Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,299 --> 00:00:37,702
EION SOUND SYSTEM
2
00:00:37,871 --> 00:00:40,305
A DAIICHI EIGA FILM
3
00:00:40,473 --> 00:00:45,433
OSAKA ELEGY
4
00:00:50,884 --> 00:00:53,216
Screenplay by
YOSHIKATA YODA
5
00:00:53,386 --> 00:00:56,082
Cinematography by
MINORU MIKI
6
00:00:56,256 --> 00:00:59,419
Sound by
HISASHI KASE and YASUMI MIZUGUCHI
7
00:00:59,592 --> 00:01:04,894
Starring
ISUZU YAMADA
8
00:01:05,065 --> 00:01:07,033
YOKO UMEMURA
9
00:01:07,200 --> 00:01:09,134
CHIYOKO OKURA
10
00:01:09,302 --> 00:01:11,270
KIYOKO OKUBO
11
00:01:11,438 --> 00:01:13,372
SHINPACHIRO ASAKA
12
00:01:13,540 --> 00:01:17,135
BENKEI SHIGANO YA
EITARO SHINDO
13
00:01:17,310 --> 00:01:20,871
KUNIO TAMURA
SEIICHI TAKEKAWA
14
00:01:21,047 --> 00:01:24,642
KENSAKU HARA
SHIZUKO TAKIZAWA
15
00:01:24,818 --> 00:01:28,379
KOZO TACHIBANA
TAKASHI SHIMURA
16
00:01:28,555 --> 00:01:34,960
Original Story and Direction by
KENJI MIZOGUCHI
17
00:02:45,899 --> 00:02:48,390
The towel's damp,
you half-wit.
18
00:02:59,812 --> 00:03:03,714
Please grant me
wealth and health.
19
00:03:16,496 --> 00:03:20,057
It's bitter.
Be more careful.
20
00:03:24,437 --> 00:03:26,337
What's wrong with Sumiko?
21
00:03:26,506 --> 00:03:29,168
Madam has a headache
and is resting.
22
00:03:30,577 --> 00:03:35,014
She's always out at night.
What time did she get in?
23
00:03:35,181 --> 00:03:37,979
- Around 2:00 a.m.
- 2:00?
24
00:03:42,956 --> 00:03:44,947
Close that. It's cold.
25
00:04:02,375 --> 00:04:04,536
There's no seaweed.
26
00:04:06,312 --> 00:04:08,473
And no eggs either.
27
00:04:13,019 --> 00:04:16,182
Your hands are filthy!
Go wash them.
28
00:04:23,062 --> 00:04:26,031
Your hands too.
Leave the room.
29
00:04:27,033 --> 00:04:32,335
Look down when you walk,
and watch your step.
30
00:04:50,556 --> 00:04:52,524
Hello.
31
00:04:53,426 --> 00:04:55,053
What's wrong?
32
00:04:56,062 --> 00:04:59,088
Too much rich food again?
33
00:05:00,667 --> 00:05:02,692
What a klutz.
34
00:05:03,036 --> 00:05:05,834
You'll never get
a good husband like that.
35
00:05:17,684 --> 00:05:19,413
Over here.
36
00:05:23,623 --> 00:05:25,147
Hello.
37
00:05:27,994 --> 00:05:29,518
How are things?
38
00:05:29,696 --> 00:05:31,823
How's my wife?
39
00:05:32,398 --> 00:05:35,629
It's nothing serious.
40
00:05:42,375 --> 00:05:44,172
There's no fun in my life.
41
00:05:55,388 --> 00:05:59,051
What's this? Weren't you ill?
Where are you going?
42
00:05:59,225 --> 00:06:01,750
The Women's Association.
43
00:06:01,928 --> 00:06:05,420
You're spending
a lot of time there.
44
00:06:05,598 --> 00:06:08,066
Weren't you there yesterday?
45
00:06:08,534 --> 00:06:13,995
And tell me: Do their meetings
run until 2:00 in the morning?
46
00:06:15,108 --> 00:06:18,441
I'm an officer.
I have a lot of responsibilities.
47
00:06:21,914 --> 00:06:26,510
Can't you stay home sometimes
like a wife should?
48
00:06:30,056 --> 00:06:34,993
I'm telling you,
she's hardly ever here.
49
00:06:35,161 --> 00:06:36,822
I envy you.
50
00:06:36,996 --> 00:06:39,794
What are you talking about?
My wife's no different.
51
00:06:39,966 --> 00:06:41,831
I doubt that, Doctor.
52
00:06:42,001 --> 00:06:44,492
I've seen how you dote on her.
53
00:06:44,670 --> 00:06:47,730
Even if I act
like a good wife,
54
00:06:47,907 --> 00:06:50,603
my husband
pays no attention.
55
00:06:50,777 --> 00:06:54,713
When have you ever
acted like a good wife?
56
00:06:55,681 --> 00:06:59,708
When a couple gets like this,
it's the end, isn't it?
57
00:06:59,886 --> 00:07:02,616
Don't talk like that.
58
00:07:13,366 --> 00:07:15,266
"Darling..."
59
00:07:17,937 --> 00:07:19,564
"Yes, dear?"
60
00:07:19,739 --> 00:07:22,867
Those were happy times.
61
00:07:25,445 --> 00:07:28,505
How I wish I could be
young again.
62
00:07:29,482 --> 00:07:32,974
Shall we go back to calling
each other "darling"?
63
00:07:33,152 --> 00:07:36,918
Don't be absurd.
With a face like yours?
64
00:07:37,089 --> 00:07:40,149
Then why not find yourself
a young mistress?
65
00:07:40,326 --> 00:07:43,489
And listen
to your jealous outbursts?
66
00:07:44,530 --> 00:07:48,261
What conceit!
You think I'd be jealous?
67
00:07:48,434 --> 00:07:50,527
You just don't have the guts.
68
00:07:50,703 --> 00:07:52,603
You married into my family.
69
00:07:52,772 --> 00:07:55,172
See how she harps on that?
70
00:07:55,341 --> 00:07:58,003
Well, did you or didn't you?
71
00:08:00,513 --> 00:08:04,711
Oh, I forgot. I got these theater
tickets from the association.
72
00:08:05,551 --> 00:08:08,987
I'll have Mr. Nishimura
take me.
73
00:08:09,155 --> 00:08:11,623
I'm sure you won't mind.
74
00:08:36,749 --> 00:08:38,580
Good morning.
75
00:08:43,623 --> 00:08:45,887
Good morning.
76
00:08:47,760 --> 00:08:50,661
- Thanks again for yesterday.
- Don't mention it.
77
00:08:51,631 --> 00:08:52,928
This is for you.
78
00:08:58,771 --> 00:09:02,070
Hello? Yes.
79
00:09:03,876 --> 00:09:07,607
Asai Pharmaceuticals.
Just a moment, please.
80
00:09:18,391 --> 00:09:22,953
Susumu, what did she
just give you? Tell me.
81
00:09:26,399 --> 00:09:28,924
It's just...
82
00:09:29,535 --> 00:09:31,230
Spit it out.
83
00:09:32,104 --> 00:09:35,096
There's no need to worry.
84
00:09:36,108 --> 00:09:39,407
Actually, I think
there is a need to worry.
85
00:09:40,313 --> 00:09:41,644
That's most kind of you.
86
00:09:41,814 --> 00:09:45,875
I'll call on you later
and explain. Good-bye.
87
00:09:59,899 --> 00:10:01,560
Thank you.
88
00:10:02,201 --> 00:10:03,668
Just a minute.
89
00:10:11,344 --> 00:10:13,278
You old rascal.
90
00:10:14,180 --> 00:10:17,741
Don't try to seduce
that innocent girl.
91
00:10:21,053 --> 00:10:24,580
How was the morning market?
