All language subtitles for With.Or.Without.You.1999.1080p.WEBRip.x264-RARBG.Poland

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:06,400 İyi Seyirler... 2 00:01:28,160 --> 00:01:30,310 İşte. 3 00:01:34,200 --> 00:01:36,270 - İyi akşamlar. - İyi geceler. 4 00:01:36,360 --> 00:01:39,432 - Umarım eğlenmişsindir. - Çok güzeldi. 5 00:01:39,520 --> 00:01:42,353 - İçmeye geliyor musun? - Gelemem ki. 6 00:01:42,440 --> 00:01:45,910 - Keyfine bak. - Görüşürüz. 7 00:01:47,680 --> 00:01:49,557 29 yaşındaydım. 8 00:01:49,640 --> 00:01:52,950 Vincent'ı 10 yıldır tanıyordum, 5 yıldır da evliydik. 9 00:01:53,040 --> 00:01:56,271 Birbirimizi seviyorduk ama bir şeyler eksikti. 10 00:01:56,360 --> 00:01:57,634 Bebeğimiz olsun istiyorduk. 11 00:02:03,920 --> 00:02:06,878 Aralıksız deneyeceğimizi konuşmuştuk. 12 00:02:06,960 --> 00:02:10,077 - Bu gece mi? - Hazır mısın? 13 00:02:10,160 --> 00:02:12,958 - Evet! Emin misin? - Eminim. 14 00:02:13,040 --> 00:02:15,235 Peki. 15 00:02:23,000 --> 00:02:26,515 - Nasıl bir his? - Harika. 16 00:02:26,600 --> 00:02:28,556 - Harika mı? - Evet. 17 00:02:35,120 --> 00:02:40,558 "Demek çocuk sahibi olmak istiyorsunuz? Dikkate almanız gereken şey... 18 00:02:40,640 --> 00:02:43,154 "Seksin eğlenceli olduğunu unutmamak." 19 00:02:43,240 --> 00:02:47,870 - Haydi Rosie! - Vincent! Kramp girdi! 20 00:02:47,960 --> 00:02:51,714 Bacağıma kramp girdi! 21 00:02:51,800 --> 00:02:54,792 "Diyet önemlidir. Demiri bol sebzeler... 22 00:02:54,880 --> 00:02:56,836 ...sperm üretiminde işe yarar." 23 00:03:00,560 --> 00:03:03,120 İyi mi? 24 00:03:04,880 --> 00:03:07,030 "Sıcaklık spermleri öldürür. 25 00:03:07,600 --> 00:03:10,876 "Erkek testisinin çok sıcak olması zararlıdır." 26 00:03:10,960 --> 00:03:12,598 Oh! 27 00:03:14,040 --> 00:03:17,999 "Feng shui. Bazı insanlar odanızı böyle düzenlerseniz... 28 00:03:18,080 --> 00:03:20,514 ...gebe kalma şansını arttırdığına inanır." 29 00:03:46,160 --> 00:03:48,913 İşe yaramıyor. 30 00:03:49,000 --> 00:03:52,276 - Ne kadardır deniyorsunuz? - Bir yıldır. 31 00:03:52,360 --> 00:03:54,271 - Yaşınız kaç? - 29. 32 00:03:54,360 --> 00:03:55,918 34. 33 00:03:56,000 --> 00:03:58,230 Çocuklarınız var mı? 34 00:03:58,320 --> 00:03:59,719 - Hayır. - Yok. 35 00:03:59,800 --> 00:04:02,519 Cinsel yolla bulaşan bir hastalığınız oldu mu? 36 00:04:02,600 --> 00:04:05,672 - Olmadı. - Vajinal siğil sayılır mı? 37 00:04:05,760 --> 00:04:07,034 Olur. 38 00:04:07,120 --> 00:04:09,270 uzun süre önceydi. 39 00:04:09,360 --> 00:04:11,430 Ne sıklıkla sevişirsiniz? 40 00:04:11,520 --> 00:04:15,354 Korunmayı bıraktığımızda her gün sevişirdik. 41 00:04:15,440 --> 00:04:17,192 - Şimdiyse haftada bir kez. - İki. 42 00:04:17,280 --> 00:04:19,794 Bir ya da iki işte. 43 00:04:37,360 --> 00:04:39,794 Bu teknolojiye sahibiz. 44 00:04:48,640 --> 00:04:51,757 Hadi, başarabilirsin. 45 00:04:53,600 --> 00:04:56,956 Yüz hadi seni küçük fırlama, yüz. 46 00:05:04,920 --> 00:05:08,196 Hormonal veya yumurtalık sorunu... 47 00:05:08,280 --> 00:05:11,192 ...fallop tüpleri veya dölyatağında hasar olabilir. 48 00:05:11,280 --> 00:05:16,070 Ama kısırlığın %30'dan fazlası yumurtlama bozukluğundan kaynaklanır. 49 00:05:16,160 --> 00:05:18,754 Spermlerde de sorun olabilir. 50 00:05:18,840 --> 00:05:22,719 Testise ait bir kusur, düşük sperm sayısı... 51 00:05:22,800 --> 00:05:26,998 ...sperma kanalında tıkanıklık, immünolojik problemler... 52 00:05:27,080 --> 00:05:30,072 ...geri boşalma da olabilir. 53 00:05:30,160 --> 00:05:33,277 Bir hamsterdan alınan yumurtalara spermlerinizi aşıladık... 54 00:05:33,360 --> 00:05:35,920 ...ve hamster yumurtalarıyla kaynaştılar. 55 00:05:36,000 --> 00:05:38,833 - Güzel. - Problem görülen... 56 00:05:38,920 --> 00:05:41,593 ...birkaç sperm vajinal mukusu geçiyor. 57 00:05:41,680 --> 00:05:43,432 Bir şey yapılabilir mi? 58 00:05:43,520 --> 00:05:47,479 Gebe kalmak için doğal yolları denemeye devam edin. İşe yarayabilir... 59 00:05:47,560 --> 00:05:49,710 ...aksi halde kısırlık tedavileri var. 60 00:05:51,240 --> 00:05:54,835 - ne gibi tedaviler bunlar? - Tüp bebek... 61 00:05:54,920 --> 00:05:57,753 ...ya da donörle döllenme. - O nedir? 62 00:05:57,840 --> 00:06:00,115 Yumurtalarınızı döllemek için başka bir erkeğin spermlerini kullanmak. 63 00:06:00,200 --> 00:06:02,191 Kesinlikle olmaz. 64 00:06:03,880 --> 00:06:06,633 Donör bulmak bizim için sorun olmaz. 65 00:06:09,160 --> 00:06:09,451 - Başka bir adamdan olmaz. - Öyle değil. Senin çocuğun olacak. 66 00:06:09,826 --> 00:06:12,282 - Hayır! Seninki ve onunki! - Kiminki? 67 00:06:12,615 --> 00:06:15,903 - Aynen öyle işte! - Bebek asla bilmeyecek. 68 00:06:16,153 --> 00:06:17,777 Ama ben bileceğim! 69 00:06:21,481 --> 00:06:24,437 Ben, Vincent Boyd. Evet, Irene. Burada. 70 00:06:25,769 --> 00:06:28,932 Hayır, Irene haber yok. Eğer ki hamsterlar ile ilgilenmiyorsan. 71 00:06:29,515 --> 00:06:33,470 Benoit işte o gün çıkageldi. Ergenlik günlerimde ona aşıktım. 72 00:06:33,803 --> 00:06:37,632 Zekiydi, komikti, romantikti ve Fransız'dı. 73 00:06:37,924 --> 00:06:40,962 Ve beni asla hayal kırıklığına uğratmadı çünkü hiç görüşmedim. 74 00:06:41,420 --> 00:06:44,292 Seyahat sebebiniz nedir? Gezi mi, iş için mi? 75 00:06:44,625 --> 00:06:47,768 Gezmek için. Kesinlikle gezi için. 76 00:06:48,580 --> 00:06:52,118 Onu görmeye geldim. - Birazcık gençmiş. 77 00:06:53,075 --> 00:06:56,697 Bana yolladığı son resim bu. Yıllar önce. Mektup arkadaşıydık. 78 00:06:57,363 --> 00:07:01,151 Zamanında benim de vardı mektup arkadaşım. Fazla sürmedi. Alman'dı. 79 00:07:01,442 --> 00:07:03,357 Tek kelime İngilizce bilmiyordu. 80 00:07:20,007 --> 00:07:22,255 - Yardım edebilir miyim? - Birisine bakıyorum. 81 00:07:23,046 --> 00:07:27,345 - Hepimiz "birisiyiz" canım. - Adı, Rosie. Rosie O'Neil. 82 00:07:27,659 --> 00:07:32,703 - O mu? Taşınalı asırlar oldu. - Elimdeki son adresi buydu. 83 00:07:34,410 --> 00:07:36,158 Şimdi nerede oturuyor, biliyor musun? 84 00:07:36,533 --> 00:07:38,989 - Hayır. Bağlantımız kesildi. - Evet, benim de. 85 00:07:39,946 --> 00:07:42,943 - Ben, Benoit. - Memnun oldum Bernie. 86 00:07:44,234 --> 00:07:47,605 Tanıştığımıza sevindim. Onu nerede bulabilirim, fikrin var mı? 87 00:07:47,897 --> 00:07:52,288 Rıhtımı bir dene. En son duyduğumda orada çalışıyordu. 88 00:07:54,016 --> 00:07:58,137 - Bayan Boyd. İyi ki döndünüz. - Özür dilerim Bay Ormonde. 89 00:07:58,470 --> 00:08:02,424 Doktora gitmiştim. - Yine mi? Kronik değildir umarım. 90 00:08:02,965 --> 00:08:04,797 - Hayır. - Bu iyi. 91 00:08:05,380 --> 00:08:08,668 Öyleyse bundan sonra mesai dışı saatlerde gidin, Deirdre! 92 00:08:11,207 --> 00:08:13,996 İster çevre yolundan git İster karayolundan 93 00:08:14,329 --> 00:08:17,534 Ama dön İskoçya'ya Bay Ormonde En çabuk tarafından 94 00:08:18,452 --> 00:08:20,778 Gülümse canım. O dediğin hiç olmayabilir. 95 00:08:20,882 --> 00:08:22,779 Ben de bundan korkuyorum ya işte. 96 00:08:24,694 --> 00:08:28,066 Vincent, evlendiğimizde babamla çalışmak için polislikten ayrıldı. 97 00:08:28,524 --> 00:08:31,312 Benim için yaptı. Bu bir hataydı. 98 00:08:32,395 --> 00:08:36,016 Ben ve Irene, biz Rosie için endişeleniyoruz. 99 00:08:36,349 --> 00:08:39,763 Endişeleniyor musunuz? Sizin endişelenmeniz gerekmez. 100 00:08:40,304 --> 00:08:42,551 Ben zaten herkes için yeterince endişeleniyorum. 101 00:08:43,134 --> 00:08:46,006 Biz onun annesiyle babasıyız. Anne babaların işi budur. 102 00:08:46,294 --> 00:08:48,501 Yine de bilmeni isterim ki evlat,... 103 00:08:48,651 --> 00:08:52,465 ...her ne olursa olsun, burada sana her zaman iş var. 104 00:09:00,784 --> 00:09:03,573 - Rosie Boyd? - Evet. Nasıl yardım edebilirim? 105 00:09:10,399 --> 00:09:11,814 Benoit? 106 00:09:12,480 --> 00:09:16,310 İnanmıyorum! Burada işin ne? - Seni görmeye geldim. 107 00:09:16,643 --> 00:09:20,056 Söz vermiştim. Hatırladın mı? - Evet, hatırladım. Tanrım! 108 00:09:22,054 --> 00:09:25,385 Berbatmış. Ben mi örmüştüm? - Evet. 109 00:09:26,550 --> 00:09:29,838 - Yeni mi geldin? - Belfast'a mı? Evet. 110 00:09:30,047 --> 00:09:32,128 - Nerede kalıyorsun? - Bilmiyorum. 111 00:09:32,419 --> 00:09:35,666 Henüz yer ayarlamadım. - Olmaz. Tabii ki bizde kalacaksın. 112 00:09:36,332 --> 00:09:40,120 Şey... Bay Trementon, sanat galerisi üst katta. 