All language subtitles for wrd-osakae.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,299 --> 00:00:37,702 EION SOUND SYSTEM 2 00:00:37,871 --> 00:00:40,305 A DAIICHI EIGA FILM 3 00:00:40,473 --> 00:00:45,433 OSAKA ELEGY 4 00:00:50,884 --> 00:00:53,216 Screenplay by YOSHIKATA YODA 5 00:00:53,386 --> 00:00:56,082 Cinematography by MINORU MIKI 6 00:00:56,256 --> 00:00:59,419 Sound by HISASHI KASE and YASUMI MIZUGUCHI 7 00:00:59,592 --> 00:01:04,894 Starring ISUZU YAMADA 8 00:01:05,065 --> 00:01:07,033 YOKO UMEMURA 9 00:01:07,200 --> 00:01:09,134 CHIYOKO OKURA 10 00:01:09,302 --> 00:01:11,270 KIYOKO OKUBO 11 00:01:11,438 --> 00:01:13,372 SHINPACHIRO ASAKA 12 00:01:13,540 --> 00:01:17,135 BENKEI SHIGANO YA EITARO SHINDO 13 00:01:17,310 --> 00:01:20,871 KUNIO TAMURA SEIICHI TAKEKAWA 14 00:01:21,047 --> 00:01:24,642 KENSAKU HARA SHIZUKO TAKIZAWA 15 00:01:24,818 --> 00:01:28,379 KOZO TACHIBANA TAKASHI SHIMURA 16 00:01:28,555 --> 00:01:34,960 Original Story and Direction by KENJI MIZOGUCHI 17 00:02:45,899 --> 00:02:48,390 The towel's damp, you half-wit. 18 00:02:59,812 --> 00:03:03,714 Please grant me wealth and health. 19 00:03:16,496 --> 00:03:20,057 It's bitter. Be more careful. 20 00:03:24,437 --> 00:03:26,337 What's wrong with Sumiko? 21 00:03:26,506 --> 00:03:29,168 Madam has a headache and is resting. 22 00:03:30,577 --> 00:03:35,014 She's always out at night. What time did she get in? 23 00:03:35,181 --> 00:03:37,979 - Around 2:00 a.m. - 2:00? 24 00:03:42,956 --> 00:03:44,947 Close that. It's cold. 25 00:04:02,375 --> 00:04:04,536 There's no seaweed. 26 00:04:06,312 --> 00:04:08,473 And no eggs either. 27 00:04:13,019 --> 00:04:16,182 Your hands are filthy! Go wash them. 28 00:04:23,062 --> 00:04:26,031 Your hands too. Leave the room. 29 00:04:27,033 --> 00:04:32,335 Look down when you walk, and watch your step. 30 00:04:50,556 --> 00:04:52,524 Hello. 31 00:04:53,426 --> 00:04:55,053 What's wrong? 32 00:04:56,062 --> 00:04:59,088 Too much rich food again? 33 00:05:00,667 --> 00:05:02,692 What a klutz. 34 00:05:03,036 --> 00:05:05,834 You'll never get a good husband like that. 35 00:05:17,684 --> 00:05:19,413 Over here. 36 00:05:23,623 --> 00:05:25,147 Hello. 37 00:05:27,994 --> 00:05:29,518 How are things? 38 00:05:29,696 --> 00:05:31,823 How's my wife? 39 00:05:32,398 --> 00:05:35,629 It's nothing serious. 40 00:05:42,375 --> 00:05:44,172 There's no fun in my life. 41 00:05:55,388 --> 00:05:59,051 What's this? Weren't you ill? Where are you going? 42 00:05:59,225 --> 00:06:01,750 The Women's Association. 43 00:06:01,928 --> 00:06:05,420 You're spending a lot of time there. 44 00:06:05,598 --> 00:06:08,066 Weren't you there yesterday? 45 00:06:08,534 --> 00:06:13,995 And tell me: Do their meetings run until 2:00 in the morning? 46 00:06:15,108 --> 00:06:18,441 I'm an officer. I have a lot of responsibilities. 47 00:06:21,914 --> 00:06:26,510 Can't you stay home sometimes like a wife should? 48 00:06:30,056 --> 00:06:34,993 I'm telling you, she's hardly ever here. 49 00:06:35,161 --> 00:06:36,822 I envy you. 50 00:06:36,996 --> 00:06:39,794 What are you talking about? My wife's no different. 51 00:06:39,966 --> 00:06:41,831 I doubt that, Doctor. 52 00:06:42,001 --> 00:06:44,492 I've seen how you dote on her. 53 00:06:44,670 --> 00:06:47,730 Even if I act like a good wife, 54 00:06:47,907 --> 00:06:50,603 my husband pays no attention. 55 00:06:50,777 --> 00:06:54,713 When have you ever acted like a good wife? 56 00:06:55,681 --> 00:06:59,708 When a couple gets like this, it's the end, isn't it? 57 00:06:59,886 --> 00:07:02,616 Don't talk like that. 58 00:07:13,366 --> 00:07:15,266 "Darling..." 59 00:07:17,937 --> 00:07:19,564 "Yes, dear?" 60 00:07:19,739 --> 00:07:22,867 Those were happy times. 61 00:07:25,445 --> 00:07:28,505 How I wish I could be young again. 62 00:07:29,482 --> 00:07:32,974 Shall we go back to calling each other "darling"? 63 00:07:33,152 --> 00:07:36,918 Don't be absurd. With a face like yours? 64 00:07:37,089 --> 00:07:40,149 Then why not find yourself a young mistress? 65 00:07:40,326 --> 00:07:43,489 And listen to your jealous outbursts? 66 00:07:44,530 --> 00:07:48,261 What conceit! You think I'd be jealous? 67 00:07:48,434 --> 00:07:50,527 You just don't have the guts. 68 00:07:50,703 --> 00:07:52,603 You married into my family. 69 00:07:52,772 --> 00:07:55,172 See how she harps on that? 70 00:07:55,341 --> 00:07:58,003 Well, did you or didn't you? 71 00:08:00,513 --> 00:08:04,711 Oh, I forgot. I got these theater tickets from the association. 72 00:08:05,551 --> 00:08:08,987 I'll have Mr. Nishimura take me. 73 00:08:09,155 --> 00:08:11,623 I'm sure you won't mind. 74 00:08:36,749 --> 00:08:38,580 Good morning. 75 00:08:43,623 --> 00:08:45,887 Good morning. 76 00:08:47,760 --> 00:08:50,661 - Thanks again for yesterday. - Don't mention it. 77 00:08:51,631 --> 00:08:52,928 This is for you. 78 00:08:58,771 --> 00:09:02,070 Hello? Yes. 79 00:09:03,876 --> 00:09:07,607 Asai Pharmaceuticals. Just a moment, please. 80 00:09:18,391 --> 00:09:22,953 Susumu, what did she just give you? Tell me. 81 00:09:26,399 --> 00:09:28,924 It's just... 82 00:09:29,535 --> 00:09:31,230 Spit it out. 83 00:09:32,104 --> 00:09:35,096 There's no need to worry. 84 00:09:36,108 --> 00:09:39,407 Actually, I think there is a need to worry. 85 00:09:40,313 --> 00:09:41,644 That's most kind of you. 86 00:09:41,814 --> 00:09:45,875 I'll call on you later and explain. Good-bye. 87 00:09:59,899 --> 00:10:01,560 Thank you. 88 00:10:02,201 --> 00:10:03,668 Just a minute. 89 00:10:11,344 --> 00:10:13,278 You old rascal. 90 00:10:14,180 --> 00:10:17,741 Don't try to seduce that innocent girl. 91 00:10:21,053 --> 00:10:24,580 How was the morning market? - Just so-so. 92 00:10:28,894 --> 00:10:32,421 That girl's a real beauty. 93 00:10:32,932 --> 00:10:34,297 Isn't she? 94 00:10:34,467 --> 00:10:37,561 Why are you grinning? Is something going on? 95 00:10:37,737 --> 00:10:40,467 - Don't be absurd! - I'm not so sure. 96 00:10:41,340 --> 00:10:45,401 What ever happened with New Azuma? 