All language subtitles for The Macahans (15) - The Gunfighter
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,120 --> 00:01:55,591
Först kom pionjÀrerna
som gav sig ut i vildmarken.
2
00:01:55,720 --> 00:01:59,599
De banade vÀg för miljontals andra.
3
00:01:59,720 --> 00:02:04,714
Men i hÀlarna pÄ de hÀr enstöringarna
följde andra mÀn-
4
00:02:04,840 --> 00:02:07,673
-fulla med mod och visioner.
5
00:02:07,800 --> 00:02:13,670
De sÄg gröna dalar och vidstrÀckta
prÀrier och drömde om makt.
6
00:02:13,800 --> 00:02:16,633
Innan vÀstern blev uppdelad-
7
00:02:16,760 --> 00:02:21,834
-la de beslag pÄ stora markytor
och bestÀmde att den var deras.
8
00:02:21,960 --> 00:02:26,875
I Ärtionden levde de ohotade.
Sen kom nybyggarna.
9
00:02:27,000 --> 00:02:33,712
De godtog inte att 200000 hektar
gick till den som sÄg dem först.
10
00:02:33,840 --> 00:02:40,632
Konflikterna som följde var mycket
vÄldsamma och varade ett halvt sekel.
11
00:02:40,760 --> 00:02:44,389
Ut med dig, grabben. Kom igen!
12
00:02:44,520 --> 00:02:46,829
Nu ska du hÀngas.
13
00:02:50,360 --> 00:02:54,638
-Han verkar inte vilja bli hÀngd.
-Nej!
14
00:02:54,760 --> 00:02:58,833
SnÀlla, gör inte sÄ hÀr.
För guds skull, gör det inte!
15
00:02:58,960 --> 00:03:02,032
-Ta med honom.
-SlÀpp mig!
16
00:03:07,400 --> 00:03:10,710
SlÀpp mig! SlÀpp mig!
17
00:03:10,840 --> 00:03:13,308
-Nej!
-SlÀpp mig!
18
00:03:13,440 --> 00:03:17,319
Nu gör vi det.
SĂ€tt repet runt hans hals.
19
00:03:21,960 --> 00:03:24,110
Nej!
20
00:03:24,240 --> 00:03:26,754
SlÀpp mig!
21
00:03:27,800 --> 00:03:31,395
- SlÀpp mig!
- Mamma!
22
00:03:31,520 --> 00:03:34,717
SlÀpp min bror!
23
00:03:34,840 --> 00:03:38,116
-Nej, snÀlla!
-SlÀpp min bror!
24
00:03:38,240 --> 00:03:40,390
Det hÀr Àr mord!
25
00:03:40,520 --> 00:03:42,715
Mamma!
26
00:03:44,400 --> 00:03:46,709
SlÀpp honom.
27
00:04:00,520 --> 00:04:03,398
-Gick det bra?
-Jag tror det.
28
00:04:04,720 --> 00:04:10,158
Nu vet du hur det kan gÄ.
Vi kommer tillbaka.
29
00:04:10,280 --> 00:04:13,909
Mot Ànkor och barn Àr ni allt bra tuffa.
30
00:04:14,040 --> 00:04:20,275
-Mr Coe har varit tÄlmodig med er.
-Han ger ett bra pris för era hem.
31
00:04:20,400 --> 00:04:24,313
-Han Àger inte hela dalen!
-Vi har rÀttigheter.
32
00:04:24,440 --> 00:04:30,788
DÀr har ni fel. Den hÀr dalen tillhör
Coe, och ni har fÄtt flera varningar.
33
00:04:30,920 --> 00:04:34,674
Nu ska ni lyssna noga.
34
00:04:34,800 --> 00:04:38,918
Mr Coes tÄlamod har snart tagit slut.
35
00:04:39,040 --> 00:04:45,036
Det vore en bra idé om ni
packade ihop och stack hÀrifrÄn.
36
00:04:45,160 --> 00:04:48,072
Vi ska brÀnna ut er.
37
00:04:48,200 --> 00:04:54,639
Och det vore bra om familjen Macahan
skötte sig sjÀlva.
38
00:05:27,560 --> 00:05:31,109
-Hej dÄ, mrs Ferguson och Cathy.
-Hej dÄ, Laura.
39
00:05:34,160 --> 00:05:39,154
-Hur kan vissa vara sÄ elaka?
-Det faller sig naturligt för dem.
40
00:05:39,280 --> 00:05:44,195
Och mr Coe anstÀller sÄnt folk...
Du gillar ju mr Coe.
41
00:05:44,320 --> 00:05:48,438
Jag gillade honom en gÄng i tiden.
42
00:05:48,560 --> 00:05:51,279
Det kommer en ryttare.
43
00:05:52,600 --> 00:05:55,319
-Vet du vem det Àr?
-Nej.
44
00:05:58,840 --> 00:06:01,593
Det kommer en ryttare, mamma!
45
00:06:13,320 --> 00:06:15,072
God eftermiddag.
46
00:06:15,200 --> 00:06:17,350
Vad vill du?
47
00:06:17,480 --> 00:06:20,756
HÀsten behöver dricka, om det gÄr bra.
48
00:06:22,040 --> 00:06:24,270
Precis bakom dig.
49
00:06:35,000 --> 00:06:37,833
Sitt kvar!
50
00:06:37,960 --> 00:06:40,076
Ja, frun.
51
00:06:57,840 --> 00:07:02,152
-Hur Àr det med grabben?
-Han klarar sig.
52
00:07:03,600 --> 00:07:05,750
Hur...
53
00:07:05,880 --> 00:07:07,836
SÄg du dem?
54
00:07:07,960 --> 00:07:12,158
FrÄn toppen. Jag var för lÄngt borta
för att ingripa.
55
00:07:12,280 --> 00:07:18,469
-De ville visst skrÀmmas.
-Ja. De vill köra ut oss frÄn dalen.
56
00:07:20,200 --> 00:07:26,833
Förbannade översittare. Det vore
annorlunda om min man var i livet.
57
00:07:30,760 --> 00:07:34,070
-Du kan hoppa ner nu, om du vill.
-Tack.
58
00:07:38,800 --> 00:07:41,394
Stilig, eller hur?
59
00:07:41,520 --> 00:07:45,354
Han hör oss inte,
och du tittade ju pÄ honom.
60
00:07:45,480 --> 00:07:49,792
-Det gjorde jag inte!
-Han tittade pÄ dig ocksÄ.
61
00:07:49,920 --> 00:07:53,515
Jag önskar att en man
tittade pÄ mig sÄ dÀr.
62
00:07:55,840 --> 00:07:58,479
Han Àr inte direkt ful.
63
00:08:01,160 --> 00:08:06,518
-FÄr det vara en kopp varmt kaffe?
-Det vore vÀnligt av er.
64
00:08:06,640 --> 00:08:11,316
Cathy!
Ordna en kopp kaffe till herrn.
65
00:08:11,440 --> 00:08:15,228
-Jag sa ju att han var stilig.
-SĂ€tt fart!
66
00:08:17,320 --> 00:08:19,914
Kom in frÄn regnet.
67
00:08:39,000 --> 00:08:43,516
- Det smakade gott, frun.
- Mina damer.
68
00:08:43,640 --> 00:08:47,155
Jo, Laura mÄste Äka hem ensam...
69
00:08:47,280 --> 00:08:51,751
Det Àr pÄ andra sidan dalen.
Med Coes mÀn dÀr ute...
70
00:08:51,880 --> 00:08:57,352
-Ingen fara. Jag behöver inte...
-Det vore ett nöje, miss Laura.
71
00:08:57,480 --> 00:09:03,589
Da sÀger vi det. Det kÀnns tryggare
om du har sÀllskap.
72
00:09:03,720 --> 00:09:07,679
-Jag Àr mycket tacksam, mr...
-Grayson.
73
00:09:09,280 --> 00:09:11,794
Frank Grayson.
74
00:09:28,160 --> 00:09:32,278
Att döma av din min
mÄste Luke ha nÀmnt mig.
75
00:09:34,040 --> 00:09:36,634
Vad har han sagt?
76
00:09:36,760 --> 00:09:42,596
Bara att ni trÀffades en gÄng
och att det nÀstan ledde till duell.
77
00:09:44,400 --> 00:09:46,675
Det stÀmmer rÀtt bra.
78
00:09:47,760 --> 00:09:51,912
-KĂ€nner du dig som Lukes fiende?
-Nej.
79
00:09:52,920 --> 00:09:54,990
Hans vÀn?
80
00:09:56,040 --> 00:10:00,431
Jag tror inte att jag har
vare sig fiender eller vÀnner.
81
00:10:17,200 --> 00:10:20,556
Titta vad fina och mogna!
82
00:10:20,680 --> 00:10:24,593
-Tack, tant Molly.
-Middagen Àr klar, Josh.
83
00:10:36,840 --> 00:10:40,594
Hej! Jag undrade
vart du hade tagit vÀgen.
84
00:10:45,120 --> 00:10:50,478
Det hÀr Àr mr Grayson.
- Det hÀr Àr tant Molly.
85
00:10:50,600 --> 00:10:52,477
Mr Grayson.
86
00:10:52,600 --> 00:10:54,591
Tant Molly.
87
00:10:56,520 --> 00:11:03,676
Det blev problem hos Ferguson, sÄ mr
Grayson var snÀll och följde mig hem.
88
00:11:04,120 --> 00:11:06,714
Det var snÀllt gjort.
89
00:11:06,840 --> 00:11:11,231
Vi ska Àta nu.
Vill ni göra oss sÀllskap?
90
00:11:14,040 --> 00:11:17,510
-Om det inte Àr till besvÀr.
-Inte alls.
91
00:11:17,640 --> 00:11:21,952
-Det finns hö till hÀsten i ladan.
-Tack.
92
00:11:45,360 --> 00:11:51,310
Jaha... Grayson.
Det namnet lÄter bekant.
93
00:11:51,440 --> 00:11:57,834
Det borde det göra. Det Àr samme
Frank Grayson som jagade Luke.
94
00:11:57,960 --> 00:12:01,589
-Han ville döda honom.
-Va?
95
00:12:01,720 --> 00:12:05,998
Men Luke sa vÀl
att de skiljdes som vÀnner?
96
00:12:06,120 --> 00:12:08,156
Det gjorde han.
97
00:12:08,280 --> 00:12:12,432
Det jag undrar Àr varför han Àr hÀr.
