All language subtitles for The.Blacklist.S01E01.HDTV.x264-LOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:13,199 --> 00:00:16,334 Moet fijn zijn om weer thuis te zijn. 3 00:00:23,510 --> 00:00:25,744 Dat zullen we nog wel zien. 4 00:00:46,750 --> 00:00:51,354 Goedemiddag. Ik ben hier om adjunct-directeur Harold Cooper te spreken. 5 00:00:51,454 --> 00:00:53,804 Heeft u een afspraak? - Nee, die heb ik niet. 6 00:00:53,904 --> 00:00:56,274 Zeg hem maar dat het Raymond Reddington is. 7 00:01:43,183 --> 00:01:46,752 Quality Over Quantity (QoQ) Releases The Blacklist S01E01 ~ Pilot 8 00:01:46,852 --> 00:01:49,945 Vertaling: Mystique67 & CptChaos Controle: elthijsie ~ Sync: THC 9 00:01:55,737 --> 00:01:58,431 Ressler, Kantoor Washington. Ik ben de agent die de zaak Reddington behandelt. 10 00:01:58,531 --> 00:02:00,238 Wanneer is dit gebeurd? - Een uur geleden. 11 00:02:00,338 --> 00:02:01,823 Is hij het daadwerkelijk? 12 00:02:01,923 --> 00:02:04,392 Het is hem. De vingerafdrukken komen overeen. Tatoeages. 13 00:02:04,492 --> 00:02:08,027 Hij heeft vrijwillig geclassificeerde informatie gegeven over een missie in Brussel in '08. 14 00:02:08,127 --> 00:02:10,315 Wat is er in Brussel gebeurd? 15 00:02:11,034 --> 00:02:13,044 We hebben hem geprobeerd te vermoorden. 16 00:02:16,570 --> 00:02:17,918 Het is hem echt. 17 00:02:19,292 --> 00:02:22,427 Hij had een koffertje mee waar alle schuilnamen in zaten die hij ooit heeft gebruikt. 18 00:02:22,527 --> 00:02:24,112 Van de meeste hadden wij niet gehoord. 19 00:02:24,212 --> 00:02:28,582 Wat wil hij? - Geen idee. Hij praat niet. Hij is een steen. 20 00:02:28,682 --> 00:02:32,717 Bel het lab. Geef hem een opspoorapparaat. 21 00:02:32,887 --> 00:02:35,775 Stel een volledig intel beoordeling op, NSA, CIA. 22 00:02:35,875 --> 00:02:39,632 Wat wilt u precies weten? - Alles. 23 00:02:42,471 --> 00:02:46,044 Raymond "Red" Reddington nam deel aan de Naval Academy. De beste van zijn klas. 24 00:02:46,144 --> 00:02:50,289 Tegen de tijd dat hij 24 was, was hij afgestudeerd. Hij werd klaargestoomd voor admiraal. 25 00:02:50,389 --> 00:02:54,989 In 1990 komt Reddington thuis om Kerstmis te vieren met zijn vrouw en dochter. 26 00:02:55,089 --> 00:02:56,619 Hij komt nooit aan. 27 00:02:56,719 --> 00:03:02,925 Deze zeer gerespecteerde officier verdwijnt vaak van de aardbodem, tot vier jaar later... 28 00:03:03,025 --> 00:03:08,547 als geclassificeerde NOFORN documenten tevoorschijn komen in Maghreb, Islamabad, Beijing. 29 00:03:08,908 --> 00:03:11,165 Deze uitlekkingen werden getraceerd naar Reddington. 30 00:03:11,265 --> 00:03:14,804 Deze vent is gelijke kansen dader, een bemiddelaar... 31 00:03:14,904 --> 00:03:17,672 die een ondernemingstussenhandel opbouwde voor medecriminelen. 32 00:03:18,174 --> 00:03:24,206 Hij heeft geen land, geen politieke agenda. Reddington is alleen trouw aan de hoogste bieder. 33 00:03:24,306 --> 00:03:26,691 Ze hebben een naam voor hem in de kranten. 34 00:03:27,894 --> 00:03:29,832 'De conci�rge van criminaliteit.' 35 00:03:30,412 --> 00:03:31,674 Hij is online. 36 00:03:32,098 --> 00:03:36,527 Blijkbaar is er iemand gearriveerd met de bevoegdheid om beslissingen te nemen. 37 00:03:36,627 --> 00:03:41,611 Volgens mij ruik ik de stank van uw cologne, agent Cooper. Ruikt naar overmoed. 38 00:03:41,711 --> 00:03:43,909 Zorg dat die invoer wordt hersteld. Ik wil hem op die schermen hebben. 39 00:03:44,009 --> 00:03:45,794 U zult wel veel vragen hebben. 40 00:03:45,894 --> 00:03:49,652 Laten we dan beginnen met de belangrijkste, waarom ik hier ben. 41 00:03:49,752 --> 00:03:53,773 Herinnert u zich de aanval in 1986 op de U.S. Ambassade in Damascus... 42 00:03:53,873 --> 00:03:59,200 de ontvoering van de zes buitenlanders van het Franse consulaat in Algiers in '97... 43 00:03:59,300 --> 00:04:03,168 of de inbraak in de Krungthai Bank in Bangkok in 2002? 44 00:04:03,268 --> 00:04:06,231 U ziet geen verband tussen deze gebeurtenissen. 45 00:04:06,331 --> 00:04:09,851 Ik kan u zeggen dat ��n man verantwoordelijk is voor alledrie. 46 00:04:09,951 --> 00:04:14,811 Zijn naam is Ranko zamani. U wilt hem, ik wil hem. 47 00:04:14,934 --> 00:04:18,990 Dus laten we zeggen dat onze belangen momenteel op elkaar zijn afgestemd. 48 00:04:20,246 --> 00:04:24,721 Ranko Sinisa Zamani, Servi�r opgeleid in de VS. 49 00:04:25,886 --> 00:04:30,059 Ranko Zamani is al zes jaar dood. Hij is een niet-bestaande bedreiging. 50 00:04:30,159 --> 00:04:34,039 Dan is er net een dode man van United 283 gestapt van Munich tot Dulles. 51 00:04:37,297 --> 00:04:40,141 Hij is het land binnengekomen onder de naam Sacha M. Chacko. 52 00:04:40,241 --> 00:04:43,178 Om 10:56 uur door de douaneformaliteiten gegaan. - Luister goed, mensen. 