97 00:10:45,578 --> 00:10:48,979 - Changing the subject? - Not at all. 98 00:10:50,583 --> 00:10:54,883 124 yen, 26 sen. 89 yen, 39 sen... 99 00:11:01,093 --> 00:11:04,995 A WOMAN CORRUPTED BY MONEY 100 00:11:08,734 --> 00:11:11,396 Asai Pharmaceuticals. 101 00:11:23,849 --> 00:11:26,647 4,500 YEN. SIGNED: SONOSUKE ASAI 102 00:11:27,953 --> 00:11:30,251 Here's the money. 103 00:11:31,590 --> 00:11:34,218 Thank you. I'll be leaving now. 104 00:11:34,393 --> 00:11:36,224 Thanks for doing this. 105 00:12:00,553 --> 00:12:02,180 - Listen. - Yes, sir? 106 00:12:08,594 --> 00:12:13,122 That proposition I made the other day - 107 00:12:13,299 --> 00:12:16,427 have you given it any thought? 108 00:12:22,408 --> 00:12:26,469 I'll give you all the money you need. 109 00:12:27,913 --> 00:12:31,041 No need to get so tense. 110 00:12:36,555 --> 00:12:41,788 I've found you a great apartment. 111 00:12:45,464 --> 00:12:50,026 I'm really, really lonely. 112 00:12:50,202 --> 00:12:52,568 You mustn't mock me like this. 113 00:12:55,908 --> 00:13:01,073 This isn't a joke. I'm telling you the truth. 114 00:13:05,017 --> 00:13:07,918 I have an idea. 115 00:13:08,087 --> 00:13:10,920 Let's have dinner tonight. 116 00:13:11,090 --> 00:13:13,786 What do you say? 117 00:13:17,429 --> 00:13:22,264 Be here by 7:00. 118 00:13:22,434 --> 00:13:25,130 I'll be waiting. 119 00:13:25,304 --> 00:13:27,295 I don't know. 120 00:13:42,688 --> 00:13:44,952 I have to talk to you. 121 00:13:45,124 --> 00:13:48,582 Wait for me at Koraibashi Station. 122 00:13:57,136 --> 00:14:00,299 Is there no other way? 123 00:14:00,806 --> 00:14:03,707 I've asked all around. It's no use. 124 00:14:03,876 --> 00:14:06,174 Don't say that. 125 00:14:07,246 --> 00:14:10,079 You're the only one I can depend on. 126 00:14:10,249 --> 00:14:12,149 Why not ask the boss? 127 00:14:12,318 --> 00:14:16,049 If I could, I wouldn't be asking you. 128 00:14:16,488 --> 00:14:19,457 He'd never lend me 300 yen. 129 00:14:19,625 --> 00:14:22,150 Not without good reason. 130 00:14:22,628 --> 00:14:27,224 He invited me to some strange place for dinner. 131 00:14:27,399 --> 00:14:28,957 Then go. 132 00:14:29,134 --> 00:14:32,729 - You really mean that? - Are you angry? 133 00:14:32,905 --> 00:14:36,102 Of course. You'd want me to do a thing like that? 134 00:14:36,275 --> 00:14:40,143 - I was joking. - I'm not so sure. I misjudged you. 135 00:14:40,312 --> 00:14:43,145 - I was joking. - Forget it. 136 00:14:43,816 --> 00:14:48,082 If I can't get that money, Father will go to jail. 137 00:14:48,320 --> 00:14:51,585 I was hoping you'd offer to skim some company money. 138 00:14:51,757 --> 00:14:55,716 Then I'd be the one going to jail. 139 00:14:55,895 --> 00:15:00,332 I'm not saying you should, just that you should be willing. 140 00:15:00,499 --> 00:15:04,595 I'd like to help, but I just can't. 141 00:15:04,770 --> 00:15:09,366 Forget it. You don't care for me at all. 142 00:15:10,175 --> 00:15:12,507 Enjoy the theater with the boss's wife. 143 00:15:12,678 --> 00:15:14,509 Don't be like that. 144 00:15:46,979 --> 00:15:50,005 Sister, where have you been? 145 00:15:50,549 --> 00:15:53,347 Why didn't you come home earlier? 146 00:15:55,821 --> 00:15:58,255 Those men are here again. 147 00:16:02,194 --> 00:16:03,593 Welcome. 148 00:16:03,762 --> 00:16:05,730 Welcome nothing! 149 00:16:10,469 --> 00:16:13,302 I was just asking your sister 150 00:16:13,472 --> 00:16:18,136 whether your father plans to ever repay the money he owes. 151 00:16:18,310 --> 00:16:20,175 No, it's not that. 152 00:16:20,346 --> 00:16:23,611 He's still trying to raise the money. - We can't wait. 153 00:16:48,874 --> 00:16:51,502 - Is that your father? - I don't think so. 154 00:16:54,279 --> 00:16:57,248 The company's very angry about this. 155 00:16:57,416 --> 00:16:59,941 They're ready to sue. 156 00:17:00,119 --> 00:17:04,852 What your father did was clearly embezzlement. 157 00:17:05,024 --> 00:17:08,983 He could be arrested. 158 00:17:18,303 --> 00:17:21,898 We worked with your father for a long time. 159 00:17:22,074 --> 00:17:25,237 We can't just watch him get arrested, 160 00:17:25,411 --> 00:17:29,575 so we've made excuses for him until now. 161 00:17:29,748 --> 00:17:34,014 But if this goes on, we'll have to do as the company says. 162 00:17:34,186 --> 00:17:36,916 - I'm sorry. - That's not enough. 163 00:18:02,347 --> 00:18:04,110 What did he say? 164 00:18:04,283 --> 00:18:07,684 Why ask? It won't help you any. 165 00:18:15,094 --> 00:18:17,289 They're going to sue you. 166 00:18:19,898 --> 00:18:21,923 What? 167 00:18:27,072 --> 00:18:29,973 If they want to sue, let them. 168 00:18:31,376 --> 00:18:35,176 They have the nerve to say such a thing? 169 00:18:35,714 --> 00:18:40,777 When the company was going bankrupt, I saved it. 170 00:18:40,953 --> 00:18:43,251 I worked there for 20 years. 171 00:18:43,755 --> 00:18:46,280 After everything I've done for them, 172 00:18:46,959 --> 00:18:51,123 they can't write off 300 yen? 173 00:18:51,296 --> 00:18:55,824 Your bluster won't help you here. Go tell it to them. 174 00:18:56,001 --> 00:18:57,798 But of course you don't dare. 175 00:18:58,937 --> 00:19:01,770 You won't make any money fishing. 176 00:19:02,007 --> 00:19:04,168 All you do is drink. 177 00:19:04,710 --> 00:19:06,575 What a disgrace. 178 00:19:07,479 --> 00:19:11,472 If you dip into the firm's money, at least be able to repay it. 179 00:19:12,117 --> 00:19:14,176 Dabbling in stocks. 180 00:19:14,353 --> 00:19:17,720 Fool. What do you know about it? 181 00:19:19,024 --> 00:19:22,516 I've done everything I could for you two. 182 00:19:24,062 --> 00:19:28,260 Both you and your sister Sachiko 183 00:19:28,433 --> 00:19:30,628 were able to go to school. 184 00:19:31,103 --> 00:19:34,129 And Hiroshi went to the university. 