All language subtitles for The Macahans (17) - The Enemy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,640 --> 00:02:01,359 -Följer de fortfarande efter oss? -Ja. 2 00:02:01,480 --> 00:02:04,040 -KrĂ„kindianer? -Ja. 3 00:02:04,680 --> 00:02:07,320 Hur mĂ„nga? 4 00:02:07,520 --> 00:02:12,356 -Fyra. -Hur lĂ€nge dröjer det tror du? 5 00:02:12,480 --> 00:02:15,950 -UngefĂ€r trettio sekunder. -Jaha? 6 00:02:16,080 --> 00:02:19,198 Det Ă€r dags att ta sig en tĂ„r. 7 00:02:19,320 --> 00:02:23,029 SĂ„ blir svartfötterna desto törstigare. 8 00:02:23,160 --> 00:02:26,198 HĂ€r kommer de. 9 00:02:31,080 --> 00:02:34,710 HĂ€r fĂ„r du, din mordiska, röda jĂ€vel. 10 00:02:34,840 --> 00:02:37,958 Smaka pĂ„ det hĂ€r i stĂ€llet. 11 00:02:46,160 --> 00:02:48,834 HĂ€r fĂ„r du ocksĂ„, hövding. 12 00:02:51,120 --> 00:02:57,833 MĂ„nga vĂ€stliga nybyggaromrĂ„den kunde bara nĂ„s via indianomrĂ„den frĂ„n 1850. 13 00:02:57,960 --> 00:03:03,273 Regeringen slöt avtal med stammar för det skulle ske utan fara. 14 00:03:03,400 --> 00:03:06,995 Det fanns tyvĂ€rr skrupellösa mĂ€n som utnyttjade detta. 15 00:03:07,120 --> 00:03:10,875 Det ledde till konflikter mellan indianer och vita. 16 00:03:11,000 --> 00:03:16,393 Vissa har nedtecknats, som jakten pĂ„ hövding Joseph och Nez Perce. 17 00:03:16,520 --> 00:03:20,593 Men mĂ„nga av de andra konflikterna har fallit i glömska. 18 00:03:20,720 --> 00:03:25,715 De var likvĂ€l lika skrĂ€mmande eller dödliga för de inblandade. 19 00:03:25,840 --> 00:03:30,311 -Hur mycket fĂ„r vi för hĂ€starna? -Upp emot hundra. 20 00:03:48,680 --> 00:03:50,796 Det Ă€r dags. 21 00:04:37,120 --> 00:04:39,953 Det Ă€r alltid nĂ„n... 22 00:04:59,000 --> 00:05:01,913 Vi sticker hĂ€rifrĂ„n! 23 00:05:45,560 --> 00:05:50,236 Är du galen? Dödar du en av dem, Ă€r det ute med oss. 24 00:05:50,360 --> 00:05:53,318 De vill bara ha vagnen och hĂ€starna. 25 00:06:08,120 --> 00:06:12,557 Ni Ă€r nykomlingar hĂ€r, sĂ„ kom ihĂ„g vad jag berĂ€ttar för er. 26 00:06:12,680 --> 00:06:18,835 En sak till. KĂ€mpar ni mot indianer, sĂ„ var pĂ„ er vakt. De Ă€r listiga. 27 00:06:18,960 --> 00:06:21,474 Det finns grĂ„hökar och blĂ„hökar. 28 00:06:21,600 --> 00:06:26,037 BlĂ„hökar vĂ€snas och beter sig som de flesta indianer. 29 00:06:26,160 --> 00:06:30,518 Men grĂ„hökar har som vana att smyga sig pĂ„ folk. 30 00:06:30,640 --> 00:06:34,031 Man ligger dĂ€r ute och iakttar och vĂ€ntar... 31 00:06:34,160 --> 00:06:37,790 Man vet att de Ă€r dĂ€r för ens hĂ„r reser sig i nacken. 32 00:06:37,920 --> 00:06:42,232 Man vĂ€ntar, och plötsligt hör man nĂ„gon andas. 33 00:06:42,360 --> 00:06:46,638 Helt plötsligt har man en kniv mellan revbenen och en skalp mindre. 34 00:06:46,760 --> 00:06:50,674 Och för att göra det Ă€nnu vĂ€rre, tar de... 35 00:06:54,600 --> 00:06:57,513 SĂ€g att jag strax Ă€r dĂ€r. 36 00:07:02,760 --> 00:07:04,592 Absolut. 37 00:07:04,720 --> 00:07:10,511 Det skulle inte förvĂ„na mig om det dĂ€r uppfanns av en sjöman. 38 00:07:12,560 --> 00:07:18,033 Alla hökar han talar om - grĂ„a och blĂ„a - det finns inga sĂ„na. 39 00:07:18,160 --> 00:07:21,915 Sergeant Tripp Ă€r den enda hök jag kĂ€nner till. 40 00:07:22,040 --> 00:07:27,035 Hans roll... Det Ă€r svĂ„rt att sĂ€ga nu. 41 00:07:34,320 --> 00:07:37,073 -Överste... -Jag har ett jobb Ă„t dig, Zeb. 42 00:07:37,200 --> 00:07:40,670 -Det hĂ€r Ă€r löjtnant Ayeless. -Vi har trĂ€ffats. 43 00:07:40,800 --> 00:07:44,634 Bra. Ledig, löjtnant. 44 00:07:44,760 --> 00:07:49,038 Det Ă€r Two Bears. Han rĂ„nar lastvagnar i Colburn. 45 00:07:49,160 --> 00:07:55,270 Jag vill sĂ€ga honom att han ligger illa till om han inte slutar. 46 00:07:55,400 --> 00:08:00,315 Two Bears Ă€r klok nog att förstĂ„ att om han rĂ„nar lastvagnar- 47 00:08:00,440 --> 00:08:03,159 -kommer det bara gĂ„ ut över hans folk. 48 00:08:03,280 --> 00:08:08,116 Folk eller inte - han gör det. Ett halvt dussin vagnar pĂ„ nĂ„gra veckor. 49 00:08:08,240 --> 00:08:13,679 Vi slöt ett avtal med indianerna 1855 om fri lejd till Colburn. 50 00:08:13,800 --> 00:08:16,713 Men vi har missbrukat det avtalet. 51 00:08:16,840 --> 00:08:21,869 Jag vet att vi har talat om det hĂ€r förr. Vi bĂ€r skulden som vanligt. 52 00:08:22,000 --> 00:08:25,038 Men jag har mina order. 53 00:08:25,160 --> 00:08:29,870 För att nĂ„ Colburn mĂ„ste vi ta oss igenom svartfot-land. 54 00:08:30,000 --> 00:08:32,992 De har inte inneburit nĂ„gra problem Ă€n sĂ„ lĂ€nge... 55 00:08:33,120 --> 00:08:36,238 Det Ă€r för att de hĂ„llit sig för sig sjĂ€lva. 56 00:08:36,360 --> 00:08:42,231 Men tro mig - de biter ifrĂ„n sig hĂ„rdare Ă€n de flesta andra. 57 00:08:42,760 --> 00:08:48,756 Överste... Vem hade du tĂ€nkt skulle leda denna expedition? 58 00:08:49,400 --> 00:08:52,233 Löjtnant Ayeless. 59 00:08:52,360 --> 00:08:57,560 Han Ă€r ny i omrĂ„det, men har goda vitsord. 60 00:08:59,240 --> 00:09:03,711 -Han var nummer ett pĂ„ West Point. -Hur lĂ„ngt vĂ€sterut Ă€r West Point? 61 00:09:03,840 --> 00:09:07,390 Macahan. West Point-studenter som löjtnant Ayeless- 62 00:09:07,520 --> 00:09:10,911 -vet kanske inte allt om hur man kĂ€mpar mot indianer- 63 00:09:11,040 --> 00:09:17,878 -men jag behöver inte upplysa dig om vilket gott anseende West Point har. 64 00:09:18,000 --> 00:09:25,236 Och pĂ„ senare Ă„r har mĂ„nga studenter fĂ„tt specialutbildning... 65 00:09:25,360 --> 00:09:31,151 -...1 krigföring mot indianer. -Det kryllar vĂ€l av indianer hĂ€r? 66 00:09:31,280 --> 00:09:34,591 Macahan, jag förvĂ€ntar mig att jobbet utförs som jag sa. 67 00:09:34,720 --> 00:09:38,111 Löjtnant Ayeless var bĂ€st i sin klass. 68 00:09:42,640 --> 00:09:44,790 Ja, sir. 69 00:09:45,520 --> 00:09:48,194 Bege er i gryningen och ta med er fem mĂ€n. 70 00:09:48,320 --> 00:09:50,960 -Ja, sir. -VĂ€nta lite... 71 00:09:51,800 --> 00:09:55,316 Fem mĂ€n och Sam Tripp. 72 00:09:55,440 --> 00:09:58,512 -Tripp? -Tripp. 73 00:10:00,800 --> 00:10:03,474 Du har rĂ€tt. Sam Tripp. 74 00:10:06,960 --> 00:10:11,193 Lycka till, Ayeless. Gryningen. 75 00:10:11,440 --> 00:10:13,351 Ja, sir. 76 00:10:13,760 --> 00:10:17,799 Ber om tillĂ„telse att fĂ„ stĂ€lla en frĂ„ga. 77 00:10:17,920 --> 00:10:23,871 - -Beviljas. -Är Macahan nödvĂ€ndig för uppdraget? 78 00:10:24,000 --> 00:10:29,279 Det stĂ„r i pappren att general Stapp lĂ€t förflytta dig hit- 79 00:10:29,400 --> 00:10:34,554 -pĂ„ grund av din starka önskan att kĂ€mpa mot indianer. StĂ€mmer det? 80 00:10:34,680 --> 00:10:37,798 -Ja, sir. -LĂ„t mig sĂ€ga sĂ„ hĂ€r. 81 00:10:37,920 --> 00:10:42,517 Innan vi började anlita folk som Macahan- 82 00:10:42,640 --> 00:10:47,350 -upptĂ€ckte vi att vissa av de vĂ„ra inte hittade tillbaka till fortet- 83 00:10:47,480 --> 00:10:50,438 -och Ă€n mindre hittade nĂ„gra indianer. 84 00:10:50,560 --> 00:10:54,315 -Var det svar nog? -Ja, sir. 85 00:10:58,040 --> 00:10:59,997 NĂ„got mer, löjtnant? 86 00:11:00,120 --> 00:11:02,396 Bara en sak, sir. 87 00:11:02,520 --> 00:11:05,319 Mr Macahan Ă€r civilist. 88 00:11:05,440 --> 00:11:11,277 -Lyder han Ă€ndĂ„ under mitt kommando? -Det Ă€r mer komplicerat. 89 00:11:11,400 --> 00:11:14,552 Tekniskt sett, eftersom han jobbar för armĂ©n- 90 00:11:14,680 --> 00:11:20,039 -lyder han, enligt regelverket, under ditt kommando. Men... 91 00:11:21,960 --> 00:11:28,354 Hans tolkning av den regeln kan skilja sig lite frĂ„n din egen. 92 00:11:28,480 --> 00:11:30,630 Ja, sir. 93 00:11:34,720 --> 00:11:38,076 -Och Ayeless... -Ja, sir? 94 00:11:38,200 --> 00:11:40,635 Det hĂ€r Ă€r din första patrullering hĂ€r. 95 00:11:40,760 --> 00:11:44,071 Jag förvĂ€ntar mig att den blir framgĂ„ngsrik. 