All language subtitles for What.Happened.To.Jones.1926.720p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,886 --> 00:00:29,766 CE S-A �NT�MPLAT CU JONES ? 2 00:00:32,123 --> 00:00:37,456 Traducerea �i Adaptarea: RRZXXX 3 00:01:16,025 --> 00:01:21,101 Fetelor: nu v� c�s�tori�i niciodat� cu un b�rbat din afara ora�ului 4 00:01:21,250 --> 00:01:25,750 Cu excep�ia cazului �n care vin �n ora� pentru a face acest lucru. 5 00:01:33,576 --> 00:01:37,612 Lucille Bigbee, proasp�t absolvent� de colegiu, 6 00:01:37,800 --> 00:01:41,100 �n bra�ele romantismulu i... Marion Nixon. 7 00:01:43,659 --> 00:01:48,079 Henry Fuller, alegerea tat�lui... William Austin. 8 00:01:51,146 --> 00:01:56,214 Te implor s� renun�i la tipului respectiv, Jones. 9 00:01:56,414 --> 00:02:00,514 De ce s� alegi pe unul care locuie�te �n afara ora�ului ? 10 00:02:05,370 --> 00:02:09,402 - Nu-�i face griji pentru mine, Henry. - �n plus, vei avea ocazia 11 00:02:09,426 --> 00:02:12,026 s�-l �nt�lne�ti �n seara asta. 12 00:02:28,000 --> 00:02:31,600 Tom Jone s... Reginald Denny 13 00:02:34,527 --> 00:02:39,159 - Nu-i spune, c� am ajuns. - Vreau s�-i fac o surpriz�. 14 00:03:22,819 --> 00:03:27,555 Domnule Fuller, vreau s� v� prezint viitorului meu so�, domnul Tom Jones. 15 00:03:33,338 --> 00:03:36,830 �mi pare r�u c� trebuie s� pleci at�t de cur�nd, domnule Fuller. 16 00:03:47,269 --> 00:03:50,169 Aminte�te-�i, Lucille, dac� ai nevoie vreodat� 17 00:03:50,193 --> 00:03:53,393 de un prieten, conteaz� pe mine. 18 00:04:09,982 --> 00:04:15,070 �in�nd cont de interesele fiicei tale, te sf�tuiesc s� investighezi 19 00:04:15,270 --> 00:04:18,070 reputa�ia acestui, Jones. 20 00:04:35,120 --> 00:04:39,448 Ieri, dup� ce ai plecat, Am primit �nc� dou� perechi. 21 00:04:53,377 --> 00:04:56,310 M� �ntreb unde le putem vinde. 22 00:05:15,764 --> 00:05:19,244 Eram �n drum spre b�ile turce�ti �i m-am g�ndit 23 00:05:19,400 --> 00:05:23,800 c� ar fi un moment bun, s� las cadoul meu. 24 00:06:11,726 --> 00:06:14,293 Exact ce ne trebuia ! 25 00:06:24,408 --> 00:06:27,188 De argint, nu-i a�a ? 26 00:06:28,357 --> 00:06:30,137 "Redus. 5,99 $." 27 00:07:14,280 --> 00:07:17,680 Cred c� Tom al t�u este un dr�gu�. 28 00:07:24,008 --> 00:07:28,552 Domnule Jones, �tim foarte pu�ine despre trecutului t�u. 29 00:07:28,700 --> 00:07:32,400 Sper�m c� obiceiurile tale au fost �ntotdeauna irepro�abile. 30 00:07:49,916 --> 00:07:54,828 Nu uita, tinere: un singur pas gre�it �i o s� ai de-a face cu mine. 31 00:08:23,852 --> 00:08:27,319 Alice Starlight crede c� e�ti dr�gu� ! 32 00:08:49,775 --> 00:08:54,842 Familia Goodly, prietenii familiei Bigbee. 