113 00:09:40,495 --> 00:09:43,658 "Vücutlarımız, Kendimiz" adlı bir sergimiz var. Saat 18:00'e kadar. 114 00:09:44,616 --> 00:09:47,196 Deirdre! - Özür dilerim. 115 00:09:49,028 --> 00:09:51,900 Saat 18:00'de çıkıyorum. Tekrar gelebilir misin? 116 00:09:52,192 --> 00:09:54,689 Arkadaşlarımızın uğramasından huylanıyorlar da. - Tabii ki. 117 00:10:00,142 --> 00:10:02,307 Bu göğüsler benim, senin değil 118 00:10:06,844 --> 00:10:10,965 - Önemli olan, şu tematik şeyi... - Devam ediyor. Evet, tematik oldu. 119 00:10:11,048 --> 00:10:15,252 Sonra da şöyle edip şu silsileye... 120 00:10:16,959 --> 00:10:20,289 ...oradan da asılı donanımlara geçiyor. 121 00:10:20,830 --> 00:10:24,119 - Burasını çok beğendim. - Evet ama lütfen dokunma. 122 00:10:25,409 --> 00:10:28,822 - Peki, tamam. - Görülecek çok şey mevcut. 123 00:10:29,364 --> 00:10:33,068 Şurada da donanımlarımız var. Baskı olgusu, erkeklerin... 124 00:10:33,360 --> 00:10:36,523 ...uyguladığı baskı. - Ah, evet. Evet. 125 00:10:51,618 --> 00:10:55,250 - Çantaların nerede? - Cathy'nin kuaför salonuna bıraktım. 126 00:10:55,342 --> 00:10:58,149 - Tamam. - Elimdeki son adresindi. 127 00:10:58,543 --> 00:11:04,808 - Doğrudur. Neler yaptın bakalım? - Bilirsin işte. Şunu, bunu. 128 00:11:05,120 --> 00:11:08,409 -10 yıl boyunca mı? - Evet. Ya sen? 129 00:11:09,075 --> 00:11:10,074 Aynı. 130 00:11:11,988 --> 00:11:14,444 - Evlendim. - Biliyorum. 131 00:11:15,110 --> 00:11:16,942 - Nasıl yani? - Cathy söyledi. 132 00:11:17,150 --> 00:11:20,064 - Tamam, tamam. - Tebrikler! 133 00:11:20,158 --> 00:11:21,507 Teşekkür ederim. 134 00:11:23,019 --> 00:11:24,268 Alarmı kapatayım. 135 00:11:33,467 --> 00:11:37,380 Burası salon. Biraz dağınık. 136 00:11:39,400 --> 00:11:41,174 Mutfak. - Evet. 137 00:11:43,458 --> 00:11:46,538 - Çamaşır odası. Banyo. - Evet. 138 00:11:46,829 --> 00:11:50,909 Sandık odası ve de boş odamız. İşte burada kalacaksın. 139 00:11:52,614 --> 00:11:54,175 Harika. 140 00:11:58,148 --> 00:12:00,730 Çiçekliymiş. - Evet. 141 00:12:01,815 --> 00:12:04,812 Bak şu gözlerindeki donukluğa 142 00:12:05,311 --> 00:12:08,669 Bir de yüzündeki şu ıstıraba 143 00:12:09,074 --> 00:12:12,233 Ve ben seni bekliyorum 144 00:12:13,517 --> 00:12:15,608 Sensiz yaşıyorum 145 00:12:16,675 --> 00:12:18,632 - Bu da kim? - Adı, Benoit. 146 00:12:19,089 --> 00:12:21,545 Mektup arkadaşımdı. - Hiç bahsetmemiştin. 147 00:12:22,211 --> 00:12:26,249 Asırlar önceydi. Ortaya çıkana dek onu ben bile unutmuştum. 148 00:12:28,164 --> 00:12:31,244 Bizde kalmak istiyor. - Yatılı misafir almazdık hiç. 149 00:12:31,702 --> 00:12:33,534 Vincent, daha ne diyeyim yani? 150 00:12:35,032 --> 00:12:38,029 Benoit. Bu, kocam Vincent. 151 00:12:39,528 --> 00:12:40,235 Merhaba. 152 00:12:41,110 --> 00:12:42,733 - İyi misin? - Evet. 153 00:12:43,732 --> 00:12:45,938 -10 dakika sonra yemeğe otursak? - Tamam. 154 00:12:50,683 --> 00:12:52,307 Üstündeki benim bornozum. 155 00:12:59,009 --> 00:13:01,048 - Neler yazıyordunuz? - Her şeyi. 156 00:13:02,838 --> 00:13:05,211 Bono öldüğünde yazdığın mektubu hatırlıyorum. 157 00:13:05,960 --> 00:13:08,874 -Bono öldü mü? - Aman Tanrım! Hayır. 158 00:13:09,124 --> 00:13:11,996 - "O" Bono değil. - Tavşanım Bono. Araba ezmişti. 159 00:13:12,329 --> 00:13:14,077 - Tamam. Tavşan Bono, ha? - Evet. 160 00:13:14,827 --> 00:13:17,074 Bana yolladığın tüm mektupları sakladım. 161 00:13:17,657 --> 00:13:21,778 Bu da son resmin. - Tanrım! Şu halime bir bak. 162 00:13:22,028 --> 00:13:24,817 - Tanıştığımız zaman olmalı. - Hemen öncesinde. 163 00:13:25,108 --> 00:13:27,522 Seninle tanışmadan hemen önce yazışmayı kestik. 164 00:13:27,980 --> 00:13:30,852 - Niye kestiniz? - Hatırlamıyorum. 165 00:13:31,602 --> 00:13:33,350 - Hiç görüşmediniz mi? - Hayır. - Hayır. 166 00:13:33,683 --> 00:13:36,472 Seni görmediğim günden beri kaybolmuş gibiyim. 167 00:13:37,013 --> 00:13:40,635 O uğursuz günden hayatım çok vasat. 168 00:13:42,466 --> 00:13:42,882 Fransızca konuşuyor musun? - Pek değil. 169 00:13:42,924 --> 00:13:44,797 - Hâlâ Fransızca konuşuyor musun? - Pek değil. 170 00:13:45,089 --> 00:13:48,252 "Beaucoup" diyeceksin. Beau cou, "güzel kalça" demek. 171 00:13:48,710 --> 00:13:50,333 - Doğru. - İşte o büyük gün. 172 00:13:52,373 --> 00:13:54,371 - O zamanlar polis miydin? - Evet. 173 00:13:54,746 --> 00:13:58,242 - Nikah videosunu izleyelim mi? - Tuz lazım. - İzleyelim. 174 00:13:58,825 --> 00:14:02,613 Vincent eşyalarını alsın diye Benoit'yı götürmen lazım. 175 00:14:02,988 --> 00:14:06,151 - Nereye? - Cathy'nin kuaför salonuna. 176 00:14:06,609 --> 00:14:09,190 - Mecbur muyum? - Birinin yapması lazım. 177 00:14:10,064 --> 00:14:13,686 - Sorun değil. Kendim giderim - Yok. Olmaz öyle şey. 178 00:14:18,140 --> 00:14:21,303 Söylesene, Rosie ile Cathy'nin arası bozuk mu? 179 00:14:21,886 --> 00:14:25,258 Cathy, benimle evlendi diye Rosie'yi hiç affetmedi. 180 00:14:25,507 --> 00:14:28,213 - Niye? - Çünkü o da istiyordu. 181 00:14:32,792 --> 00:14:36,164 - Yani sen ve Cathy mi? - Evet. Ve ben ve Rosie. 182 00:14:36,497 --> 00:14:40,659 - Üç taraflı ilişki dediğiniz şey. - Yok. Sen ve Rosie "ve" Cathy'nin... 183 00:14:40,909 --> 00:14:43,781 ...birlikte yaşamanız demek o. - Ah, keşke! 184 00:14:46,986 --> 00:14:50,608 Aman da kimler gelmiş? Bill ve Ben. İçeri gelin. 185 00:14:52,314 --> 00:14:54,063 İyi misin Bernie? - İyiyim. 186 00:14:54,937 --> 00:14:57,809 - Merhaba Cathy. - Uzun zaman oldu. 187 00:15:00,473 --> 00:15:02,721 Eşyaları yatak odama koydum. - Tamam. 188 00:15:05,676 --> 00:15:07,092 Ben alırım. 189 00:15:14,210 --> 00:15:16,457 Fransız erkekleri niye hep sevimli oluyor? 190 00:15:19,538 --> 00:15:21,577 - Nasılsın? - İyidir. 191 00:15:23,076 --> 00:15:26,281 Yaşlanmışsın. - Hepimiz öyle. 192 00:15:27,239 --> 00:15:31,901 - Saçların kırlaşmasına engel değil. - Bende mi? Hani? 193 00:15:33,607 --> 00:15:34,398 Bak. 194 00:15:36,105 --> 00:15:38,145 İşte şurada. - Ne? 195 00:15:39,227 --> 00:15:41,058 Ama çok şık görünüyor. 196 00:15:45,887 --> 00:15:47,427 - Hazır mısın? - Evet. 197 00:15:49,675 --> 00:15:51,173 - Ver. Bana ver. - Yok. Böyle iyi. 198 00:15:51,423 --> 00:15:53,171 - Her şeyini aldın mı? - Evet. 199 00:15:54,961 --> 00:15:58,583 - Hoşça kal Cathy. - Cumartesi 16:00 iyi mi? 200 00:15:59,332 --> 00:16:02,329 - Ne? - Kırlaşanları halledelim. 201 00:16:05,201 --> 00:16:06,492 Al bakalım. 202 00:16:07,158 --> 00:16:10,363 Ola ki unutursan diye. -Hoşça kal. 203 00:16:13,243 --> 00:16:14,891 - Hoşça kal. - Güle güle. 204 00:16:20,936 --> 00:16:23,392 - Ne kadar kalacak? - Bilmiyorum. 205 00:16:23,975 --> 00:16:25,390 Belki birkaç gün. 206 00:16:28,012 --> 00:16:31,301 Cathy nasıldı? - Pek değişmemiş. 207 00:17:01,563 --> 00:17:03,894 - Aklına iyi fikirler geliyor mu? - Hayır. 208 00:17:09,888 --> 00:17:13,468 Seminasyon öncesinde özellikle saç rengi, boy, ten rengi,... 209 00:17:13,926 --> 00:17:16,923 ...kan grubu, etnik veya dini inanç tercihinizi belirtebilirsiniz. 210 00:17:17,797 --> 00:17:21,294 Bak işte, bu babanın hoşuna gider. - Öf! Vincent. 211 00:17:22,626 --> 00:17:25,831 - Pek de romantik değilmiş. - Hayır, değil. 212 00:17:27,413 --> 00:17:30,326 - İstediğin bu mu? - Yok. İstemiyorum. 213 00:17:32,091 --> 00:17:33,963 Henüz değil yani. 214 00:17:35,363 --> 00:17:37,902 İyi geceler. İyi uykular. 215 00:17:54,095 --> 00:17:57,383 - Çok şey almışlar mı? - Televizyon ve videoyu. 216 00:17:58,715 --> 00:18:02,919 - Hırsızlar. Onlar olmasa, n'aparız? - Söylesek de kartımızı bıraksalar. 217 00:18:05,493 --> 00:18:08,466 Rosie nasıl? Annesini tekrar aramadı da. 218 00:18:08,581 --> 00:18:11,994 - Ona söylemiştim. - Kafanı fazla takma derim. 219 00:18:12,285 --> 00:18:15,449 Günümüzde insanın orası için neler yapılıyor hayret edersin. 220 00:18:17,863 --> 00:18:20,319 Çalışırken adamların beni izlemesinden hoşlanmam. 221 00:18:20,610 --> 00:18:23,150 Eğer ki adam gibi bakmıyorlarsa! - Kusura bakma ama sezonu... 222 00:18:23,607 --> 00:18:25,377 ..."Herkes İçin Sanat" diye adlandırmışlar. 223 00:18:25,606 --> 00:18:28,436 Sen bana sanatı anlatma, ben de sana bankonun... 224 00:18:28,811 --> 00:18:30,850 ...arkasında durarak çalışmayı anlatmayayım. 225 00:18:31,100 --> 00:18:33,764 - Olur. - Olur. İyi günler. 226 00:18:36,012 --> 00:18:38,967 Böyle daha iyi Bayan Boyd. Somurtmak için 70,... 