All language subtitles for The Macahans (17) - The Enemy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,640 --> 00:02:01,359
-Följer de fortfarande efter oss?
-Ja.
2
00:02:01,480 --> 00:02:04,040
-KrÄkindianer?
-Ja.
3
00:02:04,680 --> 00:02:07,320
Hur mÄnga?
4
00:02:07,520 --> 00:02:12,356
-Fyra.
-Hur lÀnge dröjer det tror du?
5
00:02:12,480 --> 00:02:15,950
-UngefÀr trettio sekunder.
-Jaha?
6
00:02:16,080 --> 00:02:19,198
Det Àr dags att ta sig en tÄr.
7
00:02:19,320 --> 00:02:23,029
SÄ blir svartfötterna desto törstigare.
8
00:02:23,160 --> 00:02:26,198
HĂ€r kommer de.
9
00:02:31,080 --> 00:02:34,710
HÀr fÄr du, din mordiska, röda jÀvel.
10
00:02:34,840 --> 00:02:37,958
Smaka pÄ det hÀr i stÀllet.
11
00:02:46,160 --> 00:02:48,834
HÀr fÄr du ocksÄ, hövding.
12
00:02:51,120 --> 00:02:57,833
MÄnga vÀstliga nybyggaromrÄden kunde
bara nÄs via indianomrÄden frÄn 1850.
13
00:02:57,960 --> 00:03:03,273
Regeringen slöt avtal med stammar
för det skulle ske utan fara.
14
00:03:03,400 --> 00:03:06,995
Det fanns tyvÀrr skrupellösa mÀn
som utnyttjade detta.
15
00:03:07,120 --> 00:03:10,875
Det ledde till konflikter
mellan indianer och vita.
16
00:03:11,000 --> 00:03:16,393
Vissa har nedtecknats, som jakten
pÄ hövding Joseph och Nez Perce.
17
00:03:16,520 --> 00:03:20,593
Men mÄnga av de andra konflikterna
har fallit i glömska.
18
00:03:20,720 --> 00:03:25,715
De var likvÀl lika skrÀmmande
eller dödliga för de inblandade.
19
00:03:25,840 --> 00:03:30,311
-Hur mycket fÄr vi för hÀstarna?
-Upp emot hundra.
20
00:03:48,680 --> 00:03:50,796
Det Àr dags.
21
00:04:37,120 --> 00:04:39,953
Det Àr alltid nÄn...
22
00:04:59,000 --> 00:05:01,913
Vi sticker hÀrifrÄn!
23
00:05:45,560 --> 00:05:50,236
Ăr du galen? Dödar du en av dem,
Ă€r det ute med oss.
24
00:05:50,360 --> 00:05:53,318
De vill bara ha vagnen och hÀstarna.
25
00:06:08,120 --> 00:06:12,557
Ni Àr nykomlingar hÀr,
sÄ kom ihÄg vad jag berÀttar för er.
26
00:06:12,680 --> 00:06:18,835
En sak till. KĂ€mpar ni mot indianer,
sÄ var pÄ er vakt. De Àr listiga.
27
00:06:18,960 --> 00:06:21,474
Det finns grÄhökar och blÄhökar.
28
00:06:21,600 --> 00:06:26,037
BlÄhökar vÀsnas och
beter sig som de flesta indianer.
29
00:06:26,160 --> 00:06:30,518
Men grÄhökar har som vana
att smyga sig pÄ folk.
30
00:06:30,640 --> 00:06:34,031
Man ligger dÀr ute
och iakttar och vÀntar...
31
00:06:34,160 --> 00:06:37,790
Man vet att de Àr dÀr
för ens hÄr reser sig i nacken.
32
00:06:37,920 --> 00:06:42,232
Man vÀntar,
och plötsligt hör man nÄgon andas.
33
00:06:42,360 --> 00:06:46,638
Helt plötsligt har man en kniv mellan
revbenen och en skalp mindre.
34
00:06:46,760 --> 00:06:50,674
Och för att göra det Ànnu vÀrre,
tar de...
35
00:06:54,600 --> 00:06:57,513
SÀg att jag strax Àr dÀr.
36
00:07:02,760 --> 00:07:04,592
Absolut.
37
00:07:04,720 --> 00:07:10,511
Det skulle inte förvÄna mig
om det dÀr uppfanns av en sjöman.
38
00:07:12,560 --> 00:07:18,033
Alla hökar han talar om -
grÄa och blÄa - det finns inga sÄna.
39
00:07:18,160 --> 00:07:21,915
Sergeant Tripp
Àr den enda hök jag kÀnner till.
40
00:07:22,040 --> 00:07:27,035
Hans roll...
Det Àr svÄrt att sÀga nu.
41
00:07:34,320 --> 00:07:37,073
-Ăverste...
-Jag har ett jobb Ät dig, Zeb.
42
00:07:37,200 --> 00:07:40,670
-Det hÀr Àr löjtnant Ayeless.
-Vi har trÀffats.
43
00:07:40,800 --> 00:07:44,634
Bra. Ledig, löjtnant.
44
00:07:44,760 --> 00:07:49,038
Det Àr Two Bears.
Han rÄnar lastvagnar i Colburn.
45
00:07:49,160 --> 00:07:55,270
Jag vill sÀga honom att han
ligger illa till om han inte slutar.
46
00:07:55,400 --> 00:08:00,315
Two Bears Àr klok nog att förstÄ
att om han rÄnar lastvagnar-
47
00:08:00,440 --> 00:08:03,159
-kommer det bara gÄ ut över hans folk.
48
00:08:03,280 --> 00:08:08,116
Folk eller inte - han gör det. Ett
halvt dussin vagnar pÄ nÄgra veckor.
49
00:08:08,240 --> 00:08:13,679
Vi slöt ett avtal med indianerna 1855
om fri lejd till Colburn.
50
00:08:13,800 --> 00:08:16,713
Men vi har missbrukat det avtalet.
51
00:08:16,840 --> 00:08:21,869
Jag vet att vi har talat om det
hÀr förr. Vi bÀr skulden som vanligt.
52
00:08:22,000 --> 00:08:25,038
Men jag har mina order.
53
00:08:25,160 --> 00:08:29,870
För att nÄ Colburn mÄste
vi ta oss igenom svartfot-land.
54
00:08:30,000 --> 00:08:32,992
De har inte inneburit
nÄgra problem Àn sÄ lÀnge...
55
00:08:33,120 --> 00:08:36,238
Det Àr för att de hÄllit sig
för sig sjÀlva.
56
00:08:36,360 --> 00:08:42,231
Men tro mig - de biter ifrÄn sig
hÄrdare Àn de flesta andra.
57
00:08:42,760 --> 00:08:48,756
Ăverste... Vem hade du tĂ€nkt
skulle leda denna expedition?
58
00:08:49,400 --> 00:08:52,233
Löjtnant Ayeless.
59
00:08:52,360 --> 00:08:57,560
Han Àr ny i omrÄdet,
men har goda vitsord.
60
00:08:59,240 --> 00:09:03,711
-Han var nummer ett pÄ West Point.
-Hur lÄngt vÀsterut Àr West Point?
61
00:09:03,840 --> 00:09:07,390
Macahan. West Point-studenter
som löjtnant Ayeless-
62
00:09:07,520 --> 00:09:10,911
-vet kanske inte allt om
hur man kÀmpar mot indianer-
63
00:09:11,040 --> 00:09:17,878
-men jag behöver inte upplysa dig om
vilket gott anseende West Point har.
64
00:09:18,000 --> 00:09:25,236
Och pÄ senare Är har mÄnga
studenter fÄtt specialutbildning...
65
00:09:25,360 --> 00:09:31,151
-...1 krigföring mot indianer.
-Det kryllar vÀl av indianer hÀr?
66
00:09:31,280 --> 00:09:34,591
Macahan, jag förvÀntar mig
att jobbet utförs som jag sa.
67
00:09:34,720 --> 00:09:38,111
Löjtnant Ayeless var bÀst i sin klass.
68
00:09:42,640 --> 00:09:44,790
Ja, sir.
69
00:09:45,520 --> 00:09:48,194
Bege er i gryningen
och ta med er fem mÀn.
70
00:09:48,320 --> 00:09:50,960
-Ja, sir.
-VĂ€nta lite...
71
00:09:51,800 --> 00:09:55,316
Fem mÀn och Sam Tripp.
72
00:09:55,440 --> 00:09:58,512
-Tripp?
-Tripp.
73
00:10:00,800 --> 00:10:03,474
Du har rÀtt. Sam Tripp.
74
00:10:06,960 --> 00:10:11,193
Lycka till, Ayeless.
Gryningen.
75
00:10:11,440 --> 00:10:13,351
Ja, sir.
76
00:10:13,760 --> 00:10:17,799
Ber om tillÄtelse att fÄ stÀlla en frÄga.
77
00:10:17,920 --> 00:10:23,871
- -Beviljas.
-Ăr Macahan nödvĂ€ndig för uppdraget?
78
00:10:24,000 --> 00:10:29,279
Det stÄr i pappren att general Stapp
lÀt förflytta dig hit-
79
00:10:29,400 --> 00:10:34,554
-pÄ grund av din starka önskan att
kÀmpa mot indianer. StÀmmer det?
80
00:10:34,680 --> 00:10:37,798
-Ja, sir.
-LÄt mig sÀga sÄ hÀr.
81
00:10:37,920 --> 00:10:42,517
Innan vi började anlita folk som Macahan-
82
00:10:42,640 --> 00:10:47,350
-upptÀckte vi att vissa av de vÄra
inte hittade tillbaka till fortet-
83
00:10:47,480 --> 00:10:50,438
-och Àn mindre hittade nÄgra indianer.
84
00:10:50,560 --> 00:10:54,315
-Var det svar nog?
-Ja, sir.
85
00:10:58,040 --> 00:10:59,997
NÄgot mer, löjtnant?
86
00:11:00,120 --> 00:11:02,396
Bara en sak, sir.
87
00:11:02,520 --> 00:11:05,319
Mr Macahan Àr civilist.
88
00:11:05,440 --> 00:11:11,277
-Lyder han ÀndÄ under mitt kommando?
-Det Àr mer komplicerat.
89
00:11:11,400 --> 00:11:14,552
Tekniskt sett,
eftersom han jobbar för armén-
90
00:11:14,680 --> 00:11:20,039
-lyder han, enligt regelverket,
under ditt kommando. Men...
91
00:11:21,960 --> 00:11:28,354
Hans tolkning av den regeln
kan skilja sig lite frÄn din egen.
92
00:11:28,480 --> 00:11:30,630
Ja, sir.
93
00:11:34,720 --> 00:11:38,076
-Och Ayeless...
-Ja, sir?