53 00:04:43,278 --> 00:04:45,989 Het lab heeft net een afdruk genomen van de armleuning in het vliegtuig. 54 00:04:46,089 --> 00:04:49,908 Negen punten die overeenkomen. Zamani leeft. 55 00:04:55,198 --> 00:04:58,278 U heeft mijn aandacht. - Had u het fout? 56 00:04:58,378 --> 00:05:01,301 Ik had het fout. - Ja, u had het fout. 57 00:05:02,322 --> 00:05:05,860 Dit was niet de eerste keer. Bekend gebied. 58 00:05:06,542 --> 00:05:11,179 Ik zal u Zamani geven, maar eerst... - Geen 'maar eerst.' U beslist helemaal niks. 59 00:05:11,279 --> 00:05:14,053 Agent Cooper, u heeft uw bevoegdheid overschat. 60 00:05:14,153 --> 00:05:16,913 Ik zei dat ik u zou helpen om Zamani te vinden en dat zal ik ook doen. 61 00:05:17,013 --> 00:05:21,298 Maar vanaf dit moment is er een hele belangrijke regel... 62 00:05:21,398 --> 00:05:23,875 Ik praat alleen met Elizabeth Keen. 63 00:05:24,994 --> 00:05:27,270 Wie is in vredesnaam Elizabeth Keen? 64 00:05:32,140 --> 00:05:33,759 Meen je dat nu? 65 00:05:38,257 --> 00:05:41,786 Schat, hoe laat is het? - Geen idee. Hoe laat moet je daar zijn? 66 00:05:41,944 --> 00:05:44,829 Verdorie. - Wat is er? 67 00:05:46,551 --> 00:05:49,464 Mijn eerste dag. - Liefje, red je je wel? Heb je hulp nodig? 68 00:05:50,614 --> 00:05:53,476 Ik heb de bus gemist. Ik zal de auto mee moeten nemen. 69 00:05:53,723 --> 00:05:57,702 Je kan de auto niet meenemen, die heb ik nodig. Ik heb die excursie. 70 00:05:57,802 --> 00:06:00,343 Je hebt de hond uitgelaten, toch? - Ja, dat klopt. Voor de excursie... 71 00:06:00,443 --> 00:06:05,357 Air en Space of de D.C. Zoo? - De Zoo is geslachtneutraal. 72 00:06:06,191 --> 00:06:07,677 De melk is op. 73 00:06:07,777 --> 00:06:10,489 Is dit plas? Ik sta in plas, lieverd. 74 00:06:10,589 --> 00:06:12,457 Het is ook jouw hond. - Ja, hartstikke bedankt. 75 00:06:12,557 --> 00:06:16,035 Ik ruik naar een urinewegen ontsteking op mijn eerste dag. 76 00:06:17,749 --> 00:06:20,849 Vergeet niet dat we vandaag de laatste adoptie-afspraak hebben. Om half twee. 77 00:06:21,724 --> 00:06:24,670 Je hebt mij gehoord, toch? Half twee. - Ja, half twee. Laatste afspraak. 78 00:06:24,770 --> 00:06:27,200 Ik zit in de auto. Heb jij de sleutels? - Ja, in mijn zak. 79 00:06:27,300 --> 00:06:30,154 Ok�, ik heb je koffie. - Niet meer plassen, jongen. 80 00:06:36,699 --> 00:06:38,717 We zijn allebei zeven minuten geleden wakker geworden. 81 00:06:38,817 --> 00:06:42,645 Ik weet bijna wel zeker dat ik mijn broek binnenstebuiten aan heb en ik kan amper zien. 82 00:06:42,745 --> 00:06:47,967 Maar jij bent op een of andere manier aangekleed, rustig en zo mooi als de dag dat ik je ontmoette. 83 00:06:48,067 --> 00:06:50,144 Volgens mij vergeet ik iets. 84 00:06:54,267 --> 00:06:57,590 Je weet dat ik deze baan niet tussen ons en ons gezin laat komen, toch? 85 00:06:57,690 --> 00:07:01,893 Dat weet ik. - We willen een gezin en zullen een gezin krijgen. 86 00:07:01,993 --> 00:07:04,077 Was je serieus over dat kinderen gedoe? Want ik heb van alles... 87 00:07:06,628 --> 00:07:08,907 Vandaag is de dag. - Ja, dat weet ik. 88 00:07:10,666 --> 00:07:15,025 Ik ben zo trots op je. Je hebt hier zo hard voor gewerkt. 89 00:07:15,125 --> 00:07:18,941 Ben je zenuwachtig? - Nee, maar ik ben erg laat. 90 00:07:28,269 --> 00:07:33,312 Agent Keen, Donald Ressler. Kantoor Washington. U moet meteen met mij meekomen. 91 00:07:34,774 --> 00:07:37,359 Lieverd, volgens mij heb ik de auto niet nodig. 92 00:07:44,767 --> 00:07:47,923 Agent Keen. Spreek ik het goed uit? 93 00:07:48,423 --> 00:07:52,341 Adjunct-directeur van Terrorismebestrijding. - Ja, ik weet wie u bent. 94 00:07:54,465 --> 00:07:58,126 Kunt u ons vertellen wat er aan de hand is? - Was het maar waar. 95 00:07:58,226 --> 00:08:02,867 Ik kan u vertellen dat ik net als iedereen door het Bureau medisch gekeurd bent... 96 00:08:02,967 --> 00:08:05,587 dezelfde achtergrondenverificatie, psychologische profielen. 97 00:08:05,687 --> 00:08:08,330 Ik weet zeker dat OPR's mijn digitale afdruk nu aan het nagaan is. 98 00:08:08,430 --> 00:08:11,471 En ik kan u vertellen wat ze zullen vinden. - Wat zullen ze vinden? 99 00:08:11,571 --> 00:08:17,118 Niets. Ik heb geen verleden met Reddington. - Ik hoorde dat dit uw eerste dag als profiler is. 100 00:08:17,218 --> 00:08:19,672 Ik werd overgeplaatst uit New York. Ik ben vorige maand afgestudeerd in Quantico. 101 00:08:19,772 --> 00:08:21,523 Gefeliciteerd. - Dank u. 102 00:08:21,623 --> 00:08:27,369 Doe mij een plezier. Profileer jezelf. 103 00:08:27,469 --> 00:08:31,974 Wie ben je, naar wat is hij op zoek. Profileer Elizabeth Keen. 104 00:08:36,654 --> 00:08:38,961 Ik zit al vier jaar bij het Bureau. 