227 00:18:39,425 --> 00:18:41,715 ...gülümsemek içinse 14 tane kas gerekir. 228 00:18:42,048 --> 00:18:44,296 Birini boğmak için kaç tane gerekir? 229 00:18:48,000 --> 00:18:50,040 Makalenin konusu ne? - Hiçbir fikrim yok. 230 00:18:50,373 --> 00:18:52,204 Sadece cinsellikle ilgili olanları okuyorum. 231 00:19:00,530 --> 00:19:01,820 Kıpırdama! 232 00:19:02,902 --> 00:19:05,275 Yavaşça... bu tarafa dön. 233 00:19:13,226 --> 00:19:14,766 Brian, seni hergele! 234 00:19:15,515 --> 00:19:17,888 Pis hergele! - Merhaba Vincent. 235 00:19:20,094 --> 00:19:25,255 - Evet Sherlock. Hiç zanlı var mı? - Yok. Sorguya alsanıza şunu. 236 00:19:26,587 --> 00:19:28,919 - Selam, Sammy! - Nasılsın Neil? 237 00:19:29,262 --> 00:19:30,360 İyidir. 238 00:19:31,999 --> 00:19:34,330 - Güzel eşin nasıl? - Çok iyi. 239 00:19:35,055 --> 00:19:37,694 Pazar günü bir seans golf, ilgini çeker mi? 240 00:19:37,868 --> 00:19:40,491 - Yatılı misafirimiz var. - Vinnie, hadi ama! 241 00:19:41,073 --> 00:19:44,653 Birkaç atış yapar, birkaç bira içeriz. Ne dersin? 242 00:19:45,444 --> 00:19:48,608 - Rosie'yle konuşmam lazım. - Peki madem. Yani seni... 243 00:19:48,982 --> 00:19:51,730 ...nerede bulacağımızı biliyoruz. Rosie'nin parmağının altında. 244 00:19:52,520 --> 00:19:54,477 - Yıkıl karşımdan! - Başka sefere artık. 245 00:19:55,018 --> 00:19:56,766 Hayvan herifler. Geliyorum. 246 00:19:57,016 --> 00:20:00,304 İşte tanıdığımız, sevdiğimiz Vincent! Sonra görüşürüz. 247 00:20:01,387 --> 00:20:03,843 - Aferin Vincent. - Hoşça kalın beyler. 248 00:20:05,966 --> 00:20:10,295 Konseri beğendiğini umarım. Schubert'in yaylılar beşlisiyle... 249 00:20:10,753 --> 00:20:14,582 ...bitecek. - Gerçek mi? En sevdiğim parçadır. 250 00:20:15,748 --> 00:20:19,577 Evet. Beni hep ağlatır. - Gerçekten mi? Beni de. 251 00:20:20,243 --> 00:20:23,240 Eskiden öyleydi yani. İşte biletin ve program. 252 00:20:23,490 --> 00:20:26,987 İşimi bitirmem lazım. Ama sonra ben de geleceğim. -Peki. 253 00:20:27,445 --> 00:20:29,151 Görüşürüz. - Güle güle. 254 00:20:30,150 --> 00:20:33,022 Biletiniz beyefendi. Şurada, sağ taraftasınız! 255 00:21:22,516 --> 00:21:25,721 Şu çocuk oyununu hiç oynadınız mı? Hani, tepsiye bir şeyler koyarsınız. 256 00:21:26,012 --> 00:21:28,427 Sonra birini kaldırır ve eksik olanı tahmin etmeye çalışırsınız. 257 00:21:29,093 --> 00:21:32,173 Onda hiç başarılı değildim. Ne olduğunu en başından beri.... 258 00:21:32,756 --> 00:21:35,628 ...bildiğimi fark edince, kendime girişesim geliyordu. 259 00:21:39,416 --> 00:21:41,455 - Lagan Nehri o. - Lagan. 260 00:21:42,038 --> 00:21:45,951 Bu da Harland and Wolff Tersanesi. Ve bu da Cave Tepesi. 261 00:21:47,949 --> 00:21:51,154 Napolyon Burnunun ucundaki şu parça. Görüyor musun? 262 00:21:51,737 --> 00:21:55,317 Işık vurunca gözlerini ve burnunu görebiliyorsun. 263 00:21:55,900 --> 00:21:58,564 - Niye Napolyon? - Tanrı bilir. 264 00:22:00,145 --> 00:22:05,349 Belki de Fransız olduğu içindir. Burun şekliniz değişik zaten. 265 00:22:06,681 --> 00:22:11,301 Kesinlikle! İlk öpüştüğüm yer, şu otobüs durağıydı. 266 00:22:13,549 --> 00:22:15,922 Pek romantik değil. 267 00:22:17,170 --> 00:22:22,124 Şuradakiler, Kraliyet Mahkemeleri. Hemen ardında College of Knowledge. 268 00:22:22,707 --> 00:22:27,119 Cathy'yle otururken orada okudum. - Vincent'la o zaman mı tanıştın? 269 00:22:27,577 --> 00:22:32,739 Evet. İlk kez Lavery'nin barında. Şunun arkasında kalıyor. Göremezsin. 270 00:22:34,487 --> 00:22:38,816 Üçümüz hep beraber takılırdık. - Artık Cathy'yle görüşmüyor musun? 271 00:22:41,540 --> 00:22:43,364 Vincent'ı ondan çaldığımı düşünüyor. 272 00:22:43,514 --> 00:22:45,572 - Çaldın mı? - Hayır. 273 00:22:46,159 --> 00:22:49,976 İkisi ayrıldı. Ama arkadaş olarak görüşmeyi sürdürdük. 274 00:22:50,135 --> 00:22:54,341 Sonra Vincent'la ikimiz baş başa görüşmeye başladık. 275 00:22:55,508 --> 00:22:58,713 Bilirsin işte. - Arkadaştan öte olarak. 276 00:23:01,877 --> 00:23:07,122 - Peki, Caroline n'oldu? - Ayrıldık. 277 00:23:08,662 --> 00:23:11,617 - Ya? Ne zaman? - Bir ay önce. 278 00:23:12,408 --> 00:23:15,988 - Aman Tanrım! 10 yıldır mı beraberdiniz? - Evet. 279 00:23:17,486 --> 00:23:18,818 - Evlendiniz mi? - Hayır. 280 00:23:19,779 --> 00:23:21,546 - Çocuk? - Yok. 281 00:23:25,104 --> 00:23:29,433 "Aşık olduğum ilk kişiydin". Burada yazıyor. 282 00:23:30,016 --> 00:23:33,929 Yani bu mektupları aldığına inanamıyorum. Zavallı hergele. 283 00:23:34,262 --> 00:23:38,507 - "Karşı cinse inanmamı sağladın." - "Dün akşam Judith'le müthiş bir... 284 00:23:38,840 --> 00:23:42,878 ...kıyafet balosuna gittik. Titanik batarken ne giyerdin, temalıydı." 285 00:23:44,085 --> 00:23:46,416 "Bana şunları gösterdiğin için Tanrı'ya şükürler olsun." 286 00:23:46,999 --> 00:23:49,039 "A: Bir beynin olduğunu. B: Kadınlardan hoşlandığını." 287 00:23:49,122 --> 00:23:50,745 - İşkence bu! - Hadi bundan bahsedelim. 288 00:23:51,120 --> 00:23:53,285 16 yaşındaydım. Çok saftım. 289 00:23:54,783 --> 00:23:56,198 Geçir şu hergeleye! 290 00:23:58,530 --> 00:24:00,236 İyi geceler Vienna. 291 00:24:02,276 --> 00:24:04,524 Bende kırlaşma var mı sence? - Nerende? 292 00:24:05,606 --> 00:24:08,353 - Nerede olacak? Koltuk altlarımda. - Dikkat etmedim. 293 00:24:09,144 --> 00:24:11,600 - Babam kırlaştı. - Baban kel oldu. 294 00:24:12,058 --> 00:24:13,057 Teşekkürler. 295 00:24:14,972 --> 00:24:18,593 Düşünüyorum da, iş değiştirme vakti geldi. 296 00:24:18,784 --> 00:24:22,258 - Şu anki işinin nesi varmış? - Liste olarak dökeyim mi? 297 00:24:23,214 --> 00:24:26,086 Baskıncı Ormonde'un seni hırpalamasına izin verme. 298 00:24:26,461 --> 00:24:28,916 O, senin düzgün fiziğini kıskanıyor. 299 00:24:34,827 --> 00:24:37,616 Yok. Önümüzdeki haftaya kadar beklememiz gerekiyor, biliyorsun. 300 00:24:37,991 --> 00:24:41,571 - Birlikte olmamıza gerek yok. - Bitiremeyeceğin işe başlama. 301 00:24:51,936 --> 00:24:55,349 - Sorun nedir? - Canım çekmiyor işte. 302 00:24:56,847 --> 00:24:59,803 - Golf yüzünden mi? - Ne? Şunu söndürür müsün? 303 00:25:00,094 --> 00:25:03,258 - Pazarları oynamamı istemiyor musun? - Zamanlama iyi değil. 304 00:25:03,508 --> 00:25:05,256 - Çağırdılar işte. - "Hayır" diyebilirdin. 305 00:25:05,672 --> 00:25:07,087 - Ertelerim. - Yapma. 306 00:25:07,379 --> 00:25:09,918 - Yok. Israr ediyorum. - Vincent, pazar günü golf oynamanı... 307 00:25:10,251 --> 00:25:12,832 ...istiyorum. Lütfen ışığı söndür. - Niye böyle sinirlisin? 308 00:25:13,415 --> 00:25:14,705 Sinirli değilim! 309 00:25:15,110 --> 00:25:17,756 - Dudakların titriyor. - Ne?! Hayır! 310 00:25:17,910 --> 00:25:21,407 - İşte. Titredi. - Kahretsin. Tuvalete gitmeliyim! 311 00:25:23,946 --> 00:25:26,610 Golf oynamayı sevdiğinden değil. - Evet, seviyorum! 312 00:25:26,901 --> 00:25:30,773 Hayır. Salakça giyinip, erkek arkadaşlarınla takılmak için. 313 00:25:31,022 --> 00:25:33,894 Orange Tarikatına katıl da tam olsun bari! 314 00:26:00,826 --> 00:26:03,491 - Bize yemek yapmana gerek yok. - Yapmak istiyorum. 315 00:26:06,030 --> 00:26:08,194 - Konuşmaya hazır mısın? - Ne konuda? 316 00:26:08,735 --> 00:26:12,357 Caroline. Hadi ama! N'oldu ki! 317 00:26:13,647 --> 00:26:15,895 Kavga edip durduk. Etmeseydik daha iyiymiş. 318 00:26:16,313 --> 00:26:18,845 - Ne yani, ayrıldınız mı? - Evet. 319 00:26:19,600 --> 00:26:21,723 Sen mi bıraktın, o mu seni bıraktı? 320 00:26:22,181 --> 00:26:25,469 Alt tarafı bir soru sordum işte. - Üzerinde anlaştığımız bir şeydi. 321 00:26:26,052 --> 00:26:27,925 Aptal! Seni daha fazla görmek istemiyorum. 322 00:26:28,216 --> 00:26:29,299 Al şunları! 323 00:26:29,798 --> 00:26:31,796 Eşyalarını al ve defol, kahretsin! - Şunu keser misin lütfen? 324 00:26:32,088 --> 00:26:35,459 Senin kendine iş falan bulacağın yok. Haydi kapıya! 325 00:26:36,208 --> 00:26:38,997 - Ayrıldığımdan beri konuştun mu? - Ben n'apacağıma karar verene dek... 326 00:26:39,330 --> 00:26:40,871 ...konuşmak istemiyor. 327 00:26:41,370 --> 00:26:44,034 Bir daha buraya sakın gelme! Sakın! Defol git! 328 00:26:44,908 --> 00:26:47,780 Hepimiz seçim yapmak zorundayız. Kırmızı mı beyaz mi? 329 00:26:48,863 --> 00:26:51,735 - Kırmızı. - Bak, gördün mü? Basitmiş. 330 00:26:55,315 --> 00:26:58,187 Elma. Soğan. Hop! Hop! 331 00:27:00,393 --> 00:27:01,850 - Fasulye. - Fasulye. 