94
00:11:38,200 --> 00:11:40,635
Det hÀr Àr din första patrullering hÀr.
95
00:11:40,760 --> 00:11:44,071
Jag förvÀntar mig
att den blir framgÄngsrik.
96
00:11:44,200 --> 00:11:45,793
Ja, sir.
97
00:11:51,320 --> 00:11:56,793
TÀnk inte pÄ detta. Att bli skalperad
Àr inte det vÀrsta som kan hÀnda en.
98
00:11:56,920 --> 00:12:01,153
De tar bara en bit frÄn hÀr
pÄ pannan till huvudets bakdel.
99
00:12:01,280 --> 00:12:05,956
Jag kÀnner flera som överlevt det.
SĂ„ snygg blir man inte.
100
00:12:06,080 --> 00:12:09,152
Jag kÀnner till ett undantag.
Det var vid Wind River.
101
00:12:09,280 --> 00:12:12,875
Jack hette han. Han blev
snyggare efter det. Han var...
102
00:12:14,680 --> 00:12:18,560
...den fulaste karl ni nÄnsin sett.
103
00:12:18,680 --> 00:12:20,114
Du! Zeb!
104
00:12:22,960 --> 00:12:25,110
-Vart ska vi?
-Vi?
105
00:12:25,240 --> 00:12:27,834
Du kan inte göra nÄgot utan mig.
106
00:12:27,960 --> 00:12:31,351
Jag vet inte om du kan följa med nu.
107
00:12:31,480 --> 00:12:36,031
-Varför inte?
-Du har blivit ett för stort mÄl.
108
00:12:36,160 --> 00:12:39,551
Det Àr ju problemet.
Jag mÄste ut och röra pÄ mig.
109
00:12:39,680 --> 00:12:43,753
Att sitta hÀr och berÀtta historier
Àr inte bra för mig.
110
00:12:43,880 --> 00:12:48,636
-Vart ska vi?
-Bara en liten ridtur till Colburn.
111
00:12:48,760 --> 00:12:53,436
Genom svartfot-land?
Vem för befÀlet?
112
00:12:53,560 --> 00:12:56,916
-Löjtnant Ayeless.
-Ayeless?
113
00:12:57,680 --> 00:13:00,798
Hoppas du vet hur man ber.
114
00:13:56,000 --> 00:13:58,469
Ptro!
115
00:14:00,520 --> 00:14:03,478
Vet vi fortfarande inte var vi Àr, mamma?
116
00:14:03,600 --> 00:14:10,916
Vi hittar nog nÄgon som kan tala om
för oss var fortet ligger.
117
00:14:11,160 --> 00:14:15,711
Men hÀstarna Àr vÀldigt trötta.
118
00:14:16,480 --> 00:14:21,873
Vi mÄste göra vagnen lÀttare.
Susan och Jeff, rÀck mig stolarna.
119
00:14:32,720 --> 00:14:35,792
Vad hÀnder om vi inte
hittar rÀtt vÀg, mamma?
120
00:14:35,920 --> 00:14:41,552
Vi kommer att hitta rÀtt vÀg.
Kan ni rÀcka mig stolarna?
121
00:14:41,680 --> 00:14:46,629
-Harpan vÀger mer, mamma.
-Harpan ska vara kvar. Stolarna!
122
00:14:51,320 --> 00:14:53,675
Indianer, mamma!
123
00:14:55,520 --> 00:14:58,797
Herregud!
HÀmta pappas gevÀr!
124
00:16:27,120 --> 00:16:29,111
Kom och ta en titt pÄ det hÀr.
125
00:16:37,160 --> 00:16:40,710
Ăr det nĂ„got ni vet om
sÄ vill jag att ni berÀttar det.
126
00:16:40,840 --> 00:16:47,189
Indianponnyer
passerade hÀr för 3-4 timmar sen.
127
00:16:47,800 --> 00:16:53,512
De har försökt dölja spÄret.
Och de hade en stor vagn.
128
00:16:53,640 --> 00:16:57,474
-KrÄkindianer?
-KrÄk eller svartfot.
129
00:16:57,600 --> 00:17:00,638
Vi bör hur som helst viska
frÄn och med nu.
130
00:17:00,760 --> 00:17:04,116
VÄra röster kan höras pÄ flera
kilometers avstÄnd.
131
00:17:07,640 --> 00:17:10,712
Nu fortsÀtter vi, löjtnant.
132
00:17:37,160 --> 00:17:40,471
Kommer de döda oss, mamma?
133
00:17:41,000 --> 00:17:43,799
Nej, sjÀlvklart inte.
134
00:17:45,640 --> 00:17:48,792
Var inte rÀdda.
135
00:17:50,600 --> 00:17:53,877
Kan du spela för oss, mamma?
136
00:18:33,640 --> 00:18:36,154
GÄ din vÀg! Ut hÀrifrÄn!
137
00:18:36,280 --> 00:18:38,556
Sluta! Ut hÀrifrÄn.
138
00:18:38,680 --> 00:18:42,799
Jag varnar dig - ut hÀrifrÄn.
139
00:18:42,920 --> 00:18:46,914
Nej, Jeff!
Kom tillbaka, Jeff!
140
00:18:48,040 --> 00:18:50,316
Jeff!
141
00:18:52,680 --> 00:18:54,751
Sluta!
142
00:18:55,600 --> 00:18:57,477
Nej!
143
00:18:57,600 --> 00:19:00,114
Sluta med det!
144
00:19:02,080 --> 00:19:04,310
SnÀlla! SlÀpp mig!
145
00:19:04,720 --> 00:19:07,360
SnÀlla, sluta! SlÀpp mig!
146
00:19:07,480 --> 00:19:09,710
SnÀlla, sluta!
147
00:19:10,840 --> 00:19:13,150
Nej, nej!
148
00:19:24,360 --> 00:19:28,433
Stirra du bara!
149
00:19:28,920 --> 00:19:32,197
Ditt avskyvÀrda, vidriga...
150
00:19:32,320 --> 00:19:36,200
Ni Àr riktiga vildar. Vildar!
151
00:19:45,000 --> 00:19:48,118
Du - gÄ till vagn - stanna dÀr!
152
00:19:52,480 --> 00:19:53,914
Nu!
153
00:20:17,960 --> 00:20:21,669
KrÄkindianer. Bara ynglingar.
154
00:20:22,520 --> 00:20:24,989
Jag ska berÀtta nÄt annat, Sam.
155
00:20:25,120 --> 00:20:30,877
Det dÀr Àr inte Two Bears.
Det Àr Vargtass - hans son.
156
00:20:31,680 --> 00:20:36,356
Han Àr inte lika smart som sin far.
Titta - inga vakter.
157
00:20:37,360 --> 00:20:39,237
Det Àr sant...
158
00:20:39,360 --> 00:20:43,752
Det Àr svartfot-land.
Han ber om brÄk.
159
00:20:44,400 --> 00:20:48,189
Ynglingarna kommer bjuda pÄ motstÄnd.
160
00:20:48,320 --> 00:20:51,517
-Har det nÄnsin varit ett problem?
-Alltid.
161
00:20:51,680 --> 00:20:54,718
Jag fÄr sticka ner och informera Ayeless.
162
00:20:54,840 --> 00:21:01,280
Gör du det, kommer han
fÄ dig att avlÀgga rapport.
163
00:21:01,400 --> 00:21:04,518
Det blir tonvis av pappersarbete.
164
00:21:04,640 --> 00:21:07,519
Han var ju bÀst i sin klass ocksÄ.
165
00:21:08,120 --> 00:21:12,956
Skicka hit honom,
sÄ han fÄr se vad vi har hittat.
166
00:21:28,280 --> 00:21:31,910
Sergeant, om du i framtiden
har information till mig-
167
00:21:32,040 --> 00:21:35,510
-sÄ gör du honnör innan
du lÀmnar den till mig. Uppfattat?
168
00:21:35,640 --> 00:21:37,756
Visst, Ayeless, men...
169
00:21:37,880 --> 00:21:41,839
Jag Àr trött pÄ att varna dig,
menige Tripp.
170
00:21:42,440 --> 00:21:44,716
-Macahan.
-Löjtnant.
171
00:21:44,840 --> 00:21:50,040
Det Àr Ätta krÄkindianer i ravinen,
ledda av Vargtass, Two Bears son.
172
00:21:50,160 --> 00:21:53,596
De kÀnner sig visst sÀkra.
Jag tror...
173
00:21:53,720 --> 00:21:56,314
Jag gÄr och tar en titt.
174
00:21:57,800 --> 00:22:00,792
Han kommer inte förstÄ vad han tittar pÄ.
175
00:22:16,720 --> 00:22:18,836
Pil och bÄge och spjut.
176
00:22:20,280 --> 00:22:24,069
Jag tycker vi
anfaller pÄ flanken norrifrÄn.
177
00:22:24,200 --> 00:22:27,830
Har du försökt organisera nÄt sÄnt?
178
00:22:27,960 --> 00:22:30,315
Vi mÄste prata lite.
179
00:22:30,440 --> 00:22:34,320
Anfaller vi mitt pÄ ljusa dagen, som nu-
180
00:22:34,440 --> 00:22:39,674
-fÄr indianerna tid att sÀtta sig pÄ
hÀstarna. DÄ kan de göra motstÄnd.
181
00:22:39,800 --> 00:22:42,360
PilbÄgar mot gevÀr? Har de nÄn chans?
182
00:22:42,480 --> 00:22:44,198
Chans?
183
00:22:44,320 --> 00:22:47,039
Nu ska du fÄ höra nÄgot.
184
00:22:47,160 --> 00:22:52,314
KrÄk- och sioux-indianerna Àr det
bÀsta kavalleri man tÀnka sig kan.
185
00:22:52,440 --> 00:22:59,278
Ditt snack om flanker innebÀr
att mÄnga kommer att bli skadade.
186
00:22:59,400 --> 00:23:04,156
Jag har nÄgra idéer om hur vi ska
förhindra att nÄgon blir skadad.
187
00:23:04,280 --> 00:23:07,033
-Har du ett annat förslag?
-Ja.
188
00:23:07,840 --> 00:23:12,630
Dagen Àr snart slut.
Vi vÀntar under natten-
189
00:23:12,760 --> 00:23:17,231
-och i gryningen gÄr
Sam och jag ner till dem-
190
00:23:17,360 --> 00:23:19,795
-och jagar bort hÀstarna.
191
00:23:19,920 --> 00:23:26,075
En krÄkindian utan hÀst
Àr som en fÄgel utan vingar.
192
00:23:30,560 --> 00:23:35,760
Det lÄter som ett utmÀrkt
tillvÀgagÄngssÀtt. Det kan funka.
