All language subtitles for The Macahans (15) - The Gunfighter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,120 --> 00:01:55,591 Först kom pionjĂ€rerna som gav sig ut i vildmarken. 2 00:01:55,720 --> 00:01:59,599 De banade vĂ€g för miljontals andra. 3 00:01:59,720 --> 00:02:04,714 Men i hĂ€larna pĂ„ de hĂ€r enstöringarna följde andra mĂ€n- 4 00:02:04,840 --> 00:02:07,673 -fulla med mod och visioner. 5 00:02:07,800 --> 00:02:13,670 De sĂ„g gröna dalar och vidstrĂ€ckta prĂ€rier och drömde om makt. 6 00:02:13,800 --> 00:02:16,633 Innan vĂ€stern blev uppdelad- 7 00:02:16,760 --> 00:02:21,834 -la de beslag pĂ„ stora markytor och bestĂ€mde att den var deras. 8 00:02:21,960 --> 00:02:26,875 I Ă„rtionden levde de ohotade. Sen kom nybyggarna. 9 00:02:27,000 --> 00:02:33,712 De godtog inte att 200000 hektar gick till den som sĂ„g dem först. 10 00:02:33,840 --> 00:02:40,632 Konflikterna som följde var mycket vĂ„ldsamma och varade ett halvt sekel. 11 00:02:40,760 --> 00:02:44,389 Ut med dig, grabben. Kom igen! 12 00:02:44,520 --> 00:02:46,829 Nu ska du hĂ€ngas. 13 00:02:50,360 --> 00:02:54,638 -Han verkar inte vilja bli hĂ€ngd. -Nej! 14 00:02:54,760 --> 00:02:58,833 SnĂ€lla, gör inte sĂ„ hĂ€r. För guds skull, gör det inte! 15 00:02:58,960 --> 00:03:02,032 -Ta med honom. -SlĂ€pp mig! 16 00:03:07,400 --> 00:03:10,710 SlĂ€pp mig! SlĂ€pp mig! 17 00:03:10,840 --> 00:03:13,308 -Nej! -SlĂ€pp mig! 18 00:03:13,440 --> 00:03:17,319 Nu gör vi det. SĂ€tt repet runt hans hals. 19 00:03:21,960 --> 00:03:24,110 Nej! 20 00:03:24,240 --> 00:03:26,754 SlĂ€pp mig! 21 00:03:27,800 --> 00:03:31,395 - SlĂ€pp mig! - Mamma! 22 00:03:31,520 --> 00:03:34,717 SlĂ€pp min bror! 23 00:03:34,840 --> 00:03:38,116 -Nej, snĂ€lla! -SlĂ€pp min bror! 24 00:03:38,240 --> 00:03:40,390 Det hĂ€r Ă€r mord! 25 00:03:40,520 --> 00:03:42,715 Mamma! 26 00:03:44,400 --> 00:03:46,709 SlĂ€pp honom. 27 00:04:00,520 --> 00:04:03,398 -Gick det bra? -Jag tror det. 28 00:04:04,720 --> 00:04:10,158 Nu vet du hur det kan gĂ„. Vi kommer tillbaka. 29 00:04:10,280 --> 00:04:13,909 Mot Ă€nkor och barn Ă€r ni allt bra tuffa. 30 00:04:14,040 --> 00:04:20,275 -Mr Coe har varit tĂ„lmodig med er. -Han ger ett bra pris för era hem. 31 00:04:20,400 --> 00:04:24,313 -Han Ă€ger inte hela dalen! -Vi har rĂ€ttigheter. 32 00:04:24,440 --> 00:04:30,788 DĂ€r har ni fel. Den hĂ€r dalen tillhör Coe, och ni har fĂ„tt flera varningar. 33 00:04:30,920 --> 00:04:34,674 Nu ska ni lyssna noga. 34 00:04:34,800 --> 00:04:38,918 Mr Coes tĂ„lamod har snart tagit slut. 35 00:04:39,040 --> 00:04:45,036 Det vore en bra idĂ© om ni packade ihop och stack hĂ€rifrĂ„n. 36 00:04:45,160 --> 00:04:48,072 Vi ska brĂ€nna ut er. 37 00:04:48,200 --> 00:04:54,639 Och det vore bra om familjen Macahan skötte sig sjĂ€lva. 38 00:05:27,560 --> 00:05:31,109 -Hej dĂ„, mrs Ferguson och Cathy. -Hej dĂ„, Laura. 39 00:05:34,160 --> 00:05:39,154 -Hur kan vissa vara sĂ„ elaka? -Det faller sig naturligt för dem. 40 00:05:39,280 --> 00:05:44,195 Och mr Coe anstĂ€ller sĂ„nt folk... Du gillar ju mr Coe. 41 00:05:44,320 --> 00:05:48,438 Jag gillade honom en gĂ„ng i tiden. 42 00:05:48,560 --> 00:05:51,279 Det kommer en ryttare. 43 00:05:52,600 --> 00:05:55,319 -Vet du vem det Ă€r? -Nej. 44 00:05:58,840 --> 00:06:01,593 Det kommer en ryttare, mamma! 45 00:06:13,320 --> 00:06:15,072 God eftermiddag. 46 00:06:15,200 --> 00:06:17,350 Vad vill du? 47 00:06:17,480 --> 00:06:20,756 HĂ€sten behöver dricka, om det gĂ„r bra. 48 00:06:22,040 --> 00:06:24,270 Precis bakom dig. 49 00:06:35,000 --> 00:06:37,833 Sitt kvar! 50 00:06:37,960 --> 00:06:40,076 Ja, frun. 51 00:06:57,840 --> 00:07:02,152 -Hur Ă€r det med grabben? -Han klarar sig. 52 00:07:03,600 --> 00:07:05,750 Hur... 53 00:07:05,880 --> 00:07:07,836 SĂ„g du dem? 54 00:07:07,960 --> 00:07:12,158 FrĂ„n toppen. Jag var för lĂ„ngt borta för att ingripa. 55 00:07:12,280 --> 00:07:18,469 -De ville visst skrĂ€mmas. -Ja. De vill köra ut oss frĂ„n dalen. 56 00:07:20,200 --> 00:07:26,833 Förbannade översittare. Det vore annorlunda om min man var i livet. 57 00:07:30,760 --> 00:07:34,070 -Du kan hoppa ner nu, om du vill. -Tack. 58 00:07:38,800 --> 00:07:41,394 Stilig, eller hur? 59 00:07:41,520 --> 00:07:45,354 Han hör oss inte, och du tittade ju pĂ„ honom. 60 00:07:45,480 --> 00:07:49,792 -Det gjorde jag inte! -Han tittade pĂ„ dig ocksĂ„. 61 00:07:49,920 --> 00:07:53,515 Jag önskar att en man tittade pĂ„ mig sĂ„ dĂ€r. 62 00:07:55,840 --> 00:07:58,479 Han Ă€r inte direkt ful. 63 00:08:01,160 --> 00:08:06,518 -FĂ„r det vara en kopp varmt kaffe? -Det vore vĂ€nligt av er. 64 00:08:06,640 --> 00:08:11,316 Cathy! Ordna en kopp kaffe till herrn. 65 00:08:11,440 --> 00:08:15,228 -Jag sa ju att han var stilig. -SĂ€tt fart! 66 00:08:17,320 --> 00:08:19,914 Kom in frĂ„n regnet. 67 00:08:39,000 --> 00:08:43,516 - Det smakade gott, frun. - Mina damer. 68 00:08:43,640 --> 00:08:47,155 Jo, Laura mĂ„ste Ă„ka hem ensam... 69 00:08:47,280 --> 00:08:51,751 Det Ă€r pĂ„ andra sidan dalen. Med Coes mĂ€n dĂ€r ute... 70 00:08:51,880 --> 00:08:57,352 -Ingen fara. Jag behöver inte... -Det vore ett nöje, miss Laura. 71 00:08:57,480 --> 00:09:03,589 Da sĂ€ger vi det. Det kĂ€nns tryggare om du har sĂ€llskap. 72 00:09:03,720 --> 00:09:07,679 -Jag Ă€r mycket tacksam, mr... -Grayson. 73 00:09:09,280 --> 00:09:11,794 Frank Grayson. 74 00:09:28,160 --> 00:09:32,278 Att döma av din min mĂ„ste Luke ha nĂ€mnt mig. 75 00:09:34,040 --> 00:09:36,634 Vad har han sagt? 76 00:09:36,760 --> 00:09:42,596 Bara att ni trĂ€ffades en gĂ„ng och att det nĂ€stan ledde till duell. 77 00:09:44,400 --> 00:09:46,675 Det stĂ€mmer rĂ€tt bra. 78 00:09:47,760 --> 00:09:51,912 -KĂ€nner du dig som Lukes fiende? -Nej. 79 00:09:52,920 --> 00:09:54,990 Hans vĂ€n? 80 00:09:56,040 --> 00:10:00,431 Jag tror inte att jag har vare sig fiender eller vĂ€nner. 81 00:10:17,200 --> 00:10:20,556 Titta vad fina och mogna! 82 00:10:20,680 --> 00:10:24,593 -Tack, tant Molly. -Middagen Ă€r klar, Josh. 83 00:10:36,840 --> 00:10:40,594 Hej! Jag undrade vart du hade tagit vĂ€gen. 84 00:10:45,120 --> 00:10:50,478 Det hĂ€r Ă€r mr Grayson. - Det hĂ€r Ă€r tant Molly. 85 00:10:50,600 --> 00:10:52,477 Mr Grayson. 86 00:10:52,600 --> 00:10:54,591 Tant Molly. 87 00:10:56,520 --> 00:11:03,676 Det blev problem hos Ferguson, sĂ„ mr Grayson var snĂ€ll och följde mig hem. 88 00:11:04,120 --> 00:11:06,714 Det var snĂ€llt gjort. 