98
00:12:18,240 --> 00:12:22,153
Vi tackar Dig Gud
för maten vi Àter och Din kÀrlek-
99
00:12:22,280 --> 00:12:27,229
-som Àr det enda sanna skydd vi fÄr.
I Ditt namn. Amen.
100
00:12:31,240 --> 00:12:35,392
-Vad hÀnde hos Ferguson i dag?
-HÀnde det nÄt?
101
00:12:35,520 --> 00:12:38,637
Inte under middagen, Josh.
102
00:12:38,760 --> 00:12:42,309
-EfterÄt kan det vara för sent.
-Vad menar du?
103
00:12:42,440 --> 00:12:45,796
Om det hÀnde sÄ nÀra vÄr ranch-
104
00:12:45,920 --> 00:12:49,913
-och Laura behövde mr Graysons hjÀlp,
sÄ vill jag veta.
105
00:12:50,040 --> 00:12:55,717
-Ifall trÀskallen Coe dyker upp.
-Kalla inte mr Coe för trÀskalle!
106
00:12:55,840 --> 00:12:58,070
Det Àr respektlöst.
107
00:12:58,200 --> 00:13:02,637
Ska jag respektera nÄn
som vill köra ut alla ur dalen?
108
00:13:02,760 --> 00:13:08,630
Jag vill att du Àter och inte plÄgar
mr Grayson med vÄra problem.
109
00:13:10,920 --> 00:13:16,199
-Jag plÄgar vÀl inte er, mr Grayson?
-Jag heter Frank, Josh.
110
00:13:16,320 --> 00:13:21,155
-Ăr du sĂ€ker pĂ„ att det var Coes mĂ€n?
-Ja. KĂ€nner du mr Coe?
111
00:13:21,280 --> 00:13:23,714
Vi har aldrig trÀffats.
112
00:13:23,840 --> 00:13:29,358
Frank, ibland nÀr jag ser
Luke öva pÄ att dra-
113
00:13:29,480 --> 00:13:34,235
-gÄr det sÄ fort att man
inte hinner se handen röra sig.
114
00:13:34,360 --> 00:13:37,352
Luke sa att ingen Àr snabbare Àn du.
115
00:13:37,480 --> 00:13:43,669
Det kommer en dag nÀr man möter
en man som Àr en aning snabbare.
116
00:13:52,080 --> 00:13:55,311
-Blir du kvar i trakten ett tag?
-Kanske.
117
00:13:55,440 --> 00:13:59,672
-Molly hÀlsar att du fÄr hÀlsa pÄ.
-Det ska jag komma ihÄg.
118
00:13:59,800 --> 00:14:03,588
Men dÄ blir det inte bara
för att trÀffa Molly.
119
00:14:04,720 --> 00:14:09,840
BĂ€rpajen skulle ha vunnit pris
pÄ vilken marknad som helst.
120
00:14:32,000 --> 00:14:36,949
Sen hotade Cory med att komma hit
om vi lade oss i.
121
00:14:37,080 --> 00:14:40,675
LÄt dem komma. Ja, lÄt dem komma!
122
00:14:41,800 --> 00:14:46,032
Om de muckar grÀl
fÄr de mer Àn de bad om.
123
00:14:46,160 --> 00:14:49,948
Inte skulle vÀl mr Coe
bruka vÄld mot oss?
124
00:14:50,080 --> 00:14:55,154
Jag vet inte, men dÄ fÄr han
med Luke och farbror Zeb att göra.
125
00:14:55,280 --> 00:15:01,549
Men Zeb Àr vid fortet, och Luke
hjÀlper mr Hansson med hÀstarna.
126
00:15:01,680 --> 00:15:05,514
Ja, de kan vara borta flera veckor.
127
00:15:05,640 --> 00:15:09,679
Men till Luke
Àr det bara en halv dags fÀrd.
128
00:15:09,800 --> 00:15:14,715
Jag kan hÀmta honom,
men jag vill inte lÀmna er ensamma.
129
00:15:14,840 --> 00:15:17,912
Det Àr nog ingen omedelbar fara.
130
00:15:18,040 --> 00:15:23,034
-Oroa dig inte, Josh. Vi klarar oss.
-SjÀlvklart gör vi det.
131
00:15:23,160 --> 00:15:29,269
Om du Äker i gryningen
Àr ni tillbaka senast morgon kvÀll.
132
00:15:30,360 --> 00:15:32,828
Jag Äker pÄ en gÄng.
133
00:15:32,960 --> 00:15:37,715
Jag sadlar hÀsten och Àr
tillbaka med Luke i morgon bitti.
134
00:15:41,560 --> 00:15:43,949
De blir vuxna sÄ snabbt.
135
00:16:02,120 --> 00:16:05,908
Han Àr hÀr, mr Coe.
Han rider in i stan nu.
136
00:16:08,680 --> 00:16:11,831
Ut med er, allihop.
137
00:16:40,560 --> 00:16:43,870
Ge mig ett glas till och en ny flaska.
138
00:17:12,600 --> 00:17:14,909
Mr Coe.
139
00:17:17,120 --> 00:17:19,793
Frank Grayson.
140
00:17:19,920 --> 00:17:23,356
-Du Àr sen.
-Jag Ät middag.
141
00:17:25,080 --> 00:17:27,719
SĂ€tt dig.
142
00:17:33,160 --> 00:17:36,516
-En drink?
-Lyssna pÄ mig först.
143
00:17:41,760 --> 00:17:45,150
Jag ska betala av en skuld, mr Coe.
144
00:17:45,280 --> 00:17:49,478
Han jag jobbar för
har varit som en far till mig.
145
00:17:49,600 --> 00:17:54,230
Han bad mig titta pÄ problemen
du har haft hÀr uppe.
146
00:17:55,800 --> 00:18:01,113
LÄt oss sÀga att vi Àr tvÄ gamla
vÀnner som gör varandra gentjÀnster.
147
00:18:01,240 --> 00:18:04,312
DĂ„ hamnar du mittemellan.
148
00:18:04,440 --> 00:18:07,750
Jag har hamnat mittemellan förr.
149
00:18:09,400 --> 00:18:12,631
Vilken sorts tjÀnster ska jag göra?
150
00:18:15,040 --> 00:18:18,350
Jag vill ha ut bönderna frÄn min dal.
151
00:18:18,480 --> 00:18:21,392
Din dal?
152
00:18:27,280 --> 00:18:29,874
Min dal.
153
00:18:30,000 --> 00:18:32,958
Mitt blod Àr blandat med jorden.
154
00:18:33,080 --> 00:18:36,914
Mitt hjÀrta pulserar i vattendragen.
155
00:18:37,040 --> 00:18:40,794
Min sjÀl susar med vinden.
156
00:18:40,920 --> 00:18:46,119
Och inga gyttjebadande svin
ska fÄ förstöra den för mig.
157
00:18:47,240 --> 00:18:49,435
Min dal.
158
00:18:53,240 --> 00:18:55,800
Det Àr en sak...
159
00:18:55,920 --> 00:19:02,155
Jag jobbar ensam, och inte
med nÄn som reser runt och skrÀms.
160
00:19:03,000 --> 00:19:05,560
Vad menar du med det?
161
00:19:05,680 --> 00:19:10,708
Tre av dina mÀn lÄtsades
att de skulle hÀnga en ung grabb.
162
00:19:10,840 --> 00:19:15,118
HĂ€nga? Mina killar?
Det Àr inte möjligt.
163
00:19:15,240 --> 00:19:18,516
Jo, sÄ var det. Hos Ferguson.
164
00:19:22,400 --> 00:19:26,552
-Bröderna Nealson.
-Ăr det dina regler?
165
00:19:26,680 --> 00:19:31,629
-Hur sÄ?
-I sÄ fall har vi inget avtal.
166
00:19:38,680 --> 00:19:41,478
Okej.
167
00:19:41,600 --> 00:19:47,391
Nu ska du lyssna pÄ mig. Jag vill
fÄ bort ockupanterna frÄn min mark.
168
00:19:48,280 --> 00:19:51,511
Jag vill bara ha fria hÀnder.
169
00:19:51,640 --> 00:19:54,029
Det har du.
170
00:19:56,120 --> 00:19:58,714
Jag har arrangerat...
171
00:20:00,640 --> 00:20:07,432
Det finns ett vÀrdshus pÄ andra sidan
gatan. Det Àr nÀra till min ranch.
172
00:20:07,560 --> 00:20:10,472
Okej.
173
00:20:10,600 --> 00:20:14,070
SÄ du har redan Àtit middag?
174
00:20:15,080 --> 00:20:17,548
Hos Macahan.
175
00:20:18,360 --> 00:20:20,316
Macahan?
176
00:20:21,400 --> 00:20:24,233
Ăr du vĂ€n med dem?
177
00:20:24,360 --> 00:20:29,150
MÀn i min bransch fÄr inte mÄnga vÀnner.
178
00:20:30,840 --> 00:20:36,358
Ăldsta dottern var med under
hÀngningen. Jag körde henne hem.
179
00:20:37,480 --> 00:20:40,597
Vad Àr det med Macahan?
180
00:20:40,720 --> 00:20:44,190
Jag förstÄr vad du menar.
181
00:20:44,320 --> 00:20:49,519
Men jag har kÀnt
Zeb Macahan i över tio Är.
182
00:20:49,640 --> 00:20:53,474
Jag behöver inte ta strid med honom.
183
00:20:53,600 --> 00:20:57,275
Hans ranch ligger högt uppe i dalen.
184
00:20:57,400 --> 00:21:00,915
Jag Àr inte intresserad av den just nu.
185
00:21:01,040 --> 00:21:06,751
-Just nu?
-NÀr dalen Àr rensad flyttar de.
186
00:21:07,600 --> 00:21:14,790
De nÄr inte betesmarkerna utan att
korsa min dal. DÄ köper jag ut dem.
187
00:21:14,920 --> 00:21:20,392
-Om de inte vill sÀlja, dÄ?
-Det fÄr jag ta nÀr den tiden kommer.
188
00:21:24,440 --> 00:21:29,719
-Har det klarnat för dig nu?
-Det Àr en sista sak.
189
00:21:29,840 --> 00:21:35,710
Han som stÄr i skuld till dig Àr nÄn
jag skulle offra min högra arm för.
190
00:21:37,600 --> 00:21:40,956
-Och?
-SÄ pressa mig inte för hÄrt.
191
00:21:42,080 --> 00:21:44,833
Jag kanske hellre skulle offra armen.