193
00:24:49,320 --> 00:24:55,077
Ingen vaktar hÀstarna. Two Bears
skulle visa vad han tyckte om det.
194
00:24:55,200 --> 00:24:59,080
Jag vill inte starta ett krig, Sam.
195
00:24:59,200 --> 00:25:03,034
Döda ingen
om du absolut inte mÄste göra det.
196
00:26:57,120 --> 00:27:00,511
-Mamma?
-Tyst.
197
00:27:02,120 --> 00:27:06,717
Sam, sÀg till löjtnanten att vi begav
oss för att samla in ponnyerna.
198
00:27:12,800 --> 00:27:16,077
Det Àr soldater, barn.
Vi Àr rÀddade.
199
00:27:16,640 --> 00:27:19,996
Löjtnant!
200
00:27:23,320 --> 00:27:26,039
Herregud...
201
00:27:26,160 --> 00:27:29,949
-Hur lÀnge har ni varit hÀr, frun?
-Sedan i gÄr.
202
00:27:30,080 --> 00:27:33,835
-De överföll vÄr vagn.
-Ăr du och barnen oskadda?
203
00:27:33,960 --> 00:27:37,237
Ja, tack vare er.
204
00:27:37,360 --> 00:27:39,829
TĂ€nk om ni inte hade kommit.
205
00:27:39,960 --> 00:27:43,635
Allt Àr bra.
Det Àr ingen fara lÀngre.
206
00:27:43,760 --> 00:27:47,230
Men stanna i vagnen
tills jag tagit itu med indianerna.
207
00:27:47,360 --> 00:27:49,829
Ja. SjÀlvklart.
208
00:27:54,000 --> 00:27:58,437
-FörstÄr nÄgon av vildarna engelska?
-Alla förstÄr lite grann.
209
00:27:58,560 --> 00:28:02,394
-Vem Àr Vargtass?
-Han hÀr, framför mig.
210
00:28:06,320 --> 00:28:10,473
Var Àr din far - Two Bears?
211
00:28:11,800 --> 00:28:16,670
Var Àr Two Bears, frÄgade jag.
212
00:28:17,920 --> 00:28:21,754
-Ăr du sĂ€ker pĂ„ att han förstĂ„r?
-Ja, det kan du lita pÄ.
213
00:28:21,880 --> 00:28:24,440
Se pÄ det pÄ det hÀr sÀttet.
214
00:28:24,560 --> 00:28:28,519
TĂ€nk om han var ute efter din far.
Hade du svarat dÄ?
215
00:28:31,840 --> 00:28:36,311
BerÀtta för honom pÄ hans eget
sprÄk att om han inte svarar...
216
00:28:36,440 --> 00:28:43,153
-...sÄ fÄr han ta konsekvenserna.
-Det behövs inte. Han förstÄr.
217
00:28:44,240 --> 00:28:47,232
Var Àr Two Bears?
218
00:28:47,680 --> 00:28:49,557
Tala om det nu!
219
00:28:55,280 --> 00:28:57,271
Okej...
220
00:28:57,400 --> 00:29:00,392
StÀll mÀnnen pÄ en linje, med sina gevÀr.
221
00:29:00,520 --> 00:29:02,955
-Exekutionspluton?
-Ja.
222
00:29:03,080 --> 00:29:08,109
Nu nÀr du förstÄr, kan du kanske
förklara för honom. PÄ hans sprÄk.
223
00:29:10,640 --> 00:29:13,109
Vargtass...
224
00:29:26,400 --> 00:29:30,155
-Ăr han beredd att dö?
-FÄr du inte in det i ditt huvud...
225
00:29:30,280 --> 00:29:35,878
...att han hellre dör Àn sÀger var
hans far Àr. Hans krigare likasÄ.
226
00:29:38,960 --> 00:29:41,918
SÀg Ät honom att hans krigare dör först.
227
00:29:42,040 --> 00:29:45,829
Allihopa om sÄ krÀvs.
228
00:29:45,960 --> 00:29:48,918
BerÀtta det!
229
00:29:49,680 --> 00:29:51,512
Vargtass...
230
00:30:08,040 --> 00:30:10,680
Han sÀger att...
231
00:30:10,800 --> 00:30:13,030
Om han mÄste dö, sÄ dör han.
232
00:30:16,680 --> 00:30:21,197
-Det Àr sÄ det Àr, löjtnant.
-Okej.
233
00:30:21,320 --> 00:30:23,675
StÀll dem framför vagnen, tvÄ och tvÄ.
234
00:30:23,800 --> 00:30:26,758
-Du kan inte...
-SÀtt i gÄng!
235
00:30:28,520 --> 00:30:32,991
Du och du. Ta tvÄ Ät gÄngen.
236
00:30:33,600 --> 00:30:37,798
StÀll upp er och gör er klara att skjuta.
237
00:30:38,760 --> 00:30:43,311
Du har ingen rÀtt att göra nÄt sÄnt hÀr.
238
00:30:46,120 --> 00:30:49,317
VĂ€nta och se.
239
00:31:01,960 --> 00:31:05,555
För sista gÄngen...
240
00:31:06,320 --> 00:31:08,755
Var Àr Two Bears?
241
00:31:23,440 --> 00:31:24,874
Gör er redo!
242
00:31:28,560 --> 00:31:30,949
-LĂ€gg an!
-Löjtnant...
243
00:31:31,080 --> 00:31:33,799
Sikta!
244
00:31:46,800 --> 00:31:49,360
Stoppa det ni hÄller pÄ med!
245
00:31:51,520 --> 00:31:53,830
SĂ€nk ned vapnen!
246
00:31:54,400 --> 00:31:59,270
-Vad Àr det som pÄgÄr?
-Ayeless vill utplÄna krÄkindianerna.
247
00:31:59,400 --> 00:32:01,118
Gör er redo att skjuta.
248
00:32:02,040 --> 00:32:05,954
Ger du den ordern,
sÄ sprÀttar jag upp dig.
249
00:32:06,080 --> 00:32:11,553
Gör du det, kommer de hÀnga dig
i USA:s armés största galge.
250
00:32:11,680 --> 00:32:14,274
Fan ta armén och fan ta galgarna.
251
00:32:14,400 --> 00:32:18,633
Det kommer ni frÄn West Point
aldrig att förstÄ.
252
00:32:18,760 --> 00:32:24,233
Jag uttrycker mig sÄ hÀr:
Inga indianer dör hÀr i dag.
253
00:32:24,360 --> 00:32:28,433
Ăversten sa att jag inte fick
ÄtervÀnda utan Two Bears.
254
00:32:28,560 --> 00:32:32,599
De hÀr indianerna ska
berÀtta för mig var han Àr.
255
00:32:33,480 --> 00:32:40,193
Du begÄr ett misstag. Two Bears
vet vÀl inte ens vad som hÀnder hÀr.
256
00:32:40,320 --> 00:32:43,278
Vargtass.
Vet din far nÄt om det hÀr?
257
00:32:44,840 --> 00:32:48,959
-Two Bears inte vet.
-Och det tror du pÄ?
258
00:32:49,080 --> 00:32:51,310
Det kan du ge dig pÄ.
259
00:32:51,440 --> 00:32:54,353
Han respekterar
sin far för mycket för att ljuga.
260
00:32:54,480 --> 00:32:58,917
De litar inte en sekund pÄ den
vite mannen pÄ grund av allt svek.
261
00:32:59,040 --> 00:33:03,750
Dör Vargtass brÀnner Two Bears ner
alla nybyggaromrÄden i nÀrheten.
262
00:33:03,880 --> 00:33:08,113
Efter det kommer översten krÀva det
som Àr kvar av ditt huvud pÄ ett fat.
263
00:33:10,040 --> 00:33:13,590
Okej. Vi ÄtervÀnder till fortet.
264
00:33:14,680 --> 00:33:18,992
Men jag ska se till att de stÀlls
inför rÀtta och sedan hÀngs.
265
00:33:19,120 --> 00:33:22,158
För att ha plundrat lastvagnar?
266
00:33:22,280 --> 00:33:25,636
För att ha fört bort en vit kvinna
och hennes barn.
267
00:33:25,760 --> 00:33:31,233
Tripp!
Jag vill att ni binder dessa vildar.
268
00:33:39,800 --> 00:33:46,069
Du tror vÀl inte att Vargtass och de
andra skulle behandla en kvinna illa?
269
00:33:46,200 --> 00:33:50,034
-Det tror jag inte.
-Det kan jag inte tÀnka mig.
270
00:33:54,120 --> 00:33:58,796
Det mÄste ha varit en jobbig
upplevelse för er och barnen, fru...
271
00:33:58,920 --> 00:34:01,719
Baxter. Elizabeth Baxter.
272
00:34:01,840 --> 00:34:04,639
-Min dotter Susan och son Jeff.
-Hej.
273
00:34:04,760 --> 00:34:08,674
- Jag Àr löjtnant Ayeless.
Ăr ni sĂ€ker pĂ„ att ni mĂ„r braâ?
274
00:34:08,800 --> 00:34:13,192
Ja, nu.
Men de var vÀldigt hÄrdhÀnta med oss.
275
00:34:13,320 --> 00:34:16,312
Ett tag trodde jag
att de skulle döda min son.
276
00:34:16,440 --> 00:34:20,115
-Det var fruktansvÀrt.
-Det tvivlar jag inte pÄ.
277
00:34:20,240 --> 00:34:24,438
Men frun, en kvinna
som reser omkring ensam hÀr...
278
00:34:24,560 --> 00:34:26,915
Jag fick dÄliga rÄd, löjtnant.
279
00:34:27,040 --> 00:34:31,876
Jag lÀmnade Livingston Falls i
tron att vi pÄ en dag skulle ta oss-
280
00:34:32,000 --> 00:34:37,916
-till vagnskolonnen till St Joe. Men
stigen delade sig pÄ mÄnga stÀllen...
281
00:34:38,040 --> 00:34:40,190
Det Àr lÀtt att tappa orienteringen.
282
00:34:40,320 --> 00:34:44,234
Jag borde ha ÄtervÀnt, men jag
chansade pÄ att vi var pÄ rÀtt vÀg.
283
00:34:44,360 --> 00:34:50,834
Vi Àr pÄ fortet om nÄgra dagar.
Ni har bara förlorat lite tid.
284
00:34:52,000 --> 00:34:55,755
Vad hÀnder med indianerna, löjtnant?
285
00:34:56,360 --> 00:35:01,230
För plundring av lastvagnar
döms de till fÀngelsestraff.
286
00:35:01,360 --> 00:35:04,159
Men du kan vara sÀker pÄ,
att nÀr vi kommer till fortet-
287
00:35:04,280 --> 00:35:09,480
-sÄ ska jag se till att dessa vildar
hÀngs för vad de utsatte er för.