185 00:19:40,913 --> 00:19:46,044 I wonder what's happened to him anyway. 186 00:19:47,019 --> 00:19:49,510 He hasn't written. 187 00:19:50,489 --> 00:19:54,016 I hope he can find a good job. 188 00:19:57,362 --> 00:20:02,356 When he graduates and starts working, 189 00:20:02,534 --> 00:20:07,471 we'll all be better off. It won't be long now. 190 00:20:07,639 --> 00:20:09,539 What a good-for-nothing father. 191 00:20:09,708 --> 00:20:13,200 Better to have no father at all. 192 00:20:13,579 --> 00:20:15,706 Watch your mouth. 193 00:20:15,881 --> 00:20:18,509 One can only pity the children of such a father. 194 00:20:18,684 --> 00:20:23,644 Ungrateful wretch! Who do you think raised you? 195 00:20:23,822 --> 00:20:27,019 My life will be ruined because of you. 196 00:20:27,226 --> 00:20:29,490 If you don't like it, get out. 197 00:20:29,661 --> 00:20:31,219 You mean it? 198 00:20:31,396 --> 00:20:34,160 You bet I do. Go wherever you want. 199 00:20:34,333 --> 00:20:35,425 Sister! 200 00:20:36,802 --> 00:20:38,394 Sister! 201 00:20:44,309 --> 00:20:47,005 I don't want you to go! 202 00:21:11,169 --> 00:21:12,796 Excuse me. 203 00:21:13,238 --> 00:21:14,830 Hello? 204 00:21:21,446 --> 00:21:22,913 Good morning. 205 00:21:25,183 --> 00:21:28,641 Is Ayako in? 206 00:21:29,121 --> 00:21:30,645 May I ask who you are? 207 00:21:30,822 --> 00:21:34,349 We work at the same office. Is she in? 208 00:21:34,660 --> 00:21:37,720 I'm afraid she's not. 209 00:21:37,896 --> 00:21:40,364 - Has she gone somewhere? - No... 210 00:21:40,532 --> 00:21:45,060 but she hasn't been home in four or five days. 211 00:21:47,105 --> 00:21:50,734 So you don't know where she is? 212 00:21:50,909 --> 00:21:53,343 We've had no word. 213 00:21:54,313 --> 00:21:56,144 I see. 214 00:21:57,849 --> 00:21:59,749 Sorry to trouble you. 215 00:22:00,352 --> 00:22:04,789 So she hasn't been at the office either? 216 00:22:04,956 --> 00:22:09,290 No. I thought she might be ill. 217 00:22:10,696 --> 00:22:13,597 Someone said she had quit. 218 00:22:13,765 --> 00:22:15,357 Really? 219 00:22:17,002 --> 00:22:18,230 Good-bye. 220 00:22:18,403 --> 00:22:19,995 Good-bye. 221 00:22:24,176 --> 00:22:25,541 Sachiko! 222 00:22:27,879 --> 00:22:31,406 Who was that man? - Someone from Ayako's office. 223 00:22:31,583 --> 00:22:35,110 I thought it was someone from my company. 224 00:22:44,496 --> 00:22:46,794 Letters for you, Father. 225 00:23:09,855 --> 00:23:13,518 "Tuition for the second term is still unpaid. 226 00:23:13,692 --> 00:23:19,289 There's a chance of getting a job. I'm in a quandary. 227 00:23:19,464 --> 00:23:26,597 I've tried to raise some money, but my efforts have failed... 228 00:23:27,005 --> 00:23:28,939 and so..." 229 00:23:31,076 --> 00:23:33,977 What's this all about? 230 00:23:35,647 --> 00:23:38,582 Does Hiroshi think money grows on trees? 231 00:23:38,750 --> 00:23:40,615 What does Hiroshi say? 232 00:23:40,786 --> 00:23:44,347 He's coming home to ask me for tuition. 233 00:23:45,757 --> 00:23:48,317 Everybody just lets me down. 234 00:23:51,029 --> 00:23:53,395 A letter from Ayako's company. 235 00:23:57,836 --> 00:24:03,206 "We request that you come to our offices at once." 236 00:24:07,946 --> 00:24:13,942 Has Ayako embezzled money from work? 237 00:24:20,625 --> 00:24:22,593 What an awful child. 238 00:24:30,001 --> 00:24:32,629 Sachiko, get my shoes. 239 00:26:02,027 --> 00:26:05,986 Remember: Not a word to my wife. Buy yourself a cup of tea. 240 00:26:28,486 --> 00:26:30,249 Welcome. 241 00:26:30,889 --> 00:26:32,823 - Is she? - Yes, she's here. 242 00:26:32,991 --> 00:26:34,720 Thanks. 243 00:26:50,075 --> 00:26:53,135 - Oh, you're here. - I sure am. 244 00:27:05,090 --> 00:27:07,024 It's a fine day. 245 00:27:13,932 --> 00:27:15,729 Why so glum? 246 00:27:15,900 --> 00:27:18,562 Because you were late. 247 00:27:18,737 --> 00:27:20,864 Really? 248 00:27:25,410 --> 00:27:29,346 About your father: It will all be taken care of. 249 00:27:29,514 --> 00:27:31,607 Thank you very much. 250 00:27:47,932 --> 00:27:50,162 Three hundred yen as promised. 251 00:27:50,335 --> 00:27:52,269 Thank you. 252 00:27:55,106 --> 00:27:58,542 You'd better take the money 253 00:27:58,910 --> 00:28:02,141 to your father's company as soon as possible. 254 00:28:02,313 --> 00:28:05,111 - I'll do that at once. - Good. 255 00:28:10,221 --> 00:28:13,122 Is it noon already? 256 00:28:19,130 --> 00:28:21,496 Did you eat? 257 00:28:21,666 --> 00:28:24,191 No, I waited for you. 258 00:28:44,022 --> 00:28:46,616 - I'll go get something. - No, I'll go. 259 00:28:46,791 --> 00:28:48,588 Don't bother. Let me. 260 00:28:48,760 --> 00:28:50,955 That's kind of you. 261 00:29:12,350 --> 00:29:15,547 Ow! Ouch! Ugh! 262 00:29:23,595 --> 00:29:25,927 I can really feel it. 263 00:29:26,097 --> 00:29:29,157 I can really feel it! 264 00:29:30,568 --> 00:29:32,433 If I die, 265 00:29:32,604 --> 00:29:35,539 don't cremate me. 266 00:29:35,707 --> 00:29:38,574 This old house may look sturdy, 267 00:29:38,743 --> 00:29:43,771 but its roof and joists have gone to ruin. 268 00:29:44,415 --> 00:29:48,476 Ow! Ouch! 269 00:29:54,559 --> 00:29:58,655 Father, don't exaggerate. The first dose is done. 270 00:29:59,330 --> 00:30:01,321 I just felt a draft. 271 00:30:01,499 --> 00:30:05,697 Someone must have opened the door. I'll close it. 272 00:30:05,870 --> 00:30:07,997 Leave it be. 273 00:30:08,339 --> 00:30:12,799 It's gloomy enough in here as it is. Right, Hisamatsu? 274 00:30:13,478 --> 00:30:18,415 Hey, pay attention to what you're doing. 275 00:30:18,583 --> 00:30:21,848 I was paying attention. 276 00:30:22,120 --> 00:30:24,645 Hey, don't look! This is not the right time. 277 00:30:24,823 --> 00:30:29,260 He signals to her with a look. 278 00:30:30,261 --> 00:30:33,458 Why shouldn't Omitsu look? 279 00:30:33,631 --> 00:30:36,031 She's applying moxa to my foot. 280 00:30:36,201 --> 00:30:41,662 And what exactly do you mean, "not the right time"? 