192
00:21:51,160 --> 00:21:54,470
Nu tar jag gÀrna ett glas.
193
00:22:27,160 --> 00:22:30,948
Kom hit sÄ tar vi majsen.
194
00:22:37,800 --> 00:22:41,190
Kom igen, lillebror!
195
00:22:41,320 --> 00:22:46,189
-Ur vÀgen, Cory!
-Ur vÀgen sjÀlv, lillebror!
196
00:22:54,160 --> 00:22:58,392
-De förtjÀnar en örfil!
-Titta pÄ dem!
197
00:23:05,200 --> 00:23:08,237
Sluta med det dÀr! Försvinn!
198
00:23:08,360 --> 00:23:11,158
Sluta, annars skjuter jag.
199
00:23:18,600 --> 00:23:21,034
Jaha...
200
00:23:25,160 --> 00:23:28,596
Jag varnar er.
Tro inte att jag inte skjuter.
201
00:23:34,600 --> 00:23:37,433
Ta det lugnt nu, frun.
202
00:23:38,840 --> 00:23:41,638
Du kanske bör prata med frun, Cory.
203
00:23:41,760 --> 00:23:45,992
Vi Àr inte ute efter att brÄka med nÄn...
204
00:23:49,080 --> 00:23:53,358
-Tant Molly!
-Molly, hur gick det?
205
00:23:53,480 --> 00:23:56,040
Det gick bra. Tack.
206
00:23:56,160 --> 00:24:00,039
Har man sett? Ăr det inte fröken Söt?
207
00:24:21,800 --> 00:24:26,510
-MÄr du bra?
-Ja, Luke. Men inte vÄr odling.
208
00:24:32,520 --> 00:24:38,390
-Det var inte sÄ vÀnskapligt.
-Det var hÀstarna som blev skrÀmda.
209
00:24:38,520 --> 00:24:45,278
-Lögn! De gjorde det med vilje.
-HĂ€star skjuter inte tomater!
210
00:24:46,000 --> 00:24:49,436
Josh, gÄ in med Molly och flickorna.
211
00:24:49,560 --> 00:24:51,676
Mina damer.
212
00:25:04,920 --> 00:25:10,995
-Varför Àr ni hÀr?
-Vi har ett erbjudande frÄn mr Coe.
213
00:25:11,120 --> 00:25:14,112
Jag har redan sagt
att vi inte vill sÀlja.
214
00:25:14,240 --> 00:25:18,074
-Du har inte hört priset.
-Till vilket pris som helst.
215
00:25:18,200 --> 00:25:21,715
-DÄ fÄr vi vÀl bege oss.
-VĂ€nta lite.
216
00:25:24,120 --> 00:25:27,078
LÀgg ifrÄn er vapnen.
217
00:25:27,200 --> 00:25:29,668
Ja, jag tror att jag...
218
00:25:33,960 --> 00:25:38,272
Om du hade varit en aning snabbare
vore du död.
219
00:25:39,040 --> 00:25:41,793
Hölstren pÄ marken.
220
00:25:49,480 --> 00:25:51,869
Och stövlarna.
221
00:25:52,000 --> 00:25:56,073
-Vad snackar du om?
-Ta av er stövlarna och strumporna.
222
00:25:56,200 --> 00:26:00,830
Jag kan skjuta av dem,
men dÄ förlorar ni kanske nÄgra tÄr.
223
00:26:12,240 --> 00:26:14,834
Josh, kom ut!
224
00:26:18,480 --> 00:26:21,278
Skicka i vÀg hÀstarna.
225
00:26:21,400 --> 00:26:23,550
Ska bli.
226
00:26:31,880 --> 00:26:34,394
Stick.
227
00:26:39,200 --> 00:26:41,760
HallÄ!
228
00:26:41,880 --> 00:26:44,189
Det hÄllet.
229
00:26:48,200 --> 00:26:51,954
Förr eller senare ska du fÄ igen.
230
00:26:52,080 --> 00:26:58,394
Prata mindre och rör er snabbare.
Det Àr tvÄ mil till Coes ranch.
231
00:26:58,520 --> 00:27:02,559
Förr eller senare ska du fÄ igen.
232
00:27:12,160 --> 00:27:15,152
Det hÀr Àr inte över Àn, Macahan!
233
00:27:18,760 --> 00:27:21,797
Det Àr inte över.
234
00:27:25,560 --> 00:27:30,156
-Dem blev du snabbt av med.
-TillfÀlligt.
235
00:27:30,280 --> 00:27:32,840
Tror du att de kommer tillbaka?
236
00:27:36,320 --> 00:27:40,359
Det Àr möjligt att Henry Coe
börjar snegla Ät vÄrt hÄll.
237
00:27:41,400 --> 00:27:43,277
KÀra nÄn...
238
00:27:43,400 --> 00:27:48,997
Jag rider till stan och telegraferar
fortet. De kanske kan kontakta Zeb.
239
00:27:54,160 --> 00:27:58,312
Era jubelidioter!
240
00:27:58,440 --> 00:28:04,879
Sa jag inte att jag tog hit Grayson
för att slippa sÄnt hÀr tjafsande?
241
00:28:05,000 --> 00:28:08,276
Jag Àr ansvarig
för dem som jobbar för mig.
242
00:28:08,400 --> 00:28:13,554
FörstÄr ni inte det? Om ni skÀmmer ut
er sjÀlva, skÀmmer ni ut mig.
243
00:28:13,680 --> 00:28:19,630
Att brÄka med Macahan... Sa jag inte
att ni skulle lÄta dem vara?
244
00:28:19,760 --> 00:28:24,834
Vi ville bara titta förbi och höra
om de hade övervÀgt ert senaste bud.
245
00:28:24,960 --> 00:28:30,193
Om ni skÀmmer ut mig pÄ det sÀttet
igen piskar jag huden av era ryggar.
246
00:28:33,000 --> 00:28:35,673
Stick hÀrifrÄn.
247
00:28:47,240 --> 00:28:50,232
Nu förstÄr du varför jag behöver dig.
248
00:28:57,960 --> 00:29:04,672
Jag Àr omgiven av trÀskallar och har
Àven fÄtt Luke Macahan pÄ halsen.
249
00:29:05,360 --> 00:29:09,956
Han Àr en oregerlig brÄkmakare.
250
00:29:10,080 --> 00:29:14,073
Han Àr efterlyst
för att ha dödat en domare.
251
00:29:14,200 --> 00:29:17,954
-Men han dödade honom inte.
-Hur vet du det?
252
00:29:18,080 --> 00:29:23,950
Domaren blev skjuten i ryggen. SÄnt
gör ingen Macahan som jag har mött.
253
00:29:24,080 --> 00:29:28,915
Du vet mycket om en familj
som du knappt kÀnner.
254
00:29:29,040 --> 00:29:35,070
-Vad ska det betyda?
-Hoppas att det inte pÄverkar jobbet.
255
00:29:35,200 --> 00:29:40,558
-Det gör det inte.
-Det dröjer nog inte lÀnge till.
256
00:29:43,120 --> 00:29:47,272
Jag har aldrig varit bra pÄ att vÀnta.
257
00:29:47,400 --> 00:29:50,233
TÄlamod, mr Coe.
258
00:29:50,360 --> 00:29:53,318
TÄlamod och timing.
259
00:29:53,440 --> 00:29:56,477
Det Àr trumfkorten.
260
00:29:56,600 --> 00:30:00,639
Utan dem
mÄste man alltid ty sig till vapen.
261
00:30:01,760 --> 00:30:04,320
Och det vill vi inte.
262
00:30:04,440 --> 00:30:06,635
Eller hur?
263
00:30:34,360 --> 00:30:36,635
Ptro!
264
00:30:46,680 --> 00:30:51,276
-Jag ska bara fÄ i vÀg telegrammet.
-Ingen brÄdska.
265
00:30:57,360 --> 00:31:00,636
God morgon, miss Laura.
Hur mÄr familjen?
266
00:31:00,760 --> 00:31:03,991
Bra.
HÀr Àr en lista pÄ allt vi behöver.
267
00:31:04,120 --> 00:31:07,078
Det ordnar jag i ett nafs.
268
00:31:22,600 --> 00:31:26,229
-Hej, mr Grayson.
-God morgon, mrs Laura.
269
00:31:26,360 --> 00:31:30,558
Att döma av allt pynt
blir det en brakfest pÄ lördag.
270
00:31:30,680 --> 00:31:33,752
-Ăr du i stan under festen?
-Ăr du?
271
00:31:33,880 --> 00:31:36,474
-SjÀlvklart.
-DÄ ska jag vara hÀr.
272
00:31:36,600 --> 00:31:39,558
Otroligt vad bÀrpaj gör med resvanorna.
273
00:31:39,680 --> 00:31:44,879
I sÄ fall kanske du tackar ja till
tant Mollys inbjudan om middag.
274
00:31:45,000 --> 00:31:49,198
Jag skulle övervÀga saken
om det var din inbjudan.
275
00:31:49,320 --> 00:31:54,314
-Det vet du att det Àr.
-DĂ„ tackar jag ja.
276
00:32:08,960 --> 00:32:12,589
Jag Äterkommer om middagen.
Hur kan jag nÄ dig?
277
00:32:12,720 --> 00:32:16,474
-Jag bor i gamla stan.
-Bra. Kanske nÀsta vecka.
278
00:32:16,600 --> 00:32:19,433
Luke, varorna Àr nog klara.
279
00:32:26,120 --> 00:32:28,031
Frank.
280
00:32:28,160 --> 00:32:30,196
Luke.
281
00:32:32,680 --> 00:32:36,468
-Kan jag hjÀlpa dig med nÄt?
-Ja.
282
00:32:36,600 --> 00:32:39,353
HÄll dig borta frÄn min syster.
283
00:32:39,480 --> 00:32:44,315
Jag förstÄr.
FÄr jag frÄga en sak, Luke?
284
00:32:44,440 --> 00:32:49,639
Ăr hon inte gammal nog att sjĂ€lv
bestÀmma vem hon pratar med?
285
00:32:51,160 --> 00:32:58,396
Jag var Àldre Àn Laura nÀr jag red
en död mans hÀst för att komma hem.
286
00:32:58,520 --> 00:33:03,355
Om jag anat vad det skulle kosta
hade jag Ànnu gÄtt till fots.
287
00:33:03,480 --> 00:33:07,393
-Du visste inte vad du gav dig in pÄ.
-Just det.
288
00:33:11,160 --> 00:33:16,678
-Du ska lÀmna henne i fred.
