Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,698 --> 00:00:11,715
OURO YUKON
2
00:02:17,964 --> 00:02:19,420
Est�o ancorando.
3
00:02:24,105 --> 00:02:26,460
-Vamos sair daqui.
-Precisamos do relat�rio do avaliador.
4
00:02:26,478 --> 00:02:28,696
Isso ter� que esperar.
Vamos.
5
00:02:54,887 --> 00:02:57,503
A� est�, cabo.
Nada foi tocado.
6
00:02:59,473 --> 00:03:02,829
Ele deve ter lutado bastante.
7
00:03:06,591 --> 00:03:10,948
Voc� tem id�ia de quando
isso pode ter acontecido?
8
00:03:10,959 --> 00:03:14,543
Acho que antes de ancorarmos.
Eu falei com ele 45 minutos
9
00:03:14,574 --> 00:03:16,792
antes de ancorarmos.
10
00:03:17,310 --> 00:03:19,892
-Quem era ele?
-Ele assinou a lista
11
00:03:19,924 --> 00:03:23,974
de passageiros como Paul Briand.
Ele subiu � bordo em Port Labeau.
12
00:03:27,746 --> 00:03:29,691
O que foi, Chinook?
13
00:03:32,266 --> 00:03:34,746
-Do Briand.
-H� algo nela?
14
00:03:34,793 --> 00:03:37,739
Este envelope e cerca de $50.
15
00:03:37,790 --> 00:03:41,681
N�o faz sentido um homem
perder a vida por essa quantia.
16
00:03:41,921 --> 00:03:44,742
Isso n�o foi um assalto comum.
17
00:03:44,783 --> 00:03:46,637
De quem � esta carta?
18
00:03:46,679 --> 00:03:51,833
Marie Briand, River Road, 142.
Aqui em Dawson City.
19
00:03:51,861 --> 00:03:54,250
Provavelmente sua esposa.
20
00:03:54,279 --> 00:03:59,228
Quem quer que seja, n�o gostaria
de dar essa not�cia a ela.
21
00:04:05,202 --> 00:04:08,456
SEDE DISTRITAL
22
00:04:10,676 --> 00:04:12,997
Sei que isso � dif�cil
para voc�, Srta. Briand.
23
00:04:13,036 --> 00:04:15,254
Mas se quisermos descobrir
quem matou seu tio,
24
00:04:15,289 --> 00:04:17,075
teremos que fazer
algumas perguntas.
25
00:04:17,091 --> 00:04:19,173
Eu entendo.
O que gostaria de saber?
26
00:04:19,195 --> 00:04:22,881
Para come�ar, seu tio costumava
carregar grandes quantias em dinheiro?
27
00:04:23,451 --> 00:04:26,102
N�o.
N�o creio que sim.
28
00:04:26,120 --> 00:04:29,578
Na verdade, pela sua �ltima carta,
creio que ele n�o tinha muito dinheiro.
29
00:04:29,610 --> 00:04:35,435
Neste caso, pode pensar em algu�m
que se beneficiaria com a sua morte?
30
00:04:35,461 --> 00:04:37,975
N�o, ele era um estranho
em Port Labeau.
31
00:04:38,003 --> 00:04:40,619
Ent�o ele estava com
a febre do ouro tamb�m.
32
00:04:40,643 --> 00:04:43,100
Nada conseguiria mant�-lo
longe depois que aquele veio
33
00:04:43,143 --> 00:04:45,725
-foi descoberto na mina North Star.
-Ele n�o foi o �nico.
34
00:04:45,775 --> 00:04:48,664
Deve haver 1.000 homens
garimpando naquele territ�rio.
35
00:04:48,689 --> 00:04:51,340
-Seu tio teve sorte?
-Um pouco, a princ�pio.
36
00:04:51,361 --> 00:04:54,307
Ele comprou uma mina de
um homem chamado Renault.
37
00:04:54,355 --> 00:04:57,142
-Mas o veio secou.
-Quanto ele perdeu?
38
00:04:57,160 --> 00:05:00,414
Cerca de $6.000.
Tudo que ele tinha.
39
00:05:00,429 --> 00:05:04,115
Ele devia ter certeza sobre a mina
para investir essa quantia.
40
00:05:04,153 --> 00:05:06,940
Ele tinha, a princ�pio.
Mas na sua �ltima carta
41
00:05:06,981 --> 00:05:09,131
ele disse que tinha certeza
de que havia sido enganado.
42
00:05:09,176 --> 00:05:11,792
Enganado?
De que forma, Srta. Briand?
43
00:05:11,825 --> 00:05:15,249
Eu n�o sei.
Mas sei que vinha v�-lo, inspetor.
44
00:05:15,272 --> 00:05:19,595
-Posso ver esta carta, Srta. Briand?
-Essa � a parte mais estranha.
45
00:05:19,618 --> 00:05:21,301
-Ela sumiu.
-Sumiu?
46
00:05:21,325 --> 00:05:25,079
Quando voltei esta tarde vi que
minha casa havia sido invadida.
47
00:05:25,117 --> 00:05:28,109
-As cartas dele sumiram.
-Sumiu mais alguma coisa?
48
00:05:29,902 --> 00:05:31,483
N�o.
Creio que n�o.
49
00:05:31,531 --> 00:05:34,750
-Isso � muito peculiar.
-O que ser� que procuravam?
50
00:05:34,768 --> 00:05:37,089
Devia ter alguma
conex�o com as cartas.
51
00:05:37,127 --> 00:05:40,073
� melhor voc� ir para
Port Labeau dar uma olhada.
52
00:05:40,119 --> 00:05:42,735
Sim, senhor.
Chinook e eu partiremos pela manh�.
53
00:05:42,771 --> 00:05:45,251
-Gostaria de ir com voc�.
-Srta. Briand, n�o est�
54
00:05:45,301 --> 00:05:47,314
-pedindo por problemas?
-Problemas?
55
00:05:47,360 --> 00:05:50,284
-Eu n�o entendi.
-S� homens desesperados matam.
56
00:05:50,310 --> 00:05:53,564
E mais um assassinato
n�o importaria para eles.
57
00:05:53,583 --> 00:05:57,906
� �bvio que tem algo que eles precisam.
E receio que n�o hesitar�o em te matar
58
00:05:57,943 --> 00:06:00,264
-para conseguir isso.
-Isso decide por mim.
59
00:06:00,290 --> 00:06:03,145
Bom.
Fico feliz que tenha mudado de id�ia.
60
00:06:03,165 --> 00:06:05,781
Eu vou para Port Labeau.
Aqueles homens,
61
00:06:05,812 --> 00:06:08,064
quem quer que sejam,
me seguir�o.
62
00:06:08,111 --> 00:06:11,933
Isso deve facilitar seu trabalho.
Te encontro no barco amanh� de manh�.
63
00:06:11,960 --> 00:06:13,814
Passar bem, cavalheiros.
64
00:06:18,702 --> 00:06:22,456
-Mulheres s�o criaturas estranhas.
-Mas necess�rias.
65
00:06:22,480 --> 00:06:25,165
-Sim, senhor, elas s�o.
-Sim.
66
00:06:25,640 --> 00:06:27,562
Sim, senhor.
67
00:06:37,669 --> 00:06:39,523
S� um instante.
68
00:06:43,970 --> 00:06:45,915
Chinook.
69
00:06:45,938 --> 00:06:48,930
Como assim visitar uma senhorita
sem um acompanhante?
70
00:06:49,244 --> 00:06:51,360
-Eu servirei?
-Cabo Webb.
71
00:06:52,367 --> 00:06:53,755
Entre.
72
00:06:53,799 --> 00:06:57,849
-O que aconteceu com seu uniforme?
-Ent�o foi o uniforme.
73
00:06:57,887 --> 00:07:02,142
Bem, a vida � assim.
Pensei que fosse minha personalidade.
74
00:07:02,184 --> 00:07:05,005
Como qualquer mulher resistiria
�quele uniforme?
75
00:07:05,035 --> 00:07:08,926
Apesar que nesse caso a personalidade
teve algo a ver com isso.
76
00:07:08,948 --> 00:07:11,496
N�o tente se desculpar.
Basta dizer que jantar� comigo
77
00:07:11,524 --> 00:07:14,175
-e esqueceremos tudo.
-Ser� um prazer, cabo Webb.
78
00:07:14,222 --> 00:07:16,736
Me chame de Rod.
Poderia tentar esquecer
79
00:07:16,771 --> 00:07:19,228
que sou um policial?
Ao menos por enquanto?