89 00:11:06,840 --> 00:11:11,231 Vi ska Ă€ta nu. Vill ni göra oss sĂ€llskap? 90 00:11:14,040 --> 00:11:17,510 -Om det inte Ă€r till besvĂ€r. -Inte alls. 91 00:11:17,640 --> 00:11:21,952 -Det finns hö till hĂ€sten i ladan. -Tack. 92 00:11:45,360 --> 00:11:51,310 Jaha... Grayson. Det namnet lĂ„ter bekant. 93 00:11:51,440 --> 00:11:57,834 Det borde det göra. Det Ă€r samme Frank Grayson som jagade Luke. 94 00:11:57,960 --> 00:12:01,589 -Han ville döda honom. -Va? 95 00:12:01,720 --> 00:12:05,998 Men Luke sa vĂ€l att de skiljdes som vĂ€nner? 96 00:12:06,120 --> 00:12:08,156 Det gjorde han. 97 00:12:08,280 --> 00:12:12,432 Det jag undrar Ă€r varför han Ă€r hĂ€r. 98 00:12:18,240 --> 00:12:22,153 Vi tackar Dig Gud för maten vi Ă€ter och Din kĂ€rlek- 99 00:12:22,280 --> 00:12:27,229 -som Ă€r det enda sanna skydd vi fĂ„r. I Ditt namn. Amen. 100 00:12:31,240 --> 00:12:35,392 -Vad hĂ€nde hos Ferguson i dag? -HĂ€nde det nĂ„t? 101 00:12:35,520 --> 00:12:38,637 Inte under middagen, Josh. 102 00:12:38,760 --> 00:12:42,309 -EfterĂ„t kan det vara för sent. -Vad menar du? 103 00:12:42,440 --> 00:12:45,796 Om det hĂ€nde sĂ„ nĂ€ra vĂ„r ranch- 104 00:12:45,920 --> 00:12:49,913 -och Laura behövde mr Graysons hjĂ€lp, sĂ„ vill jag veta. 105 00:12:50,040 --> 00:12:55,717 -Ifall trĂ€skallen Coe dyker upp. -Kalla inte mr Coe för trĂ€skalle! 106 00:12:55,840 --> 00:12:58,070 Det Ă€r respektlöst. 107 00:12:58,200 --> 00:13:02,637 Ska jag respektera nĂ„n som vill köra ut alla ur dalen? 108 00:13:02,760 --> 00:13:08,630 Jag vill att du Ă€ter och inte plĂ„gar mr Grayson med vĂ„ra problem. 109 00:13:10,920 --> 00:13:16,199 -Jag plĂ„gar vĂ€l inte er, mr Grayson? -Jag heter Frank, Josh. 110 00:13:16,320 --> 00:13:21,155 -Är du sĂ€ker pĂ„ att det var Coes mĂ€n? -Ja. KĂ€nner du mr Coe? 111 00:13:21,280 --> 00:13:23,714 Vi har aldrig trĂ€ffats. 112 00:13:23,840 --> 00:13:29,358 Frank, ibland nĂ€r jag ser Luke öva pĂ„ att dra- 113 00:13:29,480 --> 00:13:34,235 -gĂ„r det sĂ„ fort att man inte hinner se handen röra sig. 114 00:13:34,360 --> 00:13:37,352 Luke sa att ingen Ă€r snabbare Ă€n du. 115 00:13:37,480 --> 00:13:43,669 Det kommer en dag nĂ€r man möter en man som Ă€r en aning snabbare. 116 00:13:52,080 --> 00:13:55,311 -Blir du kvar i trakten ett tag? -Kanske. 117 00:13:55,440 --> 00:13:59,672 -Molly hĂ€lsar att du fĂ„r hĂ€lsa pĂ„. -Det ska jag komma ihĂ„g. 118 00:13:59,800 --> 00:14:03,588 Men dĂ„ blir det inte bara för att trĂ€ffa Molly. 119 00:14:04,720 --> 00:14:09,840 BĂ€rpajen skulle ha vunnit pris pĂ„ vilken marknad som helst. 120 00:14:32,000 --> 00:14:36,949 Sen hotade Cory med att komma hit om vi lade oss i. 121 00:14:37,080 --> 00:14:40,675 LĂ„t dem komma. Ja, lĂ„t dem komma! 122 00:14:41,800 --> 00:14:46,032 Om de muckar grĂ€l fĂ„r de mer Ă€n de bad om. 123 00:14:46,160 --> 00:14:49,948 Inte skulle vĂ€l mr Coe bruka vĂ„ld mot oss? 124 00:14:50,080 --> 00:14:55,154 Jag vet inte, men dĂ„ fĂ„r han med Luke och farbror Zeb att göra. 125 00:14:55,280 --> 00:15:01,549 Men Zeb Ă€r vid fortet, och Luke hjĂ€lper mr Hansson med hĂ€starna. 126 00:15:01,680 --> 00:15:05,514 Ja, de kan vara borta flera veckor. 127 00:15:05,640 --> 00:15:09,679 Men till Luke Ă€r det bara en halv dags fĂ€rd. 128 00:15:09,800 --> 00:15:14,715 Jag kan hĂ€mta honom, men jag vill inte lĂ€mna er ensamma. 129 00:15:14,840 --> 00:15:17,912 Det Ă€r nog ingen omedelbar fara. 130 00:15:18,040 --> 00:15:23,034 -Oroa dig inte, Josh. Vi klarar oss. -SjĂ€lvklart gör vi det. 131 00:15:23,160 --> 00:15:29,269 Om du Ă„ker i gryningen Ă€r ni tillbaka senast morgon kvĂ€ll. 132 00:15:30,360 --> 00:15:32,828 Jag Ă„ker pĂ„ en gĂ„ng. 133 00:15:32,960 --> 00:15:37,715 Jag sadlar hĂ€sten och Ă€r tillbaka med Luke i morgon bitti. 134 00:15:41,560 --> 00:15:43,949 De blir vuxna sĂ„ snabbt. 135 00:16:02,120 --> 00:16:05,908 Han Ă€r hĂ€r, mr Coe. Han rider in i stan nu. 136 00:16:08,680 --> 00:16:11,831 Ut med er, allihop. 137 00:16:40,560 --> 00:16:43,870 Ge mig ett glas till och en ny flaska. 138 00:17:12,600 --> 00:17:14,909 Mr Coe. 139 00:17:17,120 --> 00:17:19,793 Frank Grayson. 140 00:17:19,920 --> 00:17:23,356 -Du Ă€r sen. -Jag Ă„t middag. 141 00:17:25,080 --> 00:17:27,719 SĂ€tt dig. 142 00:17:33,160 --> 00:17:36,516 -En drink? -Lyssna pĂ„ mig först. 143 00:17:41,760 --> 00:17:45,150 Jag ska betala av en skuld, mr Coe. 144 00:17:45,280 --> 00:17:49,478 Han jag jobbar för har varit som en far till mig. 145 00:17:49,600 --> 00:17:54,230 Han bad mig titta pĂ„ problemen du har haft hĂ€r uppe. 146 00:17:55,800 --> 00:18:01,113 LĂ„t oss sĂ€ga att vi Ă€r tvĂ„ gamla vĂ€nner som gör varandra gentjĂ€nster. 147 00:18:01,240 --> 00:18:04,312 DĂ„ hamnar du mittemellan. 148 00:18:04,440 --> 00:18:07,750 Jag har hamnat mittemellan förr. 149 00:18:09,400 --> 00:18:12,631 Vilken sorts tjĂ€nster ska jag göra? 150 00:18:15,040 --> 00:18:18,350 Jag vill ha ut bönderna frĂ„n min dal. 151 00:18:18,480 --> 00:18:21,392 Din dal? 152 00:18:27,280 --> 00:18:29,874 Min dal. 153 00:18:30,000 --> 00:18:32,958 Mitt blod Ă€r blandat med jorden. 154 00:18:33,080 --> 00:18:36,914 Mitt hjĂ€rta pulserar i vattendragen. 155 00:18:37,040 --> 00:18:40,794 Min sjĂ€l susar med vinden. 156 00:18:40,920 --> 00:18:46,119 Och inga gyttjebadande svin ska fĂ„ förstöra den för mig. 157 00:18:47,240 --> 00:18:49,435 Min dal. 158 00:18:53,240 --> 00:18:55,800 Det Ă€r en sak... 159 00:18:55,920 --> 00:19:02,155 Jag jobbar ensam, och inte med nĂ„n som reser runt och skrĂ€ms. 160 00:19:03,000 --> 00:19:05,560 Vad menar du med det? 161 00:19:05,680 --> 00:19:10,708 Tre av dina mĂ€n lĂ„tsades att de skulle hĂ€nga en ung grabb. 162 00:19:10,840 --> 00:19:15,118 HĂ€nga? Mina killar? Det Ă€r inte möjligt. 163 00:19:15,240 --> 00:19:18,516 Jo, sĂ„ var det. Hos Ferguson. 164 00:19:22,400 --> 00:19:26,552 -Bröderna Nealson. -Är det dina regler? 165 00:19:26,680 --> 00:19:31,629 -Hur sĂ„? -I sĂ„ fall har vi inget avtal. 166 00:19:38,680 --> 00:19:41,478 Okej. 167 00:19:41,600 --> 00:19:47,391 Nu ska du lyssna pĂ„ mig. Jag vill fĂ„ bort ockupanterna frĂ„n min mark. 168 00:19:48,280 --> 00:19:51,511 Jag vill bara ha fria hĂ€nder. 169 00:19:51,640 --> 00:19:54,029 Det har du. 170 00:19:56,120 --> 00:19:58,714 Jag har arrangerat... 171 00:20:00,640 --> 00:20:07,432 Det finns ett vĂ€rdshus pĂ„ andra sidan gatan. Det Ă€r nĂ€ra till min ranch. 172 00:20:07,560 --> 00:20:10,472 Okej. 173 00:20:10,600 --> 00:20:14,070 SĂ„ du har redan Ă€tit middag? 