105 00:08:39,061 --> 00:08:41,497 Ik was het hoofd van de Mobiele Spoed Psychische Eenheid in New York. 106 00:08:41,597 --> 00:08:44,677 Wij werkten met moordenaars, afpersers... - Ik heb je CV gelezen. 107 00:08:45,912 --> 00:08:48,096 Natuurlijk. 108 00:08:52,185 --> 00:08:55,407 Mijn collega's noemen mij 'sir'. 109 00:08:55,707 --> 00:09:00,629 Zij vinden mij een bitch. 110 00:09:03,262 --> 00:09:07,523 Zoals de meeste kinderen die zichzelf hebben opgevoed, kan ik narcistisch gedrag vertonen. 111 00:09:07,623 --> 00:09:11,703 Ik kan terug getrokken zijn, afgesloten. 112 00:09:11,803 --> 00:09:15,790 Ik heb een diep verlangen om de criminele geest te begrijpen. 113 00:09:20,413 --> 00:09:24,332 Ik ben gecertificeerd in forensische psychologie en toch waan ik mij in de veronderstelling... 114 00:09:24,432 --> 00:09:27,910 dat ik mijn verleden kan herschrijven door eigen kinderen te hebben. 115 00:09:28,010 --> 00:09:32,856 Vind je het vreemd dat Reddington zichzelf aangaf op de dag dat jij gaat werken als profiler? 116 00:09:32,956 --> 00:09:35,214 Ik denk dat het er op wijst dat hij op mij aan het wachten was. 117 00:09:35,314 --> 00:09:37,493 Waarom jij? 118 00:09:39,248 --> 00:09:44,586 Omdat ik nieuw ben en hij denkt dat ik gemakkelijk te manipuleren bent. 119 00:09:44,686 --> 00:09:47,355 Het is duidelijk dat de man mij niet goed kent. 120 00:09:50,843 --> 00:09:55,230 Wat is dit hier? - D.C. Metro Sorteercentrum, U.S. Postkantoor. 121 00:09:55,330 --> 00:09:58,144 Het werd verwaarloosd en twaalf jaar geleden gepland voor afbraak. 122 00:09:58,244 --> 00:10:00,706 Het Bureau verkreeg het gebouw na de gebeurtenissen van 11 september. 123 00:10:00,806 --> 00:10:03,712 Sindsdien hebben hier verscheidene heimelijke operaties plaatsgevonden. 124 00:10:03,812 --> 00:10:06,691 Dus dit is een geheime locatie? 125 00:10:06,791 --> 00:10:11,093 Wij zijn sentimenteel. Wij noemen het liever het Postkantoor. 126 00:10:18,070 --> 00:10:22,173 Als je iets nodig hebt, wij zijn hier. 127 00:11:03,349 --> 00:11:05,899 Agent Keen, wat een genoegen. 128 00:11:12,757 --> 00:11:14,659 Ik ben er. 129 00:11:15,311 --> 00:11:17,412 U heeft uw highlights weggehaald. 130 00:11:20,783 --> 00:11:23,084 U ziet er veel minder Baltimore uit. 131 00:11:26,322 --> 00:11:30,038 Ga je nog veel naar huis? - Vertel mij over Zamani. 132 00:11:31,027 --> 00:11:33,033 Ik ben al jaren niet meer thuis geweest. 133 00:11:34,597 --> 00:11:37,723 Waarom mij erbij betrekken? Ik ben niemand. Het is mijn eerste dag. 134 00:11:37,823 --> 00:11:41,548 Niks bijzonders aan mij. - Ik vind u erg bijzonder. 135 00:11:46,926 --> 00:11:52,166 Binnen een uur zal Ranko Zamani de dochter van U.S. Generaal Daniel Ryker ontvoeren. 136 00:11:53,255 --> 00:11:57,227 Er zal een afleiding zijn, de communicatie zal worden vervormd... 137 00:11:58,166 --> 00:12:03,169 Dan zal hij het meisje pakken. Hij wil binnen 36 uur het land uit zijn. 138 00:12:03,269 --> 00:12:07,581 Als je niet snel actie onderneemt, zal ze sterven. Dat is wat ik weet. 139 00:12:07,681 --> 00:12:12,550 En hoe weet u dit? - Omdat ik hem het land in heb geholpen. 140 00:12:13,753 --> 00:12:17,933 En ik moet u geloven? - Nee, natuurlijk niet. 141 00:12:20,876 --> 00:12:24,424 Ik ben een crimineel. Criminelen zijn beruchte leugenaars. 142 00:12:25,614 --> 00:12:28,533 Alles over mij is een leugen. 143 00:12:32,905 --> 00:12:36,374 Maar als er iemand is die mij een tweede kans kan geven, ben jij dat. 144 00:12:37,200 --> 00:12:41,247 We hebben allebei zoveel overwonnen. 145 00:12:42,065 --> 00:12:44,094 Kijk jou dan. 146 00:12:45,534 --> 00:12:48,453 Verlaten door een vader die een loopbaan had als crimineel... 147 00:12:48,553 --> 00:12:51,940 een moeder die overleed door zwakte en schaamte. 148 00:12:55,258 --> 00:13:01,281 En toch ben je hier, op het punt om bekend te worden door Ranko Zamani te pakken. 149 00:13:04,870 --> 00:13:07,605 Ik ga jou beroemd maken, Lizzy. 150 00:13:07,705 --> 00:13:11,502 Wat hebben jullie hem verteld? - Waar heb je het over? 151 00:13:11,602 --> 00:13:14,395 Hoe wist hij die dingen? Priv� dingen over mijn familie? 152 00:13:14,495 --> 00:13:16,881 Waarom verscheen jouw vaders criminele strafblad niet bij jouw achtergrondrapport? 153 00:13:16,981 --> 00:13:20,001 We moeten contact opnemen met het SWAT team in Quantico. Laat een team naar het meisje gaan. 154 00:13:20,101 --> 00:13:22,798 Dit is onzin. Hij bluft. - Nee, hij stelt een waarde vast. 155 00:13:22,898 --> 00:13:27,042 Ik ben vijf jaar lang zijn zaak behandeld. - En wat heeft die vijf jaar jou opgeleverd? 156 00:13:29,011 --> 00:13:30,919 Jullie hebben me naar hier gehaald, jullie hebben mijn mening gevraagd. 157 00:13:31,019 --> 00:13:35,302 Dat meisje wordt meegenomen. Excuseer mij. 158 00:13:44,989 --> 00:13:46,594 Godzijdank dat je opnam. 