288
00:35:11,960 --> 00:35:14,554
Vargtass.
289
00:35:14,920 --> 00:35:18,436
Du tog kvinnan och barnen.
Varför?
290
00:35:18,560 --> 00:35:23,350
-Hon Àr oskadd.
-Det var inte det jag frÄgade om.
291
00:35:24,680 --> 00:35:28,389
Soldaterna kommer tro det vÀrsta.
LÄt dem göra det.
292
00:35:49,480 --> 00:35:51,278
Stanna!
293
00:36:01,880 --> 00:36:07,319
Frun, ni kan strÀcka lite pÄ benen.
Vi stannar hÀr nÄgra minuter.
294
00:36:07,440 --> 00:36:10,637
-HÄll er i nÀrheten, barn.
-Ja, mamma.
295
00:36:12,840 --> 00:36:15,195
LÄt mig hjÀlpa dig...
296
00:36:19,720 --> 00:36:24,317
Jag tror inte jag hört din son tala.
297
00:36:24,960 --> 00:36:28,078
Han slutade.
För tvÄ Är sedan.
298
00:36:28,200 --> 00:36:30,669
NĂ€r min man drunknade i floden.
299
00:36:30,800 --> 00:36:33,952
Ă
h, nej...
SÄg pojken det hÀnda?
300
00:36:36,680 --> 00:36:41,754
Hans pappa skulle reparera en bro,
och han tog Jeff med sig.
301
00:36:41,880 --> 00:36:45,999
Av nÄgon anledning gav bron efter...
302
00:36:49,480 --> 00:36:54,156
Senare, nÀr Susan och jag kom dit,
var min man borta-
303
00:36:54,280 --> 00:36:57,989
-och Jeff klÀngde sig fast
i resterna av bron.
304
00:37:00,040 --> 00:37:05,319
Det var som om det han hade sett
hade brÀnt sig in i hans ansikte.
305
00:37:06,440 --> 00:37:08,909
Det tog en evighet att fÄ ned honom.
306
00:37:09,040 --> 00:37:14,240
Och vad vi Àn försökt
har han inte sagt ett ljud sen dess.
307
00:37:16,120 --> 00:37:19,317
Det var trÄkigt att höra.
308
00:37:25,520 --> 00:37:28,558
Men jag kan inte lÄta bli att undra-
309
00:37:28,680 --> 00:37:33,311
-vad en vÀlutbildad och fin dam
som ni gjorde hÀr ute.
310
00:37:33,440 --> 00:37:38,674
-Varför begav ni er hit?
-Jag hade inte nÄgot val.
311
00:37:43,680 --> 00:37:45,671
-Ayeless.
-Mina herrar.
312
00:37:45,800 --> 00:37:49,589
Jag vill ta med sergeant Tripp
och rekognoscera.
313
00:37:49,720 --> 00:37:56,194
Du har min tillÄtelse
att ta med dig menige Tripp.
314
00:37:57,000 --> 00:38:00,550
Men vi ska snart bege oss
sÄ ni fÄr komma ikapp oss.
315
00:38:00,680 --> 00:38:04,275
Det var vad vi hade tÀnkt, löjtnant.
Men nÀr ni ger er av-
316
00:38:04,400 --> 00:38:07,995
-gör det sÄ tyst som möjligt.
317
00:38:11,640 --> 00:38:15,190
Vi fÄr tala mer senare, frun.
318
00:38:26,680 --> 00:38:29,593
Var fick du tag i det?
319
00:38:29,960 --> 00:38:32,952
Tog du det frÄn en lastvagn?
320
00:38:34,640 --> 00:38:37,951
Eller tog du det frÄn en vit kvinna?
321
00:38:40,520 --> 00:38:42,477
SÀg var du fick bandet ifrÄn!
322
00:39:24,360 --> 00:39:26,033
Nej, skjut inte!
323
00:39:27,480 --> 00:39:31,474
-Armé-Colt.
-Det mÄste vara Ayeless.
324
00:39:59,280 --> 00:40:02,432
-Vad hÄller du pÄ med?
-LĂ€gg dig inte i.
325
00:40:02,560 --> 00:40:06,190
FÄr han hÀnga sÄ dÀr i nÄgra timmar
lugnar han nog ner sig.
326
00:40:06,320 --> 00:40:09,870
-Var det du som sköt?
-En skallerorm skrÀmde min hÀst.
327
00:40:10,000 --> 00:40:13,118
-Jag försökte hindra det.
-Vilden angrep mig!
328
00:40:13,240 --> 00:40:17,632
-Han försökte rÀdda livhanken pÄ oss.
-Livhanken? Jag förstÄr inte.
329
00:40:17,760 --> 00:40:24,029
Vi har 3-4 timmar pÄ oss
innan det kryllar av svartfötter hÀr.
330
00:40:24,160 --> 00:40:27,198
Det Àr fullt med tecken pÄ fara.
331
00:40:27,320 --> 00:40:31,473
-Vi Àr inte i krig med svartfötterna.
-Men det Àr krÄkindianerna.
332
00:40:31,600 --> 00:40:34,877
Varför tror du han ville
hindra att du sköt?
333
00:40:35,000 --> 00:40:41,076
För han Àr son till en krÄkindianhöv-
ding. De Àr instÀngda i svartfotland!
334
00:40:41,200 --> 00:40:44,795
-Du kunde ha berÀttat det.
-Det verkade inte nödvÀndigt.
335
00:40:44,920 --> 00:40:47,992
Det stamkriget Àr ett
av de som har pÄgÄtt lÀngst.
336
00:40:48,120 --> 00:40:52,193
LÀrde du dig inte det pÄ West Point?
337
00:40:55,720 --> 00:41:02,672
Sam, be mÀnnen att ha vapnen redo
och hÄlla utkik Ät alla hÄll samtidigt.
338
00:41:02,800 --> 00:41:05,952
Men ingen skjuter innan jag sÀger till.
339
00:41:22,560 --> 00:41:25,200
Vi fortsÀtter.
340
00:41:46,640 --> 00:41:49,473
Sa du inte 2-3 timmar, Macahan?
341
00:41:49,600 --> 00:41:53,150
Det har gÄtt en halv dag
sen mitt beryktade skott.
342
00:41:53,280 --> 00:41:56,671
Var Àr dina farliga svartfotindianer?
343
00:41:56,800 --> 00:42:00,759
De Àr sena,
men de har anledning till det.
344
00:42:00,880 --> 00:42:06,910
De kommer dyka upp
och dÄ bör du hÄlla huvudet kallt.
345
00:42:09,160 --> 00:42:12,073
Vi fÄr se.
346
00:42:55,600 --> 00:42:59,798
HÀr Àr de, mr Ayeless.
Svartfötter.
347
00:43:00,480 --> 00:43:05,873
De Àr de enda förutom apacherna som
aldrig vikt sig för den vite mannen.
348
00:43:07,680 --> 00:43:11,719
Inte bara det - i likhet med
apacherna kan de göra saker-
349
00:43:11,840 --> 00:43:17,950
-som kan fÄ en man att önska
att han aldrig blivit född.
350
00:43:52,000 --> 00:43:56,870
-Heter han Red Kettle?
-Det Àr han, ja.
351
00:43:57,000 --> 00:44:01,597
Han har fÄtt oss dÀr han vill ha oss.
Du Àr i en besvÀrlig situation.
352
00:44:01,720 --> 00:44:06,112
Du mÄste skydda de hÀr indianerna
frÄn de dÀr indianerna.
353
00:44:06,240 --> 00:44:11,872
Ingen skottlossning förrÀn vi vet
vad han Àr pÄ för humör.
354
00:44:13,640 --> 00:44:17,076
Ingen rör sitt vapen
sÄ lÀnge vi inte blir beskjutna.
355
00:44:17,200 --> 00:44:20,033
Det Àr ingen fara, barn.
356
00:44:22,160 --> 00:44:26,154
Ăr det nĂ„gra hundra meter till dĂ€r
vi kan betÀckning dÀr borta, Sam?
357
00:44:26,280 --> 00:44:29,830
Med dem dÀr uppe Àr
det snarare nÄgra hundra kilometer.
358
00:44:29,960 --> 00:44:34,557
-Tripp, du tar ansvar för vagnen.
-Bra idé, löjtnant.
359
00:44:45,200 --> 00:44:49,512
-Jag ska hÄlla er sÀllskap.
-GĂ„ bak, Susan.
360
00:44:53,760 --> 00:45:00,951
Nu rör vi oss lugnt och
försiktigt framÄt, löjtnant.
361
00:45:06,480 --> 00:45:08,073
SĂ€tt fart nu!
362
00:45:54,720 --> 00:45:58,509
Hövding Red Kettle
har visst pÄ sig stridsmunderingen.
363
00:46:00,000 --> 00:46:04,597
Lugnt och fint, löjtnant. Ingen
gör nÄgot förrÀn jag sÀger till.
364
00:46:04,720 --> 00:46:11,069
-Se till att krÄkindianerna ej flyr.
-De har mer att frukta Àn vi har.
365
00:46:30,880 --> 00:46:35,192
-Vad heter hÀsten?
-Strawking.
366
00:46:35,320 --> 00:46:37,277
HÄll dig fast i nÄgot.
367
00:46:38,240 --> 00:46:41,631
Gör er redo, löjtnant.
368
00:46:43,200 --> 00:46:46,113
Hoppla!
369
00:47:00,600 --> 00:47:03,877
Mamma!
370
00:47:04,520 --> 00:47:07,160
GÄr det bra, frun?
HÄll dig fast!
371
00:47:22,680 --> 00:47:25,399
Ta betÀckning!
372
00:47:27,160 --> 00:47:29,754
Ta betÀckning, allesammans!
373
00:47:30,120 --> 00:47:32,157
Redo!
374
00:47:32,280 --> 00:47:35,159
Ni kastar bort tiden.
De kommer inte.
375
00:47:35,280 --> 00:47:37,635
Spar kulorna till senare.
376
00:47:37,760 --> 00:47:41,799
-Varför angriper de inte?
-Jag vet inte.
377
00:47:58,200 --> 00:48:00,510
Ingen skjuter!
378
00:48:00,640 --> 00:48:05,635
-Ja! De försvinner!
-VÀnta! De Àr inte klara med oss.
379
00:48:05,760 --> 00:48:09,640
-Men de drar sig tillbaka!
-Det betyder ingenting.
380
00:48:09,760 --> 00:48:12,798
Krigföring Àr ett spel för indianerna.
381
00:48:12,920 --> 00:48:17,835
Reglerna Àr baserade pÄ heder. Han
leker kanske katt och rÄtta med oss.