80
00:07:19,248 --> 00:07:21,796
� claro.
Mas posso perguntar o porque?
81
00:07:22,051 --> 00:07:26,875
Bem, posso pensar em v�rios motivos,
mas digamos que facilitar� meu trabalho.
82
00:07:26,887 --> 00:07:28,809
Entendi.
Voc� � o Rod,
83
00:07:28,854 --> 00:07:30,867
eu sou a Marie e
somos velhos amigos, certo?
84
00:07:30,896 --> 00:07:33,785
-Certo.
-Isso deve simplificar tudo, n�o?
85
00:07:33,798 --> 00:07:35,914
Quem dera.
86
00:07:36,297 --> 00:07:39,551
Est� pronto?
Estou faminta.
87
00:07:40,241 --> 00:07:44,792
Fique aqui trabalhando.
Ningu�m entrar�, entendeu?
88
00:07:50,196 --> 00:07:52,084
� melhor trancar a porta.
89
00:07:55,212 --> 00:07:57,828
-Ele realmente te entende?
-Isso eu n�o sei.
90
00:07:57,874 --> 00:08:01,799
Mas odiaria ser o estranho
que tentar entrar nesta cabine.
91
00:08:38,204 --> 00:08:40,627
-Qual � o problema?
-Voc� ouviu o Chinook?
92
00:08:41,084 --> 00:08:42,403
N�o.
93
00:09:09,076 --> 00:09:12,227
-O que aconteceu?
-Parece que algu�m caiu do barco.
94
00:09:12,269 --> 00:09:15,693
-� melhor checarmos com o capit�o.
-Mas...
95
00:09:38,110 --> 00:09:42,365
-Nunca vi tanta atividade por aqui.
-A febre do ouro pode ser contagiosa.
96
00:09:42,400 --> 00:09:45,722
Foi o que eu soube.
Bem, Dr. Webb, o que prescrever�?
97
00:09:45,751 --> 00:09:49,107
Acho que a primeira coisa a fazer
ser� te levar para a cabana do seu tio.
98
00:09:49,119 --> 00:09:51,007
-Aonde fica?
-A cerca de 5 milhas
99
00:09:51,037 --> 00:09:53,187
do outro lado do rio.
Perto da mina North Star.
100
00:09:53,211 --> 00:09:55,099
� melhor come�armos.
101
00:10:08,010 --> 00:10:09,830
Aqui estamos.
102
00:10:29,135 --> 00:10:31,080
Obrigado, Sr. Haynes.
103
00:10:44,325 --> 00:10:49,080
HOTEL MCCLAY
Quartos, $10 por noite?
104
00:10:49,482 --> 00:10:52,133
Isso � caro at� para
essa parte do pa�s.
105
00:10:52,158 --> 00:10:54,376
Com a mina North Star
funcionando � todo vapor
106
00:10:54,421 --> 00:10:57,345
-fica dif�cil alugar um quarto.
-N�o sabia que a mina era t�o grande.
107
00:10:57,387 --> 00:10:58,740
Olhe.
108
00:10:58,770 --> 00:11:00,783
MADEIREIRA MCCLAY
109
00:11:02,047 --> 00:11:04,402
Parece que ele � dono do
posto de troca tamb�m.
110
00:11:04,441 --> 00:11:06,955
Acho que ele come�ou
cedo mesmo.
111
00:11:07,199 --> 00:11:09,349
Ele n�o � o �nico.
Olhe desse lado.
112
00:11:09,370 --> 00:11:11,884
JUDD POWERS - AVALIADOR
MINAS � VENDA
113
00:11:11,911 --> 00:11:15,631
Olhe desse lado.
COMPANHIA DE MINERA��O POWERS.
114
00:11:16,561 --> 00:11:18,711
RESTAURANTE POWERS
115
00:11:18,742 --> 00:11:21,563
Eles dois s�o donos
de tudo por aqui.
116
00:11:22,062 --> 00:11:23,575
Nem tudo.
117
00:11:23,609 --> 00:11:26,191
Parece que n�o s�o donos
daquele sal�o de jogos.
118
00:11:26,211 --> 00:11:29,669
Deve ser da Nan Duval.
Tio Paul a mencionou numa carta.
119
00:11:29,690 --> 00:11:32,705
Disse que ela comandava o �nico
lugar honesto no territ�rio Yukon.
120
00:11:32,752 --> 00:11:36,108
Honesto ou n�o, nunca vi
ningu�m vencer a casa.
121
00:11:36,126 --> 00:11:39,209
H� uma canoa � venda ali.
Vamos dar uma olhada nela.
122
00:11:49,620 --> 00:11:52,202
Ela j� viu dias melhores,
mas acho que servir�.
123
00:11:52,233 --> 00:11:54,747
-Onde est� seu amigo McClay?
-N�o conhe�o o Sr. McClay.
124
00:11:54,787 --> 00:11:57,676
Ele s� apareceu depois que parti
para Dawson City h� dois anos atr�s.
125
00:11:57,700 --> 00:11:59,486
Algu�m me procurando?
126
00:12:00,075 --> 00:12:01,929
-Voc� � o McClay?
-Isso mesmo.
127
00:12:01,963 --> 00:12:04,545
-Em que posso ajudar?
-Gostar�amos de comprar esta canoa.
128
00:12:04,566 --> 00:12:06,284
Sinto muito.
N�o est� � venda.
129
00:12:06,329 --> 00:12:07,614
N�o est� � venda?
130
00:12:07,660 --> 00:12:10,914
Essa � a �nica dispon�vel por aqui.
A alugamos por $10 ao dia.
131
00:12:11,198 --> 00:12:13,416
-Adiantados.
-N�o est� meio caro?
132
00:12:13,449 --> 00:12:17,340
Posso comprar uma nova por
menos de $25 em Dawson City.
133
00:12:17,358 --> 00:12:19,508
Devia ter pensado nisso
antes de vir para c�.
134
00:12:19,526 --> 00:12:23,451
-Por quanto tempo precisar�o dela?
-At� a Srta. Briand se estabelecer.
135
00:12:23,475 --> 00:12:26,763
-Srta. Briand?
-Sou sobrinha do Paul Briand.
136
00:12:26,779 --> 00:12:29,998
Vou viver na sua cabana por
um tempo at� resolver sua heran�a.
137
00:12:30,039 --> 00:12:31,961
-Sua heran�a?
-Isso mesmo.
138
00:12:31,990 --> 00:12:35,448
Paul Briand foi assassinado h�
4 dias atr�s perto de Dawson City.
139
00:12:35,458 --> 00:12:38,245
-N�o soube?
-N�o.
140
00:12:38,281 --> 00:12:40,966
As not�cias viajam devagar
nestas partes.
141
00:12:40,993 --> 00:12:44,247
Sinto muito, Srta. Briand.
Pode esquecer o aluguel da canoa.
142
00:12:44,275 --> 00:12:46,732
-Paul era meu amigo.
-Obrigado, Sr. McClay.
143
00:12:46,746 --> 00:12:49,761
-Voc� � muito gentil.
-Se eu puder ajudar, � s� pedir.
144
00:12:49,793 --> 00:12:52,739
Conhe�o os neg�cios do Paul.
Voc� � o advogado?
145
00:12:52,772 --> 00:12:55,252
Me desculpe, este � o Rod Webb,
um velho amigo meu.
146
00:12:55,300 --> 00:12:57,985
Ele veio no barco comigo e
me ajudar� com a mudan�a.
147
00:12:58,003 --> 00:13:00,892
Bem, boa sorte.
148
00:13:15,078 --> 00:13:18,559
-Como ser� que est�o se saindo?
-Acho que n�o muito bem.
149
00:13:18,579 --> 00:13:21,127
-Me parecem novatos.
-Por que diz isso?
150
00:13:21,152 --> 00:13:23,939
Ningu�m experiente garimparia
numa �gua como aquela.
151
00:13:23,974 --> 00:13:26,124
Ela � muito calma.
Eles se dariam melhor
152
00:13:26,173 --> 00:13:28,323
se aprendessem com
aqueles homens.
153
00:13:32,770 --> 00:13:38,390
Um riacho como aquele � mais prov�vel
de soltar as pepitas nas colinas.
154
00:14:09,979 --> 00:14:12,903
Bem, aqui estamos.
Lar, doce lar, por um tempo.
155
00:14:12,926 --> 00:14:16,248
-Esse lugar � bonito.
-N�o gostou do McClay, gostou?
156
00:14:16,265 --> 00:14:19,780
-Por que diz isso?
-Ele tamb�m n�o gostou de voc�.