96 00:11:44,200 --> 00:11:45,793 Ja, sir. 97 00:11:51,320 --> 00:11:56,793 TĂ€nk inte pĂ„ detta. Att bli skalperad Ă€r inte det vĂ€rsta som kan hĂ€nda en. 98 00:11:56,920 --> 00:12:01,153 De tar bara en bit frĂ„n hĂ€r pĂ„ pannan till huvudets bakdel. 99 00:12:01,280 --> 00:12:05,956 Jag kĂ€nner flera som överlevt det. SĂ„ snygg blir man inte. 100 00:12:06,080 --> 00:12:09,152 Jag kĂ€nner till ett undantag. Det var vid Wind River. 101 00:12:09,280 --> 00:12:12,875 Jack hette han. Han blev snyggare efter det. Han var... 102 00:12:14,680 --> 00:12:18,560 ...den fulaste karl ni nĂ„nsin sett. 103 00:12:18,680 --> 00:12:20,114 Du! Zeb! 104 00:12:22,960 --> 00:12:25,110 -Vart ska vi? -Vi? 105 00:12:25,240 --> 00:12:27,834 Du kan inte göra nĂ„got utan mig. 106 00:12:27,960 --> 00:12:31,351 Jag vet inte om du kan följa med nu. 107 00:12:31,480 --> 00:12:36,031 -Varför inte? -Du har blivit ett för stort mĂ„l. 108 00:12:36,160 --> 00:12:39,551 Det Ă€r ju problemet. Jag mĂ„ste ut och röra pĂ„ mig. 109 00:12:39,680 --> 00:12:43,753 Att sitta hĂ€r och berĂ€tta historier Ă€r inte bra för mig. 110 00:12:43,880 --> 00:12:48,636 -Vart ska vi? -Bara en liten ridtur till Colburn. 111 00:12:48,760 --> 00:12:53,436 Genom svartfot-land? Vem för befĂ€let? 112 00:12:53,560 --> 00:12:56,916 -Löjtnant Ayeless. -Ayeless? 113 00:12:57,680 --> 00:13:00,798 Hoppas du vet hur man ber. 114 00:13:56,000 --> 00:13:58,469 Ptro! 115 00:14:00,520 --> 00:14:03,478 Vet vi fortfarande inte var vi Ă€r, mamma? 116 00:14:03,600 --> 00:14:10,916 Vi hittar nog nĂ„gon som kan tala om för oss var fortet ligger. 117 00:14:11,160 --> 00:14:15,711 Men hĂ€starna Ă€r vĂ€ldigt trötta. 118 00:14:16,480 --> 00:14:21,873 Vi mĂ„ste göra vagnen lĂ€ttare. Susan och Jeff, rĂ€ck mig stolarna. 119 00:14:32,720 --> 00:14:35,792 Vad hĂ€nder om vi inte hittar rĂ€tt vĂ€g, mamma? 120 00:14:35,920 --> 00:14:41,552 Vi kommer att hitta rĂ€tt vĂ€g. Kan ni rĂ€cka mig stolarna? 121 00:14:41,680 --> 00:14:46,629 -Harpan vĂ€ger mer, mamma. -Harpan ska vara kvar. Stolarna! 122 00:14:51,320 --> 00:14:53,675 Indianer, mamma! 123 00:14:55,520 --> 00:14:58,797 Herregud! HĂ€mta pappas gevĂ€r! 124 00:16:27,120 --> 00:16:29,111 Kom och ta en titt pĂ„ det hĂ€r. 125 00:16:37,160 --> 00:16:40,710 Är det nĂ„got ni vet om sĂ„ vill jag att ni berĂ€ttar det. 126 00:16:40,840 --> 00:16:47,189 Indianponnyer passerade hĂ€r för 3-4 timmar sen. 127 00:16:47,800 --> 00:16:53,512 De har försökt dölja spĂ„ret. Och de hade en stor vagn. 128 00:16:53,640 --> 00:16:57,474 -KrĂ„kindianer? -KrĂ„k eller svartfot. 129 00:16:57,600 --> 00:17:00,638 Vi bör hur som helst viska frĂ„n och med nu. 130 00:17:00,760 --> 00:17:04,116 VĂ„ra röster kan höras pĂ„ flera kilometers avstĂ„nd. 131 00:17:07,640 --> 00:17:10,712 Nu fortsĂ€tter vi, löjtnant. 132 00:17:37,160 --> 00:17:40,471 Kommer de döda oss, mamma? 133 00:17:41,000 --> 00:17:43,799 Nej, sjĂ€lvklart inte. 134 00:17:45,640 --> 00:17:48,792 Var inte rĂ€dda. 135 00:17:50,600 --> 00:17:53,877 Kan du spela för oss, mamma? 136 00:18:33,640 --> 00:18:36,154 GĂ„ din vĂ€g! Ut hĂ€rifrĂ„n! 137 00:18:36,280 --> 00:18:38,556 Sluta! Ut hĂ€rifrĂ„n. 138 00:18:38,680 --> 00:18:42,799 Jag varnar dig - ut hĂ€rifrĂ„n. 139 00:18:42,920 --> 00:18:46,914 Nej, Jeff! Kom tillbaka, Jeff! 140 00:18:48,040 --> 00:18:50,316 Jeff! 141 00:18:52,680 --> 00:18:54,751 Sluta! 142 00:18:55,600 --> 00:18:57,477 Nej! 143 00:18:57,600 --> 00:19:00,114 Sluta med det! 144 00:19:02,080 --> 00:19:04,310 SnĂ€lla! SlĂ€pp mig! 145 00:19:04,720 --> 00:19:07,360 SnĂ€lla, sluta! SlĂ€pp mig! 146 00:19:07,480 --> 00:19:09,710 SnĂ€lla, sluta! 147 00:19:10,840 --> 00:19:13,150 Nej, nej! 148 00:19:24,360 --> 00:19:28,433 Stirra du bara! 149 00:19:28,920 --> 00:19:32,197 Ditt avskyvĂ€rda, vidriga... 150 00:19:32,320 --> 00:19:36,200 Ni Ă€r riktiga vildar. Vildar! 151 00:19:45,000 --> 00:19:48,118 Du - gĂ„ till vagn - stanna dĂ€r! 152 00:19:52,480 --> 00:19:53,914 Nu! 153 00:20:17,960 --> 00:20:21,669 KrĂ„kindianer. Bara ynglingar. 154 00:20:22,520 --> 00:20:24,989 Jag ska berĂ€tta nĂ„t annat, Sam. 155 00:20:25,120 --> 00:20:30,877 Det dĂ€r Ă€r inte Two Bears. Det Ă€r Vargtass - hans son. 156 00:20:31,680 --> 00:20:36,356 Han Ă€r inte lika smart som sin far. Titta - inga vakter. 157 00:20:37,360 --> 00:20:39,237 Det Ă€r sant... 158 00:20:39,360 --> 00:20:43,752 Det Ă€r svartfot-land. Han ber om brĂ„k. 159 00:20:44,400 --> 00:20:48,189 Ynglingarna kommer bjuda pĂ„ motstĂ„nd. 160 00:20:48,320 --> 00:20:51,517 -Har det nĂ„nsin varit ett problem? -Alltid. 161 00:20:51,680 --> 00:20:54,718 Jag fĂ„r sticka ner och informera Ayeless. 162 00:20:54,840 --> 00:21:01,280 Gör du det, kommer han fĂ„ dig att avlĂ€gga rapport. 163 00:21:01,400 --> 00:21:04,518 Det blir tonvis av pappersarbete. 164 00:21:04,640 --> 00:21:07,519 Han var ju bĂ€st i sin klass ocksĂ„. 165 00:21:08,120 --> 00:21:12,956 Skicka hit honom, sĂ„ han fĂ„r se vad vi har hittat. 166 00:21:28,280 --> 00:21:31,910 Sergeant, om du i framtiden har information till mig- 167 00:21:32,040 --> 00:21:35,510 -sĂ„ gör du honnör innan du lĂ€mnar den till mig. Uppfattat? 168 00:21:35,640 --> 00:21:37,756 Visst, Ayeless, men... 169 00:21:37,880 --> 00:21:41,839 Jag Ă€r trött pĂ„ att varna dig, menige Tripp. 170 00:21:42,440 --> 00:21:44,716 -Macahan. -Löjtnant. 171 00:21:44,840 --> 00:21:50,040 Det Ă€r Ă„tta krĂ„kindianer i ravinen, ledda av Vargtass, Two Bears son. 172 00:21:50,160 --> 00:21:53,596 De kĂ€nner sig visst sĂ€kra. Jag tror... 173 00:21:53,720 --> 00:21:56,314 Jag gĂ„r och tar en titt. 174 00:21:57,800 --> 00:22:00,792 Han kommer inte förstĂ„ vad han tittar pĂ„. 175 00:22:16,720 --> 00:22:18,836 Pil och bĂ„ge och spjut. 176 00:22:20,280 --> 00:22:24,069 Jag tycker vi anfaller pĂ„ flanken norrifrĂ„n. 177 00:22:24,200 --> 00:22:27,830 Har du försökt organisera nĂ„t sĂ„nt? 178 00:22:27,960 --> 00:22:30,315 Vi mĂ„ste prata lite. 179 00:22:30,440 --> 00:22:34,320 Anfaller vi mitt pĂ„ ljusa dagen, som nu- 180 00:22:34,440 --> 00:22:39,674 -fĂ„r indianerna tid att sĂ€tta sig pĂ„ hĂ€starna. DĂ„ kan de göra motstĂ„nd. 181 00:22:39,800 --> 00:22:42,360 PilbĂ„gar mot gevĂ€r? Har de nĂ„n chans? 182 00:22:42,480 --> 00:22:44,198 Chans? 183 00:22:44,320 --> 00:22:47,039 Nu ska du fĂ„ höra nĂ„got. 184 00:22:47,160 --> 00:22:52,314 KrĂ„k- och sioux-indianerna Ă€r det bĂ€sta kavalleri man tĂ€nka sig kan. 185 00:22:52,440 --> 00:22:59,278 Ditt snack om flanker innebĂ€r att mĂ„nga kommer att bli skadade. 186 00:22:59,400 --> 00:23:04,156 Jag har nĂ„gra idĂ©er om hur vi ska förhindra att nĂ„gon blir skadad. 187 00:23:04,280 --> 00:23:07,033 -Har du ett annat förslag? -Ja. 188 00:23:07,840 --> 00:23:12,630 Dagen Ă€r snart slut. Vi vĂ€ntar under natten- 189 00:23:12,760 --> 00:23:17,231 -och i gryningen gĂ„r Sam och jag ner till dem- 190 00:23:17,360 --> 00:23:19,795 -och jagar bort hĂ€starna. 191 00:23:19,920 --> 00:23:26,075 En krĂ„kindian utan hĂ€st Ă€r som en fĂ„gel utan vingar. 192 00:23:30,560 --> 00:23:35,760 Det lĂ„ter som ett utmĂ€rkt tillvĂ€gagĂ„ngssĂ€tt. Det kan funka. 