All language subtitles for The Tiger from the River Kwai.1975
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,722 --> 00:02:09,997
Thajče!
2
00:02:10,075 --> 00:02:11,151
Jsem zde.
3
00:02:12,184 --> 00:02:14,869
Opravdu se chce vydat
na tuto cestu?
4
00:02:20,902 --> 00:02:24,451
Cítím se být vyvolený,
abych podnikl tuto misi.
5
00:02:24,770 --> 00:02:27,581
Můj synu, Amerika je velmi daleko.
6
00:02:28,320 --> 00:02:31,270
Ani moře, ani hory
mě v cestě nezastaví.
7
00:02:31,809 --> 00:02:34,662
Čeká tě spousta překáek.
8
00:02:35,662 --> 00:02:38,262
Jsem rozhodnutý je překonat.
9
00:02:38,310 --> 00:02:41,320
Jdi... a a tě Buddha ochrání.
10
00:05:14,902 --> 00:05:18,138
Se si jistý, e ten Asiat
se chystá do Abilene?
11
00:05:19,116 --> 00:05:22,091
Naprosto, řekli to Jackovi,
který tam projíděl.
12
00:05:22,111 --> 00:05:25,167
Odkud je?
- Z Thajska.
13
00:05:25,727 --> 00:05:28,406
Z těch vaich řečí nic nechápu.
14
00:05:29,742 --> 00:05:32,198
Máme ho prostě okrást.
15
00:05:32,238 --> 00:05:33,676
Jsi hlupák.
16
00:05:34,217 --> 00:05:35,394
Nosí dvě malé taky...,
17
00:05:35,934 --> 00:05:38,270
...jedna obsahuje popel
prachatýho Texasana...
18
00:05:38,811 --> 00:05:40,387
...a ta druhá je plná perků.
19
00:05:40,907 --> 00:05:42,285
Kde je to Thajsko?
20
00:05:42,525 --> 00:05:43,924
Nejsem si jistý.
21
00:05:43,943 --> 00:05:45,221
Myslím, e někde u Číny.
22
00:05:45,581 --> 00:05:48,456
Má lutej ksicht.
Bude lehký ho rozpoznat.
23
00:05:48,556 --> 00:05:50,932
Vidíte, támhle jede!
- Za ním.
24
00:06:04,892 --> 00:06:10,328
U jsem ti to říkal, ty tvrdohlavé zvíře.
Doma ti bude líp.
25
00:06:18,518 --> 00:06:21,515
Najednou si postaví hlavu?
26
00:06:22,829 --> 00:06:23,986
Jak chce, sesednu.
27
00:06:35,414 --> 00:06:38,310
Uvidí, a se vrátíme domů.
28
00:07:00,720 --> 00:07:02,397
Dej nám perky.
29
00:07:03,137 --> 00:07:04,235
Co?
30
00:07:05,034 --> 00:07:07,231
perky, které jsi přivezl z Thajska.
31
00:07:07,910 --> 00:07:10,386
Nemám ádné perky.
32
00:07:10,466 --> 00:07:12,504
Vechno, co mám, je čínské.
33
00:07:13,323 --> 00:07:15,180
Chceme ty perky.
34
00:07:15,860 --> 00:07:17,617
perky Richarda Stonea.
35
00:07:18,157 --> 00:07:20,093
Koukej je navalit a hned!
36
00:07:20,654 --> 00:07:23,010
Ujiuju vás, e ádný nemám.
37
00:07:23,369 --> 00:07:25,027
Spletli jste si mě, ne?
38
00:07:25,587 --> 00:07:28,482
Věděli jsme, e přijede.
39
00:07:28,842 --> 00:07:30,280
Hloupej Asiate...
40
00:07:30,620 --> 00:07:31,678
Ztrácím trpělivost.
41
00:07:32,898 --> 00:07:34,354
Přátelé, spetli jste se.
42
00:07:34,874 --> 00:07:38,230
Nejsem Thajec, jsem Číňan,
rozumíte?
43
00:07:38,589 --> 00:07:40,886
Číňan?
- Jo.
44
00:07:44,023 --> 00:07:45,779
Podívejte se na něj!
45
00:07:54,189 --> 00:07:57,825
Omlouvám se, promiňte.
- Táhni!
46
00:07:58,763 --> 00:08:00,720
Počkejte, přátelé.
47
00:08:00,820 --> 00:08:02,277
Jsem Won Lon.
48
00:08:02,817 --> 00:08:04,754
Vichni v Abilene mě znají.
49
00:08:05,294 --> 00:08:08,149
Zvu vás na jídlo
do své čínské restaurace.
50
00:08:08,469 --> 00:08:10,966
Nepotkal jsi v okolí nějakého Thajce?
51
00:08:20,494 --> 00:08:23,847
Vítej, můj thajský příteli.
52
00:08:30,200 --> 00:08:31,477
Zpátky!
53
00:08:32,517 --> 00:08:34,268
Jdi támhle.
54
00:08:37,068 --> 00:08:39,168
Ani se nehni.
55
00:08:40,386 --> 00:08:42,942
A teď mi dej ty taky.
56
00:08:53,848 --> 00:08:54,906
Jedeme!
57
00:09:25,006 --> 00:09:26,984
Vy dva, sledujte ho.
58
00:10:12,286 --> 00:10:14,242
Chce jet domů?