157
00:14:19,809 --> 00:14:22,460
Ele parece gentil o suficiente,
e ansioso para ajudar.
158
00:14:22,480 --> 00:14:24,061
Por que n�o confia nele?
159
00:14:24,098 --> 00:14:28,922
Marie, algumas pessoas voc�
confia de primeira, outras n�o.
160
00:14:28,963 --> 00:14:30,851
N�o confio no McClay.
161
00:14:32,257 --> 00:14:35,272
Conhecendo o tio Paul
como conhecia, ele pode ajudar.
162
00:14:35,302 --> 00:14:38,294
Quando isso acontecer,
admitirei que estava errado.
163
00:14:38,746 --> 00:14:41,294
Seu tio mencionou o McClay
em alguma de suas cartas?
164
00:14:41,319 --> 00:14:43,401
N�o acredito que
ele tenha feito isso.
165
00:14:51,754 --> 00:14:54,075
Isso � estranho.
A porta est� aberta.
166
00:14:54,119 --> 00:14:57,976
Parece que tem visita.
Espere aqui que olharei.
167
00:14:58,241 --> 00:14:59,788
Chinook.
168
00:15:13,160 --> 00:15:15,151
Pode entrar, Marie.
169
00:15:17,167 --> 00:15:20,091
Isso � pior do que aconteceu
com meu quarto em Dawson City.
170
00:15:20,108 --> 00:15:22,121
O trabalho me parece familiar.
171
00:15:22,142 --> 00:15:25,691
Mas por que fariam isso comigo?
Sequer me mudei ainda.
172
00:15:25,727 --> 00:15:28,742
Acho que n�o esperavam
que algu�m fosse se mudar.
173
00:15:28,766 --> 00:15:31,587
Isso deve ter sido feito depois que
seu tio partiu para Dawson City.
174
00:15:31,605 --> 00:15:33,357
O que te faz pensar isso?
175
00:15:33,401 --> 00:15:35,585
Se tivessem encontrado
o que procuravam aqui,
176
00:15:35,607 --> 00:15:38,223
eles n�o vasculhariam a
cabine do seu tio no barco
177
00:15:38,251 --> 00:15:40,606
ou sua casa em Dawson City.
178
00:15:40,646 --> 00:15:42,591
Isso quer dizer que eles
ainda n�o encontraram,
179
00:15:42,620 --> 00:15:44,804
ou n�o teriam invadido
minha cabine no barco.
180
00:15:44,839 --> 00:15:46,830
Oeceio que sim.
E quem quer que sejam,
181
00:15:46,846 --> 00:15:50,202
eles continuar�o procurando.
A n�o ser que achemos antes.
182
00:15:57,895 --> 00:16:00,318
O jantar est� pronto.
Quanto mais ir� demorar?
183
00:16:00,330 --> 00:16:03,276
S� alguns minutos.
� s� pregar esta pele.
184
00:16:15,869 --> 00:16:17,655
Marie, olhe isso.
185
00:16:19,596 --> 00:16:23,020
"Para meu querido Paul,
com amor, Nan".
186
00:16:23,244 --> 00:16:26,133
N�o � � toa que ele
a mencionou em suas cartas.
187
00:16:26,159 --> 00:16:27,911
O que isso prova?
188
00:16:27,930 --> 00:16:31,650
Pelo visto, eles eram
mais do que amigos.
189
00:17:31,681 --> 00:17:33,672
E o �s faz 21.
190
00:17:33,711 --> 00:17:36,327
Sinto muito, pessoal.
Melhor sorte na pr�xima vez.
191
00:17:36,378 --> 00:17:39,893
N�o sei como faz isso, Nan.
Esse � o quinto �s seguido que tira.
192
00:17:39,937 --> 00:17:44,397
Voc� sabe como �, Sam.
Sorte no jogo, azar no amor.
193
00:17:44,415 --> 00:17:46,599
Eu sei.
Acabei de ouvir sobre o Paul.
194
00:17:46,629 --> 00:17:49,314
-Sinto muito, Nan.
-Isso � um jogo ou um vel�rio?
195
00:17:49,357 --> 00:17:51,302
-Vamos jogar.
-J� basta, Renault.
196
00:17:51,331 --> 00:17:53,151
-Quer que eu assuma por um tempo?
-N�o, obrigado.
197
00:17:53,179 --> 00:17:54,931
Eu ficarei bem.
198
00:17:59,940 --> 00:18:02,454
O 20 ganha.
199
00:18:06,677 --> 00:18:08,963
-Troque minhas fichas.
-Est� desistindo?
200
00:18:09,000 --> 00:18:11,355
-O jogo est� ficando interessante.
-Receio que terei que fazer isso.
201
00:18:11,383 --> 00:18:12,896
Estou quase quebrado.
202
00:18:12,943 --> 00:18:15,832
Desde quando isso
faz diferen�a no Lucky Chance?
203
00:18:15,854 --> 00:18:17,708
-Voc� tem cr�dito.
-Obrigado, Nan.
204
00:18:17,749 --> 00:18:21,139
Mas joguei o suficiente.
Estou pensando em ir embora mesmo.
205
00:18:21,150 --> 00:18:23,539
Por que far� isso?
Sua sorte est� prestes a mudar.
206
00:18:23,554 --> 00:18:26,170
A North Star ainda est� lucrando.
Isso prova que h� muito ouro
207
00:18:26,188 --> 00:18:28,236
-a ser encontrado.
-Talvez sim.
208
00:18:28,268 --> 00:18:31,214
Mas, por que ningu�m mais
achou um veio decente por aqui?
209
00:18:31,247 --> 00:18:33,863
As pessoas podem estar
procurando nos lugares errados.
210
00:18:33,899 --> 00:18:36,413
Tenho duas minas boas
que estou disposto a vender.
211
00:18:36,443 --> 00:18:38,593
N�o, obrigado.
Pelo que vejo,
212
00:18:38,828 --> 00:18:41,843
s� quem est� lucrando,
al�m da North Star,
213
00:18:41,873 --> 00:18:44,455
� o Lucky Chance.
214
00:18:48,702 --> 00:18:53,958
-Quero $100 em fichas.
-Isso n�o durar� muito tempo.
215
00:18:53,975 --> 00:18:57,433
Jogamos a $10
por rodada nesta mesa.
216
00:18:57,467 --> 00:19:01,460
Talvez eu d� sorte.
Se n�o der, h� mais de onde esse veio.
217
00:19:09,635 --> 00:19:13,093
D�-me uma carta.
Outra.
218
00:19:13,632 --> 00:19:17,056
Pronto.
Voc� � muito sortuda para mim, Nan.
219
00:19:17,091 --> 00:19:19,514
-Acho que tentarei outra mesa.
-Fique � vontade.
220
00:19:19,547 --> 00:19:21,265
Eu jogarei.
221
00:19:21,694 --> 00:19:24,447
-Charlie?
-Uma carta.
222
00:19:26,224 --> 00:19:27,839
Isso basta.
223
00:19:31,854 --> 00:19:35,506
-O 19 ganha.
-Pague-me.
224
00:19:39,370 --> 00:19:42,692
Te disse que me sentia com sorte.
Corte as cartas.
225
00:19:42,708 --> 00:19:44,790
O dobro ou nada.
226
00:19:47,153 --> 00:19:49,439
Esse jogo est� ficando
muito alto para mim.
227
00:19:49,479 --> 00:19:51,765
Decida isso entre voc�s mesmo.
228
00:20:02,331 --> 00:20:04,049
Escolha.
229
00:20:06,658 --> 00:20:09,411
Ganhe isso.
230
00:20:12,635 --> 00:20:16,651
"Para meu querido Paul,
com amor, Nan".
231
00:20:23,408 --> 00:20:25,694
Parece que ainda
est� com sorte.
232
00:20:25,733 --> 00:20:28,657
Venha ao meu camarim
para conversarmos.
233
00:20:28,695 --> 00:20:30,413
Crupi�.
234
00:20:48,055 --> 00:20:50,979
N�o � arriscado manter
esse cofre no seu camarim?
235
00:20:50,993 --> 00:20:53,541
Isso tentaria as pessoas erradas.
236
00:20:54,303 --> 00:20:56,783
-Dos dois lados.
-Posso cuidar de mim mesma
237
00:20:56,827 --> 00:20:58,545
e do dinheiro.
238
00:20:58,788 --> 00:21:01,575
-Levante as m�os.
-O que est� havendo?
239
00:21:01,848 --> 00:21:04,362
Pensei ter me trazido aqui
por que tinha algo a dizer.