332 00:27:04,181 --> 00:27:07,969 Bunu yapabildiğini bilmiyordum. Hayır! Şarapla jonklörlük yapma! 333 00:27:09,176 --> 00:27:12,132 - Yemeğin en hayati maddesi. - Bu, sos için mi? 334 00:27:12,590 --> 00:27:14,629 - Hayır. Bizim için. - -Tamam. İyi. 335 00:27:20,498 --> 00:27:23,371 Prens Charles ve Diana. Tıpkı sen ve Vincent gibi. 336 00:27:23,704 --> 00:27:25,036 Eski bir aile yadigarı. 337 00:27:39,272 --> 00:27:41,811 - Fikir mi değiştirdin? - Olur mu? 338 00:27:44,766 --> 00:27:46,723 Kapalısın sandım. - Öyleyim. Resmi olarak. 339 00:27:47,181 --> 00:27:48,929 Ama seni araya katabilirim. 340 00:27:56,312 --> 00:28:00,531 Vincent hâlâ o gün aralarında bir şey geçmediğinde ısrar ediyor. 341 00:28:00,697 --> 00:28:03,907 Suçluluk hissediyor çünkü bir şeyler olabilirdi. 342 00:28:13,072 --> 00:28:15,528 - Bir şişe daha? - İki şişemiz var! 343 00:28:15,861 --> 00:28:16,860 Rosie! 344 00:28:18,567 --> 00:28:20,939 - Sen onu yap, ben de bunu. - Sosisler. 345 00:28:21,189 --> 00:28:22,688 - Tamam, sosisler. - Dikkat et. Sıcak. 346 00:28:22,937 --> 00:28:24,269 - Rosie! - Salata. 347 00:28:25,352 --> 00:28:27,808 - Selam. Nasılsın? - İyidir. Ya sen? 348 00:28:28,099 --> 00:28:29,806 - Biraz şarap ister misin? - Yok. Teşekkürler. 349 00:28:30,097 --> 00:28:33,427 Sana bir sürprizim var. - Sürpriz mi? Tanrım! Doğum günüm. 350 00:28:33,677 --> 00:28:36,341 - Aman ne sürpriz! - Kendimde miyim acaba? 351 00:28:38,589 --> 00:28:40,836 - Ciddi olamazsın. - Seni neşelendirebilir. 352 00:28:41,128 --> 00:28:43,542 - Neşelenmeye ihtiyacım yok. - Çok tatlı. Aynen Bono gibi. 353 00:28:43,834 --> 00:28:46,248 - Bono siyahtı. - Spreyle yeniden boyarım. 354 00:28:46,539 --> 00:28:48,745 Tavşan pişirmek için elimde bir tarif var. 355 00:28:48,995 --> 00:28:50,202 - Saçmalama. - Geri götüreyim bari. 356 00:28:50,577 --> 00:28:53,990 Hayır, hayır! Ona bir ad düşünüyorum. 357 00:28:58,527 --> 00:28:59,193 Vincent! 358 00:29:00,484 --> 00:29:02,648 Yemek hazır. - Tamam. 359 00:29:06,020 --> 00:29:08,268 - Güzel araba? - Fena değil, ha? 360 00:29:08,601 --> 00:29:10,682 Kendim topluyorum. Benim için bir tür hobi sayılır. 361 00:29:12,056 --> 00:29:15,053 Denemen için verirdim ama sigortası sadece benim adıma. 362 00:29:15,344 --> 00:29:17,759 Araba sürmeyi bilmiyorum. Hiç öğrenmedim. 363 00:29:18,633 --> 00:29:20,672 Rosie bir seferinde bana öğreteceğini söylemişti. 364 00:29:20,922 --> 00:29:24,336 Rosie, yapmayacağı bir sürü şey söyler. -Evet. 365 00:29:25,085 --> 00:29:28,290 Onu senden daha iyi tanırım. O benim karım. 366 00:29:31,370 --> 00:29:32,577 Yemek hazır. 367 00:29:42,068 --> 00:29:45,814 - Bu akşam için plan nedir? - Dışarıya çıkabiliriz. 368 00:29:47,313 --> 00:29:48,728 - Çok tuzlu. - Hayır, hayır. 369 00:29:48,978 --> 00:29:50,477 - Evet, öyle. Özür dilerim. - Biraz kuru olmuş. 370 00:29:50,768 --> 00:29:53,723 Yok. Değişik sadece. Biraz ıspanak ister misin? 371 00:29:55,097 --> 00:29:57,345 - Hayır, teşekkür ederim. - Kendin alırsın canım. 372 00:29:57,678 --> 00:30:00,592 Dışarı çıkmayalı asırlar olmuş. N'apmak istersin? 373 00:30:02,090 --> 00:30:05,379 İrlanda dans barına gidebiliriz. Ne var? 374 00:30:05,837 --> 00:30:09,125 - Şu geleneksel tınılarınız mı? - İrlanda müziği sevmez misin? 375 00:30:09,583 --> 00:30:12,996 - O iş, daha ziyade turistler için. - Sırf o kadar değil. Daha ziyade... 376 00:30:13,329 --> 00:30:17,159 ...Katolik işidir. Biz hiç gitmedik. 377 00:30:20,114 --> 00:30:23,528 Hele de Vincent polisken. - Artık polis değil. 378 00:30:25,151 --> 00:30:26,982 - Vincent? - Emin değilim. 379 00:30:29,605 --> 00:30:32,061 Öyleyse kendi başımıza gidebiliriz galiba. 380 00:30:32,435 --> 00:30:35,807 - Sen ve ben mi? - Ben de gelirim. 381 00:30:36,806 --> 00:30:38,430 Belki bir şeyler öğrenirim. 382 00:31:29,546 --> 00:31:32,210 - Oldu mu? - Pek de kıvrakmışsın. 383 00:31:33,209 --> 00:31:37,122 - Bir denemen lazım. - Peki. Hadi bakalım. 384 00:31:38,204 --> 00:31:39,953 - Ciddi misin? - Ölümüne. 385 00:31:41,951 --> 00:31:43,158 Ben Roma'dayken. 386 00:31:54,688 --> 00:31:58,185 - Kadının da hafiften iyiymiş yani. - O, benim kadınım değil. 387 00:31:59,683 --> 00:32:02,639 Erkekler yine de hayal kurabilirler, değil mi? 388 00:32:06,677 --> 00:32:09,132 En derin okyanusta bile Bulmak için aşkımı 389 00:32:09,798 --> 00:32:14,128 Ama deniz çok büyük Yüzüp, geçemiyorum 390 00:32:17,000 --> 00:32:21,953 Kanatlarım da yok ki Uçabileyim diye 391 00:32:24,076 --> 00:32:28,822 Ama bulabilirsem kendime Yakışıklı bir sandalcı 392 00:32:31,569 --> 00:32:35,815 Senin aşkına ve Ölmeye getirir beni 393 00:32:42,600 --> 00:32:44,723 Rosie dedi ki müzikle çok haşır neşirmişsin. 394 00:32:45,181 --> 00:32:48,178 - Klarnet çalıyorum. - Rosie de klarnet çalardı. 395 00:32:48,844 --> 00:32:51,841 - Daha ziyade "katlederdi" yani. - En azından, odasına kapanınca... 396 00:32:52,299 --> 00:32:56,420 ...n'aptığını bilirdik. - Hakkımızda hoş şeyler söyledi mi? 397 00:32:57,210 --> 00:32:59,874 Hep sizden bahsetti. Lillian öyle genç yaşta... 398 00:33:00,124 --> 00:33:02,996 ...hamile kalınca çok endişelenmişti. 399 00:33:04,828 --> 00:33:07,076 Mutfakta daha çok patates var. 400 00:33:08,158 --> 00:33:12,112 - Kolilerim hâlâ tavan arasında mı? - Hiç dokunmadım bile. 401 00:33:13,195 --> 00:33:15,859 - Orası hepten çöplük. - Sana göre öyle olabilir. 402 00:33:16,358 --> 00:33:20,354 Mektuplarını bulmaya çalışacağım. - Anne. Masadan kalkabilir miyim? 403 00:33:20,604 --> 00:33:24,434 - Hayır. Yemeğini bitir - Kuzey İrlanda için... 404 00:33:24,683 --> 00:33:28,180 ...ne düşünüyorsun Beni? - Benoit, anne. Benoit. 405 00:33:28,513 --> 00:33:31,926 Annene karşı çıkma Rosie. Sofrada olmaz. 406 00:33:32,801 --> 00:33:36,006 - Çok hoş. Televizyondaki gibi değil. - Ah! Televizyon. 407 00:33:36,464 --> 00:33:38,920 Televizyonda sadece Cumhuriyetçileri görürsün. 408 00:33:39,169 --> 00:33:41,833 Kimse bizle konuşmaz. - 'Biz' kimiz? 409 00:33:42,083 --> 00:33:44,872 Bu ülkeyi kuran, bu hale getiren bizler. 410 00:33:45,621 --> 00:33:49,118 Mağazadan almış olsan, paranı geri isterdin. 411 00:33:49,493 --> 00:33:52,157 İkiniz başlamayın yine. Biraz daha et suyu, Beni? 412 00:33:52,406 --> 00:33:55,070 - Michael, ne dedim ben sana? - Et suyu, Terry? 413 00:33:55,362 --> 00:33:57,568 Bernie, yanlış anlama. Katoliklerle bir derdim yok. 414 00:33:57,818 --> 00:34:00,399 - "Bazıları çok iyi müşterim". - Rosie! 415 00:34:00,732 --> 00:34:02,688 - Boş ver. Değmez. - Bez getireyim. 416 00:34:02,896 --> 00:34:04,644 Otur yerine anne. Terry, sen git. 417 00:34:04,894 --> 00:34:06,518 - Yemek yiyorum! - Fırla! 418 00:34:07,100 --> 00:34:08,724 - Gidebilir miyim? - Otur oturduğun yerde! 419 00:34:09,182 --> 00:34:11,346 - Bırak gitsin işte. - Çocukları bana bırak! 420 00:34:12,179 --> 00:34:15,800 Anlamazsın, etmezsin. - Ne demek bu şimdi? 421 00:34:17,091 --> 00:34:19,047 - Rosie. - Karışma. Aile içi bu. 422 00:34:19,338 --> 00:34:22,585 - Ben de ailedenim sanıyordum. - Ona laf edemeyiz ki. 423 00:34:22,960 --> 00:34:26,040 Öfkeden köpürür. - Patates isteyen var mı? 424 00:34:26,498 --> 00:34:29,662 - Kes sesini Sarah. - Sen de diğerleri gibisin Lillian. 425 00:34:30,036 --> 00:34:33,741 Nereye "gitsek insanlar şöyle diyor "Vah, vah. Hâlâ çocukları yok. 426 00:34:34,407 --> 00:34:38,112 Bir sorun var demektir". Hata hangimizde diye meraklanıyorlar. 427 00:34:38,694 --> 00:34:41,150 Onda mı, bende mi? - Çocukların önünde olmaz! 428 00:34:41,483 --> 00:34:44,272 - Hiç dışarı çıkmadığımıza şaşmamalı. - Yeter bu kadar! 429 00:34:45,854 --> 00:34:47,186 Bir misafirimiz var. 430 00:34:49,517 --> 00:34:50,849 Aile hali, ha? 431 00:34:53,513 --> 00:34:54,928 Siz ikiniz, hadi artık. 432 00:34:55,470 --> 00:34:58,342 Gitmem lazım. Yemek için teşekkürler Irene. 433 00:34:58,592 --> 00:34:59,799 Bizim için zevkti. 434 00:35:00,381 --> 00:35:02,504 - Bu ara golfte handikap nasıl? - Düşünmesi bile korkunç. 435 00:35:02,796 --> 00:35:06,084 - Şu pantolon handikap işte. - Beni'yi de alsana? 436 00:35:06,417 --> 00:35:08,374 - Emin değilim. - Ben golf oynayamam. 437 00:35:08,790 --> 00:35:11,496 - Vincent da oynayamaz zaten. - Çantasını taşırsın. 438 00:35:12,869 --> 00:35:14,701 - Bak işte o mümkün. - Gelmek ister misin? 439 00:35:28,232 --> 00:35:29,621 Lanet olsun! 440 00:35:33,140 --> 00:35:36,566 Kaptan Kanca'nın çantasını taşıdığını biliyor musun Benoit? 