59
00:11:13,364 --> 00:11:14,721
To jsou jehly!
60
00:11:15,361 --> 00:11:17,358
Co kdy jsou otrávené?
61
00:11:18,597 --> 00:11:20,473
Najdeme doktora!
62
00:12:16,698 --> 00:12:18,895
Hej, počkej, příteli.
63
00:12:18,914 --> 00:12:20,870
Potřebuje odpočinek.
64
00:12:20,910 --> 00:12:22,247
Co tvá noha?
65
00:12:22,887 --> 00:12:26,025
Jestli chce, můu ti pomoci.
66
00:12:27,884 --> 00:12:31,441
Ne, není třeba.
Ale i tak díky.
67
00:13:03,617 --> 00:13:08,110
Zatracení Číňani, člověk se od nich
vdycky dočká nějakého překvapení.
68
00:13:13,323 --> 00:13:15,798
Jste banda hlupáků...
69
00:13:16,659 --> 00:13:18,874
Hledejte toho Thajce!
70
00:13:19,395 --> 00:13:21,431
Ale kde?
- Idiote...,
71
00:13:22,631 --> 00:13:24,706
...na Stoneově ranči.
72
00:15:02,637 --> 00:15:05,493
Mami! Mami!
- Co se děje, zlato?
73
00:15:11,705 --> 00:15:14,401
Paní Stoneová?
- Ano.
74
00:15:15,021 --> 00:15:18,035
Co chcete?
- Jen klid.
75
00:15:18,156 --> 00:15:20,392
Hledáme jednoho Thajce.
76
00:15:20,413 --> 00:15:22,969
Koho?
- Tady ádný není.
77
00:15:23,009 --> 00:15:25,046
Neznáme ádného Thajce.
78
00:15:26,305 --> 00:15:27,663
Opravdu?
79
00:15:27,824 --> 00:15:31,218
V tom případě nám odevzdejte
jeho perky.
80
00:15:31,459 --> 00:15:33,894
Ty, které přivezl.
81
00:15:34,115 --> 00:15:36,850
A Stoneův popel si můete nechat.
82
00:15:37,990 --> 00:15:39,887
Co tím chcete říct?
83
00:15:40,187 --> 00:15:41,424
Vá manel je mrtvý.
84
00:15:42,364 --> 00:15:44,340
V Thajsku ho zabila malárie.
85
00:15:44,900 --> 00:15:46,816
Ne!
- Můj syn a mrtvý? To je le!
86
00:15:47,816 --> 00:15:48,974
Prohledejte to!
87
00:15:51,732 --> 00:15:54,606
Ne, ne!
88
00:16:13,922 --> 00:16:15,000
Vrahu!
89
00:16:17,056 --> 00:16:18,332
Mami!
90
00:16:45,658 --> 00:16:46,815
Co to dělá?
91
00:16:46,955 --> 00:16:48,113
Nic.
92
00:16:48,233 --> 00:16:49,311
Ani hnout!
93
00:16:50,351 --> 00:16:51,450
Jamesi!
94
00:16:53,287 --> 00:16:54,885
Co chce?
95
00:16:55,425 --> 00:16:56,503
To děvče.
96
00:16:57,123 --> 00:16:59,678
Nic nezkouejte
nebo mu podříznu krk.
97
00:17:01,237 --> 00:17:04,192
Odhoď ten nů nebo ji zabiju.
98
00:17:08,427 --> 00:17:11,622
Jamesi!
99
00:17:16,537 --> 00:17:18,533
Jen klid, ani se nehněte!
100
00:17:44,279 --> 00:17:46,377
Na koně!
Rychle za ním!
101
00:17:47,195 --> 00:17:48,712
A vám neuteče...
102
00:20:46,905 --> 00:20:49,060
Vem mě k sobě, puso.
103
00:20:49,601 --> 00:20:52,137
Zmiz, smrdí jako hnůj.
104
00:20:53,578 --> 00:20:55,234
Pořádně se vykoupej.
105
00:20:55,835 --> 00:20:57,591
Vra se zejtra.
106
00:20:58,132 --> 00:21:00,547
Ale koukej, a se čistej.
107
00:21:12,977 --> 00:21:15,433
Ach boe, ty jsi zraněný!
108
00:21:17,029 --> 00:21:21,405
Pojď se mnou, pomůu ti.
109
00:21:23,143 --> 00:21:24,840
Zkus vstát.
110
00:21:27,481 --> 00:21:28,956
Pomalu.
111
00:21:32,414 --> 00:21:33,590
Opatrně.
112
00:21:36,211 --> 00:21:37,488
Vechno bude v pořádku.
113
00:21:40,259 --> 00:21:42,175
Pozor na schod.
114
00:21:46,174 --> 00:21:47,930
U tam budeme.
115
00:22:06,108 --> 00:22:07,626
Jetě kousek.
116
00:22:09,284 --> 00:22:12,159
Lehni si tady.
117
00:22:12,979 --> 00:22:16,573
Udělej si pohodlí.
118
00:22:16,673 --> 00:22:18,310
Vechno dobře dopadne.
119
00:22:20,448 --> 00:22:21,764
Podívám se ti na tu nohu.
120
00:22:21,765 --> 00:22:26,520
Ne, potřebuju vědět,
kde ije Stoneova rodina?
121
00:22:29,056 --> 00:22:31,572
Musím ji co nejdříve vyhledat.