-Jag tycker att det Àr hennes beslut.
289
00:33:17,720 --> 00:33:22,714
-Du borde kanske prata med henne.
-Det ska jag göra.
290
00:33:40,760 --> 00:33:46,039
Ăr du arg pĂ„ mig
för att jag pratade med mr Grayson?
291
00:33:47,400 --> 00:33:53,111
-Du borde ha bÀttre omdöme.
-Varför det? Vad har han gjort?
292
00:33:54,160 --> 00:33:56,196
Ptro!
293
00:33:57,320 --> 00:34:03,031
-MÄste du frÄga det, Laura?
-Visst Àr han revolverman, men...
294
00:34:04,520 --> 00:34:06,988
Men vadÄ?
295
00:34:08,640 --> 00:34:14,670
MÄnga ser dig som revolverman.
Men det Àr du egentligen inte.
296
00:34:14,800 --> 00:34:18,713
Det Àr kanske likadant med mr Grayson.
297
00:34:18,840 --> 00:34:23,356
Det Àr stor skillnad
pÄ mig och Frank Grayson.
298
00:34:23,480 --> 00:34:27,155
Han sÀljer sig till högstbjudande,
men inte jag.
299
00:34:27,280 --> 00:34:33,037
Förr eller senare kommer en sÄn man
att döda eller bli dödad.
300
00:34:39,080 --> 00:34:42,311
Kör, det börjar bli kallt.
301
00:34:42,960 --> 00:34:45,679
Kom igen!
302
00:34:58,200 --> 00:35:01,954
De hÀngde nÀstan min pojke.
303
00:35:02,080 --> 00:35:05,152
Han har haft mardrömmar sen dess.
304
00:35:05,280 --> 00:35:10,035
Vi har alla blivit pressade.
Det Àr inte rÀtt.
305
00:35:11,880 --> 00:35:16,112
Gud skapade den hÀr marken,
inte Henry Coe.
306
00:35:16,240 --> 00:35:19,835
Det Àr sant,
men vad ska vi göra Ät saken?
307
00:35:19,960 --> 00:35:24,556
VÀnta pÄ att nÄn
ska vandalisera vÄra hem?
308
00:35:24,680 --> 00:35:29,674
Vi mÄste kÀmpa! Döda Coes mÀn
om de kliver pÄ er mark.
309
00:35:29,800 --> 00:35:34,954
Nej! Dödande löser ingenting.
Död föder död.
310
00:35:46,240 --> 00:35:48,629
Det Àr Grayson.
311
00:35:48,760 --> 00:35:51,957
-Vem?
-Det Àr Frank Grayson.
312
00:35:52,080 --> 00:35:55,993
-Han Àr revolverman.
-Jag har hört talas om honom.
313
00:36:05,120 --> 00:36:07,156
Vad gör han hÀr?
314
00:36:07,280 --> 00:36:10,909
Det Àr Coes mÀn. Allihop.
315
00:36:11,640 --> 00:36:14,837
Han jobbar för Coe.
316
00:36:45,680 --> 00:36:49,673
-Rider du med Coes rötÀgg?
-Tyst, Josh.
317
00:37:04,640 --> 00:37:07,632
Jag har kommit med en hÀlsning.
318
00:37:07,760 --> 00:37:12,595
Vi Àr inte intresserade
av nÄgra hÀlsningar frÄn Henry Coe.
319
00:37:12,720 --> 00:37:16,156
-Den hÀr bör ni lyssna pÄ.
-Lyssna sjÀlv.
320
00:37:16,280 --> 00:37:19,670
Vi vet vem du Àr
och kÀnner till ditt rykte.
321
00:37:19,800 --> 00:37:23,713
Men den hÀr gÄngen gÄr det inte.
Vi Àr för mÄnga.
322
00:37:23,840 --> 00:37:30,234
Du hinner inte döda oss alla
innan en av oss dödar dig.
323
00:37:30,360 --> 00:37:35,115
Det Àr sant.
Men frÄgan Àr om ni Àr beredda.
324
00:37:35,240 --> 00:37:38,755
-Beredda?
-Att dö.
325
00:37:40,880 --> 00:37:47,513
Jag fÄr betalt för det. Döden Àr mitt
levebröd, precis som odling Àr ert.
326
00:37:47,640 --> 00:37:50,598
Det Àr dödfött att försöka skrÀmma oss.
327
00:37:50,720 --> 00:37:55,589
Vi har rest för lÄngt och lidit
för mycket för att lÄta oss skrÀmmas.
328
00:37:55,720 --> 00:38:00,840
Det Àr bra. GÀller det kvinnorna
och barnen ocksÄ?
329
00:38:03,080 --> 00:38:05,833
Vem av dem ska lÀmnas utan man?
330
00:38:07,840 --> 00:38:09,910
Vem?
331
00:38:12,560 --> 00:38:16,519
Det hÀr Àr bara affÀrer alltihop.
332
00:38:18,960 --> 00:38:23,636
Ska det bli otrevliga
eller trevliga affÀrer?
333
00:38:25,800 --> 00:38:27,711
NĂ„?
334
00:38:27,840 --> 00:38:32,834
Mig lurar han inte.
Han vill inte dö mer Àn vi andra.
335
00:38:44,600 --> 00:38:50,675
Jag beundrar ert mod. Men bara ett
fÄn drar nÀr det redan Àr avgjort.
336
00:38:57,520 --> 00:39:04,119
Ni har exakt en vecka pÄ er
att packa och lÀmna den hÀr dalen.
337
00:39:04,240 --> 00:39:09,758
-Alla ockupanter.
-Ockupanter enligt vems definition?
338
00:39:09,880 --> 00:39:14,556
-Mötet Àr avslutat.
-Det var en sak till, Frank.
339
00:39:22,120 --> 00:39:24,873
Vad vill du, Luke?
340
00:39:26,520 --> 00:39:32,117
LÀmna folk i fred. Det hÀr Àr ingen
picknick och du Àr inte bjuden.
341
00:39:32,240 --> 00:39:38,349
-Jag har vÀl rÀtt att röra mig fritt?
-Det har de ocksÄ.
342
00:39:38,480 --> 00:39:43,838
-De har ett val.
-Att flytta eller bli begravda?
343
00:39:43,960 --> 00:39:47,509
Det kan man nog sÀga.
344
00:39:51,440 --> 00:39:54,352
Jag ger dig samma val, Frank.
345
00:39:55,400 --> 00:39:57,197
Stick hÀrifrÄn.
346
00:40:16,520 --> 00:40:21,469
-TÀnk dig för, Luke.
-Jag hoppades att du skulle göra det.
347
00:40:38,640 --> 00:40:45,034
-Ge mig revolvern, tant Molly!
-Nej, jag tillÄter inget dödande.
348
00:40:45,160 --> 00:40:47,720
Ge mig revolvern nu!
349
00:40:47,840 --> 00:40:52,789
Nej! VÄld har aldrig löst nÄt
och löser inte den hÀr situationen!
350
00:40:52,920 --> 00:40:58,278
Se vad vÄld har gjort med ditt liv.
Har det hjÀlpt dig eller nÄn annan?!
351
00:41:18,360 --> 00:41:24,674
-Damen som för solen med sig.
-Jag kan blixtra till, mr Grayson.
352
00:41:27,280 --> 00:41:31,637
Du kan skatta dig lycklig över
att Luke blev stoppad.
353
00:41:33,280 --> 00:41:35,874
Mr Grayson!
354
00:41:38,360 --> 00:41:44,959
Usla mÀn njuter av att skada andra
och se dem förnedra sig sjÀlva.
355
00:41:45,080 --> 00:41:50,871
Och du fÄr betalt! Du fÄr betalt
för att göra andras skitgöra.
356
00:41:57,120 --> 00:41:59,680
Kom ihÄg...
357
00:41:59,800 --> 00:42:02,553
Ni har en vecka pÄ er.
358
00:42:32,440 --> 00:42:36,638
-Ska du inte ha en sjal?
-Jag klarar mig.
359
00:42:36,760 --> 00:42:41,709
Bli inte för lÀnge hos familjen
Ferguson, men ha sÄ trevligt.
360
00:42:43,240 --> 00:42:46,915
Kör försiktigt,
det blÄser upp till storm.
361
00:42:47,040 --> 00:42:51,431
Jag klarar mig, tant Molly!
Kan jag fÄ Äka nu?
362
00:42:58,080 --> 00:43:05,191
Det Àr trÄkigt att sÀga, men nÀr hon
Àr sÄ sur Àr det skönt att hon Äker.
363
00:43:14,840 --> 00:43:18,355
Det har gÄtt tre dagar, mr Coe.
364
00:43:20,080 --> 00:43:24,312
-Tre dagar?
-Sen Grayson sa ifrÄn.
365
00:43:24,440 --> 00:43:29,116
Och inga av de dÀr brÄkmakarna
har gett sig av.
366
00:43:29,240 --> 00:43:32,915
-Var Àr Grayson?
-Han pressar dem i alla fall inte.
367
00:43:33,040 --> 00:43:38,160
-Nicol sÄg honom i stan tidigare.
-Det Àr bara att sÀga till...
368
00:43:38,280 --> 00:43:43,718
...sÄ kan Glen och jag lirka lite
och göra dig riktigt stolt.
369
00:43:44,880 --> 00:43:50,557
Det vet du att jag inte kan.
Jag har gett Grayson fria hÀnder.
370
00:43:50,680 --> 00:43:54,275
Jag fÄr inte köra med nybyggarna.
371
00:43:54,400 --> 00:43:57,517
Nu gjuter Luke Macahan mod i dem.
372
00:43:58,840 --> 00:44:04,233
Om ni kommer pÄ ett sÀtt
att fÄ bukt med honom-
373
00:44:04,360 --> 00:44:08,956
-sÄ följer resten efter
med svansen mellan benen.
374
00:44:10,000 --> 00:44:13,390
Men det var ju Graysons jobb.
375
00:44:15,040 --> 00:44:20,637
Ja, men han gillar familjen Macahan.
376
00:44:20,760 --> 00:44:24,116
Han sÀger att det inte spelar nÄn roll.
377
00:44:25,160 --> 00:44:27,879
Men jag Àr inte sÄ sÀker lÀngre.
378
00:44:28,000 --> 00:44:32,198
Det var Luke Macahan
som fick oss att krÀla i stoftet.
379
00:44:33,320 --> 00:44:35,515
Just det.
380
00:44:39,200 --> 00:44:42,192
Det var han, eller hur?