240
00:21:04,404 --> 00:21:07,396
Tenho muita coisa a dizer.
Mas primeiro voc� responder�
241
00:21:07,424 --> 00:21:09,608
-algumas perguntas.
-Est� tudo bem por mim,
242
00:21:09,630 --> 00:21:11,643
mas n�o precisa da arma
para me fazer falar.
243
00:21:11,667 --> 00:21:13,453
Eu decidirei isso.
244
00:21:13,878 --> 00:21:16,358
-Onde conseguiu aquela carta?
-Isso � f�cil.
245
00:21:16,406 --> 00:21:19,660
Com o homem a quem deu...
Indiretamente.
246
00:21:19,694 --> 00:21:23,209
-Antes ou depois de mat�-lo?
-Ent�o soube disso tamb�m.
247
00:21:23,643 --> 00:21:25,224
Sinto muito.
248
00:21:25,262 --> 00:21:27,947
A cidade toda j� sabe, e saber�o
o que fazer com o homem
249
00:21:27,992 --> 00:21:29,937
que o esfaqueou pelas costas.
250
00:21:30,363 --> 00:21:32,411
Por que tem tanta certeza
de que fui eu?
251
00:21:32,457 --> 00:21:35,005
Aquela carta �
toda prova que preciso.
252
00:21:35,261 --> 00:21:37,047
E � tudo que os homens
l� fora precisar�o.
253
00:21:37,089 --> 00:21:39,569
Agora, comece a andar antes
que eu te d� o que merece.
254
00:21:39,598 --> 00:21:42,817
Tudo bem.
Mas est� cometendo um grande erro.
255
00:21:42,864 --> 00:21:44,183
Chinook!
256
00:21:48,325 --> 00:21:50,782
Desculpe por termos
que fazer isso.
257
00:21:52,429 --> 00:21:54,943
Mas isso nos deixa quites.
258
00:21:55,760 --> 00:22:00,083
-O que est� tentando provar?
-Que n�o matei o Paul Briand.
259
00:22:00,099 --> 00:22:03,614
Sua sobrinha, Marie, e eu encontramos
esta carta h� algumas horas atr�s
260
00:22:03,646 --> 00:22:06,570
na cabana dele.
O lugar havia sido revirado.
261
00:22:06,605 --> 00:22:10,291
-Se espera que eu acredite nisso...
-Se n�o esperasse, eu n�o estaria aqui.
262
00:22:10,320 --> 00:22:13,141
Al�m do mais, Port Labeau
� um lugar pequeno.
263
00:22:13,372 --> 00:22:16,057
Se ainda achar que sou culpado
depois que eu partir,
264
00:22:16,102 --> 00:22:18,616
-n�o ser� dif�cil me encontrar.
-Continue falando.
265
00:22:18,647 --> 00:22:21,127
Estava apaixonada
pelo Paul, n�o?
266
00:22:21,362 --> 00:22:25,253
Isso n�o � nenhum segredo.
Todos sabiam que nos casar�amos
267
00:22:25,268 --> 00:22:30,092
quando ele voltasse
de Dawson City.
268
00:22:30,924 --> 00:22:33,438
Sinto muito sobre isso.
269
00:22:33,746 --> 00:22:38,570
Mas isso devia ser mais uma raz�o
para ajudar a encontrar o assassino.
270
00:22:38,582 --> 00:22:42,632
-J� fiz isso.
-N�o tenha tanta certeza.
271
00:22:42,904 --> 00:22:45,486
Posso provar que est� errada
com algo que voc� mesma disse.
272
00:22:45,509 --> 00:22:48,194
-N�o acredito nisso.
-H� alguns minutos
273
00:22:48,228 --> 00:22:51,152
voc� me disse que o Paul havia
sido esfaqueado pelas costas.
274
00:22:51,173 --> 00:22:52,856
-Como sabe disso?
-Te disse.
275
00:22:52,903 --> 00:22:56,487
A not�cia se espalhou pela cidade.
Ace Morgan, meu s�cio, me disse.
276
00:22:56,510 --> 00:22:58,558
Ele te disse onde conseguiu
essa informa��o?
277
00:22:58,601 --> 00:23:01,388
Com o Jud Powers, suponho.
Que diferen�a isso faz?
278
00:23:01,423 --> 00:23:05,041
Pode fazer muita diferen�a.
Considerando que o crime
279
00:23:05,086 --> 00:23:09,568
aconteceu perto de Dawson City,
a 200 milhas daqui.
280
00:23:09,618 --> 00:23:13,202
Est� esquecendo uma coisa.
Voc� veio de Dawson City.
281
00:23:13,230 --> 00:23:17,246
Isso � verdade.
Na verdade, eu trouxe a not�cia.
282
00:23:17,490 --> 00:23:20,505
-Suponho que isso te inocente.
-Deveria.
283
00:23:20,831 --> 00:23:24,050
Por que quando contei ao McClay
sobre o acontecido, n�o mencionei
284
00:23:24,093 --> 00:23:26,379
o fato de que o Briand havia
sido esfaqueado pelas costas.
285
00:23:26,400 --> 00:23:28,322
E ainda assim, isso estava
na vers�o que escutou.
286
00:23:28,336 --> 00:23:30,918
-E o que isso prova?
-Que em algum momento,
287
00:23:30,940 --> 00:23:34,296
algu�m escorregou e
entregou esse detalhe.
288
00:23:34,309 --> 00:23:37,096
E s� quem sabia disso
era o assassino.
289
00:23:37,114 --> 00:23:41,801
Agora, se ainda acha que sou culpado,
pegue essa arma e pe�a ajuda.
290
00:23:48,727 --> 00:23:50,809
-Nan, est� a� dentro?
-O que foi, Ace?
291
00:23:50,860 --> 00:23:54,148
N�o acha que est� na hora
de recome�ar o jogo de poker?
292
00:23:54,164 --> 00:23:57,156
Voc� escolhe, Nan.
Me entregue ou ajude
293
00:23:57,194 --> 00:24:00,982
a Marie e a mim at� o fim.
294
00:24:04,390 --> 00:24:06,176
� melhor guardar isso.
295
00:24:08,657 --> 00:24:10,943
J� vou sair.
296
00:25:52,347 --> 00:25:56,966
Ei, esse show n�o foi nada mal.
N�o esperava ver algo assim por aqui.
297
00:25:56,996 --> 00:25:59,749
Estamos mais perto da civiliza��o
do que pensa, heim, Nan?
298
00:26:01,178 --> 00:26:03,931
Afinal de contas, s� precisa de
uma grande descoberta de ouro
299
00:26:03,954 --> 00:26:06,741
para se dar in�cio a uma corrida.
A North Star fez isso e est�
300
00:26:06,759 --> 00:26:09,273
-mais forte do que nunca agora.
-Foi o que eu soube.
301
00:26:09,305 --> 00:26:14,595
-Sabe, estive pensando em garimpar.
-Bem, quanto mais, melhor.
302
00:26:14,972 --> 00:26:18,328
Contanto que um pouco do ouro
venha parar no Lucky Chance.
303
00:26:18,359 --> 00:26:21,715
N�o se preocupe.
Paul me disse que isso aconteceria.
304
00:26:22,036 --> 00:26:24,288
Isso � estranho.
Acho que depois da Nan,
305
00:26:24,312 --> 00:26:27,031
eu conhecia o Paul melhor do
que todo mundo neste territ�rio.
306
00:26:27,047 --> 00:26:29,436
-Nunca ouvi ele falar de voc�.
-O que h� de estranho nisso?
307
00:26:29,476 --> 00:26:32,297
Paul s� dizia algo se
tivesse um bom motivo.
308
00:26:32,920 --> 00:26:36,674
As coisas parecem lentas na roleta, Nan.
Por que n�o assume por um tempo?
309
00:26:36,714 --> 00:26:39,706
N�o hoje.
N�o estou com humor para isso.
310
00:26:39,724 --> 00:26:42,648
Essa � mais uma raz�o para fazer isso.
Voc� n�o pode sentar aqui triste
311
00:26:42,685 --> 00:26:44,630
para sempre.
Isso pode te fazer
312
00:26:44,654 --> 00:26:46,736
esquecer muitas coisas.
313
00:26:47,108 --> 00:26:49,156
Suponho que esteja certo.
314
00:26:50,018 --> 00:26:53,442
-Espero voltar a v�-lo, Webb.
-Obrigado.
315
00:26:53,475 --> 00:26:55,261
Estarei por perto.
316
00:26:59,197 --> 00:27:01,779
Certo, Webb, fale a verdade.