281 00:30:41,840 --> 00:30:47,801 What I mean is that, according to the almanac, 282 00:30:47,979 --> 00:30:51,972 today is an unlucky day for moxibustion. 283 00:30:52,917 --> 00:30:55,317 Nonsense! 284 00:30:55,486 --> 00:30:58,478 The reason I'm so fit 285 00:30:58,656 --> 00:31:01,352 is because of my regular moxa treatments. 286 00:31:01,526 --> 00:31:05,189 It's as good as exercise! 287 00:31:05,363 --> 00:31:08,594 Ouch! Ow! 288 00:31:14,472 --> 00:31:19,102 The skillful application of moxa 289 00:31:19,277 --> 00:31:23,873 is an act of filial piety. 290 00:31:24,182 --> 00:31:25,945 You're quite right. 291 00:31:26,117 --> 00:31:29,314 I'd like to burn some moxa at the threshold 292 00:31:29,487 --> 00:31:35,517 to cure Hisamatsu of the chronic disease 293 00:31:35,693 --> 00:31:40,960 that makes her flap her beautiful kimono sleeves and invite men in. 294 00:31:41,332 --> 00:31:45,496 Ouch! Omitsu, what are you doing? 295 00:31:45,670 --> 00:31:49,436 That's my head! You put it on my head! 296 00:31:49,607 --> 00:31:54,271 You put it on the wrong acupuncture point! 297 00:31:55,013 --> 00:31:56,878 - Big trouble! - What is it? 298 00:31:57,048 --> 00:31:58,982 - She's coming. - Who? 299 00:31:59,150 --> 00:32:00,742 Your wife! 300 00:32:00,919 --> 00:32:02,887 Doctor! 301 00:32:04,489 --> 00:32:08,448 Well, you seem to be enjoying yourself. 302 00:32:13,831 --> 00:32:15,924 Sorry to trouble you. 303 00:32:16,367 --> 00:32:18,028 So Ayako... 304 00:32:20,538 --> 00:32:22,938 when was your wedding? 305 00:32:23,107 --> 00:32:27,100 A married woman's coiffure suits you. 306 00:32:27,278 --> 00:32:30,714 I'm terribly sorry I failed to send a wedding present. 307 00:32:31,049 --> 00:32:32,710 And you! 308 00:32:33,284 --> 00:32:34,876 What? 309 00:32:35,053 --> 00:32:36,714 "What," you say? 310 00:32:37,555 --> 00:32:41,889 You can come to the theater with her but not with me? 311 00:32:42,060 --> 00:32:45,325 I think there's a misunderstanding. 312 00:32:45,496 --> 00:32:49,523 No, I understand very clearly. I'm not blind. 313 00:32:49,934 --> 00:32:52,767 - Be quiet, dear. - "Dear"? 314 00:32:53,838 --> 00:32:55,829 I meant... be quiet. 315 00:32:56,007 --> 00:32:59,807 Stop pretending. And you! How dare you - 316 00:32:59,978 --> 00:33:02,344 - Wait! - Wait for what? 317 00:33:02,513 --> 00:33:04,572 I'm so angry! 318 00:33:04,749 --> 00:33:09,482 I've been made a laughing-stock! - Don't make a scene. 319 00:33:09,854 --> 00:33:11,719 You needn't trouble yourself. 320 00:33:11,889 --> 00:33:17,225 It's the illness that makes him say such spiteful things. 321 00:33:18,162 --> 00:33:21,928 - It's a ridiculous role to play. - It's our only option. 322 00:33:22,100 --> 00:33:23,795 Do I have to? 323 00:33:26,471 --> 00:33:28,462 What a thing to ask! 324 00:33:29,440 --> 00:33:30,873 Asai! 325 00:33:34,846 --> 00:33:38,111 I'm so sorry. I've kept you waiting. 326 00:33:38,282 --> 00:33:40,182 Mr. Fujino, listen! 327 00:33:40,351 --> 00:33:43,149 My husband brought this woman here. 328 00:33:43,321 --> 00:33:46,620 Just think of it. I'm so humiliated. 329 00:33:46,791 --> 00:33:50,727 What? You didn't think that Asai and Ayako - 330 00:33:50,895 --> 00:33:54,991 Look at her, flaunting a married woman's coiffure. 331 00:33:57,635 --> 00:33:59,796 And you thought - 332 00:33:59,971 --> 00:34:02,462 You're terribly mistaken. 333 00:34:04,275 --> 00:34:08,609 I'm the one who promised to take her to the theater, 334 00:34:08,780 --> 00:34:11,647 but then something came up. 335 00:34:11,816 --> 00:34:16,253 I'm sorry my being late caused such confusion. 336 00:34:16,854 --> 00:34:22,121 Ayako, didn't you try to explain to Mrs. Asai? 337 00:34:22,560 --> 00:34:24,858 Go on, explain yourself. 338 00:34:25,029 --> 00:34:28,658 You mean Ayako had a theater date with you? 339 00:34:28,833 --> 00:34:33,463 That's right, though I'm quite embarrassed about it. 340 00:34:34,872 --> 00:34:39,172 Asai, my apologies. 341 00:34:40,011 --> 00:34:43,071 Ayako, let's go inside. - Excuse me. 342 00:34:43,247 --> 00:34:46,910 - Fujino, are you - - Don't worry. 343 00:34:48,453 --> 00:34:52,014 Well, don't dawdle out here. Let's go in. 344 00:34:54,425 --> 00:34:56,484 What are you doing? 345 00:35:11,976 --> 00:35:13,443 Welcome. 346 00:35:13,611 --> 00:35:16,011 May I see some lipstick, please? 347 00:35:22,220 --> 00:35:24,211 What about this? 348 00:35:25,156 --> 00:35:26,783 Ayako! 349 00:35:27,492 --> 00:35:29,926 Ayako, is that you? - Susumu! 350 00:35:30,094 --> 00:35:33,962 I thought it was you, but you look so different. 351 00:35:36,901 --> 00:35:38,926 Your hair... 352 00:35:40,671 --> 00:35:42,263 Did you get married? 353 00:35:42,440 --> 00:35:44,499 It's nothing like that. 354 00:35:44,675 --> 00:35:46,973 But your hair - 355 00:35:51,115 --> 00:35:54,243 I'm working at a beauty parlor. 356 00:35:54,418 --> 00:35:58,047 The other girls practice on me. 357 00:35:59,223 --> 00:36:01,521 Is that so? 358 00:36:01,692 --> 00:36:03,319 I'm so relieved. 359 00:36:03,494 --> 00:36:07,624 I was afraid you were ill. I went to your house to check. 360 00:36:07,798 --> 00:36:11,290 You weren't there, and then the money problem - 361 00:36:11,469 --> 00:36:12,731 I'm sorry. 362 00:36:12,904 --> 00:36:15,702 Father and I had a fight. 363 00:36:15,873 --> 00:36:18,808 I left home and can't go back. 364 00:36:18,976 --> 00:36:21,069 That won't do. 365 00:36:37,995 --> 00:36:41,453 It's all because of that money. 366 00:36:41,632 --> 00:36:46,569 Father keeps pushing me to marry a man I dislike. 367 00:36:47,038 --> 00:36:50,098 That's why I ran away from home. 368 00:36:50,274 --> 00:36:51,969 Really? 369 00:36:52,143 --> 00:36:55,601 Didn't you know your father's working for our company? 370 00:36:55,780 --> 00:36:59,272 He is? No, I didn't know. 371 00:37:04,722 --> 00:37:09,182 Please don't tell Father that we met. 372 00:37:09,360 --> 00:37:11,954 Where are you living? 373 00:37:12,129 --> 00:37:15,155 Where am I living? 