381
00:44:45,440 --> 00:44:50,195
Jag tror att dina problem snart Àr över.
382
00:45:13,920 --> 00:45:16,639
Ptro! Stanna!
383
00:45:16,760 --> 00:45:20,435
- Ptro!
- Kan du stoppa hÀstarna, Cory?
384
00:45:26,680 --> 00:45:29,911
SÄja, sötnos.
Det var vÀl inte sÄ farligt?
385
00:45:30,040 --> 00:45:32,474
Luke kommer att döda dig!
386
00:45:32,600 --> 00:45:37,594
Luke skulle ilskna till om han visste
att vi retades med lillasystern.
387
00:45:37,720 --> 00:45:41,872
Om in inte slÀpper mig
kommer ni aldrig att kunna gömma er.
388
00:45:42,000 --> 00:45:44,833
Vi ska inte gömma oss!
389
00:45:44,960 --> 00:45:50,990
Vi vill att han ska veta. Vi skickar
hem vagnen sÄ att han fÄr nys om det.
390
00:45:51,120 --> 00:45:56,069
Din bror visade oss
ett litet knep med stövlar.
391
00:45:56,200 --> 00:45:58,668
Det har vi inte glömt.
392
00:46:00,080 --> 00:46:02,753
Ta av dig dem!
393
00:46:35,800 --> 00:46:39,873
KlÀnningen blir förstörd
om du inte reser dig.
394
00:46:40,000 --> 00:46:43,834
Antingen gÄr du, eller sÄ blir du slÀpad.
395
00:47:16,360 --> 00:47:22,913
Nej, nej. Res pÄ dig, sötnos. Du vill
vÀl inte att folk ska se dig pÄ knÀ?
396
00:47:53,000 --> 00:47:57,790
SÄja.
Gör det bekvÀmt för dig, sötnos.
397
00:47:57,920 --> 00:48:00,832
Medan vi vÀntar pÄ din bror.
398
00:48:36,080 --> 00:48:38,674
Hur ska ni sÀtta dit Macahan?
399
00:48:38,800 --> 00:48:43,794
Cory ska lÄtsas ta sig en drink
medan jag gömmer mig med gevÀret.
400
00:48:51,200 --> 00:48:55,876
-Brandy.
-Vad fan sysslar du med?
401
00:49:00,640 --> 00:49:03,712
Du har ingen rÀtt att lÀgga dig i.
402
00:49:10,480 --> 00:49:13,153
Ni har tvÄ alternativ.
403
00:49:13,280 --> 00:49:16,989
Ni kan dö hÀr inne eller dÀr ute.
404
00:49:17,120 --> 00:49:19,873
-VĂ€nta nu...
-Vilket blir det?
405
00:49:20,000 --> 00:49:26,712
Vi visste inte hur du kÀnde. Hon Àr
inte skadad, bara lite blöt och öm.
406
00:49:37,880 --> 00:49:41,395
BÄda tvÄ, stÀll er upp och dra.
407
00:49:43,160 --> 00:49:47,039
Mr Grayson. SnÀlla, döda dem inte.
408
00:49:49,400 --> 00:49:53,678
SnÀlla Frank. Gör det inte.
409
00:50:00,720 --> 00:50:03,029
Okej.
410
00:50:04,760 --> 00:50:08,036
Damen rÀddade just era liv.
411
00:50:11,960 --> 00:50:16,078
Nu kryper ni ut
om ni vill hÄlla er vid liv.
412
00:50:43,720 --> 00:50:47,110
Kryp ut pÄ gatan.
413
00:50:47,240 --> 00:50:51,119
Kom igen, kryp ut i gyttjan.
Det Àr dÀr ni hör hemma.
414
00:50:54,000 --> 00:50:56,116
Rulla runt i den.
415
00:50:57,520 --> 00:51:00,478
Rulla tills jag sÀger Ät er att sluta.
416
00:51:08,320 --> 00:51:10,436
KrÀla nu!
417
00:51:11,880 --> 00:51:15,395
SnÀlla Frank! De har sonat nu.
418
00:51:16,360 --> 00:51:20,751
Okej.
Sitt upp pÄ era hÀstar, bÄda tvÄ.
419
00:51:20,880 --> 00:51:25,874
Rid ut ur stan. Jag vill aldrig mer
se era fula trynen.
420
00:51:27,040 --> 00:51:30,874
Ja, sir. Vi Àr pÄ vÀg. Med en gÄng.
421
00:51:31,000 --> 00:51:33,798
Kom sÄ sticker vi.
422
00:51:35,720 --> 00:51:38,473
Herregud...
423
00:52:25,800 --> 00:52:27,995
Vad i...?
424
00:52:38,680 --> 00:52:44,232
-Det Àr vÄr vagn. Var Àr Laura?
-Jag vet inte. Sadla min hÀst.
425
00:52:44,360 --> 00:52:50,276
NÄn mÄste ta hand om kvinnorna. HÄll
dem inne tills jag vet vad som pÄgÄr.
426
00:52:55,120 --> 00:52:59,477
Jag kallade dig elaka saker.
Varför hjÀlpte du mig?
427
00:52:59,600 --> 00:53:03,070
-Du Àr vacker nÀr du Àr arg.
-Var allvarlig.
428
00:53:03,200 --> 00:53:06,078
Det Àr jag. VÀldigt.
429
00:53:09,520 --> 00:53:15,959
Kan du i sÄ fall sÀga
varför du jobbar för en sÄn som Coe?
430
00:53:16,080 --> 00:53:21,473
Jag stÄr i skuld till nÄn och
försörjer mig genom sÄnt arbete.
431
00:53:21,600 --> 00:53:24,751
Men han vill stjÀla andras egendom.
432
00:53:24,880 --> 00:53:30,955
Jag ska inte förelÀsa om rÀtt och fel
men vissa har ockuperat Coes mark.
433
00:53:31,960 --> 00:53:35,111
Coe ockuperade ocksÄ marken en gÄng.
434
00:53:35,240 --> 00:53:39,233
Men skillnaden Àr att han var hÀr först.
435
00:53:45,680 --> 00:53:49,798
Det blir nog inte löst pÄ hundra Är.
436
00:53:49,920 --> 00:53:54,232
De som kom först och de som kom senare.
437
00:53:54,360 --> 00:53:57,432
Vilka har rÀtt att bruka den jorden?
438
00:54:06,520 --> 00:54:09,910
Luke har berÀttat en hel del om dig.
439
00:54:10,040 --> 00:54:17,071
Men det Àr som om jag inte kÀnner
dig, om du förstÄr vad jag menar.
440
00:54:19,400 --> 00:54:22,551
Det finns inte sÄ mycket att veta.
441
00:54:22,680 --> 00:54:27,959
Jag hade en bror som Àr död nu.
Det kÀnner du till.
442
00:54:28,080 --> 00:54:31,390
Vi vÀxte upp ensamma, för det mesta.
443
00:54:32,480 --> 00:54:35,233
Vi stöttade varandra.
444
00:54:36,760 --> 00:54:41,072
- -Det Àr allt.
-Ăr det allt? Vad...?
445
00:54:42,520 --> 00:54:46,069
-Hur det Àr att vara revolverman?
-FörlÄt.
446
00:54:47,400 --> 00:54:51,951
Vissa delar av livet
delar jag inte med andra.
447
00:54:52,080 --> 00:54:54,275
SĂ€rskilt inte med Laura Macahan.
448
00:55:02,240 --> 00:55:05,118
Jag mÄste Äka hem.
449
00:55:19,360 --> 00:55:22,033
Kan du stanna, Frank?
450
00:55:29,520 --> 00:55:32,034
Jag vill be dig om en tjÀnst.
451
00:55:33,080 --> 00:55:36,993
BerÀtta inte om det som har hÀnt
för min familj.
452
00:55:38,560 --> 00:55:41,120
Mina bröder skulle...
453
00:55:42,520 --> 00:55:48,072
Du vet hur bröder Àr. De skulle
spÄra och döda de dÀr mÀnnen.
454
00:55:49,680 --> 00:55:53,719
-Jag ska inte sÀga nÄt.
-Det Àr en sak till.
455
00:55:55,640 --> 00:56:01,795
Vi tÀnker inte bara se pÄ nÀr
Coe jagar ut vÄra vÀnner ur dalen.
456
00:56:04,000 --> 00:56:05,752
FortsÀtt.
457
00:56:05,880 --> 00:56:08,519
SÄ var stÄr du, dÄ?
458
00:57:06,480 --> 00:57:11,235
-Kliv av, Laura.
-Det hÀr Àr inte mr Graysons fel.
459
00:57:11,360 --> 00:57:15,114
-Stormen överrumplade mig.
-BerÀtta senare.
460
00:57:15,240 --> 00:57:20,360
Gör som jag sÀger.
Kliv ner, rid i vÀg och vÀnta.
461
00:57:22,240 --> 00:57:25,152
God kvÀll. Tack för er hjÀlp.
462
00:57:25,280 --> 00:57:27,350
Laura.
463
00:57:48,600 --> 00:57:54,709
Jag gillar inte att du trÀffar Laura,
men tack för att du hjÀlpte henne.
464
00:57:54,840 --> 00:57:58,913
-Du behöver inte tacka.
-Jag gör det ÀndÄ.
465
00:57:59,040 --> 00:58:03,431
Men du ska veta
att det inte förÀndrar nÄt.
466
00:58:03,560 --> 00:58:09,317
Nybyggarna Àr vÄra vÀnner. Om du
brÄkar med dem, brÄkar du med oss.
467
00:58:31,280 --> 00:58:33,840
Laura, vÀnta!
468
00:58:35,800 --> 00:58:40,510
-Jag bad dig vÀnta.
-Jag ville inte. Du Àr inte min far!
469
00:58:41,160 --> 00:58:45,233
Det försöker jag inte vara.
Varför har du herrklÀder?
470
00:58:45,360 --> 00:58:50,718
Det angÄr inte dig! Du kör med mig
och behandlar mig som ett barn.
471
00:58:50,840 --> 00:58:55,709
Sluta bete dig som ett,
sÄ gör jag kanske inte det.
472
00:59:04,400 --> 00:59:10,589
Man sÄg ingenting nÀr stormen
bröt ut. HÀstarna försökte slita sig.
473
00:59:10,720 --> 00:59:13,712
Var fick du klÀderna ifrÄn, Laura?
474
00:59:15,840 --> 00:59:18,832
Mr Grayson.