O que pretende?
317
00:27:02,079 --> 00:27:06,197
O que pretendo?
N�o sei do que est� falando.
318
00:27:06,442 --> 00:27:09,263
N�o sei o que disse a Nan,
mas voc� n�o me engana.
319
00:27:09,301 --> 00:27:12,293
-Voc� nunca viu o Paul Briand.
-Tem certeza disso?
320
00:27:12,301 --> 00:27:15,919
O suficiente para te dizer o seguinte,
deixe a Nan Duval em paz.
321
00:27:15,945 --> 00:27:18,960
-Ela j� sofreu bastante.
-Aonde voc� entra nisso?
322
00:27:19,000 --> 00:27:24,085
Nan � uma amiga querida.
Digamos que � um aviso amig�vel.
323
00:27:24,106 --> 00:27:27,257
N�o gostamos de estranhos que
fazem muitas perguntas por aqui.
324
00:27:27,299 --> 00:27:30,291
Perguntas como:
"Por que um homem
325
00:27:30,299 --> 00:27:34,486
esperto como o Briand investiria
todo seu dinheiro numa mina falida"?
326
00:27:34,508 --> 00:27:37,523
Isso era assunto dele.
Paul n�o sabia nada sobre minera��o.
327
00:27:37,548 --> 00:27:39,834
Na verdade, o avisei para
n�o fechar o neg�cio.
328
00:27:39,858 --> 00:27:42,372
Ele deve ter ouvido algu�m.
Quem era?
329
00:27:42,400 --> 00:27:46,587
Por que n�o fala com o Jud Powers?
Ele � o �nico avaliador por aqui.
330
00:27:47,166 --> 00:27:49,020
Obrigado.
Farei isso.
331
00:27:49,982 --> 00:27:54,032
Tome uma bebida
por minha conta.
332
00:28:03,637 --> 00:28:05,491
0.
333
00:28:12,511 --> 00:28:16,527
Como est�, amigo?
V� proteger a canoa.
334
00:28:37,224 --> 00:28:39,840
JUD POWERS
AVALIADOR
335
00:28:57,437 --> 00:29:00,588
Estou interessado em
alguma mina por aqui.
336
00:29:00,844 --> 00:29:03,233
-Como se chama?
-Webb.
337
00:29:03,256 --> 00:29:07,374
Ace Morgan disse que eu
deveria falar com voc�.
338
00:29:08,111 --> 00:29:11,228
Fala de mina em geral
ou algo em particular?
339
00:29:11,260 --> 00:29:15,913
Estava pensando na mina
que pertencia ao Paul Briand.
340
00:29:25,347 --> 00:29:27,633
O que tem a mina do Briand?
341
00:29:28,296 --> 00:29:30,753
Soube que ele a comprou de
um homem chamado Renault.
342
00:29:30,766 --> 00:29:34,350
Isso mesmo, ele comprou.
S� n�o sei o por que.
343
00:29:34,925 --> 00:29:37,075
Isso deve ser �bvio.
Ele deve ter pensado
344
00:29:37,114 --> 00:29:38,866
que ela recebeu
uma boa avalia��o.
345
00:29:38,911 --> 00:29:41,800
Briand era um tolo.
Disse a ele que mina n�o prestava.
346
00:29:41,837 --> 00:29:43,316
Tem certeza disso?
347
00:29:43,638 --> 00:29:48,063
-Aonde quer chegar?
-Vamos colocar desta forma...
348
00:29:48,084 --> 00:29:51,736
Paul Briand era muito esperto para
investir todo seu dinheiro numa mina
349
00:29:51,772 --> 00:29:55,162
que ele sabia que n�o prestava.
Ele deve ter tido um bom motivo.
350
00:29:56,296 --> 00:29:59,288
Talvez eu queira descobrir
que motivo era esse.
351
00:30:02,731 --> 00:30:04,153
Entre.
352
00:30:07,971 --> 00:30:11,054
Se tiver um minuto, Nan,
gostaria de falar com voc�.
353
00:30:11,088 --> 00:30:13,306
Claro, Ace, quando quiser.
O que tem em mente?
354
00:30:13,350 --> 00:30:17,002
� sobre esse tal amigo do Paul.
Eu n�o confio nele.
355
00:30:17,255 --> 00:30:19,041
Qual � o problema?
Ele me pareceu normal.
356
00:30:19,282 --> 00:30:22,331
Bem, para come�ar,
ele faz muitas perguntas.
357
00:30:22,352 --> 00:30:25,241
E n�o parece falar
muito sobre si mesmo.
358
00:30:25,260 --> 00:30:28,149
-Isso � assunto dele.
-Mesmo assim,
359
00:30:28,161 --> 00:30:30,812
me sentiria melhor
se n�o o visse de novo.
360
00:30:31,058 --> 00:30:34,607
-Acho que eu devo decidir isso.
-Calma, Nan, isso � para
361
00:30:34,646 --> 00:30:37,035
o seu pr�prio bem.
Com a morte do Paul,
362
00:30:37,063 --> 00:30:40,988
-eu pensei que n�s dois...
-Sabe como me sinto sobre n�s, Ace.
363
00:30:41,017 --> 00:30:43,440
Somos s�cios, s� isso.
364
00:30:43,476 --> 00:30:46,695
Se eu quiser ver o Rod Webb
ou qualquer outra pessoa,
365
00:30:46,723 --> 00:30:49,009
-isso � assunto meu.
-Tudo bem, Nan.
366
00:30:49,027 --> 00:30:51,040
Se � assim que se sente.
367
00:30:52,820 --> 00:30:57,143
Tenho o pressentimento que ele n�o
ficar� perto por muito tempo mesmo.
368
00:31:22,394 --> 00:31:23,292
Suba.
369
00:32:56,883 --> 00:32:59,340
Abaixe-se, Chinook!
Abaixe-se!
370
00:34:42,189 --> 00:34:44,942
Voc� fez um bom trabalho,
garoto.
371
00:34:51,155 --> 00:34:53,669
Gostou disso?
372
00:34:55,028 --> 00:34:58,850
-E s� temos esse tecido como pista?
-Isso a�.
373
00:34:59,189 --> 00:35:02,374
Ele precisar� de um novo casaco.
Podemos pedir ao Sr. McClay do
374
00:35:02,420 --> 00:35:05,139
-posto de troca para ficar de olho.
-N�o podemos arriscar.
375
00:35:05,179 --> 00:35:08,296
-Por que n�o?
-N�o sabemos quem � confi�vel.
376
00:35:08,333 --> 00:35:11,382
A �nica coisa que podemos
fazer � atra�-lo at� n�s.
377
00:35:11,670 --> 00:35:14,355
Ele j� acha que sei muito mais sobre
seu plano do que realmente sei.
378
00:35:14,399 --> 00:35:16,913
-Isso o convencer� mais ainda.
-Qual � o seu plano?
379
00:35:16,949 --> 00:35:21,500
Farei uma visita a mina North Star
quando ela estiver vazia.
380
00:35:21,517 --> 00:35:24,736
-E deixarei provas que estive l�.
-Que diferen�a isso far�?
381
00:35:24,758 --> 00:35:28,182
Isso depender� de como a
North Star est� metida nisso.
382
00:35:28,445 --> 00:35:31,835
N�o te parece estranho que
ela � a �nica mina por aqui que
383
00:35:31,876 --> 00:35:34,094
vem encontrando ouro?
384
00:35:34,384 --> 00:35:36,238
Pensando bem,
voc� est� certo.
385
00:35:36,271 --> 00:35:38,557
-Mas ainda n�o vejo como...
-Voc� ver�, em breve.
386
00:35:38,579 --> 00:35:43,232
A quest�o � como entrarei.
A entrada � muito bem protegida.
387
00:35:43,261 --> 00:35:47,049
Costumava existir um outro t�nel
que usavam para ventila��o.
388
00:35:47,086 --> 00:35:50,874
Parece que vir� a calhar.
Onde ele fica?
389
00:35:50,903 --> 00:35:52,621
Venha.
Te mostrarei.
390
00:35:56,446 --> 00:36:01,395
Acho que aquela � a trilha.
A mina deve ficar a 400 metros.
391
00:36:01,426 --> 00:36:03,212
Vamos dar uma olhada.
392
00:36:20,666 --> 00:36:22,816
-Engra�ado.
-Qual � o problema?
393
00:36:22,860 --> 00:36:25,545
N�o h� pegadas.
Se a mina vem funcionando
394
00:36:25,571 --> 00:36:27,619
� todo vapor,
devia haver v�rias pegadas.