374 00:37:15,433 --> 00:37:18,197 I'm staying with a friend, 375 00:37:18,369 --> 00:37:20,769 so I'm afraid you can't visit. 376 00:37:34,318 --> 00:37:36,218 Ayako... 377 00:37:37,955 --> 00:37:40,150 sitting here like this... 378 00:37:42,226 --> 00:37:44,956 we look like newlyweds. 379 00:38:01,412 --> 00:38:03,141 Ayako... 380 00:38:04,382 --> 00:38:06,509 will you marry me? 381 00:38:07,218 --> 00:38:09,083 Let's get married. 382 00:38:09,253 --> 00:38:12,711 Do you really mean it? 383 00:38:12,890 --> 00:38:14,448 Do I mean it? 384 00:38:14,625 --> 00:38:18,493 Why would I lie about something so serious? 385 00:38:18,829 --> 00:38:21,593 Come on. Let's get married. 386 00:38:23,501 --> 00:38:25,992 I have to go. 387 00:38:26,170 --> 00:38:27,637 Ayako! 388 00:38:33,611 --> 00:38:36,239 - How is your husband? - Doctor! 389 00:38:36,414 --> 00:38:38,939 I heard he's laid up in bed. 390 00:38:39,350 --> 00:38:41,318 How high is his fever? 391 00:38:41,652 --> 00:38:43,313 Who told you that? 392 00:38:43,487 --> 00:38:45,955 Didn't you call me? 393 00:38:46,123 --> 00:38:49,684 Call you? Who could it have been? 394 00:38:53,030 --> 00:38:55,624 Oh, no! 395 00:38:55,800 --> 00:38:57,427 Wait a minute! 396 00:38:57,601 --> 00:39:01,037 - I'm going to find out. - No, don't! 397 00:39:02,940 --> 00:39:04,931 Get me the doctor's office. 398 00:39:05,109 --> 00:39:07,304 Hello? This is Mrs. Asai. 399 00:39:07,478 --> 00:39:11,039 Who phoned for the doctor? 400 00:39:15,986 --> 00:39:18,011 - What a disaster! - What is it? 401 00:39:18,189 --> 00:39:19,952 I accidentally went to your house. 402 00:39:20,124 --> 00:39:22,092 She found out. 403 00:39:22,259 --> 00:39:23,226 She's coming - 404 00:39:23,394 --> 00:39:24,986 You! 405 00:39:27,665 --> 00:39:33,604 How dare you make a laughing-stock of me like this! 406 00:39:35,272 --> 00:39:38,708 Shameful, just shameful! 407 00:39:40,211 --> 00:39:43,476 What a disgrace! It serves you right to fall ill. 408 00:39:45,616 --> 00:39:48,608 Get up. - He has a high fever. 409 00:39:48,786 --> 00:39:50,845 Who do you think you are? Shut up. 410 00:39:51,021 --> 00:39:52,886 I'll have a look. 411 00:39:53,057 --> 00:39:56,049 No, I won't have him staying here. 412 00:39:56,594 --> 00:40:00,223 It's all right. My fever's gone down. 413 00:40:00,398 --> 00:40:02,696 You're despicable. 414 00:40:03,167 --> 00:40:07,331 What's this lewd thing you're wearing? 415 00:40:09,373 --> 00:40:13,366 Have you forgotten that you're the owner, at least in name, 416 00:40:13,544 --> 00:40:15,842 of Asai Pharmaceuticals? 417 00:40:16,013 --> 00:40:20,507 Yet you're still the servile little toad you always were. 418 00:40:23,053 --> 00:40:27,387 Why did you do this? Was it some kind of grudge? 419 00:40:27,558 --> 00:40:29,185 It was a mistake. 420 00:40:29,360 --> 00:40:31,385 You're in cahoots with him. 421 00:40:31,562 --> 00:40:33,462 Mitani. 422 00:40:34,899 --> 00:40:36,867 Take him home. 423 00:40:40,571 --> 00:40:42,869 Will you be all right? 424 00:40:43,040 --> 00:40:45,406 Sorry about this. I'll see you again. 425 00:40:45,576 --> 00:40:47,874 Oh no, you won't, imbecile. 426 00:40:48,045 --> 00:40:51,310 You think I'll ever let you see her again? 427 00:40:53,918 --> 00:40:55,852 Go quickly! 428 00:41:16,440 --> 00:41:20,809 It's frightening how well you feign innocence. 429 00:41:20,978 --> 00:41:24,709 Don't ever seduce my husband again. 430 00:41:24,882 --> 00:41:27,043 You can have him. 431 00:41:33,824 --> 00:41:35,689 You've ruined everything. 432 00:41:35,860 --> 00:41:38,886 I'm sorry. That's all I can say. 433 00:41:49,106 --> 00:41:51,939 Don't worry too much. 434 00:41:52,843 --> 00:41:56,506 I'll find a nice man for you. 435 00:41:56,780 --> 00:41:58,748 I'm through with men. 436 00:41:58,916 --> 00:42:01,544 Now, don't despair. 437 00:42:10,628 --> 00:42:13,028 I'm actually relieved. 438 00:42:15,666 --> 00:42:19,158 I don't want to wind up like this again. 439 00:42:22,006 --> 00:42:24,201 What I'd really like 440 00:42:24,375 --> 00:42:27,242 is to marry a nice man. 441 00:42:27,411 --> 00:42:30,107 Yes, that would be much better. 442 00:42:34,552 --> 00:42:36,577 You know... 443 00:42:40,057 --> 00:42:44,391 there's a young man I have in mind. 444 00:42:44,962 --> 00:42:49,023 I haven't told him that I've been living like this. 445 00:42:50,334 --> 00:42:53,201 I want to marry him. 446 00:42:53,370 --> 00:42:55,861 You think I should tell him everything? 447 00:42:56,040 --> 00:42:58,099 I don't know. 448 00:42:59,310 --> 00:43:01,574 It depends. 449 00:43:02,012 --> 00:43:05,413 If you both love each other that much, 450 00:43:05,583 --> 00:43:08,051 I think he'd understand. 451 00:43:09,987 --> 00:43:11,716 I guess so. 452 00:43:20,898 --> 00:43:24,334 My mind's made up. I'll marry him. 453 00:43:26,403 --> 00:43:28,894 I'll see him tomorrow. 454 00:44:07,911 --> 00:44:09,173 Sister! 455 00:44:09,346 --> 00:44:12,577 Where have you been? 456 00:44:12,750 --> 00:44:14,718 What does it matter? 457 00:44:17,021 --> 00:44:18,648 Ayako... 458 00:44:18,922 --> 00:44:21,584 Hiroshi's back home. 459 00:44:22,993 --> 00:44:24,756 School vacation? 460 00:44:24,928 --> 00:44:26,520 He needs money. 461 00:44:26,697 --> 00:44:28,426 Money? 462 00:44:29,833 --> 00:44:32,427 He's about to graduate, 463 00:44:32,603 --> 00:44:36,334 but his tuition hasn't been paid. 464 00:44:36,674 --> 00:44:41,543 He's got a job lined up after graduation, 465 00:44:41,712 --> 00:44:43,839 but it requires guarantee money. 466 00:44:44,014 --> 00:44:45,481 How much does he need? 467 00:44:45,649 --> 00:44:48,982 He says about 200 yen. 468 00:44:49,153 --> 00:44:53,249 He'll never find that kind of money at home. 469 00:44:53,924 --> 00:44:55,687 What did Father say? 470 00:44:55,859 --> 00:44:58,453 He said he'll get it somehow, 471 00:44:58,629 --> 00:45:01,860 but he just started working again. 