441 00:35:37,474 --> 00:35:40,241 - Çayırda görüşürüz. - Endişelenme. Seni bekleriz. 442 00:35:41,465 --> 00:35:45,308 - Kayınpederine gitmeye bayılır. - Kendi ailesi yok mu? 443 00:35:45,907 --> 00:35:51,397 Yok. Annesi babası vefat etti. İngiltere'de bir erkek kardeşi var. Pek görüşmez. 444 00:35:51,501 --> 00:35:54,007 Sammy'nin yanında çalışmaya başladığından beri çok değişti. 445 00:35:54,578 --> 00:35:58,574 Emniyetteyken iyiydi. Gübre bulmuş domuz kadar mutluydu. 446 00:35:59,037 --> 00:36:02,647 Hiç ayrılmayacaktı. Çekirdeksiz Yafa portakalına döndü. 447 00:36:04,360 --> 00:36:05,568 Uğraşma herifle. 448 00:36:11,744 --> 00:36:14,040 - Ne diyorlardı? - Hiç. 449 00:36:16,931 --> 00:36:18,638 Emniyetten sırf Rosie için ayrıldım. 450 00:36:19,096 --> 00:36:20,928 Başka sebepten değil. - Anlıyorum. 451 00:36:27,463 --> 00:36:30,335 Erkek kardeşim ve eşi, çocuk için çok beklediler. 452 00:36:30,710 --> 00:36:32,333 Yaygın bir durum. Endişelenme. 453 00:36:32,874 --> 00:36:34,498 - Gerçekten mi? - Evet. 454 00:36:42,656 --> 00:36:47,443 Herif mecburen doktora gitti. Elinde şeyin numunesiyle işte. 455 00:37:03,532 --> 00:37:09,740 - Hey! Çayır şu tarafta. Tamam mı? - Sahayı dene. Yola bakma. 456 00:37:12,294 --> 00:37:15,791 - Harika bir çocuk şu Beni. - Benoit, anne. "Benoit". 457 00:37:16,540 --> 00:37:21,701 - Peki doktor ne dedi? - "Yatağa uzan ve Ulster'ı düşün". 458 00:37:21,785 --> 00:37:25,073 - Rosie! - Tüp bebek işini düşündün mü? 459 00:37:25,947 --> 00:37:29,569 - Henüz değil. Pek düşünmedim yani. - Çok da oyalanma. 460 00:37:29,818 --> 00:37:32,982 Taze piliç değilsin artık. - Daha 30 yaşındayım. 461 00:37:34,814 --> 00:37:36,562 Ben de onu diyorum ya? 462 00:37:46,302 --> 00:37:50,840 Aşk, aşk bizi ayıracak yine 463 00:37:56,834 --> 00:37:59,914 - Biraz yavaşlasan diyorum. - Rahat ol. Buradaki... 464 00:38:00,247 --> 00:38:03,868 ...polislerin hepsini tanırım. Arkadaşlarım. Bir kısmı yani. 465 00:38:07,573 --> 00:38:10,320 Ehliyetin olsaydı, ne marka araba alırdın? 466 00:38:10,778 --> 00:38:12,194 Fenalaştım ben. 467 00:38:17,855 --> 00:38:21,060 - Hayalimdeki arabayı göstereyim mi? - Eve yaklaştık mı? 468 00:38:21,310 --> 00:38:23,349 Hadi ama. Göstereyim işte. 469 00:38:26,929 --> 00:38:28,969 Vincent! Hop! 470 00:38:34,547 --> 00:38:35,338 Hey, Benoit! 471 00:38:37,128 --> 00:38:42,414 Aşk, aşk bizi ayıracak yine 472 00:38:48,908 --> 00:38:52,862 4 buçuk litrelik motor. 286 beygir gücünde. 473 00:38:55,276 --> 00:39:01,104 0'dan 100'e, 7 saniyede çıkıyor. Saatte 250 basıyor. 474 00:39:03,310 --> 00:39:05,891 Üstünde yerleşik 5 tane bilgisayar var. 475 00:39:07,681 --> 00:39:10,553 Yağını değiştirmek için NASA'ya götürmen lazım. 476 00:39:13,717 --> 00:39:14,632 Çok güzel. 477 00:39:18,337 --> 00:39:22,874 Kardeşin. Şu şey olan. N'oldu sonra? 478 00:39:24,248 --> 00:39:27,745 İkizleri oldu. Artık gidebilir miyiz, lütfen? 479 00:39:43,208 --> 00:39:45,646 - Burada kendimi cüzzamlı gibi hissediyorum. - Öyle. 480 00:39:46,431 --> 00:39:50,019 - Pekala, ne durumdasın? - Tüm sistemler hazır. 481 00:39:50,639 --> 00:39:52,679 Yaşa! Çalışın öyleyse. 482 00:39:59,630 --> 00:40:02,294 Kaçmam lazım. Yemekten sonra gelirim, tamam mı? 483 00:40:02,752 --> 00:40:05,333 Olur, olur. Tabii, oğlum. Keyfine bak sen. 484 00:40:08,080 --> 00:40:11,077 Pazartesi öğleden sonraları ben de meşk molası verebilir miyim? 485 00:40:11,743 --> 00:40:15,032 Çok azgınlaşıyorum da. - Yahu sana kim yüz verir? 486 00:40:38,051 --> 00:40:39,966 En geç saat 14:00'te dönmem lazım. 487 00:40:40,367 --> 00:40:44,753 20 geçe varırız. 20 dakikamız var. 488 00:40:47,286 --> 00:40:48,448 Evet. 489 00:40:49,475 --> 00:40:50,949 Bu geceye kadar beklemek ister misin? 490 00:40:51,163 --> 00:40:54,993 Yok. Şimdi olsa daha iyi. Benoit bu akşam evde olacak. 491 00:40:56,075 --> 00:40:59,030 Eğer yine çocuklarla dışarı çıkmayacaksan yani. 492 00:40:59,716 --> 00:41:01,894 Tanrım, hayır. Bu sabah berbattım. 493 00:41:02,527 --> 00:41:05,732 - Şimdi nasılsın? - Hâlâ akşamdan kalmayım. 494 00:41:07,227 --> 00:41:08,287 Şahane! 495 00:41:16,721 --> 00:41:18,803 Benoit! Benoit? 496 00:41:20,384 --> 00:41:22,008 - Tamam mı? - Evet, tamam. 497 00:41:22,591 --> 00:41:25,046 -20 dakika geçti bile. - Bundan hoşlanmıyorum. 498 00:41:25,255 --> 00:41:26,711 - Buna bayılıyorsun. - Bayılmıyorum! 499 00:41:26,920 --> 00:41:28,460 Buna bayıldın. - Çekil be! 500 00:41:38,200 --> 00:41:41,072 - Acaba vaz mı geçsek? - Neyden? 501 00:41:44,319 --> 00:41:46,192 Belki de çocuğa ihtiyacımız yoktur. 502 00:41:46,526 --> 00:41:48,809 Önceden daha keyifliydi, değil mi? -Evet. 503 00:41:49,231 --> 00:41:51,479 Şimdikinden daha mı keyifliydi? -Evet. 504 00:41:51,770 --> 00:41:55,017 - Peki bunu niye yapıyoruz? - Çünkü sen de ben de çocuk istiyoruz. 505 00:41:56,349 --> 00:41:58,347 Yıkanacağım. Gitmem lazım. 506 00:43:07,072 --> 00:43:09,194 Ergenlik çağında bir kıza, kendi isteği dışında... 507 00:43:09,860 --> 00:43:13,149 ...kalp nakli yapılacak. Organ bağışı yapan biri bulunduğu anda... 508 00:43:13,482 --> 00:43:16,396 ...bu ameliyatın Newcastle'da yapılmasına karar verildi. 509 00:43:16,729 --> 00:43:20,475 "M" adlı ve 15 yaşındaki kız, buna karşı çıkmıştı. Çünkü tedavinin... 510 00:43:20,766 --> 00:43:23,597 ...şeklinden hoşnut değildi. Buckingham Sarayında bir... 511 00:43:23,930 --> 00:43:27,551 ...hırsız yakalandı. Adam, dün gece Prens Andrew gelmeden az önce,... 512 00:43:27,885 --> 00:43:30,049 ...kapılardan tırmanıp girmiş. 513 00:43:57,314 --> 00:43:58,438 Tamamdır. 514 00:44:00,228 --> 00:44:02,684 Yorgun görünüyorsun. Nasıl hissediyorsun? 515 00:44:03,927 --> 00:44:05,200 İyiyim. 516 00:44:05,639 --> 00:44:08,428 - Eşin de yanında mı? - Yok. O, gelemedi. 517 00:44:09,719 --> 00:44:15,629 - Tedavileri konuşabildiniz mi? - Şey... pek değil. Biraz meşguldük. 518 00:44:16,087 --> 00:44:20,416 Misafirimiz var da. Fransa'dan. - Ne hoş. 519 00:44:23,372 --> 00:44:26,660 Senin durumundaki herkeste gerilim olur. Bu konuda eğitimli... 520 00:44:27,118 --> 00:44:31,031 ...danışmanlar var. Sana bir iki isim vermek isterim. 521 00:44:31,697 --> 00:44:36,442 Teşekkürler ama emin değilim. Bunu Vincent'la konuşmam lazım. 522 00:44:36,942 --> 00:44:39,190 - Peki. - Sonuçları yarın veririz. 523 00:44:39,731 --> 00:44:41,895 - Tamam. Hoşça kal. - Güle güle. 524 00:44:44,851 --> 00:44:45,933 Sırada kim var? 525 00:45:04,581 --> 00:45:06,538 Bir duyuru yapacağım! 526 00:45:08,245 --> 00:45:10,784 - Evet? - Burada kalıyorum. 527 00:45:12,990 --> 00:45:14,863 - Nerede? - Belfast'ta. 528 00:45:15,529 --> 00:45:17,153 - Ne kadar süreyle? - Bilmiyorum. 529 00:45:17,694 --> 00:45:21,523 Bugün iş aramaya başladım. Bulunca, bir de daire tutacağım. 530 00:45:21,815 --> 00:45:25,977 - Auxerre'deki işin ne olacak? - Postanede çalışıyordum. 531 00:45:26,310 --> 00:45:30,681 Artık makine kullanıyorlar. - Niye bize söylemedin? 532 00:45:31,472 --> 00:45:33,511 Söylemedim... çünkü. 533 00:45:35,634 --> 00:45:39,839 Bana golf öğretsene. - Bence iyi bir fikir değil. 534 00:45:41,129 --> 00:45:44,209 Bir duyuru yapacağım! Burada kalamaz! 535 00:45:44,875 --> 00:45:47,040 - Bağırmadan, lütfen. - Onunla konuşman lazım. 536 00:45:47,248 --> 00:45:48,289 - Tamam. - Hemen. 537 00:45:48,663 --> 00:45:50,786 - Tamam hemen konuşurum. - Bitiş tarihi belirlemeliyiz! 538 00:45:51,036 --> 00:45:52,992 Tanrım! Hiç mi anlayış yok sende? 539 00:45:53,534 --> 00:45:55,698 Kız arkadaşını kaybetti. İşini kaybetti. 540 00:45:56,364 --> 00:45:59,653 Bunu anlayamıyor musun? Onunla konuşurum, tamam mı? 541 00:46:03,565 --> 00:46:04,981 Tamam mı? 542 00:46:11,474 --> 00:46:12,473 İyi geceler! 543 00:46:35,659 --> 00:46:38,656 Benoit, orada mısın? Saat 13:00'te rıhtıma gel. 544 00:46:39,197 --> 00:46:43,110 Pekala. Görüşürüz öyleyse. Hoşça kal. 545 00:46:49,187 --> 00:46:50,395 Kahretsin. 546 00:46:51,477 --> 00:46:54,349 Sosyal Demokrat İşçi Parti yakında Stormont'ta toplanacak ama Gerry... 547 00:46:54,807 --> 00:46:57,804 ...Adams endişelerini belirtti bile. Colin Duncan bildiriyor. 548 00:46:58,803 --> 00:47:02,424 Bay Timble bu sabah Belfast dönüşü hükümeti uyardı. 549 00:47:04,214 --> 00:47:08,044 Hükümet umarım ki müzakere sonrasında söylenenleri... 