395
00:36:27,651 --> 00:36:29,733
Eu temia que o t�nel
n�o fosse mais usado.
396
00:36:29,769 --> 00:36:31,418
Chinook.
397
00:36:32,317 --> 00:36:34,365
Mostre o caminho.
398
00:36:45,091 --> 00:36:48,379
� aqui mesmo.
Aquela fogueira deve ser do guarda.
399
00:36:48,413 --> 00:36:51,302
-N�o vejo ningu�m por perto.
-Assim � melhor.
400
00:36:51,316 --> 00:36:54,900
Fique aqui que vou entrar para
ver se consigo algumas amostras.
401
00:36:54,919 --> 00:36:56,967
Isso dar� certo?
E se o guarda voltar?
402
00:36:57,005 --> 00:36:59,223
Terei que arriscar.
Mas n�o importa o que aconte�a,
403
00:36:59,255 --> 00:37:00,802
-fique fora de vista.
-Tudo bem.
404
00:37:00,832 --> 00:37:03,221
Chinook,
fique aqui com a Marie.
405
00:37:28,879 --> 00:37:30,335
Quieto, Chinook.
406
00:39:09,153 --> 00:39:12,611
Lembre-se do que eu disse.
Se o Webb aparecer,
407
00:39:12,639 --> 00:39:15,631
atire primeiro e pergunte depois.
408
00:39:34,627 --> 00:39:36,640
Aquele � o cachorro do Webb.
409
00:39:51,683 --> 00:39:53,139
-Vamos.
-E o Chinook?
410
00:39:53,163 --> 00:39:55,245
N�o se preocupe com ele.
411
00:40:01,403 --> 00:40:04,224
Ele deve estar indo encontrar o Webb.
Vamos.
412
00:40:14,099 --> 00:40:15,748
L� est� ele.
413
00:41:13,956 --> 00:41:16,902
Fico feliz que isso acabou.
Fiquei esperando ser baleada
414
00:41:16,952 --> 00:41:18,704
pelas costas por todo
o caminho at� em casa.
415
00:41:18,749 --> 00:41:20,535
Valeu a pena o risco.
D� uma olhada na amostra
416
00:41:20,554 --> 00:41:22,567
que peguei da mina.
417
00:41:22,600 --> 00:41:26,991
Me parece uma pedra normal.
N�o vejo sinais de ouro.
418
00:41:27,028 --> 00:41:29,041
N�o h� nenhum.
Al�m do que,
419
00:41:29,086 --> 00:41:31,372
n�o trabalham naquele
t�nel h� meses.
420
00:41:31,415 --> 00:41:33,428
Mas isso � imposs�vel.
Todo mundo sabe que
421
00:41:33,454 --> 00:41:35,467
a mina North Star est�
funcionando � todo vapor.
422
00:41:35,498 --> 00:41:38,422
� isso que querem que acredite.
Meu palpite � que todo ouro que
423
00:41:38,453 --> 00:41:41,570
saiu da North Star nos �ltimos
tr�s meses foi plantado.
424
00:41:41,602 --> 00:41:43,752
Mas por que fariam isso?
425
00:41:43,802 --> 00:41:46,350
Para manter a corrida do ouro
funcionando.
426
00:41:46,387 --> 00:41:49,971
Voc� pode vender muitos materias
e suprimentos para os garimpeiros.
427
00:41:49,998 --> 00:41:52,990
Isso sem falar na venda
das minas imprest�veis.
428
00:41:54,913 --> 00:41:57,234
Como a que o Renault
vendeu para o tio Paul.
429
00:41:57,278 --> 00:41:59,132
Ele deve ser o homem
que procuramos.
430
00:41:59,164 --> 00:42:01,052
Bem, tenho certeza de que
ele est� misturado nisso,
431
00:42:01,082 --> 00:42:03,505
-mas n�o � ele que procuramos.
-E o Powers?
432
00:42:03,540 --> 00:42:05,622
Ele foi um dos homens que
tentou te pegar na mina.
433
00:42:05,657 --> 00:42:08,842
-Ele j� estava na minha lista.
-Mesmo antes disso acontecer hoje?
434
00:42:08,890 --> 00:42:10,835
-Por que?
-Marie,
435
00:42:10,863 --> 00:42:13,582
se estivesse interessada
em comprar uma mina aqui,
436
00:42:13,610 --> 00:42:16,465
o que seria a primeira
coisa que faria?
437
00:42:16,745 --> 00:42:18,736
Pegaria um relat�rio
com o avaliador, eu acho.
438
00:42:18,750 --> 00:42:21,071
Certo.
Assim como todo mundo.
439
00:42:21,102 --> 00:42:23,218
lncluindo seu tio.
440
00:42:23,453 --> 00:42:26,377
Mas o Powers te disse que
aconselhou meu tio a n�o comprar.
441
00:42:26,401 --> 00:42:29,347
Foi o que ele disse.
Mas se seu relat�rio foi favor�vel,
442
00:42:29,369 --> 00:42:32,623
o que acredito ter sido, ele deve
estar misturado nisso tamb�m.
443
00:42:32,641 --> 00:42:35,121
Mas n�o h� nenhum relat�rio.
Ao menos, n�o o encontramos.
444
00:42:35,171 --> 00:42:37,355
N�o.
Nem os outros.
445
00:42:37,402 --> 00:42:39,984
N�o aqui na cabana,
na sua cabine no barco
446
00:42:40,004 --> 00:42:42,655
ou na sua casa
em Dawson City.
447
00:42:42,674 --> 00:42:45,893
-Ent�o � isso que est�o procurando.
-Tenho certeza disso.
448
00:42:46,136 --> 00:42:49,151
A melhor forma de exp�-los �
faz�-los pensar que o achamos.
449
00:42:49,180 --> 00:42:51,034
E como faremos isso?
450
00:42:51,335 --> 00:42:56,022
O que diz de virarmos o jogo?
Precisarei de uma escopeta
451
00:42:56,058 --> 00:42:59,346
-e um pouco de ouro.
-Um pouco de ouro?
452
00:42:59,379 --> 00:43:02,894
-� mais f�cil conseguir a lua.
-Eu n�o sei.
453
00:43:02,924 --> 00:43:06,280
H� um lugar em Port Labeau
onde guardam ouro.
454
00:43:16,224 --> 00:43:18,647
Deve haver o suficiente aqui.
455
00:43:18,893 --> 00:43:21,976
Espero estar fazendo a
coisa certa ao entreg�-lo a voc�.
456
00:43:22,018 --> 00:43:24,202
Logo descobriremos isso.
457
00:43:24,242 --> 00:43:27,029
-Voc� sabe o que fazer.
-Espalharei a not�cia
458
00:43:29,128 --> 00:43:31,915
Bom.
E lembre-se,
459
00:43:31,934 --> 00:43:35,085
-n�o conte a ningu�m sobre isso.
-E o Ace?
460
00:43:35,134 --> 00:43:37,386
Ele perguntar� sobre
o que aconteceu com o ouro.
461
00:43:37,425 --> 00:43:40,349
Enrole-o de alguma forma.
Se as coisas funcionarem,
462
00:43:40,377 --> 00:43:42,766
isso n�o far� diferen�a amanh�.
463
00:43:42,806 --> 00:43:45,695
-E se n�o funcionarem?
-Nos preocuparemos com isso
464
00:43:45,739 --> 00:43:47,593
quando chegar a hora.
465
00:43:47,627 --> 00:43:49,777
Mais uma coisa.
466
00:43:50,108 --> 00:43:53,054
Pode haver algum problema
no jogo de cartas.
467
00:43:53,103 --> 00:43:55,321
Tenha certeza
de estar do lado certo.
468
00:43:55,571 --> 00:43:58,790
-Voc� fala do seu?
-N�o desta vez.
469
00:43:59,094 --> 00:44:01,346
Isso arru�naria tudo.
470
00:44:01,746 --> 00:44:04,101
Apoie a oposi��o.
471
00:44:36,343 --> 00:44:37,662
A� est�.
472
00:44:37,703 --> 00:44:41,218
Essa amostra deve
valer $100 a tonelada.
473
00:44:41,476 --> 00:44:43,762
Parece que o ouro estava
nesta pedra desde sempre.
474
00:44:43,806 --> 00:44:46,422
Essa � a id�ia.
V�rias pessoas j�
475
00:44:46,469 --> 00:44:49,051
foram enganadas desta forma.
476
00:44:49,088 --> 00:44:52,103
Sim, mas isso enganar� algu�m
que conhece sobre o assunto?