193 00:24:49,320 --> 00:24:55,077 Ingen vaktar hĂ€starna. Two Bears skulle visa vad han tyckte om det. 194 00:24:55,200 --> 00:24:59,080 Jag vill inte starta ett krig, Sam. 195 00:24:59,200 --> 00:25:03,034 Döda ingen om du absolut inte mĂ„ste göra det. 196 00:26:57,120 --> 00:27:00,511 -Mamma? -Tyst. 197 00:27:02,120 --> 00:27:06,717 Sam, sĂ€g till löjtnanten att vi begav oss för att samla in ponnyerna. 198 00:27:12,800 --> 00:27:16,077 Det Ă€r soldater, barn. Vi Ă€r rĂ€ddade. 199 00:27:16,640 --> 00:27:19,996 Löjtnant! 200 00:27:23,320 --> 00:27:26,039 Herregud... 201 00:27:26,160 --> 00:27:29,949 -Hur lĂ€nge har ni varit hĂ€r, frun? -Sedan i gĂ„r. 202 00:27:30,080 --> 00:27:33,835 -De överföll vĂ„r vagn. -Är du och barnen oskadda? 203 00:27:33,960 --> 00:27:37,237 Ja, tack vare er. 204 00:27:37,360 --> 00:27:39,829 TĂ€nk om ni inte hade kommit. 205 00:27:39,960 --> 00:27:43,635 Allt Ă€r bra. Det Ă€r ingen fara lĂ€ngre. 206 00:27:43,760 --> 00:27:47,230 Men stanna i vagnen tills jag tagit itu med indianerna. 207 00:27:47,360 --> 00:27:49,829 Ja. SjĂ€lvklart. 208 00:27:54,000 --> 00:27:58,437 -FörstĂ„r nĂ„gon av vildarna engelska? -Alla förstĂ„r lite grann. 209 00:27:58,560 --> 00:28:02,394 -Vem Ă€r Vargtass? -Han hĂ€r, framför mig. 210 00:28:06,320 --> 00:28:10,473 Var Ă€r din far - Two Bears? 211 00:28:11,800 --> 00:28:16,670 Var Ă€r Two Bears, frĂ„gade jag. 212 00:28:17,920 --> 00:28:21,754 -Är du sĂ€ker pĂ„ att han förstĂ„r? -Ja, det kan du lita pĂ„. 213 00:28:21,880 --> 00:28:24,440 Se pĂ„ det pĂ„ det hĂ€r sĂ€ttet. 214 00:28:24,560 --> 00:28:28,519 TĂ€nk om han var ute efter din far. Hade du svarat dĂ„? 215 00:28:31,840 --> 00:28:36,311 BerĂ€tta för honom pĂ„ hans eget sprĂ„k att om han inte svarar... 216 00:28:36,440 --> 00:28:43,153 -...sĂ„ fĂ„r han ta konsekvenserna. -Det behövs inte. Han förstĂ„r. 217 00:28:44,240 --> 00:28:47,232 Var Ă€r Two Bears? 218 00:28:47,680 --> 00:28:49,557 Tala om det nu! 219 00:28:55,280 --> 00:28:57,271 Okej... 220 00:28:57,400 --> 00:29:00,392 StĂ€ll mĂ€nnen pĂ„ en linje, med sina gevĂ€r. 221 00:29:00,520 --> 00:29:02,955 -Exekutionspluton? -Ja. 222 00:29:03,080 --> 00:29:08,109 Nu nĂ€r du förstĂ„r, kan du kanske förklara för honom. PĂ„ hans sprĂ„k. 223 00:29:10,640 --> 00:29:13,109 Vargtass... 224 00:29:26,400 --> 00:29:30,155 -Är han beredd att dö? -FĂ„r du inte in det i ditt huvud... 225 00:29:30,280 --> 00:29:35,878 ...att han hellre dör Ă€n sĂ€ger var hans far Ă€r. Hans krigare likasĂ„. 226 00:29:38,960 --> 00:29:41,918 SĂ€g Ă„t honom att hans krigare dör först. 227 00:29:42,040 --> 00:29:45,829 Allihopa om sĂ„ krĂ€vs. 228 00:29:45,960 --> 00:29:48,918 BerĂ€tta det! 229 00:29:49,680 --> 00:29:51,512 Vargtass... 230 00:30:08,040 --> 00:30:10,680 Han sĂ€ger att... 231 00:30:10,800 --> 00:30:13,030 Om han mĂ„ste dö, sĂ„ dör han. 232 00:30:16,680 --> 00:30:21,197 -Det Ă€r sĂ„ det Ă€r, löjtnant. -Okej. 233 00:30:21,320 --> 00:30:23,675 StĂ€ll dem framför vagnen, tvĂ„ och tvĂ„. 234 00:30:23,800 --> 00:30:26,758 -Du kan inte... -SĂ€tt i gĂ„ng! 235 00:30:28,520 --> 00:30:32,991 Du och du. Ta tvĂ„ Ă„t gĂ„ngen. 236 00:30:33,600 --> 00:30:37,798 StĂ€ll upp er och gör er klara att skjuta. 237 00:30:38,760 --> 00:30:43,311 Du har ingen rĂ€tt att göra nĂ„t sĂ„nt hĂ€r. 238 00:30:46,120 --> 00:30:49,317 VĂ€nta och se. 239 00:31:01,960 --> 00:31:05,555 För sista gĂ„ngen... 240 00:31:06,320 --> 00:31:08,755 Var Ă€r Two Bears? 241 00:31:23,440 --> 00:31:24,874 Gör er redo! 242 00:31:28,560 --> 00:31:30,949 -LĂ€gg an! -Löjtnant... 243 00:31:31,080 --> 00:31:33,799 Sikta! 244 00:31:46,800 --> 00:31:49,360 Stoppa det ni hĂ„ller pĂ„ med! 245 00:31:51,520 --> 00:31:53,830 SĂ€nk ned vapnen! 246 00:31:54,400 --> 00:31:59,270 -Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? -Ayeless vill utplĂ„na krĂ„kindianerna. 247 00:31:59,400 --> 00:32:01,118 Gör er redo att skjuta. 248 00:32:02,040 --> 00:32:05,954 Ger du den ordern, sĂ„ sprĂ€ttar jag upp dig. 249 00:32:06,080 --> 00:32:11,553 Gör du det, kommer de hĂ€nga dig i USA:s armĂ©s största galge. 250 00:32:11,680 --> 00:32:14,274 Fan ta armĂ©n och fan ta galgarna. 251 00:32:14,400 --> 00:32:18,633 Det kommer ni frĂ„n West Point aldrig att förstĂ„. 252 00:32:18,760 --> 00:32:24,233 Jag uttrycker mig sĂ„ hĂ€r: Inga indianer dör hĂ€r i dag. 253 00:32:24,360 --> 00:32:28,433 Översten sa att jag inte fick Ă„tervĂ€nda utan Two Bears. 254 00:32:28,560 --> 00:32:32,599 De hĂ€r indianerna ska berĂ€tta för mig var han Ă€r. 255 00:32:33,480 --> 00:32:40,193 Du begĂ„r ett misstag. Two Bears vet vĂ€l inte ens vad som hĂ€nder hĂ€r. 256 00:32:40,320 --> 00:32:43,278 Vargtass. Vet din far nĂ„t om det hĂ€r? 257 00:32:44,840 --> 00:32:48,959 -Two Bears inte vet. -Och det tror du pĂ„? 258 00:32:49,080 --> 00:32:51,310 Det kan du ge dig pĂ„. 259 00:32:51,440 --> 00:32:54,353 Han respekterar sin far för mycket för att ljuga. 260 00:32:54,480 --> 00:32:58,917 De litar inte en sekund pĂ„ den vite mannen pĂ„ grund av allt svek. 261 00:32:59,040 --> 00:33:03,750 Dör Vargtass brĂ€nner Two Bears ner alla nybyggaromrĂ„den i nĂ€rheten. 262 00:33:03,880 --> 00:33:08,113 Efter det kommer översten krĂ€va det som Ă€r kvar av ditt huvud pĂ„ ett fat. 263 00:33:10,040 --> 00:33:13,590 Okej. Vi Ă„tervĂ€nder till fortet. 264 00:33:14,680 --> 00:33:18,992 Men jag ska se till att de stĂ€lls inför rĂ€tta och sedan hĂ€ngs. 265 00:33:19,120 --> 00:33:22,158 För att ha plundrat lastvagnar? 266 00:33:22,280 --> 00:33:25,636 För att ha fört bort en vit kvinna och hennes barn. 267 00:33:25,760 --> 00:33:31,233 Tripp! Jag vill att ni binder dessa vildar. 268 00:33:39,800 --> 00:33:46,069 Du tror vĂ€l inte att Vargtass och de andra skulle behandla en kvinna illa? 269 00:33:46,200 --> 00:33:50,034 -Det tror jag inte. -Det kan jag inte tĂ€nka mig. 270 00:33:54,120 --> 00:33:58,796 Det mĂ„ste ha varit en jobbig upplevelse för er och barnen, fru... 271 00:33:58,920 --> 00:34:01,719 Baxter. Elizabeth Baxter. 272 00:34:01,840 --> 00:34:04,639 -Min dotter Susan och son Jeff. -Hej. 273 00:34:04,760 --> 00:34:08,674 - Jag Ă€r löjtnant Ayeless. Är ni sĂ€ker pĂ„ att ni mĂ„r bra”? 274 00:34:08,800 --> 00:34:13,192 Ja, nu. Men de var vĂ€ldigt hĂ„rdhĂ€nta med oss. 275 00:34:13,320 --> 00:34:16,312 Ett tag trodde jag att de skulle döda min son. 276 00:34:16,440 --> 00:34:20,115 -Det var fruktansvĂ€rt. -Det tvivlar jag inte pĂ„. 277 00:34:20,240 --> 00:34:24,438 Men frun, en kvinna som reser omkring ensam hĂ€r... 278 00:34:24,560 --> 00:34:26,915 Jag fick dĂ„liga rĂ„d, löjtnant. 279 00:34:27,040 --> 00:34:31,876 Jag lĂ€mnade Livingston Falls i tron att vi pĂ„ en dag skulle ta oss- 280 00:34:32,000 --> 00:34:37,916 -till vagnskolonnen till St Joe. Men stigen delade sig pĂ„ mĂ„nga stĂ€llen... 281 00:34:38,040 --> 00:34:40,190 Det Ă€r lĂ€tt att tappa orienteringen. 282 00:34:40,320 --> 00:34:44,234 Jag borde ha Ă„tervĂ€nt, men jag chansade pĂ„ att vi var pĂ„ rĂ€tt vĂ€g. 283 00:34:44,360 --> 00:34:50,834 Vi Ă€r pĂ„ fortet om nĂ„gra dagar. Ni har bara förlorat lite tid. 284 00:34:52,000 --> 00:34:55,755 Vad hĂ€nder med indianerna, löjtnant? 285 00:34:56,360 --> 00:35:01,230 För plundring av lastvagnar döms de till fĂ€ngelsestraff. 286 00:35:01,360 --> 00:35:04,159 Men du kan vara sĂ€ker pĂ„, att nĂ€r vi kommer till fortet- 287 00:35:04,280 --> 00:35:09,480 -sĂ„ ska jag se till att dessa vildar hĂ€ngs för vad de utsatte er för. 288 00:35:11,960 --> 00:35:14,554 Vargtass. 