159 00:13:46,694 --> 00:13:49,575 Zeg me dat je in de buurt ben. Wat is er aan de hand? Ben je in de buurt? 160 00:13:49,675 --> 00:13:52,260 Die helikopter bracht me onmiddellijk naar de Adjunct-Directeur. 161 00:13:52,360 --> 00:13:54,841 Ze hebben mij op een zaak gezet en ik kan nu niet weg. 162 00:13:55,214 --> 00:13:58,504 Je maakt een grapje, toch? De adoptiemensen zitten allemaal te wachten. 163 00:13:59,608 --> 00:14:02,128 Liz, ben je er? - Je hebt daar een goede show opgevoerd. 164 00:14:02,228 --> 00:14:05,110 Je kan jezelf maar beter bij de hand nemen want je hebt net de cavalerie erbij gehaald. 165 00:14:05,210 --> 00:14:10,066 Kan ik nog even een minuutje... - We hebben geen minuut. Laten we gaan. 166 00:14:10,715 --> 00:14:13,928 Het spijt me zo. Ik weet dat we een afspraak hadden, maar... 167 00:14:14,486 --> 00:14:19,535 Er is een meisje, er is iets gebeurd... Ik kan het je niet vertellen. Het is vertrouwelijk. 168 00:14:20,026 --> 00:14:22,346 Deze hele dag is vertrouwelijk. 169 00:14:22,446 --> 00:14:26,588 Liefje, als het teveel is, hoeven het nu niet te doen, ok�? 170 00:14:26,688 --> 00:14:28,815 We hoeven het niet te doen. We doen het gewoon volgend jaar. 171 00:14:28,915 --> 00:14:34,004 Maar als we dit gaan doorzetten, dan moet je het samen met mij doen. 172 00:14:34,104 --> 00:14:36,008 Ik kan het niet alleen, Lizzy. - We moeten gaan. 173 00:14:38,599 --> 00:14:45,099 Ons gezin is het enige belangrijke, ok�? 174 00:14:47,071 --> 00:14:50,135 Ok�, ik zal het wel regelen. 175 00:14:50,235 --> 00:14:52,024 Ik denk dat die vrouw mij misschien wel een klap verkoopt, maar ik regel het wel. 176 00:14:52,124 --> 00:14:54,578 Het spijt me. - Dat hoeft niet. Zorg dat je veilig blijft, ok�? 177 00:14:54,678 --> 00:14:56,903 Ik hou van je. - Ik hou ook van jou. 178 00:15:02,888 --> 00:15:05,858 Sir. - Op de plaats rust. 179 00:15:05,958 --> 00:15:09,386 Wij hebben een probleem, sir. Het gaat over uw dochter. 180 00:15:09,486 --> 00:15:10,930 Mijn dochter? 181 00:15:18,237 --> 00:15:21,726 Mannen, met de wapens, alsjeblieft. We willen de kinderen niet bang maken. 182 00:15:22,436 --> 00:15:23,773 Ik doe dit wel. 183 00:15:31,567 --> 00:15:36,707 Lieverd, deze mevrouw wilt met je praten. - Wees niet bang, Bethany. 184 00:15:36,807 --> 00:15:39,478 Ik wil dat je even met mij mee komt, ok�? Dank u. 185 00:15:49,267 --> 00:15:53,806 Jouw naam is Beth, toch? Ik heet ook Beth. 186 00:15:53,906 --> 00:15:57,905 Ik ben Elizabeth. Mijn vrienden noemen mij Liz. 187 00:15:58,005 --> 00:16:00,011 Je mag mij Liz noemen als je wilt. 188 00:16:00,111 --> 00:16:06,094 Mijn vader heeft ook zo'n pin. - Jouw vader heeft vast heel veel medailles. 189 00:16:06,691 --> 00:16:12,107 Om zo'n pin te krijgen moet je heel dapper zijn. Dit kan onze speciale pin zijn, ok�? 190 00:16:14,732 --> 00:16:16,183 Vind je hem mooi? 191 00:16:21,283 --> 00:16:26,291 Je hoeft niet... Heel erg bedankt. Dat is prachtig. 192 00:16:28,290 --> 00:16:32,482 De stier is Pokey. Voorzichtig ermee. - Ok�, ik zal er heel voorzichtig mee zijn. 193 00:16:40,012 --> 00:16:41,212 Wat is er aan de hand? 194 00:16:41,465 --> 00:16:44,772 Wat gebeurt er daar? - HazMat heeft de weg afgesloten. We gaan omkeren. 195 00:16:46,263 --> 00:16:47,726 Rolling Thunder aan Follow 1. 196 00:16:47,826 --> 00:16:49,902 Wees gewaarschuwd, we hebben voor ons een chemische lekkage. 197 00:16:50,002 --> 00:16:52,668 Begrepen. We gaan verder op de alternatieve route. 198 00:16:53,983 --> 00:16:58,436 Wil je je papa bellen? - Ja, ik wil hem zeggen dat het goed gaat. 199 00:17:30,502 --> 00:17:32,273 Achteruit. 200 00:17:34,373 --> 00:17:36,649 Ben je in orde? - Ik denk van wel. 201 00:17:45,501 --> 00:17:49,574 Tango, antwoord. - Ik zie niks. Ik heb bloed in mijn... 202 00:17:55,577 --> 00:17:57,511 Pak het meisje. 203 00:17:57,611 --> 00:18:00,098 Als je het meisje wilt redden, vuur dan niet je wapen af. 204 00:18:04,386 --> 00:18:06,170 Pak het. 205 00:18:12,094 --> 00:18:16,372 Ok�, lieverd, deze rook gaat ons pijn doen. Doe dit aan. 206 00:18:16,472 --> 00:18:20,182 En jij? - Er is er maar eentje. Deze is voor jou. 207 00:18:20,282 --> 00:18:23,471 Luister naar mij. Deze mannen zullen je meenemen. - Gaan zij mij pijn doen? 208 00:18:23,571 --> 00:18:26,453 Ze zullen je geen pijn doen. Ik zal je vinden, ok�? 209 00:18:37,436 --> 00:18:39,591 Ik zal je vinden. 210 00:19:53,060 --> 00:19:57,809 Wie heeft de opdracht gegeven om dat meisje achter mijn dochter aan te laten gaan? 211 00:19:59,747 --> 00:20:04,384 Waar is het meisje? Het is al vier uur geleden. Je mensen hebben geen enkele eisen gesteld. 212 00:20:05,900 --> 00:20:10,373 Ik heb je gezegd dat Zamani het meisje zou pakken. Dat was het enige dat ik wist. 213 00:20:10,473 --> 00:20:15,627 Dit ligt nu in jouw handen. - Ik heb je hulp nodig met Zamani. 