472 00:45:02,032 --> 00:45:04,364 I don't see how he can. 473 00:45:04,535 --> 00:45:07,902 Could you help Hiroshi? 474 00:45:08,072 --> 00:45:12,202 How do you expect me to if Father can't? 475 00:45:14,078 --> 00:45:16,410 Leave me out of it. 476 00:45:18,015 --> 00:45:23,078 Hiroshi wasn't expecting you to help anyway! 477 00:45:23,253 --> 00:45:25,016 And he shouldn't! 478 00:45:28,258 --> 00:45:29,782 Ayako! 479 00:45:31,729 --> 00:45:35,221 Hiroshi called you trash when he heard you left home. 480 00:45:35,399 --> 00:45:37,924 Do you think I care? 481 00:45:38,102 --> 00:45:40,468 I'll live as I please. 482 00:45:40,738 --> 00:45:42,933 That stupid jerk can't boss me around. 483 00:45:43,107 --> 00:45:46,270 Fine! If that's how you feel, you're on your own. 484 00:45:46,443 --> 00:45:47,671 Fool! 485 00:46:27,818 --> 00:46:30,787 Sachiko, can you bring more tea? 486 00:46:43,534 --> 00:46:49,939 "When I ran into Sachiko, she told me about Hiroshi's tuition. 487 00:46:50,107 --> 00:46:54,066 I'm enclosing money that I borrowed. Please don't tell Hiroshi it's from me." 488 00:46:54,411 --> 00:46:56,140 Thanks. 489 00:46:57,447 --> 00:47:01,178 Father, what does Ayako say in her letter? 490 00:47:01,351 --> 00:47:04,548 Just a lot of nonsense. 491 00:47:09,026 --> 00:47:14,328 She says she's sorry and wants to come back home. 492 00:47:14,832 --> 00:47:17,562 Don't let her in the house. 493 00:47:18,168 --> 00:47:20,033 I won't allow it. 494 00:47:20,204 --> 00:47:23,605 No need for a letter if she had come home 495 00:47:23,774 --> 00:47:25,571 when I told her to. 496 00:47:33,650 --> 00:47:36,118 POSTAL MONEY ORDER 200 YEN 497 00:47:48,365 --> 00:47:51,630 So we were meant to be together after all. 498 00:47:52,603 --> 00:47:54,537 Unfortunately. 499 00:47:54,705 --> 00:47:57,139 Now that's uncalled-for. 500 00:47:57,808 --> 00:48:03,440 I don't think I'm too shabby compared to Asai. 501 00:48:04,615 --> 00:48:06,276 Is that right? 502 00:48:06,783 --> 00:48:10,014 What a cold-hearted answer! 503 00:48:32,709 --> 00:48:35,200 Yes, coming! 504 00:48:35,879 --> 00:48:38,609 What are you doing, Ayako? 505 00:48:39,349 --> 00:48:41,044 What's going on? 506 00:49:01,571 --> 00:49:06,201 He'd like you to send for his favorite geisha. 507 00:49:07,744 --> 00:49:10,872 Just sit there and take it easy. 508 00:49:13,850 --> 00:49:18,787 You just take the money and run? Think you'll get away with that? 509 00:49:19,623 --> 00:49:21,955 Good-bye now. 510 00:49:22,125 --> 00:49:23,752 Wait! 511 00:49:25,762 --> 00:49:28,856 Some people might put up with that... 512 00:49:30,067 --> 00:49:32,831 but I won't! 513 00:49:37,240 --> 00:49:40,607 You haven't heard the last of me. 514 00:49:43,914 --> 00:49:45,905 What happened? 515 00:49:46,083 --> 00:49:48,074 What's it to you? 516 00:49:48,251 --> 00:49:52,654 Stop pestering me or I won't pay the bill. 517 00:49:52,823 --> 00:49:54,586 Forgive me. 518 00:50:08,772 --> 00:50:10,637 Thank you. 519 00:50:16,947 --> 00:50:18,574 Hello? 520 00:50:18,949 --> 00:50:20,439 Yes, it is. 521 00:50:22,185 --> 00:50:24,244 Ayako! 522 00:50:24,588 --> 00:50:28,217 Where have you been? I was worried about you. 523 00:50:28,392 --> 00:50:32,453 I'd like to talk to you about something, 524 00:50:32,629 --> 00:50:35,120 but not on the phone. 525 00:50:35,298 --> 00:50:41,100 You know the Suminoe Suites? Could you meet me there? 526 00:50:41,538 --> 00:50:43,699 Is that where you are? 527 00:50:43,874 --> 00:50:46,968 Really? I'll be there right away. 528 00:50:47,511 --> 00:50:50,139 You will? Promise? 529 00:50:50,781 --> 00:50:52,715 I promise. 530 00:50:52,949 --> 00:50:55,975 I've been wanting to see you too. Until then. 531 00:50:57,087 --> 00:50:59,146 - Thanks. - Hot date? 532 00:50:59,322 --> 00:51:01,790 Stop kidding me! Good-bye. 533 00:51:52,909 --> 00:51:55,343 Susumu, up here! 534 00:51:55,512 --> 00:51:57,605 Come on up. 535 00:52:09,826 --> 00:52:13,592 Sorry to keep you waiting. I came as fast as I could. 536 00:52:18,635 --> 00:52:20,865 I'm so happy you came. 537 00:52:22,305 --> 00:52:24,273 I've missed you. 538 00:52:24,441 --> 00:52:25,965 Same for me. 539 00:52:26,276 --> 00:52:28,005 I'm so happy. 540 00:52:29,713 --> 00:52:32,705 I feel very happy too. 541 00:52:34,518 --> 00:52:37,214 Have some tea. 542 00:52:37,387 --> 00:52:39,218 Susumu... 543 00:52:39,890 --> 00:52:43,257 remember how you said you wanted to marry me? 544 00:52:43,426 --> 00:52:45,155 Yes, I do. 545 00:52:45,328 --> 00:52:50,823 Do you really love me with all your heart? 546 00:52:51,001 --> 00:52:53,970 You ought to know that by now. 547 00:52:54,137 --> 00:52:56,537 - Do you? - Do you have to keep asking? 548 00:52:56,973 --> 00:53:00,602 Then no matter what I may have done... 549 00:53:03,713 --> 00:53:07,410 you'd be willing to understand? 550 00:53:07,817 --> 00:53:09,512 Of course. 551 00:53:12,055 --> 00:53:13,420 You see... 552 00:53:15,992 --> 00:53:20,622 I told you I was working at a beauty parlor. 553 00:53:22,032 --> 00:53:24,330 That was a lie. 554 00:53:27,504 --> 00:53:32,601 After I quit the company... 555 00:53:34,444 --> 00:53:37,504 I became Mr. Asai's mistress. 556 00:53:39,783 --> 00:53:41,648 Is that really true? 557 00:53:41,818 --> 00:53:44,878 Yes, it is. 558 00:53:49,259 --> 00:53:51,193 That money... 559 00:53:52,529 --> 00:53:56,056 If you could have gotten me that money... 560 00:53:57,901 --> 00:54:00,665 I wouldn't have had to do it. 561 00:54:05,508 --> 00:54:09,968 I wish things could have gone that way. 562 00:54:12,649 --> 00:54:17,916 But all that time, I kept thinking only of you 563 00:54:18,588 --> 00:54:23,753 and dreaming of someday becoming your wife. 564 00:54:43,713 --> 00:54:47,012 If things go on like this... 565 00:54:47,717 --> 00:54:50,709 who knows how much further I'll fall. 566 00:54:52,389 --> 00:54:55,085 When I think about that, 567 00:54:55,258 --> 00:54:59,285 I can't help but feel sorry for myself. 