289 00:35:14,920 --> 00:35:18,436 Du tog kvinnan och barnen. Varför? 290 00:35:18,560 --> 00:35:23,350 -Hon Ă€r oskadd. -Det var inte det jag frĂ„gade om. 291 00:35:24,680 --> 00:35:28,389 Soldaterna kommer tro det vĂ€rsta. LĂ„t dem göra det. 292 00:35:49,480 --> 00:35:51,278 Stanna! 293 00:36:01,880 --> 00:36:07,319 Frun, ni kan strĂ€cka lite pĂ„ benen. Vi stannar hĂ€r nĂ„gra minuter. 294 00:36:07,440 --> 00:36:10,637 -HĂ„ll er i nĂ€rheten, barn. -Ja, mamma. 295 00:36:12,840 --> 00:36:15,195 LĂ„t mig hjĂ€lpa dig... 296 00:36:19,720 --> 00:36:24,317 Jag tror inte jag hört din son tala. 297 00:36:24,960 --> 00:36:28,078 Han slutade. För tvĂ„ Ă„r sedan. 298 00:36:28,200 --> 00:36:30,669 NĂ€r min man drunknade i floden. 299 00:36:30,800 --> 00:36:33,952 Åh, nej... SĂ„g pojken det hĂ€nda? 300 00:36:36,680 --> 00:36:41,754 Hans pappa skulle reparera en bro, och han tog Jeff med sig. 301 00:36:41,880 --> 00:36:45,999 Av nĂ„gon anledning gav bron efter... 302 00:36:49,480 --> 00:36:54,156 Senare, nĂ€r Susan och jag kom dit, var min man borta- 303 00:36:54,280 --> 00:36:57,989 -och Jeff klĂ€ngde sig fast i resterna av bron. 304 00:37:00,040 --> 00:37:05,319 Det var som om det han hade sett hade brĂ€nt sig in i hans ansikte. 305 00:37:06,440 --> 00:37:08,909 Det tog en evighet att fĂ„ ned honom. 306 00:37:09,040 --> 00:37:14,240 Och vad vi Ă€n försökt har han inte sagt ett ljud sen dess. 307 00:37:16,120 --> 00:37:19,317 Det var trĂ„kigt att höra. 308 00:37:25,520 --> 00:37:28,558 Men jag kan inte lĂ„ta bli att undra- 309 00:37:28,680 --> 00:37:33,311 -vad en vĂ€lutbildad och fin dam som ni gjorde hĂ€r ute. 310 00:37:33,440 --> 00:37:38,674 -Varför begav ni er hit? -Jag hade inte nĂ„got val. 311 00:37:43,680 --> 00:37:45,671 -Ayeless. -Mina herrar. 312 00:37:45,800 --> 00:37:49,589 Jag vill ta med sergeant Tripp och rekognoscera. 313 00:37:49,720 --> 00:37:56,194 Du har min tillĂ„telse att ta med dig menige Tripp. 314 00:37:57,000 --> 00:38:00,550 Men vi ska snart bege oss sĂ„ ni fĂ„r komma ikapp oss. 315 00:38:00,680 --> 00:38:04,275 Det var vad vi hade tĂ€nkt, löjtnant. Men nĂ€r ni ger er av- 316 00:38:04,400 --> 00:38:07,995 -gör det sĂ„ tyst som möjligt. 317 00:38:11,640 --> 00:38:15,190 Vi fĂ„r tala mer senare, frun. 318 00:38:26,680 --> 00:38:29,593 Var fick du tag i det? 319 00:38:29,960 --> 00:38:32,952 Tog du det frĂ„n en lastvagn? 320 00:38:34,640 --> 00:38:37,951 Eller tog du det frĂ„n en vit kvinna? 321 00:38:40,520 --> 00:38:42,477 SĂ€g var du fick bandet ifrĂ„n! 322 00:39:24,360 --> 00:39:26,033 Nej, skjut inte! 323 00:39:27,480 --> 00:39:31,474 -ArmĂ©-Colt. -Det mĂ„ste vara Ayeless. 324 00:39:59,280 --> 00:40:02,432 -Vad hĂ„ller du pĂ„ med? -LĂ€gg dig inte i. 325 00:40:02,560 --> 00:40:06,190 FĂ„r han hĂ€nga sĂ„ dĂ€r i nĂ„gra timmar lugnar han nog ner sig. 326 00:40:06,320 --> 00:40:09,870 -Var det du som sköt? -En skallerorm skrĂ€mde min hĂ€st. 327 00:40:10,000 --> 00:40:13,118 -Jag försökte hindra det. -Vilden angrep mig! 328 00:40:13,240 --> 00:40:17,632 -Han försökte rĂ€dda livhanken pĂ„ oss. -Livhanken? Jag förstĂ„r inte. 329 00:40:17,760 --> 00:40:24,029 Vi har 3-4 timmar pĂ„ oss innan det kryllar av svartfötter hĂ€r. 330 00:40:24,160 --> 00:40:27,198 Det Ă€r fullt med tecken pĂ„ fara. 331 00:40:27,320 --> 00:40:31,473 -Vi Ă€r inte i krig med svartfötterna. -Men det Ă€r krĂ„kindianerna. 332 00:40:31,600 --> 00:40:34,877 Varför tror du han ville hindra att du sköt? 333 00:40:35,000 --> 00:40:41,076 För han Ă€r son till en krĂ„kindianhöv- ding. De Ă€r instĂ€ngda i svartfotland! 334 00:40:41,200 --> 00:40:44,795 -Du kunde ha berĂ€ttat det. -Det verkade inte nödvĂ€ndigt. 335 00:40:44,920 --> 00:40:47,992 Det stamkriget Ă€r ett av de som har pĂ„gĂ„tt lĂ€ngst. 336 00:40:48,120 --> 00:40:52,193 LĂ€rde du dig inte det pĂ„ West Point? 337 00:40:55,720 --> 00:41:02,672 Sam, be mĂ€nnen att ha vapnen redo och hĂ„lla utkik Ă„t alla hĂ„ll samtidigt. 338 00:41:02,800 --> 00:41:05,952 Men ingen skjuter innan jag sĂ€ger till. 339 00:41:22,560 --> 00:41:25,200 Vi fortsĂ€tter. 340 00:41:46,640 --> 00:41:49,473 Sa du inte 2-3 timmar, Macahan? 341 00:41:49,600 --> 00:41:53,150 Det har gĂ„tt en halv dag sen mitt beryktade skott. 342 00:41:53,280 --> 00:41:56,671 Var Ă€r dina farliga svartfotindianer? 343 00:41:56,800 --> 00:42:00,759 De Ă€r sena, men de har anledning till det. 344 00:42:00,880 --> 00:42:06,910 De kommer dyka upp och dĂ„ bör du hĂ„lla huvudet kallt. 345 00:42:09,160 --> 00:42:12,073 Vi fĂ„r se. 346 00:42:55,600 --> 00:42:59,798 HĂ€r Ă€r de, mr Ayeless. Svartfötter. 347 00:43:00,480 --> 00:43:05,873 De Ă€r de enda förutom apacherna som aldrig vikt sig för den vite mannen. 348 00:43:07,680 --> 00:43:11,719 Inte bara det - i likhet med apacherna kan de göra saker- 349 00:43:11,840 --> 00:43:17,950 -som kan fĂ„ en man att önska att han aldrig blivit född. 350 00:43:52,000 --> 00:43:56,870 -Heter han Red Kettle? -Det Ă€r han, ja. 351 00:43:57,000 --> 00:44:01,597 Han har fĂ„tt oss dĂ€r han vill ha oss. Du Ă€r i en besvĂ€rlig situation. 352 00:44:01,720 --> 00:44:06,112 Du mĂ„ste skydda de hĂ€r indianerna frĂ„n de dĂ€r indianerna. 353 00:44:06,240 --> 00:44:11,872 Ingen skottlossning förrĂ€n vi vet vad han Ă€r pĂ„ för humör. 354 00:44:13,640 --> 00:44:17,076 Ingen rör sitt vapen sĂ„ lĂ€nge vi inte blir beskjutna. 355 00:44:17,200 --> 00:44:20,033 Det Ă€r ingen fara, barn. 356 00:44:22,160 --> 00:44:26,154 Är det nĂ„gra hundra meter till dĂ€r vi kan betĂ€ckning dĂ€r borta, Sam? 357 00:44:26,280 --> 00:44:29,830 Med dem dĂ€r uppe Ă€r det snarare nĂ„gra hundra kilometer. 358 00:44:29,960 --> 00:44:34,557 -Tripp, du tar ansvar för vagnen. -Bra idĂ©, löjtnant. 359 00:44:45,200 --> 00:44:49,512 -Jag ska hĂ„lla er sĂ€llskap. -GĂ„ bak, Susan. 360 00:44:53,760 --> 00:45:00,951 Nu rör vi oss lugnt och försiktigt framĂ„t, löjtnant. 361 00:45:06,480 --> 00:45:08,073 SĂ€tt fart nu! 362 00:45:54,720 --> 00:45:58,509 Hövding Red Kettle har visst pĂ„ sig stridsmunderingen. 363 00:46:00,000 --> 00:46:04,597 Lugnt och fint, löjtnant. Ingen gör nĂ„got förrĂ€n jag sĂ€ger till. 364 00:46:04,720 --> 00:46:11,069 -Se till att krĂ„kindianerna ej flyr. -De har mer att frukta Ă€n vi har. 365 00:46:30,880 --> 00:46:35,192 -Vad heter hĂ€sten? -Strawking. 366 00:46:35,320 --> 00:46:37,277 HĂ„ll dig fast i nĂ„got. 367 00:46:38,240 --> 00:46:41,631 Gör er redo, löjtnant. 368 00:46:43,200 --> 00:46:46,113 Hoppla! 369 00:47:00,600 --> 00:47:03,877 Mamma! 370 00:47:04,520 --> 00:47:07,160 GĂ„r det bra, frun? HĂ„ll dig fast! 371 00:47:22,680 --> 00:47:25,399 Ta betĂ€ckning! 372 00:47:27,160 --> 00:47:29,754 Ta betĂ€ckning, allesammans! 373 00:47:30,120 --> 00:47:32,157 Redo! 374 00:47:32,280 --> 00:47:35,159 Ni kastar bort tiden. De kommer inte. 375 00:47:35,280 --> 00:47:37,635 Spar kulorna till senare. 376 00:47:37,760 --> 00:47:41,799 -Varför angriper de inte? -Jag vet inte. 377 00:47:58,200 --> 00:48:00,510 Ingen skjuter! 378 00:48:00,640 --> 00:48:05,635 -Ja! De försvinner! -VĂ€nta! De Ă€r inte klara med oss. 379 00:48:05,760 --> 00:48:09,640 -Men de drar sig tillbaka! -Det betyder ingenting. 380 00:48:09,760 --> 00:48:12,798 Krigföring Ă€r ett spel för indianerna. 381 00:48:12,920 --> 00:48:17,835 Reglerna Ă€r baserade pĂ„ heder. Han leker kanske katt och rĂ„tta med oss. 382 00:48:17,960 --> 00:48:21,510 De struntar i oss. Det Ă€r krĂ„kindianerna som Ă€r problemet. 