214 00:20:16,648 --> 00:20:21,239 Wat dacht je van een ruil? Jij vertelt mij iets en ik vertel jou iets. 215 00:20:21,339 --> 00:20:27,424 Vertel mij over het litteken op je handpalm. Het viel mij op hoe je erover wreef. 216 00:20:29,899 --> 00:20:34,751 Er was een brand. Ik was 14. - Iemand probeerde je iets aan te doen. 217 00:20:37,918 --> 00:20:40,657 Niet echt, nee. 218 00:20:48,363 --> 00:20:50,955 Mag ik het zien? 219 00:21:05,480 --> 00:21:09,674 Wil je echt een kind hebben? - Hoe is het mogelijk... 220 00:21:09,774 --> 00:21:11,869 Maar een baby zal niet herstellen wat er in het verleden is gebeurd. 221 00:21:11,969 --> 00:21:15,839 U heeft het recht om over ouderschap te praten verloren toen u uw gezin verliet op Kerstavond. 222 00:21:16,726 --> 00:21:20,753 Je zal het meisje niet vinden totdat je leert om hier anders naar te kijken. 223 00:21:21,689 --> 00:21:25,137 En hoe zou ik er dan naar moeten kijken? - Als een crimineel. 224 00:21:25,237 --> 00:21:30,737 Dat gaat misschien gemakkelijker dan je denkt. Zal ik het je laten zien? 225 00:21:34,208 --> 00:21:37,110 Je weet tenminste hoe Zamani er uitziet. 226 00:21:43,677 --> 00:21:48,238 Ik heb hem in geen jaren gezien. Erg interessante kerel. 227 00:21:48,340 --> 00:21:50,573 Heeft hier totaal niets mee te maken. 228 00:21:51,453 --> 00:21:53,364 Je kijkt hier naar de verkeerde persoon. 229 00:21:54,178 --> 00:22:00,478 Miroslav. Men noemt hem de Chemicus. Een erg goed beschouwd munitie-expert. 230 00:22:00,578 --> 00:22:05,155 Hij verliet MIT om voor de Rus Vor Usoyan te gaan werken. 231 00:22:05,691 --> 00:22:09,439 De afgelopen twee jaar was hij een erg dure freelancer. 232 00:22:14,022 --> 00:22:16,272 Ik weet niet wat dit allemaal te betekenen heeft. 233 00:22:17,705 --> 00:22:21,926 De Duitser. Een bankier. Hij heet Reinhardt. 234 00:22:22,607 --> 00:22:25,125 Hij zal waarschijnlijk het geld witwassen. 235 00:22:27,036 --> 00:22:29,800 Weet je al wat meer over het meisje en haar vader? 236 00:22:29,900 --> 00:22:34,822 De afgelopen 36 uur suggereert een enkele gebeurtenis. Iets in D.C. 237 00:22:36,241 --> 00:22:38,140 Ik weet alleen niet hoe het meisje in het plaatje past. 238 00:22:38,240 --> 00:22:40,031 En de Chemicus dan? 239 00:22:42,017 --> 00:22:45,195 Belangrijk, goed betaald. 240 00:22:46,930 --> 00:22:49,425 Wat Zamani ook van plan is, het zal niet goedkoop zijn. 241 00:22:50,825 --> 00:22:54,237 Een soort aanval misschien? - Je denkt als een agent. 242 00:22:54,337 --> 00:22:57,921 Agenten zijn objectief. Ze zijn gebonden aan protocollen. 243 00:22:58,021 --> 00:23:01,260 Maak het persoonlijk. - Dit is onzin. 244 00:23:01,979 --> 00:23:06,166 Zamani is ziek. Volgens de CIA draagt hij het Nipah virus. 245 00:23:06,266 --> 00:23:08,276 Stervend maakt hem gevaarlijk. 246 00:23:08,376 --> 00:23:11,838 Wat zou hij ontzettend graag willen voordat hij sterft? 247 00:23:11,938 --> 00:23:14,544 En hoe is dat in relatie tot het kleine meisje? 248 00:23:17,812 --> 00:23:21,331 Haar vader, de generaal heeft in Bosni� gezeten... 249 00:23:21,431 --> 00:23:24,323 ondersteuning biedend aan NAVO troepen in de Bihac Pocket regio. 250 00:23:24,423 --> 00:23:25,675 Zamani's huis. 251 00:23:25,775 --> 00:23:31,175 Hij heeft een chemische wapensinstelling gebombardeerd die de stad vergiftigd heeft. 252 00:23:33,053 --> 00:23:34,632 Het gaat om familie. 253 00:23:36,371 --> 00:23:40,272 Zij stierven, maar Zamani overleefde. Hij wil wraak. 254 00:23:40,372 --> 00:23:43,604 Hij huurde de Chemicus in om een bom te bouwen en die te laten ontploffen in Washington. 255 00:23:50,124 --> 00:23:52,673 Hij wil Beth gebruiken om de rekening te vereffenen. 256 00:23:55,616 --> 00:23:57,884 De bom leveren en laten ontploffen. 257 00:23:58,973 --> 00:24:01,404 Laten we opschieten, we hebben haast. 258 00:24:04,165 --> 00:24:08,628 Ik heb een kennis. Ze noemen hem de De Herbergier. Hij heeft een aantal schuilplaatsen. 259 00:24:08,728 --> 00:24:12,681 Gebruik hem. Hij weet vast wel waar de Chemicus is. 260 00:24:12,781 --> 00:24:18,128 Vind de Chemicus en je vindt Zamani. - Waar is de Herbergier? 261 00:24:18,799 --> 00:24:23,659 Als ik dat vertel, wil ik er wel iets voor terug. Geen handboeien, geen kooien. 262 00:24:23,759 --> 00:24:27,347 Als je Zamani wilt oppakken zal hij moeten geloven dat ik vrij ben. 263 00:24:27,447 --> 00:24:30,350 In contact met zijn oude vrienden verblijvend in een van mijn favoriete hotels. 264 00:24:30,450 --> 00:24:32,519 Als je denkt dat je in het Sheraton mag... 265 00:24:33,758 --> 00:24:38,006 Bespaar je de Starwood punten, Harold. Het Sheraton is niet mijn ding. 266 00:24:48,313 --> 00:24:52,230 Geniet er maar van. Zodra dit voorbij is, ga je terug naar de geheime locatie. 