33 00:08:55,042 --> 00:08:58,442 ... Otis Harlan �i Emily Fitzroy. 34 00:09:05,201 --> 00:09:10,325 Richard Heatherly, logodnicul lui Marjorie Goodly... Ben Hendricks. 35 00:10:02,713 --> 00:10:06,121 Nu-mi spune c�, iar v� duce�i la noaptea de loj� ! 36 00:10:38,716 --> 00:10:44,208 Nu sta�i pana t�rziu; fratele t�u, episcopul, ajunge diminea��. 37 00:11:43,608 --> 00:11:48,032 Promite-mi, c� vei merge acas� �i te vei odihnii. 38 00:12:21,512 --> 00:12:26,596 - Cred c� prietenul meu Jones a ie�it. - Am l�sat u�a deschis�, 39 00:12:26,796 --> 00:12:29,196 ca s�-l vedem c�nd se �ntoarce. 40 00:13:45,151 --> 00:13:47,884 ... �n niciun caz. M� voi c�s�tori m�ine 41 00:13:47,908 --> 00:13:51,608 trebuie s� m� odihnesc pu�in. 42 00:14:17,980 --> 00:14:23,364 Ei bine, dac� insista�i, at�t de mult... dar nu uita�i: doar o m�n�. 43 00:14:37,257 --> 00:14:39,524 Cum spuneam: norocos �n dragoste, 44 00:14:39,700 --> 00:14:41,600 F�r� noroc la c�r�i ! 45 00:18:03,435 --> 00:18:06,215 �Doamna Zella. Salon de �nfrumuse�are." 46 00:20:07,137 --> 00:20:09,437 V� sim�i�i confortabil, doamnelor ? 47 00:20:13,407 --> 00:20:16,027 V� dau mai mult� c�ldur�. 48 00:20:40,004 --> 00:20:44,808 Zece minute. Apoi m� voi �ntoarce �i v� voi servii o b�utur�. 49 00:23:42,546 --> 00:23:43,626 "Camera cu abur." 50 00:24:34,410 --> 00:24:37,310 Nu sunt revigorante aceste bai de abur ? 51 00:24:37,334 --> 00:24:40,934 Ar trebui s� vede�i, c�t am sl�bit. 52 00:27:56,614 --> 00:28:02,794 - Fetelor, e prea t�rziu pentru voi. - V� putem duce acas� ? 53 00:28:41,600 --> 00:28:44,000 L�PTAR 54 00:28:55,721 --> 00:29:03,493 Doamnele nop�ii au ajuns acas�, diminea�� �ntr-un taxi din Jersey. 55 00:29:56,396 --> 00:29:59,963 Aminte�te-�i, Hilda, nu ne-ai v�zut sosind 56 00:30:00,100 --> 00:30:03,600 nu ne-ai v�zut plec�nd. Nu ai v�zut nimic ! 57 00:30:10,294 --> 00:30:15,486 - Nu v-am v�zut sosind sau plec�nd. - Nu am v�zut nimic ! 58 00:31:46,970 --> 00:31:51,162 Nu v-am v�zut sosind sau plec�nd. Nu am v�zut nimic ! 59 00:32:47,151 --> 00:32:52,351 Nu i-am v�zut sosind sau plec�nd. Nu am v�zut nimic ! 60 00:33:12,223 --> 00:33:17,155 De ce nu e�ti pe drum spre gar� s�-l iei pe episcop ? 61 00:33:23,045 --> 00:33:26,112 Dar drag�, acum m� �mbr�cam. 62 00:33:29,032 --> 00:33:33,832 Dac� a� �tii cum arat�, m� duceam singur�. 63 00:33:49,607 --> 00:33:54,611 Tat�l t�u a adormit �i m� tem c� bietul episcop este 64 00:33:54,800 --> 00:33:58,000 singur �n acest ora� r�u. 65 00:34:07,911 --> 00:34:14,479 - A sosit costumul episcopului. - �ntinde-l, ca s� nu se �ifoneze. 