477
00:44:52,147 --> 00:44:54,229
-Essa n�o � a inten��o.
-Mas achei...
478
00:44:54,261 --> 00:44:58,777
Essa amostra vai provar que
sabemos sobre o esquema.
479
00:44:58,823 --> 00:45:01,371
-Est� falando do Powers?
-Ele e mais alguns.
480
00:45:01,600 --> 00:45:03,454
Ace Morgan, por exemplo.
481
00:45:03,493 --> 00:45:06,075
Ainda n�o sei se ele
est� metido nisso.
482
00:45:06,125 --> 00:45:09,481
Parece que h� um novo
suspeito em cada esquina.
483
00:45:09,517 --> 00:45:11,633
N�o gosto disso, Rod.
� muito perigoso.
484
00:45:11,678 --> 00:45:13,862
Voc� pode acabar
como o tio Paul.
485
00:45:13,898 --> 00:45:16,844
Espero que n�o.
Mas est� esquecendo uma coisa,
486
00:45:16,891 --> 00:45:20,611
seu tio n�o esperava problema.
Eu estarei esperando.
487
00:46:00,315 --> 00:46:03,261
Fique aqui longe de problemas,
Chinook.
488
00:46:04,328 --> 00:46:05,613
Fique.
489
00:46:08,882 --> 00:46:12,932
Bem, parece verdadeira.
� claro que terei que fazer
490
00:46:12,966 --> 00:46:16,390
-alguns testes para ter certeza.
-Imaginei isso.
491
00:46:16,430 --> 00:46:19,081
-V� em frente.
-Isso deve demorar.
492
00:46:19,103 --> 00:46:23,426
Aqui est�o os documentos da mina.
� melhor preench�-los.
493
00:46:23,455 --> 00:46:25,707
-enquanto trabalho.
-Obrigado.
494
00:46:25,741 --> 00:46:27,857
Acho que esperarei
pelo relat�rio primeiro.
495
00:46:27,894 --> 00:46:30,215
Isso � muito arriscado.
Onde estar� caso eu termine
496
00:46:30,242 --> 00:46:34,190
-antes do esperado.
-No Lucky Chance.
497
00:46:34,477 --> 00:46:37,469
Soube Nan Duval
far� um jogo sem limites hoje.
498
00:46:37,507 --> 00:46:40,692
Eu conhe�o esses jogos da Nan.
� melhor ter cuidado para n�o
499
00:46:40,723 --> 00:46:43,408
perder sua mina antes de ter
a chance de trabalhar nela.
500
00:46:43,432 --> 00:46:46,651
Qualquer um que joga deve
estar preparado para perder.
501
00:46:50,755 --> 00:46:53,679
Certo, cavalheiros.
A carta mais alta d�.
502
00:46:54,173 --> 00:46:57,188
Est� um pouco vazio.
Esperava um jogo de verdade.
503
00:46:57,222 --> 00:47:00,237
Esperava o Renault e o Powers.
Deve ter acontecido algo.
504
00:47:00,264 --> 00:47:02,812
Eles j� devem estar chegando.
Se os conhe�o,
505
00:47:02,839 --> 00:47:05,353
-eles n�o perderiam um jogo desse.
-Vamos parar de falar e
506
00:47:05,384 --> 00:47:07,238
escolher uma carta.
O Lucky Chance cobrir�
507
00:47:07,256 --> 00:47:08,974
todas as apostas que fizerem.
508
00:47:09,003 --> 00:47:12,461
N�o precisa ficar nervoso.
S� quero ganhar bem.
509
00:47:14,853 --> 00:47:18,141
Bem, parece que esse
� meu dia de sorte.
510
00:47:32,228 --> 00:47:33,479
Estou fora.
511
00:47:35,632 --> 00:47:37,088
Eu tamb�m.
512
00:47:41,496 --> 00:47:43,179
Aumento $50.
513
00:47:46,213 --> 00:47:49,933
Voc� quer ganhar bem.
Quanto tem a�?
514
00:47:52,263 --> 00:47:53,878
$60.
515
00:47:55,397 --> 00:47:59,584
Aqui est�o seus $60.
Mais $60.
516
00:48:04,291 --> 00:48:07,180
Full house com ases.
517
00:48:08,982 --> 00:48:10,973
� bom o suficiente.
518
00:48:12,032 --> 00:48:14,921
Agora que esse perdedor acabou,
podemos jogar de verdade.
519
00:48:14,964 --> 00:48:19,287
S� um instante.
Te mostrarei quem � o perdedor.
520
00:48:21,199 --> 00:48:24,191
Ouro.
Onde achou?
521
00:48:26,921 --> 00:48:28,673
Isso � assunto meu.
522
00:48:29,415 --> 00:48:32,999
O meu cr�dito � bom?
Escolheremos as cartas.
523
00:48:35,553 --> 00:48:37,168
Embaralhe.
524
00:48:52,438 --> 00:48:55,020
Sua vez, perdedor.
525
00:48:58,135 --> 00:48:59,955
O que achou disso?
526
00:49:02,829 --> 00:49:06,549
Trapaceiro.
Te vi empalmando esta carta.
527
00:49:19,122 --> 00:49:20,942
Fique fora disso.
528
00:49:29,242 --> 00:49:31,893
Algu�m mais me viu
empalmar aquela carta?
529
00:49:35,015 --> 00:49:37,097
-Eu vi.
-Isso � mentira.
530
00:49:37,340 --> 00:49:39,592
-Seu rato sujo.
-Espere, ele n�o vale a pena.
531
00:49:39,634 --> 00:49:44,287
A Rainha do Yukon vir� abastecer
em Port Labeau em algumas horas.
532
00:49:44,326 --> 00:49:46,647
Quando ela partir,
� melhor estar � bordo.
533
00:49:46,683 --> 00:49:49,971
Nan, seja sensata.
N�o v� que armaram para mim?
534
00:49:52,599 --> 00:49:55,716
Acreditei quando disse
que era amigo do Paul.
535
00:49:55,746 --> 00:49:58,260
At� te ajudei a encontrar
o homem que o matou.
536
00:49:58,287 --> 00:50:02,041
-E � assim que me retribui.
-� melhor sair daqui enquanto pode.
537
00:50:02,315 --> 00:50:06,069
Tudo bem.
Mas entenda uma coisa.
538
00:50:06,292 --> 00:50:10,444
Paul Briand foi morto por causa do
que sabia sobre esse esquema.
539
00:50:10,720 --> 00:50:13,143
Eu sei muito mais que isso.
540
00:50:13,183 --> 00:50:16,266
E meu sil�ncio custar� caro.
541
00:50:18,976 --> 00:50:21,365
-O que ele quis dizer com isso?
-Que diferen�a faz?
542
00:50:21,392 --> 00:50:23,246
-Voc� est� bem, Ace?
-Sim.
543
00:50:23,263 --> 00:50:25,686
N�o se preocupe comigo.
Estou bem.
544
00:50:36,460 --> 00:50:38,473
Deixe-me ver aquela
pedra de novo.
545
00:50:38,977 --> 00:50:40,592
D�-me um rifle.
546
00:50:42,357 --> 00:50:45,349
-Onde acha que ele a conseguiu?
-Eu n�o sei.
547
00:50:45,620 --> 00:50:48,077
Mas vou descobrir.
548
00:51:14,232 --> 00:51:15,984
-Ace!
-Nan, volte!
549
00:51:16,021 --> 00:51:18,069
-Ace, aonde vai?
-Fique fora disso, Nan.
550
00:51:18,095 --> 00:51:20,108
Sei o que estou fazendo.
551
00:53:07,222 --> 00:53:09,144
O que diz de irmos para a
cabana da Marie, Chinook?
552
00:53:09,169 --> 00:53:10,955
Teremos companhia.
553
00:53:42,876 --> 00:53:44,662
Chinook.
554
00:53:50,067 --> 00:53:52,820
Certo, amigo.
Entendi.
555
00:54:42,230 --> 00:54:45,848
Chinook, espere naquelas
rochas at� eu te chamar.
556
00:55:11,918 --> 00:55:13,704
Certo, Renault.
557
00:55:13,742 --> 00:55:17,428
N�o fique agitado, meu amigo.
Essa � uma visita social.
558
00:55:17,471 --> 00:55:20,588
-N�o � mesmo, senhorita?
-Da �ltima vez que visitou,
559
00:55:20,625 --> 00:55:23,571
voc� deixou parte do
seu casaco para tr�s.
560
00:55:55,863 --> 00:56:00,118
Isso foi um erro.