122
00:22:31,892 --> 00:22:34,808
TOTO MĚSTO ZAKAZUJE
NOENÍ PISTOLÍ A PUEK...
123
00:22:35,328 --> 00:22:37,724
...A POSTIHUJE OPILSTVÍ A TULÁCTVÍ.
124
00:22:37,844 --> 00:22:41,359
KADÝ, KDO PORUÍ PŘÍKAZ,
BUDE ZATČEN. ERIF
125
00:22:42,399 --> 00:22:45,775
Rozumíte? ádný rozruch.
erifův příkaz.
126
00:22:45,893 --> 00:22:47,211
Co tedy podnikneme?
127
00:22:47,431 --> 00:22:50,967
Ty a Kent se naoko porvete...,
128
00:22:51,507 --> 00:22:53,403
...abyste přilákali erifovu pozornost.
129
00:22:53,924 --> 00:22:56,879
My půjdeme hledat Thajce,
ale zbraně tu necháme.
130
00:23:13,736 --> 00:23:15,452
Je tady nějaký orientálec?
131
00:23:15,973 --> 00:23:18,788
Jen místní Číňan.
132
00:23:19,208 --> 00:23:21,484
A co Thajec?
133
00:23:22,024 --> 00:23:24,540
Pokud vím, jeden by se nael...,
134
00:23:24,680 --> 00:23:27,597
...ty.
- Jak to ví?
135
00:23:29,954 --> 00:23:31,511
Protoe...
136
00:23:40,021 --> 00:23:42,436
Pověz mi, kde ije Stoneova rodina?
137
00:23:42,657 --> 00:23:45,373
Ty zkurvysynu!
- Co se děje?
138
00:24:06,889 --> 00:24:08,046
Tupče!
139
00:24:11,500 --> 00:24:14,114
Co to dělá?
Teď ti ukáu, ty ochlasto.
140
00:24:14,614 --> 00:24:15,614
Přestaňte!
141
00:24:18,849 --> 00:24:21,506
Zvedni se.
- Buď opatrný.
142
00:24:22,047 --> 00:24:23,224
Zabiju tě.
143
00:24:27,019 --> 00:24:28,476
Mám tě plný zuby!
144
00:24:41,840 --> 00:24:43,317
Nečetli jste vyhláku?
145
00:24:43,397 --> 00:24:47,311
Jakou?
- Kde je vyvěená?
146
00:24:48,231 --> 00:24:49,707
Jste zatčeni.
147
00:25:12,957 --> 00:25:15,912
Viděl jsi Thajce?
- Thajce?
148
00:25:16,072 --> 00:25:17,329
Kdo je Thajec?
149
00:25:17,350 --> 00:25:20,724
Bratr sestry, hlupáku.
150
00:25:22,764 --> 00:25:24,660
Moná tak tvojí.
151
00:25:29,894 --> 00:25:31,611
Hej, ty!
152
00:25:33,489 --> 00:25:38,662
Neviděl jsi Thajce?
- Jakého? Asi myslí tohle.
153
00:25:40,440 --> 00:25:43,954
Podívej, tohle pochází z Thajska.
154
00:25:44,174 --> 00:25:45,411
Jeden dolar.
155
00:25:45,932 --> 00:25:47,010
Hňupe!
156
00:25:47,370 --> 00:25:49,806
Tys to rozbil, vra se!
157
00:25:49,967 --> 00:25:51,304
Zavolám erifa.
158
00:25:55,359 --> 00:25:58,094
Přestaň, neviděl jsi Thajce?
159
00:25:58,174 --> 00:26:01,091
Ne, jenom osla.
160
00:26:14,476 --> 00:26:17,711
Jordane, zavři je.
161
00:26:18,007 --> 00:26:22,582
Je po vem.
Show skončila, vichni domů.
162
00:26:32,271 --> 00:26:34,287
Co jsi to říkal?
163
00:26:34,328 --> 00:26:36,625
e mi to bude trvat dýl ne hodinu.
164
00:26:36,645 --> 00:26:38,821
To jsi tak pomalej?
165
00:26:38,841 --> 00:26:43,574
Se mnou ti to nebude trvat tak dlouho.
- Ne, tohle jsem neměl na mysli.
166
00:26:43,615 --> 00:26:45,312
e musím odejít.
167
00:26:45,551 --> 00:26:48,367
Ne, to ne. Zatím ne.
168
00:26:48,587 --> 00:26:50,425
Postarám se o tvé příjemné rozptýlení.
169
00:27:03,448 --> 00:27:05,045
Hej, erife!
170
00:27:12,339 --> 00:27:14,593
erife, podívejte,
co se stalo s mými přáteli.
171
00:27:14,613 --> 00:27:17,069
Nějaký Thajec je zabil,
měl by být zatčen.
172
00:27:17,730 --> 00:27:19,566
Odevzdej mi svou zbraň.
173
00:27:21,285 --> 00:27:23,581
Zbláznil jste se?
174
00:27:23,841 --> 00:27:26,157
Mohlo by se mi přihodit to samé.
175
00:27:26,677 --> 00:27:27,955
Chápete?
176
00:27:28,335 --> 00:27:29,753
Chcete, aby mě zabili?
177
00:27:30,352 --> 00:27:35,224
Nebudu hledat toho thajského
bastarda neozbrojený.