174 00:20:15,080 --> 00:20:17,548 Hos Macahan. 175 00:20:18,360 --> 00:20:20,316 Macahan? 176 00:20:21,400 --> 00:20:24,233 Är du vĂ€n med dem? 177 00:20:24,360 --> 00:20:29,150 MĂ€n i min bransch fĂ„r inte mĂ„nga vĂ€nner. 178 00:20:30,840 --> 00:20:36,358 Äldsta dottern var med under hĂ€ngningen. Jag körde henne hem. 179 00:20:37,480 --> 00:20:40,597 Vad Ă€r det med Macahan? 180 00:20:40,720 --> 00:20:44,190 Jag förstĂ„r vad du menar. 181 00:20:44,320 --> 00:20:49,519 Men jag har kĂ€nt Zeb Macahan i över tio Ă„r. 182 00:20:49,640 --> 00:20:53,474 Jag behöver inte ta strid med honom. 183 00:20:53,600 --> 00:20:57,275 Hans ranch ligger högt uppe i dalen. 184 00:20:57,400 --> 00:21:00,915 Jag Ă€r inte intresserad av den just nu. 185 00:21:01,040 --> 00:21:06,751 -Just nu? -NĂ€r dalen Ă€r rensad flyttar de. 186 00:21:07,600 --> 00:21:14,790 De nĂ„r inte betesmarkerna utan att korsa min dal. DĂ„ köper jag ut dem. 187 00:21:14,920 --> 00:21:20,392 -Om de inte vill sĂ€lja, dĂ„? -Det fĂ„r jag ta nĂ€r den tiden kommer. 188 00:21:24,440 --> 00:21:29,719 -Har det klarnat för dig nu? -Det Ă€r en sista sak. 189 00:21:29,840 --> 00:21:35,710 Han som stĂ„r i skuld till dig Ă€r nĂ„n jag skulle offra min högra arm för. 190 00:21:37,600 --> 00:21:40,956 -Och? -SĂ„ pressa mig inte för hĂ„rt. 191 00:21:42,080 --> 00:21:44,833 Jag kanske hellre skulle offra armen. 192 00:21:51,160 --> 00:21:54,470 Nu tar jag gĂ€rna ett glas. 193 00:22:27,160 --> 00:22:30,948 Kom hit sĂ„ tar vi majsen. 194 00:22:37,800 --> 00:22:41,190 Kom igen, lillebror! 195 00:22:41,320 --> 00:22:46,189 -Ur vĂ€gen, Cory! -Ur vĂ€gen sjĂ€lv, lillebror! 196 00:22:54,160 --> 00:22:58,392 -De förtjĂ€nar en örfil! -Titta pĂ„ dem! 197 00:23:05,200 --> 00:23:08,237 Sluta med det dĂ€r! Försvinn! 198 00:23:08,360 --> 00:23:11,158 Sluta, annars skjuter jag. 199 00:23:18,600 --> 00:23:21,034 Jaha... 200 00:23:25,160 --> 00:23:28,596 Jag varnar er. Tro inte att jag inte skjuter. 201 00:23:34,600 --> 00:23:37,433 Ta det lugnt nu, frun. 202 00:23:38,840 --> 00:23:41,638 Du kanske bör prata med frun, Cory. 203 00:23:41,760 --> 00:23:45,992 Vi Ă€r inte ute efter att brĂ„ka med nĂ„n... 204 00:23:49,080 --> 00:23:53,358 -Tant Molly! -Molly, hur gick det? 205 00:23:53,480 --> 00:23:56,040 Det gick bra. Tack. 206 00:23:56,160 --> 00:24:00,039 Har man sett? Är det inte fröken Söt? 207 00:24:21,800 --> 00:24:26,510 -MĂ„r du bra? -Ja, Luke. Men inte vĂ„r odling. 208 00:24:32,520 --> 00:24:38,390 -Det var inte sĂ„ vĂ€nskapligt. -Det var hĂ€starna som blev skrĂ€mda. 209 00:24:38,520 --> 00:24:45,278 -Lögn! De gjorde det med vilje. -HĂ€star skjuter inte tomater! 210 00:24:46,000 --> 00:24:49,436 Josh, gĂ„ in med Molly och flickorna. 211 00:24:49,560 --> 00:24:51,676 Mina damer. 212 00:25:04,920 --> 00:25:10,995 -Varför Ă€r ni hĂ€r? -Vi har ett erbjudande frĂ„n mr Coe. 213 00:25:11,120 --> 00:25:14,112 Jag har redan sagt att vi inte vill sĂ€lja. 214 00:25:14,240 --> 00:25:18,074 -Du har inte hört priset. -Till vilket pris som helst. 215 00:25:18,200 --> 00:25:21,715 -DĂ„ fĂ„r vi vĂ€l bege oss. -VĂ€nta lite. 216 00:25:24,120 --> 00:25:27,078 LĂ€gg ifrĂ„n er vapnen. 217 00:25:27,200 --> 00:25:29,668 Ja, jag tror att jag... 218 00:25:33,960 --> 00:25:38,272 Om du hade varit en aning snabbare vore du död. 219 00:25:39,040 --> 00:25:41,793 Hölstren pĂ„ marken. 220 00:25:49,480 --> 00:25:51,869 Och stövlarna. 221 00:25:52,000 --> 00:25:56,073 -Vad snackar du om? -Ta av er stövlarna och strumporna. 222 00:25:56,200 --> 00:26:00,830 Jag kan skjuta av dem, men dĂ„ förlorar ni kanske nĂ„gra tĂ„r. 223 00:26:12,240 --> 00:26:14,834 Josh, kom ut! 224 00:26:18,480 --> 00:26:21,278 Skicka i vĂ€g hĂ€starna. 225 00:26:21,400 --> 00:26:23,550 Ska bli. 226 00:26:31,880 --> 00:26:34,394 Stick. 227 00:26:39,200 --> 00:26:41,760 HallĂ„! 228 00:26:41,880 --> 00:26:44,189 Det hĂ„llet. 229 00:26:48,200 --> 00:26:51,954 Förr eller senare ska du fĂ„ igen. 230 00:26:52,080 --> 00:26:58,394 Prata mindre och rör er snabbare. Det Ă€r tvĂ„ mil till Coes ranch. 231 00:26:58,520 --> 00:27:02,559 Förr eller senare ska du fĂ„ igen. 232 00:27:12,160 --> 00:27:15,152 Det hĂ€r Ă€r inte över Ă€n, Macahan! 233 00:27:18,760 --> 00:27:21,797 Det Ă€r inte över. 234 00:27:25,560 --> 00:27:30,156 -Dem blev du snabbt av med. -TillfĂ€lligt. 235 00:27:30,280 --> 00:27:32,840 Tror du att de kommer tillbaka? 236 00:27:36,320 --> 00:27:40,359 Det Ă€r möjligt att Henry Coe börjar snegla Ă„t vĂ„rt hĂ„ll. 237 00:27:41,400 --> 00:27:43,277 KĂ€ra nĂ„n... 238 00:27:43,400 --> 00:27:48,997 Jag rider till stan och telegraferar fortet. De kanske kan kontakta Zeb. 239 00:27:54,160 --> 00:27:58,312 Era jubelidioter! 240 00:27:58,440 --> 00:28:04,879 Sa jag inte att jag tog hit Grayson för att slippa sĂ„nt hĂ€r tjafsande? 241 00:28:05,000 --> 00:28:08,276 Jag Ă€r ansvarig för dem som jobbar för mig. 242 00:28:08,400 --> 00:28:13,554 FörstĂ„r ni inte det? Om ni skĂ€mmer ut er sjĂ€lva, skĂ€mmer ni ut mig. 243 00:28:13,680 --> 00:28:19,630 Att brĂ„ka med Macahan... Sa jag inte att ni skulle lĂ„ta dem vara? 244 00:28:19,760 --> 00:28:24,834 Vi ville bara titta förbi och höra om de hade övervĂ€gt ert senaste bud. 245 00:28:24,960 --> 00:28:30,193 Om ni skĂ€mmer ut mig pĂ„ det sĂ€ttet igen piskar jag huden av era ryggar. 246 00:28:33,000 --> 00:28:35,673 Stick hĂ€rifrĂ„n. 247 00:28:47,240 --> 00:28:50,232 Nu förstĂ„r du varför jag behöver dig. 248 00:28:57,960 --> 00:29:04,672 Jag Ă€r omgiven av trĂ€skallar och har Ă€ven fĂ„tt Luke Macahan pĂ„ halsen. 249 00:29:05,360 --> 00:29:09,956 Han Ă€r en oregerlig brĂ„kmakare. 250 00:29:10,080 --> 00:29:14,073 Han Ă€r efterlyst för att ha dödat en domare. 251 00:29:14,200 --> 00:29:17,954 -Men han dödade honom inte. -Hur vet du det? 252 00:29:18,080 --> 00:29:23,950 Domaren blev skjuten i ryggen. SĂ„nt gör ingen Macahan som jag har mött. 253 00:29:24,080 --> 00:29:28,915 Du vet mycket om en familj som du knappt kĂ€nner. 254 00:29:29,040 --> 00:29:35,070 -Vad ska det betyda? -Hoppas att det inte pĂ„verkar jobbet. 255 00:29:35,200 --> 00:29:40,558 -Det gör det inte. -Det dröjer nog inte lĂ€nge till. 256 00:29:43,120 --> 00:29:47,272 Jag har aldrig varit bra pĂ„ att vĂ€nta. 257 00:29:47,400 --> 00:29:50,233 TĂ„lamod, mr Coe. 258 00:29:50,360 --> 00:29:53,318 TĂ„lamod och timing. 259 00:29:53,440 --> 00:29:56,477 Det Ă€r trumfkorten. 