All language subtitles for Yukon Gold-1952-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,698 --> 00:00:11,715 OURO YUKON 2 00:02:17,964 --> 00:02:19,420 Est�o ancorando. 3 00:02:24,105 --> 00:02:26,460 -Vamos sair daqui. -Precisamos do relat�rio do avaliador. 4 00:02:26,478 --> 00:02:28,696 Isso ter� que esperar. Vamos. 5 00:02:54,887 --> 00:02:57,503 A� est�, cabo. Nada foi tocado. 6 00:02:59,473 --> 00:03:02,829 Ele deve ter lutado bastante. 7 00:03:06,591 --> 00:03:10,948 Voc� tem id�ia de quando isso pode ter acontecido? 8 00:03:10,959 --> 00:03:14,543 Acho que antes de ancorarmos. Eu falei com ele 45 minutos 9 00:03:14,574 --> 00:03:16,792 antes de ancorarmos. 10 00:03:17,310 --> 00:03:19,892 -Quem era ele? -Ele assinou a lista 11 00:03:19,924 --> 00:03:23,974 de passageiros como Paul Briand. Ele subiu � bordo em Port Labeau. 12 00:03:27,746 --> 00:03:29,691 O que foi, Chinook? 13 00:03:32,266 --> 00:03:34,746 -Do Briand. -H� algo nela? 14 00:03:34,793 --> 00:03:37,739 Este envelope e cerca de $50. 15 00:03:37,790 --> 00:03:41,681 N�o faz sentido um homem perder a vida por essa quantia. 16 00:03:41,921 --> 00:03:44,742 Isso n�o foi um assalto comum. 17 00:03:44,783 --> 00:03:46,637 De quem � esta carta? 18 00:03:46,679 --> 00:03:51,833 Marie Briand, River Road, 142. Aqui em Dawson City. 19 00:03:51,861 --> 00:03:54,250 Provavelmente sua esposa. 20 00:03:54,279 --> 00:03:59,228 Quem quer que seja, n�o gostaria de dar essa not�cia a ela. 21 00:04:05,202 --> 00:04:08,456 SEDE DISTRITAL 22 00:04:10,676 --> 00:04:12,997 Sei que isso � dif�cil para voc�, Srta. Briand. 23 00:04:13,036 --> 00:04:15,254 Mas se quisermos descobrir quem matou seu tio, 24 00:04:15,289 --> 00:04:17,075 teremos que fazer algumas perguntas. 25 00:04:17,091 --> 00:04:19,173 Eu entendo. O que gostaria de saber? 26 00:04:19,195 --> 00:04:22,881 Para come�ar, seu tio costumava carregar grandes quantias em dinheiro? 27 00:04:23,451 --> 00:04:26,102 N�o. N�o creio que sim. 28 00:04:26,120 --> 00:04:29,578 Na verdade, pela sua �ltima carta, creio que ele n�o tinha muito dinheiro. 29 00:04:29,610 --> 00:04:35,435 Neste caso, pode pensar em algu�m que se beneficiaria com a sua morte? 30 00:04:35,461 --> 00:04:37,975 N�o, ele era um estranho em Port Labeau. 31 00:04:38,003 --> 00:04:40,619 Ent�o ele estava com a febre do ouro tamb�m. 32 00:04:40,643 --> 00:04:43,100 Nada conseguiria mant�-lo longe depois que aquele veio 33 00:04:43,143 --> 00:04:45,725 -foi descoberto na mina North Star. -Ele n�o foi o �nico. 34 00:04:45,775 --> 00:04:48,664 Deve haver 1.000 homens garimpando naquele territ�rio. 35 00:04:48,689 --> 00:04:51,340 -Seu tio teve sorte? -Um pouco, a princ�pio. 36 00:04:51,361 --> 00:04:54,307 Ele comprou uma mina de um homem chamado Renault. 37 00:04:54,355 --> 00:04:57,142 -Mas o veio secou. -Quanto ele perdeu? 38 00:04:57,160 --> 00:05:00,414 Cerca de $6.000. Tudo que ele tinha. 39 00:05:00,429 --> 00:05:04,115 Ele devia ter certeza sobre a mina para investir essa quantia. 40 00:05:04,153 --> 00:05:06,940 Ele tinha, a princ�pio. Mas na sua �ltima carta 41 00:05:06,981 --> 00:05:09,131 ele disse que tinha certeza de que havia sido enganado. 42 00:05:09,176 --> 00:05:11,792 Enganado? De que forma, Srta. Briand? 43 00:05:11,825 --> 00:05:15,249 Eu n�o sei. Mas sei que vinha v�-lo, inspetor. 44 00:05:15,272 --> 00:05:19,595 -Posso ver esta carta, Srta. Briand? -Essa � a parte mais estranha. 45 00:05:19,618 --> 00:05:21,301 -Ela sumiu. -Sumiu? 46 00:05:21,325 --> 00:05:25,079 Quando voltei esta tarde vi que minha casa havia sido invadida. 47 00:05:25,117 --> 00:05:28,109 -As cartas dele sumiram. -Sumiu mais alguma coisa? 48 00:05:29,902 --> 00:05:31,483 N�o. Creio que n�o. 49 00:05:31,531 --> 00:05:34,750 -Isso � muito peculiar. -O que ser� que procuravam? 50 00:05:34,768 --> 00:05:37,089 Devia ter alguma conex�o com as cartas. 51 00:05:37,127 --> 00:05:40,073 � melhor voc� ir para Port Labeau dar uma olhada. 52 00:05:40,119 --> 00:05:42,735 Sim, senhor. Chinook e eu partiremos pela manh�. 53 00:05:42,771 --> 00:05:45,251 -Gostaria de ir com voc�. -Srta. Briand, n�o est� 54 00:05:45,301 --> 00:05:47,314 -pedindo por problemas? -Problemas? 55 00:05:47,360 --> 00:05:50,284 -Eu n�o entendi. -S� homens desesperados matam. 56 00:05:50,310 --> 00:05:53,564 E mais um assassinato n�o importaria para eles. 57 00:05:53,583 --> 00:05:57,906 � �bvio que tem algo que eles precisam. E receio que n�o hesitar�o em te matar 58 00:05:57,943 --> 00:06:00,264 -para conseguir isso. -Isso decide por mim. 59 00:06:00,290 --> 00:06:03,145 Bom. Fico feliz que tenha mudado de id�ia. 60 00:06:03,165 --> 00:06:05,781 Eu vou para Port Labeau. Aqueles homens, 61 00:06:05,812 --> 00:06:08,064 quem quer que sejam, me seguir�o. 62 00:06:08,111 --> 00:06:11,933 Isso deve facilitar seu trabalho. Te encontro no barco amanh� de manh�. 63 00:06:11,960 --> 00:06:13,814 Passar bem, cavalheiros. 64 00:06:18,702 --> 00:06:22,456 -Mulheres s�o criaturas estranhas. -Mas necess�rias. 65 00:06:22,480 --> 00:06:25,165 -Sim, senhor, elas s�o. -Sim. 66 00:06:25,640 --> 00:06:27,562 Sim, senhor. 67 00:06:37,669 --> 00:06:39,523 S� um instante. 68 00:06:43,970 --> 00:06:45,915 Chinook. 69 00:06:45,938 --> 00:06:48,930 Como assim visitar uma senhorita sem um acompanhante? 70 00:06:49,244 --> 00:06:51,360 -Eu servirei? -Cabo Webb. 71 00:06:52,367 --> 00:06:53,755 Entre. 72 00:06:53,799 --> 00:06:57,849 -O que aconteceu com seu uniforme? -Ent�o foi o uniforme. 73 00:06:57,887 --> 00:07:02,142 Bem, a vida � assim. Pensei que fosse minha personalidade. 74 00:07:02,184 --> 00:07:05,005 Como qualquer mulher resistiria �quele uniforme? 75 00:07:05,035 --> 00:07:08,926 Apesar que nesse caso a personalidade teve algo a ver com isso. 76 00:07:08,948 --> 00:07:11,496 N�o tente se desculpar. Basta dizer que jantar� comigo 77 00:07:11,524 --> 00:07:14,175 -e esqueceremos tudo. -Ser� um prazer, cabo Webb. 78 00:07:14,222 --> 00:07:16,736 Me chame de Rod. Poderia tentar esquecer 79 00:07:16,771 --> 00:07:19,228 que sou um policial? Ao menos por enquanto? 