178
00:27:35,945 --> 00:27:38,680
Na ádného Thajce jsem nenarazil.
179
00:27:38,701 --> 00:27:40,139
Jestli tady je, najdu ho.
180
00:27:40,199 --> 00:27:43,533
Aby bylo jasno, uvědom si,
e já tady zastupuju zákon.
181
00:27:43,593 --> 00:27:44,872
Dej mi tu zbraň.
182
00:27:52,172 --> 00:27:54,272
Nezůstanu neozbrojený...
183
00:28:05,945 --> 00:28:08,180
Jdi do salonu a počkej tam.
184
00:28:27,180 --> 00:28:28,832
Jestli ten Thajec tady je...,
185
00:28:29,553 --> 00:28:31,030
...najdu ho
186
00:28:58,234 --> 00:29:00,311
Ten chytrák si vzal můj revolver...,
187
00:29:06,583 --> 00:29:08,080
...ale mám dalí.
188
00:29:13,780 --> 00:29:14,880
Barmane!
189
00:29:16,511 --> 00:29:17,828
Zase odjídí?
190
00:29:18,549 --> 00:29:22,222
Musím, kdy zůstanu,
obchodu se nebude dařit.
191
00:29:23,821 --> 00:29:25,119
Kde jsi byla?
192
00:29:25,258 --> 00:29:27,215
Před salonem,
sledovala jsem rvačku.
193
00:29:27,356 --> 00:29:29,852
U jsem ti mockrát říkal,
abys ovládala svoji zvědavost.
194
00:29:33,628 --> 00:29:36,843
Je to nebezpečný.
- Má pravdu. Mrzí mě to.
195
00:30:11,558 --> 00:30:14,473
Nikdy jsem se nemilovala s Thajcem.
196
00:30:15,093 --> 00:30:16,670
Ty mě zničí...
197
00:30:26,378 --> 00:30:27,495
Co je?
198
00:30:31,350 --> 00:30:32,786
erif!
199
00:30:41,555 --> 00:30:44,470
Tak uka.
- Čtyři králové.
200
00:30:49,625 --> 00:30:50,761
Chyte toho chlapa!
201
00:31:03,008 --> 00:31:06,423
Ten idiot ho nechal upláchnout.
Najdeme ho sami.
202
00:31:07,863 --> 00:31:09,720
Rychle, chlapi!
203
00:31:11,894 --> 00:31:17,545
erife, erife, zabili Stoneovy,
celou rodinu.
204
00:31:17,566 --> 00:31:18,964
Co to říkáte?
205
00:31:19,963 --> 00:31:22,779
Vichni jsou mrtví, i ta malá.
206
00:31:22,819 --> 00:31:24,036
Kdo to udělal?
207
00:31:24,196 --> 00:31:26,334
Jack Mason a čtyři mui.
208
00:31:26,933 --> 00:31:29,369
To je le! Není to moné.
209
00:31:29,410 --> 00:31:31,848
Sám jsem je viděl.
210
00:32:02,127 --> 00:32:03,424
Jordane...,
211
00:32:04,104 --> 00:32:05,417
...teď u vechno chápu.
212
00:32:07,077 --> 00:32:14,450
Svedou to na toho Thajce
a obviní ho z vrady.
213
00:32:16,267 --> 00:32:18,945
Chytím je.
- To ti neradím, Same!
214
00:32:19,042 --> 00:32:23,078
Neví, kolik jich je a ani kdo.
215
00:32:23,176 --> 00:32:26,431
Jenom to, co tvrdí svědek.
- Ano, ale kdo to tedy byl?
216
00:32:26,530 --> 00:32:27,967
Je to nebezpečné.
217
00:32:27,987 --> 00:32:32,924
Poleme telegram Whitsonovi
a vyádáme si podrobnosti.
218
00:32:32,964 --> 00:32:37,898
Pak je budeme pronásledovat.
- To bude nejlepí. Jdeme.
219
00:33:44,790 --> 00:33:45,926
Vítejte!
220
00:33:46,567 --> 00:33:49,003
Jste ena Richarda Stonea?
- Ano.
221
00:33:49,143 --> 00:33:51,999
Přicházím z Thajska.
- Pojďte dál.
222
00:33:54,715 --> 00:33:58,190
Prosím. Vstupte.
223
00:33:59,669 --> 00:34:03,503
Klid!
- Proč? Musíme se ho zbavit.
224
00:34:03,823 --> 00:34:05,380
Se hloupej?
225
00:34:05,441 --> 00:34:06,478
A slepej?
226
00:34:06,838 --> 00:34:08,915
Nevidí, e má jen jednu taku?
227
00:34:09,275 --> 00:34:11,991
Chceme ty perky, ne popel.
228
00:34:13,412 --> 00:34:14,988
Sedněte si, prosím.
229
00:34:17,506 --> 00:34:20,541
Kdo to je?
- Tenhle mu přichází z Thajska.
230
00:34:20,581 --> 00:34:22,677
Přináíte zprávy o mém synovi?
231
00:34:22,898 --> 00:34:25,134
Bohuel vám musím sdělit...,
232
00:34:25,255 --> 00:34:29,209
...e vá syn, Richard Stone, zemřel.
233
00:34:29,229 --> 00:34:30,448
Můj manel?
234
00:34:35,222 --> 00:34:39,516
Jeho popel je v téhle urně.