- Just so-so.
92
00:10:28,894 --> 00:10:32,421
That girl's a real beauty.
93
00:10:32,932 --> 00:10:34,297
Isn't she?
94
00:10:34,467 --> 00:10:37,561
Why are you grinning?
Is something going on?
95
00:10:37,737 --> 00:10:40,467
- Don't be absurd!
- I'm not so sure.
96
00:10:41,340 --> 00:10:45,401
What ever happened
with New Azuma?
97
00:10:45,578 --> 00:10:48,979
- Changing the subject?
- Not at all.
98
00:10:50,583 --> 00:10:54,883
124 yen, 26 sen.
89 yen, 39 sen...
99
00:11:01,093 --> 00:11:04,995
A WOMAN CORRUPTED
BY MONEY
100
00:11:08,734 --> 00:11:11,396
Asai Pharmaceuticals.
101
00:11:23,849 --> 00:11:26,647
4,500 YEN.
SIGNED: SONOSUKE ASAI
102
00:11:27,953 --> 00:11:30,251
Here's the money.
103
00:11:31,590 --> 00:11:34,218
Thank you.
I'll be leaving now.
104
00:11:34,393 --> 00:11:36,224
Thanks for doing this.
105
00:12:00,553 --> 00:12:02,180
- Listen.
- Yes, sir?
106
00:12:08,594 --> 00:12:13,122
That proposition
I made the other day -
107
00:12:13,299 --> 00:12:16,427
have you given it
any thought?
108
00:12:22,408 --> 00:12:26,469
I'll give you
all the money you need.
109
00:12:27,913 --> 00:12:31,041
No need to get so tense.
110
00:12:36,555 --> 00:12:41,788
I've found you
a great apartment.
111
00:12:45,464 --> 00:12:50,026
I'm really, really lonely.
112
00:12:50,202 --> 00:12:52,568
You mustn't mock me
like this.
113
00:12:55,908 --> 00:13:01,073
This isn't a joke.
I'm telling you the truth.
114
00:13:05,017 --> 00:13:07,918
I have an idea.
115
00:13:08,087 --> 00:13:10,920
Let's have dinner tonight.
116
00:13:11,090 --> 00:13:13,786
What do you say?
117
00:13:17,429 --> 00:13:22,264
Be here by 7:00.
118
00:13:22,434 --> 00:13:25,130
I'll be waiting.
119
00:13:25,304 --> 00:13:27,295
I don't know.
120
00:13:42,688 --> 00:13:44,952
I have to talk to you.
121
00:13:45,124 --> 00:13:48,582
Wait for me
at Koraibashi Station.
122
00:13:57,136 --> 00:14:00,299
Is there no other way?
123
00:14:00,806 --> 00:14:03,707
I've asked all around.
It's no use.
124
00:14:03,876 --> 00:14:06,174
Don't say that.
125
00:14:07,246 --> 00:14:10,079
You're the only one
I can depend on.
126
00:14:10,249 --> 00:14:12,149
Why not ask the boss?
127
00:14:12,318 --> 00:14:16,049
If I could,
I wouldn't be asking you.
128
00:14:16,488 --> 00:14:19,457
He'd never lend me 300 yen.
129
00:14:19,625 --> 00:14:22,150
Not without good reason.
130
00:14:22,628 --> 00:14:27,224
He invited me
to some strange place for dinner.
131
00:14:27,399 --> 00:14:28,957
Then go.
132
00:14:29,134 --> 00:14:32,729
- You really mean that?
- Are you angry?
133
00:14:32,905 --> 00:14:36,102
Of course. You'd want me
to do a thing like that?
134
00:14:36,275 --> 00:14:40,143
- I was joking.
- I'm not so sure. I misjudged you.
135
00:14:40,312 --> 00:14:43,145
- I was joking.
- Forget it.
136
00:14:43,816 --> 00:14:48,082
If I can't get that money,
Father will go to jail.
137
00:14:48,320 --> 00:14:51,585
I was hoping you'd offer
to skim some company money.
138
00:14:51,757 --> 00:14:55,716
Then I'd be
the one going to jail.
139
00:14:55,895 --> 00:15:00,332
I'm not saying you should,
just that you should be willing.
140
00:15:00,499 --> 00:15:04,595
I'd like to help,
but I just can't.
141
00:15:04,770 --> 00:15:09,366
Forget it.
You don't care for me at all.
142
00:15:10,175 --> 00:15:12,507
Enjoy the theater
with the boss's wife.
143
00:15:12,678 --> 00:15:14,509
Don't be like that.
144
00:15:46,979 --> 00:15:50,005
Sister, where have you been?
145
00:15:50,549 --> 00:15:53,347
Why didn't you
come home earlier?
146
00:15:55,821 --> 00:15:58,255
Those men are here again.
147
00:16:02,194 --> 00:16:03,593
Welcome.
148
00:16:03,762 --> 00:16:05,730
Welcome nothing!
149
00:16:10,469 --> 00:16:13,302
I was just asking your sister
150
00:16:13,472 --> 00:16:18,136
whether your father plans
to ever repay the money he owes.
151
00:16:18,310 --> 00:16:20,175
No, it's not that.
152
00:16:20,346 --> 00:16:23,611
He's still trying to raise the money.
- We can't wait.
153
00:16:48,874 --> 00:16:51,502
- Is that your father?- I don't think so.
154
00:16:54,279 --> 00:16:57,248
The company's
very angry about this.
155
00:16:57,416 --> 00:16:59,941
They're ready to sue.
156
00:17:00,119 --> 00:17:04,852
What your father did
was clearly embezzlement.
157
00:17:05,024 --> 00:17:08,983
He could be arrested.
158
00:17:18,303 --> 00:17:21,898
We worked with your father
for a long time.
159
00:17:22,074 --> 00:17:25,237
We can't just watch him
get arrested,
160
00:17:25,411 --> 00:17:29,575
so we've made excuses
for him until now.
161
00:17:29,748 --> 00:17:34,014
But if this goes on, we'll have
to do as the company says.
162
00:17:34,186 --> 00:17:36,916
- I'm sorry.
- That's not enough.
163
00:18:02,347 --> 00:18:04,110
What did he say?
164
00:18:04,283 --> 00:18:07,684
Why ask?
It won't help you any.
165
00:18:15,094 --> 00:18:17,289
They're going to sue you.
166
00:18:19,898 --> 00:18:21,923
What?
167
00:18:27,072 --> 00:18:29,973
If they want to sue, let them.
168
00:18:31,376 --> 00:18:35,176
They have the nerve
to say such a thing?
169
00:18:35,714 --> 00:18:40,777
When the company
was going bankrupt, I saved it.
170
00:18:40,953 --> 00:18:43,251
I worked there for 20 years.
171
00:18:43,755 --> 00:18:46,280
After everything
I've done for them,
172
00:18:46,959 --> 00:18:51,123
they can't write off 300 yen?
173
00:18:51,296 --> 00:18:55,824
Your bluster won't help you here.
Go tell it to them.
174
00:18:56,001 --> 00:18:57,798
But of course you don't dare.
175
00:18:58,937 --> 00:19:01,770
You won't make
any money fishing.
176
00:19:02,007 --> 00:19:04,168
All you do is drink.
177
00:19:04,710 --> 00:19:06,575
What a disgrace.
178
00:19:07,479 --> 00:19:11,472
If you dip into the firm's money,
at least be able to repay it.
179
00:19:12,117 --> 00:19:14,176
Dabbling in stocks.
180
00:19:14,353 --> 00:19:17,720
Fool. What do you
know about it?
181
00:19:19,024 --> 00:19:22,516
I've done everything
I could for you two.
182
00:19:24,062 --> 00:19:28,260
Both you
and your sister Sachiko
183
00:19:28,433 --> 00:19:30,628
were able to go to school.