550 00:47:08,335 --> 00:47:12,331 ...yansıtmaktadır. Hem de bu yansıtma şekli, katılımcı... 551 00:47:15,911 --> 00:47:16,702 Tavşancık? 552 00:47:19,449 --> 00:47:21,073 Tavşancık, Tavşancık! 553 00:47:38,847 --> 00:47:40,554 Sonra görüşürüz Bunny. 554 00:47:42,885 --> 00:47:45,757 Hayır. Sopam olmadan idare edemem! 555 00:47:46,090 --> 00:47:50,544 - Bu nasıl oldu, bilmiyorum. - Birisi çalmış! Olan budur işte. 556 00:47:51,127 --> 00:47:52,750 Polis çağırın! - Tabii ki. 557 00:47:53,208 --> 00:47:57,454 - Parmağınızı kullansanız? - Sen bir gerzeksin! 558 00:47:57,995 --> 00:48:01,825 - Yeni bir tane alalım mı? - Hayır! Benimkini istiyorum! 559 00:48:07,402 --> 00:48:11,315 Aşk, açıp kapayabileceğin bir musluk değildir. Irmak gibidir. 560 00:48:11,607 --> 00:48:15,353 Hızlanır ve kıvrıla kıvrıla gidip, sonunda denize dökülür. 561 00:48:16,144 --> 00:48:20,265 Bazen kurur. Bazen yeraltında kaybolur. 562 00:48:20,848 --> 00:48:22,554 Bay Deacon. Her şey yolunda mı? 563 00:48:22,929 --> 00:48:26,301 Tik tak. Saat gibi işliyor. İrlandalılar için dediklerimin... 564 00:48:26,675 --> 00:48:29,547 ...hepsini geri alıyorum. - Tabii. Şimdi izninle. 565 00:48:30,213 --> 00:48:34,667 - Şahsen ilgilenilmeyi bekliyorum. - Bay Deacon. Hazırız. 566 00:48:35,209 --> 00:48:39,246 - Geliyorum. - Rosie. Özledim seni şimdiden. 567 00:48:39,996 --> 00:48:43,825 Bayan Boyd, resepsiyona lütfen. Paketiniz gelmiştir. 568 00:48:44,158 --> 00:48:46,947 Bayan Boyd, resepsiyona lütfen. Teşekkür ederiz. 569 00:48:48,529 --> 00:48:49,861 Çok bekletmeyeceğim. 570 00:48:54,685 --> 00:48:56,323 Burada çalışmayı seviyor musun? 571 00:48:56,778 --> 00:49:00,608 Severdim. Şimdi para için kalıyorum. 572 00:49:02,973 --> 00:49:06,386 Ben de kendi işim için öyle düşünürdüm. Şimdi özlüyorum. 573 00:49:06,969 --> 00:49:10,757 Evet, eminim. Ben de seninle bunu konuşmak istiyordum. 574 00:49:11,007 --> 00:49:13,380 - Postaneyi mi? - Hayır. 575 00:49:15,378 --> 00:49:18,167 Daha ziyade, burada kalmaktan bahsetmen hakkında. 576 00:49:18,500 --> 00:49:20,539 Ciddi misin? - Tümüyle. 577 00:49:22,870 --> 00:49:28,989 Köprüleri yaktım ben. İşimi ve Caroline'ı kaybetmem iyi oldu belki. 578 00:49:29,572 --> 00:49:32,319 - Öyle deme. - Belki de çok şanslıyım. 579 00:49:33,318 --> 00:49:36,690 Yeniden başlamak için bir fırsat oldu. Hep müzik yapmak isterdim. 580 00:49:37,704 --> 00:49:39,272 Hatırladın mı? - Evet. 581 00:49:39,687 --> 00:49:42,434 - Şimdi denemek için şansım var. - Tabii ya. 582 00:49:43,100 --> 00:49:46,597 Yani Fransa'dan kalkıp Belfast'a müzik yapmak için mi geldin? 583 00:49:46,972 --> 00:49:49,927 - İrlanda dans barında. - Daha da iyi. Şahane. 584 00:49:52,175 --> 00:49:54,548 Vincent seninle bir şey konuşmamı istedi. 585 00:49:54,839 --> 00:49:59,959 Personelin dikkatine! Bayan Boyd, resepsiyona dönün lütfen. Derhal. 586 00:50:00,916 --> 00:50:03,789 Bayan Boyd, derhal resepsiyona lütfen. 587 00:50:04,371 --> 00:50:07,368 Yine ne var? Peki. Sakın gitme. 588 00:50:08,034 --> 00:50:09,117 Yok. Beklerim. 589 00:50:17,608 --> 00:50:19,357 - Neredeydiniz? - Öğle yemeği molasında. 590 00:50:19,690 --> 00:50:21,313 - Öğle yemeği mi? - Evet. Öğle yemeği. 591 00:50:21,646 --> 00:50:24,352 Bayan Boyd, öğle yemeği molanız olması umurumda bile değil. 592 00:50:24,810 --> 00:50:27,682 Ne sebeple olursa olsun, Bayan Nolan'ı yalnız bırakmayacaksınız! 593 00:50:27,932 --> 00:50:29,888 - Sorun yok... - Deidre, konuşma! 594 00:50:30,221 --> 00:50:32,802 Ne kadar yoğunuz, biliyorsunuz. - Ama ben iyiyim. 595 00:50:33,010 --> 00:50:36,548 Deirdre! Bayan Boyd, dinliyor musunuz? 596 00:50:37,006 --> 00:50:39,878 Ben dönene dek beklemeniz gerekir! - Şimdi buradasınız işte. 597 00:50:40,128 --> 00:50:42,667 Bayan Boyd! İşinizin başına dönün. 598 00:51:06,560 --> 00:51:10,889 O'Neil Camcılık. Cam derdiniz bizim için keyiftir. Buyurun bayan? 599 00:51:12,513 --> 00:51:16,218 - Bay Deacon'a mesaj. - Oyunun adı: Satış. 600 00:51:16,467 --> 00:51:20,089 Şırfıntınız geldi, sizi resepsiyonda bekliyor. 601 00:51:20,838 --> 00:51:24,460 Bay Kasatura Deacon'ın şırfıntısı gelmiştir. Teşekkürler. 602 00:51:25,958 --> 00:51:28,206 Bay Zabrinska'ya mesaj: 603 00:51:29,288 --> 00:51:32,660 Sopanız, uygunca bir yerinize iade edildi. 604 00:51:33,118 --> 00:51:38,820 Sopa başına Bay Zabrinska! Bay Ormonde'a mesaj: 605 00:51:44,690 --> 00:51:48,103 İster çevre yolundan git İster karayolundan 606 00:51:48,561 --> 00:51:52,599 Ama dön İskoçya'ya Bay Ormonde En çabuk tarafından 607 00:51:52,848 --> 00:51:56,761 Çünkü tak etti artık canımıza Al işini de çal başına 608 00:51:57,427 --> 00:52:01,756 İşte dışkının önde gideni Karşınızda, Bay Ormond Beyefendi 609 00:52:06,751 --> 00:52:07,626 Budur. 610 00:52:20,821 --> 00:52:22,444 - Neler oluyor? - Bilmiyorum. 611 00:52:22,986 --> 00:52:26,274 Dehşet bir duyguymuş. Hadi. Çıkmamız lazım. 612 00:52:36,556 --> 00:52:38,595 Bayan Boyd! Hangi cehennemde bu?! 613 00:52:59,075 --> 00:52:59,866 Peki. 614 00:53:04,070 --> 00:53:06,818 - Çok iyi, çok iyi. - Nefis. 615 00:53:07,400 --> 00:53:10,689 Yaşlandıkça güzelleşen şey viskidir, insanlar değil. 616 00:53:12,104 --> 00:53:15,184 Gençken insan her şeyi mümkün sanıyor. Değil mi? 617 00:53:15,642 --> 00:53:18,098 Peki ya şimdi? Antika biri mi oldun? 618 00:53:18,639 --> 00:53:20,388 Bilmiyorum. 619 00:53:23,135 --> 00:53:24,259 Bilmiyorum. 620 00:53:25,757 --> 00:53:27,672 Kusura bakma. Kusura bakma. 621 00:53:37,329 --> 00:53:38,620 - İyi misin? - İyidir. 622 00:53:41,992 --> 00:53:46,362 - Selam. Pencere için gelmiştim. - Üst katta. Su ısıtıcıyı aç, Linda. 623 00:53:46,987 --> 00:53:49,484 - Tamam. - Teşekkürler ama kalamayacağım. 624 00:53:49,692 --> 00:53:51,024 Senin için değil zaten. 625 00:53:55,145 --> 00:53:57,684 Tatilde güzel bir yere gidecek misin? 626 00:54:02,638 --> 00:54:04,386 - Kahretsin! - Ben bakarım. 627 00:54:04,927 --> 00:54:05,843 Teşekkürler. 628 00:54:11,255 --> 00:54:12,378 Alo? 629 00:54:13,752 --> 00:54:15,084 Olur. Bir dakika bekle lütfen. 630 00:54:16,083 --> 00:54:16,749 Telefon sana. 631 00:54:31,818 --> 00:54:33,150 İyi misiniz? 632 00:54:35,814 --> 00:54:37,520 Birer fincan çay? 633 00:54:39,327 --> 00:54:40,275 İyi. 634 00:55:09,905 --> 00:55:12,361 Sevgili Rosie, Mektubunu okuyunca... 635 00:55:12,513 --> 00:55:15,869 ...seni kendime çok yakın hissettim. Konuştuğunu duydum. 636 00:55:16,024 --> 00:55:17,898 Hemen yanıtlamak istedim. 637 00:55:38,919 --> 00:55:40,750 Rosemary'i eşin olarak kabul ediyor musun? 638 00:55:41,416 --> 00:55:45,204 Onu sevecek, rahat ettirecek, onurlandıracak ve koruyacak mısın? 639 00:55:45,870 --> 00:55:50,324 Her şey bir yana, yaşadığınız sürece ona vefalı olacak mısın? 640 00:55:51,365 --> 00:55:53,696 - Olacağım. - Rosemary,... 641 00:55:54,279 --> 00:55:56,526 ...Vincent'ı eşin olarak kabul ediyor musun? 642 00:55:56,901 --> 00:56:00,814 Onu sevecek, rahat ettirecek, onurlandıracak ve koruyacak mısın? 643 00:56:01,147 --> 00:56:05,060 Her şey bir yana, yaşadığınız sürece ona vefalı olacak mısın? 644 00:56:05,714 --> 00:56:06,988 Olacağım. 645 00:56:08,140 --> 00:56:10,055 Bugünden başlayarak olmak ve sürdürmek üzere. 646 00:56:10,762 --> 00:56:12,594 Bugünden başlayarak olmak ve sürdürmek üzere. 647 00:56:12,844 --> 00:56:14,675 - İyi günde, kötü günde. - İyi günde, kötü günde. 648 00:56:14,925 --> 00:56:17,506 - Varlıkta ve yoklukta. - Varlıkta ve yoklukta. 649 00:56:19,004 --> 00:56:21,960 - Hastalıkta ve sağlıkta. - Hastalıkta ve sağlıkta. 650 00:56:44,563 --> 00:56:45,978 Şunu dinlemen lazım. 651 00:56:47,477 --> 00:56:49,974 - Özür dilerim. - Hayır, hayır. Dileme. 652 00:56:53,346 --> 00:56:54,844 Bunu görmeyeli asırlar oldu. 653 00:56:56,135 --> 00:56:59,215 Hanımlar ve beyler. Pastayı kesiyorlar! 654 00:57:02,920 --> 00:57:04,127 - Hazır? - Hazır. 655 00:57:10,121 --> 00:57:12,785 En üst katını, çocuğumuzun vaftizine saklamak lazımmış. 656 00:57:19,820 --> 00:57:21,527 Şimdiye dek çoktan kalıp gibi olmuştu. 657 00:57:28,020 --> 00:57:30,809 Biliyorum, Bunun çoğu doğru 658 00:57:30,851 --> 00:57:32,141 Biliyorum, Bunun çoğu doğru 659 00:57:37,095 --> 00:57:41,965 Biliyorum, Bunun çoğu doğru 660 00:57:48,334 --> 00:57:51,289 Çok doğru Komik görünüyor 661 00:57:52,579 --> 00:57:56,201 Hep vaktinde geliyor Ama hayallere hiç uymuyor 662 00:57:58,740 --> 00:58:01,279 Hayır, Benoit. Hayır. Özür dilerim. Özür dilerim. 