260 00:29:56,600 --> 00:30:00,639 Utan dem mĂ„ste man alltid ty sig till vapen. 261 00:30:01,760 --> 00:30:04,320 Och det vill vi inte. 262 00:30:04,440 --> 00:30:06,635 Eller hur? 263 00:30:34,360 --> 00:30:36,635 Ptro! 264 00:30:46,680 --> 00:30:51,276 -Jag ska bara fĂ„ i vĂ€g telegrammet. -Ingen brĂ„dska. 265 00:30:57,360 --> 00:31:00,636 God morgon, miss Laura. Hur mĂ„r familjen? 266 00:31:00,760 --> 00:31:03,991 Bra. HĂ€r Ă€r en lista pĂ„ allt vi behöver. 267 00:31:04,120 --> 00:31:07,078 Det ordnar jag i ett nafs. 268 00:31:22,600 --> 00:31:26,229 -Hej, mr Grayson. -God morgon, mrs Laura. 269 00:31:26,360 --> 00:31:30,558 Att döma av allt pynt blir det en brakfest pĂ„ lördag. 270 00:31:30,680 --> 00:31:33,752 -Är du i stan under festen? -Är du? 271 00:31:33,880 --> 00:31:36,474 -SjĂ€lvklart. -DĂ„ ska jag vara hĂ€r. 272 00:31:36,600 --> 00:31:39,558 Otroligt vad bĂ€rpaj gör med resvanorna. 273 00:31:39,680 --> 00:31:44,879 I sĂ„ fall kanske du tackar ja till tant Mollys inbjudan om middag. 274 00:31:45,000 --> 00:31:49,198 Jag skulle övervĂ€ga saken om det var din inbjudan. 275 00:31:49,320 --> 00:31:54,314 -Det vet du att det Ă€r. -DĂ„ tackar jag ja. 276 00:32:08,960 --> 00:32:12,589 Jag Ă„terkommer om middagen. Hur kan jag nĂ„ dig? 277 00:32:12,720 --> 00:32:16,474 -Jag bor i gamla stan. -Bra. Kanske nĂ€sta vecka. 278 00:32:16,600 --> 00:32:19,433 Luke, varorna Ă€r nog klara. 279 00:32:26,120 --> 00:32:28,031 Frank. 280 00:32:28,160 --> 00:32:30,196 Luke. 281 00:32:32,680 --> 00:32:36,468 -Kan jag hjĂ€lpa dig med nĂ„t? -Ja. 282 00:32:36,600 --> 00:32:39,353 HĂ„ll dig borta frĂ„n min syster. 283 00:32:39,480 --> 00:32:44,315 Jag förstĂ„r. FĂ„r jag frĂ„ga en sak, Luke? 284 00:32:44,440 --> 00:32:49,639 Är hon inte gammal nog att sjĂ€lv bestĂ€mma vem hon pratar med? 285 00:32:51,160 --> 00:32:58,396 Jag var Ă€ldre Ă€n Laura nĂ€r jag red en död mans hĂ€st för att komma hem. 286 00:32:58,520 --> 00:33:03,355 Om jag anat vad det skulle kosta hade jag Ă€nnu gĂ„tt till fots. 287 00:33:03,480 --> 00:33:07,393 -Du visste inte vad du gav dig in pĂ„. -Just det. 288 00:33:11,160 --> 00:33:16,678 -Du ska lĂ€mna henne i fred. -Jag tycker att det Ă€r hennes beslut. 289 00:33:17,720 --> 00:33:22,714 -Du borde kanske prata med henne. -Det ska jag göra. 290 00:33:40,760 --> 00:33:46,039 Är du arg pĂ„ mig för att jag pratade med mr Grayson? 291 00:33:47,400 --> 00:33:53,111 -Du borde ha bĂ€ttre omdöme. -Varför det? Vad har han gjort? 292 00:33:54,160 --> 00:33:56,196 Ptro! 293 00:33:57,320 --> 00:34:03,031 -MĂ„ste du frĂ„ga det, Laura? -Visst Ă€r han revolverman, men... 294 00:34:04,520 --> 00:34:06,988 Men vadĂ„? 295 00:34:08,640 --> 00:34:14,670 MĂ„nga ser dig som revolverman. Men det Ă€r du egentligen inte. 296 00:34:14,800 --> 00:34:18,713 Det Ă€r kanske likadant med mr Grayson. 297 00:34:18,840 --> 00:34:23,356 Det Ă€r stor skillnad pĂ„ mig och Frank Grayson. 298 00:34:23,480 --> 00:34:27,155 Han sĂ€ljer sig till högstbjudande, men inte jag. 299 00:34:27,280 --> 00:34:33,037 Förr eller senare kommer en sĂ„n man att döda eller bli dödad. 300 00:34:39,080 --> 00:34:42,311 Kör, det börjar bli kallt. 301 00:34:42,960 --> 00:34:45,679 Kom igen! 302 00:34:58,200 --> 00:35:01,954 De hĂ€ngde nĂ€stan min pojke. 303 00:35:02,080 --> 00:35:05,152 Han har haft mardrömmar sen dess. 304 00:35:05,280 --> 00:35:10,035 Vi har alla blivit pressade. Det Ă€r inte rĂ€tt. 305 00:35:11,880 --> 00:35:16,112 Gud skapade den hĂ€r marken, inte Henry Coe. 306 00:35:16,240 --> 00:35:19,835 Det Ă€r sant, men vad ska vi göra Ă„t saken? 307 00:35:19,960 --> 00:35:24,556 VĂ€nta pĂ„ att nĂ„n ska vandalisera vĂ„ra hem? 308 00:35:24,680 --> 00:35:29,674 Vi mĂ„ste kĂ€mpa! Döda Coes mĂ€n om de kliver pĂ„ er mark. 309 00:35:29,800 --> 00:35:34,954 Nej! Dödande löser ingenting. Död föder död. 310 00:35:46,240 --> 00:35:48,629 Det Ă€r Grayson. 311 00:35:48,760 --> 00:35:51,957 -Vem? -Det Ă€r Frank Grayson. 312 00:35:52,080 --> 00:35:55,993 -Han Ă€r revolverman. -Jag har hört talas om honom. 313 00:36:05,120 --> 00:36:07,156 Vad gör han hĂ€r? 314 00:36:07,280 --> 00:36:10,909 Det Ă€r Coes mĂ€n. Allihop. 315 00:36:11,640 --> 00:36:14,837 Han jobbar för Coe. 316 00:36:45,680 --> 00:36:49,673 -Rider du med Coes rötĂ€gg? -Tyst, Josh. 317 00:37:04,640 --> 00:37:07,632 Jag har kommit med en hĂ€lsning. 318 00:37:07,760 --> 00:37:12,595 Vi Ă€r inte intresserade av nĂ„gra hĂ€lsningar frĂ„n Henry Coe. 319 00:37:12,720 --> 00:37:16,156 -Den hĂ€r bör ni lyssna pĂ„. -Lyssna sjĂ€lv. 320 00:37:16,280 --> 00:37:19,670 Vi vet vem du Ă€r och kĂ€nner till ditt rykte. 321 00:37:19,800 --> 00:37:23,713 Men den hĂ€r gĂ„ngen gĂ„r det inte. Vi Ă€r för mĂ„nga. 322 00:37:23,840 --> 00:37:30,234 Du hinner inte döda oss alla innan en av oss dödar dig. 323 00:37:30,360 --> 00:37:35,115 Det Ă€r sant. Men frĂ„gan Ă€r om ni Ă€r beredda. 324 00:37:35,240 --> 00:37:38,755 -Beredda? -Att dö. 325 00:37:40,880 --> 00:37:47,513 Jag fĂ„r betalt för det. Döden Ă€r mitt levebröd, precis som odling Ă€r ert. 326 00:37:47,640 --> 00:37:50,598 Det Ă€r dödfött att försöka skrĂ€mma oss. 327 00:37:50,720 --> 00:37:55,589 Vi har rest för lĂ„ngt och lidit för mycket för att lĂ„ta oss skrĂ€mmas. 328 00:37:55,720 --> 00:38:00,840 Det Ă€r bra. GĂ€ller det kvinnorna och barnen ocksĂ„? 329 00:38:03,080 --> 00:38:05,833 Vem av dem ska lĂ€mnas utan man? 330 00:38:07,840 --> 00:38:09,910 Vem? 331 00:38:12,560 --> 00:38:16,519 Det hĂ€r Ă€r bara affĂ€rer alltihop. 332 00:38:18,960 --> 00:38:23,636 Ska det bli otrevliga eller trevliga affĂ€rer? 333 00:38:25,800 --> 00:38:27,711 NĂ„? 334 00:38:27,840 --> 00:38:32,834 Mig lurar han inte. Han vill inte dö mer Ă€n vi andra. 335 00:38:44,600 --> 00:38:50,675 Jag beundrar ert mod. Men bara ett fĂ„n drar nĂ€r det redan Ă€r avgjort. 336 00:38:57,520 --> 00:39:04,119 Ni har exakt en vecka pĂ„ er att packa och lĂ€mna den hĂ€r dalen. 337 00:39:04,240 --> 00:39:09,758 -Alla ockupanter. -Ockupanter enligt vems definition? 338 00:39:09,880 --> 00:39:14,556 -Mötet Ă€r avslutat. -Det var en sak till, Frank. 339 00:39:22,120 --> 00:39:24,873 Vad vill du, Luke? 340 00:39:26,520 --> 00:39:32,117 LĂ€mna folk i fred. Det hĂ€r Ă€r ingen picknick och du Ă€r inte bjuden. 341 00:39:32,240 --> 00:39:38,349 -Jag har vĂ€l rĂ€tt att röra mig fritt? -Det har de ocksĂ„. 342 00:39:38,480 --> 00:39:43,838 -De har ett val. -Att flytta eller bli begravda? 