80 00:07:19,248 --> 00:07:21,796 � claro. Mas posso perguntar o porque? 81 00:07:22,051 --> 00:07:26,875 Bem, posso pensar em v�rios motivos, mas digamos que facilitar� meu trabalho. 82 00:07:26,887 --> 00:07:28,809 Entendi. Voc� � o Rod, 83 00:07:28,854 --> 00:07:30,867 eu sou a Marie e somos velhos amigos, certo? 84 00:07:30,896 --> 00:07:33,785 -Certo. -Isso deve simplificar tudo, n�o? 85 00:07:33,798 --> 00:07:35,914 Quem dera. 86 00:07:36,297 --> 00:07:39,551 Est� pronto? Estou faminta. 87 00:07:40,241 --> 00:07:44,792 Fique aqui trabalhando. Ningu�m entrar�, entendeu? 88 00:07:50,196 --> 00:07:52,084 � melhor trancar a porta. 89 00:07:55,212 --> 00:07:57,828 -Ele realmente te entende? -Isso eu n�o sei. 90 00:07:57,874 --> 00:08:01,799 Mas odiaria ser o estranho que tentar entrar nesta cabine. 91 00:08:38,204 --> 00:08:40,627 -Qual � o problema? -Voc� ouviu o Chinook? 92 00:08:41,084 --> 00:08:42,403 N�o. 93 00:09:09,076 --> 00:09:12,227 -O que aconteceu? -Parece que algu�m caiu do barco. 94 00:09:12,269 --> 00:09:15,693 -� melhor checarmos com o capit�o. -Mas... 95 00:09:38,110 --> 00:09:42,365 -Nunca vi tanta atividade por aqui. -A febre do ouro pode ser contagiosa. 96 00:09:42,400 --> 00:09:45,722 Foi o que eu soube. Bem, Dr. Webb, o que prescrever�? 97 00:09:45,751 --> 00:09:49,107 Acho que a primeira coisa a fazer ser� te levar para a cabana do seu tio. 98 00:09:49,119 --> 00:09:51,007 -Aonde fica? -A cerca de 5 milhas 99 00:09:51,037 --> 00:09:53,187 do outro lado do rio. Perto da mina North Star. 100 00:09:53,211 --> 00:09:55,099 � melhor come�armos. 101 00:10:08,010 --> 00:10:09,830 Aqui estamos. 102 00:10:29,135 --> 00:10:31,080 Obrigado, Sr. Haynes. 103 00:10:44,325 --> 00:10:49,080 HOTEL MCCLAY Quartos, $10 por noite? 104 00:10:49,482 --> 00:10:52,133 Isso � caro at� para essa parte do pa�s. 105 00:10:52,158 --> 00:10:54,376 Com a mina North Star funcionando � todo vapor 106 00:10:54,421 --> 00:10:57,345 -fica dif�cil alugar um quarto. -N�o sabia que a mina era t�o grande. 107 00:10:57,387 --> 00:10:58,740 Olhe. 108 00:10:58,770 --> 00:11:00,783 MADEIREIRA MCCLAY 109 00:11:02,047 --> 00:11:04,402 Parece que ele � dono do posto de troca tamb�m. 110 00:11:04,441 --> 00:11:06,955 Acho que ele come�ou cedo mesmo. 111 00:11:07,199 --> 00:11:09,349 Ele n�o � o �nico. Olhe desse lado. 112 00:11:09,370 --> 00:11:11,884 JUDD POWERS - AVALIADOR MINAS � VENDA 113 00:11:11,911 --> 00:11:15,631 Olhe desse lado. COMPANHIA DE MINERA��O POWERS. 114 00:11:16,561 --> 00:11:18,711 RESTAURANTE POWERS 115 00:11:18,742 --> 00:11:21,563 Eles dois s�o donos de tudo por aqui. 116 00:11:22,062 --> 00:11:23,575 Nem tudo. 117 00:11:23,609 --> 00:11:26,191 Parece que n�o s�o donos daquele sal�o de jogos. 118 00:11:26,211 --> 00:11:29,669 Deve ser da Nan Duval. Tio Paul a mencionou numa carta. 119 00:11:29,690 --> 00:11:32,705 Disse que ela comandava o �nico lugar honesto no territ�rio Yukon. 120 00:11:32,752 --> 00:11:36,108 Honesto ou n�o, nunca vi ningu�m vencer a casa. 121 00:11:36,126 --> 00:11:39,209 H� uma canoa � venda ali. Vamos dar uma olhada nela. 122 00:11:49,620 --> 00:11:52,202 Ela j� viu dias melhores, mas acho que servir�. 123 00:11:52,233 --> 00:11:54,747 -Onde est� seu amigo McClay? -N�o conhe�o o Sr. McClay. 124 00:11:54,787 --> 00:11:57,676 Ele s� apareceu depois que parti para Dawson City h� dois anos atr�s. 125 00:11:57,700 --> 00:11:59,486 Algu�m me procurando? 126 00:12:00,075 --> 00:12:01,929 -Voc� � o McClay? -Isso mesmo. 127 00:12:01,963 --> 00:12:04,545 -Em que posso ajudar? -Gostar�amos de comprar esta canoa. 128 00:12:04,566 --> 00:12:06,284 Sinto muito. N�o est� � venda. 129 00:12:06,329 --> 00:12:07,614 N�o est� � venda? 130 00:12:07,660 --> 00:12:10,914 Essa � a �nica dispon�vel por aqui. A alugamos por $10 ao dia. 131 00:12:11,198 --> 00:12:13,416 -Adiantados. -N�o est� meio caro? 132 00:12:13,449 --> 00:12:17,340 Posso comprar uma nova por menos de $25 em Dawson City. 133 00:12:17,358 --> 00:12:19,508 Devia ter pensado nisso antes de vir para c�. 134 00:12:19,526 --> 00:12:23,451 -Por quanto tempo precisar�o dela? -At� a Srta. Briand se estabelecer. 135 00:12:23,475 --> 00:12:26,763 -Srta. Briand? -Sou sobrinha do Paul Briand. 136 00:12:26,779 --> 00:12:29,998 Vou viver na sua cabana por um tempo at� resolver sua heran�a. 137 00:12:30,039 --> 00:12:31,961 -Sua heran�a? -Isso mesmo. 138 00:12:31,990 --> 00:12:35,448 Paul Briand foi assassinado h� 4 dias atr�s perto de Dawson City. 139 00:12:35,458 --> 00:12:38,245 -N�o soube? -N�o. 140 00:12:38,281 --> 00:12:40,966 As not�cias viajam devagar nestas partes. 141 00:12:40,993 --> 00:12:44,247 Sinto muito, Srta. Briand. Pode esquecer o aluguel da canoa. 142 00:12:44,275 --> 00:12:46,732 -Paul era meu amigo. -Obrigado, Sr. McClay. 143 00:12:46,746 --> 00:12:49,761 -Voc� � muito gentil. -Se eu puder ajudar, � s� pedir. 144 00:12:49,793 --> 00:12:52,739 Conhe�o os neg�cios do Paul. Voc� � o advogado? 145 00:12:52,772 --> 00:12:55,252 Me desculpe, este � o Rod Webb, um velho amigo meu. 146 00:12:55,300 --> 00:12:57,985 Ele veio no barco comigo e me ajudar� com a mudan�a. 147 00:12:58,003 --> 00:13:00,892 Bem, boa sorte. 148 00:13:15,078 --> 00:13:18,559 -Como ser� que est�o se saindo? -Acho que n�o muito bem. 149 00:13:18,579 --> 00:13:21,127 -Me parecem novatos. -Por que diz isso? 150 00:13:21,152 --> 00:13:23,939 Ningu�m experiente garimparia numa �gua como aquela. 151 00:13:23,974 --> 00:13:26,124 Ela � muito calma. Eles se dariam melhor 152 00:13:26,173 --> 00:13:28,323 se aprendessem com aqueles homens. 153 00:13:32,770 --> 00:13:38,390 Um riacho como aquele � mais prov�vel de soltar as pepitas nas colinas. 154 00:14:09,979 --> 00:14:12,903 Bem, aqui estamos. Lar, doce lar, por um tempo. 155 00:14:12,926 --> 00:14:16,248 -Esse lugar � bonito. -N�o gostou do McClay, gostou? 156 00:14:16,265 --> 00:14:19,780 -Por que diz isso? -Ele tamb�m n�o gostou de voc�. 157 00:14:19,809 --> 00:14:22,460 Ele parece gentil o suficiente, e ansioso para ajudar. 