184
00:19:31,103 --> 00:19:34,129
And Hiroshi
went to the university.
185
00:19:40,913 --> 00:19:46,044
I wonder what's happened
to him anyway.
186
00:19:47,019 --> 00:19:49,510
He hasn't written.
187
00:19:50,489 --> 00:19:54,016
I hope he can find
a good job.
188
00:19:57,362 --> 00:20:02,356
When he graduates
and starts working,
189
00:20:02,534 --> 00:20:07,471
we'll all be better off.
It won't be long now.
190
00:20:07,639 --> 00:20:09,539
What a good-for-nothing father.
191
00:20:09,708 --> 00:20:13,200
Better to have no father at all.
192
00:20:13,579 --> 00:20:15,706
Watch your mouth.
193
00:20:15,881 --> 00:20:18,509
One can only pity
the children of such a father.
194
00:20:18,684 --> 00:20:23,644
Ungrateful wretch!
Who do you think raised you?
195
00:20:23,822 --> 00:20:27,019
My life will be ruined
because of you.
196
00:20:27,226 --> 00:20:29,490
If you don't like it,
get out.
197
00:20:29,661 --> 00:20:31,219
You mean it?
198
00:20:31,396 --> 00:20:34,160
You bet I do.
Go wherever you want.
199
00:20:34,333 --> 00:20:35,425
Sister!
200
00:20:36,802 --> 00:20:38,394
Sister!
201
00:20:44,309 --> 00:20:47,005
I don't want you to go!
202
00:21:11,169 --> 00:21:12,796
Excuse me.
203
00:21:13,238 --> 00:21:14,830
Hello?
204
00:21:21,446 --> 00:21:22,913
Good morning.
205
00:21:25,183 --> 00:21:28,641
Is Ayako in?
206
00:21:29,121 --> 00:21:30,645
May I ask who you are?
207
00:21:30,822 --> 00:21:34,349
We work at the same office.
Is she in?
208
00:21:34,660 --> 00:21:37,720
I'm afraid she's not.
209
00:21:37,896 --> 00:21:40,364
- Has she gone somewhere?
- No...
210
00:21:40,532 --> 00:21:45,060
but she hasn't been home
in four or five days.
211
00:21:47,105 --> 00:21:50,734
So you don't know
where she is?
212
00:21:50,909 --> 00:21:53,343
We've had no word.
213
00:21:54,313 --> 00:21:56,144
I see.
214
00:21:57,849 --> 00:21:59,749
Sorry to trouble you.
215
00:22:00,352 --> 00:22:04,789
So she hasn't been
at the office either?
216
00:22:04,956 --> 00:22:09,290
No. I thought
she might be ill.
217
00:22:10,696 --> 00:22:13,597
Someone said she had quit.
218
00:22:13,765 --> 00:22:15,357
Really?
219
00:22:17,002 --> 00:22:18,230
Good-bye.
220
00:22:18,403 --> 00:22:19,995
Good-bye.
221
00:22:24,176 --> 00:22:25,541
Sachiko!
222
00:22:27,879 --> 00:22:31,406
Who was that man?
- Someone from Ayako's office.
223
00:22:31,583 --> 00:22:35,110
I thought it was someone
from my company.
224
00:22:44,496 --> 00:22:46,794
Letters for you, Father.
225
00:23:09,855 --> 00:23:13,518
"Tuition for the second term
is still unpaid.
226
00:23:13,692 --> 00:23:19,289
There's a chance of getting a job.
I'm in a quandary.
227
00:23:19,464 --> 00:23:26,597
I've tried to raise some money,
but my efforts have failed...
228
00:23:27,005 --> 00:23:28,939
and so..."
229
00:23:31,076 --> 00:23:33,977
What's this all about?
230
00:23:35,647 --> 00:23:38,582
Does Hiroshi think
money grows on trees?
231
00:23:38,750 --> 00:23:40,615
What does Hiroshi say?
232
00:23:40,786 --> 00:23:44,347
He's coming home
to ask me for tuition.
233
00:23:45,757 --> 00:23:48,317
Everybody just
lets me down.
234
00:23:51,029 --> 00:23:53,395
A letter from Ayako's company.
235
00:23:57,836 --> 00:24:03,206
"We request that you come
to our offices at once."
236
00:24:07,946 --> 00:24:13,942
Has Ayako embezzled
money from work?
237
00:24:20,625 --> 00:24:22,593
What an awful child.
238
00:24:30,001 --> 00:24:32,629
Sachiko, get my shoes.
239
00:26:02,027 --> 00:26:05,986
Remember: Not a word to my wife.
Buy yourself a cup of tea.
240
00:26:28,486 --> 00:26:30,249
Welcome.
241
00:26:30,889 --> 00:26:32,823
- Is she?
- Yes, she's here.
242
00:26:32,991 --> 00:26:34,720
Thanks.
243
00:26:50,075 --> 00:26:53,135
- Oh, you're here.
- I sure am.
244
00:27:05,090 --> 00:27:07,024
It's a fine day.
245
00:27:13,932 --> 00:27:15,729
Why so glum?
246
00:27:15,900 --> 00:27:18,562
Because you were late.
247
00:27:18,737 --> 00:27:20,864
Really?
248
00:27:25,410 --> 00:27:29,346
About your father:
It will all be taken care of.
249
00:27:29,514 --> 00:27:31,607
Thank you very much.
250
00:27:47,932 --> 00:27:50,162
Three hundred yen
as promised.
251
00:27:50,335 --> 00:27:52,269
Thank you.
252
00:27:55,106 --> 00:27:58,542
You'd better take the money
253
00:27:58,910 --> 00:28:02,141
to your father's company
as soon as possible.
254
00:28:02,313 --> 00:28:05,111
- I'll do that at once.
- Good.
255
00:28:10,221 --> 00:28:13,122
Is it noon already?
256
00:28:19,130 --> 00:28:21,496
Did you eat?
257
00:28:21,666 --> 00:28:24,191
No, I waited for you.
258
00:28:44,022 --> 00:28:46,616
- I'll go get something.
- No, I'll go.
259
00:28:46,791 --> 00:28:48,588
Don't bother. Let me.
260
00:28:48,760 --> 00:28:50,955
That's kind of you.
261
00:29:12,350 --> 00:29:15,547
Ow! Ouch! Ugh!
262
00:29:23,595 --> 00:29:25,927
I can really feel it.
263
00:29:26,097 --> 00:29:29,157
I can really feel it!
264
00:29:30,568 --> 00:29:32,433
If I die,
265
00:29:32,604 --> 00:29:35,539
don't cremate me.
266
00:29:35,707 --> 00:29:38,574
This old house may look sturdy,
267
00:29:38,743 --> 00:29:43,771
but its roof and joists
have gone to ruin.
268
00:29:44,415 --> 00:29:48,476
Ow! Ouch!
269
00:29:54,559 --> 00:29:58,655
Father, don't exaggerate.
The first dose is done.
270
00:29:59,330 --> 00:30:01,321
I just felt a draft.
271
00:30:01,499 --> 00:30:05,697
Someone must have opened
the door. I'll close it.
272
00:30:05,870 --> 00:30:07,997
Leave it be.
273
00:30:08,339 --> 00:30:12,799
It's gloomy enough in here as it is.
Right, Hisamatsu?
274
00:30:13,478 --> 00:30:18,415
Hey, pay attention
to what you're doing.
275
00:30:18,583 --> 00:30:21,848
I was paying attention.
276
00:30:22,120 --> 00:30:24,645
Hey, don't look!
This is not the right time.
277
00:30:24,823 --> 00:30:29,260
He signals to her with a look.
278
00:30:30,261 --> 00:30:33,458
Why shouldn't Omitsu look?