343 00:39:43,960 --> 00:39:47,509 Det kan man nog sĂ€ga. 344 00:39:51,440 --> 00:39:54,352 Jag ger dig samma val, Frank. 345 00:39:55,400 --> 00:39:57,197 Stick hĂ€rifrĂ„n. 346 00:40:16,520 --> 00:40:21,469 -TĂ€nk dig för, Luke. -Jag hoppades att du skulle göra det. 347 00:40:38,640 --> 00:40:45,034 -Ge mig revolvern, tant Molly! -Nej, jag tillĂ„ter inget dödande. 348 00:40:45,160 --> 00:40:47,720 Ge mig revolvern nu! 349 00:40:47,840 --> 00:40:52,789 Nej! VĂ„ld har aldrig löst nĂ„t och löser inte den hĂ€r situationen! 350 00:40:52,920 --> 00:40:58,278 Se vad vĂ„ld har gjort med ditt liv. Har det hjĂ€lpt dig eller nĂ„n annan?! 351 00:41:18,360 --> 00:41:24,674 -Damen som för solen med sig. -Jag kan blixtra till, mr Grayson. 352 00:41:27,280 --> 00:41:31,637 Du kan skatta dig lycklig över att Luke blev stoppad. 353 00:41:33,280 --> 00:41:35,874 Mr Grayson! 354 00:41:38,360 --> 00:41:44,959 Usla mĂ€n njuter av att skada andra och se dem förnedra sig sjĂ€lva. 355 00:41:45,080 --> 00:41:50,871 Och du fĂ„r betalt! Du fĂ„r betalt för att göra andras skitgöra. 356 00:41:57,120 --> 00:41:59,680 Kom ihĂ„g... 357 00:41:59,800 --> 00:42:02,553 Ni har en vecka pĂ„ er. 358 00:42:32,440 --> 00:42:36,638 -Ska du inte ha en sjal? -Jag klarar mig. 359 00:42:36,760 --> 00:42:41,709 Bli inte för lĂ€nge hos familjen Ferguson, men ha sĂ„ trevligt. 360 00:42:43,240 --> 00:42:46,915 Kör försiktigt, det blĂ„ser upp till storm. 361 00:42:47,040 --> 00:42:51,431 Jag klarar mig, tant Molly! Kan jag fĂ„ Ă„ka nu? 362 00:42:58,080 --> 00:43:05,191 Det Ă€r trĂ„kigt att sĂ€ga, men nĂ€r hon Ă€r sĂ„ sur Ă€r det skönt att hon Ă„ker. 363 00:43:14,840 --> 00:43:18,355 Det har gĂ„tt tre dagar, mr Coe. 364 00:43:20,080 --> 00:43:24,312 -Tre dagar? -Sen Grayson sa ifrĂ„n. 365 00:43:24,440 --> 00:43:29,116 Och inga av de dĂ€r brĂ„kmakarna har gett sig av. 366 00:43:29,240 --> 00:43:32,915 -Var Ă€r Grayson? -Han pressar dem i alla fall inte. 367 00:43:33,040 --> 00:43:38,160 -Nicol sĂ„g honom i stan tidigare. -Det Ă€r bara att sĂ€ga till... 368 00:43:38,280 --> 00:43:43,718 ...sĂ„ kan Glen och jag lirka lite och göra dig riktigt stolt. 369 00:43:44,880 --> 00:43:50,557 Det vet du att jag inte kan. Jag har gett Grayson fria hĂ€nder. 370 00:43:50,680 --> 00:43:54,275 Jag fĂ„r inte köra med nybyggarna. 371 00:43:54,400 --> 00:43:57,517 Nu gjuter Luke Macahan mod i dem. 372 00:43:58,840 --> 00:44:04,233 Om ni kommer pĂ„ ett sĂ€tt att fĂ„ bukt med honom- 373 00:44:04,360 --> 00:44:08,956 -sĂ„ följer resten efter med svansen mellan benen. 374 00:44:10,000 --> 00:44:13,390 Men det var ju Graysons jobb. 375 00:44:15,040 --> 00:44:20,637 Ja, men han gillar familjen Macahan. 376 00:44:20,760 --> 00:44:24,116 Han sĂ€ger att det inte spelar nĂ„n roll. 377 00:44:25,160 --> 00:44:27,879 Men jag Ă€r inte sĂ„ sĂ€ker lĂ€ngre. 378 00:44:28,000 --> 00:44:32,198 Det var Luke Macahan som fick oss att krĂ€la i stoftet. 379 00:44:33,320 --> 00:44:35,515 Just det. 380 00:44:39,200 --> 00:44:42,192 Det var han, eller hur? 381 00:44:45,440 --> 00:44:50,195 Jag tror att dina problem snart Ă€r över. 382 00:45:13,920 --> 00:45:16,639 Ptro! Stanna! 383 00:45:16,760 --> 00:45:20,435 - Ptro! - Kan du stoppa hĂ€starna, Cory? 384 00:45:26,680 --> 00:45:29,911 SĂ„ja, sötnos. Det var vĂ€l inte sĂ„ farligt? 385 00:45:30,040 --> 00:45:32,474 Luke kommer att döda dig! 386 00:45:32,600 --> 00:45:37,594 Luke skulle ilskna till om han visste att vi retades med lillasystern. 387 00:45:37,720 --> 00:45:41,872 Om in inte slĂ€pper mig kommer ni aldrig att kunna gömma er. 388 00:45:42,000 --> 00:45:44,833 Vi ska inte gömma oss! 389 00:45:44,960 --> 00:45:50,990 Vi vill att han ska veta. Vi skickar hem vagnen sĂ„ att han fĂ„r nys om det. 390 00:45:51,120 --> 00:45:56,069 Din bror visade oss ett litet knep med stövlar. 391 00:45:56,200 --> 00:45:58,668 Det har vi inte glömt. 392 00:46:00,080 --> 00:46:02,753 Ta av dig dem! 393 00:46:35,800 --> 00:46:39,873 KlĂ€nningen blir förstörd om du inte reser dig. 394 00:46:40,000 --> 00:46:43,834 Antingen gĂ„r du, eller sĂ„ blir du slĂ€pad. 395 00:47:16,360 --> 00:47:22,913 Nej, nej. Res pĂ„ dig, sötnos. Du vill vĂ€l inte att folk ska se dig pĂ„ knĂ€? 396 00:47:53,000 --> 00:47:57,790 SĂ„ja. Gör det bekvĂ€mt för dig, sötnos. 397 00:47:57,920 --> 00:48:00,832 Medan vi vĂ€ntar pĂ„ din bror. 398 00:48:36,080 --> 00:48:38,674 Hur ska ni sĂ€tta dit Macahan? 399 00:48:38,800 --> 00:48:43,794 Cory ska lĂ„tsas ta sig en drink medan jag gömmer mig med gevĂ€ret. 400 00:48:51,200 --> 00:48:55,876 -Brandy. -Vad fan sysslar du med? 401 00:49:00,640 --> 00:49:03,712 Du har ingen rĂ€tt att lĂ€gga dig i. 402 00:49:10,480 --> 00:49:13,153 Ni har tvĂ„ alternativ. 403 00:49:13,280 --> 00:49:16,989 Ni kan dö hĂ€r inne eller dĂ€r ute. 404 00:49:17,120 --> 00:49:19,873 -VĂ€nta nu... -Vilket blir det? 405 00:49:20,000 --> 00:49:26,712 Vi visste inte hur du kĂ€nde. Hon Ă€r inte skadad, bara lite blöt och öm. 406 00:49:37,880 --> 00:49:41,395 BĂ„da tvĂ„, stĂ€ll er upp och dra. 407 00:49:43,160 --> 00:49:47,039 Mr Grayson. SnĂ€lla, döda dem inte. 408 00:49:49,400 --> 00:49:53,678 SnĂ€lla Frank. Gör det inte. 409 00:50:00,720 --> 00:50:03,029 Okej. 410 00:50:04,760 --> 00:50:08,036 Damen rĂ€ddade just era liv. 411 00:50:11,960 --> 00:50:16,078 Nu kryper ni ut om ni vill hĂ„lla er vid liv. 412 00:50:43,720 --> 00:50:47,110 Kryp ut pĂ„ gatan. 413 00:50:47,240 --> 00:50:51,119 Kom igen, kryp ut i gyttjan. Det Ă€r dĂ€r ni hör hemma. 414 00:50:54,000 --> 00:50:56,116 Rulla runt i den. 415 00:50:57,520 --> 00:51:00,478 Rulla tills jag sĂ€ger Ă„t er att sluta. 416 00:51:08,320 --> 00:51:10,436 KrĂ€la nu! 417 00:51:11,880 --> 00:51:15,395 SnĂ€lla Frank! De har sonat nu. 418 00:51:16,360 --> 00:51:20,751 Okej. Sitt upp pĂ„ era hĂ€star, bĂ„da tvĂ„. 419 00:51:20,880 --> 00:51:25,874 Rid ut ur stan. Jag vill aldrig mer se era fula trynen. 420 00:51:27,040 --> 00:51:30,874 Ja, sir. Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g. Med en gĂ„ng. 421 00:51:31,000 --> 00:51:33,798 Kom sĂ„ sticker vi. 422 00:51:35,720 --> 00:51:38,473 Herregud... 423 00:52:25,800 --> 00:52:27,995 Vad i...? 424 00:52:38,680 --> 00:52:44,232 -Det Ă€r vĂ„r vagn. Var Ă€r Laura? -Jag vet inte. Sadla min hĂ€st. 425 00:52:44,360 --> 00:52:50,276 NĂ„n mĂ„ste ta hand om kvinnorna. HĂ„ll dem inne tills jag vet vad som pĂ„gĂ„r. 426 00:52:55,120 --> 00:52:59,477 Jag kallade dig elaka saker. Varför hjĂ€lpte du mig? 427 00:52:59,600 --> 00:53:03,070 -Du Ă€r vacker nĂ€r du Ă€r arg. -Var allvarlig. 