66 00:34:33,443 --> 00:34:36,699 Am g�sit acest portofel �n ace�ti pantaloni. 67 00:34:59,700 --> 00:35:02,964 Am �n�eles, domni�oar� Bigbee, c� ar trebui s� te c�s�tore�ti, 68 00:35:03,100 --> 00:35:04,700 �n aceast� diminea��, cu domnul Jones. 69 00:35:10,497 --> 00:35:13,277 De ce este acuzat ? 70 00:35:16,788 --> 00:35:21,752 De jocuri de noroc, ultraj �i "travestii" in femeie. 71 00:35:28,891 --> 00:35:34,019 �i dac� scoate capul afar� �n biseric�, �l vom prinde ! 72 00:36:23,413 --> 00:36:26,485 Mai bine fugi �i ob�ine o licen��. 73 00:36:35,956 --> 00:36:40,056 - Trebuie s� plec. - M� duc s�-i v�d pe dl �i dna Goddly. 74 00:37:17,335 --> 00:37:22,439 Nu-mi pas� ce se �nt�mpl� cu tine, dar returneaz� costumul. 75 00:37:25,689 --> 00:37:27,549 Episcopul ! 76 00:38:03,032 --> 00:38:04,732 Fratele meu ! 77 00:38:16,740 --> 00:38:21,532 Mam�, �i-l prezint fratele meu, episcopul Ballaratului. 78 00:39:03,304 --> 00:39:06,840 Ei bine, dle. episcop, v� credeam mult mai �n v�rst�. 79 00:39:13,736 --> 00:39:17,768 Uff... tratamentele estetice �i b�ile de aburi, mi-au p�strat 80 00:39:17,792 --> 00:39:21,192 tinere�ea, doamna Goodly. 81 00:39:26,852 --> 00:39:30,252 Dle. episcop, �mi po�i spune Stella. 82 00:39:40,958 --> 00:39:46,006 - M-ai b�gat �ntr-o groaz� de necazuri. - S� presupunem, c� este poli�ia ! 83 00:39:49,268 --> 00:39:52,701 - Dac� este... - Va servi drept lec�ie ! 84 00:40:04,255 --> 00:40:10,079 Richard, �i-l prezint pe fratele lui Ebenezer, episcopul din Ballarat. 85 00:40:22,882 --> 00:40:26,190 Cum �ndr�zne�ti s� r�zi �n fa�a episcopului ? 86 00:40:29,330 --> 00:40:31,854 De fiecare dat� c�nd v�d un episcop, M� 87 00:40:31,866 --> 00:40:34,718 g�ndesc la o glum� pe care am auzit-o odat�. 88 00:40:38,119 --> 00:40:41,152 Cred c� o �tiu �i eu. 89 00:41:09,812 --> 00:41:13,780 Adu costumul episcopului din camera domnului Goodly 90 00:41:13,900 --> 00:41:15,500 s� fie c�lcat. 91 00:41:48,938 --> 00:41:53,805 �l po�i s�ruta pe episcop drag�. Este unchiul t�u. 92 00:42:15,503 --> 00:42:19,167 Nu vei fi gelos, pentru, c� l-am s�rutat pe episcop ? 93 00:42:43,645 --> 00:42:48,401 Dle episcop, ai vrea s� spui c�teva cuvinte �nainte de a m�nca ? 94 00:43:07,770 --> 00:43:10,778 Nu sunt obi�nuit s� vorbesc �n public... 95 00:43:19,922 --> 00:43:25,922 Adic�... obiceiul nostru este s� r�m�i t�cut �aizeci de secunde. 96 00:44:37,450 --> 00:44:41,550 - Ce e �n neregul� cu tine ? - Ai pierdut ceva ? 97 00:44:57,089 --> 00:45:01,281 - Nu i-am v�zut intr�nd sau ie�ind. - Nu am v�zut nimic ! 98 00:45:16,120 --> 00:45:19,748 Dle episcop, am o minunat� surpriz� pentru tine. 99 00:45:26,734 --> 00:45:31,054 Am aranjat s� oficia�i la nunta drei Bigbee cu dl Jones. 