568 00:55:03,633 --> 00:55:06,397 Please, Susumu. 569 00:55:11,141 --> 00:55:13,974 Will you marry me? 570 00:55:15,812 --> 00:55:18,747 I realize I may have betrayed you. 571 00:55:19,282 --> 00:55:21,273 If you feel I did, 572 00:55:21,451 --> 00:55:25,319 I'll do anything to apologize and make amends. 573 00:55:25,488 --> 00:55:29,117 Please marry me! 574 00:55:29,626 --> 00:55:32,595 You will, won't you? 575 00:55:44,841 --> 00:55:46,604 Miss Murai! 576 00:55:54,417 --> 00:55:56,385 What are you doing, you fool? 577 00:55:57,253 --> 00:55:59,278 Don't interfere! 578 00:56:02,459 --> 00:56:05,519 What is it? What do you want? 579 00:56:05,695 --> 00:56:08,391 You certainly made a fool of me earlier. 580 00:56:08,565 --> 00:56:10,157 Earlier? 581 00:56:10,700 --> 00:56:12,827 You'll have to refresh my memory. 582 00:56:13,002 --> 00:56:15,698 - You little brat! - You don't say. 583 00:56:18,375 --> 00:56:20,741 Try as you might, 584 00:56:21,478 --> 00:56:24,447 you're not weaseling out of it this time. 585 00:56:25,448 --> 00:56:28,383 You're more persistent than I thought. 586 00:56:28,718 --> 00:56:30,845 People dislike that, you know. 587 00:56:31,020 --> 00:56:32,954 Thanks for the advice. 588 00:56:33,523 --> 00:56:36,253 Why don't you just forget it? 589 00:56:37,827 --> 00:56:42,355 That's right. Just go home quietly. 590 00:56:42,532 --> 00:56:44,659 What are you doing, you fool? 591 00:56:50,306 --> 00:56:53,400 I've got a houseguest who's a tough character. 592 00:56:53,576 --> 00:56:55,669 Come on out. 593 00:56:55,845 --> 00:56:58,075 You're bluffing. 594 00:56:58,748 --> 00:57:01,649 I said to come out here. 595 00:57:10,460 --> 00:57:14,988 He may look gentle, but he's vicious when mad. 596 00:57:15,165 --> 00:57:17,963 Leave now before you get hurt. 597 00:57:19,235 --> 00:57:21,066 Give me the money. 598 00:57:21,704 --> 00:57:23,865 Don't know when to give up, do you? 599 00:57:24,040 --> 00:57:26,634 What's two or three hundred yen? 600 00:57:26,810 --> 00:57:29,711 You could lose that much playing the market. 601 00:57:29,879 --> 00:57:33,144 Be a good boy and go on home. 602 00:57:42,592 --> 00:57:45,220 You don't intend to return it? 603 00:57:45,395 --> 00:57:48,057 You know what'll happen to you. 604 00:57:48,231 --> 00:57:50,825 No, what? I have no idea. 605 00:57:51,000 --> 00:57:53,764 - You'll be crying later. - Make me cry, then. 606 00:57:53,937 --> 00:57:55,404 Very well. 607 00:58:10,286 --> 00:58:11,981 He's finally gone. 608 00:58:12,155 --> 00:58:15,716 Ayako, wasn't that Mr. Fujino? 609 00:58:17,227 --> 00:58:20,060 Does that mean you and he - 610 00:58:20,230 --> 00:58:22,289 Of course not, silly. 611 00:58:22,465 --> 00:58:25,127 Don't worry. Come sit down. 612 00:58:27,704 --> 00:58:30,639 Now all of the obstacles have been cleared. 613 00:58:31,474 --> 00:58:33,840 We're alone, just you and me. 614 00:58:34,010 --> 00:58:36,342 He might do something. 615 00:58:36,513 --> 00:58:38,879 There's no need to worry. 616 00:58:39,582 --> 00:58:42,949 I'm not afraid of whatever he may do 617 00:58:43,119 --> 00:58:45,713 as long as I have your love. 618 00:58:45,889 --> 00:58:48,722 You'll stand by me, won't you? 619 00:58:49,292 --> 00:58:51,317 You will, right? 620 00:58:54,297 --> 00:58:56,026 I'm so glad. 621 00:58:57,901 --> 00:59:01,393 I'll cook a big dinner. 622 00:59:24,527 --> 00:59:25,994 Ayako. 623 00:59:26,629 --> 00:59:28,392 I'm leaving. 624 00:59:29,499 --> 00:59:31,091 Leaving? 625 00:59:32,569 --> 00:59:35,595 What are you saying? Stop kidding around. 626 00:59:40,910 --> 00:59:42,741 Ayako Murai? 627 00:59:43,246 --> 00:59:45,339 Come with us to the police station. 628 00:59:45,515 --> 00:59:47,278 You too. 629 00:59:47,450 --> 00:59:48,974 What's this about? 630 00:59:49,152 --> 00:59:51,245 You'll find out at the station. 631 00:59:53,890 --> 00:59:58,293 Chief, tell us more about the Ayako Murai case. 632 00:59:58,695 --> 01:00:00,185 Gentlemen, please. 633 01:00:00,363 --> 01:00:02,831 We heard about it at the Suminoe Suites. 634 01:00:02,999 --> 01:00:07,493 She's an unfortunate woman. Don't write it up. 635 01:00:07,670 --> 01:00:09,467 We want details. 636 01:00:09,639 --> 01:00:11,539 I'll give you the general gist. 637 01:00:11,708 --> 01:00:14,506 Why don't you say something? 638 01:00:17,480 --> 01:00:21,439 You're getting on my nerves. How about a full confession? 639 01:00:22,619 --> 01:00:24,143 Listen... 640 01:00:24,554 --> 01:00:27,079 you can't hide anything from us. 641 01:00:28,257 --> 01:00:32,717 We'll find out eventually. That's our job. 642 01:00:33,997 --> 01:00:36,591 Tell me, why'd you do it? 643 01:00:37,200 --> 01:00:39,964 - I'm sorry. - That's no help. 644 01:00:40,136 --> 01:00:42,502 You had to have a reason. 645 01:00:45,375 --> 01:00:48,708 I'm sure there were extenuating circumstances... 646 01:00:49,746 --> 01:00:54,445 but you do realize it was wrong, don't you? 647 01:00:55,618 --> 01:00:59,281 If so, don't hide it. Tell me everything. 648 01:01:01,391 --> 01:01:03,222 All right? 649 01:01:03,993 --> 01:01:08,453 The law hates the crime but not the individual. 650 01:01:10,833 --> 01:01:14,098 Just tell us the facts and apologize, 651 01:01:14,537 --> 01:01:16,334 and that will be that. 652 01:01:16,506 --> 01:01:18,167 I'm sorry. 653 01:01:18,941 --> 01:01:23,537 I did it simply because I wanted to marry Nishimura. 654 01:01:23,713 --> 01:01:25,476 In that case... 655 01:01:26,516 --> 01:01:30,885 why didn't you talk things over with Mr. Fujino? 656 01:01:31,521 --> 01:01:34,012 I thought about that, 657 01:01:34,223 --> 01:01:38,250 but he's not the type to listen. 658 01:01:38,861 --> 01:01:41,694 If he were, I wouldn't have done what I did. 659 01:01:41,864 --> 01:01:45,527 It was the only way to get him to leave. 660 01:01:47,470 --> 01:01:51,907 So was this drama all Nishimura's doing? 