158 00:14:22,480 --> 00:14:24,061 Por que n�o confia nele? 159 00:14:24,098 --> 00:14:28,922 Marie, algumas pessoas voc� confia de primeira, outras n�o. 160 00:14:28,963 --> 00:14:30,851 N�o confio no McClay. 161 00:14:32,257 --> 00:14:35,272 Conhecendo o tio Paul como conhecia, ele pode ajudar. 162 00:14:35,302 --> 00:14:38,294 Quando isso acontecer, admitirei que estava errado. 163 00:14:38,746 --> 00:14:41,294 Seu tio mencionou o McClay em alguma de suas cartas? 164 00:14:41,319 --> 00:14:43,401 N�o acredito que ele tenha feito isso. 165 00:14:51,754 --> 00:14:54,075 Isso � estranho. A porta est� aberta. 166 00:14:54,119 --> 00:14:57,976 Parece que tem visita. Espere aqui que olharei. 167 00:14:58,241 --> 00:14:59,788 Chinook. 168 00:15:13,160 --> 00:15:15,151 Pode entrar, Marie. 169 00:15:17,167 --> 00:15:20,091 Isso � pior do que aconteceu com meu quarto em Dawson City. 170 00:15:20,108 --> 00:15:22,121 O trabalho me parece familiar. 171 00:15:22,142 --> 00:15:25,691 Mas por que fariam isso comigo? Sequer me mudei ainda. 172 00:15:25,727 --> 00:15:28,742 Acho que n�o esperavam que algu�m fosse se mudar. 173 00:15:28,766 --> 00:15:31,587 Isso deve ter sido feito depois que seu tio partiu para Dawson City. 174 00:15:31,605 --> 00:15:33,357 O que te faz pensar isso? 175 00:15:33,401 --> 00:15:35,585 Se tivessem encontrado o que procuravam aqui, 176 00:15:35,607 --> 00:15:38,223 eles n�o vasculhariam a cabine do seu tio no barco 177 00:15:38,251 --> 00:15:40,606 ou sua casa em Dawson City. 178 00:15:40,646 --> 00:15:42,591 Isso quer dizer que eles ainda n�o encontraram, 179 00:15:42,620 --> 00:15:44,804 ou n�o teriam invadido minha cabine no barco. 180 00:15:44,839 --> 00:15:46,830 Oeceio que sim. E quem quer que sejam, 181 00:15:46,846 --> 00:15:50,202 eles continuar�o procurando. A n�o ser que achemos antes. 182 00:15:57,895 --> 00:16:00,318 O jantar est� pronto. Quanto mais ir� demorar? 183 00:16:00,330 --> 00:16:03,276 S� alguns minutos. � s� pregar esta pele. 184 00:16:15,869 --> 00:16:17,655 Marie, olhe isso. 185 00:16:19,596 --> 00:16:23,020 "Para meu querido Paul, com amor, Nan". 186 00:16:23,244 --> 00:16:26,133 N�o � � toa que ele a mencionou em suas cartas. 187 00:16:26,159 --> 00:16:27,911 O que isso prova? 188 00:16:27,930 --> 00:16:31,650 Pelo visto, eles eram mais do que amigos. 189 00:17:31,681 --> 00:17:33,672 E o �s faz 21. 190 00:17:33,711 --> 00:17:36,327 Sinto muito, pessoal. Melhor sorte na pr�xima vez. 191 00:17:36,378 --> 00:17:39,893 N�o sei como faz isso, Nan. Esse � o quinto �s seguido que tira. 192 00:17:39,937 --> 00:17:44,397 Voc� sabe como �, Sam. Sorte no jogo, azar no amor. 193 00:17:44,415 --> 00:17:46,599 Eu sei. Acabei de ouvir sobre o Paul. 194 00:17:46,629 --> 00:17:49,314 -Sinto muito, Nan. -Isso � um jogo ou um vel�rio? 195 00:17:49,357 --> 00:17:51,302 -Vamos jogar. -J� basta, Renault. 196 00:17:51,331 --> 00:17:53,151 -Quer que eu assuma por um tempo? -N�o, obrigado. 197 00:17:53,179 --> 00:17:54,931 Eu ficarei bem. 198 00:17:59,940 --> 00:18:02,454 O 20 ganha. 199 00:18:06,677 --> 00:18:08,963 -Troque minhas fichas. -Est� desistindo? 200 00:18:09,000 --> 00:18:11,355 -O jogo est� ficando interessante. -Receio que terei que fazer isso. 201 00:18:11,383 --> 00:18:12,896 Estou quase quebrado. 202 00:18:12,943 --> 00:18:15,832 Desde quando isso faz diferen�a no Lucky Chance? 203 00:18:15,854 --> 00:18:17,708 -Voc� tem cr�dito. -Obrigado, Nan. 204 00:18:17,749 --> 00:18:21,139 Mas joguei o suficiente. Estou pensando em ir embora mesmo. 205 00:18:21,150 --> 00:18:23,539 Por que far� isso? Sua sorte est� prestes a mudar. 206 00:18:23,554 --> 00:18:26,170 A North Star ainda est� lucrando. Isso prova que h� muito ouro 207 00:18:26,188 --> 00:18:28,236 -a ser encontrado. -Talvez sim. 208 00:18:28,268 --> 00:18:31,214 Mas, por que ningu�m mais achou um veio decente por aqui? 209 00:18:31,247 --> 00:18:33,863 As pessoas podem estar procurando nos lugares errados. 210 00:18:33,899 --> 00:18:36,413 Tenho duas minas boas que estou disposto a vender. 211 00:18:36,443 --> 00:18:38,593 N�o, obrigado. Pelo que vejo, 212 00:18:38,828 --> 00:18:41,843 s� quem est� lucrando, al�m da North Star, 213 00:18:41,873 --> 00:18:44,455 � o Lucky Chance. 214 00:18:48,702 --> 00:18:53,958 -Quero $100 em fichas. -Isso n�o durar� muito tempo. 215 00:18:53,975 --> 00:18:57,433 Jogamos a $10 por rodada nesta mesa. 216 00:18:57,467 --> 00:19:01,460 Talvez eu d� sorte. Se n�o der, h� mais de onde esse veio. 217 00:19:09,635 --> 00:19:13,093 D�-me uma carta. Outra. 218 00:19:13,632 --> 00:19:17,056 Pronto. Voc� � muito sortuda para mim, Nan. 219 00:19:17,091 --> 00:19:19,514 -Acho que tentarei outra mesa. -Fique � vontade. 220 00:19:19,547 --> 00:19:21,265 Eu jogarei. 221 00:19:21,694 --> 00:19:24,447 -Charlie? -Uma carta. 222 00:19:26,224 --> 00:19:27,839 Isso basta. 223 00:19:31,854 --> 00:19:35,506 -O 19 ganha. -Pague-me. 224 00:19:39,370 --> 00:19:42,692 Te disse que me sentia com sorte. Corte as cartas. 225 00:19:42,708 --> 00:19:44,790 O dobro ou nada. 226 00:19:47,153 --> 00:19:49,439 Esse jogo est� ficando muito alto para mim. 227 00:19:49,479 --> 00:19:51,765 Decida isso entre voc�s mesmo. 228 00:20:02,331 --> 00:20:04,049 Escolha. 229 00:20:06,658 --> 00:20:09,411 Ganhe isso. 230 00:20:12,635 --> 00:20:16,651 "Para meu querido Paul, com amor, Nan". 231 00:20:23,408 --> 00:20:25,694 Parece que ainda est� com sorte. 232 00:20:25,733 --> 00:20:28,657 Venha ao meu camarim para conversarmos. 233 00:20:28,695 --> 00:20:30,413 Crupi�. 234 00:20:48,055 --> 00:20:50,979 N�o � arriscado manter esse cofre no seu camarim? 235 00:20:50,993 --> 00:20:53,541 Isso tentaria as pessoas erradas. 236 00:20:54,303 --> 00:20:56,783 -Dos dois lados. -Posso cuidar de mim mesma 237 00:20:56,827 --> 00:20:58,545 e do dinheiro. 238 00:20:58,788 --> 00:21:01,575 -Levante as m�os. -O que est� havendo? 239 00:21:01,848 --> 00:21:04,362 Pensei ter me trazido aqui por que tinha algo a dizer. 240 00:21:04,404 --> 00:21:07,396 Tenho muita coisa a dizer. Mas primeiro voc� responder� 241 00:21:07,424 --> 00:21:09,608 -algumas perguntas. -Est� tudo bem por mim, 242 00:21:09,630 --> 00:21:11,643 mas n�o precisa da arma para me fazer falar. 