428 00:53:03,200 --> 00:53:06,078 Det Ă€r jag. VĂ€ldigt. 429 00:53:09,520 --> 00:53:15,959 Kan du i sĂ„ fall sĂ€ga varför du jobbar för en sĂ„n som Coe? 430 00:53:16,080 --> 00:53:21,473 Jag stĂ„r i skuld till nĂ„n och försörjer mig genom sĂ„nt arbete. 431 00:53:21,600 --> 00:53:24,751 Men han vill stjĂ€la andras egendom. 432 00:53:24,880 --> 00:53:30,955 Jag ska inte förelĂ€sa om rĂ€tt och fel men vissa har ockuperat Coes mark. 433 00:53:31,960 --> 00:53:35,111 Coe ockuperade ocksĂ„ marken en gĂ„ng. 434 00:53:35,240 --> 00:53:39,233 Men skillnaden Ă€r att han var hĂ€r först. 435 00:53:45,680 --> 00:53:49,798 Det blir nog inte löst pĂ„ hundra Ă„r. 436 00:53:49,920 --> 00:53:54,232 De som kom först och de som kom senare. 437 00:53:54,360 --> 00:53:57,432 Vilka har rĂ€tt att bruka den jorden? 438 00:54:06,520 --> 00:54:09,910 Luke har berĂ€ttat en hel del om dig. 439 00:54:10,040 --> 00:54:17,071 Men det Ă€r som om jag inte kĂ€nner dig, om du förstĂ„r vad jag menar. 440 00:54:19,400 --> 00:54:22,551 Det finns inte sĂ„ mycket att veta. 441 00:54:22,680 --> 00:54:27,959 Jag hade en bror som Ă€r död nu. Det kĂ€nner du till. 442 00:54:28,080 --> 00:54:31,390 Vi vĂ€xte upp ensamma, för det mesta. 443 00:54:32,480 --> 00:54:35,233 Vi stöttade varandra. 444 00:54:36,760 --> 00:54:41,072 - -Det Ă€r allt. -Är det allt? Vad...? 445 00:54:42,520 --> 00:54:46,069 -Hur det Ă€r att vara revolverman? -FörlĂ„t. 446 00:54:47,400 --> 00:54:51,951 Vissa delar av livet delar jag inte med andra. 447 00:54:52,080 --> 00:54:54,275 SĂ€rskilt inte med Laura Macahan. 448 00:55:02,240 --> 00:55:05,118 Jag mĂ„ste Ă„ka hem. 449 00:55:19,360 --> 00:55:22,033 Kan du stanna, Frank? 450 00:55:29,520 --> 00:55:32,034 Jag vill be dig om en tjĂ€nst. 451 00:55:33,080 --> 00:55:36,993 BerĂ€tta inte om det som har hĂ€nt för min familj. 452 00:55:38,560 --> 00:55:41,120 Mina bröder skulle... 453 00:55:42,520 --> 00:55:48,072 Du vet hur bröder Ă€r. De skulle spĂ„ra och döda de dĂ€r mĂ€nnen. 454 00:55:49,680 --> 00:55:53,719 -Jag ska inte sĂ€ga nĂ„t. -Det Ă€r en sak till. 455 00:55:55,640 --> 00:56:01,795 Vi tĂ€nker inte bara se pĂ„ nĂ€r Coe jagar ut vĂ„ra vĂ€nner ur dalen. 456 00:56:04,000 --> 00:56:05,752 FortsĂ€tt. 457 00:56:05,880 --> 00:56:08,519 SĂ„ var stĂ„r du, dĂ„? 458 00:57:06,480 --> 00:57:11,235 -Kliv av, Laura. -Det hĂ€r Ă€r inte mr Graysons fel. 459 00:57:11,360 --> 00:57:15,114 -Stormen överrumplade mig. -BerĂ€tta senare. 460 00:57:15,240 --> 00:57:20,360 Gör som jag sĂ€ger. Kliv ner, rid i vĂ€g och vĂ€nta. 461 00:57:22,240 --> 00:57:25,152 God kvĂ€ll. Tack för er hjĂ€lp. 462 00:57:25,280 --> 00:57:27,350 Laura. 463 00:57:48,600 --> 00:57:54,709 Jag gillar inte att du trĂ€ffar Laura, men tack för att du hjĂ€lpte henne. 464 00:57:54,840 --> 00:57:58,913 -Du behöver inte tacka. -Jag gör det Ă€ndĂ„. 465 00:57:59,040 --> 00:58:03,431 Men du ska veta att det inte förĂ€ndrar nĂ„t. 466 00:58:03,560 --> 00:58:09,317 Nybyggarna Ă€r vĂ„ra vĂ€nner. Om du brĂ„kar med dem, brĂ„kar du med oss. 467 00:58:31,280 --> 00:58:33,840 Laura, vĂ€nta! 468 00:58:35,800 --> 00:58:40,510 -Jag bad dig vĂ€nta. -Jag ville inte. Du Ă€r inte min far! 469 00:58:41,160 --> 00:58:45,233 Det försöker jag inte vara. Varför har du herrklĂ€der? 470 00:58:45,360 --> 00:58:50,718 Det angĂ„r inte dig! Du kör med mig och behandlar mig som ett barn. 471 00:58:50,840 --> 00:58:55,709 Sluta bete dig som ett, sĂ„ gör jag kanske inte det. 472 00:59:04,400 --> 00:59:10,589 Man sĂ„g ingenting nĂ€r stormen bröt ut. HĂ€starna försökte slita sig. 473 00:59:10,720 --> 00:59:13,712 Var fick du klĂ€derna ifrĂ„n, Laura? 474 00:59:15,840 --> 00:59:18,832 Mr Grayson. 475 00:59:18,960 --> 00:59:22,714 -Pratade du med Grayson? -Efter det som hĂ€nde? 476 00:59:22,840 --> 00:59:26,389 LĂ„t Laura berĂ€tta fĂ€rdigt. 477 00:59:31,240 --> 00:59:35,392 Det Ă€r inte sĂ„ mycket att berĂ€tta. Jag fastnade i stormen. 478 00:59:35,520 --> 00:59:38,830 Blixten skrĂ€mde hĂ€starna strax utanför stan. 479 00:59:38,960 --> 00:59:44,557 Jag tappade kontrollen och hoppade av. DĂ„ hjĂ€lpte mr Grayson mig. 480 00:59:44,680 --> 00:59:47,433 Hur hjĂ€lpte han dig? 481 00:59:47,560 --> 00:59:54,352 Jag var blöt och smutsig. KlĂ€nningen var trasig, sĂ„ jag fick hans klĂ€der. 482 00:59:54,480 --> 00:59:56,596 Var? 483 00:59:56,720 --> 01:00:01,271 -PĂ„ hans rum pĂ„ vĂ€rdshuset. -Var du pĂ„ mr Graysons rum? 484 01:00:01,400 --> 01:00:04,358 Han var en riktig gentleman. 485 01:00:07,720 --> 01:00:10,280 FortsĂ€tt, Laura. 486 01:00:11,320 --> 01:00:14,551 Det var allt. Han körde hem mig. 487 01:00:20,240 --> 01:00:23,232 Och dĂ„ stötte Luke pĂ„ oss. 488 01:00:32,240 --> 01:00:34,800 -Laura... -Tant Molly. 489 01:00:34,920 --> 01:00:40,358 Jag Ă€r jĂ€ttetrött. Kan vi prata om det hĂ€r i morgon? 490 01:00:41,600 --> 01:00:44,239 SjĂ€lvklart. 491 01:00:44,360 --> 01:00:49,718 Vi Ă€r nog alla trötta efter allt som har hĂ€nt. Vi borde lĂ€gga oss. 492 01:01:05,840 --> 01:01:09,355 -Sover du? -Nej. 493 01:01:09,480 --> 01:01:11,675 Kom in. 494 01:01:18,520 --> 01:01:21,990 -Jag vill tacka dig. -För vadĂ„? 495 01:01:22,120 --> 01:01:25,157 För att du inte berĂ€ttade vad du sĂ„g. 496 01:01:26,520 --> 01:01:29,751 Jag Ă€r ju inte din far. 497 01:01:29,880 --> 01:01:34,396 Du Ă€r gammal nog att göra som du vill. 498 01:01:34,520 --> 01:01:40,356 Jag vet det. Men jag Ă€r tacksam för att du inte sa nĂ„t. 499 01:01:40,480 --> 01:01:44,075 Kan jag fĂ„ sĂ€ga nĂ„t? 500 01:01:44,200 --> 01:01:46,191 Ja. 501 01:01:47,760 --> 01:01:53,869 Laura, Zeb sĂ€ger att man ska vara stolta över varandra i en familj. 502 01:01:54,000 --> 01:01:57,072 Jag Ă€r vĂ€ldigt stolt över er alla. 503 01:01:58,120 --> 01:02:00,509 Men mest av alla... 504 01:02:01,560 --> 01:02:05,189 -Jag Ă€r allra stoltast över dig. -Mig? 505 01:02:06,560 --> 01:02:11,634 Gud gav dig sĂ„ mycket, och vi önskar dig det allra bĂ€sta. 506 01:02:13,720 --> 01:02:16,439 Jag tror att vi... 507 01:02:16,560 --> 01:02:22,635 Vi skulle bli ledsna om du kastade bort livet pĂ„ en man som Grayson. 508 01:02:26,200 --> 01:02:32,639 Frank Ă€r som du beskriver honom. Men han har en annan sida, Luke. 509 01:02:32,760 --> 01:02:38,630 Den Ă€r snĂ€ll och varm, en mjuk sida som han hĂ„ller gömd. 510 01:02:38,760 --> 01:02:42,070 Han vĂ„gar knappt visa att den finns. 