661 01:01:52,075 --> 01:01:53,702 Don't lie! 662 01:01:57,847 --> 01:02:00,611 Anyway, think it over. 663 01:02:01,217 --> 01:02:03,242 Take over here. 664 01:02:16,966 --> 01:02:20,231 Tell us the truth 665 01:02:20,403 --> 01:02:22,928 and we'll let you go home quickly. 666 01:02:24,941 --> 01:02:26,772 You told her what to do. 667 01:02:26,943 --> 01:02:28,934 No, that's not true. 668 01:02:29,278 --> 01:02:31,838 I knew nothing about it. 669 01:02:32,715 --> 01:02:37,015 She dragged me along the whole time. 670 01:02:37,487 --> 01:02:39,614 I really didn't know anything. 671 01:02:39,789 --> 01:02:41,416 Liar! 672 01:02:41,824 --> 01:02:46,261 You made her do it because you wanted to marry her. 673 01:02:46,429 --> 01:02:48,829 That's not true! Who told you that? 674 01:02:48,998 --> 01:02:51,694 Never mind who. Is it true or not? 675 01:02:51,868 --> 01:02:54,098 Absolutely not. 676 01:02:54,270 --> 01:02:57,569 I have no desire to marry her. 677 01:02:57,740 --> 01:02:59,640 Then why were you there? 678 01:02:59,809 --> 01:03:01,401 She deceived me. 679 01:03:01,577 --> 01:03:04,205 I didn't realize she was such a terrible woman. 680 01:03:04,380 --> 01:03:06,007 She deceived me. 681 01:03:06,182 --> 01:03:09,083 You're some excuse for a man. 682 01:03:09,252 --> 01:03:12,744 She had another man before Mr. Fujino. 683 01:03:12,922 --> 01:03:16,221 There may have been others. 684 01:03:18,861 --> 01:03:20,328 Please! 685 01:03:20,496 --> 01:03:23,897 If people think I conspired with her, 686 01:03:24,066 --> 01:03:26,830 I'll lose my job. 687 01:03:27,537 --> 01:03:31,997 I have no parents or relatives. 688 01:03:32,942 --> 01:03:35,843 If I'm fired, I don't know what I'll do. 689 01:03:36,012 --> 01:03:38,037 What a muddle-headed sap! 690 01:03:39,749 --> 01:03:41,341 Wait here. 691 01:03:45,855 --> 01:03:48,688 You can send him home. 692 01:03:58,100 --> 01:04:00,728 You're quite a piece of work! 693 01:04:03,873 --> 01:04:05,534 You think so? 694 01:04:10,780 --> 01:04:13,044 - Susumu! - Keep quiet! 695 01:04:21,224 --> 01:04:24,284 He says you pulled the strings. 696 01:04:49,151 --> 01:04:51,642 - Here she is. - All right. 697 01:04:54,757 --> 01:04:58,158 You'd better mend your ways. 698 01:05:06,269 --> 01:05:09,636 It's her first offense and she's shown remorse, 699 01:05:09,805 --> 01:05:11,932 so we're dropping the charges. 700 01:05:12,708 --> 01:05:16,405 I'm sorry for all the trouble. 701 01:05:16,579 --> 01:05:19,343 But don't let it happen again. 702 01:05:19,515 --> 01:05:21,983 Make sure you keep an eye on her. 703 01:05:22,151 --> 01:05:24,016 Yes, I will. 704 01:06:21,777 --> 01:06:23,438 I'm back. 705 01:07:09,558 --> 01:07:12,152 Father, have some dinner. 706 01:07:13,295 --> 01:07:15,422 Hiroshi, how are you? 707 01:07:15,598 --> 01:07:17,964 You haven't gone back to Tokyo yet? 708 01:07:23,873 --> 01:07:26,000 You're looking well, as always. 709 01:07:26,542 --> 01:07:28,703 Sachiko, how are you? 710 01:07:29,979 --> 01:07:32,174 My, that looks delicious. 711 01:07:32,348 --> 01:07:34,282 Sukiyaki? 712 01:07:35,418 --> 01:07:37,113 I'll have some too. 713 01:07:40,589 --> 01:07:45,049 We're all together again. There's no place like home. 714 01:07:51,333 --> 01:07:53,164 I'm so happy. 715 01:07:54,370 --> 01:07:57,806 It's been so long since we all shared a meal. 716 01:07:57,973 --> 01:07:59,463 Right, Father? 717 01:07:59,909 --> 01:08:02,503 And you can rest easy. 718 01:08:02,845 --> 01:08:05,143 You have a job now. 719 01:08:05,414 --> 01:08:08,349 And Hiroshi will graduate soon. 720 01:08:08,918 --> 01:08:11,910 He'll take a respected place in society. 721 01:08:12,888 --> 01:08:15,118 That just leaves Sachiko. 722 01:08:15,291 --> 01:08:17,885 How did your exams go? 723 01:08:19,328 --> 01:08:22,593 Will you serve me some rice? Please? 724 01:08:26,001 --> 01:08:29,198 Why's everyone so quiet? 725 01:08:29,638 --> 01:08:33,438 A delinquent like you is no sister of mine. 726 01:08:33,809 --> 01:08:36,539 - What did you call me? - A delinquent. 727 01:08:36,712 --> 01:08:39,078 - Thanks a lot! - Shut up! 728 01:08:40,749 --> 01:08:46,119 Father, didn't you promise not to let her back in the house? 729 01:08:47,490 --> 01:08:50,948 She can't stay here. I won't allow it. 730 01:08:51,127 --> 01:08:53,618 - You saying I should leave? - That's right. 731 01:08:54,830 --> 01:08:57,321 Maybe you think so, 732 01:08:57,500 --> 01:09:01,960 but Father and Sachiko wouldn't kick me out, right? 733 01:09:02,138 --> 01:09:03,765 Don't ask me. 734 01:09:04,173 --> 01:09:08,405 I'm ashamed to go to school after that big newspaper write-up. 735 01:09:08,577 --> 01:09:11,546 I can't even face my friends. 736 01:09:11,714 --> 01:09:13,614 Right, Father? 737 01:09:13,782 --> 01:09:15,579 My own daughter... 738 01:09:15,751 --> 01:09:20,211 arrested by the police and put in jail. 739 01:09:20,389 --> 01:09:23,881 It's shameful. You're a disgrace and an ingrate. 740 01:09:24,059 --> 01:09:25,617 Is that so? 741 01:09:27,129 --> 01:09:30,929 I never thought I'd be treated like this in my own home. 742 01:09:31,100 --> 01:09:32,863 This is ridiculous. 743 01:09:33,068 --> 01:09:35,593 I thought I'd be welcomed. 744 01:09:35,771 --> 01:09:37,705 I should've never come back. 745 01:10:49,078 --> 01:10:51,410 Ayako, what's going on? 746 01:10:55,051 --> 01:10:56,848 What are you doing here? 747 01:10:57,320 --> 01:10:59,345 I'm just a stray dog. 748 01:10:59,922 --> 01:11:02,652 I don't know what to do. 749 01:11:05,661 --> 01:11:07,458 Are you ill? 750 01:11:08,497 --> 01:11:11,295 I guess you could say that. 751 01:11:12,001 --> 01:11:15,493 I have a serious illness called "delinquency." 752 01:11:17,406 --> 01:11:19,601 Tell me, Doctor. - What? 753 01:11:19,775 --> 01:11:23,142 How can a condition like this be cured? 754 01:11:23,312 --> 01:11:27,339 Even I don't know the answer to that. 755 01:11:52,875 --> 01:11:57,676 THE END 756 01:12:04,620 --> 01:12:08,078 Subtitles by SUBTEXT SUBTITLING51862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.