267 00:24:53,419 --> 00:24:55,865 Meneer Homan, het is ontzettend fijn u weer hier te hebben. 268 00:24:55,965 --> 00:24:57,343 Hier is de champagne van het huis. 269 00:24:57,443 --> 00:25:01,472 Zoals gebruikelijk is het bed opgemaakt met een deken in plaats van een dekbed. 270 00:25:01,572 --> 00:25:04,035 Kan ik nog ergens mee van dienst zijn? - Nee, dankjewel, Eric. 271 00:25:05,136 --> 00:25:06,970 Geef de man een fooi, alsjeblieft. 272 00:25:17,815 --> 00:25:19,450 Waar is de Chemicus? 273 00:25:24,585 --> 00:25:27,300 FBI. Handen omhoog. 274 00:25:51,745 --> 00:25:55,334 Ze hebben het lab gevonden. Ze ondervragen de Chemicus op dit moment. 275 00:25:55,434 --> 00:25:56,634 Hoe staat het met de bom? 276 00:25:56,734 --> 00:25:58,404 We denken dat wij er al waren voordat hij hem bouwde. 277 00:25:58,504 --> 00:26:04,268 Ik moet even mijn hoofd leegmaken. Een douche nemen, mijn man zien. 278 00:26:06,319 --> 00:26:08,031 Ga niet te ver weg. 279 00:26:23,436 --> 00:26:28,518 Hebben ze ja gezegd? Lieverd, hoe heb je dit gedaan? 280 00:26:29,881 --> 00:26:33,657 Ik kan niet geloven Dat we een baby gaan krijgen en dit is preci... 281 00:26:41,668 --> 00:26:44,768 Ga zitten. 282 00:26:46,594 --> 00:26:49,439 Doe wat ik zeg of ik schiet jouw echtgenoot neer. 283 00:26:50,422 --> 00:26:54,354 Tom en ik hebben elkaar gesproken om erachter zien te komen... 284 00:26:54,454 --> 00:26:56,548 hoe jij wist dat ik in de stad ben. 285 00:26:57,124 --> 00:27:03,624 Ik vertelde hem dat je mijn plan kende om de dochter van de generaal te ontvoeren. 286 00:27:03,827 --> 00:27:06,322 Tom, kijk me aan. - Leek me een leuke verrassing. 287 00:27:06,915 --> 00:27:11,612 Maar mijn mensen zijn erg goed, denk ik. - Het komt allemaal goed. 288 00:27:11,712 --> 00:27:15,873 Maar toen kwamen jouw mensen voor mijn vriend de Chemicus. 289 00:27:15,973 --> 00:27:21,378 Ik was klaar met de Chemicus dus je hebt me geld bespaard voor zijn diensten. 290 00:27:21,478 --> 00:27:24,824 En daarvoor bedank ik je. 291 00:27:26,322 --> 00:27:29,953 Maar het maakte me wel nieuwsgierig naar wat je nog meer weet. 292 00:27:31,979 --> 00:27:35,017 Wat weet je nog meer? - Niets... 293 00:27:36,417 --> 00:27:39,622 Nee, ik ben hier. Ik stel de vragen. 294 00:27:39,722 --> 00:27:45,168 Wat weet je nog meer van mijn plan? - Een bom. Misschien. We weten het niet. 295 00:27:45,268 --> 00:27:49,407 We wisten alleen van het meisje, de rest is speculatie. Lieverd, het komt goed. 296 00:27:50,769 --> 00:27:52,174 Klootzak. 297 00:27:52,274 --> 00:27:56,378 Wat weet je nog meer van mijn plan? - Niets, ik zweer het. 298 00:28:00,520 --> 00:28:03,596 Je bent niet zo slim als Reddington zegt. 299 00:28:04,755 --> 00:28:09,983 Mijn vriend is altijd al zo geobsedeerd geweest door jou. Ik weet niet waarom. 300 00:28:10,083 --> 00:28:11,433 Het komt goed. 301 00:28:11,533 --> 00:28:17,427 Wat ik gepland heb zal veel slachtoffers maken. Dan heb je nu de keuze. 302 00:28:17,527 --> 00:28:21,287 Stop me nu en red vele Amerikanen. 303 00:28:21,715 --> 00:28:26,068 Of red er slechts eentje. 304 00:28:27,256 --> 00:28:29,022 Wat kies je? 305 00:28:39,347 --> 00:28:41,225 Lieverd, hou je ogen open. 306 00:28:41,935 --> 00:28:45,121 Ik ga zorgen dat er hulp komt. 307 00:28:45,221 --> 00:28:49,433 Val niet in slaap. Het komt goed met je. 308 00:28:49,533 --> 00:28:51,105 911. Wat is jouw noodgeval? 309 00:29:16,977 --> 00:29:19,989 Heb je hem gestuurd? Ben jij degene die dit gedaan heeft? 310 00:29:20,089 --> 00:29:23,266 Wat gedaan? - Hij was bij mij thuis. 311 00:29:23,366 --> 00:29:25,752 Mijn man ligt aan de beademing doordat Zamani langskwam... 312 00:29:25,852 --> 00:29:27,943 Rustig aan, vertel me wat er is gebeurd. 313 00:29:28,043 --> 00:29:30,569 Doe niet alsof je stom bent. Jij bent het enige wat ons bindt. 314 00:29:30,669 --> 00:29:33,189 Hij vertelde me dat je geobsedeerd door me bent. 315 00:29:34,428 --> 00:29:39,380 Heeft hij het meisje of de bom genoemd? - We zijn geen team. Ik ben jouw partner niet. 316 00:29:39,480 --> 00:29:43,578 Wat zei hij? - Hij zei iets over vele slachtoffers... 317 00:29:43,678 --> 00:29:47,323 Over scheidkundigen en hij had het over jou. 318 00:29:48,063 --> 00:29:50,618 Hij bedankte me zelfs voor het oppakken van de Chemicus. 319 00:29:50,718 --> 00:29:52,911 Dus de bom is nog in het spel. 320 00:29:53,011 --> 00:29:57,450 Waarom was hij in hemelsnaam in mijn huis? Zeg het, jij kent hem. 321 00:29:57,550 --> 00:30:00,839 Waarom ligt mijn man nu te sterven in een ziekenhuis? 322 00:30:00,939 --> 00:30:04,535 De waarheid is dat, ondanks jouw gevoelens, jouw man er niet toe doet. 323 00:30:04,635 --> 00:30:06,386 Zamani heeft jou een plezier gedaan. 