382
00:48:17,960 --> 00:48:21,510
De struntar i oss. Det Àr
krÄkindianerna som Àr problemet.
383
00:48:21,640 --> 00:48:25,190
-Men de red i vÀg!
-Jag förstÄr det inte heller.
384
00:48:25,320 --> 00:48:28,676
Men tills jag gör det
vill jag att ni ligger lÄgt.
385
00:48:28,800 --> 00:48:32,350
-Jag och Tripp ska speja.
-Lysande idé.
386
00:48:32,480 --> 00:48:35,711
Du har min tillÄtelse
att ta med menige Tripp.
387
00:48:35,840 --> 00:48:37,751
Kom med, Sam.
388
00:48:41,760 --> 00:48:47,233
-Kan du sluta att göra mig frivillig?
-Vem av oss ska lÀra sig att be?
389
00:48:47,360 --> 00:48:51,752
Jeff, Susan, ni kan komma ned.
Det Àr sÀkert.
390
00:48:51,880 --> 00:48:54,156
SÄ dÀr, ja.
391
00:48:55,560 --> 00:48:57,312
SÄ dÀr, ja.
392
00:48:57,480 --> 00:49:00,711
Ni Àr vÀl inte vana vid
att fly frÄn indianer, va?
393
00:49:00,840 --> 00:49:03,753
Vi var inte sÄ rÀdda.
- Eller hur, Jeff?
394
00:49:04,520 --> 00:49:07,672
Ni var vÀldigt modiga, bÄda tvÄ.
395
00:49:08,040 --> 00:49:10,350
Lika modiga som mina soldater.
396
00:49:10,480 --> 00:49:13,632
Jag var nog lite rÀdd.
397
00:49:13,760 --> 00:49:19,278
Du kan kalla mig Colin om du vill.
Det finns inget att vara rÀdd för nu.
398
00:49:19,400 --> 00:49:21,710
Kom ihÄg det.
399
00:49:49,120 --> 00:49:54,399
SĂ„ det var det som fick dem att dra.
De hittade nÄt att leka med.
400
00:49:54,520 --> 00:49:59,549
-Har du nÄgra idéer?
-Inget som inte leder till vÄr död.
401
00:49:59,680 --> 00:50:02,911
Jag ser inte det roliga i det lÀngre.
402
00:50:03,040 --> 00:50:06,271
Men vi kan inte bara lÀmna dem dÀr.
403
00:50:06,400 --> 00:50:09,552
-Minns du Dry Wells?
-Minns?
404
00:50:09,680 --> 00:50:12,911
Pilspetsen i mitt ben
pÄminner mig stÀndigt om det.
405
00:50:13,040 --> 00:50:14,997
Men du har skalpen i behÄll.
406
00:50:15,120 --> 00:50:18,875
Bege dig till Ayeless och sÀg
att vi behöver tre snabba hÀstar.
407
00:50:19,000 --> 00:50:23,995
Och fort ska det gÄ.
Vi har inte hela dagen pÄ oss.
408
00:50:39,640 --> 00:50:43,713
De har visst inte brÄttom...
409
00:50:43,840 --> 00:50:48,630
Hur stor Àr chansen
att vi överlever nÀsta anfall?
410
00:50:48,760 --> 00:50:54,995
-Vad hÄller du pÄ med, Tally?
-28. Jag rÀknar. Vad ser det ut som?
411
00:50:55,120 --> 00:50:58,909
Har du mist förstÄndet? VÄra liv
stÄr pÄ spel och du rÀknar flaskor?!
412
00:50:59,040 --> 00:51:02,192
-HĂ€r kommer de!
-Dit bort med dig, Tally!
413
00:51:03,640 --> 00:51:05,119
Skynda pÄ, Tally!
414
00:51:24,040 --> 00:51:27,556
Soldaterna kommer!
415
00:51:38,040 --> 00:51:41,556
Ptro. Ptro.
416
00:51:43,600 --> 00:51:48,754
-Ska jag blÄsa lite mer?
-Jag vill inte tappa hörseln jag har.
417
00:51:48,880 --> 00:51:52,953
-Jag tycker ÀndÄ jag gjorde det bra.
-Trots vadÄ?
418
00:51:53,080 --> 00:51:57,995
Jag blÄste ju inte direkt som
Àngeln Gabriel till att börja med.
419
00:51:59,320 --> 00:52:01,152
Hoppla!
420
00:52:02,600 --> 00:52:04,432
Hoppla!
421
00:52:07,920 --> 00:52:09,831
Ptro.
422
00:52:12,120 --> 00:52:15,238
-Vi har ingen tid att förlora.
-Var Àr vagnen?
423
00:52:15,360 --> 00:52:18,273
-Vi har ingen.
-Hur fÄr vi med det hÀr?
424
00:52:18,400 --> 00:52:21,392
FÄr Red Kettle tag i dig,
Ă€r det ditt minsta problem.
425
00:52:21,520 --> 00:52:26,754
Red Kettle Àr arméns problem.
Jag vill fÄ sakerna till gruvlÀgret.
426
00:52:26,880 --> 00:52:31,158
-Jag har investerat alla mina pengar.
-Pengar hjÀlper dig inte...
427
00:52:31,280 --> 00:52:34,955
...nÀr Red Kettle fÄr veta
vad det var som lÄg bakom allt damm.
428
00:52:35,080 --> 00:52:38,152
Mer armé Àn oss tvÄ blir det inte.
429
00:52:39,040 --> 00:52:42,920
-Ăr det bara ni tvĂ„?
-Ja. HĂ€starna drar grenar.
430
00:52:43,040 --> 00:52:47,511
-Kommer ni eller inte?
-Okej, jag kommer.
431
00:52:49,440 --> 00:52:52,000
-Kom, Tally!
-Hoppa upp.
432
00:53:14,480 --> 00:53:16,949
Ptro! Titta dÀr!
433
00:53:20,960 --> 00:53:22,917
Jag ser honom.
434
00:53:23,040 --> 00:53:27,955
Med lite tur har vi uppsökt skydd
innan han talar med Red Kettle.
435
00:53:58,840 --> 00:54:01,673
De borde vara tillbaka nu.
436
00:54:02,840 --> 00:54:05,480
Jag skulle aldrig lÄtit dem ge sig av.
437
00:54:10,320 --> 00:54:13,676
Hur lÀnge har ni bott hÀr ute, frun?
438
00:54:13,800 --> 00:54:16,076
Snart Ätta Är nu.
439
00:54:17,720 --> 00:54:22,317
Min man Derek och jag
hade ett underbart hem i Boston.
440
00:54:23,840 --> 00:54:25,990
Allt verkade sÄ perfekt dÄ.
441
00:54:27,760 --> 00:54:30,639
Vad fick er att flytta vÀsterut.
442
00:54:30,760 --> 00:54:33,593
Min mans hÀlsa.
443
00:54:33,720 --> 00:54:37,839
LÀkarna sa att Derek behövde
ett varmt och torrt klimat.
444
00:54:37,960 --> 00:54:43,399
Derek vÀgrade först, för han visste
hur mycket jag tyckte om Boston-
445
00:54:43,520 --> 00:54:46,672
-och vÄrt liv dÀr.
446
00:54:46,800 --> 00:54:50,680
Men sÄ blev han sÀmre, och...
447
00:54:52,400 --> 00:54:57,679
Till sist insisterade jag pÄ
att vi skulle flytta vÀsterut.
448
00:55:03,240 --> 00:55:07,199
Det kÀnns som det var sÄ lÀnge sedan...
449
00:55:07,320 --> 00:55:10,631
Susan var knappt ett Är dÄ.
450
00:55:10,760 --> 00:55:13,559
Hon Àr ett underbart barn.
451
00:55:13,680 --> 00:55:16,798
Hon kommer bli lika underbar som sin mor.
452
00:55:17,880 --> 00:55:20,872
Det var fint sagt, löjtnant.
453
00:55:21,000 --> 00:55:24,516
-Colin gÄr bra.
-Colin.
454
00:55:30,520 --> 00:55:35,515
Du verkar glÀdja dig Ät
att bo pÄ östkusten igen.
455
00:55:35,640 --> 00:55:39,952
Ja... Men det blir inte lÀtt.
456
00:55:40,080 --> 00:55:45,234
Jag lÀmnade vÄr gÄrd
och allt vi Àger Àr i vagnen.
457
00:55:46,280 --> 00:55:49,477
Har du inga slÀktingar i Boston?
458
00:55:49,600 --> 00:55:51,113
Inte nu lÀngre.
459
00:55:51,800 --> 00:55:57,557
-Hur ska du livnÀra dig?
-Det vet jag inte, löjtnant.
460
00:55:58,120 --> 00:56:03,240
Men mina barn kommer i alla fall
vÀxa upp i en civiliserad miljö.
461
00:56:03,360 --> 00:56:06,159
Och kanske, bara kanske-
462
00:56:06,280 --> 00:56:10,433
-kan jag hitta en lÀkare
som kan hjÀlpa min son.
463
00:56:13,800 --> 00:56:17,919
Du Àr en vÀldigt modig kvinna.
464
00:56:19,520 --> 00:56:24,833
Jag sÄg nÀr du lugnade mina barn.
NÀr du tröstade dem.
465
00:56:25,440 --> 00:56:30,674
Du har visst bra handlag med barn.
466
00:56:31,960 --> 00:56:34,156
Jag Àlskar barn.
467
00:56:34,280 --> 00:56:37,159
Vi hade tÀnkt ha en stor familj.
468
00:56:39,840 --> 00:56:43,435
Det mÄste vara svÄrt
att uppfostra barn pÄ egen hand.
469
00:56:43,560 --> 00:56:48,760
Det har inte varit lÀtt.
Som tur Àr har de varit fantastiska.
470
00:56:50,240 --> 00:56:53,073
Du dÄ, mr Ayeless?
471
00:56:53,200 --> 00:56:56,955
Du ville ha en stor familj.
DÄ Àr du vÀl gift?
472
00:56:59,000 --> 00:57:00,877
Nej.
473
00:57:01,760 --> 00:57:05,276
Min fru Àr död.
474
00:57:06,400 --> 00:57:11,395
-Jag har inga barn.
-Herregud... Jag beklagar!
475
00:57:11,840 --> 00:57:15,071
-Löjtnant!
-UrsÀkta mig.
476
00:57:20,840 --> 00:57:23,639
HĂ€r kommer indianerna.
477
00:57:24,400 --> 00:57:26,994
Skjut inte förrÀn jag ger signal.
478
00:57:28,880 --> 00:57:30,791
Ptro!
479
00:57:30,920 --> 00:57:33,480
Lugn, allihopa!
480
00:57:35,160 --> 00:57:37,754
VÀlj en plats och stanna dÀr.