279
00:30:33,631 --> 00:30:36,031
She's applying moxa to my foot.
280
00:30:36,201 --> 00:30:41,662
And what exactly do you mean,
"not the right time"?
281
00:30:41,840 --> 00:30:47,801
What I mean is that,
according to the almanac,
282
00:30:47,979 --> 00:30:51,972
today is an unlucky day
for moxibustion.
283
00:30:52,917 --> 00:30:55,317
Nonsense!
284
00:30:55,486 --> 00:30:58,478
The reason I'm so fit
285
00:30:58,656 --> 00:31:01,352
is because of my regular
moxa treatments.
286
00:31:01,526 --> 00:31:05,189
It's as good as exercise!
287
00:31:05,363 --> 00:31:08,594
Ouch! Ow!
288
00:31:14,472 --> 00:31:19,102
The skillful application of moxa
289
00:31:19,277 --> 00:31:23,873
is an act of filial piety.
290
00:31:24,182 --> 00:31:25,945
You're quite right.
291
00:31:26,117 --> 00:31:29,314
I'd like to burn some moxa
at the threshold
292
00:31:29,487 --> 00:31:35,517
to cure Hisamatsu
of the chronic disease
293
00:31:35,693 --> 00:31:40,960
that makes her flap her beautiful
kimono sleeves and invite men in.
294
00:31:41,332 --> 00:31:45,496
Ouch! Omitsu,
what are you doing?
295
00:31:45,670 --> 00:31:49,436
That's my head!
You put it on my head!
296
00:31:49,607 --> 00:31:54,271
You put it on
the wrong acupuncture point!
297
00:31:55,013 --> 00:31:56,878
- Big trouble!
- What is it?
298
00:31:57,048 --> 00:31:58,982
- She's coming.
- Who?
299
00:31:59,150 --> 00:32:00,742
Your wife!
300
00:32:00,919 --> 00:32:02,887
Doctor!
301
00:32:04,489 --> 00:32:08,448
Well, you seem
to be enjoying yourself.
302
00:32:13,831 --> 00:32:15,924
Sorry to trouble you.
303
00:32:16,367 --> 00:32:18,028
So Ayako...
304
00:32:20,538 --> 00:32:22,938
when was your wedding?
305
00:32:23,107 --> 00:32:27,100
A married woman's coiffure
suits you.
306
00:32:27,278 --> 00:32:30,714
I'm terribly sorry I failed
to send a wedding present.
307
00:32:31,049 --> 00:32:32,710
And you!
308
00:32:33,284 --> 00:32:34,876
What?
309
00:32:35,053 --> 00:32:36,714
"What," you say?
310
00:32:37,555 --> 00:32:41,889
You can come to the theater
with her but not with me?
311
00:32:42,060 --> 00:32:45,325
I think there's
a misunderstanding.
312
00:32:45,496 --> 00:32:49,523
No, I understand very clearly.
I'm not blind.
313
00:32:49,934 --> 00:32:52,767
- Be quiet, dear.
- "Dear"?
314
00:32:53,838 --> 00:32:55,829
I meant... be quiet.
315
00:32:56,007 --> 00:32:59,807
Stop pretending.
And you! How dare you -
316
00:32:59,978 --> 00:33:02,344
- Wait!
- Wait for what?
317
00:33:02,513 --> 00:33:04,572
I'm so angry!
318
00:33:04,749 --> 00:33:09,482
I've been made a laughing-stock!
- Don't make a scene.
319
00:33:09,854 --> 00:33:11,719
You needn't trouble yourself.
320
00:33:11,889 --> 00:33:17,225
It's the illness that makes him say
such spiteful things.
321
00:33:18,162 --> 00:33:21,928
- It's a ridiculous role to play.
- It's our only option.
322
00:33:22,100 --> 00:33:23,795
Do I have to?
323
00:33:26,471 --> 00:33:28,462
What a thing to ask!
324
00:33:29,440 --> 00:33:30,873
Asai!
325
00:33:34,846 --> 00:33:38,111
I'm so sorry.
I've kept you waiting.
326
00:33:38,282 --> 00:33:40,182
Mr. Fujino, listen!
327
00:33:40,351 --> 00:33:43,149
My husband brought
this woman here.
328
00:33:43,321 --> 00:33:46,620
Just think of it.
I'm so humiliated.
329
00:33:46,791 --> 00:33:50,727
What? You didn't think
that Asai and Ayako -
330
00:33:50,895 --> 00:33:54,991
Look at her, flaunting
a married woman's coiffure.
331
00:33:57,635 --> 00:33:59,796
And you thought -
332
00:33:59,971 --> 00:34:02,462
You're terribly mistaken.
333
00:34:04,275 --> 00:34:08,609
I'm the one who promised
to take her to the theater,
334
00:34:08,780 --> 00:34:11,647
but then something came up.
335
00:34:11,816 --> 00:34:16,253
I'm sorry my being late
caused such confusion.
336
00:34:16,854 --> 00:34:22,121
Ayako, didn't you try
to explain to Mrs. Asai?
337
00:34:22,560 --> 00:34:24,858
Go on, explain yourself.
338
00:34:25,029 --> 00:34:28,658
You mean Ayako
had a theater date with you?
339
00:34:28,833 --> 00:34:33,463
That's right, though
I'm quite embarrassed about it.
340
00:34:34,872 --> 00:34:39,172
Asai, my apologies.
341
00:34:40,011 --> 00:34:43,071
Ayako, let's go inside.
- Excuse me.
342
00:34:43,247 --> 00:34:46,910
- Fujino, are you -
- Don't worry.
343
00:34:48,453 --> 00:34:52,014
Well, don't dawdle out here.
Let's go in.
344
00:34:54,425 --> 00:34:56,484
What are you doing?
345
00:35:11,976 --> 00:35:13,443
Welcome.
346
00:35:13,611 --> 00:35:16,011
May I see
some lipstick, please?
347
00:35:22,220 --> 00:35:24,211
What about this?
348
00:35:25,156 --> 00:35:26,783
Ayako!
349
00:35:27,492 --> 00:35:29,926
Ayako, is that you?
- Susumu!
350
00:35:30,094 --> 00:35:33,962
I thought it was you,
but you look so different.
351
00:35:36,901 --> 00:35:38,926
Your hair...
352
00:35:40,671 --> 00:35:42,263
Did you get married?
353
00:35:42,440 --> 00:35:44,499
It's nothing like that.
354
00:35:44,675 --> 00:35:46,973
But your hair -
355
00:35:51,115 --> 00:35:54,243
I'm working
at a beauty parlor.
356
00:35:54,418 --> 00:35:58,047
The other girls practice on me.
357
00:35:59,223 --> 00:36:01,521
Is that so?
358
00:36:01,692 --> 00:36:03,319
I'm so relieved.
359
00:36:03,494 --> 00:36:07,624
I was afraid you were ill.
I went to your house to check.
360
00:36:07,798 --> 00:36:11,290
You weren't there,
and then the money problem -
361
00:36:11,469 --> 00:36:12,731
I'm sorry.
362
00:36:12,904 --> 00:36:15,702
Father and I had a fight.
363
00:36:15,873 --> 00:36:18,808
I left home
and can't go back.
364
00:36:18,976 --> 00:36:21,069
That won't do.
365
00:36:37,995 --> 00:36:41,453
It's all because of that money.
366
00:36:41,632 --> 00:36:46,569
Father keeps pushing me
to marry a man I dislike.
367
00:36:47,038 --> 00:36:50,098
That's why
I ran away from home.
368
00:36:50,274 --> 00:36:51,969
Really?
369
00:36:52,143 --> 00:36:55,601
Didn't you know your father's
working for our company?
370
00:36:55,780 --> 00:36:59,272
He is?
No, I didn't know.