243 00:21:11,667 --> 00:21:13,453 Eu decidirei isso. 244 00:21:13,878 --> 00:21:16,358 -Onde conseguiu aquela carta? -Isso � f�cil. 245 00:21:16,406 --> 00:21:19,660 Com o homem a quem deu... Indiretamente. 246 00:21:19,694 --> 00:21:23,209 -Antes ou depois de mat�-lo? -Ent�o soube disso tamb�m. 247 00:21:23,643 --> 00:21:25,224 Sinto muito. 248 00:21:25,262 --> 00:21:27,947 A cidade toda j� sabe, e saber�o o que fazer com o homem 249 00:21:27,992 --> 00:21:29,937 que o esfaqueou pelas costas. 250 00:21:30,363 --> 00:21:32,411 Por que tem tanta certeza de que fui eu? 251 00:21:32,457 --> 00:21:35,005 Aquela carta � toda prova que preciso. 252 00:21:35,261 --> 00:21:37,047 E � tudo que os homens l� fora precisar�o. 253 00:21:37,089 --> 00:21:39,569 Agora, comece a andar antes que eu te d� o que merece. 254 00:21:39,598 --> 00:21:42,817 Tudo bem. Mas est� cometendo um grande erro. 255 00:21:42,864 --> 00:21:44,183 Chinook! 256 00:21:48,325 --> 00:21:50,782 Desculpe por termos que fazer isso. 257 00:21:52,429 --> 00:21:54,943 Mas isso nos deixa quites. 258 00:21:55,760 --> 00:22:00,083 -O que est� tentando provar? -Que n�o matei o Paul Briand. 259 00:22:00,099 --> 00:22:03,614 Sua sobrinha, Marie, e eu encontramos esta carta h� algumas horas atr�s 260 00:22:03,646 --> 00:22:06,570 na cabana dele. O lugar havia sido revirado. 261 00:22:06,605 --> 00:22:10,291 -Se espera que eu acredite nisso... -Se n�o esperasse, eu n�o estaria aqui. 262 00:22:10,320 --> 00:22:13,141 Al�m do mais, Port Labeau � um lugar pequeno. 263 00:22:13,372 --> 00:22:16,057 Se ainda achar que sou culpado depois que eu partir, 264 00:22:16,102 --> 00:22:18,616 -n�o ser� dif�cil me encontrar. -Continue falando. 265 00:22:18,647 --> 00:22:21,127 Estava apaixonada pelo Paul, n�o? 266 00:22:21,362 --> 00:22:25,253 Isso n�o � nenhum segredo. Todos sabiam que nos casar�amos 267 00:22:25,268 --> 00:22:30,092 quando ele voltasse de Dawson City. 268 00:22:30,924 --> 00:22:33,438 Sinto muito sobre isso. 269 00:22:33,746 --> 00:22:38,570 Mas isso devia ser mais uma raz�o para ajudar a encontrar o assassino. 270 00:22:38,582 --> 00:22:42,632 -J� fiz isso. -N�o tenha tanta certeza. 271 00:22:42,904 --> 00:22:45,486 Posso provar que est� errada com algo que voc� mesma disse. 272 00:22:45,509 --> 00:22:48,194 -N�o acredito nisso. -H� alguns minutos 273 00:22:48,228 --> 00:22:51,152 voc� me disse que o Paul havia sido esfaqueado pelas costas. 274 00:22:51,173 --> 00:22:52,856 -Como sabe disso? -Te disse. 275 00:22:52,903 --> 00:22:56,487 A not�cia se espalhou pela cidade. Ace Morgan, meu s�cio, me disse. 276 00:22:56,510 --> 00:22:58,558 Ele te disse onde conseguiu essa informa��o? 277 00:22:58,601 --> 00:23:01,388 Com o Jud Powers, suponho. Que diferen�a isso faz? 278 00:23:01,423 --> 00:23:05,041 Pode fazer muita diferen�a. Considerando que o crime 279 00:23:05,086 --> 00:23:09,568 aconteceu perto de Dawson City, a 200 milhas daqui. 280 00:23:09,618 --> 00:23:13,202 Est� esquecendo uma coisa. Voc� veio de Dawson City. 281 00:23:13,230 --> 00:23:17,246 Isso � verdade. Na verdade, eu trouxe a not�cia. 282 00:23:17,490 --> 00:23:20,505 -Suponho que isso te inocente. -Deveria. 283 00:23:20,831 --> 00:23:24,050 Por que quando contei ao McClay sobre o acontecido, n�o mencionei 284 00:23:24,093 --> 00:23:26,379 o fato de que o Briand havia sido esfaqueado pelas costas. 285 00:23:26,400 --> 00:23:28,322 E ainda assim, isso estava na vers�o que escutou. 286 00:23:28,336 --> 00:23:30,918 -E o que isso prova? -Que em algum momento, 287 00:23:30,940 --> 00:23:34,296 algu�m escorregou e entregou esse detalhe. 288 00:23:34,309 --> 00:23:37,096 E s� quem sabia disso era o assassino. 289 00:23:37,114 --> 00:23:41,801 Agora, se ainda acha que sou culpado, pegue essa arma e pe�a ajuda. 290 00:23:48,727 --> 00:23:50,809 -Nan, est� a� dentro? -O que foi, Ace? 291 00:23:50,860 --> 00:23:54,148 N�o acha que est� na hora de recome�ar o jogo de poker? 292 00:23:54,164 --> 00:23:57,156 Voc� escolhe, Nan. Me entregue ou ajude 293 00:23:57,194 --> 00:24:00,982 a Marie e a mim at� o fim. 294 00:24:04,390 --> 00:24:06,176 � melhor guardar isso. 295 00:24:08,657 --> 00:24:10,943 J� vou sair. 296 00:25:52,347 --> 00:25:56,966 Ei, esse show n�o foi nada mal. N�o esperava ver algo assim por aqui. 297 00:25:56,996 --> 00:25:59,749 Estamos mais perto da civiliza��o do que pensa, heim, Nan? 298 00:26:01,178 --> 00:26:03,931 Afinal de contas, s� precisa de uma grande descoberta de ouro 299 00:26:03,954 --> 00:26:06,741 para se dar in�cio a uma corrida. A North Star fez isso e est� 300 00:26:06,759 --> 00:26:09,273 -mais forte do que nunca agora. -Foi o que eu soube. 301 00:26:09,305 --> 00:26:14,595 -Sabe, estive pensando em garimpar. -Bem, quanto mais, melhor. 302 00:26:14,972 --> 00:26:18,328 Contanto que um pouco do ouro venha parar no Lucky Chance. 303 00:26:18,359 --> 00:26:21,715 N�o se preocupe. Paul me disse que isso aconteceria. 304 00:26:22,036 --> 00:26:24,288 Isso � estranho. Acho que depois da Nan, 305 00:26:24,312 --> 00:26:27,031 eu conhecia o Paul melhor do que todo mundo neste territ�rio. 306 00:26:27,047 --> 00:26:29,436 -Nunca ouvi ele falar de voc�. -O que h� de estranho nisso? 307 00:26:29,476 --> 00:26:32,297 Paul s� dizia algo se tivesse um bom motivo. 308 00:26:32,920 --> 00:26:36,674 As coisas parecem lentas na roleta, Nan. Por que n�o assume por um tempo? 309 00:26:36,714 --> 00:26:39,706 N�o hoje. N�o estou com humor para isso. 310 00:26:39,724 --> 00:26:42,648 Essa � mais uma raz�o para fazer isso. Voc� n�o pode sentar aqui triste 311 00:26:42,685 --> 00:26:44,630 para sempre. Isso pode te fazer 312 00:26:44,654 --> 00:26:46,736 esquecer muitas coisas. 313 00:26:47,108 --> 00:26:49,156 Suponho que esteja certo. 314 00:26:50,018 --> 00:26:53,442 -Espero voltar a v�-lo, Webb. -Obrigado. 315 00:26:53,475 --> 00:26:55,261 Estarei por perto. 316 00:26:59,197 --> 00:27:01,779 Certo, Webb, fale a verdade. O que pretende? 