481
00:57:37,880 --> 00:57:42,272
Han har stÀngt in oss hÀr.
Det blir inte lÀtt att komma ut.
482
00:57:48,120 --> 00:57:52,512
-Du hörde löjtnanten. Skjut inte.
-Jag Àr ingen soldat.
483
00:57:52,640 --> 00:57:56,599
Ăr du under mitt beskydd,
sÄ följer du mina order. FörstÄtt?
484
00:57:56,720 --> 00:58:01,840
Lugn nu, general.
Vi förstÄr sÄna saker vÀldigt bra.
485
00:58:01,960 --> 00:58:04,031
Eller hur, pojkar?
486
00:58:10,440 --> 00:58:14,513
-De ger sig av!
-De försvinner inte lÄngt bort.
487
00:58:19,360 --> 00:58:22,751
Jag vill tacka dig.
Dig ocksÄ, sergeant.
488
00:58:22,880 --> 00:58:27,477
Jag heter Jobe Pender.
Tack för att ni rÀddade vÄrt skinn.
489
00:58:27,960 --> 00:58:30,998
Utan er hade vi varit döda.
490
00:58:31,680 --> 00:58:37,073
SÄ sant som det Àr sagt.
- Sam?
491
00:58:39,200 --> 00:58:43,797
-Vilka Àr indianerna?
-De Àr mina fÄngar.
492
00:58:43,920 --> 00:58:47,879
-De ska till Fort Ellis.
-Varför inte bara skjuta dem?
493
00:58:48,000 --> 00:58:51,391
Det mÄste du frÄga mr Macahan om.
494
00:59:20,120 --> 00:59:23,078
De kanske drog sig tillbaka helt.
495
00:59:23,200 --> 00:59:27,114
Nej, de Àr dÀr ute, löjtnant.
496
00:59:28,320 --> 00:59:34,032
Vildar! Vi borde lÀmna krÄkindianerna
hÀr och lÄta dem ha ihjÀl varandra.
497
00:59:34,160 --> 00:59:37,437
Hatar du alla indianer, löjtnant?
498
00:59:38,000 --> 00:59:41,755
Ja. Jag hatar dem.
499
00:59:42,440 --> 00:59:45,319
Har du nÄn viss anledning?
500
00:59:47,360 --> 00:59:51,797
Först blev jag stationerad pÄ Fort Smith.
501
00:59:53,880 --> 01:00:00,957
Min fru skulle komma efter, sÄ hon
gav mig den hÀr flaskan med konjak.
502
01:00:01,720 --> 01:00:05,793
"Till min make. Din för evigt.
- Jane."
503
01:00:06,320 --> 01:00:12,999
Jag öppnade den aldrig. Jag ville att
vi skulle njuta av den tillsammans.
504
01:00:14,200 --> 01:00:17,192
Efter ett Är var hon pÄ vÀg till mig.
505
01:00:18,640 --> 01:00:22,793
Diligensen blev attackerad
och hon mördades.
506
01:00:23,920 --> 01:00:26,434
Av vildar.
507
01:00:26,560 --> 01:00:29,712
Era Àdla indianer, mr Macahan.
508
01:00:31,800 --> 01:00:35,998
De tog min fru,
sÄ som dessa indianer tog fru Baxter.
509
01:00:36,680 --> 01:00:40,878
Den enda skillnaden
var att hon hade mer tur Àn Jane.
510
01:00:41,000 --> 01:00:46,871
För vi slog till mot dem
innan de kunde göra med henne...
511
01:00:47,720 --> 01:00:50,473
Jag Àr ledsen, löjtnant.
512
01:00:59,800 --> 01:01:03,430
Vi kan inte stanna hÀr för alltid,
eller hur?
513
01:01:04,080 --> 01:01:08,233
Vi ger oss av i gryningen.
514
01:01:46,440 --> 01:01:49,637
Det ser ut som vi fÄr sÀllskap igen,
löjtnant.
515
01:01:49,760 --> 01:01:53,071
Vi fÄr se om vi kan snacka oss ur det.
516
01:03:37,840 --> 01:03:41,720
-Vad gör de dÀr ute?
-Har en diskussion om nÄgot.
517
01:03:41,840 --> 01:03:45,435
Jag ser det!
Vad diskuterar de?
518
01:03:45,560 --> 01:03:48,791
Minnen frÄn gamla slag till exempel.
519
01:03:48,920 --> 01:03:52,231
-KĂ€nner de varandra?
-KĂ€nner varandra?!
520
01:03:52,360 --> 01:03:58,197
Han som sitter dÀr med Red Kettle
kÀnner alla indianer i bergen.
521
01:03:58,320 --> 01:04:00,755
Han Àr nÀstan en sjÀlv.
522
01:04:00,880 --> 01:04:04,874
Kommer Red Kettle överens
med Zeb Macahan-
523
01:04:05,000 --> 01:04:12,430
-kommer denna historia föras vidare
frÄn far till son i all framtid.
524
01:04:52,920 --> 01:04:57,039
-NĂ„?
-Som sÄ mycket annat Àr det enkelt.
525
01:04:57,160 --> 01:05:02,439
Vi fÄr fri lejd om han fÄr
Vargtass och krÄkindianerna.
526
01:05:02,560 --> 01:05:04,790
Ge upp vÄra fÄngar?
527
01:05:04,920 --> 01:05:07,639
Det Àr allt vi mÄste göra.
Vad sÀger du?
528
01:05:09,480 --> 01:05:14,873
Nej. Jag bryr mig inte
om de dÀr indianerna-
529
01:05:15,000 --> 01:05:18,118
-men ingen indian
fÄr ge order Ät USA:s armé.
530
01:05:18,240 --> 01:05:20,914
VĂ€nta lite nu, general.
531
01:05:22,200 --> 01:05:25,716
Som Tally skulle sÀga:
ingen bra affÀr.
532
01:05:25,840 --> 01:05:29,674
-VÄra liv mot nÄgra indianers.
-Som ÀndÄ borde dö.
533
01:05:29,800 --> 01:05:35,830
-Det lÄter inte vettigt.
-Beslutet Àr taget. FÄngarna stannar.
534
01:05:35,960 --> 01:05:41,717
Ni hörde löjtnanten.
Det Àr slutdiskuterat.
535
01:05:46,600 --> 01:05:53,233
-Macahan?
-Ibland överraskar du, löjtnant.
536
01:05:53,920 --> 01:05:56,196
Jag ska prova en sak.
537
01:06:48,920 --> 01:06:53,994
Vad gör Macahan? Det var
inget fel pÄ den mannen tidigare.
538
01:06:54,120 --> 01:06:57,511
Jag vet inte,
men jag tror jag börjar förstÄ.
539
01:07:00,080 --> 01:07:06,110
Sir, jag tror gamle
sergeant... menige Tripp har en plan.
540
01:07:28,680 --> 01:07:31,957
Det funkar.
Det börjar hetta till för Red Kettle.
541
01:07:32,080 --> 01:07:34,117
Men vad Àr det som hÀnder?
542
01:07:34,240 --> 01:07:39,189
Macahan vill visa Red Kettle
att vi har en idiot bland oss.
543
01:07:39,320 --> 01:07:42,358
Inget illa ment, löjtnant.
544
01:07:42,480 --> 01:07:47,316
NÀr en indian ser och kÀnner av
nÄgot konstigt hos nÄgon-
545
01:07:47,440 --> 01:07:51,638
-tror han att denne Àr förhÀxad.
Besatt av DjÀvulen kan man sÀga.
546
01:07:51,760 --> 01:07:55,071
Han tror det kan smitta till honom.
547
01:07:55,200 --> 01:07:59,353
Och dÄ börjar han skÀlla Ät skuggor.
548
01:08:59,320 --> 01:09:05,396
-Det gjorde du bra.
-SÄvida ingen iakttagit dÀr uppifrÄn.
549
01:09:05,520 --> 01:09:09,309
Hade de sett nÄgot
sÄ skulle vi hÄlla pÄ att strida nu.
550
01:09:10,120 --> 01:09:15,638
Vi köpte oss lite tid, men det Àr
bara en timme med dagsljus kvar.
551
01:09:15,760 --> 01:09:18,798
Vi kan inte korsa floden i mörker.
552
01:09:18,920 --> 01:09:21,514
Jag förstÄr mig inte pÄ nÄgon av er.
553
01:09:21,640 --> 01:09:24,632
Jag vet kanske inte allt
om indiansk krigföring-
554
01:09:24,760 --> 01:09:28,993
-men jag vet att det Àr
grundlÀggande militÀrstrategi-
555
01:09:29,120 --> 01:09:32,272
-att det Àr en fördel
att anfalla i mörker.
556
01:09:32,400 --> 01:09:38,351
Det stÀmmer. Men vi Àr omringade av
indianer som följer minsta rörelse.
557
01:09:38,480 --> 01:09:42,713
Ser de oss smita ivÀg,
tror de att vi försöker lura dem.
558
01:09:42,840 --> 01:09:46,470
VÄr enda chans
Àr att slÄ lÀger vid floden-
559
01:09:46,600 --> 01:09:52,596
-och sen pÄ morgonen röra oss som
vi inte hade nÄgot alls att frukta.
560
01:09:52,720 --> 01:09:55,599
Men vi Àr minst en dagsritt frÄn fortet.
561
01:09:55,720 --> 01:09:58,234
Det stÀmmer. Vi har en möjlighet-
562
01:09:58,360 --> 01:10:01,671
-men kÀnn dig inte alltför sÀker.
563
01:10:02,600 --> 01:10:06,275
-Vi ger oss av.
-Hoppla!
564
01:10:43,320 --> 01:10:49,874
-Varför följer du henne med blicken?
-Jag har nÄt att hÀmta dÀr.
565
01:10:53,120 --> 01:10:56,112
Jag förstÄr inte er oro, mr Macahan.
566
01:10:56,240 --> 01:10:59,392
Red Kettle drog sig tillbaka
p-g.a. vÄr "idiot".
567
01:10:59,520 --> 01:11:02,034
Varför skulle han angripa oss nu?
568
01:11:02,160 --> 01:11:08,873
Red Kettle Àr en bra hövding,
men indianer Àr vidskepliga.
569
01:11:09,000 --> 01:11:15,315
Han tror att om han skadar nÄgon
som inte Àr helt klar i huvudet-
570
01:11:15,440 --> 01:11:19,479
-sÄ kommer det bringa olycka
bÄde för honom och hans stam.
571
01:11:19,600 --> 01:11:23,195
Ja... DÀrför har vi inget
att bekymra oss över.
572
01:11:23,320 --> 01:11:30,750
NĂ€r Spotted Elk spelade galen
tog vidskepelsen över.