371
00:37:04,722 --> 00:37:09,182
Please don't tell Father
that we met.
372
00:37:09,360 --> 00:37:11,954
Where are you living?
373
00:37:12,129 --> 00:37:15,155
Where am I living?
374
00:37:15,433 --> 00:37:18,197
I'm staying with a friend,
375
00:37:18,369 --> 00:37:20,769
so I'm afraid you can't visit.
376
00:37:34,318 --> 00:37:36,218
Ayako...
377
00:37:37,955 --> 00:37:40,150
sitting here like this...
378
00:37:42,226 --> 00:37:44,956
we look like newlyweds.
379
00:38:01,412 --> 00:38:03,141
Ayako...
380
00:38:04,382 --> 00:38:06,509
will you marry me?
381
00:38:07,218 --> 00:38:09,083
Let's get married.
382
00:38:09,253 --> 00:38:12,711
Do you really mean it?
383
00:38:12,890 --> 00:38:14,448
Do I mean it?
384
00:38:14,625 --> 00:38:18,493
Why would I lie
about something so serious?
385
00:38:18,829 --> 00:38:21,593
Come on.
Let's get married.
386
00:38:23,501 --> 00:38:25,992
I have to go.
387
00:38:26,170 --> 00:38:27,637
Ayako!
388
00:38:33,611 --> 00:38:36,239
- How is your husband?
- Doctor!
389
00:38:36,414 --> 00:38:38,939
I heard he's laid up in bed.
390
00:38:39,350 --> 00:38:41,318
How high is his fever?
391
00:38:41,652 --> 00:38:43,313
Who told you that?
392
00:38:43,487 --> 00:38:45,955
Didn't you call me?
393
00:38:46,123 --> 00:38:49,684
Call you?
Who could it have been?
394
00:38:53,030 --> 00:38:55,624
Oh, no!
395
00:38:55,800 --> 00:38:57,427
Wait a minute!
396
00:38:57,601 --> 00:39:01,037
- I'm going to find out.
- No, don't!
397
00:39:02,940 --> 00:39:04,931
Get me the doctor's office.
398
00:39:05,109 --> 00:39:07,304
Hello? This is Mrs. Asai.
399
00:39:07,478 --> 00:39:11,039
Who phoned for the doctor?
400
00:39:15,986 --> 00:39:18,011
- What a disaster!
- What is it?
401
00:39:18,189 --> 00:39:19,952
I accidentally went
to your house.
402
00:39:20,124 --> 00:39:22,092
She found out.
403
00:39:22,259 --> 00:39:23,226
She's coming -
404
00:39:23,394 --> 00:39:24,986
You!
405
00:39:27,665 --> 00:39:33,604
How dare you make
a laughing-stock of me like this!
406
00:39:35,272 --> 00:39:38,708
Shameful, just shameful!
407
00:39:40,211 --> 00:39:43,476
What a disgrace!
It serves you right to fall ill.
408
00:39:45,616 --> 00:39:48,608
Get up.
- He has a high fever.
409
00:39:48,786 --> 00:39:50,845
Who do you think you are?
Shut up.
410
00:39:51,021 --> 00:39:52,886
I'll have a look.
411
00:39:53,057 --> 00:39:56,049
No, I won't have him
staying here.
412
00:39:56,594 --> 00:40:00,223
It's all right.
My fever's gone down.
413
00:40:00,398 --> 00:40:02,696
You're despicable.
414
00:40:03,167 --> 00:40:07,331
What's this lewd thing
you're wearing?
415
00:40:09,373 --> 00:40:13,366
Have you forgotten that you're
the owner, at least in name,
416
00:40:13,544 --> 00:40:15,842
of Asai Pharmaceuticals?
417
00:40:16,013 --> 00:40:20,507
Yet you're still the servile
little toad you always were.
418
00:40:23,053 --> 00:40:27,387
Why did you do this?
Was it some kind of grudge?
419
00:40:27,558 --> 00:40:29,185
It was a mistake.
420
00:40:29,360 --> 00:40:31,385
You're in cahoots with him.
421
00:40:31,562 --> 00:40:33,462
Mitani.
422
00:40:34,899 --> 00:40:36,867
Take him home.
423
00:40:40,571 --> 00:40:42,869
Will you be all right?
424
00:40:43,040 --> 00:40:45,406
Sorry about this.
I'll see you again.
425
00:40:45,576 --> 00:40:47,874
Oh no, you won't,
imbecile.
426
00:40:48,045 --> 00:40:51,310
You think I'll ever let you
see her again?
427
00:40:53,918 --> 00:40:55,852
Go quickly!
428
00:41:16,440 --> 00:41:20,809
It's frightening how well
you feign innocence.
429
00:41:20,978 --> 00:41:24,709
Don't ever seduce
my husband again.
430
00:41:24,882 --> 00:41:27,043
You can have him.
431
00:41:33,824 --> 00:41:35,689
You've ruined everything.
432
00:41:35,860 --> 00:41:38,886
I'm sorry.
That's all I can say.
433
00:41:49,106 --> 00:41:51,939
Don't worry too much.
434
00:41:52,843 --> 00:41:56,506
I'll find a nice man for you.
435
00:41:56,780 --> 00:41:58,748
I'm through with men.
436
00:41:58,916 --> 00:42:01,544
Now, don't despair.
437
00:42:10,628 --> 00:42:13,028
I'm actually relieved.
438
00:42:15,666 --> 00:42:19,158
I don't want to wind up
like this again.
439
00:42:22,006 --> 00:42:24,201
What I'd really like
440
00:42:24,375 --> 00:42:27,242
is to marry a nice man.
441
00:42:27,411 --> 00:42:30,107
Yes, that would be
much better.
442
00:42:34,552 --> 00:42:36,577
You know...
443
00:42:40,057 --> 00:42:44,391
there's a young man
I have in mind.
444
00:42:44,962 --> 00:42:49,023
I haven't told him
that I've been living like this.
445
00:42:50,334 --> 00:42:53,201
I want to marry him.
446
00:42:53,370 --> 00:42:55,861
You think I should
tell him everything?
447
00:42:56,040 --> 00:42:58,099
I don't know.
448
00:42:59,310 --> 00:43:01,574
It depends.
449
00:43:02,012 --> 00:43:05,413
If you both
love each other that much,
450
00:43:05,583 --> 00:43:08,051
I think he'd understand.
451
00:43:09,987 --> 00:43:11,716
I guess so.
452
00:43:20,898 --> 00:43:24,334
My mind's made up.
I'll marry him.
453
00:43:26,403 --> 00:43:28,894
I'll see him tomorrow.
454
00:44:07,911 --> 00:44:09,173
Sister!
455
00:44:09,346 --> 00:44:12,577
Where have you been?
456
00:44:12,750 --> 00:44:14,718
What does it matter?
457
00:44:17,021 --> 00:44:18,648
Ayako...
458
00:44:18,922 --> 00:44:21,584
Hiroshi's back home.
459
00:44:22,993 --> 00:44:24,756
School vacation?
460
00:44:24,928 --> 00:44:26,520
He needs money.
461
00:44:26,697 --> 00:44:28,426
Money?
462
00:44:29,833 --> 00:44:32,427
He's about to graduate,
463
00:44:32,603 --> 00:44:36,334
but his tuition
hasn't been paid.
464
00:44:36,674 --> 00:44:41,543
He's got a job lined up
after graduation,
465
00:44:41,712 --> 00:44:43,839
but it requires
guarantee money.
466
00:44:44,014 --> 00:44:45,481
How much does he need?
467
00:44:45,649 --> 00:44:48,982
He says about 200 yen.
468
00:44:49,153 --> 00:44:53,249
He'll never find
that kind of money at home.
469
00:44:53,924 --> 00:44:55,687
What did Father say?