511 01:02:42,200 --> 01:02:45,954 Det förĂ€ndrar inte vad Grayson Ă€r. 512 01:02:48,520 --> 01:02:53,958 En revolverman som jag inte vill att min syster förĂ€lskar sig i. 513 01:02:59,560 --> 01:03:02,393 Tack för att du bryr dig. 514 01:03:04,440 --> 01:03:08,877 Jag Ă€r jĂ€ttetrött. Jag mĂ„ste lĂ€gga mig. 515 01:03:10,600 --> 01:03:12,556 God natt. 516 01:03:19,280 --> 01:03:21,953 Luke? 517 01:03:22,080 --> 01:03:26,073 Ingen flicka har nĂ„nsin haft en bĂ€ttre far. 518 01:03:58,640 --> 01:04:03,953 Försvinn inte nu. Vi har mycket att göra till i morgon. 519 01:04:04,080 --> 01:04:08,756 Och drĂ€ll inte omkring vid popcorn-stĂ„ndet. 520 01:04:19,800 --> 01:04:23,076 Josh, hjĂ€lp mr Potter med picknickborden. 521 01:04:23,200 --> 01:04:25,475 Luke! 522 01:04:26,880 --> 01:04:30,953 -Jag gĂ„r uppför gatan. -Visst. Det Ă€r sĂ„ mycket att göra... 523 01:04:50,760 --> 01:04:55,470 Vi var oense om hur lĂ„ngt bort glasen ska stĂ„. 524 01:04:56,720 --> 01:05:00,156 7,5 meter Ă€r lagom för en revolver. 525 01:05:00,280 --> 01:05:02,874 Vad sĂ€gs om 9 meter? 526 01:05:05,920 --> 01:05:08,354 I luften. 527 01:05:08,480 --> 01:05:11,916 -Ett glas i luften 9 meter bort. -Vad sĂ€gs om tvĂ„? 528 01:05:20,920 --> 01:05:23,309 Luke. 529 01:05:23,440 --> 01:05:25,192 Charlie. 530 01:05:38,280 --> 01:05:39,713 Kasta. 531 01:05:51,520 --> 01:05:54,592 -Vill ni försöka med tre? -Det Ă€r bĂ€ttre Ă€n tvĂ„. 532 01:05:54,720 --> 01:05:58,599 Enkel match, Luke. Du kan göra det med ögonbindel. 533 01:05:59,800 --> 01:06:01,950 Okej, Charlie. 534 01:06:05,600 --> 01:06:07,955 Bra gjort! 535 01:06:20,360 --> 01:06:22,271 Kasta. 536 01:06:31,240 --> 01:06:34,994 DĂ„ sĂ„. Vad sĂ€gs om att försöka med... 537 01:06:36,360 --> 01:06:38,157 ...Sex? 538 01:06:47,400 --> 01:06:49,550 Luke klarar det nog. 539 01:06:57,520 --> 01:06:59,954 Luke kan skjuta sex. 540 01:07:07,640 --> 01:07:10,359 Charlie. 541 01:07:35,800 --> 01:07:37,995 Kasta. 542 01:07:49,880 --> 01:07:52,633 Det var det, Luke. 543 01:07:57,720 --> 01:08:01,156 GĂ„ tillbaka till mr Potter, gumman. 544 01:08:03,960 --> 01:08:08,431 Om jag övar, kan jag lĂ€ra mig att skjuta sĂ„ dĂ€r? 545 01:08:09,760 --> 01:08:12,194 Bara om du har otur, grabben. 546 01:08:16,320 --> 01:08:20,438 VĂ€nta! Lyssna, allihop! 547 01:08:24,360 --> 01:08:29,957 Jag vet att vissa av er tycker att jag Ă€r en hĂ€mndlysten man. 548 01:08:30,080 --> 01:08:32,355 Det Ă€r inte sant. 549 01:08:33,400 --> 01:08:35,072 Kom. 550 01:08:35,200 --> 01:08:39,671 Det skadar inte att lyssna. Kom igen, Luke. Vi behöver dig. 551 01:08:50,160 --> 01:08:53,516 FortsĂ€tt. Vi lyssnar. 552 01:08:56,640 --> 01:09:00,599 NĂ€r jag kom hit 1842... 553 01:09:02,440 --> 01:09:08,834 ...var det tio dagars fĂ€rd till nĂ€rmaste vita. Det gjorde mig inget- 554 01:09:08,960 --> 01:09:15,718 -för jag visste att det var hĂ€r jag skulle tillbringa resten av livet. 555 01:09:17,040 --> 01:09:23,309 Men det var ett helvete. Jag kĂ€mpade mot indianer, vargar och hunger. 556 01:09:23,440 --> 01:09:27,274 Men jag gav aldrig upp. Jag backade inte! 557 01:09:28,320 --> 01:09:30,390 Vad Ă€r det du vill sĂ€ga? 558 01:09:32,360 --> 01:09:35,875 Jag har sagt det hela tiden. 559 01:09:36,000 --> 01:09:38,389 Det Ă€r min dal. 560 01:09:39,840 --> 01:09:42,798 Lyssna pĂ„ mig! 561 01:09:45,000 --> 01:09:47,514 Det jag vill sĂ€ga Ă€r... 562 01:09:48,640 --> 01:09:53,191 ...att jag vet vad ni kĂ€nner för den hĂ€r dalen. 563 01:09:53,880 --> 01:09:59,910 DĂ€rför vill jag fördubbla mitt pris för era egendomar. 564 01:10:06,400 --> 01:10:08,595 Ni hörde rĂ€tt. 565 01:10:08,720 --> 01:10:13,111 Jag ska betala dubbelt sĂ„ mycket som jag erbjöd tidigare. 566 01:10:13,240 --> 01:10:18,360 Kom ihĂ„g att det var ett generöst pris. 567 01:10:19,480 --> 01:10:24,395 -Lyssna inte pĂ„ honom. -Dubbla priset. Jag lyssnar. 568 01:10:24,520 --> 01:10:29,640 Med sĂ„na pengar kan jag köpa bra mark, bĂ€ttre Ă€n den jag har. 569 01:10:29,760 --> 01:10:31,796 VĂ€nta! 570 01:10:36,760 --> 01:10:40,435 Jag ska ge er ett gott skĂ€l till att inte flytta. 571 01:10:40,560 --> 01:10:43,233 För att ni blir ivĂ€gkörda. 572 01:10:43,360 --> 01:10:48,878 Ni blir tillsagda att skamset sticka hĂ€rifrĂ„n, annars tvingar Coe er! 573 01:10:49,000 --> 01:10:52,788 Det Ă€r min dal. Ni ska ut nu pĂ„ direkten. 574 01:10:57,600 --> 01:11:02,276 -De hade ju en vecka pĂ„ sig. -Jag börjar förlora tĂ„lamodet. 575 01:11:02,400 --> 01:11:09,829 Enda sĂ€ttet att inte bli ivĂ€gkörda frĂ„n era hem Ă€r att ta striden. 576 01:11:09,960 --> 01:11:15,592 StĂ„ emot. Visa att ni inte kan bli körda med och att ni tĂ€nker stanna. 577 01:11:15,720 --> 01:11:20,589 Jag har redan sagt mitt. Nu sĂ€ger han sitt. 578 01:11:22,720 --> 01:11:28,750 Men ni har hört mina sista ord. Nu Ă€r det inte lĂ€ngre upp till mig. 579 01:11:35,600 --> 01:11:37,750 Det kommer ett Ă„skvĂ€der. 580 01:11:37,880 --> 01:11:44,149 Medan ni hĂ€nger upp krimskrams brinner kanske era lador och hus ner. 581 01:11:44,280 --> 01:11:47,113 Fundera pĂ„ var ni ska sova i natt. 582 01:12:32,920 --> 01:12:34,911 Frank? 583 01:12:35,960 --> 01:12:38,428 Vad Ă€r det, Laura? 584 01:12:38,560 --> 01:12:40,869 Jag Ă€r rĂ€dd. 585 01:12:41,000 --> 01:12:45,949 -För Lukes skull? -Han ger sig inte. Han kan inte. 586 01:12:48,200 --> 01:12:52,751 -Jag vet det. -Till slut stĂ„r det mellan er tvĂ„. 587 01:12:55,000 --> 01:12:58,436 Inte pĂ„ mitt initiativ, Laura. 588 01:13:04,600 --> 01:13:06,670 Kan du göra nĂ„t för mig? 589 01:13:06,800 --> 01:13:11,999 Jag vill sĂ€ga "vad som helst", men mĂ„ste frĂ„ga vad det Ă€r. 590 01:13:12,120 --> 01:13:15,112 Kan du vara sĂ„ snĂ€ll och lĂ€mna dalen? 591 01:13:18,760 --> 01:13:23,038 Om jag lĂ€mnar dalen, följer du med mig? 592 01:13:29,160 --> 01:13:31,390 Laura. 593 01:13:33,360 --> 01:13:36,079 Kom, vi ska hem. 594 01:13:38,240 --> 01:13:45,237 -Dekorationerna, dĂ„? -Alla Ă„ker. Det blir inget firande. 595 01:13:50,640 --> 01:13:52,915 Kom nu. 596 01:14:03,280 --> 01:14:08,513 Vi fĂ„r kanske fira en annan dag. 597 01:14:45,160 --> 01:14:49,119 Jag finner inget nöje i det vi ska göra i dag. 598 01:14:50,400 --> 01:14:54,154 Jag Ă€r som sagt ingen hĂ€mndlysten man. 599 01:14:55,200 --> 01:14:59,876 Att brĂ€nna och döda Ă€r inte mitt sĂ€tt. 600 01:15:00,000 --> 01:15:02,514 Jag försökte köpa ut dem. 601 01:15:03,560 --> 01:15:06,472 Men nu finns det ingen annan utvĂ€g. 602 01:15:07,640 --> 01:15:11,519 Karlarna Ă€r klara. De vĂ€ntar pĂ„ er order. 