235
00:34:45,807 --> 00:34:47,084
perky!
236
00:35:43,450 --> 00:35:46,804
Hloupá enská, jsi k ničemu!
237
00:35:49,602 --> 00:35:51,198
Nemůe se mnou takhle jednat.
238
00:35:51,738 --> 00:35:53,355
I kdy jsem s tebou tolik let...,
239
00:35:53,896 --> 00:35:56,232
...nikdy jsem tě nepodvedla.
240
00:35:56,752 --> 00:35:57,950
Zapomněl jsi?
241
00:35:59,388 --> 00:36:01,864
Jdeme pryč.
Nemůe bejt moc daleko.
242
00:36:09,415 --> 00:36:11,731
Pomstím se ti, Jacku.
243
00:36:44,967 --> 00:36:47,024
Co je s tebou?
244
00:36:47,264 --> 00:36:48,801
Dál nepůjde?
245
00:36:56,232 --> 00:36:59,627
Nebuď tak tvrdohlavý.
Koukej jít.
246
00:37:20,899 --> 00:37:22,376
Proč tu zastavuje?
247
00:37:22,495 --> 00:37:24,913
Je tady něco?
248
00:37:27,650 --> 00:37:30,405
Tak dobře.
249
00:37:35,439 --> 00:37:37,235
Pomalu!
250
00:37:37,776 --> 00:37:38,874
Ne, ne...
251
00:37:39,414 --> 00:37:41,590
Nechce mi říct...,
252
00:37:43,831 --> 00:37:45,268
...jak ti mám pomoci?
253
00:37:49,281 --> 00:37:54,355
Nechci tvoje taky, chci ti pomoci.
254
00:37:54,454 --> 00:37:57,209
Tvoje zranění můe být váné.
255
00:37:57,769 --> 00:38:00,206
Vezmu tě do svého domu.
256
00:38:07,117 --> 00:38:08,954
Pojď, postav se.
257
00:40:04,120 --> 00:40:05,537
To je ono.
258
00:40:06,257 --> 00:40:07,754
Nezastavuj se.
259
00:40:08,774 --> 00:40:10,930
Sleduje nás spousta očí.
260
00:40:11,970 --> 00:40:14,246
Pokračuj!
261
00:40:25,151 --> 00:40:28,146
Nazdar Wone,
tentokrát ses vrátil brzo.
262
00:40:30,843 --> 00:40:33,778
Lepí bude, kdy to sloíme vzadu.
263
00:40:33,819 --> 00:40:37,234
Proč?
- Je to moc těký. Pojď.
264
00:40:47,600 --> 00:40:49,796
Co jsi koupil, e to tolik váí?
265
00:40:49,816 --> 00:40:53,031
Číňanova ena by nikdy neměla
klást tolik zbytečných otázek.
266
00:41:00,282 --> 00:41:01,320
Otevři.
267
00:41:03,278 --> 00:41:05,115
Počkej tady.
268
00:41:19,557 --> 00:41:22,652
Wone, ale to je krev!
Kdo je uvnitř?
269
00:41:22,671 --> 00:41:25,387
Ticho, vysvětlím ti to.
270
00:41:25,907 --> 00:41:27,384
Zavři dveře.
271
00:41:47,439 --> 00:41:50,874
Vezmi to a dobře ukryj.
Věřím ti.
272
00:41:50,894 --> 00:41:53,370
Wone, někdo nás sleduje.
273
00:41:55,369 --> 00:41:57,924
Dojdi pro erifa, rychle.
274
00:42:49,051 --> 00:42:50,209
Jak se cítí?
275
00:42:50,327 --> 00:42:51,684
Jde to.
276
00:42:51,763 --> 00:42:53,161
Zítra ti bude líp.
277
00:43:08,598 --> 00:43:09,955
Co je tohle?
278
00:43:13,072 --> 00:43:14,908
Dopis.
- Co píí?
279
00:43:25,848 --> 00:43:29,442
Vydej nám Thajce
a zachrání tak svoji enu.
280
00:43:35,655 --> 00:43:37,511
Bastardi...
281
00:43:41,806 --> 00:43:43,643
Je to kvůli mně.
282
00:43:46,000 --> 00:43:48,097
Za vechno můu já.
283
00:43:50,274 --> 00:43:55,990
Nemusí se cítit vinný.
Je to moje chyba.
284
00:44:05,414 --> 00:44:08,350
Svou enu dostane zpět.
- Dá jim ty perky?
285
00:44:10,467 --> 00:44:12,663
Ne, ale ena se ti vrátí.
286
00:44:15,720 --> 00:44:18,095
Díky, e mi pomůe.
287
00:44:26,446 --> 00:44:28,762
Hej, Jacku, u jsou tady.
288
00:45:19,754 --> 00:45:22,510
Přinesli jste perky?
289
00:45:22,788 --> 00:45:27,383
Napřed propuste jeho enu.
290
00:45:30,120 --> 00:45:31,378
Dojdi pro ni.
291
00:45:47,718 --> 00:45:48,995
Wone!
292
00:45:53,089 --> 00:45:55,147
Pojď sem, dělej.
293
00:47:08,949 --> 00:47:10,266
Vra se domů.
294
00:47:10,286 --> 00:47:13,222
Domů a sama?
- Udělej to.