317 00:27:02,079 --> 00:27:06,197 O que pretendo? N�o sei do que est� falando. 318 00:27:06,442 --> 00:27:09,263 N�o sei o que disse a Nan, mas voc� n�o me engana. 319 00:27:09,301 --> 00:27:12,293 -Voc� nunca viu o Paul Briand. -Tem certeza disso? 320 00:27:12,301 --> 00:27:15,919 O suficiente para te dizer o seguinte, deixe a Nan Duval em paz. 321 00:27:15,945 --> 00:27:18,960 -Ela j� sofreu bastante. -Aonde voc� entra nisso? 322 00:27:19,000 --> 00:27:24,085 Nan � uma amiga querida. Digamos que � um aviso amig�vel. 323 00:27:24,106 --> 00:27:27,257 N�o gostamos de estranhos que fazem muitas perguntas por aqui. 324 00:27:27,299 --> 00:27:30,291 Perguntas como: "Por que um homem 325 00:27:30,299 --> 00:27:34,486 esperto como o Briand investiria todo seu dinheiro numa mina falida"? 326 00:27:34,508 --> 00:27:37,523 Isso era assunto dele. Paul n�o sabia nada sobre minera��o. 327 00:27:37,548 --> 00:27:39,834 Na verdade, o avisei para n�o fechar o neg�cio. 328 00:27:39,858 --> 00:27:42,372 Ele deve ter ouvido algu�m. Quem era? 329 00:27:42,400 --> 00:27:46,587 Por que n�o fala com o Jud Powers? Ele � o �nico avaliador por aqui. 330 00:27:47,166 --> 00:27:49,020 Obrigado. Farei isso. 331 00:27:49,982 --> 00:27:54,032 Tome uma bebida por minha conta. 332 00:28:03,637 --> 00:28:05,491 0. 333 00:28:12,511 --> 00:28:16,527 Como est�, amigo? V� proteger a canoa. 334 00:28:37,224 --> 00:28:39,840 JUD POWERS AVALIADOR 335 00:28:57,437 --> 00:29:00,588 Estou interessado em alguma mina por aqui. 336 00:29:00,844 --> 00:29:03,233 -Como se chama? -Webb. 337 00:29:03,256 --> 00:29:07,374 Ace Morgan disse que eu deveria falar com voc�. 338 00:29:08,111 --> 00:29:11,228 Fala de mina em geral ou algo em particular? 339 00:29:11,260 --> 00:29:15,913 Estava pensando na mina que pertencia ao Paul Briand. 340 00:29:25,347 --> 00:29:27,633 O que tem a mina do Briand? 341 00:29:28,296 --> 00:29:30,753 Soube que ele a comprou de um homem chamado Renault. 342 00:29:30,766 --> 00:29:34,350 Isso mesmo, ele comprou. S� n�o sei o por que. 343 00:29:34,925 --> 00:29:37,075 Isso deve ser �bvio. Ele deve ter pensado 344 00:29:37,114 --> 00:29:38,866 que ela recebeu uma boa avalia��o. 345 00:29:38,911 --> 00:29:41,800 Briand era um tolo. Disse a ele que mina n�o prestava. 346 00:29:41,837 --> 00:29:43,316 Tem certeza disso? 347 00:29:43,638 --> 00:29:48,063 -Aonde quer chegar? -Vamos colocar desta forma... 348 00:29:48,084 --> 00:29:51,736 Paul Briand era muito esperto para investir todo seu dinheiro numa mina 349 00:29:51,772 --> 00:29:55,162 que ele sabia que n�o prestava. Ele deve ter tido um bom motivo. 350 00:29:56,296 --> 00:29:59,288 Talvez eu queira descobrir que motivo era esse. 351 00:30:02,731 --> 00:30:04,153 Entre. 352 00:30:07,971 --> 00:30:11,054 Se tiver um minuto, Nan, gostaria de falar com voc�. 353 00:30:11,088 --> 00:30:13,306 Claro, Ace, quando quiser. O que tem em mente? 354 00:30:13,350 --> 00:30:17,002 � sobre esse tal amigo do Paul. Eu n�o confio nele. 355 00:30:17,255 --> 00:30:19,041 Qual � o problema? Ele me pareceu normal. 356 00:30:19,282 --> 00:30:22,331 Bem, para come�ar, ele faz muitas perguntas. 357 00:30:22,352 --> 00:30:25,241 E n�o parece falar muito sobre si mesmo. 358 00:30:25,260 --> 00:30:28,149 -Isso � assunto dele. -Mesmo assim, 359 00:30:28,161 --> 00:30:30,812 me sentiria melhor se n�o o visse de novo. 360 00:30:31,058 --> 00:30:34,607 -Acho que eu devo decidir isso. -Calma, Nan, isso � para 361 00:30:34,646 --> 00:30:37,035 o seu pr�prio bem. Com a morte do Paul, 362 00:30:37,063 --> 00:30:40,988 -eu pensei que n�s dois... -Sabe como me sinto sobre n�s, Ace. 363 00:30:41,017 --> 00:30:43,440 Somos s�cios, s� isso. 364 00:30:43,476 --> 00:30:46,695 Se eu quiser ver o Rod Webb ou qualquer outra pessoa, 365 00:30:46,723 --> 00:30:49,009 -isso � assunto meu. -Tudo bem, Nan. 366 00:30:49,027 --> 00:30:51,040 Se � assim que se sente. 367 00:30:52,820 --> 00:30:57,143 Tenho o pressentimento que ele n�o ficar� perto por muito tempo mesmo. 368 00:31:22,394 --> 00:31:23,292 Suba. 369 00:32:56,883 --> 00:32:59,340 Abaixe-se, Chinook! Abaixe-se! 370 00:34:42,189 --> 00:34:44,942 Voc� fez um bom trabalho, garoto. 371 00:34:51,155 --> 00:34:53,669 Gostou disso? 372 00:34:55,028 --> 00:34:58,850 -E s� temos esse tecido como pista? -Isso a�. 373 00:34:59,189 --> 00:35:02,374 Ele precisar� de um novo casaco. Podemos pedir ao Sr. McClay do 374 00:35:02,420 --> 00:35:05,139 -posto de troca para ficar de olho. -N�o podemos arriscar. 375 00:35:05,179 --> 00:35:08,296 -Por que n�o? -N�o sabemos quem � confi�vel. 376 00:35:08,333 --> 00:35:11,382 A �nica coisa que podemos fazer � atra�-lo at� n�s. 377 00:35:11,670 --> 00:35:14,355 Ele j� acha que sei muito mais sobre seu plano do que realmente sei. 378 00:35:14,399 --> 00:35:16,913 -Isso o convencer� mais ainda. -Qual � o seu plano? 379 00:35:16,949 --> 00:35:21,500 Farei uma visita a mina North Star quando ela estiver vazia. 380 00:35:21,517 --> 00:35:24,736 -E deixarei provas que estive l�. -Que diferen�a isso far�? 381 00:35:24,758 --> 00:35:28,182 Isso depender� de como a North Star est� metida nisso. 382 00:35:28,445 --> 00:35:31,835 N�o te parece estranho que ela � a �nica mina por aqui que 383 00:35:31,876 --> 00:35:34,094 vem encontrando ouro? 384 00:35:34,384 --> 00:35:36,238 Pensando bem, voc� est� certo. 385 00:35:36,271 --> 00:35:38,557 -Mas ainda n�o vejo como... -Voc� ver�, em breve. 386 00:35:38,579 --> 00:35:43,232 A quest�o � como entrarei. A entrada � muito bem protegida. 387 00:35:43,261 --> 00:35:47,049 Costumava existir um outro t�nel que usavam para ventila��o. 388 00:35:47,086 --> 00:35:50,874 Parece que vir� a calhar. Onde ele fica? 389 00:35:50,903 --> 00:35:52,621 Venha. Te mostrarei. 390 00:35:56,446 --> 00:36:01,395 Acho que aquela � a trilha. A mina deve ficar a 400 metros. 391 00:36:01,426 --> 00:36:03,212 Vamos dar uma olhada. 392 00:36:20,666 --> 00:36:22,816 -Engra�ado. -Qual � o problema? 393 00:36:22,860 --> 00:36:25,545 N�o h� pegadas. Se a mina vem funcionando 394 00:36:25,571 --> 00:36:27,619 � todo vapor, devia haver v�rias pegadas. 