383 00:48:21,640 --> 00:48:25,190 -Men de red i vĂ€g! -Jag förstĂ„r det inte heller. 384 00:48:25,320 --> 00:48:28,676 Men tills jag gör det vill jag att ni ligger lĂ„gt. 385 00:48:28,800 --> 00:48:32,350 -Jag och Tripp ska speja. -Lysande idĂ©. 386 00:48:32,480 --> 00:48:35,711 Du har min tillĂ„telse att ta med menige Tripp. 387 00:48:35,840 --> 00:48:37,751 Kom med, Sam. 388 00:48:41,760 --> 00:48:47,233 -Kan du sluta att göra mig frivillig? -Vem av oss ska lĂ€ra sig att be? 389 00:48:47,360 --> 00:48:51,752 Jeff, Susan, ni kan komma ned. Det Ă€r sĂ€kert. 390 00:48:51,880 --> 00:48:54,156 SĂ„ dĂ€r, ja. 391 00:48:55,560 --> 00:48:57,312 SĂ„ dĂ€r, ja. 392 00:48:57,480 --> 00:49:00,711 Ni Ă€r vĂ€l inte vana vid att fly frĂ„n indianer, va? 393 00:49:00,840 --> 00:49:03,753 Vi var inte sĂ„ rĂ€dda. - Eller hur, Jeff? 394 00:49:04,520 --> 00:49:07,672 Ni var vĂ€ldigt modiga, bĂ„da tvĂ„. 395 00:49:08,040 --> 00:49:10,350 Lika modiga som mina soldater. 396 00:49:10,480 --> 00:49:13,632 Jag var nog lite rĂ€dd. 397 00:49:13,760 --> 00:49:19,278 Du kan kalla mig Colin om du vill. Det finns inget att vara rĂ€dd för nu. 398 00:49:19,400 --> 00:49:21,710 Kom ihĂ„g det. 399 00:49:49,120 --> 00:49:54,399 SĂ„ det var det som fick dem att dra. De hittade nĂ„t att leka med. 400 00:49:54,520 --> 00:49:59,549 -Har du nĂ„gra idĂ©er? -Inget som inte leder till vĂ„r död. 401 00:49:59,680 --> 00:50:02,911 Jag ser inte det roliga i det lĂ€ngre. 402 00:50:03,040 --> 00:50:06,271 Men vi kan inte bara lĂ€mna dem dĂ€r. 403 00:50:06,400 --> 00:50:09,552 -Minns du Dry Wells? -Minns? 404 00:50:09,680 --> 00:50:12,911 Pilspetsen i mitt ben pĂ„minner mig stĂ€ndigt om det. 405 00:50:13,040 --> 00:50:14,997 Men du har skalpen i behĂ„ll. 406 00:50:15,120 --> 00:50:18,875 Bege dig till Ayeless och sĂ€g att vi behöver tre snabba hĂ€star. 407 00:50:19,000 --> 00:50:23,995 Och fort ska det gĂ„. Vi har inte hela dagen pĂ„ oss. 408 00:50:39,640 --> 00:50:43,713 De har visst inte brĂ„ttom... 409 00:50:43,840 --> 00:50:48,630 Hur stor Ă€r chansen att vi överlever nĂ€sta anfall? 410 00:50:48,760 --> 00:50:54,995 -Vad hĂ„ller du pĂ„ med, Tally? -28. Jag rĂ€knar. Vad ser det ut som? 411 00:50:55,120 --> 00:50:58,909 Har du mist förstĂ„ndet? VĂ„ra liv stĂ„r pĂ„ spel och du rĂ€knar flaskor?! 412 00:50:59,040 --> 00:51:02,192 -HĂ€r kommer de! -Dit bort med dig, Tally! 413 00:51:03,640 --> 00:51:05,119 Skynda pĂ„, Tally! 414 00:51:24,040 --> 00:51:27,556 Soldaterna kommer! 415 00:51:38,040 --> 00:51:41,556 Ptro. Ptro. 416 00:51:43,600 --> 00:51:48,754 -Ska jag blĂ„sa lite mer? -Jag vill inte tappa hörseln jag har. 417 00:51:48,880 --> 00:51:52,953 -Jag tycker Ă€ndĂ„ jag gjorde det bra. -Trots vadĂ„? 418 00:51:53,080 --> 00:51:57,995 Jag blĂ„ste ju inte direkt som Ă€ngeln Gabriel till att börja med. 419 00:51:59,320 --> 00:52:01,152 Hoppla! 420 00:52:02,600 --> 00:52:04,432 Hoppla! 421 00:52:07,920 --> 00:52:09,831 Ptro. 422 00:52:12,120 --> 00:52:15,238 -Vi har ingen tid att förlora. -Var Ă€r vagnen? 423 00:52:15,360 --> 00:52:18,273 -Vi har ingen. -Hur fĂ„r vi med det hĂ€r? 424 00:52:18,400 --> 00:52:21,392 FĂ„r Red Kettle tag i dig, Ă€r det ditt minsta problem. 425 00:52:21,520 --> 00:52:26,754 Red Kettle Ă€r armĂ©ns problem. Jag vill fĂ„ sakerna till gruvlĂ€gret. 426 00:52:26,880 --> 00:52:31,158 -Jag har investerat alla mina pengar. -Pengar hjĂ€lper dig inte... 427 00:52:31,280 --> 00:52:34,955 ...nĂ€r Red Kettle fĂ„r veta vad det var som lĂ„g bakom allt damm. 428 00:52:35,080 --> 00:52:38,152 Mer armĂ© Ă€n oss tvĂ„ blir det inte. 429 00:52:39,040 --> 00:52:42,920 -Är det bara ni tvĂ„? -Ja. HĂ€starna drar grenar. 430 00:52:43,040 --> 00:52:47,511 -Kommer ni eller inte? -Okej, jag kommer. 431 00:52:49,440 --> 00:52:52,000 -Kom, Tally! -Hoppa upp. 432 00:53:14,480 --> 00:53:16,949 Ptro! Titta dĂ€r! 433 00:53:20,960 --> 00:53:22,917 Jag ser honom. 434 00:53:23,040 --> 00:53:27,955 Med lite tur har vi uppsökt skydd innan han talar med Red Kettle. 435 00:53:58,840 --> 00:54:01,673 De borde vara tillbaka nu. 436 00:54:02,840 --> 00:54:05,480 Jag skulle aldrig lĂ„tit dem ge sig av. 437 00:54:10,320 --> 00:54:13,676 Hur lĂ€nge har ni bott hĂ€r ute, frun? 438 00:54:13,800 --> 00:54:16,076 Snart Ă„tta Ă„r nu. 439 00:54:17,720 --> 00:54:22,317 Min man Derek och jag hade ett underbart hem i Boston. 440 00:54:23,840 --> 00:54:25,990 Allt verkade sĂ„ perfekt dĂ„. 441 00:54:27,760 --> 00:54:30,639 Vad fick er att flytta vĂ€sterut. 442 00:54:30,760 --> 00:54:33,593 Min mans hĂ€lsa. 443 00:54:33,720 --> 00:54:37,839 LĂ€karna sa att Derek behövde ett varmt och torrt klimat. 444 00:54:37,960 --> 00:54:43,399 Derek vĂ€grade först, för han visste hur mycket jag tyckte om Boston- 445 00:54:43,520 --> 00:54:46,672 -och vĂ„rt liv dĂ€r. 446 00:54:46,800 --> 00:54:50,680 Men sĂ„ blev han sĂ€mre, och... 447 00:54:52,400 --> 00:54:57,679 Till sist insisterade jag pĂ„ att vi skulle flytta vĂ€sterut. 448 00:55:03,240 --> 00:55:07,199 Det kĂ€nns som det var sĂ„ lĂ€nge sedan... 449 00:55:07,320 --> 00:55:10,631 Susan var knappt ett Ă„r dĂ„. 450 00:55:10,760 --> 00:55:13,559 Hon Ă€r ett underbart barn. 451 00:55:13,680 --> 00:55:16,798 Hon kommer bli lika underbar som sin mor. 452 00:55:17,880 --> 00:55:20,872 Det var fint sagt, löjtnant. 453 00:55:21,000 --> 00:55:24,516 -Colin gĂ„r bra. -Colin. 454 00:55:30,520 --> 00:55:35,515 Du verkar glĂ€dja dig Ă„t att bo pĂ„ östkusten igen. 455 00:55:35,640 --> 00:55:39,952 Ja... Men det blir inte lĂ€tt. 456 00:55:40,080 --> 00:55:45,234 Jag lĂ€mnade vĂ„r gĂ„rd och allt vi Ă€ger Ă€r i vagnen. 457 00:55:46,280 --> 00:55:49,477 Har du inga slĂ€ktingar i Boston? 458 00:55:49,600 --> 00:55:51,113 Inte nu lĂ€ngre. 459 00:55:51,800 --> 00:55:57,557 -Hur ska du livnĂ€ra dig? -Det vet jag inte, löjtnant. 460 00:55:58,120 --> 00:56:03,240 Men mina barn kommer i alla fall vĂ€xa upp i en civiliserad miljö. 461 00:56:03,360 --> 00:56:06,159 Och kanske, bara kanske- 462 00:56:06,280 --> 00:56:10,433 -kan jag hitta en lĂ€kare som kan hjĂ€lpa min son. 463 00:56:13,800 --> 00:56:17,919 Du Ă€r en vĂ€ldigt modig kvinna. 464 00:56:19,520 --> 00:56:24,833 Jag sĂ„g nĂ€r du lugnade mina barn. NĂ€r du tröstade dem. 465 00:56:25,440 --> 00:56:30,674 Du har visst bra handlag med barn. 466 00:56:31,960 --> 00:56:34,156 Jag Ă€lskar barn. 467 00:56:34,280 --> 00:56:37,159 Vi hade tĂ€nkt ha en stor familj. 468 00:56:39,840 --> 00:56:43,435 Det mĂ„ste vara svĂ„rt att uppfostra barn pĂ„ egen hand. 469 00:56:43,560 --> 00:56:48,760 Det har inte varit lĂ€tt. Som tur Ă€r har de varit fantastiska. 470 00:56:50,240 --> 00:56:53,073 Du dĂ„, mr Ayeless? 471 00:56:53,200 --> 00:56:56,955 Du ville ha en stor familj. DĂ„ Ă€r du vĂ€l gift? 472 00:56:59,000 --> 00:57:00,877 Nej. 473 00:57:01,760 --> 00:57:05,276 Min fru Ă€r död. 474 00:57:06,400 --> 00:57:11,395 -Jag har inga barn. -Herregud... Jag beklagar! 475 00:57:11,840 --> 00:57:15,071 -Löjtnant! -UrsĂ€kta mig. 476 00:57:20,840 --> 00:57:23,639 HĂ€r kommer indianerna. 477 00:57:24,400 --> 00:57:26,994 Skjut inte förrĂ€n jag ger signal. 478 00:57:28,880 --> 00:57:30,791 Ptro! 479 00:57:30,920 --> 00:57:33,480 Lugn, allihopa! 