324 00:30:09,330 --> 00:30:14,910 Je weet dat ik jouw halsslagader heb geraakt. Grote kans dat je binnen 1 minuut flauwvalt. 325 00:30:15,010 --> 00:30:16,831 Dus nu gaan we als volgt te werk. 326 00:30:16,931 --> 00:30:21,507 Je vertelt me hoe ik Zamani kan vinden om dit recht te zetten of ik laat je nu sterven. 327 00:30:21,607 --> 00:30:26,562 Begrepen? - Ja. 328 00:30:26,662 --> 00:30:31,693 Maar als ik sterf, zal je nooit de waarheid van jouw man weten. 329 00:30:31,793 --> 00:30:34,154 Je weet helemaal niets over mijn man. 330 00:31:35,434 --> 00:31:37,734 Ik moet met hem praten. - Je zou hier niet moeten zijn. 331 00:31:39,703 --> 00:31:43,673 Je wordt in de gaten gehouden. Dat weet je. - Dat weet ik. De Chemicus praat niet, of wel? 332 00:31:45,073 --> 00:31:47,911 Red kent Zamani. Geef me vijf minuten. 333 00:31:49,713 --> 00:31:51,080 Dankjewel. 334 00:32:00,791 --> 00:32:02,158 Hij is weg. 335 00:32:31,221 --> 00:32:33,172 Het is goed je te zien, oude vriend. 336 00:32:34,800 --> 00:32:36,225 Volgen initi�ren. 337 00:32:36,915 --> 00:32:41,277 Ok�, ik heb hem. Zijn chip plaats hem bij de Lincoln Memorial. 338 00:32:42,612 --> 00:32:44,729 We volgen hem, binnen 40 seconden ter plaate. We zijn onderweg. 339 00:32:44,829 --> 00:32:49,629 Hoe is het met agent Keen vergaan? - Ben bij haar langsgegaan, zoals je vroeg. 340 00:32:49,729 --> 00:32:53,815 En haar echtgenoot? - Zoals je vroeg. 341 00:32:53,915 --> 00:32:56,765 Het is zonde dat je het mooiste zal missen. 342 00:32:57,881 --> 00:33:01,434 Ik denk dat heel veel mensen het mooiste zullen missen. 343 00:33:02,499 --> 00:33:06,255 De dochter van de generaal is best een groot risico. 344 00:33:07,287 --> 00:33:10,389 Dit gaat over veel meer dan alleen een meisje. 345 00:33:10,489 --> 00:33:12,143 Hij is weer in beweging, in westelijke richting. 346 00:33:12,243 --> 00:33:17,814 Dit gaat over de kinderen. 347 00:33:21,467 --> 00:33:24,840 Vandaag, op deze dag... 348 00:33:24,940 --> 00:33:28,438 geef ik hun plaag terug aan hen. 349 00:33:29,229 --> 00:33:35,054 Over 60 jaar zullen ze nog steeds praten over deze dag, over mijn nalatenschap. 350 00:33:44,812 --> 00:33:47,496 Nog steeds in westelijke richting. 274 meter van jouw positie af. 351 00:33:50,164 --> 00:33:53,254 Er is een obstakel. Zamani wil meer dan de dochter van de generaal. 352 00:33:53,354 --> 00:33:55,357 Hij heeft het gemunt op kinderen. - Waar ben je? 353 00:33:55,689 --> 00:33:58,874 Hij nadert 14th street. Je moet opschieten. 354 00:33:58,974 --> 00:34:01,283 Ik wil dat je me vertelt wat Zamani heeft gezegd. 355 00:34:01,383 --> 00:34:05,143 Wat zei hij en wat heb je gezien? 356 00:34:08,931 --> 00:34:10,739 Hij vroeg naar de Chemicus en naar het meisje. 357 00:34:10,839 --> 00:34:15,173 Wat heb je gezien? - Er was heel veel bloed. 358 00:34:15,273 --> 00:34:16,765 Rustig aan, Lizzy. 359 00:34:19,225 --> 00:34:21,927 Ik zag een tattoo. - Hij is Servisch Orthodox. 360 00:34:22,027 --> 00:34:23,227 Je komt dichterbij. 361 00:34:23,327 --> 00:34:26,519 Hij kan geen tattoo hebben. - Ik weet wat ik zag. Ik heb het eerder gezien. 362 00:34:29,406 --> 00:34:32,235 Schoolreisje naar D.C. Air and Space of D.C. Zoo? 363 00:34:32,335 --> 00:34:36,665 Het was geen tattoo, maar een stempel. Zamani gaat de D.C. Zoo bombarderen. 364 00:34:38,867 --> 00:34:42,617 Ik heb niks. Waar is hij? - Hij gaat nu Maryland Ave op. 365 00:34:56,827 --> 00:35:02,855 Rechtdoor. Hij is recht voor je. Het signaal is gestopt, hij is daar. 366 00:35:06,785 --> 00:35:09,912 Waar is hij? - Hij zou achter je moeten zijn. 367 00:35:10,012 --> 00:35:12,512 Verticaal. Zijn er trappen in de buurt? 368 00:35:33,544 --> 00:35:37,072 Lieverd, heb je pijn? - Nee. 369 00:35:37,172 --> 00:35:41,408 Ben je alleen? - Hij zei dat ik hier op papa moest wachten. 370 00:35:45,068 --> 00:35:47,161 Ook zei hij om het niet af te doen. 371 00:36:00,960 --> 00:36:03,981 Wat je ook doet, raak het niet aan. - Er is nog minder dan drie minuten. 372 00:36:04,081 --> 00:36:06,122 Ik moet de omgeving ontruimen en de anti-explosieveneenheid bellen. 373 00:36:06,222 --> 00:36:09,292 Jouw mensen zullen er nooit op tijd zijn. Een vriend van mij is onderweg. 374 00:36:09,392 --> 00:36:10,659 Wat voor vriend? 375 00:36:17,103 --> 00:36:18,642 Handen in de lucht. 376 00:36:28,101 --> 00:36:30,268 Stap weg van de rand. 377 00:36:31,563 --> 00:36:33,968 Handen waar ik ze kan zien of ik schiet je neer. 378 00:36:34,606 --> 00:36:41,106 Zeg de generaal dat zijn dochter een spijtig burgerslachtoffer is. 379 00:36:50,851 --> 00:36:53,666 Hij is de traceer-chip kwijt. De klootzak. 380 00:37:07,290 --> 00:37:08,744 Heeft Reddington jou gestuurd? 