100 00:45:44,847 --> 00:45:48,559 - Aceasta este prea mult ! - Dac� crede�i vreodat�, 101 00:45:48,583 --> 00:45:50,883 c� o s�-mi oficiez propria nunt�. A�i �nnebunit ! 102 00:46:19,291 --> 00:46:25,195 De fiecare dat� c�nd m� sufoc Alerg mereu. M� lini�te�te imediat. 103 00:46:57,508 --> 00:47:00,708 Draga mea, de ce nu c�n�i ceva, pentru episcop ? 104 00:47:11,679 --> 00:47:14,546 Dle episcop, ne c�n�i ceva ? 105 00:47:35,306 --> 00:47:38,439 Care este piesa ta preferat�, frate ? 106 00:47:41,662 --> 00:47:44,562 �Rochia albastr� a lui Alice�. 107 00:48:27,553 --> 00:48:33,277 - Dumnezeule ! E cam t�rziu. - Ar fi bine s� ne �mbr�c�m pentru nunt�. 108 00:48:48,435 --> 00:48:52,747 - A�i mers prea departe. - O s� v� demasc ! 109 00:49:06,783 --> 00:49:09,583 Este de datoria mea s� v� spun totul... 110 00:49:17,799 --> 00:49:21,339 Cu ce drept te s�ru�i cu acel om, c�nd nici m�car nu este... ? 111 00:49:34,302 --> 00:49:37,366 - Veni�i repede ! - Cred c� Richard a le�inat ! 112 00:49:45,544 --> 00:49:48,144 Un atac de cord, categoric. 113 00:50:38,188 --> 00:50:42,432 Proprietarul acelei c�ru�e de lapte e afar� cu doi poli�i�ti. 114 00:51:24,163 --> 00:51:30,263 Seam�n� foarte mult cu dl Jones, care se va c�s�tori cu dra Bigbee. 115 00:51:40,134 --> 00:51:43,462 Se pare c� au intrat �n Apartamentul domnului Jones 116 00:51:43,600 --> 00:51:45,900 �n timpul unui joc de poker. 117 00:51:51,464 --> 00:51:55,556 Jones �i un b�rbat mic �i gras s-au luptat cu poli�ia 118 00:51:55,700 --> 00:51:58,800 Am auzit c� au ucis trei poli�i�ti. 119 00:52:04,806 --> 00:52:09,034 - Ar trebui s�-i �nchid�. - Aceasta le va servi drept lec�ie ! 120 00:52:13,843 --> 00:52:19,655 Apoi au intrat �n Baia Turceasc� �i mi-au furat hainele ! 121 00:52:31,391 --> 00:52:35,999 Ce bestii ! Mi-e ru�ine c� exist� b�rba�i care decad at�t ! 122 00:52:43,675 --> 00:52:47,375 Atunci nu va mai fi nicio nunt� azi... 123 00:52:52,654 --> 00:52:56,221 Ba da, va fi o nunt�. 124 00:53:03,448 --> 00:53:07,348 Lucille a decis s� se c�s�toreasc� cu Henry Fuller. 125 00:53:13,401 --> 00:53:18,173 �tiam c� Jones nu era de nasul ei. 126 00:53:24,840 --> 00:53:29,920 M� voi duce s� v�d biata fat� chiar acum, 127 00:53:30,120 --> 00:53:33,520 Are nevoie de consolarea unui om ca mine. 128 00:53:39,944 --> 00:53:45,000 - De ce nu mergem to�i ? - Este aproape timpul pentru nunt�. 129 00:54:23,820 --> 00:54:26,687 - E o vac� afara... - Cu doi tauri ! 130 00:55:02,493 --> 00:55:05,893 Tipul �la scund arat� ca dna gras�. 