480 00:57:35,160 --> 00:57:37,754 VĂ€lj en plats och stanna dĂ€r. 481 00:57:37,880 --> 00:57:42,272 Han har stĂ€ngt in oss hĂ€r. Det blir inte lĂ€tt att komma ut. 482 00:57:48,120 --> 00:57:52,512 -Du hörde löjtnanten. Skjut inte. -Jag Ă€r ingen soldat. 483 00:57:52,640 --> 00:57:56,599 Är du under mitt beskydd, sĂ„ följer du mina order. FörstĂ„tt? 484 00:57:56,720 --> 00:58:01,840 Lugn nu, general. Vi förstĂ„r sĂ„na saker vĂ€ldigt bra. 485 00:58:01,960 --> 00:58:04,031 Eller hur, pojkar? 486 00:58:10,440 --> 00:58:14,513 -De ger sig av! -De försvinner inte lĂ„ngt bort. 487 00:58:19,360 --> 00:58:22,751 Jag vill tacka dig. Dig ocksĂ„, sergeant. 488 00:58:22,880 --> 00:58:27,477 Jag heter Jobe Pender. Tack för att ni rĂ€ddade vĂ„rt skinn. 489 00:58:27,960 --> 00:58:30,998 Utan er hade vi varit döda. 490 00:58:31,680 --> 00:58:37,073 SĂ„ sant som det Ă€r sagt. - Sam? 491 00:58:39,200 --> 00:58:43,797 -Vilka Ă€r indianerna? -De Ă€r mina fĂ„ngar. 492 00:58:43,920 --> 00:58:47,879 -De ska till Fort Ellis. -Varför inte bara skjuta dem? 493 00:58:48,000 --> 00:58:51,391 Det mĂ„ste du frĂ„ga mr Macahan om. 494 00:59:20,120 --> 00:59:23,078 De kanske drog sig tillbaka helt. 495 00:59:23,200 --> 00:59:27,114 Nej, de Ă€r dĂ€r ute, löjtnant. 496 00:59:28,320 --> 00:59:34,032 Vildar! Vi borde lĂ€mna krĂ„kindianerna hĂ€r och lĂ„ta dem ha ihjĂ€l varandra. 497 00:59:34,160 --> 00:59:37,437 Hatar du alla indianer, löjtnant? 498 00:59:38,000 --> 00:59:41,755 Ja. Jag hatar dem. 499 00:59:42,440 --> 00:59:45,319 Har du nĂ„n viss anledning? 500 00:59:47,360 --> 00:59:51,797 Först blev jag stationerad pĂ„ Fort Smith. 501 00:59:53,880 --> 01:00:00,957 Min fru skulle komma efter, sĂ„ hon gav mig den hĂ€r flaskan med konjak. 502 01:00:01,720 --> 01:00:05,793 "Till min make. Din för evigt. - Jane." 503 01:00:06,320 --> 01:00:12,999 Jag öppnade den aldrig. Jag ville att vi skulle njuta av den tillsammans. 504 01:00:14,200 --> 01:00:17,192 Efter ett Ă„r var hon pĂ„ vĂ€g till mig. 505 01:00:18,640 --> 01:00:22,793 Diligensen blev attackerad och hon mördades. 506 01:00:23,920 --> 01:00:26,434 Av vildar. 507 01:00:26,560 --> 01:00:29,712 Era Ă€dla indianer, mr Macahan. 508 01:00:31,800 --> 01:00:35,998 De tog min fru, sĂ„ som dessa indianer tog fru Baxter. 509 01:00:36,680 --> 01:00:40,878 Den enda skillnaden var att hon hade mer tur Ă€n Jane. 510 01:00:41,000 --> 01:00:46,871 För vi slog till mot dem innan de kunde göra med henne... 511 01:00:47,720 --> 01:00:50,473 Jag Ă€r ledsen, löjtnant. 512 01:00:59,800 --> 01:01:03,430 Vi kan inte stanna hĂ€r för alltid, eller hur? 513 01:01:04,080 --> 01:01:08,233 Vi ger oss av i gryningen. 514 01:01:46,440 --> 01:01:49,637 Det ser ut som vi fĂ„r sĂ€llskap igen, löjtnant. 515 01:01:49,760 --> 01:01:53,071 Vi fĂ„r se om vi kan snacka oss ur det. 516 01:03:37,840 --> 01:03:41,720 -Vad gör de dĂ€r ute? -Har en diskussion om nĂ„got. 517 01:03:41,840 --> 01:03:45,435 Jag ser det! Vad diskuterar de? 518 01:03:45,560 --> 01:03:48,791 Minnen frĂ„n gamla slag till exempel. 519 01:03:48,920 --> 01:03:52,231 -KĂ€nner de varandra? -KĂ€nner varandra?! 520 01:03:52,360 --> 01:03:58,197 Han som sitter dĂ€r med Red Kettle kĂ€nner alla indianer i bergen. 521 01:03:58,320 --> 01:04:00,755 Han Ă€r nĂ€stan en sjĂ€lv. 522 01:04:00,880 --> 01:04:04,874 Kommer Red Kettle överens med Zeb Macahan- 523 01:04:05,000 --> 01:04:12,430 -kommer denna historia föras vidare frĂ„n far till son i all framtid. 524 01:04:52,920 --> 01:04:57,039 -NĂ„? -Som sĂ„ mycket annat Ă€r det enkelt. 525 01:04:57,160 --> 01:05:02,439 Vi fĂ„r fri lejd om han fĂ„r Vargtass och krĂ„kindianerna. 526 01:05:02,560 --> 01:05:04,790 Ge upp vĂ„ra fĂ„ngar? 527 01:05:04,920 --> 01:05:07,639 Det Ă€r allt vi mĂ„ste göra. Vad sĂ€ger du? 528 01:05:09,480 --> 01:05:14,873 Nej. Jag bryr mig inte om de dĂ€r indianerna- 529 01:05:15,000 --> 01:05:18,118 -men ingen indian fĂ„r ge order Ă„t USA:s armĂ©. 530 01:05:18,240 --> 01:05:20,914 VĂ€nta lite nu, general. 531 01:05:22,200 --> 01:05:25,716 Som Tally skulle sĂ€ga: ingen bra affĂ€r. 532 01:05:25,840 --> 01:05:29,674 -VĂ„ra liv mot nĂ„gra indianers. -Som Ă€ndĂ„ borde dö. 533 01:05:29,800 --> 01:05:35,830 -Det lĂ„ter inte vettigt. -Beslutet Ă€r taget. FĂ„ngarna stannar. 534 01:05:35,960 --> 01:05:41,717 Ni hörde löjtnanten. Det Ă€r slutdiskuterat. 535 01:05:46,600 --> 01:05:53,233 -Macahan? -Ibland överraskar du, löjtnant. 536 01:05:53,920 --> 01:05:56,196 Jag ska prova en sak. 537 01:06:48,920 --> 01:06:53,994 Vad gör Macahan? Det var inget fel pĂ„ den mannen tidigare. 538 01:06:54,120 --> 01:06:57,511 Jag vet inte, men jag tror jag börjar förstĂ„. 539 01:07:00,080 --> 01:07:06,110 Sir, jag tror gamle sergeant... menige Tripp har en plan. 540 01:07:28,680 --> 01:07:31,957 Det funkar. Det börjar hetta till för Red Kettle. 541 01:07:32,080 --> 01:07:34,117 Men vad Ă€r det som hĂ€nder? 542 01:07:34,240 --> 01:07:39,189 Macahan vill visa Red Kettle att vi har en idiot bland oss. 543 01:07:39,320 --> 01:07:42,358 Inget illa ment, löjtnant. 544 01:07:42,480 --> 01:07:47,316 NĂ€r en indian ser och kĂ€nner av nĂ„got konstigt hos nĂ„gon- 545 01:07:47,440 --> 01:07:51,638 -tror han att denne Ă€r förhĂ€xad. Besatt av DjĂ€vulen kan man sĂ€ga. 546 01:07:51,760 --> 01:07:55,071 Han tror det kan smitta till honom. 547 01:07:55,200 --> 01:07:59,353 Och dĂ„ börjar han skĂ€lla Ă„t skuggor. 548 01:08:59,320 --> 01:09:05,396 -Det gjorde du bra. -SĂ„vida ingen iakttagit dĂ€r uppifrĂ„n. 549 01:09:05,520 --> 01:09:09,309 Hade de sett nĂ„got sĂ„ skulle vi hĂ„lla pĂ„ att strida nu. 550 01:09:10,120 --> 01:09:15,638 Vi köpte oss lite tid, men det Ă€r bara en timme med dagsljus kvar. 551 01:09:15,760 --> 01:09:18,798 Vi kan inte korsa floden i mörker. 552 01:09:18,920 --> 01:09:21,514 Jag förstĂ„r mig inte pĂ„ nĂ„gon av er. 553 01:09:21,640 --> 01:09:24,632 Jag vet kanske inte allt om indiansk krigföring- 554 01:09:24,760 --> 01:09:28,993 -men jag vet att det Ă€r grundlĂ€ggande militĂ€rstrategi- 555 01:09:29,120 --> 01:09:32,272 -att det Ă€r en fördel att anfalla i mörker. 556 01:09:32,400 --> 01:09:38,351 Det stĂ€mmer. Men vi Ă€r omringade av indianer som följer minsta rörelse. 557 01:09:38,480 --> 01:09:42,713 Ser de oss smita ivĂ€g, tror de att vi försöker lura dem. 558 01:09:42,840 --> 01:09:46,470 VĂ„r enda chans Ă€r att slĂ„ lĂ€ger vid floden- 559 01:09:46,600 --> 01:09:52,596 -och sen pĂ„ morgonen röra oss som vi inte hade nĂ„got alls att frukta. 560 01:09:52,720 --> 01:09:55,599 Men vi Ă€r minst en dagsritt frĂ„n fortet. 561 01:09:55,720 --> 01:09:58,234 Det stĂ€mmer. Vi har en möjlighet- 562 01:09:58,360 --> 01:10:01,671 -men kĂ€nn dig inte alltför sĂ€ker. 563 01:10:02,600 --> 01:10:06,275 -Vi ger oss av. -Hoppla! 564 01:10:43,320 --> 01:10:49,874 -Varför följer du henne med blicken? -Jag har nĂ„t att hĂ€mta dĂ€r. 565 01:10:53,120 --> 01:10:56,112 Jag förstĂ„r inte er oro, mr Macahan. 566 01:10:56,240 --> 01:10:59,392 Red Kettle drog sig tillbaka p-g.a. vĂ„r "idiot". 567 01:10:59,520 --> 01:11:02,034 Varför skulle han angripa oss nu? 568 01:11:02,160 --> 01:11:08,873 Red Kettle Ă€r en bra hövding, men indianer Ă€r vidskepliga. 569 01:11:09,000 --> 01:11:15,315 Han tror att om han skadar nĂ„gon som inte Ă€r helt klar i huvudet- 570 01:11:15,440 --> 01:11:19,479 -sĂ„ kommer det bringa olycka bĂ„de för honom och hans stam. 571 01:11:19,600 --> 01:11:23,195 Ja... DĂ€rför har vi inget att bekymra oss över. 572 01:11:23,320 --> 01:11:30,750 NĂ€r Spotted Elk spelade galen tog vidskepelsen över. 573 01:11:30,880 --> 01:11:33,998 Men han Ă€r ocksĂ„ mycket intelligent. 