381 00:37:09,796 --> 00:37:14,094 Ik begrijp niet wat je zegt. Kun je de bom stoppen? 382 00:37:17,781 --> 00:37:20,382 Komt alles goed met ons? - Ja, lieverd, alles komt goed met ons. 383 00:37:25,418 --> 00:37:27,614 Toen ik zo jong als jou was, was ik ook wel eens bang hoor. 384 00:37:27,714 --> 00:37:33,354 Maar ik had een geheim wapen dat mij veilig hield. Mijn vader heeft het me gegeven. 385 00:37:34,203 --> 00:37:37,920 Het is erg speciaal, ik heb het nog nooit aan iemand laten zien. Het is net magie. 386 00:37:40,042 --> 00:37:41,768 Wat doet het? 387 00:37:41,868 --> 00:37:47,465 Als ik mij bang of verdrietig voel, raak ik het aan en voel ik me weer dapper. 388 00:37:47,565 --> 00:37:50,153 Wil je zien of het jou dapper kan maken? 389 00:37:57,960 --> 00:38:00,064 Je bent een dapper meisje. 390 00:38:14,842 --> 00:38:16,260 Wat doe je? 391 00:38:16,796 --> 00:38:19,513 Beschouw het apparaat als een betaling voor zijn diensten. 392 00:38:22,461 --> 00:38:23,950 Dat is een chemisch wapen. 393 00:38:24,050 --> 00:38:28,939 Hij is gefascineerd door die dingen. Hij heeft er meer nut bij dan ons. 394 00:38:32,160 --> 00:38:33,778 Papa. 395 00:38:36,135 --> 00:38:39,207 Rode vest, grijze sweater. Hij heeft de bom. 396 00:38:43,505 --> 00:38:46,040 Wij vormen een goed team samen. 397 00:38:49,135 --> 00:38:51,483 Wie is die Oekra�ner? 398 00:38:52,881 --> 00:38:55,533 Dat ga ik jou niet vertellen. - Jij gaf hem een chemische wapen. 399 00:38:56,769 --> 00:39:00,900 Hij nam het mee. Dat is de prijs van zakendoen. 400 00:39:01,000 --> 00:39:03,755 Met bepaalde mensen die bepaalde dingen gedaan krijgen, dat weet je. 401 00:39:03,855 --> 00:39:06,050 Je keek nooit naar het grotere plaatje. 402 00:39:06,150 --> 00:39:08,841 De bom is niet afgegaan, het meisje is veilig en Zamani is dood. 403 00:39:08,941 --> 00:39:13,180 Ik vind dat het allemaal goed is verlopen. - Dit ging nooit over Zamani. 404 00:39:13,280 --> 00:39:16,655 Jij gaf je over en infiltreerde de FBI om bij onze informatie te komen. 405 00:39:16,755 --> 00:39:18,552 Jouw informatie? - Om dat wapen te krijgen. 406 00:39:18,652 --> 00:39:23,310 Ik wil zeker niet jullie informatie. Ik ben tevreden met die van mij. 407 00:39:23,410 --> 00:39:26,361 Het is waarschijnlijker dat ik wilde helpen in goed vertrouwen... 408 00:39:26,461 --> 00:39:30,785 en dat ik het vervolgens zelf heb moeten oplossen omdat jullie dat niet konden. 409 00:39:30,885 --> 00:39:32,085 Ik denk dat we klaar zijn. 410 00:39:34,239 --> 00:39:37,174 Dit was leuk, laten we dat nogmaals doen. 411 00:39:38,035 --> 00:39:42,213 Echt, dit moeten we nog eens doen. Zamani was namelijk de eerste. 412 00:39:42,599 --> 00:39:46,380 De eerste wat? - Naam, op de lijst. 413 00:39:54,735 --> 00:39:59,146 Wat voor lijst? - Het heet The Blacklist. Dat klinkt spannend. 414 00:39:59,246 --> 00:40:03,000 Daarom zijn we allemaal hier. Mijn wenslijst. 415 00:40:03,100 --> 00:40:06,276 Een lijst die ik al voor meer dan 20 jaar aan het opbouwen ben. 416 00:40:06,376 --> 00:40:12,229 Met politici, gangsters, hackers, spionnen. - We hebben onze eigen lijst. 417 00:40:14,128 --> 00:40:17,114 We weten allemaal dat jullie top tien niets meer is dan een publiciteitsstunt. 418 00:40:17,214 --> 00:40:19,783 Het is een populariteitswedstrijd op zijn best. 419 00:40:19,883 --> 00:40:22,093 Ik heb het over criminelen die ertoe doen. 420 00:40:22,938 --> 00:40:26,096 Degenen die jullie niet kunnen vinden omdat jullie niet weten dat ze bestaan. 421 00:40:26,196 --> 00:40:28,876 Zamani was een kleine vis. 422 00:40:30,445 --> 00:40:32,388 Ik ben de walvisjager. 423 00:40:34,051 --> 00:40:37,654 Als je de walvissen van mijn lijst wilt, zul je moeten meespelen met mijn regels. 424 00:40:38,349 --> 00:40:42,311 Ik slaap nooit op dezelfde locatie voor meer dan 2 nachten achter elkaar. 425 00:40:42,411 --> 00:40:46,141 Ik wil een volledig versleutelde 8 millimeter chip in mijn nek. 426 00:40:46,241 --> 00:40:49,297 Niet zo'n gare AlphaChip die jullie in mijn schouder stopten. 427 00:40:49,397 --> 00:40:54,668 Ik wil mijn eigen beveiliging. Ik heb een lijst van 5 sollicitanten. Kies er twee. 428 00:40:54,768 --> 00:40:59,798 Wat ik ook vertel, valt onder een onschendbaarheidsafspraak die ik zelf onderhandel. 429 00:40:59,898 --> 00:41:02,276 En als laatst, het belangrijkste... 430 00:41:02,376 --> 00:41:05,913 Ik spreek alleen met Elizabeth Keen. 431 00:42:46,765 --> 00:42:52,389 Je hebt iets merkwaardigs ontdekt over jouw man ontdekt, nietwaar? 432 00:42:58,663 --> 00:43:00,863 Vertaling: Mystique67 & CptChaos Controle: elthijsie ~ Sync: THC 433 00:43:00,963 --> 00:43:03,163 Quality Over Quantity (QoQ) Releases 434 00:43:04,305 --> 00:43:10,246 ropo64 40450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.