470
00:44:55,859 --> 00:44:58,453
He said he'll get it somehow,
471
00:44:58,629 --> 00:45:01,860
but he just started
working again.
472
00:45:02,032 --> 00:45:04,364
I don't see how he can.
473
00:45:04,535 --> 00:45:07,902
Could you help Hiroshi?
474
00:45:08,072 --> 00:45:12,202
How do you expect me to
if Father can't?
475
00:45:14,078 --> 00:45:16,410
Leave me out of it.
476
00:45:18,015 --> 00:45:23,078
Hiroshi wasn't expecting you
to help anyway!
477
00:45:23,253 --> 00:45:25,016
And he shouldn't!
478
00:45:28,258 --> 00:45:29,782
Ayako!
479
00:45:31,729 --> 00:45:35,221
Hiroshi called you trash
when he heard you left home.
480
00:45:35,399 --> 00:45:37,924
Do you think I care?
481
00:45:38,102 --> 00:45:40,468
I'll live as I please.
482
00:45:40,738 --> 00:45:42,933
That stupid jerk
can't boss me around.
483
00:45:43,107 --> 00:45:46,270
Fine! If that's how you feel,
you're on your own.
484
00:45:46,443 --> 00:45:47,671
Fool!
485
00:46:27,818 --> 00:46:30,787
Sachiko,
can you bring more tea?
486
00:46:43,534 --> 00:46:49,939
"When I ran into Sachiko,
she told me about Hiroshi's tuition.
487
00:46:50,107 --> 00:46:54,066
I'm enclosing money that I borrowed.
Please don't tell Hiroshi it's from me."
488
00:46:54,411 --> 00:46:56,140
Thanks.
489
00:46:57,447 --> 00:47:01,178
Father, what does Ayako say
in her letter?
490
00:47:01,351 --> 00:47:04,548
Just a lot of nonsense.
491
00:47:09,026 --> 00:47:14,328
She says she's sorry
and wants to come back home.
492
00:47:14,832 --> 00:47:17,562
Don't let her in the house.
493
00:47:18,168 --> 00:47:20,033
I won't allow it.
494
00:47:20,204 --> 00:47:23,605
No need for a letter
if she had come home
495
00:47:23,774 --> 00:47:25,571
when I told her to.
496
00:47:33,650 --> 00:47:36,118
POSTAL MONEY ORDER
200 YEN
497
00:47:48,365 --> 00:47:51,630
So we were meant
to be together after all.
498
00:47:52,603 --> 00:47:54,537
Unfortunately.
499
00:47:54,705 --> 00:47:57,139
Now that's uncalled-for.
500
00:47:57,808 --> 00:48:03,440
I don't think I'm too shabby
compared to Asai.
501
00:48:04,615 --> 00:48:06,276
Is that right?
502
00:48:06,783 --> 00:48:10,014
What a cold-hearted answer!
503
00:48:32,709 --> 00:48:35,200
Yes, coming!
504
00:48:35,879 --> 00:48:38,609
What are you doing, Ayako?
505
00:48:39,349 --> 00:48:41,044
What's going on?
506
00:49:01,571 --> 00:49:06,201
He'd like you to send
for his favorite geisha.
507
00:49:07,744 --> 00:49:10,872
Just sit there
and take it easy.
508
00:49:13,850 --> 00:49:18,787
You just take the money and run?
Think you'll get away with that?
509
00:49:19,623 --> 00:49:21,955
Good-bye now.
510
00:49:22,125 --> 00:49:23,752
Wait!
511
00:49:25,762 --> 00:49:28,856
Some people
might put up with that...
512
00:49:30,067 --> 00:49:32,831
but I won't!
513
00:49:37,240 --> 00:49:40,607
You haven't heard
the last of me.
514
00:49:43,914 --> 00:49:45,905
What happened?
515
00:49:46,083 --> 00:49:48,074
What's it to you?
516
00:49:48,251 --> 00:49:52,654
Stop pestering me
or I won't pay the bill.
517
00:49:52,823 --> 00:49:54,586
Forgive me.
518
00:50:08,772 --> 00:50:10,637
Thank you.
519
00:50:16,947 --> 00:50:18,574
Hello?
520
00:50:18,949 --> 00:50:20,439
Yes, it is.
521
00:50:22,185 --> 00:50:24,244
Ayako!
522
00:50:24,588 --> 00:50:28,217
Where have you been?
I was worried about you.
523
00:50:28,392 --> 00:50:32,453
I'd like to talk to you
about something,
524
00:50:32,629 --> 00:50:35,120
but not on the phone.
525
00:50:35,298 --> 00:50:41,100
You know the Suminoe Suites?
Could you meet me there?
526
00:50:41,538 --> 00:50:43,699
Is that where you are?
527
00:50:43,874 --> 00:50:46,968
Really?
I'll be there right away.
528
00:50:47,511 --> 00:50:50,139
You will? Promise?
529
00:50:50,781 --> 00:50:52,715
I promise.
530
00:50:52,949 --> 00:50:55,975
I've been wanting
to see you too. Until then.
531
00:50:57,087 --> 00:50:59,146
- Thanks.
- Hot date?
532
00:50:59,322 --> 00:51:01,790
Stop kidding me!
Good-bye.
533
00:51:52,909 --> 00:51:55,343
Susumu, up here!
534
00:51:55,512 --> 00:51:57,605
Come on up.
535
00:52:09,826 --> 00:52:13,592
Sorry to keep you waiting.
I came as fast as I could.
536
00:52:18,635 --> 00:52:20,865
I'm so happy you came.
537
00:52:22,305 --> 00:52:24,273
I've missed you.
538
00:52:24,441 --> 00:52:25,965
Same for me.
539
00:52:26,276 --> 00:52:28,005
I'm so happy.
540
00:52:29,713 --> 00:52:32,705
I feel very happy too.
541
00:52:34,518 --> 00:52:37,214
Have some tea.
542
00:52:37,387 --> 00:52:39,218
Susumu...
543
00:52:39,890 --> 00:52:43,257
remember how you said
you wanted to marry me?
544
00:52:43,426 --> 00:52:45,155
Yes, I do.
545
00:52:45,328 --> 00:52:50,823
Do you really love me
with all your heart?
546
00:52:51,001 --> 00:52:53,970
You ought
to know that by now.
547
00:52:54,137 --> 00:52:56,537
- Do you?
- Do you have to keep asking?
548
00:52:56,973 --> 00:53:00,602
Then no matter
what I may have done...
549
00:53:03,713 --> 00:53:07,410
you'd be willing
to understand?
550
00:53:07,817 --> 00:53:09,512
Of course.
551
00:53:12,055 --> 00:53:13,420
You see...
552
00:53:15,992 --> 00:53:20,622
I told you I was working
at a beauty parlor.
553
00:53:22,032 --> 00:53:24,330
That was a lie.
554
00:53:27,504 --> 00:53:32,601
After I quit the company...
555
00:53:34,444 --> 00:53:37,504
I became Mr. Asai's mistress.
556
00:53:39,783 --> 00:53:41,648
Is that really true?
557
00:53:41,818 --> 00:53:44,878
Yes, it is.
558
00:53:49,259 --> 00:53:51,193
That money...
559
00:53:52,529 --> 00:53:56,056
If you could have
gotten me that money...
560
00:53:57,901 --> 00:54:00,665
I wouldn't have had to do it.
561
00:54:05,508 --> 00:54:09,968
I wish things
could have gone that way.
562
00:54:12,649 --> 00:54:17,916
But all that time,
I kept thinking only of you
563
00:54:18,588 --> 00:54:23,753
and dreaming of someday
becoming your wife.
564
00:54:43,713 --> 00:54:47,012
If things go on like this...
565
00:54:47,717 --> 00:54:50,709
who knows
how much further I'll fall.