395 00:36:27,651 --> 00:36:29,733 Eu temia que o t�nel n�o fosse mais usado. 396 00:36:29,769 --> 00:36:31,418 Chinook. 397 00:36:32,317 --> 00:36:34,365 Mostre o caminho. 398 00:36:45,091 --> 00:36:48,379 � aqui mesmo. Aquela fogueira deve ser do guarda. 399 00:36:48,413 --> 00:36:51,302 -N�o vejo ningu�m por perto. -Assim � melhor. 400 00:36:51,316 --> 00:36:54,900 Fique aqui que vou entrar para ver se consigo algumas amostras. 401 00:36:54,919 --> 00:36:56,967 Isso dar� certo? E se o guarda voltar? 402 00:36:57,005 --> 00:36:59,223 Terei que arriscar. Mas n�o importa o que aconte�a, 403 00:36:59,255 --> 00:37:00,802 -fique fora de vista. -Tudo bem. 404 00:37:00,832 --> 00:37:03,221 Chinook, fique aqui com a Marie. 405 00:37:28,879 --> 00:37:30,335 Quieto, Chinook. 406 00:39:09,153 --> 00:39:12,611 Lembre-se do que eu disse. Se o Webb aparecer, 407 00:39:12,639 --> 00:39:15,631 atire primeiro e pergunte depois. 408 00:39:34,627 --> 00:39:36,640 Aquele � o cachorro do Webb. 409 00:39:51,683 --> 00:39:53,139 -Vamos. -E o Chinook? 410 00:39:53,163 --> 00:39:55,245 N�o se preocupe com ele. 411 00:40:01,403 --> 00:40:04,224 Ele deve estar indo encontrar o Webb. Vamos. 412 00:40:14,099 --> 00:40:15,748 L� est� ele. 413 00:41:13,956 --> 00:41:16,902 Fico feliz que isso acabou. Fiquei esperando ser baleada 414 00:41:16,952 --> 00:41:18,704 pelas costas por todo o caminho at� em casa. 415 00:41:18,749 --> 00:41:20,535 Valeu a pena o risco. D� uma olhada na amostra 416 00:41:20,554 --> 00:41:22,567 que peguei da mina. 417 00:41:22,600 --> 00:41:26,991 Me parece uma pedra normal. N�o vejo sinais de ouro. 418 00:41:27,028 --> 00:41:29,041 N�o h� nenhum. Al�m do que, 419 00:41:29,086 --> 00:41:31,372 n�o trabalham naquele t�nel h� meses. 420 00:41:31,415 --> 00:41:33,428 Mas isso � imposs�vel. Todo mundo sabe que 421 00:41:33,454 --> 00:41:35,467 a mina North Star est� funcionando � todo vapor. 422 00:41:35,498 --> 00:41:38,422 � isso que querem que acredite. Meu palpite � que todo ouro que 423 00:41:38,453 --> 00:41:41,570 saiu da North Star nos �ltimos tr�s meses foi plantado. 424 00:41:41,602 --> 00:41:43,752 Mas por que fariam isso? 425 00:41:43,802 --> 00:41:46,350 Para manter a corrida do ouro funcionando. 426 00:41:46,387 --> 00:41:49,971 Voc� pode vender muitos materias e suprimentos para os garimpeiros. 427 00:41:49,998 --> 00:41:52,990 Isso sem falar na venda das minas imprest�veis. 428 00:41:54,913 --> 00:41:57,234 Como a que o Renault vendeu para o tio Paul. 429 00:41:57,278 --> 00:41:59,132 Ele deve ser o homem que procuramos. 430 00:41:59,164 --> 00:42:01,052 Bem, tenho certeza de que ele est� misturado nisso, 431 00:42:01,082 --> 00:42:03,505 -mas n�o � ele que procuramos. -E o Powers? 432 00:42:03,540 --> 00:42:05,622 Ele foi um dos homens que tentou te pegar na mina. 433 00:42:05,657 --> 00:42:08,842 -Ele j� estava na minha lista. -Mesmo antes disso acontecer hoje? 434 00:42:08,890 --> 00:42:10,835 -Por que? -Marie, 435 00:42:10,863 --> 00:42:13,582 se estivesse interessada em comprar uma mina aqui, 436 00:42:13,610 --> 00:42:16,465 o que seria a primeira coisa que faria? 437 00:42:16,745 --> 00:42:18,736 Pegaria um relat�rio com o avaliador, eu acho. 438 00:42:18,750 --> 00:42:21,071 Certo. Assim como todo mundo. 439 00:42:21,102 --> 00:42:23,218 lncluindo seu tio. 440 00:42:23,453 --> 00:42:26,377 Mas o Powers te disse que aconselhou meu tio a n�o comprar. 441 00:42:26,401 --> 00:42:29,347 Foi o que ele disse. Mas se seu relat�rio foi favor�vel, 442 00:42:29,369 --> 00:42:32,623 o que acredito ter sido, ele deve estar misturado nisso tamb�m. 443 00:42:32,641 --> 00:42:35,121 Mas n�o h� nenhum relat�rio. Ao menos, n�o o encontramos. 444 00:42:35,171 --> 00:42:37,355 N�o. Nem os outros. 445 00:42:37,402 --> 00:42:39,984 N�o aqui na cabana, na sua cabine no barco 446 00:42:40,004 --> 00:42:42,655 ou na sua casa em Dawson City. 447 00:42:42,674 --> 00:42:45,893 -Ent�o � isso que est�o procurando. -Tenho certeza disso. 448 00:42:46,136 --> 00:42:49,151 A melhor forma de exp�-los � faz�-los pensar que o achamos. 449 00:42:49,180 --> 00:42:51,034 E como faremos isso? 450 00:42:51,335 --> 00:42:56,022 O que diz de virarmos o jogo? Precisarei de uma escopeta 451 00:42:56,058 --> 00:42:59,346 -e um pouco de ouro. -Um pouco de ouro? 452 00:42:59,379 --> 00:43:02,894 -� mais f�cil conseguir a lua. -Eu n�o sei. 453 00:43:02,924 --> 00:43:06,280 H� um lugar em Port Labeau onde guardam ouro. 454 00:43:16,224 --> 00:43:18,647 Deve haver o suficiente aqui. 455 00:43:18,893 --> 00:43:21,976 Espero estar fazendo a coisa certa ao entreg�-lo a voc�. 456 00:43:22,018 --> 00:43:24,202 Logo descobriremos isso. 457 00:43:24,242 --> 00:43:27,029 -Voc� sabe o que fazer. -Espalharei a not�cia 458 00:43:29,128 --> 00:43:31,915 Bom. E lembre-se, 459 00:43:31,934 --> 00:43:35,085 -n�o conte a ningu�m sobre isso. -E o Ace? 460 00:43:35,134 --> 00:43:37,386 Ele perguntar� sobre o que aconteceu com o ouro. 461 00:43:37,425 --> 00:43:40,349 Enrole-o de alguma forma. Se as coisas funcionarem, 462 00:43:40,377 --> 00:43:42,766 isso n�o far� diferen�a amanh�. 463 00:43:42,806 --> 00:43:45,695 -E se n�o funcionarem? -Nos preocuparemos com isso 464 00:43:45,739 --> 00:43:47,593 quando chegar a hora. 465 00:43:47,627 --> 00:43:49,777 Mais uma coisa. 466 00:43:50,108 --> 00:43:53,054 Pode haver algum problema no jogo de cartas. 467 00:43:53,103 --> 00:43:55,321 Tenha certeza de estar do lado certo. 468 00:43:55,571 --> 00:43:58,790 -Voc� fala do seu? -N�o desta vez. 469 00:43:59,094 --> 00:44:01,346 Isso arru�naria tudo. 470 00:44:01,746 --> 00:44:04,101 Apoie a oposi��o. 471 00:44:36,343 --> 00:44:37,662 A� est�. 472 00:44:37,703 --> 00:44:41,218 Essa amostra deve valer $100 a tonelada. 473 00:44:41,476 --> 00:44:43,762 Parece que o ouro estava nesta pedra desde sempre. 474 00:44:43,806 --> 00:44:46,422 Essa � a id�ia. V�rias pessoas j� 475 00:44:46,469 --> 00:44:49,051 foram enganadas desta forma. 