574 01:11:34,120 --> 01:11:40,310 SĂ„ nu sitter han garanterat och funderar pĂ„ om vi lurade honom. 575 01:11:42,160 --> 01:11:46,711 -SĂ„ vi Ă€r inte sĂ€kra? -LĂ„ngt ifrĂ„n. 576 01:11:47,520 --> 01:11:52,310 Vill du ha mitt rĂ„d, sĂ„ Ă€r det att slĂ€ppa indianerna fria. 577 01:11:52,440 --> 01:11:58,038 Ge tillbaka vapnen till dem. Vi kommer behöva all hjĂ€lp vi kan fĂ„. 578 01:11:58,160 --> 01:12:03,951 -SlĂ€ppa dem fria? -De vill ocksĂ„ klara livhanken. 579 01:12:04,080 --> 01:12:08,119 Alla har rĂ€tt att fĂ„ ett ord med i laget nĂ€r sĂ„ mycket stĂ„r pĂ„ spel. 580 01:12:08,240 --> 01:12:13,679 Zeb har rĂ€tt. Är de bara vi mot dem kommer skalperna att flyga. 581 01:12:19,720 --> 01:12:24,874 Jag har vĂ€l inget annat val Ă€n att lita pĂ„ ert omdöme. 582 01:12:26,040 --> 01:12:29,317 Ge dem deras vapen, Tripp. 583 01:12:32,240 --> 01:12:37,599 Det verkar som om löjtnanten till slut tog sitt förnuft till fĂ„nga. 584 01:13:07,160 --> 01:13:10,152 Jag kĂ€nde igen dig pĂ„ parfymen. 585 01:13:10,280 --> 01:13:15,400 Den drev mig till vanvett i saloonen i Cripple Creek. Du minns vĂ€l? 586 01:13:16,920 --> 01:13:21,517 Jag fick köpa drinkar hela kvĂ€llen innan vi gick uppför trappan. 587 01:13:21,640 --> 01:13:25,315 -SnĂ€lla... -Men det var vĂ€rt det. 588 01:13:25,440 --> 01:13:29,798 -Var snĂ€ll och sluta! -Spela inte fin nu. 589 01:13:29,920 --> 01:13:32,070 Vi kĂ€nner varann bĂ€ttre Ă€n sĂ„. 590 01:13:32,200 --> 01:13:35,079 Jag spelar inte fin. LĂ€mna mig ifred. 591 01:13:35,200 --> 01:13:37,999 -SĂ„ de vet inget? -Nej. 592 01:13:38,120 --> 01:13:41,511 Det kan jag förstĂ„, nĂ€r barnen Ă€r hĂ€r och sĂ„. 593 01:13:41,640 --> 01:13:45,031 Men ingen behöver fĂ„ veta nĂ„got om vĂ„r hemlighet- 594 01:13:45,160 --> 01:13:48,710 -sĂ„ lĂ€nge vi kommer bra överens... 595 01:13:54,880 --> 01:13:57,838 Vad Ă€r det du hetsar upp dig för? 596 01:13:57,960 --> 01:14:00,793 Den lilla godbiten hĂ€r ska fĂ„ vad hon vill ha. 597 01:14:04,480 --> 01:14:10,032 -Finns ingen anledning till detta. -Har du en önskan att dö? 598 01:14:11,120 --> 01:14:15,796 Vi Ă€r gamla vĂ€nner frĂ„n hennes tid pĂ„ saloonen. 599 01:14:41,800 --> 01:14:45,794 HĂ€danefter fĂ„r du och dina mĂ€n inte vistas i nĂ€rheten av vagnen. 600 01:14:45,920 --> 01:14:51,199 Om du sĂ„ mycket som kastar en blick hitĂ„t ser jag till att du skjuts. 601 01:14:51,320 --> 01:14:53,516 Är det uppfattat? 602 01:14:55,920 --> 01:14:58,355 Ja. 603 01:15:52,560 --> 01:15:56,440 Mr Macahan. Är ni fortfarande vaken? 604 01:15:56,560 --> 01:16:00,030 Det var nĂ„got jag ville sĂ€ga till er. 605 01:16:00,880 --> 01:16:07,559 Jag har lagt mĂ€rke till att nĂ€r nĂ„gon inte hĂ„ller mĂ„ttet i dina ögon- 606 01:16:07,680 --> 01:16:11,196 -sĂ„ stöter du dem ifrĂ„n dig. 607 01:16:11,320 --> 01:16:15,234 Som fröken Baxter. 608 01:16:15,360 --> 01:16:19,797 Hon kanske inte Ă€r perfekt, men vem Ă€r det? 609 01:16:19,920 --> 01:16:21,991 Varken du eller jag. 610 01:16:22,120 --> 01:16:26,990 Ett förstĂ„ende ord vid vagnen hade hjĂ€lp mycket. 611 01:16:27,120 --> 01:16:29,111 TĂ€nk pĂ„ det. 612 01:17:41,240 --> 01:17:43,436 Upp pĂ„ fötter, allihopa. 613 01:18:01,320 --> 01:18:04,950 -Jag trodde han tĂ€nkte döda mig. -DĂ„ hade du varit död. 614 01:18:07,440 --> 01:18:10,353 Svartfötter. TvĂ„ - en av dem kom undan. 615 01:18:10,480 --> 01:18:14,474 Vilken kupp om de hade tagit en skalp mitt i vĂ„rt lĂ€ger. 616 01:18:14,600 --> 01:18:18,912 Men jag tror inte det var det de försökte den hĂ€r gĂ„ngen. 617 01:18:19,040 --> 01:18:23,716 De ville ta en titt pĂ„ vĂ„r "galne indian". 618 01:18:23,840 --> 01:18:27,720 Jag Ă€r rĂ€dd att Red Kettle fick veta det han ville nu. 619 01:18:45,840 --> 01:18:50,118 Jag tar en titt lĂ€ngs floden, löjtnant. 620 01:18:50,240 --> 01:18:54,393 Jag ska leta efter en plats dĂ€r vi kan ta oss över obemĂ€rkt. 621 01:18:54,520 --> 01:18:58,753 Okej. Men ta inga onödiga risker. 622 01:19:00,120 --> 01:19:02,839 Bekymra dig inte för mig, löjtnant. 623 01:19:10,680 --> 01:19:14,196 Var tyst nu, general. 624 01:19:16,160 --> 01:19:18,959 VĂ€ldigt tyst... 625 01:19:57,280 --> 01:20:00,910 StĂ„ kvar dĂ€r ni Ă€r, allihopa. 626 01:20:01,040 --> 01:20:05,034 Ni indianer, jag ska ge er ett val. 627 01:20:05,160 --> 01:20:08,994 Ni kan dö hĂ€r, eller dĂ€r ute. 628 01:20:09,120 --> 01:20:11,873 -Vad vĂ€ljer ni? -För guds skull... 629 01:20:12,000 --> 01:20:17,518 -Ge dem Ă„tminstone vapnen tillbaka. -SĂ„ de kan anfalla oss bakifrĂ„n? 630 01:20:17,640 --> 01:20:22,555 -NĂ€r de pĂ„ fortet fĂ„r veta hĂ€ngs ni. -Det tror jag inte. Du förstĂ„r... 631 01:20:22,680 --> 01:20:27,629 ...vi ska rĂ€dda era liv, och damens och barnens. 632 01:20:27,760 --> 01:20:33,995 HĂ€ngs vi för det fĂ„r ni mer problem med nybyggarna Ă€n indianerna. 633 01:20:34,120 --> 01:20:36,714 Det vore inte sĂ„ klokt. 634 01:20:36,840 --> 01:20:42,518 NĂ€r krĂ„kindianerna Ă€r borta kan vi sĂ€kert bege oss till fortet. 635 01:20:42,640 --> 01:20:45,359 Är inte det bĂ€ttre Ă€n alternativet? 636 01:20:45,480 --> 01:20:48,438 Det beror pĂ„. StĂ„ still. 637 01:20:50,720 --> 01:20:53,917 Du tittar in i ett gevĂ€r. 638 01:20:54,040 --> 01:20:57,112 Det ville sĂ„ gĂ€rna tömmas. SlĂ€pp vapnen. 639 01:20:57,240 --> 01:21:02,838 -Jag försöker bara rĂ€dda allas skinn. -SlĂ€pp dem, sa jag! 640 01:21:10,120 --> 01:21:13,476 Ta vapnen. 641 01:21:15,960 --> 01:21:19,715 -Försvinn hĂ€rifrĂ„n nu. -Det Ă€r svartfötter dĂ€r ute! 642 01:21:19,840 --> 01:21:21,751 Vi har inte en chans! 643 01:21:21,880 --> 01:21:26,272 BĂ€ttre chans Ă€n indianerna du tĂ€nkte skicka till en sĂ€ker död. 644 01:21:26,400 --> 01:21:29,597 Plocka upp vapnen och försvinn! 645 01:21:29,720 --> 01:21:34,669 Annars sĂ€ger jag till svartfötterna att ni Ă€r lovligt byte. 646 01:21:44,400 --> 01:21:46,914 Ett bra beslut, mr Macahan. 647 01:21:47,040 --> 01:21:51,159 DessvĂ€rre tillĂ„ter inte reglerna att vi gör sĂ„. 648 01:21:51,280 --> 01:21:55,513 Att vĂ€nda andra kinden till kan kosta en livet. 649 01:21:57,160 --> 01:22:00,915 Är vĂ„r vĂ€n Red Kettle fortfarande vid floden? 650 01:22:01,040 --> 01:22:04,192 Ja, och han hĂ€mtar förstĂ€rkning. 651 01:22:04,320 --> 01:22:07,551 SĂ„ vi mĂ„ste ta oss över i gryningen. 652 01:22:07,680 --> 01:22:10,354 Ja, det mĂ„ste vi. 653 01:23:03,320 --> 01:23:05,960 Öppna eld! 654 01:23:47,080 --> 01:23:48,798 Susan och Jeff! 655 01:23:55,080 --> 01:23:58,232 Kom, lilla flicka. Jag har dig. 656 01:24:07,920 --> 01:24:09,752 Jeff... 657 01:24:12,000 --> 01:24:14,435 HjĂ€lp Jeff, nĂ„gon! 658 01:24:37,240 --> 01:24:40,676 -Macahan! -Jag Ă€r hĂ€r, Elizabeth. Kom! 659 01:24:40,800 --> 01:24:43,713 Fort! Hoppa upp! 660 01:24:43,840 --> 01:24:47,720 Upp pĂ„ hĂ€sten. Det Ă€r ingen fara med barnen. Snabbt! 661 01:24:47,840 --> 01:24:51,515 Kom hĂ€r, pojken! 662 01:25:02,280 --> 01:25:04,112 Ta betĂ€ckning! 663 01:25:21,120 --> 01:25:25,478 De drar sig tillbaka! Omgruppera! 664 01:25:25,600 --> 01:25:28,718 Eld upphör! 665 01:25:30,800 --> 01:25:32,791 Eld upphör! 666 01:25:36,280 --> 01:25:42,310 Han grĂ„ter. Herregud... Han grĂ„ter. 667 01:25:43,480 --> 01:25:45,710 Tack! 668 01:25:46,360 --> 01:25:48,476 Tack! 669 01:25:51,480 --> 01:25:53,312 Tack, bĂ„da tvĂ„. 