573
01:11:30,880 --> 01:11:33,998
Men han Àr ocksÄ mycket intelligent.
574
01:11:34,120 --> 01:11:40,310
SĂ„ nu sitter han garanterat och
funderar pÄ om vi lurade honom.
575
01:11:42,160 --> 01:11:46,711
-SÄ vi Àr inte sÀkra?
-LÄngt ifrÄn.
576
01:11:47,520 --> 01:11:52,310
Vill du ha mitt rÄd,
sÄ Àr det att slÀppa indianerna fria.
577
01:11:52,440 --> 01:11:58,038
Ge tillbaka vapnen till dem. Vi
kommer behöva all hjÀlp vi kan fÄ.
578
01:11:58,160 --> 01:12:03,951
-SlÀppa dem fria?
-De vill ocksÄ klara livhanken.
579
01:12:04,080 --> 01:12:08,119
Alla har rÀtt att fÄ ett ord med i
laget nÀr sÄ mycket stÄr pÄ spel.
580
01:12:08,240 --> 01:12:13,679
Zeb har rĂ€tt. Ăr de bara vi mot dem
kommer skalperna att flyga.
581
01:12:19,720 --> 01:12:24,874
Jag har vÀl inget annat val
Àn att lita pÄ ert omdöme.
582
01:12:26,040 --> 01:12:29,317
Ge dem deras vapen, Tripp.
583
01:12:32,240 --> 01:12:37,599
Det verkar som om löjtnanten till
slut tog sitt förnuft till fÄnga.
584
01:13:07,160 --> 01:13:10,152
Jag kÀnde igen dig pÄ parfymen.
585
01:13:10,280 --> 01:13:15,400
Den drev mig till vanvett i saloonen
i Cripple Creek. Du minns vÀl?
586
01:13:16,920 --> 01:13:21,517
Jag fick köpa drinkar hela kvÀllen
innan vi gick uppför trappan.
587
01:13:21,640 --> 01:13:25,315
-SnÀlla...
-Men det var vÀrt det.
588
01:13:25,440 --> 01:13:29,798
-Var snÀll och sluta!
-Spela inte fin nu.
589
01:13:29,920 --> 01:13:32,070
Vi kÀnner varann bÀttre Àn sÄ.
590
01:13:32,200 --> 01:13:35,079
Jag spelar inte fin.
LĂ€mna mig ifred.
591
01:13:35,200 --> 01:13:37,999
-SĂ„ de vet inget?
-Nej.
592
01:13:38,120 --> 01:13:41,511
Det kan jag förstÄ,
nÀr barnen Àr hÀr och sÄ.
593
01:13:41,640 --> 01:13:45,031
Men ingen behöver fÄ veta
nÄgot om vÄr hemlighet-
594
01:13:45,160 --> 01:13:48,710
-sÄ lÀnge vi kommer bra överens...
595
01:13:54,880 --> 01:13:57,838
Vad Àr det du hetsar upp dig för?
596
01:13:57,960 --> 01:14:00,793
Den lilla godbiten hÀr
ska fÄ vad hon vill ha.
597
01:14:04,480 --> 01:14:10,032
-Finns ingen anledning till detta.
-Har du en önskan att dö?
598
01:14:11,120 --> 01:14:15,796
Vi Àr gamla vÀnner
frÄn hennes tid pÄ saloonen.
599
01:14:41,800 --> 01:14:45,794
HÀdanefter fÄr du och dina mÀn inte
vistas i nÀrheten av vagnen.
600
01:14:45,920 --> 01:14:51,199
Om du sÄ mycket som kastar en blick
hitÄt ser jag till att du skjuts.
601
01:14:51,320 --> 01:14:53,516
Ăr det uppfattat?
602
01:14:55,920 --> 01:14:58,355
Ja.
603
01:15:52,560 --> 01:15:56,440
Mr Macahan.
Ăr ni fortfarande vaken?
604
01:15:56,560 --> 01:16:00,030
Det var nÄgot jag ville sÀga till er.
605
01:16:00,880 --> 01:16:07,559
Jag har lagt mÀrke till att nÀr
nÄgon inte hÄller mÄttet i dina ögon-
606
01:16:07,680 --> 01:16:11,196
-sÄ stöter du dem ifrÄn dig.
607
01:16:11,320 --> 01:16:15,234
Som fröken Baxter.
608
01:16:15,360 --> 01:16:19,797
Hon kanske inte Àr perfekt,
men vem Àr det?
609
01:16:19,920 --> 01:16:21,991
Varken du eller jag.
610
01:16:22,120 --> 01:16:26,990
Ett förstÄende ord vid vagnen
hade hjÀlp mycket.
611
01:16:27,120 --> 01:16:29,111
TÀnk pÄ det.
612
01:17:41,240 --> 01:17:43,436
Upp pÄ fötter, allihopa.
613
01:18:01,320 --> 01:18:04,950
-Jag trodde han tÀnkte döda mig.
-DÄ hade du varit död.
614
01:18:07,440 --> 01:18:10,353
Svartfötter.
TvÄ - en av dem kom undan.
615
01:18:10,480 --> 01:18:14,474
Vilken kupp om de hade
tagit en skalp mitt i vÄrt lÀger.
616
01:18:14,600 --> 01:18:18,912
Men jag tror inte det var det
de försökte den hÀr gÄngen.
617
01:18:19,040 --> 01:18:23,716
De ville ta en titt
pÄ vÄr "galne indian".
618
01:18:23,840 --> 01:18:27,720
Jag Àr rÀdd att Red Kettle
fick veta det han ville nu.
619
01:18:45,840 --> 01:18:50,118
Jag tar en titt lÀngs floden, löjtnant.
620
01:18:50,240 --> 01:18:54,393
Jag ska leta efter en plats
dÀr vi kan ta oss över obemÀrkt.
621
01:18:54,520 --> 01:18:58,753
Okej.
Men ta inga onödiga risker.
622
01:19:00,120 --> 01:19:02,839
Bekymra dig inte för mig, löjtnant.
623
01:19:10,680 --> 01:19:14,196
Var tyst nu, general.
624
01:19:16,160 --> 01:19:18,959
VĂ€ldigt tyst...
625
01:19:57,280 --> 01:20:00,910
StÄ kvar dÀr ni Àr, allihopa.
626
01:20:01,040 --> 01:20:05,034
Ni indianer, jag ska ge er ett val.
627
01:20:05,160 --> 01:20:08,994
Ni kan dö hÀr, eller dÀr ute.
628
01:20:09,120 --> 01:20:11,873
-Vad vÀljer ni?
-För guds skull...
629
01:20:12,000 --> 01:20:17,518
-Ge dem Ätminstone vapnen tillbaka.
-SÄ de kan anfalla oss bakifrÄn?
630
01:20:17,640 --> 01:20:22,555
-NÀr de pÄ fortet fÄr veta hÀngs ni.
-Det tror jag inte. Du förstÄr...
631
01:20:22,680 --> 01:20:27,629
...vi ska rÀdda era liv,
och damens och barnens.
632
01:20:27,760 --> 01:20:33,995
HÀngs vi för det fÄr ni mer problem
med nybyggarna Àn indianerna.
633
01:20:34,120 --> 01:20:36,714
Det vore inte sÄ klokt.
634
01:20:36,840 --> 01:20:42,518
NÀr krÄkindianerna Àr borta
kan vi sÀkert bege oss till fortet.
635
01:20:42,640 --> 01:20:45,359
Ăr inte det bĂ€ttre Ă€n alternativet?
636
01:20:45,480 --> 01:20:48,438
Det beror pÄ. StÄ still.
637
01:20:50,720 --> 01:20:53,917
Du tittar in i ett gevÀr.
638
01:20:54,040 --> 01:20:57,112
Det ville sÄ gÀrna tömmas.
SlÀpp vapnen.
639
01:20:57,240 --> 01:21:02,838
-Jag försöker bara rÀdda allas skinn.
-SlÀpp dem, sa jag!
640
01:21:10,120 --> 01:21:13,476
Ta vapnen.
641
01:21:15,960 --> 01:21:19,715
-Försvinn hÀrifrÄn nu.
-Det Àr svartfötter dÀr ute!
642
01:21:19,840 --> 01:21:21,751
Vi har inte en chans!
643
01:21:21,880 --> 01:21:26,272
BÀttre chans Àn indianerna
du tÀnkte skicka till en sÀker död.
644
01:21:26,400 --> 01:21:29,597
Plocka upp vapnen och försvinn!
645
01:21:29,720 --> 01:21:34,669
Annars sÀger jag till svartfötterna
att ni Àr lovligt byte.
646
01:21:44,400 --> 01:21:46,914
Ett bra beslut, mr Macahan.
647
01:21:47,040 --> 01:21:51,159
DessvÀrre tillÄter inte reglerna
att vi gör sÄ.
648
01:21:51,280 --> 01:21:55,513
Att vÀnda andra kinden till
kan kosta en livet.
649
01:21:57,160 --> 01:22:00,915
Ăr vĂ„r vĂ€n Red Kettle
fortfarande vid floden?
650
01:22:01,040 --> 01:22:04,192
Ja, och han hÀmtar förstÀrkning.
651
01:22:04,320 --> 01:22:07,551
SÄ vi mÄste ta oss över i gryningen.
652
01:22:07,680 --> 01:22:10,354
Ja, det mÄste vi.
653
01:23:03,320 --> 01:23:05,960
Ăppna eld!
654
01:23:47,080 --> 01:23:48,798
Susan och Jeff!
655
01:23:55,080 --> 01:23:58,232
Kom, lilla flicka. Jag har dig.
656
01:24:07,920 --> 01:24:09,752
Jeff...
657
01:24:12,000 --> 01:24:14,435
HjÀlp Jeff, nÄgon!
658
01:24:37,240 --> 01:24:40,676
-Macahan!
-Jag Àr hÀr, Elizabeth. Kom!
659
01:24:40,800 --> 01:24:43,713
Fort! Hoppa upp!
660
01:24:43,840 --> 01:24:47,720
Upp pÄ hÀsten. Det Àr
ingen fara med barnen. Snabbt!
661
01:24:47,840 --> 01:24:51,515
Kom hÀr, pojken!
662
01:25:02,280 --> 01:25:04,112
Ta betÀckning!
663
01:25:21,120 --> 01:25:25,478
De drar sig tillbaka!
Omgruppera!
664
01:25:25,600 --> 01:25:28,718
Eld upphör!
665
01:25:30,800 --> 01:25:32,791
Eld upphör!
666
01:25:36,280 --> 01:25:42,310
Han grÄter. Herregud...
Han grÄter.
667
01:25:43,480 --> 01:25:45,710
Tack!