476 00:44:49,088 --> 00:44:52,103 Sim, mas isso enganar� algu�m que conhece sobre o assunto? 477 00:44:52,147 --> 00:44:54,229 -Essa n�o � a inten��o. -Mas achei... 478 00:44:54,261 --> 00:44:58,777 Essa amostra vai provar que sabemos sobre o esquema. 479 00:44:58,823 --> 00:45:01,371 -Est� falando do Powers? -Ele e mais alguns. 480 00:45:01,600 --> 00:45:03,454 Ace Morgan, por exemplo. 481 00:45:03,493 --> 00:45:06,075 Ainda n�o sei se ele est� metido nisso. 482 00:45:06,125 --> 00:45:09,481 Parece que h� um novo suspeito em cada esquina. 483 00:45:09,517 --> 00:45:11,633 N�o gosto disso, Rod. � muito perigoso. 484 00:45:11,678 --> 00:45:13,862 Voc� pode acabar como o tio Paul. 485 00:45:13,898 --> 00:45:16,844 Espero que n�o. Mas est� esquecendo uma coisa, 486 00:45:16,891 --> 00:45:20,611 seu tio n�o esperava problema. Eu estarei esperando. 487 00:46:00,315 --> 00:46:03,261 Fique aqui longe de problemas, Chinook. 488 00:46:04,328 --> 00:46:05,613 Fique. 489 00:46:08,882 --> 00:46:12,932 Bem, parece verdadeira. � claro que terei que fazer 490 00:46:12,966 --> 00:46:16,390 -alguns testes para ter certeza. -Imaginei isso. 491 00:46:16,430 --> 00:46:19,081 -V� em frente. -Isso deve demorar. 492 00:46:19,103 --> 00:46:23,426 Aqui est�o os documentos da mina. � melhor preench�-los. 493 00:46:23,455 --> 00:46:25,707 -enquanto trabalho. -Obrigado. 494 00:46:25,741 --> 00:46:27,857 Acho que esperarei pelo relat�rio primeiro. 495 00:46:27,894 --> 00:46:30,215 Isso � muito arriscado. Onde estar� caso eu termine 496 00:46:30,242 --> 00:46:34,190 -antes do esperado. -No Lucky Chance. 497 00:46:34,477 --> 00:46:37,469 Soube Nan Duval far� um jogo sem limites hoje. 498 00:46:37,507 --> 00:46:40,692 Eu conhe�o esses jogos da Nan. � melhor ter cuidado para n�o 499 00:46:40,723 --> 00:46:43,408 perder sua mina antes de ter a chance de trabalhar nela. 500 00:46:43,432 --> 00:46:46,651 Qualquer um que joga deve estar preparado para perder. 501 00:46:50,755 --> 00:46:53,679 Certo, cavalheiros. A carta mais alta d�. 502 00:46:54,173 --> 00:46:57,188 Est� um pouco vazio. Esperava um jogo de verdade. 503 00:46:57,222 --> 00:47:00,237 Esperava o Renault e o Powers. Deve ter acontecido algo. 504 00:47:00,264 --> 00:47:02,812 Eles j� devem estar chegando. Se os conhe�o, 505 00:47:02,839 --> 00:47:05,353 -eles n�o perderiam um jogo desse. -Vamos parar de falar e 506 00:47:05,384 --> 00:47:07,238 escolher uma carta. O Lucky Chance cobrir� 507 00:47:07,256 --> 00:47:08,974 todas as apostas que fizerem. 508 00:47:09,003 --> 00:47:12,461 N�o precisa ficar nervoso. S� quero ganhar bem. 509 00:47:14,853 --> 00:47:18,141 Bem, parece que esse � meu dia de sorte. 510 00:47:32,228 --> 00:47:33,479 Estou fora. 511 00:47:35,632 --> 00:47:37,088 Eu tamb�m. 512 00:47:41,496 --> 00:47:43,179 Aumento $50. 513 00:47:46,213 --> 00:47:49,933 Voc� quer ganhar bem. Quanto tem a�? 514 00:47:52,263 --> 00:47:53,878 $60. 515 00:47:55,397 --> 00:47:59,584 Aqui est�o seus $60. Mais $60. 516 00:48:04,291 --> 00:48:07,180 Full house com ases. 517 00:48:08,982 --> 00:48:10,973 � bom o suficiente. 518 00:48:12,032 --> 00:48:14,921 Agora que esse perdedor acabou, podemos jogar de verdade. 519 00:48:14,964 --> 00:48:19,287 S� um instante. Te mostrarei quem � o perdedor. 520 00:48:21,199 --> 00:48:24,191 Ouro. Onde achou? 521 00:48:26,921 --> 00:48:28,673 Isso � assunto meu. 522 00:48:29,415 --> 00:48:32,999 O meu cr�dito � bom? Escolheremos as cartas. 523 00:48:35,553 --> 00:48:37,168 Embaralhe. 524 00:48:52,438 --> 00:48:55,020 Sua vez, perdedor. 525 00:48:58,135 --> 00:48:59,955 O que achou disso? 526 00:49:02,829 --> 00:49:06,549 Trapaceiro. Te vi empalmando esta carta. 527 00:49:19,122 --> 00:49:20,942 Fique fora disso. 528 00:49:29,242 --> 00:49:31,893 Algu�m mais me viu empalmar aquela carta? 529 00:49:35,015 --> 00:49:37,097 -Eu vi. -Isso � mentira. 530 00:49:37,340 --> 00:49:39,592 -Seu rato sujo. -Espere, ele n�o vale a pena. 531 00:49:39,634 --> 00:49:44,287 A Rainha do Yukon vir� abastecer em Port Labeau em algumas horas. 532 00:49:44,326 --> 00:49:46,647 Quando ela partir, � melhor estar � bordo. 533 00:49:46,683 --> 00:49:49,971 Nan, seja sensata. N�o v� que armaram para mim? 534 00:49:52,599 --> 00:49:55,716 Acreditei quando disse que era amigo do Paul. 535 00:49:55,746 --> 00:49:58,260 At� te ajudei a encontrar o homem que o matou. 536 00:49:58,287 --> 00:50:02,041 -E � assim que me retribui. -� melhor sair daqui enquanto pode. 537 00:50:02,315 --> 00:50:06,069 Tudo bem. Mas entenda uma coisa. 538 00:50:06,292 --> 00:50:10,444 Paul Briand foi morto por causa do que sabia sobre esse esquema. 539 00:50:10,720 --> 00:50:13,143 Eu sei muito mais que isso. 540 00:50:13,183 --> 00:50:16,266 E meu sil�ncio custar� caro. 541 00:50:18,976 --> 00:50:21,365 -O que ele quis dizer com isso? -Que diferen�a faz? 542 00:50:21,392 --> 00:50:23,246 -Voc� est� bem, Ace? -Sim. 543 00:50:23,263 --> 00:50:25,686 N�o se preocupe comigo. Estou bem. 544 00:50:36,460 --> 00:50:38,473 Deixe-me ver aquela pedra de novo. 545 00:50:38,977 --> 00:50:40,592 D�-me um rifle. 546 00:50:42,357 --> 00:50:45,349 -Onde acha que ele a conseguiu? -Eu n�o sei. 547 00:50:45,620 --> 00:50:48,077 Mas vou descobrir. 548 00:51:14,232 --> 00:51:15,984 -Ace! -Nan, volte! 549 00:51:16,021 --> 00:51:18,069 -Ace, aonde vai? -Fique fora disso, Nan. 550 00:51:18,095 --> 00:51:20,108 Sei o que estou fazendo. 551 00:53:07,222 --> 00:53:09,144 O que diz de irmos para a cabana da Marie, Chinook? 552 00:53:09,169 --> 00:53:10,955 Teremos companhia. 553 00:53:42,876 --> 00:53:44,662 Chinook. 554 00:53:50,067 --> 00:53:52,820 Certo, amigo. Entendi. 555 00:54:42,230 --> 00:54:45,848 Chinook, espere naquelas rochas at� eu te chamar. 556 00:55:11,918 --> 00:55:13,704 Certo, Renault. 557 00:55:13,742 --> 00:55:17,428 N�o fique agitado, meu amigo. Essa � uma visita social. 558 00:55:17,471 --> 00:55:20,588 -N�o � mesmo, senhorita? -Da �ltima vez que visitou, 559 00:55:20,625 --> 00:55:23,571 voc� deixou parte do seu casaco para tr�s. 560 00:55:55,863 --> 00:56:00,118 Isso foi um erro. S� estava tentando te assustar. 