670 01:26:06,840 --> 01:26:09,639 Ta skydd, nu. 671 01:26:13,360 --> 01:26:17,194 -De kommer nĂ€r de omgrupperat. -MĂ„ste vi rida ifrĂ„n dem? 672 01:26:17,320 --> 01:26:20,119 DĂ„ mĂ„ste vi lĂ€mna kvar de skadade. 673 01:26:20,240 --> 01:26:23,232 Den snabbaste vĂ€gen hade varit rakt pĂ„. 674 01:26:23,360 --> 01:26:28,196 -Det Ă€r lĂ€ngre över slĂ€tten, men... -DĂ€r Ă€r vi ju helt oskyddade! 675 01:26:28,320 --> 01:26:31,711 Precis - och det kommer inte gĂ„ upp för honom pĂ„ en gĂ„ng. 676 01:26:31,840 --> 01:26:35,913 Tripp och jag kan hĂ„lla honom pĂ„ avstĂ„nd sĂ„ lĂ€nge som möjligt. 677 01:26:36,040 --> 01:26:39,920 Men det kommer inte ta lĂ„ng tid för Red Kettle att genomskĂ„da det. 678 01:26:40,040 --> 01:26:44,830 NĂ€r han gör det, Ă€r det upp till Gud och hĂ€starna. 679 01:26:44,960 --> 01:26:49,352 Du har rĂ€tt igen. Lycka till, mr Macahan. 680 01:26:50,000 --> 01:26:52,469 Till dig ocksĂ„, sergeant. 681 01:26:53,280 --> 01:26:55,396 Dags att bege sig! 682 01:27:08,760 --> 01:27:11,593 TrĂ„kigt att din vagn gick förlorad. 683 01:27:11,720 --> 01:27:16,794 Jag fick nĂ„got mer vĂ€rdefullt - min son grĂ€t! 684 01:27:16,920 --> 01:27:20,197 Är det inte ett mirakel? Han grĂ€t. 685 01:27:20,320 --> 01:27:24,598 Det finns en lĂ€kare pĂ„ fortet. Han kanske kan hjĂ€lpa. 686 01:27:24,720 --> 01:27:26,472 Kanske... 687 01:27:27,480 --> 01:27:29,391 Jag... 688 01:27:29,520 --> 01:27:34,151 Jag Ă€r ledsen. Det Ă€r jag verkligen. 689 01:27:34,680 --> 01:27:38,560 I stĂ€llet för att visa förstĂ„else vĂ€nde jag dig ryggen. 690 01:27:38,680 --> 01:27:41,911 -Du hade rĂ€tt att göra det. -RĂ€tt? 691 01:27:43,760 --> 01:27:48,277 Efter min mans död hade jag ingen inkomst. 692 01:27:48,400 --> 01:27:51,074 Jag förlorade gĂ„rden. 693 01:27:51,200 --> 01:27:53,794 Mina barn grĂ€t av hunger. 694 01:27:55,520 --> 01:28:00,037 -Det enda jobbet för en kvinna var... -Elizabeth... 695 01:28:00,160 --> 01:28:03,198 Du behöver inte förklara för mig. 696 01:28:03,320 --> 01:28:08,520 -Det Ă€r viktigt att du förstĂ„r. -Jag tror jag har förstĂ„tt. 697 01:28:08,640 --> 01:28:12,679 Jag hoppas bara att du en dag kan förlĂ„ta mig. 698 01:28:13,120 --> 01:28:16,317 Det finns inget att förlĂ„ta. 699 01:28:23,320 --> 01:28:28,394 Du var visst tvungen att anmĂ€la mig som frivillig igen... 700 01:28:28,520 --> 01:28:34,152 Det Ă€r inget att beklaga sig över. Du fick tillbaka din gradbeteckning. 701 01:28:38,080 --> 01:28:41,710 Du mĂ„ste nog snart göra dig förtjĂ€nt av den. 702 01:29:15,480 --> 01:29:16,914 Ptro! 703 01:29:17,880 --> 01:29:22,477 -Roligt att se er igen. -Vi har visst haft turen pĂ„ vĂ„r sida. 704 01:29:22,600 --> 01:29:26,036 -Var det ingen som följde efter er? -Jo dĂ„. De Ă€r dĂ€r ute. 705 01:29:26,160 --> 01:29:29,994 De Ă€r nog strax efter oss om Red Kettle fick syn pĂ„ oss. 706 01:29:30,120 --> 01:29:34,193 Han kan Ă€ven vĂ€nta pĂ„ oss lĂ€ngre fram. Det Ă€r inte lĂ„ngt till fortet. 707 01:29:34,320 --> 01:29:36,118 Nu beger vi oss! 708 01:29:45,840 --> 01:29:49,310 TĂ€nk att jag kĂ€mpar ihop med indianer. 709 01:29:49,440 --> 01:29:54,560 Tillbringar man tid med indianer förstĂ„r man att de Ă€r som alla andra. 710 01:29:54,680 --> 01:29:57,194 -De har bara en önskan. -Vad dĂ„? 711 01:29:57,320 --> 01:30:00,073 Att man lyssnar pĂ„ dem. TvĂ„ saker kanske... 712 01:30:00,200 --> 01:30:02,760 Att man lyssnar och förstĂ„r. 713 01:30:02,880 --> 01:30:05,713 DĂ€r Ă€r fortet. 714 01:30:18,200 --> 01:30:20,316 Stopp! 715 01:30:28,120 --> 01:30:32,910 Jag hade nog blivit besviken om han hade gĂ„tt pĂ„ det. 716 01:30:33,040 --> 01:30:37,193 -Jag borde ha vetat bĂ€ttre. -Det blir nog kapplöpning. 717 01:30:37,320 --> 01:30:40,517 Vi ska göra vĂ„rt bĂ€sta för att vinna. 718 01:30:42,640 --> 01:30:46,315 Vi mĂ„ste smita förbi dem. Men var inte rĂ€dda. 719 01:30:46,440 --> 01:30:52,914 Vi kommer ta oss förbi dem. HĂ„ll fast dig i din mamma, Jeff. 720 01:30:56,920 --> 01:31:00,709 -Macahan? -De tror inte vi har en chans. 721 01:31:00,840 --> 01:31:03,798 -Vad tror du? -Jag hĂ„ller med dem. 722 01:31:03,920 --> 01:31:07,390 -Det finns en annan lösning. -Vad dĂ„? 723 01:31:07,520 --> 01:31:13,118 Han Ă€r villig att med sina krigare fĂ„ svartfötterna att följa efter dem. 724 01:31:13,240 --> 01:31:17,234 -Det Ă€r sjĂ€lvmord! -Antagligen. Men vi överlever. 725 01:31:22,160 --> 01:31:27,030 Nej. De stannar. Alla ska ta sig till fortet eller sĂ„ gör vi det inte alls. 726 01:31:27,160 --> 01:31:33,873 Jag vet inte vad det beror pĂ„, men vi tĂ€nker mer och mer pĂ„ samma sĂ€tt. 727 01:31:35,320 --> 01:31:39,359 Gör er redo! PĂ„ min signal! 728 01:31:39,480 --> 01:31:41,357 SĂ€tt fart! 729 01:32:28,880 --> 01:32:30,518 Kom hĂ€r! 730 01:32:32,600 --> 01:32:34,557 Upp med dig! 731 01:32:45,440 --> 01:32:47,351 Varför stannar de? 732 01:32:47,480 --> 01:32:51,075 -De visar dig sin aktning, löjtnant. -Visar aktning? 733 01:32:51,200 --> 01:32:53,510 För att du vĂ€nde om efter Vargtass. 734 01:32:53,640 --> 01:32:59,591 Red Kettle anser det vara hjĂ€ltemodigt. Han respekterar det. 735 01:33:02,960 --> 01:33:05,349 HĂ€lsa tillbaka, löjtnant. 736 01:33:05,480 --> 01:33:08,711 Visa samma hövlighet som inom militĂ€ren. 737 01:33:55,840 --> 01:33:59,754 -Vad sa lĂ€karen? -Jeff Ă€r fortfarande hos honom. 738 01:33:59,880 --> 01:34:04,909 Det verkar lovande. Kan han grĂ„ta, finns det hopp. 739 01:34:05,040 --> 01:34:09,318 -SĂ„ du blir kvar ett tag? -Ja. 740 01:34:09,440 --> 01:34:14,276 -FĂ„r jag besöka dig? -Det ser jag fram emot. 741 01:34:20,240 --> 01:34:22,072 Elizabeth... 742 01:34:25,360 --> 01:34:26,794 Ja? 743 01:34:26,920 --> 01:34:34,236 Det Ă€r nĂ„got jag velat frĂ„ga sen första gĂ„ngen jag sĂ„g dig. 744 01:34:35,240 --> 01:34:37,151 Ja? 745 01:34:37,560 --> 01:34:40,200 Jag... 746 01:34:40,320 --> 01:34:43,392 Jag Ă€r inte sĂ„ bra pĂ„ sĂ„nt hĂ€r. 747 01:35:20,840 --> 01:35:23,958 -Mina herrar. -Goddag, löjtnant. 748 01:35:24,080 --> 01:35:27,311 Den unga damen har vĂ€l inte Ă„kt tillbaka till Boston Ă€n? 749 01:35:27,440 --> 01:35:30,796 Jag drar lĂ€rdom av er, som man sĂ€ger. 750 01:35:30,920 --> 01:35:34,993 -Hur dĂ„? -Jag tĂ€nker över situationen... 751 01:35:35,120 --> 01:35:37,999 ...och tar chansen om tillfĂ€lle ges. 752 01:35:44,960 --> 01:35:48,032 Önska dem lycka till. 753 01:36:07,600 --> 01:36:09,591 PĂ„ vĂ€g hem till sin ledare. 754 01:36:09,720 --> 01:36:13,031 Det Ă€r nog första gĂ„ngen nĂ„gonsin- 755 01:36:13,160 --> 01:36:17,950 -som indianer skickas tillbaka för att bestraffas av sin egen hövding. 756 01:36:18,080 --> 01:36:22,392 Tack vare dina vĂ€l valda ord under utfrĂ„gningen, sir. 757 01:36:25,200 --> 01:36:29,751 Du kallade mig "sir" för första gĂ„ngen sen vi trĂ€ffades. 758 01:36:29,880 --> 01:36:34,590 Jag vet inte hur du kunnat undvika det, men det Ă€r första gĂ„ngen. 759 01:36:36,200 --> 01:36:40,433 -Det stĂ€mmer nog, sir. -Jag bjuder pĂ„ nĂ„got att dricka. 760 01:36:40,960 --> 01:36:43,554 Nej. 761 01:36:44,120 --> 01:36:47,033 Den hĂ€r rundan betalar jag, mr Macahan. 762 01:36:47,160 --> 01:36:50,551 Sergeant, det strider kanske mot reglementet... 763 01:36:50,680 --> 01:36:54,469 -...men vill ni göra oss sĂ€llskap? -Ja, sir! 764 01:37:10,120 --> 01:37:14,079 ÖversĂ€ttning: Fredrik Nygren www.broadcasttext.com 63005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.