S� estava tentando te assustar.
561
00:56:00,139 --> 00:56:04,087
Devia ter usado uma faca.
Como usou com o Paul Briand.
562
00:56:04,131 --> 00:56:07,385
Talvez.
Mas ainda h� tempo para isso.
563
00:56:07,399 --> 00:56:09,412
Cuidado!
Atr�s de voc�, Rod!
564
00:56:21,669 --> 00:56:23,352
Rod, olhe.
565
00:56:24,023 --> 00:56:26,207
O relat�rio do avaliador.
Eu fico com isso.
566
00:56:26,253 --> 00:56:27,641
Pegue-o.
567
00:56:27,671 --> 00:56:30,287
Tenho que agradec�-lo, Webb.
N�o ter�amos encontrado isso
568
00:56:30,312 --> 00:56:32,997
se n�o tentasse bancar o her�i.
Voc� foi muito esperto por nos
569
00:56:33,022 --> 00:56:35,502
exp�r desta forma.
Assim como o Paul Briand,
570
00:56:35,535 --> 00:56:37,958
-e olha o que aconteceu com ele.
-Eu te disse que ainda havia
571
00:56:38,174 --> 00:56:40,187
-tempo para isso.
-Voc� n�o se atreveria.
572
00:56:40,230 --> 00:56:42,448
Eles foram muito longe
para desistirem agora, Marie.
573
00:56:42,468 --> 00:56:44,481
-Leve-os l� pra fora.
-Sei de um lugar onde
574
00:56:44,508 --> 00:56:46,931
-nunca ser�o encontrados.
-Bom, vamos.
575
00:56:55,678 --> 00:57:00,035
H� uma caverna naquelas rochas.
Fecharemos a entrada quando acabarmos.
576
00:57:08,112 --> 00:57:10,569
-N�o pode ir mais r�pido?
-Tenha calma, Nan.
577
00:57:10,607 --> 00:57:12,859
Estou fazendo
o melhor que posso.
578
00:57:36,501 --> 00:57:39,891
Ele o est� perseguindo com rifle.
Depressa, Clint.
579
00:57:55,547 --> 00:57:59,540
-J� fomos longe o suficiente.
-Certo, vamos acabar logo com isso.
580
00:57:59,791 --> 00:58:02,407
Olhe, voc� me pegou, Powers.
Por que n�o deixa ela ir?
581
00:58:02,430 --> 00:58:04,318
Para onde?
Direto para a Pol�cia Montada?
582
00:58:04,347 --> 00:58:07,100
-N�o posso arriscar isso.
-Acho que n�o pode.
583
00:58:07,122 --> 00:58:10,546
Isso estragaria tudo, n�o?
Seria o fim de Port Labeau
584
00:58:10,574 --> 00:58:14,032
-e todos os seus esquemas.
-Sim, e desse jeito, as coisas
585
00:58:14,052 --> 00:58:16,805
continuar�o funcionando
como sempre.
586
00:58:16,825 --> 00:58:19,510
Eu n�o apostaria nisso.
Chinook!
587
00:59:08,463 --> 00:59:11,216
-Morgan.
-Achei que se surpreenderia.
588
00:59:11,252 --> 00:59:13,504
De que lado est�?
589
00:59:13,536 --> 00:59:17,222
Te disse que era amigo
do Paul Briand.
590
00:59:24,000 --> 00:59:26,480
Chinook, j� basta!
J� basta.
591
00:59:26,511 --> 00:59:28,456
Marie.
592
00:59:34,719 --> 00:59:38,075
-Marie, segure-o.
-Jud, voc� tem muito o que explicar.
593
00:59:38,119 --> 00:59:40,906
N�o sei do que est� falando.
Webb e o cachorro nos atacaram
594
00:59:40,928 --> 00:59:43,544
quando o acusamos de tirar
a amostra da mina do Renault.
595
00:59:43,569 --> 00:59:45,514
Isso � mentira.
Renault matou o tio Paul
596
00:59:45,557 --> 00:59:47,673
-e teria nos matado tamb�m.
-Voc� n�o pode provar isso.
597
00:59:47,696 --> 00:59:48,845
Talvez.
598
00:59:48,885 --> 00:59:51,570
Mas voc� nunca convencer�
um juri que um avaliador n�o
599
00:59:51,614 --> 00:59:55,163
-reconheceria uma amostra falsa.
-At� eu percebi isso.
600
00:59:55,213 --> 00:59:57,204
Por isso briguei com voc�
no Lucky Chance.
601
00:59:57,235 --> 01:00:00,250
Paul achou que fizeram isso
antes de partir para Dawson City.
602
01:00:00,270 --> 01:00:03,728
Do jeito que agiu no Lucky Chance,
achei que fazia parte do neg�cio.
603
01:00:03,763 --> 01:00:05,947
Ainda bem que achou.
604
01:00:07,350 --> 01:00:11,707
Voc� e o Renault est�o presos
pelo assassinato do Paul Briand.
605
01:00:11,719 --> 01:00:14,938
Devo avis�-los que o que disserem
ser� usado contra voc�s.
606
01:00:14,964 --> 01:00:17,114
Admito que participei do
esquema da corrida do ouro,
607
01:00:17,163 --> 01:00:20,348
mas n�o tive nada com o assassinato.
Eu disse a ele que era muito perigoso.
608
01:00:20,379 --> 01:00:22,802
-H� algu�m mais envolvido?
-Isso mesmo.
609
01:00:22,826 --> 01:00:24,544
-O chefe.
-Certo.
610
01:00:24,576 --> 01:00:26,999
Podemos fazer um acordo.
Servirei de testemunha.
611
01:00:27,021 --> 01:00:29,137
N�o � dif�cil imaginar
quem deu as ordens.
612
01:00:29,160 --> 01:00:31,742
Te pouparei o trabalho.
Largue esta arma, Ace.
613
01:00:33,561 --> 01:00:35,506
Segure esse cachorro
ou ele morrer� primeiro.
614
01:00:35,545 --> 01:00:38,127
Clint, voc� era amigo do Paul.
615
01:00:38,177 --> 01:00:40,259
Sinto muito, Nan, mas ele
n�o largou isso de m�o.
616
01:00:40,287 --> 01:00:42,972
-Venha para c� com os outros.
-Estou te avisando, McClay...
617
01:00:42,998 --> 01:00:44,750
Voc� n�o est� em posi��o
para avisar ningu�m.
618
01:00:44,774 --> 01:00:46,321
Pegue sua arma, Powers.
619
01:00:46,351 --> 01:00:48,205
Ent�o, voc� n�o
far� o acordo, heim?
620
01:01:02,349 --> 01:01:04,169
Obrigado, Nan.
621
01:01:06,790 --> 01:01:09,782
Guardarei isso no barco.
622
01:01:10,424 --> 01:01:14,076
-Como poderei te encontrar, Nan?
-Ela ficar� comigo at� se estabelecer.
623
01:01:14,123 --> 01:01:16,842
O endere�o � River Road, 142,
Dawson City.
624
01:01:16,880 --> 01:01:19,667
Bem, o Lucky Chance ser�
um lugar solit�rio sem voc�.
625
01:01:19,704 --> 01:01:22,218
Talvez seja melhor
anotar esse endere�o.
626
01:01:22,264 --> 01:01:24,744
Se me sentisse como voc�,
eu venderia o Lucky Chance...
627
01:01:24,778 --> 01:01:27,793
Essa n�o � uma m� id�ia.
O assentamento desaparecer�
628
01:01:27,833 --> 01:01:30,051
agora que est�o noticiando que
a corrida do ouro foi baseada
629
01:01:30,094 --> 01:01:32,107
-numa descoberta falsa.
-Vender?
630
01:01:32,160 --> 01:01:33,980
-Para onde eu iria?
-Dawson City n�o �
631
01:01:34,002 --> 01:01:36,118
um lugar ru�m para se viver.
632
01:01:36,567 --> 01:01:38,558
� melhor subirmos � bordo.
633
01:01:41,878 --> 01:01:44,494
Sabe, Dawson City n�o �
um lugar ru�m para se viver.
634
01:01:44,512 --> 01:01:46,161
-O endere�o �...
-Sim, sabemos!
635
01:01:46,197 --> 01:01:48,188
-River Road, 142.
-River Road, 142.
636
01:01:48,226 --> 01:01:49,648
Estarei no pr�ximo barco.
637
01:01:49,687 --> 01:01:57,207
DVD da Legenda enviado por Herledo
Extra��o - Albatroz
53500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.