295
00:47:13,602 --> 00:47:14,759
On je v nebezpečí.
296
00:47:17,356 --> 00:47:18,673
Nemůu ho opustit.
297
00:47:19,713 --> 00:47:21,510
Zůstanu s tebou.
298
00:47:21,550 --> 00:47:25,765
V Číně je enino místo v domě.
299
00:47:25,785 --> 00:47:27,023
Jeď!
300
00:48:00,040 --> 00:48:01,756
Kde jsou ty perky?
301
00:48:11,464 --> 00:48:14,001
No tak, odpověz!
302
00:48:25,366 --> 00:48:28,401
Řekni mi, kde jsou!
303
00:48:29,799 --> 00:48:31,996
Ne, nemůu.
304
00:48:32,516 --> 00:48:34,872
Co ti brání?
305
00:48:36,191 --> 00:48:37,907
Kvůli přísaze, kterou jsem sloil.
306
00:48:38,428 --> 00:48:39,625
Přísahal jsem Buddhovi.
307
00:48:41,703 --> 00:48:43,380
Kdo je Buddha?
308
00:48:45,218 --> 00:48:47,535
Buddha sídlí v mém srdci.
309
00:48:50,013 --> 00:48:51,409
Tvůj bůh?
310
00:49:00,758 --> 00:49:02,075
Říká, e je tady?
311
00:50:24,804 --> 00:50:26,157
Jetě nemá dost?
312
00:50:37,346 --> 00:50:38,424
Počkej!
313
00:50:38,484 --> 00:50:39,921
Vyslechni mě, Jacku.
314
00:50:45,095 --> 00:50:47,212
Musím s tebou mluvit.
315
00:50:48,970 --> 00:50:50,607
Zahrává si.
316
00:50:50,666 --> 00:50:52,964
Chce umřít nebo co?
317
00:50:53,943 --> 00:50:57,377
Vrátil jsem se jen...
pro podíl z kořisti.
318
00:50:59,096 --> 00:51:00,353
ádná není.
319
00:51:00,794 --> 00:51:04,049
Jestli ho chce přinutit mluvit...,
320
00:51:04,908 --> 00:51:06,485
...má monost.
321
00:53:22,544 --> 00:53:23,902
To stačí!
322
00:53:53,587 --> 00:53:54,881
Rychle, na koně!
323
00:54:31,775 --> 00:54:33,811
Ten prokletý luák...
324
00:54:33,871 --> 00:54:35,708
Rozmačkám ho na kai!
325
00:54:41,001 --> 00:54:42,559
Co se stalo?
326
00:54:44,278 --> 00:54:46,114
Ti zkurvysyni nás překvapili.
327
00:54:46,233 --> 00:54:48,671
Ale přítě u neuniknou.
328
00:54:48,691 --> 00:54:51,446
Přili jsme o 12.000 dolarů.
329
00:54:52,207 --> 00:54:55,281
Jacku, co s nimi, zabijeme je?
330
00:54:55,602 --> 00:54:56,639
Něco lepího.
331
00:54:58,278 --> 00:55:02,591
Mám plán, bude to snadný.
332
00:55:12,019 --> 00:55:13,337
Ruce vzhůru!
333
00:55:13,898 --> 00:55:15,715
Jděte před mnou!
334
00:55:40,182 --> 00:55:42,338
Moje poslání je u konce.
335
00:55:42,859 --> 00:55:44,935
Stoneova rodina je mrtvá.
336
00:55:45,495 --> 00:55:47,451
Odevzdám to vám...,
337
00:55:47,672 --> 00:55:52,125
...protoe vám věřím, erife.
Musím zpátky do své země.
338
00:55:53,165 --> 00:55:55,422
Vrací se?
- Ano.
339
00:56:18,711 --> 00:56:20,189
To je krása!
340
00:56:25,821 --> 00:56:28,577
erife, nezapomeňte...,
341
00:56:30,056 --> 00:56:31,732
...e tohle...
342
00:56:33,531 --> 00:56:39,007
...přináí problémy.
A velké.
343
00:56:41,740 --> 00:56:42,855
Ani hnout!
344
00:57:24,224 --> 00:57:25,499
Jezte, přátelé!
345
00:57:33,153 --> 00:57:34,450
Takhle.
346
00:57:38,105 --> 00:57:39,182
Dobře.
347
00:57:42,000 --> 00:57:44,256
Má hlad?
348
00:57:44,876 --> 00:57:46,093
Dej si.
349
00:57:49,250 --> 00:57:53,563
Asi jí radi rukama, e?
350
00:58:04,350 --> 00:58:07,724
Sedni si k nám.
- To ne.
351
00:58:08,245 --> 00:58:11,080
Číňanova ena musí napřed
obslouit svého mue.
352
00:58:11,660 --> 00:58:14,893
Ale tentokrát se můe posadit
ke stolu vedle mě.
353
00:58:14,993 --> 00:58:16,293
Dovolím ti to.
354
00:58:29,576 --> 00:58:30,813
Děkuji.
355
00:58:34,190 --> 00:58:35,321
Ty, pojď sem.
356
00:58:40,021 --> 00:58:45,421
Bude to ty, kdo doručí
zprávu luákům a erifovi.
357
00:58:45,441 --> 00:58:48,636
Nechte jít mě! Puste mě!
- Dr hubu!
358
00:58:49,156 --> 00:58:50,673
Zmiz!