566
00:54:52,389 --> 00:54:55,085
When I think about that,
567
00:54:55,258 --> 00:54:59,285
I can't help but feel
sorry for myself.
568
00:55:03,633 --> 00:55:06,397
Please, Susumu.
569
00:55:11,141 --> 00:55:13,974
Will you marry me?
570
00:55:15,812 --> 00:55:18,747
I realize
I may have betrayed you.
571
00:55:19,282 --> 00:55:21,273
If you feel I did,
572
00:55:21,451 --> 00:55:25,319
I'll do anything to apologize
and make amends.
573
00:55:25,488 --> 00:55:29,117
Please marry me!
574
00:55:29,626 --> 00:55:32,595
You will, won't you?
575
00:55:44,841 --> 00:55:46,604
Miss Murai!
576
00:55:54,417 --> 00:55:56,385
What are you doing, you fool?
577
00:55:57,253 --> 00:55:59,278
Don't interfere!
578
00:56:02,459 --> 00:56:05,519
What is it?
What do you want?
579
00:56:05,695 --> 00:56:08,391
You certainly made a fool
of me earlier.
580
00:56:08,565 --> 00:56:10,157
Earlier?
581
00:56:10,700 --> 00:56:12,827
You'll have to refresh
my memory.
582
00:56:13,002 --> 00:56:15,698
- You little brat!
- You don't say.
583
00:56:18,375 --> 00:56:20,741
Try as you might,
584
00:56:21,478 --> 00:56:24,447
you're not weaseling
out of it this time.
585
00:56:25,448 --> 00:56:28,383
You're more persistent
than I thought.
586
00:56:28,718 --> 00:56:30,845
People dislike that,
you know.
587
00:56:31,020 --> 00:56:32,954
Thanks for the advice.
588
00:56:33,523 --> 00:56:36,253
Why don't you just forget it?
589
00:56:37,827 --> 00:56:42,355
That's right.
Just go home quietly.
590
00:56:42,532 --> 00:56:44,659
What are you doing,
you fool?
591
00:56:50,306 --> 00:56:53,400
I've got a houseguest
who's a tough character.
592
00:56:53,576 --> 00:56:55,669
Come on out.
593
00:56:55,845 --> 00:56:58,075
You're bluffing.
594
00:56:58,748 --> 00:57:01,649
I said to come out here.
595
00:57:10,460 --> 00:57:14,988
He may look gentle,
but he's vicious when mad.
596
00:57:15,165 --> 00:57:17,963
Leave now
before you get hurt.
597
00:57:19,235 --> 00:57:21,066
Give me the money.
598
00:57:21,704 --> 00:57:23,865
Don't know when
to give up, do you?
599
00:57:24,040 --> 00:57:26,634
What's two or three
hundred yen?
600
00:57:26,810 --> 00:57:29,711
You could lose that much
playing the market.
601
00:57:29,879 --> 00:57:33,144
Be a good boy
and go on home.
602
00:57:42,592 --> 00:57:45,220
You don't intend to return it?
603
00:57:45,395 --> 00:57:48,057
You know
what'll happen to you.
604
00:57:48,231 --> 00:57:50,825
No, what?
I have no idea.
605
00:57:51,000 --> 00:57:53,764
- You'll be crying later.
- Make me cry, then.
606
00:57:53,937 --> 00:57:55,404
Very well.
607
00:58:10,286 --> 00:58:11,981
He's finally gone.
608
00:58:12,155 --> 00:58:15,716
Ayako,
wasn't that Mr. Fujino?
609
00:58:17,227 --> 00:58:20,060
Does that mean you and he -
610
00:58:20,230 --> 00:58:22,289
Of course not, silly.
611
00:58:22,465 --> 00:58:25,127
Don't worry.
Come sit down.
612
00:58:27,704 --> 00:58:30,639
Now all of the obstacles
have been cleared.
613
00:58:31,474 --> 00:58:33,840
We're alone,
just you and me.
614
00:58:34,010 --> 00:58:36,342
He might do something.
615
00:58:36,513 --> 00:58:38,879
There's no need to worry.
616
00:58:39,582 --> 00:58:42,949
I'm not afraid
of whatever he may do
617
00:58:43,119 --> 00:58:45,713
as long as
I have your love.
618
00:58:45,889 --> 00:58:48,722
You'll stand by me, won't you?
619
00:58:49,292 --> 00:58:51,317
You will, right?
620
00:58:54,297 --> 00:58:56,026
I'm so glad.
621
00:58:57,901 --> 00:59:01,393
I'll cook a big dinner.
622
00:59:24,527 --> 00:59:25,994
Ayako.
623
00:59:26,629 --> 00:59:28,392
I'm leaving.
624
00:59:29,499 --> 00:59:31,091
Leaving?
625
00:59:32,569 --> 00:59:35,595
What are you saying?
Stop kidding around.
626
00:59:40,910 --> 00:59:42,741
Ayako Murai?
627
00:59:43,246 --> 00:59:45,339
Come with us
to the police station.
628
00:59:45,515 --> 00:59:47,278
You too.
629
00:59:47,450 --> 00:59:48,974
What's this about?
630
00:59:49,152 --> 00:59:51,245
You'll find out at the station.
631
00:59:53,890 --> 00:59:58,293
Chief, tell us more
about the Ayako Murai case.
632
00:59:58,695 --> 01:00:00,185
Gentlemen, please.
633
01:00:00,363 --> 01:00:02,831
We heard about it
at the Suminoe Suites.
634
01:00:02,999 --> 01:00:07,493
She's an unfortunate woman.
Don't write it up.
635
01:00:07,670 --> 01:00:09,467
We want details.
636
01:00:09,639 --> 01:00:11,539
I'll give you the general gist.
637
01:00:11,708 --> 01:00:14,506
Why don't you say something?
638
01:00:17,480 --> 01:00:21,439
You're getting on my nerves.
How about a full confession?
639
01:00:22,619 --> 01:00:24,143
Listen...
640
01:00:24,554 --> 01:00:27,079
you can't hide anything from us.
641
01:00:28,257 --> 01:00:32,717
We'll find out eventually.
That's our job.
642
01:00:33,997 --> 01:00:36,591
Tell me, why'd you do it?
643
01:00:37,200 --> 01:00:39,964
- I'm sorry.
- That's no help.
644
01:00:40,136 --> 01:00:42,502
You had to have a reason.
645
01:00:45,375 --> 01:00:48,708
I'm sure there were
extenuating circumstances...
646
01:00:49,746 --> 01:00:54,445
but you do realize it was wrong,
don't you?
647
01:00:55,618 --> 01:00:59,281
If so, don't hide it.
Tell me everything.
648
01:01:01,391 --> 01:01:03,222
All right?
649
01:01:03,993 --> 01:01:08,453
The law hates the crime
but not the individual.
650
01:01:10,833 --> 01:01:14,098
Just tell us the facts
and apologize,
651
01:01:14,537 --> 01:01:16,334
and that will be that.
652
01:01:16,506 --> 01:01:18,167
I'm sorry.
653
01:01:18,941 --> 01:01:23,537
I did it simply because
I wanted to marry Nishimura.
654
01:01:23,713 --> 01:01:25,476
In that case...
655
01:01:26,516 --> 01:01:30,885
why didn't you talk things over
with Mr. Fujino?
656
01:01:31,521 --> 01:01:34,012
I thought about that,
657
01:01:34,223 --> 01:01:38,250
but he's not the type to listen.
658
01:01:38,861 --> 01:01:41,694
If he were, I wouldn't
have done what I did.
659
01:01:41,864 --> 01:01:45,527
It was the only way
to get him to leave.
660
01:01:47,470 --> 01:01:51,907
So was this drama
all Nishimura's doing?