131 00:55:39,425 --> 00:55:42,525 Tipul care m-a lovit era de statura lui. 132 00:56:10,859 --> 00:56:14,951 Omule bun, este evident c� faci o mare eroare, 133 00:56:15,100 --> 00:56:18,700 dar �nv���tura mea a fost s� iert. 134 00:56:25,746 --> 00:56:27,806 Bine, "episcopule". 135 00:57:01,048 --> 00:57:03,996 - Nu am v�zut pe nimeni intr�nd sau ie�ind. - Nu am v�zut nimic ! 136 00:57:36,090 --> 00:57:39,070 Bun�, drag�, sunt eu, Tom. 137 00:57:42,142 --> 00:57:47,090 ... Era �i timpul s� suni ! Credeam c� e�ti la �nchisoare. 138 00:57:59,532 --> 00:58:02,465 Dac� m� la�i, s�-�i explic... 139 00:58:11,195 --> 00:58:15,623 ... am nevoie doar de al�i o sut� pentru acei s�raci. 140 00:58:23,353 --> 00:58:28,221 Au nevoie de ajutor, au nevoie de ajutorul meu, chiar �i eu am nevoie de ajutor. 141 00:58:36,554 --> 00:58:39,154 M-ai �n�elat pentru ultima oar�. 142 00:58:39,200 --> 00:58:43,154 Nu vreau niciodat� s� te v�d sau s�-�i aud vocea din nou. 143 00:59:06,151 --> 00:59:09,284 Tu e�ti cauza a toate astea, tu... 144 00:59:43,748 --> 00:59:48,760 Episcop de Ballarat, Vi-l prezint pe Episcopul de Melachrino. 145 00:59:57,119 --> 01:00:01,875 Avea g�tul �n�epenit �i l-am rezolvat. 146 01:00:16,596 --> 01:00:19,596 S�-l ducem pe Episcop �n camera lui. 147 01:02:23,895 --> 01:02:27,262 Inten�ionezi s� te c�s�tore�ti, nu-i asa ? 148 01:02:34,709 --> 01:02:36,306 Ce om norocos e�ti ! 149 01:02:36,307 --> 01:02:40,341 Va fi o zi pe care nu o vei uita niciodat�. 150 01:02:59,919 --> 01:03:03,547 Nu mi-a pl�cut, ultimul comentariu al episcopului. 151 01:06:39,437 --> 01:06:45,025 Daca cineva cunoa�te un motiv pentru care cei doi nu se pot c�s�torii, 152 01:06:45,225 --> 01:06:50,525 s� vorbeasc� acum sau s� tac� pentru totdeauna. 153 01:06:58,100 --> 01:07:03,124 Daca cineva cunoa�te un motiv pentru care cei doi nu se pot c�s�torii, 154 01:07:03,324 --> 01:07:07,324 s� vorbeasc� acum sau s� tac� pentru totdeauna. 155 01:07:22,595 --> 01:07:25,462 Sigur, trebuia s� fie cineva... 156 01:07:53,500 --> 01:07:57,700 O iei pe aceasta femeie, s�-�i fie sotie legitim�... ? 157 01:08:17,139 --> 01:08:21,703 �l iei pe acest b�rbat, s�-�i fie so� legitim... ? 158 01:08:36,478 --> 01:08:39,078 Eu, eu... nu ! 159 01:08:42,346 --> 01:08:46,346 V� deranjeaz� s� repe�i asta, pu�in mai tare ? 160 01:08:49,573 --> 01:08:51,173 NU ! 161 01:09:00,999 --> 01:09:02,700 E JONES ! 162 01:09:28,160 --> 01:09:31,040 Pot s� explic totul. 163 01:09:42,072 --> 01:09:45,572 Deci, tu e�ti cealalt� femeie din caz... 164 01:10:05,856 --> 01:10:08,076 Ai inelul ? 14957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.