561 00:56:00,139 --> 00:56:04,087 Devia ter usado uma faca. Como usou com o Paul Briand. 562 00:56:04,131 --> 00:56:07,385 Talvez. Mas ainda h� tempo para isso. 563 00:56:07,399 --> 00:56:09,412 Cuidado! Atr�s de voc�, Rod! 564 00:56:21,669 --> 00:56:23,352 Rod, olhe. 565 00:56:24,023 --> 00:56:26,207 O relat�rio do avaliador. Eu fico com isso. 566 00:56:26,253 --> 00:56:27,641 Pegue-o. 567 00:56:27,671 --> 00:56:30,287 Tenho que agradec�-lo, Webb. N�o ter�amos encontrado isso 568 00:56:30,312 --> 00:56:32,997 se n�o tentasse bancar o her�i. Voc� foi muito esperto por nos 569 00:56:33,022 --> 00:56:35,502 exp�r desta forma. Assim como o Paul Briand, 570 00:56:35,535 --> 00:56:37,958 -e olha o que aconteceu com ele. -Eu te disse que ainda havia 571 00:56:38,174 --> 00:56:40,187 -tempo para isso. -Voc� n�o se atreveria. 572 00:56:40,230 --> 00:56:42,448 Eles foram muito longe para desistirem agora, Marie. 573 00:56:42,468 --> 00:56:44,481 -Leve-os l� pra fora. -Sei de um lugar onde 574 00:56:44,508 --> 00:56:46,931 -nunca ser�o encontrados. -Bom, vamos. 575 00:56:55,678 --> 00:57:00,035 H� uma caverna naquelas rochas. Fecharemos a entrada quando acabarmos. 576 00:57:08,112 --> 00:57:10,569 -N�o pode ir mais r�pido? -Tenha calma, Nan. 577 00:57:10,607 --> 00:57:12,859 Estou fazendo o melhor que posso. 578 00:57:36,501 --> 00:57:39,891 Ele o est� perseguindo com rifle. Depressa, Clint. 579 00:57:55,547 --> 00:57:59,540 -J� fomos longe o suficiente. -Certo, vamos acabar logo com isso. 580 00:57:59,791 --> 00:58:02,407 Olhe, voc� me pegou, Powers. Por que n�o deixa ela ir? 581 00:58:02,430 --> 00:58:04,318 Para onde? Direto para a Pol�cia Montada? 582 00:58:04,347 --> 00:58:07,100 -N�o posso arriscar isso. -Acho que n�o pode. 583 00:58:07,122 --> 00:58:10,546 Isso estragaria tudo, n�o? Seria o fim de Port Labeau 584 00:58:10,574 --> 00:58:14,032 -e todos os seus esquemas. -Sim, e desse jeito, as coisas 585 00:58:14,052 --> 00:58:16,805 continuar�o funcionando como sempre. 586 00:58:16,825 --> 00:58:19,510 Eu n�o apostaria nisso. Chinook! 587 00:59:08,463 --> 00:59:11,216 -Morgan. -Achei que se surpreenderia. 588 00:59:11,252 --> 00:59:13,504 De que lado est�? 589 00:59:13,536 --> 00:59:17,222 Te disse que era amigo do Paul Briand. 590 00:59:24,000 --> 00:59:26,480 Chinook, j� basta! J� basta. 591 00:59:26,511 --> 00:59:28,456 Marie. 592 00:59:34,719 --> 00:59:38,075 -Marie, segure-o. -Jud, voc� tem muito o que explicar. 593 00:59:38,119 --> 00:59:40,906 N�o sei do que est� falando. Webb e o cachorro nos atacaram 594 00:59:40,928 --> 00:59:43,544 quando o acusamos de tirar a amostra da mina do Renault. 595 00:59:43,569 --> 00:59:45,514 Isso � mentira. Renault matou o tio Paul 596 00:59:45,557 --> 00:59:47,673 -e teria nos matado tamb�m. -Voc� n�o pode provar isso. 597 00:59:47,696 --> 00:59:48,845 Talvez. 598 00:59:48,885 --> 00:59:51,570 Mas voc� nunca convencer� um juri que um avaliador n�o 599 00:59:51,614 --> 00:59:55,163 -reconheceria uma amostra falsa. -At� eu percebi isso. 600 00:59:55,213 --> 00:59:57,204 Por isso briguei com voc� no Lucky Chance. 601 00:59:57,235 --> 01:00:00,250 Paul achou que fizeram isso antes de partir para Dawson City. 602 01:00:00,270 --> 01:00:03,728 Do jeito que agiu no Lucky Chance, achei que fazia parte do neg�cio. 603 01:00:03,763 --> 01:00:05,947 Ainda bem que achou. 604 01:00:07,350 --> 01:00:11,707 Voc� e o Renault est�o presos pelo assassinato do Paul Briand. 605 01:00:11,719 --> 01:00:14,938 Devo avis�-los que o que disserem ser� usado contra voc�s. 606 01:00:14,964 --> 01:00:17,114 Admito que participei do esquema da corrida do ouro, 607 01:00:17,163 --> 01:00:20,348 mas n�o tive nada com o assassinato. Eu disse a ele que era muito perigoso. 608 01:00:20,379 --> 01:00:22,802 -H� algu�m mais envolvido? -Isso mesmo. 609 01:00:22,826 --> 01:00:24,544 -O chefe. -Certo. 610 01:00:24,576 --> 01:00:26,999 Podemos fazer um acordo. Servirei de testemunha. 611 01:00:27,021 --> 01:00:29,137 N�o � dif�cil imaginar quem deu as ordens. 612 01:00:29,160 --> 01:00:31,742 Te pouparei o trabalho. Largue esta arma, Ace. 613 01:00:33,561 --> 01:00:35,506 Segure esse cachorro ou ele morrer� primeiro. 614 01:00:35,545 --> 01:00:38,127 Clint, voc� era amigo do Paul. 615 01:00:38,177 --> 01:00:40,259 Sinto muito, Nan, mas ele n�o largou isso de m�o. 616 01:00:40,287 --> 01:00:42,972 -Venha para c� com os outros. -Estou te avisando, McClay... 617 01:00:42,998 --> 01:00:44,750 Voc� n�o est� em posi��o para avisar ningu�m. 618 01:00:44,774 --> 01:00:46,321 Pegue sua arma, Powers. 619 01:00:46,351 --> 01:00:48,205 Ent�o, voc� n�o far� o acordo, heim? 620 01:01:02,349 --> 01:01:04,169 Obrigado, Nan. 621 01:01:06,790 --> 01:01:09,782 Guardarei isso no barco. 622 01:01:10,424 --> 01:01:14,076 -Como poderei te encontrar, Nan? -Ela ficar� comigo at� se estabelecer. 623 01:01:14,123 --> 01:01:16,842 O endere�o � River Road, 142, Dawson City. 624 01:01:16,880 --> 01:01:19,667 Bem, o Lucky Chance ser� um lugar solit�rio sem voc�. 625 01:01:19,704 --> 01:01:22,218 Talvez seja melhor anotar esse endere�o. 626 01:01:22,264 --> 01:01:24,744 Se me sentisse como voc�, eu venderia o Lucky Chance... 627 01:01:24,778 --> 01:01:27,793 Essa n�o � uma m� id�ia. O assentamento desaparecer� 628 01:01:27,833 --> 01:01:30,051 agora que est�o noticiando que a corrida do ouro foi baseada 629 01:01:30,094 --> 01:01:32,107 -numa descoberta falsa. -Vender? 630 01:01:32,160 --> 01:01:33,980 -Para onde eu iria? -Dawson City n�o � 631 01:01:34,002 --> 01:01:36,118 um lugar ru�m para se viver. 632 01:01:36,567 --> 01:01:38,558 � melhor subirmos � bordo. 633 01:01:41,878 --> 01:01:44,494 Sabe, Dawson City n�o � um lugar ru�m para se viver. 634 01:01:44,512 --> 01:01:46,161 -O endere�o �... -Sim, sabemos! 635 01:01:46,197 --> 01:01:48,188 -River Road, 142. -River Road, 142. 636 01:01:48,226 --> 01:01:49,648 Estarei no pr�ximo barco. 637 01:01:49,687 --> 01:01:57,207 DVD da Legenda enviado por Herledo Extra��o - Albatroz 53500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.