661
01:01:52,075 --> 01:01:53,702
Don't lie!
662
01:01:57,847 --> 01:02:00,611
Anyway, think it over.
663
01:02:01,217 --> 01:02:03,242
Take over here.
664
01:02:16,966 --> 01:02:20,231
Tell us the truth
665
01:02:20,403 --> 01:02:22,928
and we'll let you
go home quickly.
666
01:02:24,941 --> 01:02:26,772
You told her what to do.
667
01:02:26,943 --> 01:02:28,934
No, that's not true.
668
01:02:29,278 --> 01:02:31,838
I knew nothing about it.
669
01:02:32,715 --> 01:02:37,015
She dragged me along
the whole time.
670
01:02:37,487 --> 01:02:39,614
I really didn't know anything.
671
01:02:39,789 --> 01:02:41,416
Liar!
672
01:02:41,824 --> 01:02:46,261
You made her do it because
you wanted to marry her.
673
01:02:46,429 --> 01:02:48,829
That's not true!
Who told you that?
674
01:02:48,998 --> 01:02:51,694
Never mind who.
Is it true or not?
675
01:02:51,868 --> 01:02:54,098
Absolutely not.
676
01:02:54,270 --> 01:02:57,569
I have no desire to marry her.
677
01:02:57,740 --> 01:02:59,640
Then why were you there?
678
01:02:59,809 --> 01:03:01,401
She deceived me.
679
01:03:01,577 --> 01:03:04,205
I didn't realize
she was such a terrible woman.
680
01:03:04,380 --> 01:03:06,007
She deceived me.
681
01:03:06,182 --> 01:03:09,083
You're some excuse
for a man.
682
01:03:09,252 --> 01:03:12,744
She had another man
before Mr. Fujino.
683
01:03:12,922 --> 01:03:16,221
There may have been others.
684
01:03:18,861 --> 01:03:20,328
Please!
685
01:03:20,496 --> 01:03:23,897
If people think
I conspired with her,
686
01:03:24,066 --> 01:03:26,830
I'll lose my job.
687
01:03:27,537 --> 01:03:31,997
I have no parents or relatives.
688
01:03:32,942 --> 01:03:35,843
If I'm fired,
I don't know what I'll do.
689
01:03:36,012 --> 01:03:38,037
What a muddle-headed sap!
690
01:03:39,749 --> 01:03:41,341
Wait here.
691
01:03:45,855 --> 01:03:48,688
You can send him home.
692
01:03:58,100 --> 01:04:00,728
You're quite a piece of work!
693
01:04:03,873 --> 01:04:05,534
You think so?
694
01:04:10,780 --> 01:04:13,044
- Susumu!
- Keep quiet!
695
01:04:21,224 --> 01:04:24,284
He says
you pulled the strings.
696
01:04:49,151 --> 01:04:51,642
- Here she is.
- All right.
697
01:04:54,757 --> 01:04:58,158
You'd better mend your ways.
698
01:05:06,269 --> 01:05:09,636
It's her first offense
and she's shown remorse,
699
01:05:09,805 --> 01:05:11,932
so we're dropping
the charges.
700
01:05:12,708 --> 01:05:16,405
I'm sorry
for all the trouble.
701
01:05:16,579 --> 01:05:19,343
But don't let it happen again.
702
01:05:19,515 --> 01:05:21,983
Make sure you keep
an eye on her.
703
01:05:22,151 --> 01:05:24,016
Yes, I will.
704
01:06:21,777 --> 01:06:23,438
I'm back.
705
01:07:09,558 --> 01:07:12,152
Father, have some dinner.
706
01:07:13,295 --> 01:07:15,422
Hiroshi, how are you?
707
01:07:15,598 --> 01:07:17,964
You haven't gone back
to Tokyo yet?
708
01:07:23,873 --> 01:07:26,000
You're looking well,
as always.
709
01:07:26,542 --> 01:07:28,703
Sachiko, how are you?
710
01:07:29,979 --> 01:07:32,174
My, that looks delicious.
711
01:07:32,348 --> 01:07:34,282
Sukiyaki?
712
01:07:35,418 --> 01:07:37,113
I'll have some too.
713
01:07:40,589 --> 01:07:45,049
We're all together again.
There's no place like home.
714
01:07:51,333 --> 01:07:53,164
I'm so happy.
715
01:07:54,370 --> 01:07:57,806
It's been so long
since we all shared a meal.
716
01:07:57,973 --> 01:07:59,463
Right, Father?
717
01:07:59,909 --> 01:08:02,503
And you can rest easy.
718
01:08:02,845 --> 01:08:05,143
You have a job now.
719
01:08:05,414 --> 01:08:08,349
And Hiroshi
will graduate soon.
720
01:08:08,918 --> 01:08:11,910
He'll take a respected
place in society.
721
01:08:12,888 --> 01:08:15,118
That just leaves Sachiko.
722
01:08:15,291 --> 01:08:17,885
How did your exams go?
723
01:08:19,328 --> 01:08:22,593
Will you serve me some rice?
Please?
724
01:08:26,001 --> 01:08:29,198
Why's everyone so quiet?
725
01:08:29,638 --> 01:08:33,438
A delinquent like you
is no sister of mine.
726
01:08:33,809 --> 01:08:36,539
- What did you call me?
- A delinquent.
727
01:08:36,712 --> 01:08:39,078
- Thanks a lot!
- Shut up!
728
01:08:40,749 --> 01:08:46,119
Father, didn't you promise
not to let her back in the house?
729
01:08:47,490 --> 01:08:50,948
She can't stay here.
I won't allow it.
730
01:08:51,127 --> 01:08:53,618
- You saying I should leave?
- That's right.
731
01:08:54,830 --> 01:08:57,321
Maybe you think so,
732
01:08:57,500 --> 01:09:01,960
but Father and Sachiko
wouldn't kick me out, right?
733
01:09:02,138 --> 01:09:03,765
Don't ask me.
734
01:09:04,173 --> 01:09:08,405
I'm ashamed to go to school
after that big newspaper write-up.
735
01:09:08,577 --> 01:09:11,546
I can't even face my friends.
736
01:09:11,714 --> 01:09:13,614
Right, Father?
737
01:09:13,782 --> 01:09:15,579
My own daughter...
738
01:09:15,751 --> 01:09:20,211
arrested by the police
and put in jail.
739
01:09:20,389 --> 01:09:23,881
It's shameful.
You're a disgrace and an ingrate.
740
01:09:24,059 --> 01:09:25,617
Is that so?
741
01:09:27,129 --> 01:09:30,929
I never thought I'd be treated
like this in my own home.
742
01:09:31,100 --> 01:09:32,863
This is ridiculous.
743
01:09:33,068 --> 01:09:35,593
I thought I'd be welcomed.
744
01:09:35,771 --> 01:09:37,705
I should've never come back.
745
01:10:49,078 --> 01:10:51,410
Ayako, what's going on?
746
01:10:55,051 --> 01:10:56,848
What are you doing here?
747
01:10:57,320 --> 01:10:59,345
I'm just a stray dog.
748
01:10:59,922 --> 01:11:02,652
I don't know what to do.
749
01:11:05,661 --> 01:11:07,458
Are you ill?
750
01:11:08,497 --> 01:11:11,295
I guess you could say that.
751
01:11:12,001 --> 01:11:15,493
I have a serious illness
called "delinquency."
752
01:11:17,406 --> 01:11:19,601
Tell me, Doctor.
- What?
753
01:11:19,775 --> 01:11:23,142
How can a condition
like this be cured?
754
01:11:23,312 --> 01:11:27,339
Even I don't know
the answer to that.
755
01:11:52,875 --> 01:11:57,676
THE END
756
01:12:04,620 --> 01:12:08,078
Subtitles by
SUBTEXT SUBTITLING51862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.