475
00:59:18,960 --> 00:59:22,714
-Pratade du med Grayson?
-Efter det som hÀnde?
476
00:59:22,840 --> 00:59:26,389
LÄt Laura berÀtta fÀrdigt.
477
00:59:31,240 --> 00:59:35,392
Det Àr inte sÄ mycket att berÀtta.
Jag fastnade i stormen.
478
00:59:35,520 --> 00:59:38,830
Blixten skrÀmde hÀstarna
strax utanför stan.
479
00:59:38,960 --> 00:59:44,557
Jag tappade kontrollen och hoppade
av. DÄ hjÀlpte mr Grayson mig.
480
00:59:44,680 --> 00:59:47,433
Hur hjÀlpte han dig?
481
00:59:47,560 --> 00:59:54,352
Jag var blöt och smutsig. KlÀnningen
var trasig, sÄ jag fick hans klÀder.
482
00:59:54,480 --> 00:59:56,596
Var?
483
00:59:56,720 --> 01:00:01,271
-PÄ hans rum pÄ vÀrdshuset.
-Var du pÄ mr Graysons rum?
484
01:00:01,400 --> 01:00:04,358
Han var en riktig gentleman.
485
01:00:07,720 --> 01:00:10,280
FortsÀtt, Laura.
486
01:00:11,320 --> 01:00:14,551
Det var allt. Han körde hem mig.
487
01:00:20,240 --> 01:00:23,232
Och dÄ stötte Luke pÄ oss.
488
01:00:32,240 --> 01:00:34,800
-Laura...
-Tant Molly.
489
01:00:34,920 --> 01:00:40,358
Jag Àr jÀttetrött.
Kan vi prata om det hÀr i morgon?
490
01:00:41,600 --> 01:00:44,239
SjÀlvklart.
491
01:00:44,360 --> 01:00:49,718
Vi Àr nog alla trötta efter allt
som har hÀnt. Vi borde lÀgga oss.
492
01:01:05,840 --> 01:01:09,355
-Sover du?
-Nej.
493
01:01:09,480 --> 01:01:11,675
Kom in.
494
01:01:18,520 --> 01:01:21,990
-Jag vill tacka dig.
-För vadÄ?
495
01:01:22,120 --> 01:01:25,157
För att du inte berÀttade vad du sÄg.
496
01:01:26,520 --> 01:01:29,751
Jag Àr ju inte din far.
497
01:01:29,880 --> 01:01:34,396
Du Àr gammal nog att göra som du vill.
498
01:01:34,520 --> 01:01:40,356
Jag vet det. Men jag Àr tacksam
för att du inte sa nÄt.
499
01:01:40,480 --> 01:01:44,075
Kan jag fÄ sÀga nÄt?
500
01:01:44,200 --> 01:01:46,191
Ja.
501
01:01:47,760 --> 01:01:53,869
Laura, Zeb sÀger att man ska vara
stolta över varandra i en familj.
502
01:01:54,000 --> 01:01:57,072
Jag Àr vÀldigt stolt över er alla.
503
01:01:58,120 --> 01:02:00,509
Men mest av alla...
504
01:02:01,560 --> 01:02:05,189
-Jag Àr allra stoltast över dig.
-Mig?
505
01:02:06,560 --> 01:02:11,634
Gud gav dig sÄ mycket,
och vi önskar dig det allra bÀsta.
506
01:02:13,720 --> 01:02:16,439
Jag tror att vi...
507
01:02:16,560 --> 01:02:22,635
Vi skulle bli ledsna om du kastade
bort livet pÄ en man som Grayson.
508
01:02:26,200 --> 01:02:32,639
Frank Àr som du beskriver honom.
Men han har en annan sida, Luke.
509
01:02:32,760 --> 01:02:38,630
Den Àr snÀll och varm,
en mjuk sida som han hÄller gömd.
510
01:02:38,760 --> 01:02:42,070
Han vÄgar knappt visa att den finns.
511
01:02:42,200 --> 01:02:45,954
Det förÀndrar inte vad Grayson Àr.
512
01:02:48,520 --> 01:02:53,958
En revolverman som jag inte vill
att min syster förÀlskar sig i.
513
01:02:59,560 --> 01:03:02,393
Tack för att du bryr dig.
514
01:03:04,440 --> 01:03:08,877
Jag Àr jÀttetrött.
Jag mÄste lÀgga mig.
515
01:03:10,600 --> 01:03:12,556
God natt.
516
01:03:19,280 --> 01:03:21,953
Luke?
517
01:03:22,080 --> 01:03:26,073
Ingen flicka
har nÄnsin haft en bÀttre far.
518
01:03:58,640 --> 01:04:03,953
Försvinn inte nu.
Vi har mycket att göra till i morgon.
519
01:04:04,080 --> 01:04:08,756
Och drÀll inte omkring
vid popcorn-stÄndet.
520
01:04:19,800 --> 01:04:23,076
Josh, hjÀlp mr Potter med picknickborden.
521
01:04:23,200 --> 01:04:25,475
Luke!
522
01:04:26,880 --> 01:04:30,953
-Jag gÄr uppför gatan.
-Visst. Det Àr sÄ mycket att göra...
523
01:04:50,760 --> 01:04:55,470
Vi var oense om
hur lÄngt bort glasen ska stÄ.
524
01:04:56,720 --> 01:05:00,156
7,5 meter Àr lagom för en revolver.
525
01:05:00,280 --> 01:05:02,874
Vad sÀgs om 9 meter?
526
01:05:05,920 --> 01:05:08,354
I luften.
527
01:05:08,480 --> 01:05:11,916
-Ett glas i luften 9 meter bort.
-Vad sÀgs om tvÄ?
528
01:05:20,920 --> 01:05:23,309
Luke.
529
01:05:23,440 --> 01:05:25,192
Charlie.
530
01:05:38,280 --> 01:05:39,713
Kasta.
531
01:05:51,520 --> 01:05:54,592
-Vill ni försöka med tre?
-Det Àr bÀttre Àn tvÄ.
532
01:05:54,720 --> 01:05:58,599
Enkel match, Luke.
Du kan göra det med ögonbindel.
533
01:05:59,800 --> 01:06:01,950
Okej, Charlie.
534
01:06:05,600 --> 01:06:07,955
Bra gjort!
535
01:06:20,360 --> 01:06:22,271
Kasta.
536
01:06:31,240 --> 01:06:34,994
DÄ sÄ. Vad sÀgs om att försöka med...
537
01:06:36,360 --> 01:06:38,157
...Sex?
538
01:06:47,400 --> 01:06:49,550
Luke klarar det nog.
539
01:06:57,520 --> 01:06:59,954
Luke kan skjuta sex.
540
01:07:07,640 --> 01:07:10,359
Charlie.
541
01:07:35,800 --> 01:07:37,995
Kasta.
542
01:07:49,880 --> 01:07:52,633
Det var det, Luke.
543
01:07:57,720 --> 01:08:01,156
GĂ„ tillbaka till mr Potter, gumman.
544
01:08:03,960 --> 01:08:08,431
Om jag övar,
kan jag lÀra mig att skjuta sÄ dÀr?
545
01:08:09,760 --> 01:08:12,194
Bara om du har otur, grabben.
546
01:08:16,320 --> 01:08:20,438
VĂ€nta! Lyssna, allihop!
547
01:08:24,360 --> 01:08:29,957
Jag vet att vissa av er
tycker att jag Àr en hÀmndlysten man.
548
01:08:30,080 --> 01:08:32,355
Det Àr inte sant.
549
01:08:33,400 --> 01:08:35,072
Kom.
550
01:08:35,200 --> 01:08:39,671
Det skadar inte att lyssna.
Kom igen, Luke. Vi behöver dig.
551
01:08:50,160 --> 01:08:53,516
FortsÀtt. Vi lyssnar.
552
01:08:56,640 --> 01:09:00,599
NĂ€r jag kom hit 1842...
553
01:09:02,440 --> 01:09:08,834
...var det tio dagars fÀrd till
nÀrmaste vita. Det gjorde mig inget-
554
01:09:08,960 --> 01:09:15,718
-för jag visste att det var hÀr jag
skulle tillbringa resten av livet.
555
01:09:17,040 --> 01:09:23,309
Men det var ett helvete. Jag kÀmpade
mot indianer, vargar och hunger.
556
01:09:23,440 --> 01:09:27,274
Men jag gav aldrig upp.
Jag backade inte!
557
01:09:28,320 --> 01:09:30,390
Vad Àr det du vill sÀga?
558
01:09:32,360 --> 01:09:35,875
Jag har sagt det hela tiden.
559
01:09:36,000 --> 01:09:38,389
Det Àr min dal.
560
01:09:39,840 --> 01:09:42,798
Lyssna pÄ mig!
561
01:09:45,000 --> 01:09:47,514
Det jag vill sÀga Àr...
562
01:09:48,640 --> 01:09:53,191
...att jag vet
vad ni kÀnner för den hÀr dalen.
563
01:09:53,880 --> 01:09:59,910
DÀrför vill jag fördubbla
mitt pris för era egendomar.
564
01:10:06,400 --> 01:10:08,595
Ni hörde rÀtt.
565
01:10:08,720 --> 01:10:13,111
Jag ska betala dubbelt sÄ mycket
som jag erbjöd tidigare.
566
01:10:13,240 --> 01:10:18,360
Kom ihÄg att det var ett generöst pris.
567
01:10:19,480 --> 01:10:24,395
-Lyssna inte pÄ honom.
-Dubbla priset. Jag lyssnar.
568
01:10:24,520 --> 01:10:29,640
Med sÄna pengar kan jag köpa
bra mark, bÀttre Àn den jag har.
569
01:10:29,760 --> 01:10:31,796
VĂ€nta!
570
01:10:36,760 --> 01:10:40,435
Jag ska ge er
ett gott skÀl till att inte flytta.
571
01:10:40,560 --> 01:10:43,233
För att ni blir ivÀgkörda.
572
01:10:43,360 --> 01:10:48,878
Ni blir tillsagda att skamset sticka
hÀrifrÄn, annars tvingar Coe er!
573
01:10:49,000 --> 01:10:52,788
Det Àr min dal.
Ni ska ut nu pÄ direkten.
574
01:10:57,600 --> 01:11:02,276
-De hade ju en vecka pÄ sig.
-Jag börjar förlora tÄlamodet.
575
01:11:02,400 --> 01:11:09,829
Enda sÀttet att inte bli ivÀgkörda
frÄn era hem Àr att ta striden.