663 00:58:01,945 --> 00:58:04,110 - Hayır. Ben özür dilerim. - Hayır, hayır. Ben özür dilerim. 664 00:58:04,443 --> 00:58:08,814 - Özür dilemen de gerekir. Hayır! - Tanrım! Belki de buraya gelmen... 665 00:58:09,355 --> 00:58:11,103 ...kötü bir fikirdi. 666 00:58:12,643 --> 00:58:18,346 Dünyaya bir bilet aldım Ama şimdi yine geri döndüm 667 00:58:22,425 --> 00:58:26,255 Nöbetteyken uğrardın eskiden. Telsizi yatağın başucuna koyardın. 668 00:58:37,452 --> 00:58:38,368 Bekle. 669 00:58:41,948 --> 00:58:43,654 O'Neil Camcılık. Cam derdiniz... 670 00:58:43,946 --> 00:58:48,025 - Vincent orada mı? - İşe çıktı. Baban burada. 671 00:58:48,483 --> 00:58:52,937 - Bana Vincent lazım. Nerede o? - Bir kuaförün camını takıyor. 672 00:58:54,352 --> 00:58:56,683 Döndüğünde aradığını kendisine iletirim. 673 00:59:01,304 --> 00:59:03,968 - Merhaba. Cathy Cuts. Linda... - Cathy orada mı? 674 00:59:04,842 --> 00:59:08,006 Yok. Üst katta, camcının yanında. Kim arıyor? 675 00:59:08,297 --> 00:59:12,293 - Camcının karısı! - Eyvah! Bekleyin, lütfen. 676 00:59:17,163 --> 00:59:18,662 - Alo? - Vincent orada mı? 677 00:59:19,661 --> 00:59:21,701 - Rosie? - Ver de kocamla konuşayım. 678 00:59:22,283 --> 00:59:25,572 - Kahretsin. Rosie, bak... - Sen hep şerefsizdin. 679 00:59:26,030 --> 00:59:29,110 Ve de salak bir uçkur düşkünü! - Rosie... 680 00:59:37,019 --> 00:59:38,559 - İyi misin? - Evet. 681 00:59:43,679 --> 00:59:45,927 Gidiyor musun artık? - Evet. 682 00:59:48,383 --> 00:59:51,380 Hiç gelmemeliydim. Gitme vakti geldi. 683 00:59:51,921 --> 00:59:57,207 - Hani Belfast'ta yaşamak istiyordun? - Yok. Sırf seninle olmak içindi o. 684 00:59:59,122 --> 01:00:01,578 Pekala. Seninle geliyorum. 685 01:00:11,735 --> 01:00:15,023 Buraya gelmemeliydim. Polislikten de ayrılmamalıydım. 686 01:00:24,972 --> 01:00:28,177 - Deirdre. Rosie orada mı? - Gitti. İşi bıraktı. 687 01:00:28,510 --> 01:00:31,091 - N'aptı?! - Çıktı, gitti. Bilmiyorum. 688 01:00:31,840 --> 01:00:32,922 Kahretsin! 689 01:00:34,546 --> 01:00:36,794 Yaptı işte. En sonunda yaptı. 690 01:00:37,958 --> 01:00:40,263 - Ne? - O karıya gitti. 691 01:00:41,716 --> 01:00:43,727 - Emin misin? - Tanrım! 692 01:00:44,952 --> 01:00:48,158 Ona çift cam satmaya gitmedi herhalde, değil mi? 693 01:00:54,776 --> 01:00:57,107 - Nereye gidiyoruz? - Hiçbir fikrim yok. 694 01:01:00,895 --> 01:01:04,725 Baksana. Şunu hatırlıyor musun? Aldığım en hoş doğum günü... 695 01:01:05,307 --> 01:01:08,180 ...hediyelerinden biriydi. - Tabii ki hatırlıyorum. 696 01:01:09,262 --> 01:01:13,674 Benoit'in en iyi parçaları. - Şunu çal lütfen. Çünkü.. 697 01:01:14,049 --> 01:01:17,046 ...neşelenmek için bana biraz müzik lazım. 698 01:01:21,250 --> 01:01:27,452 Bak şu gözlerindeki donukluğa Bir de yüzündeki şu ıstıraba 699 01:01:29,450 --> 01:01:32,656 Seni bekleyeceğim 700 01:01:34,903 --> 01:01:36,527 Eski günlere döndüm. 701 01:01:38,233 --> 01:01:41,439 El çabukluğu Ve kaderin bir cilvesi 702 01:01:41,980 --> 01:01:45,893 Çivili bir yatakta Bekletiyor beni 703 01:01:47,058 --> 01:01:50,596 Ve ben Sensiz bekleyeceğim 704 01:01:53,260 --> 01:01:55,300 Ne seninle ne sensiz 705 01:01:57,506 --> 01:02:00,378 Ne seninle ne sensiz 706 01:02:04,375 --> 01:02:07,642 Fırtınayı geçip Ulaştık kıyıya 707 01:02:08,371 --> 01:02:12,283 Hepsini verdin ama Daha fazlası lazım bana 708 01:02:13,241 --> 01:02:16,821 Ve ben seni bekliyorum 709 01:02:19,360 --> 01:02:22,024 Ne seninle ne sensiz 710 01:02:23,647 --> 01:02:28,601 Ne seninle ne sensiz Yaşayamam ki 711 01:02:32,306 --> 01:02:35,885 Ne seninle ne sensiz 712 01:02:45,959 --> 01:02:48,831 Ve sen atıyorsun Kendini ortaya 713 01:02:50,110 --> 01:02:54,084 Ve sen atıyorsun Kendini ortaya 714 01:02:54,957 --> 01:02:56,270 Rosie! 715 01:03:00,237 --> 01:03:01,236 Rosie! 716 01:03:04,108 --> 01:03:05,107 Rosie! 717 01:03:14,639 --> 01:03:16,554 Kahretsin! 718 01:03:22,928 --> 01:03:25,051 Kahretsin. Rosie. 719 01:03:33,579 --> 01:03:34,495 Sammy! 720 01:03:36,201 --> 01:03:39,906 Sammy. Rosie telefon etti mi? - Ne cehennemdeydin? 721 01:03:40,697 --> 01:03:43,694 - Rosie telefon etti mi? - Bu firmayla ilgileniyor musun? 722 01:03:43,902 --> 01:03:46,899 Hayır! Şu anda değil, Sammy. 723 01:03:51,395 --> 01:03:53,018 Alo? - Selam, beyinsiz. 724 01:03:53,351 --> 01:03:56,015 - Rosie, neredesin? - Deniz kenarında. 725 01:03:56,348 --> 01:04:01,052 Aslında resmen denizdeyim! - Lütfen Rosie. Açıklayabilirim. 726 01:04:01,343 --> 01:04:03,966 Benoit, arabayı beğendi. "Güzel gidiyor" diyor. 727 01:04:04,257 --> 01:04:07,795 Arabamı mı sürüyor? Ama o araba süremez ki! 728 01:04:08,170 --> 01:04:11,375 - Neler oluyor? - Çabuk öğreniyor. Aman Tanrım! 729 01:04:12,464 --> 01:04:14,124 Söyle ona, endişelenmesin. 730 01:04:15,122 --> 01:04:18,701 - Sorun yok, Vincent. Kolaymış. - Pis hergele! 731 01:04:18,951 --> 01:04:21,657 - Rosie iyi mi? - Benoit,... 732 01:04:21,832 --> 01:04:23,946 ...dinle beni. Sağdaki pedalı gördün mü? 733 01:04:24,404 --> 01:04:27,360 Yavaşça kaldır. Ayağını çek. - Ver de konuşayım. 734 01:04:28,567 --> 01:04:31,023 - Çekil be! Karım o benim. - Benim de kızım! 735 01:04:31,397 --> 01:04:34,478 - Beni ikna etmeye çalışıyor. - O konuda çok iyidir. Kapat şunu. 736 01:04:35,685 --> 01:04:39,681 Rosie? Kahretsin! Bak, n'aptın? - Vincent. N'oldu? 737 01:04:40,555 --> 01:04:45,841 - Kızın kafayı sıyırdı! - Sanki senin kafan yerinde de! 738 01:04:50,171 --> 01:04:52,710 Daha kaç tane kahrolası çay molası lazım sana? 739 01:05:00,868 --> 01:05:03,824 Denizde vals! Yeni bir dans icat ettin. 740 01:05:05,640 --> 01:05:06,824 Hayır! 741 01:05:07,994 --> 01:05:09,654 Hayır! 742 01:05:59,686 --> 01:06:02,017 İyi misin? İyi misin, Vincent? 743 01:06:06,471 --> 01:06:08,927 Kızın başını o hergele postacı Pat soktu bu belaya. 744 01:06:09,468 --> 01:06:11,632 Tanrı aşkına Vincent. Sakinleş artık be! 745 01:06:14,047 --> 01:06:17,751 Nerede olduğunu söyledi mi? - Yok. Deniz kenarı mıymış, neymiş. 746 01:06:18,334 --> 01:06:21,415 Endişelenme. Onları bulacağız. Bu işleri bilirsin. 747 01:06:21,997 --> 01:06:25,910 Sen git eve, sakinleş. Bir şey duyunca, seni ararım. Tamam? 748 01:06:26,451 --> 01:06:30,218 - Yerini söyle, gerisini bana bırak. - Polis değilsin artık. 749 01:06:30,947 --> 01:06:33,611 - Süzme hergeleyim. - Onu yıllardır biliyoruz zaten. 750 01:06:33,944 --> 01:06:37,357 - Ve salak bir uçkur düşkünüyüm. - Evet. Ve hödüksün de. 751 01:06:37,815 --> 01:06:39,855 Sende her yol var. - Hep öyleydim. 752 01:06:42,602 --> 01:06:44,975 Acıkırsak diye yanımda bir şey getirdim. 753 01:06:47,972 --> 01:06:51,052 Bunu saklaman lazım. Geleneksel bir şey bu. 754 01:06:51,385 --> 01:06:52,093 Evet. 755 01:06:56,089 --> 01:06:58,836 Güzelmiş. Benden çok daha olgun. 756 01:07:19,316 --> 01:07:21,356 - Tanrım! N'oldu? - Çakı. 757 01:07:21,814 --> 01:07:22,813 Özür dilerim. 758 01:07:43,168 --> 01:07:44,167 Rosie. 759 01:07:46,331 --> 01:07:47,539 Rosie. 760 01:07:48,288 --> 01:07:50,119 - Aradığınız numaraya ulaşılmıyor. - Kahretsin! 761 01:08:01,525 --> 01:08:04,397 Sevgili Bay ve Bayan Boyd, Sevinerek bildiriyoruz ki,... 762 01:08:04,772 --> 01:08:06,062 ...Rosemary hamiledir. 763 01:08:14,346 --> 01:08:15,719 Hayır! 764 01:08:23,045 --> 01:08:24,461 Ne bakıyorsun be?! 765 01:08:36,699 --> 01:08:39,987 Sevgili Benoit, Burası soğuk, yağışlı ve... 766 01:08:40,279 --> 01:08:44,358 ...sefil halde. Hevesle beklediğim yegane şey, senin mektupların. 767 01:08:45,357 --> 01:08:48,229 Çok komik, akıllı, bilge ve ilginçsin. 768 01:08:48,604 --> 01:08:51,143 Niye İrlanda'da senin gibi delikanlılar yok ki? 769 01:08:52,683 --> 01:08:56,013 Bu ölümcül güne dek hayatım çok sıradandı. 770 01:08:56,887 --> 01:08:57,970 Sevgiler, Rosie 771 01:09:09,916 --> 01:09:12,372 - Burası çok güzel. - Dondurucu. 772 01:09:17,617 --> 01:09:18,907 - Al. - Teşekkürler. 773 01:09:21,447 --> 01:09:23,403 Ördüğüm yegane kazak. 774 01:09:25,235 --> 01:09:27,149 Vincent'a bir tane bile yapmadım. 775 01:09:29,272 --> 01:09:31,936 - Sence bir anlamı mı var. - Evet. 776 01:09:32,727 --> 01:09:35,266 Düşündüğümden daha zevkli biriymiş. 777 01:09:40,803 --> 01:09:41,760 Seni seviyorum. 778 01:09:48,379 --> 01:09:51,043 Seni seviyorum, dedim. 