- U jdu.
359
00:58:58,024 --> 00:59:00,959
erife, Jack unesl lidi z města.
360
00:59:01,019 --> 00:59:03,096
Jsou v nebezpečí.
Chce s vámi mluvit.
361
00:59:37,931 --> 00:59:39,208
erife!
362
00:59:39,229 --> 00:59:40,546
Něco vám povím.
363
00:59:42,564 --> 00:59:44,561
Mám čtyři děti...,
364
00:59:44,801 --> 00:59:47,837
...mue a tři eny.
365
00:59:48,396 --> 00:59:51,392
A jestli mi nepřinesete toho slona...,
366
00:59:51,652 --> 00:59:55,146
...zabiju je, jednoho po druhém.
367
00:59:56,025 --> 00:59:57,782
Přeskočilo ti, Jacku?
368
00:59:58,442 --> 01:00:01,456
Zmiz odsud, jinak tví chlapi
i ty, umřete.
369
01:00:16,139 --> 01:00:17,515
Počítám do deseti.
370
01:00:18,236 --> 01:00:19,793
Zabiju toho mue...,
371
01:00:20,672 --> 01:00:22,629
...potom eny...
372
01:00:23,150 --> 01:00:26,583
...a nakonec zabijeme i děti.
373
01:00:37,251 --> 01:00:38,709
Dejte mu slona.
374
01:00:38,929 --> 01:00:40,026
Zachraňte ty lidi.
375
01:00:40,046 --> 01:00:44,061
Ne, zastupuju zákon
a nenechám se takhle vydírat.
376
01:00:44,198 --> 01:00:48,833
Bě! Jsi volný.
- Ne, ne!
377
01:00:53,589 --> 01:00:55,225
Ne, nestřílejte!
378
01:01:01,779 --> 01:01:04,773
Nestřílejte, prosím!
379
01:01:08,849 --> 01:01:12,882
Ne, nestřílejte, ne!
380
01:01:46,108 --> 01:01:47,425
erife!
381
01:01:47,545 --> 01:01:51,320
Přineste toho slona
a polote ho na vůz.
382
01:01:52,979 --> 01:01:56,812
ádám vás, erife,
dejte mu toho slona.
383
01:01:56,953 --> 01:02:00,408
Hodně lidí u umřelo.
Dalí mrtví jsou zbyteční.
384
01:02:01,328 --> 01:02:05,640
erife, lidský ivot je důleitějí.
385
01:02:10,236 --> 01:02:13,990
Tak jo, Jacku,
dám ti toho slona.
386
01:02:14,511 --> 01:02:15,987
Dojdu pro něj.
387
01:03:03,469 --> 01:03:05,026
Takhle se mi to líbí, erife.
388
01:03:20,586 --> 01:03:22,223
Pustíme eny a tři děti.
389
01:03:22,763 --> 01:03:29,721
Jestli je to past,
bez řečí je zabijeme.
390
01:04:11,634 --> 01:04:13,210
Jordane...
391
01:04:17,165 --> 01:04:20,180
Jordane, hned shromádi mue.
392
01:04:39,076 --> 01:04:42,610
Jsou to vrazi!
Zaslouí si smrt!
393
01:04:45,967 --> 01:04:50,200
Neměj obavy, dostaneme je.
394
01:05:05,021 --> 01:05:06,838
Tady má, Jordane, připrav puky.
395
01:05:06,859 --> 01:05:08,095
Otevři celu!
396
01:05:11,413 --> 01:05:12,490
Co jsi to říkal?
397
01:05:12,531 --> 01:05:14,586
Moje kariéra pomocníka je u konce.
398
01:05:14,627 --> 01:05:16,925
Dej bacha na to, co dělá.
399
01:05:16,944 --> 01:05:18,022
Dobře to zva.
400
01:05:18,683 --> 01:05:20,400
U to mám dávno promylené.
401
01:05:20,420 --> 01:05:24,317
V tomhle podělaným městě
jsem skončil.
402
01:05:26,272 --> 01:05:27,710
To ty jsi éf bandy!
403
01:05:28,509 --> 01:05:31,345
Lépe řečeno, mozek.
404
01:05:32,225 --> 01:05:34,301
To stačí, otevři.
405
01:05:37,258 --> 01:05:39,834
Dělej, vstávej!
406
01:05:42,172 --> 01:05:47,245
Otevři tu celu.
- No tak, otevřte, erife.
407
01:05:49,582 --> 01:05:50,897
Dovnitř!
408
01:05:59,309 --> 01:06:02,384
Pojďme.
- Jordane, ty jsi ale parchant!
409
01:06:03,702 --> 01:06:06,398
Tohle jsi neměl říkat, erife.
410
01:06:45,048 --> 01:06:46,784
Dej mi prachy, který jsi mi slíbil.
411
01:06:46,825 --> 01:06:49,141
Nemám v úmyslu jet do Mexika.
412
01:06:53,097 --> 01:06:54,313
Jedeme.
413
01:07:07,657 --> 01:07:12,289
Jedou do oputěného ranče.
Pamatuj si to.
414
01:07:40,112 --> 01:07:42,610
Je mrtvý.
Zastřelil ho.
415
01:07:51,838 --> 01:07:52,995
Kdo ho zabil?
416
01:07:53,416 --> 01:07:54,473
Jack.