576
01:11:09,960 --> 01:11:15,592
StÄ emot. Visa att ni inte kan bli
körda med och att ni tÀnker stanna.
577
01:11:15,720 --> 01:11:20,589
Jag har redan sagt mitt.
Nu sÀger han sitt.
578
01:11:22,720 --> 01:11:28,750
Men ni har hört mina sista ord.
Nu Àr det inte lÀngre upp till mig.
579
01:11:35,600 --> 01:11:37,750
Det kommer ett ÄskvÀder.
580
01:11:37,880 --> 01:11:44,149
Medan ni hÀnger upp krimskrams
brinner kanske era lador och hus ner.
581
01:11:44,280 --> 01:11:47,113
Fundera pÄ var ni ska sova i natt.
582
01:12:32,920 --> 01:12:34,911
Frank?
583
01:12:35,960 --> 01:12:38,428
Vad Àr det, Laura?
584
01:12:38,560 --> 01:12:40,869
Jag Àr rÀdd.
585
01:12:41,000 --> 01:12:45,949
-För Lukes skull?
-Han ger sig inte. Han kan inte.
586
01:12:48,200 --> 01:12:52,751
-Jag vet det.
-Till slut stÄr det mellan er tvÄ.
587
01:12:55,000 --> 01:12:58,436
Inte pÄ mitt initiativ, Laura.
588
01:13:04,600 --> 01:13:06,670
Kan du göra nÄt för mig?
589
01:13:06,800 --> 01:13:11,999
Jag vill sÀga "vad som helst",
men mÄste frÄga vad det Àr.
590
01:13:12,120 --> 01:13:15,112
Kan du vara sÄ snÀll och lÀmna dalen?
591
01:13:18,760 --> 01:13:23,038
Om jag lÀmnar dalen, följer du med mig?
592
01:13:29,160 --> 01:13:31,390
Laura.
593
01:13:33,360 --> 01:13:36,079
Kom, vi ska hem.
594
01:13:38,240 --> 01:13:45,237
-Dekorationerna, dÄ?
-Alla Äker. Det blir inget firande.
595
01:13:50,640 --> 01:13:52,915
Kom nu.
596
01:14:03,280 --> 01:14:08,513
Vi fÄr kanske fira en annan dag.
597
01:14:45,160 --> 01:14:49,119
Jag finner inget nöje
i det vi ska göra i dag.
598
01:14:50,400 --> 01:14:54,154
Jag Àr som sagt ingen hÀmndlysten man.
599
01:14:55,200 --> 01:14:59,876
Att brÀnna och döda Àr inte mitt sÀtt.
600
01:15:00,000 --> 01:15:02,514
Jag försökte köpa ut dem.
601
01:15:03,560 --> 01:15:06,472
Men nu finns det ingen annan utvÀg.
602
01:15:07,640 --> 01:15:11,519
Karlarna Àr klara.
De vÀntar pÄ er order.
603
01:15:12,560 --> 01:15:15,279
Jag kommer strax.
604
01:15:21,440 --> 01:15:24,079
Ăr du religiös, Grayson?
605
01:15:24,200 --> 01:15:26,156
Sir?
606
01:15:27,240 --> 01:15:30,391
SÄ Àr det nog med mig ocksÄ.
607
01:15:31,600 --> 01:15:34,592
Religion Àr lustiga grejer.
608
01:15:36,200 --> 01:15:42,548
De flesta utövar den inte, men
nÀr de blir rÀdda eller önskar nÄt...
609
01:15:46,120 --> 01:15:48,634
...eller gör nÄt fel...
610
01:15:58,840 --> 01:16:01,718
Jag vÀntar dÀr ute med de andra.
611
01:16:13,920 --> 01:16:20,678
Det blir ett riktigt krig, sÄ om nÄn
inte Àr beredd pÄ det, sÀg ifrÄn nu.
612
01:16:23,600 --> 01:16:30,472
De andra möter oss i stan klockan
tolv, och sen rider vi mot Macahan.
613
01:16:30,600 --> 01:16:35,469
Macahan? Du sa att du
inte var intresserad av dem.
614
01:16:35,600 --> 01:16:38,239
Det var innan de började brÄka.
615
01:16:38,360 --> 01:16:44,230
Det Àr fel drag. Det blir krig mot
ockupanterna med Macahan i spetsen.
616
01:16:44,360 --> 01:16:49,480
-Ăr det skĂ€let till din motvilja?
-Har du nÄt annat?
617
01:16:50,600 --> 01:16:52,830
Det har jag.
618
01:16:52,960 --> 01:16:55,633
Laura Macahan.
619
01:16:55,760 --> 01:17:00,117
-NĂ€r kom de tillbaka?
-Vi kanske aldrig stack.
620
01:17:01,920 --> 01:17:07,153
Du visste hela tiden
vad de gjorde med flickan.
621
01:17:07,280 --> 01:17:10,875
-Jag hörde talas om det.
-Gav du order om det?
622
01:17:11,000 --> 01:17:16,313
Det angÄr inte dig vad jag ger
order om eller vem som rider med mig.
623
01:17:16,440 --> 01:17:21,594
Vad var det jag sa tidigare?
Pressa mig inte för hÄrt.
624
01:17:21,720 --> 01:17:24,871
Jag pressar dig sÄ mycket jag vill.
625
01:17:26,760 --> 01:17:30,275
Du Àr i underlÀge, Grayson.
626
01:17:30,800 --> 01:17:35,237
Och jag Àr inte en av de fegskitar
som du kan lura.
627
01:17:44,000 --> 01:17:47,037
Om du rider mot mig dödar jag dig!
628
01:17:58,320 --> 01:18:02,598
Jag tar fem av er innan jag dör.
Du blir den förste.
629
01:18:04,120 --> 01:18:06,350
Försvinn!
630
01:18:10,160 --> 01:18:13,118
Min bror Àr död, mr Coe!
631
01:18:14,480 --> 01:18:17,392
Ska vi rida efter honom, mr Coe?
632
01:18:19,520 --> 01:18:23,672
Nej, det Àr Macahan jag vill ha.
Nu rider vi!
633
01:18:45,000 --> 01:18:47,514
Titta! Det Àr mr Macahan.
634
01:18:54,360 --> 01:18:56,828
Mrs Ferguson.
635
01:18:56,960 --> 01:19:01,636
-Du kommer för sent, Zeb.
-För sent?
636
01:19:01,760 --> 01:19:06,038
Molly telegraferade fortet
för tvÄ veckor sen om lÀget.
637
01:19:07,760 --> 01:19:11,469
Jag har inte varit pÄ fortet pÄ en mÄnad.
638
01:19:11,600 --> 01:19:15,195
Jag kommer direkt frÄn Boye Peak.
639
01:19:15,320 --> 01:19:18,153
Det hade inte gjort nÄn skillnad.
640
01:19:18,280 --> 01:19:22,478
Ingen kan ensam utmana Coe.
Luke försökte.
641
01:19:22,600 --> 01:19:28,357
Ni kanske borde börja frÄn början
och berÀtta hela historien.
642
01:19:28,480 --> 01:19:33,838
Coe började pressa oss
nÄgra dagar efter att du gav dig av.
643
01:19:33,960 --> 01:19:39,637
Han hÀngde nÀstan min pojke och
hotar att döda alla som inte flyttar.
644
01:19:39,760 --> 01:19:43,753
-Försökte Luke stoppa honom?
-Han kunde inget göra.
645
01:19:43,880 --> 01:19:48,829
-Han blev nÀstan dödad.
-De slÀpade till och med Laura...
646
01:19:50,240 --> 01:19:55,758
VÀnta lite, vad var det dÀr om Laura?
Det vill jag höra om. FortsÀtt.
647
01:19:55,880 --> 01:19:58,872
Luke vet inte om det.
648
01:19:59,000 --> 01:20:03,152
Han blev nÀstan dödad
nÀr han skulle hjÀlpa oss.
649
01:20:03,280 --> 01:20:06,511
Om han hade vetat
vad som hÀnde systern...
650
01:20:06,640 --> 01:20:11,555
Jag Àr inte Luke.
Jag vill veta vad som hÀnde.
651
01:20:15,840 --> 01:20:18,195
Cathy?
652
01:20:21,840 --> 01:20:28,279
Vi hörde att de slÀpade Laura barfota
genom gyttjan Ànda till stan.
653
01:20:28,400 --> 01:20:33,679
-Vem slÀpade henne?
-Jag vet inte. TvÄ av Coes mÀn.
654
01:20:37,600 --> 01:20:39,556
Mrs Ferguson.
655
01:20:39,680 --> 01:20:46,313
Er make Jethro dog nÀr han byggde
det som ni nu har lÀmnat.
656
01:20:46,440 --> 01:20:50,194
Ni borde vÀnda vagnen och Äka hem.
657
01:20:55,560 --> 01:20:58,358
Jag uppskattar din omtanke, Zeb.
658
01:20:59,400 --> 01:21:02,472
Men den hÀr striden
kan inte ens du vinna.
659
01:21:09,560 --> 01:21:11,676
Tim.
660
01:21:13,360 --> 01:21:16,511
Adjö, mr Macahan.
661
01:21:19,480 --> 01:21:21,914
Hoppla! Kom igen!
662
01:21:51,680 --> 01:21:54,069
Farbror Zeb!
663
01:21:56,640 --> 01:21:59,074
Farbror Zeb.
664
01:22:01,800 --> 01:22:06,669
-Vi trodde du aldrig skulle komma.
-Hur Àr det med dig?
665
01:22:06,800 --> 01:22:11,555
-Bra.
-Jag hörde att tvÄ mÀn slÀpade dig.
666
01:22:13,200 --> 01:22:18,752
-Hur visste du det?
-Det enda viktiga Àr vilka de var.
667
01:22:20,440 --> 01:22:26,879
Jag Àr inte skadad. De utnyttjade
bara mig för att hÀmnas pÄ Luke.
668
01:22:27,000 --> 01:22:30,310
Ja, men jag behöver deras namn.
669
01:22:30,440 --> 01:22:35,912
Farbror Zeb, Luke vet inget.
Ingen i familjen vet nÄt.
670
01:22:36,040 --> 01:22:41,034
Jag vill inte heller
att de ska fÄ veta nÄt.
671
01:22:41,160 --> 01:22:44,038
Jag behöver bara de tvÄ namnen.
672
01:22:49,000 --> 01:22:52,231
-Nej. |
-Lyssna pÄ mig.