779 01:09:52,641 --> 01:09:53,944 Ben... 780 01:09:54,747 --> 01:09:56,454 ...dedim ki... 781 01:09:56,662 --> 01:09:58,452 Ne dediğini duydum. 782 01:10:03,156 --> 01:10:04,779 Bana çay mı yapacaksın? 783 01:10:30,879 --> 01:10:31,545 Rosie? 784 01:10:32,752 --> 01:10:35,499 Rosie? - Ben, Neil. Aradı mı? 785 01:10:38,579 --> 01:10:41,576 - Yok. - Bak. Onu bulacağız. 786 01:10:42,201 --> 01:10:44,990 Beni sevmeden önce, onu sevmiş. -Ne?! 787 01:10:45,781 --> 01:10:49,694 İşte burada. Eski mektuplarda. Bana çok uzun zamandır böyle... 788 01:10:50,235 --> 01:10:53,357 ...laflar söylemedi. - Vincent, yapma yahu. 789 01:10:53,814 --> 01:10:57,103 - Herif onu benden almak istiyor. - İçiyor musun yoksa? 790 01:10:59,434 --> 01:11:01,890 - Onun çocuğunu taşıyacak. - Bana bak. Dinle beni. 791 01:11:02,140 --> 01:11:05,428 Git kahve yap ve ayıl. Onu bulacağız. 792 01:11:05,761 --> 01:11:08,675 Tanrı'ya yemin olsun ki bulacağız. Seni hiç yüzüstü bıraktım mı dostum? 793 01:11:09,258 --> 01:11:12,130 Vincent. Vincent, dostum? 794 01:11:13,212 --> 01:11:15,252 Vincent, orada mısın? Vincent! 795 01:11:16,126 --> 01:11:17,749 Vincent. Dostum. Vincent? 796 01:11:39,769 --> 01:11:44,099 - Konuşmak ister misin? - Yapamam. Yani ben... 797 01:11:47,512 --> 01:11:50,800 ...ne diyeceğimi bilmiyorum. Nasıl diyeyim, bilmiyorum. 798 01:11:58,376 --> 01:11:59,916 - Yaz bana öyleyse. - Ne? 799 01:12:00,374 --> 01:12:01,998 Eskiden yaptığımız gibi. 800 01:12:29,346 --> 01:12:31,885 Mektubunda Vincent diye biriyle tanıştığını yazıyorsun. 801 01:12:32,551 --> 01:12:37,213 Ama arkadaşın Cathy ile çıkıyormuş. Buna üzüldüm. Gerçi zor ama... 802 01:12:37,505 --> 01:12:40,627 ...eminim çok yakında hepiniz iyi arkadaş olursunuz. 803 01:12:42,167 --> 01:12:45,414 Ben de harika biriyle tanıştım. Adı, Caroline. Gördüğüm... 804 01:12:45,747 --> 01:12:51,366 ...en güzel kadın. Nazik, yumuşak, içten. Her konuda konuşabiliyorum. 805 01:12:52,157 --> 01:12:54,696 Ona derinden aşığım. 806 01:12:55,695 --> 01:12:59,941 Bana yolladığın son mektuptu. Kalbimi kırmıştı. 807 01:13:06,726 --> 01:13:09,099 Şimdi sen de benimkini kırmayacak mısın? 808 01:13:09,973 --> 01:13:12,012 Bence bunu okumalısın. 809 01:13:22,752 --> 01:13:24,250 Kusura bakma. Ben... 810 01:13:41,136 --> 01:13:42,390 Tamam. 811 01:13:47,186 --> 01:13:48,518 Bunları arabaya götüreyim. 812 01:14:46,711 --> 01:14:50,624 Tutuklusun. Ehliyetsiz, sigortasız araba sürmekten. 813 01:14:50,957 --> 01:14:54,995 Sessiz kalma hakkın var. Beni buraya getirtmeye, soframa oturmaya,... 814 01:14:55,661 --> 01:14:59,615 ...evimde kalmaya, karımı ayartmaya hakkın yok! Rosie! 815 01:15:00,157 --> 01:15:03,029 Rosie! Rosie! 816 01:15:07,816 --> 01:15:12,186 Dur! Dur, yoksa kalçandan vururum seni! 817 01:15:12,436 --> 01:15:14,892 - Rosie! - Gel buraya, hergele! 818 01:15:16,474 --> 01:15:18,222 Kampanalarını keseceğim! 819 01:15:18,971 --> 01:15:19,887 Vincent! 820 01:15:21,386 --> 01:15:22,385 Vincent! 821 01:15:25,548 --> 01:15:26,339 Vincent! 822 01:15:33,249 --> 01:15:34,165 Vincent! 823 01:15:36,496 --> 01:15:37,995 Kahretsin! Hay ben... 824 01:16:12,908 --> 01:16:14,723 Onu seviyorum, Benoit. 825 01:16:16,229 --> 01:16:18,682 - Aynen ben de. - Ama o benim karım! 826 01:16:20,744 --> 01:16:24,574 Onunla birlikte oldun, değil mi? Olmadın mı? - Hayır! Hayır! 827 01:16:25,885 --> 01:16:29,309 Birlikte olmadın mı? Sana mı ait? 828 01:16:29,967 --> 01:16:33,456 Sana mı ait, ha? Şerefsiz hergele! 829 01:16:48,051 --> 01:16:49,050 Eyvah! 830 01:16:50,757 --> 01:16:53,667 Benoit! Benoit! İyi misin? İyi misin? 831 01:16:54,503 --> 01:16:56,459 - İyiyim. - Emin misin? 832 01:17:03,369 --> 01:17:05,326 Vincent. Vincent! 833 01:17:25,131 --> 01:17:26,389 İyi misin? 834 01:17:30,676 --> 01:17:32,216 Onunla birlikte oldun. 835 01:17:34,963 --> 01:17:36,795 Cathy ile birlikte oldun. 836 01:17:38,918 --> 01:17:41,166 - Onu seviyor musun? - Hayır. 837 01:17:45,078 --> 01:17:48,367 - Onunla çocuğun olsun istiyor musun? - Ne? Hayır. 838 01:17:49,865 --> 01:17:53,570 Yok. Bence... sen iyisi mi şunu oku. 839 01:18:02,145 --> 01:18:05,558 Sevgili Benoit, Sen, aşık olduğum ilk kişisin. 840 01:18:06,141 --> 01:18:09,013 Ve seninle hiç görüşmedim. Belki de beni çok güzel... 841 01:18:09,346 --> 01:18:11,511 ...dinlediğin içindir. Ama bu, yıllar önceydi. 842 01:18:11,802 --> 01:18:14,425 Birlikte yaşadığın birini sevmekle, hiç görmediğin birini sevmek... 843 01:18:14,883 --> 01:18:18,587 ...farklı şeyler. Ben, Vincent'ı seviyorum. Ondan kaçarsam... 844 01:18:19,045 --> 01:18:22,667 ...kendimden kaçmış olurum. Umarım anlarsın. 845 01:18:23,624 --> 01:18:25,039 Sevgiler, Rosie 846 01:18:34,488 --> 01:18:36,237 İyisi mi sen de şunu oku. 847 01:18:44,187 --> 01:18:44,978 Kahretsin! 848 01:18:46,477 --> 01:18:47,392 Kahretsin! 849 01:18:51,722 --> 01:18:53,761 Vincent, başardık. Başardık! 850 01:18:57,882 --> 01:19:02,565 Başardık. Başardık Vincent! Hamileyiz! 851 01:19:03,085 --> 01:19:05,125 Lanet olsun, Vincent! Lanet olsun! 852 01:19:05,749 --> 01:19:07,623 Tanrım. Seni seviyorum. Seviyorum. -Güzel. 853 01:19:17,499 --> 01:19:19,230 Vincent Junior. 854 01:19:26,314 --> 01:19:28,882 Dokuz ay sonra bebeğimiz Harry doğdu. 855 01:19:29,212 --> 01:19:30,741 Vincent ağladı, ben ağladım. 856 01:19:30,897 --> 01:19:33,413 Bebek ağladı. Bol gözyaşı vardı. 857 01:19:33,560 --> 01:19:36,848 Bebeğin boğulmamış olması hayret bir şey yani. 858 01:19:38,759 --> 01:19:41,631 Akıllı oğlum benim. Akıllı oğlum benim. 859 01:19:42,505 --> 01:19:46,709 Aman ağlama. Bende ağlama. Sakın bende ağlama. 860 01:19:49,165 --> 01:19:50,581 Ah, canım. 861 01:19:51,247 --> 01:19:53,494 Sana çekmiş Vincent. Pis gıcığın teki. 862 01:19:53,994 --> 01:19:55,909 Yok. Harikulade bir şey. Ama tosuncuk gibi. 863 01:19:56,700 --> 01:19:57,574 Bilmez miyim? 864 01:20:00,113 --> 01:20:02,902 4 kilo, 100 gram. 14 saatlik ıstırap. 865 01:20:03,360 --> 01:20:05,274 - Telef olmuşsundur. - Oldum. 866 01:20:06,690 --> 01:20:08,438 Rosie. Telefon sana. 867 01:20:09,728 --> 01:20:11,435 "Beni" arıyor. - Peki. 868 01:20:12,309 --> 01:20:16,014 Al şunu. Ay, hayır. Hayır. Hadi. Babana git. 869 01:20:16,389 --> 01:20:19,053 - Tutabilecek misin? - Beni'ye git. Beni'ye git. 870 01:20:19,302 --> 01:20:21,342 - Gidiyorum, gidiyorum. - Sırtını tut. 871 01:20:22,924 --> 01:20:24,797 - Ağlayacak. - Ağlamayacak. 872 01:20:25,671 --> 01:20:27,586 Lillian teyzesini de çok severmiş, değil mi? 873 01:20:28,044 --> 01:20:31,957 Hadi ama korkak tavuk. - Her şey yolunda mı oğlum? 874 01:20:33,455 --> 01:20:36,660 - Her şey yolunda. Kaka mı yaptı? - Bilmiyorum. 875 01:20:37,618 --> 01:20:40,407 - Vaftizi kutlamak için aradım. - Teşekkür ederim. 876 01:20:42,238 --> 01:20:45,735 - O nasıl? Küçük Harry yani. - Harika. Uyuyor, emiyor,... 877 01:20:46,609 --> 01:20:50,397 ...altına ediyor. Fena bir hayat sayılmaz, ha? 878 01:20:50,772 --> 01:20:53,935 - Evet. - Fotoğrafları aldın mı? 879 01:20:55,767 --> 01:20:59,263 Evet, teşekkür ederim. Yakışıklı bir çocukmuş. 880 01:20:59,929 --> 01:21:02,718 Öyle mi diyorsun? Kulakları fazla büyük değil mi? 881 01:21:03,384 --> 01:21:06,756 Hayır. Senin adına çok mutluyum. 882 01:21:08,519 --> 01:21:09,708 Teşekkür ederim. 883 01:21:10,794 --> 01:21:12,417 Vincent'a gözün aydın dileklerimi ilet. 884 01:21:12,625 --> 01:21:14,582 İletirim. Çok sevinir. 885 01:21:15,581 --> 01:21:19,369 Gelin ve pudinglerinizi alın. Hadi, pudinglerinizi alın! 886 01:21:20,243 --> 01:21:22,824 Aferin sana. - Şahaneymiş, Irene. 887 01:21:24,738 --> 01:21:26,570 Perhizin bitmiş miydi? 888 01:21:32,189 --> 01:21:34,562 - Vaftiz için aramış. - İyi miymiş? 889 01:21:35,311 --> 01:21:39,849 - İyi. "Gözün aydın" dedi. - Fotoğraf çekelim. Toplu fotoğraf. 890 01:21:40,639 --> 01:21:44,344 Hediyelerin önünde. Gelin. Rosie, Vincent. Ortaya geçin. 891 01:21:45,343 --> 01:21:47,383 Hadi, Andrew. Sarah, geç şöyle. 892 01:21:47,633 --> 01:21:51,004 Lillian, Terry! Gelin. Hadi ama sevgili torunlarım. 893 01:21:51,587 --> 01:21:55,999 Siz de orada olacaksınız. Hadi yahu. Cenazede değilsiniz. 894 01:21:57,123 --> 01:21:59,662 Gülümseyin Tanrı aşkına! 895 01:22:00,995 --> 01:22:02,826 Vincent'ta tatak var! 896 01:22:04,033 --> 01:22:05,532 Gülümseyin! - Gülümseyin!74042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.