668
01:25:46,360 --> 01:25:48,476
Tack!
669
01:25:51,480 --> 01:25:53,312
Tack, bÄda tvÄ.
670
01:26:06,840 --> 01:26:09,639
Ta skydd, nu.
671
01:26:13,360 --> 01:26:17,194
-De kommer nÀr de omgrupperat.
-MÄste vi rida ifrÄn dem?
672
01:26:17,320 --> 01:26:20,119
DÄ mÄste vi lÀmna kvar de skadade.
673
01:26:20,240 --> 01:26:23,232
Den snabbaste vÀgen hade varit rakt pÄ.
674
01:26:23,360 --> 01:26:28,196
-Det Àr lÀngre över slÀtten, men...
-DÀr Àr vi ju helt oskyddade!
675
01:26:28,320 --> 01:26:31,711
Precis - och det kommer inte gÄ upp
för honom pÄ en gÄng.
676
01:26:31,840 --> 01:26:35,913
Tripp och jag kan hÄlla honom
pÄ avstÄnd sÄ lÀnge som möjligt.
677
01:26:36,040 --> 01:26:39,920
Men det kommer inte ta lÄng tid
för Red Kettle att genomskÄda det.
678
01:26:40,040 --> 01:26:44,830
NÀr han gör det,
Àr det upp till Gud och hÀstarna.
679
01:26:44,960 --> 01:26:49,352
Du har rÀtt igen.
Lycka till, mr Macahan.
680
01:26:50,000 --> 01:26:52,469
Till dig ocksÄ, sergeant.
681
01:26:53,280 --> 01:26:55,396
Dags att bege sig!
682
01:27:08,760 --> 01:27:11,593
TrÄkigt att din vagn gick förlorad.
683
01:27:11,720 --> 01:27:16,794
Jag fick nÄgot mer vÀrdefullt -
min son grÀt!
684
01:27:16,920 --> 01:27:20,197
Ăr det inte ett mirakel?
Han grÀt.
685
01:27:20,320 --> 01:27:24,598
Det finns en lÀkare pÄ fortet.
Han kanske kan hjÀlpa.
686
01:27:24,720 --> 01:27:26,472
Kanske...
687
01:27:27,480 --> 01:27:29,391
Jag...
688
01:27:29,520 --> 01:27:34,151
Jag Àr ledsen.
Det Àr jag verkligen.
689
01:27:34,680 --> 01:27:38,560
I stÀllet för att visa förstÄelse
vÀnde jag dig ryggen.
690
01:27:38,680 --> 01:27:41,911
-Du hade rÀtt att göra det.
-RĂ€tt?
691
01:27:43,760 --> 01:27:48,277
Efter min mans död
hade jag ingen inkomst.
692
01:27:48,400 --> 01:27:51,074
Jag förlorade gÄrden.
693
01:27:51,200 --> 01:27:53,794
Mina barn grÀt av hunger.
694
01:27:55,520 --> 01:28:00,037
-Det enda jobbet för en kvinna var...
-Elizabeth...
695
01:28:00,160 --> 01:28:03,198
Du behöver inte förklara för mig.
696
01:28:03,320 --> 01:28:08,520
-Det Àr viktigt att du förstÄr.
-Jag tror jag har förstÄtt.
697
01:28:08,640 --> 01:28:12,679
Jag hoppas bara
att du en dag kan förlÄta mig.
698
01:28:13,120 --> 01:28:16,317
Det finns inget att förlÄta.
699
01:28:23,320 --> 01:28:28,394
Du var visst tvungen
att anmÀla mig som frivillig igen...
700
01:28:28,520 --> 01:28:34,152
Det Àr inget att beklaga sig över.
Du fick tillbaka din gradbeteckning.
701
01:28:38,080 --> 01:28:41,710
Du mÄste nog snart
göra dig förtjÀnt av den.
702
01:29:15,480 --> 01:29:16,914
Ptro!
703
01:29:17,880 --> 01:29:22,477
-Roligt att se er igen.
-Vi har visst haft turen pÄ vÄr sida.
704
01:29:22,600 --> 01:29:26,036
-Var det ingen som följde efter er?
-Jo dÄ. De Àr dÀr ute.
705
01:29:26,160 --> 01:29:29,994
De Àr nog strax efter oss
om Red Kettle fick syn pÄ oss.
706
01:29:30,120 --> 01:29:34,193
Han kan Àven vÀnta pÄ oss lÀngre
fram. Det Àr inte lÄngt till fortet.
707
01:29:34,320 --> 01:29:36,118
Nu beger vi oss!
708
01:29:45,840 --> 01:29:49,310
TÀnk att jag kÀmpar ihop med indianer.
709
01:29:49,440 --> 01:29:54,560
Tillbringar man tid med indianer
förstÄr man att de Àr som alla andra.
710
01:29:54,680 --> 01:29:57,194
-De har bara en önskan.
-Vad dÄ?
711
01:29:57,320 --> 01:30:00,073
Att man lyssnar pÄ dem.
TvÄ saker kanske...
712
01:30:00,200 --> 01:30:02,760
Att man lyssnar och förstÄr.
713
01:30:02,880 --> 01:30:05,713
DÀr Àr fortet.
714
01:30:18,200 --> 01:30:20,316
Stopp!
715
01:30:28,120 --> 01:30:32,910
Jag hade nog blivit besviken
om han hade gÄtt pÄ det.
716
01:30:33,040 --> 01:30:37,193
-Jag borde ha vetat bÀttre.
-Det blir nog kapplöpning.
717
01:30:37,320 --> 01:30:40,517
Vi ska göra vÄrt bÀsta för att vinna.
718
01:30:42,640 --> 01:30:46,315
Vi mÄste smita förbi dem.
Men var inte rÀdda.
719
01:30:46,440 --> 01:30:52,914
Vi kommer ta oss förbi dem.
HÄll fast dig i din mamma, Jeff.
720
01:30:56,920 --> 01:31:00,709
-Macahan?
-De tror inte vi har en chans.
721
01:31:00,840 --> 01:31:03,798
-Vad tror du?
-Jag hÄller med dem.
722
01:31:03,920 --> 01:31:07,390
-Det finns en annan lösning.
-Vad dÄ?
723
01:31:07,520 --> 01:31:13,118
Han Àr villig att med sina krigare
fÄ svartfötterna att följa efter dem.
724
01:31:13,240 --> 01:31:17,234
-Det Àr sjÀlvmord!
-Antagligen. Men vi överlever.
725
01:31:22,160 --> 01:31:27,030
Nej. De stannar. Alla ska ta sig till
fortet eller sÄ gör vi det inte alls.
726
01:31:27,160 --> 01:31:33,873
Jag vet inte vad det beror pÄ, men
vi tÀnker mer och mer pÄ samma sÀtt.
727
01:31:35,320 --> 01:31:39,359
Gör er redo! PÄ min signal!
728
01:31:39,480 --> 01:31:41,357
SĂ€tt fart!
729
01:32:28,880 --> 01:32:30,518
Kom hÀr!
730
01:32:32,600 --> 01:32:34,557
Upp med dig!
731
01:32:45,440 --> 01:32:47,351
Varför stannar de?
732
01:32:47,480 --> 01:32:51,075
-De visar dig sin aktning, löjtnant.
-Visar aktning?
733
01:32:51,200 --> 01:32:53,510
För att du vÀnde om efter Vargtass.
734
01:32:53,640 --> 01:32:59,591
Red Kettle anser det vara
hjÀltemodigt. Han respekterar det.
735
01:33:02,960 --> 01:33:05,349
HÀlsa tillbaka, löjtnant.
736
01:33:05,480 --> 01:33:08,711
Visa samma hövlighet som inom militÀren.
737
01:33:55,840 --> 01:33:59,754
-Vad sa lÀkaren?
-Jeff Àr fortfarande hos honom.
738
01:33:59,880 --> 01:34:04,909
Det verkar lovande.
Kan han grÄta, finns det hopp.
739
01:34:05,040 --> 01:34:09,318
-SĂ„ du blir kvar ett tag?
-Ja.
740
01:34:09,440 --> 01:34:14,276
-FÄr jag besöka dig?
-Det ser jag fram emot.
741
01:34:20,240 --> 01:34:22,072
Elizabeth...
742
01:34:25,360 --> 01:34:26,794
Ja?
743
01:34:26,920 --> 01:34:34,236
Det Àr nÄgot jag velat frÄga
sen första gÄngen jag sÄg dig.
744
01:34:35,240 --> 01:34:37,151
Ja?
745
01:34:37,560 --> 01:34:40,200
Jag...
746
01:34:40,320 --> 01:34:43,392
Jag Àr inte sÄ bra pÄ sÄnt hÀr.
747
01:35:20,840 --> 01:35:23,958
-Mina herrar.
-Goddag, löjtnant.
748
01:35:24,080 --> 01:35:27,311
Den unga damen har vÀl inte
Äkt tillbaka till Boston Àn?
749
01:35:27,440 --> 01:35:30,796
Jag drar lÀrdom av er, som man sÀger.
750
01:35:30,920 --> 01:35:34,993
-Hur dÄ?
-Jag tÀnker över situationen...
751
01:35:35,120 --> 01:35:37,999
...och tar chansen om tillfÀlle ges.
752
01:35:44,960 --> 01:35:48,032
Ănska dem lycka till.
753
01:36:07,600 --> 01:36:09,591
PÄ vÀg hem till sin ledare.
754
01:36:09,720 --> 01:36:13,031
Det Àr nog första gÄngen nÄgonsin-
755
01:36:13,160 --> 01:36:17,950
-som indianer skickas tillbaka för
att bestraffas av sin egen hövding.
756
01:36:18,080 --> 01:36:22,392
Tack vare dina vÀl valda ord
under utfrÄgningen, sir.
757
01:36:25,200 --> 01:36:29,751
Du kallade mig "sir" för första
gÄngen sen vi trÀffades.
758
01:36:29,880 --> 01:36:34,590
Jag vet inte hur du kunnat undvika
det, men det Àr första gÄngen.
759
01:36:36,200 --> 01:36:40,433
-Det stÀmmer nog, sir.
-Jag bjuder pÄ nÄgot att dricka.
760
01:36:40,960 --> 01:36:43,554
Nej.
761
01:36:44,120 --> 01:36:47,033
Den hÀr rundan betalar jag, mr Macahan.
762
01:36:47,160 --> 01:36:50,551
Sergeant, det strider
kanske mot reglementet...
763
01:36:50,680 --> 01:36:54,469
-...men vill ni göra oss sÀllskap?
-Ja, sir!
764
01:37:10,120 --> 01:37:14,079
ĂversĂ€ttning: Fredrik Nygren
www.broadcasttext.com
63005