673
01:22:52,360 --> 01:22:58,469
NÀr jag vÀxte upp fanns det inget
vÀrre Àn en man som slog en kvinna.
674
01:22:58,600 --> 01:23:04,277
VÀrlden mÄ ha förÀndrats,
men inte jag. Jag behöver namnen.
675
01:23:08,240 --> 01:23:10,151
Jag kan inte.
676
01:23:13,520 --> 01:23:19,709
-Okej. Jag kan fÄ dem av Henry Coe.
-Farbror Zeb...
677
01:23:19,840 --> 01:23:23,879
Jag vet att du inte vill
dra in dina bröder.
678
01:23:24,000 --> 01:23:28,994
Se till att de inte fÄr veta att jag
har varit hÀr eller vart jag ska.
679
01:24:19,640 --> 01:24:22,279
Frank.
680
01:24:22,400 --> 01:24:26,313
-Vad har hÀnt?
-Ett missförstÄnd med mr Coe.
681
01:24:26,440 --> 01:24:31,355
-Vi mÄste fÄ in dig.
-Jag orkar inte ta mig sÄ lÄngt.
682
01:24:33,200 --> 01:24:38,194
-Hur illa Àr det?
-Den gick igenom. Var Àr Luke?
683
01:24:38,320 --> 01:24:43,269
Han och Josh flyttar hÀstar.
De kommer tillbaka nÀr som helst.
684
01:24:43,400 --> 01:24:49,157
-Coes mÀn tÀnker angripa gÄrden.
-Va? NÀr dÄ?
685
01:24:49,280 --> 01:24:53,398
SÄ snart han har samlat sina mÀn.
De Àr i stan nu.
686
01:24:53,520 --> 01:24:56,751
Herregud! Farbror Zeb...
687
01:24:56,880 --> 01:25:01,476
Han ska tvinga Coe
att sÀga vilka som slÀpade mig.
688
01:25:01,600 --> 01:25:08,870
Om Zeb följer efter Coe till stan
möter han ett dussin stridsklara mÀn.
689
01:25:10,240 --> 01:25:13,118
Jag mÄste berÀtta för tant Molly.
690
01:25:13,240 --> 01:25:16,471
Jag kommer strax tillbaka med bandage.
691
01:25:24,520 --> 01:25:30,470
-Vad saknas?
-Lite mer mjölk och ett till Àgg.
692
01:25:33,480 --> 01:25:39,271
Jessie, rid och hÀmta Luke och Josh
sÄ fort du kan.
693
01:25:39,400 --> 01:25:42,790
-Farbror Zeb Àr i fara!
-Han Àr ju inte hÀr.
694
01:25:42,920 --> 01:25:48,074
Han var nyss hÀr.
Jag hinner inte förklara. Hitta Luke!
695
01:25:48,200 --> 01:25:50,475
-Jag gÄr.
-Vad hÀnder?
696
01:25:50,600 --> 01:25:54,832
Vi behöver bandage.
Frank Grayson har blivit skjuten.
697
01:25:54,960 --> 01:25:57,838
Det finns varmt vatten pÄ spisen!
698
01:25:59,240 --> 01:26:02,596
Men mr Coe Àr inte hÀr.
699
01:26:02,720 --> 01:26:06,110
-Var Àr han?
-Han red till stan.
700
01:26:06,240 --> 01:26:10,119
-NÀr dÄ?
-För drygt en timme sen.
701
01:26:31,040 --> 01:26:33,918
Det mÄste vara pojkarna.
702
01:26:59,040 --> 01:27:04,956
-Ăr farbror Zeb i fara?
-Jag ljög om natten i stormen.
703
01:27:05,080 --> 01:27:08,436
TvÄ av Coes mÀn slÀpade mig till stan.
704
01:27:08,560 --> 01:27:12,997
Zeb fick reda pÄ det,
och nu Àr han pÄ vÀg till Coe.
705
01:27:13,120 --> 01:27:17,432
-Han klarar Coe.
-Du förstÄr inte.
706
01:27:17,560 --> 01:27:20,552
Mr Coe ska angripa vÄr ranch.
707
01:27:20,680 --> 01:27:25,037
Han samlar sina mÀn i stan.
Farbror Zeb gÄr i fÀllan!
708
01:27:25,160 --> 01:27:31,952
-VÀnta lite. Hur vet du allt det hÀr?
-Frank ligger skjuten i ladan.
709
01:27:32,080 --> 01:27:36,676
Han kom för att varna oss.
Jag Àr orolig för Zeb.
710
01:27:36,800 --> 01:27:39,837
-Rider ni dit?
-Josh.
711
01:28:00,400 --> 01:28:02,595
Mr Grayson!
712
01:28:05,160 --> 01:28:08,914
Jag har inte sett maken till familj.
713
01:28:09,560 --> 01:28:12,154
Kan nÄn hÀmta min hÀst?
714
01:28:36,880 --> 01:28:39,792
Mr Coe, Zeb Macahan kommer.
715
01:29:10,520 --> 01:29:12,590
Stanna dÀr.
716
01:29:28,160 --> 01:29:31,357
Jag har pratat fÀrdigt.
717
01:29:31,480 --> 01:29:38,875
Det Àr inte dÀrför jag Àr hÀr.
Jag söker efter ett par av dina mÀn.
718
01:29:39,000 --> 01:29:44,074
De drog ut min brorsdotter pÄ gatan
och slÀpade henne genom gyttjan.
719
01:29:44,200 --> 01:29:47,192
Jag tÀnker betala tillbaka.
720
01:29:49,720 --> 01:29:55,636
-TÀnkte du göra det pÄ egen hand?
-Ingen lever för evigt, Henry.
721
01:29:55,760 --> 01:30:02,552
Jag vill inte göra resan ensam, sÄ
jag kanske tar med dig till helvetet.
722
01:30:04,280 --> 01:30:06,475
Jag vill inte döda dig, Zeb.
723
01:30:06,600 --> 01:30:12,789
Jag vill inte döda dig heller. Jag
har alltid gillat din stil, tills nu.
724
01:30:12,920 --> 01:30:18,233
-Det Àr min dal.
-Inte nu lÀngre. Kanske förr.
725
01:30:18,360 --> 01:30:24,435
Det finns inte lÀngre plats
för gamla bufflar som du och jag.
726
01:30:25,200 --> 01:30:31,912
Vi Àr en utdöende art. Men om jag Àr
en buffel vill jag dö bland vargarna.
727
01:30:32,040 --> 01:30:37,717
Jag tÀnker aldrig lÄta dem förstöra
den mark som jag blödde för.
728
01:30:37,840 --> 01:30:43,437
Det kan vi prata om senare.
Nu vill jag bara ha de tvÄ mÀnnen.
729
01:30:43,560 --> 01:30:48,588
Antingen fÄr jag dem,
eller sÄ blir det blodutgjutning.
730
01:30:50,080 --> 01:30:53,356
-Vi Àr elva mot en.
-RĂ€kna igen, mr Coe.
731
01:31:04,240 --> 01:31:06,708
Fortfarande dÄliga odds.
732
01:31:06,840 --> 01:31:09,479
Jag Àr inte sÄ sÀker pÄ det.
733
01:31:14,080 --> 01:31:18,676
Vi fyra tar nog de flesta av er
innan ni hinner dra.
734
01:31:27,840 --> 01:31:33,119
Fundera pÄ det, Henry.
Ska mÀnnen dö hÀr?
735
01:31:33,240 --> 01:31:39,998
PÄ grund av tvÄ vÀrdelösa svin
som slÀpade en kvinna genom sörjan.
736
01:31:57,480 --> 01:32:01,519
Vad...?
Ni lÀmnar vÀl inte över mig, mr Coe?
737
01:32:02,240 --> 01:32:05,038
Kom ut hit.
738
01:32:05,160 --> 01:32:08,072
Jag sa att du skulle komma hit!
739
01:32:08,200 --> 01:32:13,194
Vi gjorde det för er, mr Coe.
Vi gjorde allt för er!
740
01:32:43,880 --> 01:32:47,111
Skjut inte! Sluta skjuta!
741
01:33:20,520 --> 01:33:22,829
Henry?
742
01:33:25,840 --> 01:33:29,879
Du kan bo i den hÀr dalen
eller i en annan.
743
01:33:44,400 --> 01:33:47,119
Det Àr upp till dig.
744
01:34:37,320 --> 01:34:39,880
Frank?
745
01:34:50,640 --> 01:34:54,553
-Du blöder igen.
-Det Àr inte sÄ farligt.
746
01:34:54,680 --> 01:34:56,636
HĂ€r.
747
01:35:00,360 --> 01:35:06,833
Det Àr första gÄngen jag har insett
fördelarna med att bli skjuten.
748
01:35:13,040 --> 01:35:16,237
-Tack.
-Jag hade fel.
749
01:35:16,360 --> 01:35:18,669
Det var inte som jag trodde.
750
01:35:18,800 --> 01:35:23,794
-Vad menar du?
-Det dÀr var en systerlig kyss.
751
01:35:23,920 --> 01:35:28,118
Nej, det var
en "vÀnner för alltid" -kyss.
752
01:35:28,240 --> 01:35:30,754
Det Àr samma sak.
753
01:35:36,200 --> 01:35:40,990
Om du kommer för att sÀga
att jag inte fÄr trÀffa din syster-
754
01:35:41,120 --> 01:35:45,033
-sÄ gÄr det bra. Hon tog just farvÀl.
755
01:35:47,520 --> 01:35:51,672
Jag Àr verkligen tacksam.
Det Àr vi alla.
756
01:35:52,840 --> 01:35:55,149
Det Àr en viss tröst.
757
01:35:55,280 --> 01:36:00,479
Vi mÄste tillbaka till ranchen
sÄ att vi kan ta hand om dig.
758
01:36:16,200 --> 01:36:21,558
-Frank, jag vill tacka dig.
-Det Àr nÄt jag vill sÀga, Zeb.
759
01:36:21,680 --> 01:36:28,392
Jag levde ett ganska fredligt liv
tills jag trÀffade familjen Macahan.
760
01:36:29,320 --> 01:36:33,279
Jag har knappt hunnit andas ut sen dess.
761
01:36:36,600 --> 01:36:40,070
Nu Äker vi hem.
FĂ„ upp honom i vagnen.
762
01:36:40,200 --> 01:36:42,350
Kom igen.
763
01:37:00,360 --> 01:37:04,319
ĂversĂ€ttning: Hanna Rönnols
www.broadcasttext.com
61567