417
01:07:54,493 --> 01:07:58,069
Ne umřel, tak mi řekl,
e se chtějí ukrýt v oputěném ranči.
418
01:08:00,426 --> 01:08:02,182
Ten ranč je dost daleko...,
419
01:08:02,703 --> 01:08:06,218
...ale kdy si pospííme,
dorazíme tam před svítáním.
420
01:08:06,578 --> 01:08:09,413
Gary, odvez toho kluka domů.
421
01:08:09,933 --> 01:08:11,570
Dobře, jedeme!
422
01:09:01,105 --> 01:09:03,221
Tak jo, tady má 5.000 dolarů.
423
01:09:03,241 --> 01:09:05,617
Na nový ivot je to dost.
424
01:09:06,538 --> 01:09:08,314
Mám ho ít bez tebe?
425
01:09:08,354 --> 01:09:09,711
Nemůe mě takhle opustit.
426
01:09:11,432 --> 01:09:13,768
Nemluv hlouposti,
je to jasný?
427
01:09:15,625 --> 01:09:19,439
Neopoutěj mě, vezmi mě s sebou.
- Uhni!
428
01:10:02,023 --> 01:10:03,819
Čím dřív vyrazíme, tím líp.
429
01:10:04,400 --> 01:10:05,657
Rychle!
430
01:10:11,890 --> 01:10:15,164
Jacku, nemůe mě tady nechat.
431
01:10:15,505 --> 01:10:16,662
Chci jet s tebou.
432
01:10:52,276 --> 01:10:53,652
Proč střílí?
433
01:11:03,343 --> 01:11:04,719
Vechno je připravený, Jacku.
434
01:11:05,239 --> 01:11:06,396
Jacku, poslouchej!
435
01:11:14,606 --> 01:11:17,542
Vyjděte s rukama nad hlavou,
jste obklíčeni.
436
01:11:18,580 --> 01:11:20,378
Co teď uděláme?
437
01:11:20,417 --> 01:11:23,714
Neboj se, máme u sebe tu holku.
438
01:11:24,054 --> 01:11:25,850
Uka jim ji v okně.
439
01:11:31,100 --> 01:11:32,100
Máme rukojmí.
440
01:11:34,200 --> 01:11:35,237
Mary!
441
01:11:35,937 --> 01:11:37,275
Pořád je naivu!
442
01:11:38,314 --> 01:11:39,831
Pomoz mi, Jamesi!
443
01:11:56,573 --> 01:11:58,430
Teď mě poslouchej.
444
01:11:58,471 --> 01:12:00,686
Tohle je moje podmínka.
445
01:12:00,747 --> 01:12:02,101
Kdy nás necháte odejít...,
446
01:12:02,322 --> 01:12:04,458
...té holce se nic nestane.
447
01:12:17,244 --> 01:12:19,539
Jak můu vědět,
e ji nehodlá zabít?
448
01:12:19,599 --> 01:12:21,435
Stačí, kdy vyjdete.
449
01:12:21,476 --> 01:12:22,633
Nebudeme střílet.
450
01:12:22,673 --> 01:12:24,489
Nechte nás odjet u kvůli té holce.
451
01:12:24,658 --> 01:12:27,334
Dá mi své čestné slovo?
452
01:12:33,154 --> 01:12:34,511
Nesmí se jí nic stát.
453
01:12:34,549 --> 01:12:40,162
Rozhodni se,
čekám na odpověď.
454
01:12:41,562 --> 01:12:46,362
Tak co bude!
Nebudu čekat věčně!
455
01:13:25,510 --> 01:13:26,788
Stát!
456
01:13:39,412 --> 01:13:42,287
Au! Spratku malej...
Nasedni, Jacku.
457
01:17:13,924 --> 01:17:16,580
Jsi v pořádku, Mary?
458
01:17:27,046 --> 01:17:30,123
U je po vem.
Tak a je to.
459
01:17:33,702 --> 01:17:34,899
Pojď, jdeme.
460
01:17:45,102 --> 01:17:47,719
Přítel nás bude čekat
v Cruz Blanca.
461
01:17:47,759 --> 01:17:51,636
To odsud není daleko.
462
01:17:51,696 --> 01:17:52,714
Já vím.
463
01:21:46,259 --> 01:21:47,736
U přijídí!
464
01:22:31,633 --> 01:22:33,733
Vidíte? Takhle se to otvírá.
465
01:22:35,833 --> 01:22:38,049
Tyhle drahokamy byly určené
pro tvou matku...,
466
01:22:38,348 --> 01:22:39,443
...ale teď patří tobě.
467
01:22:39,504 --> 01:22:41,380
Bude bohatá.
468
01:22:44,057 --> 01:22:45,874
James se o tebe dobře postará.
469
01:22:46,234 --> 01:22:47,592
Je to čestný mu.
470
01:22:47,685 --> 01:22:50,083
Vezmi si je.
471
01:23:04,274 --> 01:23:06,212
Musím se teď rozloučit.
472
01:23:06,291 --> 01:23:10,267
Díky za vechno.
- astný návrat do Thajska.
473
01:23:10,327 --> 01:23:12,683
Navdy si vás uchovám ve svém srdci.
Sbohem.
474
01:23:12,919 --> 01:23:17,556
Ze panělských titulků volně
přeloil a načasoval jahr, 1/2019.
31383