603 01:15:12,560 --> 01:15:15,279 Jag kommer strax. 604 01:15:21,440 --> 01:15:24,079 Är du religiös, Grayson? 605 01:15:24,200 --> 01:15:26,156 Sir? 606 01:15:27,240 --> 01:15:30,391 SĂ„ Ă€r det nog med mig ocksĂ„. 607 01:15:31,600 --> 01:15:34,592 Religion Ă€r lustiga grejer. 608 01:15:36,200 --> 01:15:42,548 De flesta utövar den inte, men nĂ€r de blir rĂ€dda eller önskar nĂ„t... 609 01:15:46,120 --> 01:15:48,634 ...eller gör nĂ„t fel... 610 01:15:58,840 --> 01:16:01,718 Jag vĂ€ntar dĂ€r ute med de andra. 611 01:16:13,920 --> 01:16:20,678 Det blir ett riktigt krig, sĂ„ om nĂ„n inte Ă€r beredd pĂ„ det, sĂ€g ifrĂ„n nu. 612 01:16:23,600 --> 01:16:30,472 De andra möter oss i stan klockan tolv, och sen rider vi mot Macahan. 613 01:16:30,600 --> 01:16:35,469 Macahan? Du sa att du inte var intresserad av dem. 614 01:16:35,600 --> 01:16:38,239 Det var innan de började brĂ„ka. 615 01:16:38,360 --> 01:16:44,230 Det Ă€r fel drag. Det blir krig mot ockupanterna med Macahan i spetsen. 616 01:16:44,360 --> 01:16:49,480 -Är det skĂ€let till din motvilja? -Har du nĂ„t annat? 617 01:16:50,600 --> 01:16:52,830 Det har jag. 618 01:16:52,960 --> 01:16:55,633 Laura Macahan. 619 01:16:55,760 --> 01:17:00,117 -NĂ€r kom de tillbaka? -Vi kanske aldrig stack. 620 01:17:01,920 --> 01:17:07,153 Du visste hela tiden vad de gjorde med flickan. 621 01:17:07,280 --> 01:17:10,875 -Jag hörde talas om det. -Gav du order om det? 622 01:17:11,000 --> 01:17:16,313 Det angĂ„r inte dig vad jag ger order om eller vem som rider med mig. 623 01:17:16,440 --> 01:17:21,594 Vad var det jag sa tidigare? Pressa mig inte för hĂ„rt. 624 01:17:21,720 --> 01:17:24,871 Jag pressar dig sĂ„ mycket jag vill. 625 01:17:26,760 --> 01:17:30,275 Du Ă€r i underlĂ€ge, Grayson. 626 01:17:30,800 --> 01:17:35,237 Och jag Ă€r inte en av de fegskitar som du kan lura. 627 01:17:44,000 --> 01:17:47,037 Om du rider mot mig dödar jag dig! 628 01:17:58,320 --> 01:18:02,598 Jag tar fem av er innan jag dör. Du blir den förste. 629 01:18:04,120 --> 01:18:06,350 Försvinn! 630 01:18:10,160 --> 01:18:13,118 Min bror Ă€r död, mr Coe! 631 01:18:14,480 --> 01:18:17,392 Ska vi rida efter honom, mr Coe? 632 01:18:19,520 --> 01:18:23,672 Nej, det Ă€r Macahan jag vill ha. Nu rider vi! 633 01:18:45,000 --> 01:18:47,514 Titta! Det Ă€r mr Macahan. 634 01:18:54,360 --> 01:18:56,828 Mrs Ferguson. 635 01:18:56,960 --> 01:19:01,636 -Du kommer för sent, Zeb. -För sent? 636 01:19:01,760 --> 01:19:06,038 Molly telegraferade fortet för tvĂ„ veckor sen om lĂ€get. 637 01:19:07,760 --> 01:19:11,469 Jag har inte varit pĂ„ fortet pĂ„ en mĂ„nad. 638 01:19:11,600 --> 01:19:15,195 Jag kommer direkt frĂ„n Boye Peak. 639 01:19:15,320 --> 01:19:18,153 Det hade inte gjort nĂ„n skillnad. 640 01:19:18,280 --> 01:19:22,478 Ingen kan ensam utmana Coe. Luke försökte. 641 01:19:22,600 --> 01:19:28,357 Ni kanske borde börja frĂ„n början och berĂ€tta hela historien. 642 01:19:28,480 --> 01:19:33,838 Coe började pressa oss nĂ„gra dagar efter att du gav dig av. 643 01:19:33,960 --> 01:19:39,637 Han hĂ€ngde nĂ€stan min pojke och hotar att döda alla som inte flyttar. 644 01:19:39,760 --> 01:19:43,753 -Försökte Luke stoppa honom? -Han kunde inget göra. 645 01:19:43,880 --> 01:19:48,829 -Han blev nĂ€stan dödad. -De slĂ€pade till och med Laura... 646 01:19:50,240 --> 01:19:55,758 VĂ€nta lite, vad var det dĂ€r om Laura? Det vill jag höra om. FortsĂ€tt. 647 01:19:55,880 --> 01:19:58,872 Luke vet inte om det. 648 01:19:59,000 --> 01:20:03,152 Han blev nĂ€stan dödad nĂ€r han skulle hjĂ€lpa oss. 649 01:20:03,280 --> 01:20:06,511 Om han hade vetat vad som hĂ€nde systern... 650 01:20:06,640 --> 01:20:11,555 Jag Ă€r inte Luke. Jag vill veta vad som hĂ€nde. 651 01:20:15,840 --> 01:20:18,195 Cathy? 652 01:20:21,840 --> 01:20:28,279 Vi hörde att de slĂ€pade Laura barfota genom gyttjan Ă€nda till stan. 653 01:20:28,400 --> 01:20:33,679 -Vem slĂ€pade henne? -Jag vet inte. TvĂ„ av Coes mĂ€n. 654 01:20:37,600 --> 01:20:39,556 Mrs Ferguson. 655 01:20:39,680 --> 01:20:46,313 Er make Jethro dog nĂ€r han byggde det som ni nu har lĂ€mnat. 656 01:20:46,440 --> 01:20:50,194 Ni borde vĂ€nda vagnen och Ă„ka hem. 657 01:20:55,560 --> 01:20:58,358 Jag uppskattar din omtanke, Zeb. 658 01:20:59,400 --> 01:21:02,472 Men den hĂ€r striden kan inte ens du vinna. 659 01:21:09,560 --> 01:21:11,676 Tim. 660 01:21:13,360 --> 01:21:16,511 Adjö, mr Macahan. 661 01:21:19,480 --> 01:21:21,914 Hoppla! Kom igen! 662 01:21:51,680 --> 01:21:54,069 Farbror Zeb! 663 01:21:56,640 --> 01:21:59,074 Farbror Zeb. 664 01:22:01,800 --> 01:22:06,669 -Vi trodde du aldrig skulle komma. -Hur Ă€r det med dig? 665 01:22:06,800 --> 01:22:11,555 -Bra. -Jag hörde att tvĂ„ mĂ€n slĂ€pade dig. 666 01:22:13,200 --> 01:22:18,752 -Hur visste du det? -Det enda viktiga Ă€r vilka de var. 667 01:22:20,440 --> 01:22:26,879 Jag Ă€r inte skadad. De utnyttjade bara mig för att hĂ€mnas pĂ„ Luke. 668 01:22:27,000 --> 01:22:30,310 Ja, men jag behöver deras namn. 669 01:22:30,440 --> 01:22:35,912 Farbror Zeb, Luke vet inget. Ingen i familjen vet nĂ„t. 670 01:22:36,040 --> 01:22:41,034 Jag vill inte heller att de ska fĂ„ veta nĂ„t. 671 01:22:41,160 --> 01:22:44,038 Jag behöver bara de tvĂ„ namnen. 672 01:22:49,000 --> 01:22:52,231 -Nej. | -Lyssna pĂ„ mig. 673 01:22:52,360 --> 01:22:58,469 NĂ€r jag vĂ€xte upp fanns det inget vĂ€rre Ă€n en man som slog en kvinna. 674 01:22:58,600 --> 01:23:04,277 VĂ€rlden mĂ„ ha förĂ€ndrats, men inte jag. Jag behöver namnen. 675 01:23:08,240 --> 01:23:10,151 Jag kan inte. 676 01:23:13,520 --> 01:23:19,709 -Okej. Jag kan fĂ„ dem av Henry Coe. -Farbror Zeb... 677 01:23:19,840 --> 01:23:23,879 Jag vet att du inte vill dra in dina bröder. 678 01:23:24,000 --> 01:23:28,994 Se till att de inte fĂ„r veta att jag har varit hĂ€r eller vart jag ska. 679 01:24:19,640 --> 01:24:22,279 Frank. 680 01:24:22,400 --> 01:24:26,313 -Vad har hĂ€nt? -Ett missförstĂ„nd med mr Coe. 681 01:24:26,440 --> 01:24:31,355 -Vi mĂ„ste fĂ„ in dig. -Jag orkar inte ta mig sĂ„ lĂ„ngt. 682 01:24:33,200 --> 01:24:38,194 -Hur illa Ă€r det? -Den gick igenom. Var Ă€r Luke? 683 01:24:38,320 --> 01:24:43,269 Han och Josh flyttar hĂ€star. De kommer tillbaka nĂ€r som helst. 684 01:24:43,400 --> 01:24:49,157 -Coes mĂ€n tĂ€nker angripa gĂ„rden. -Va? NĂ€r dĂ„? 685 01:24:49,280 --> 01:24:53,398 SĂ„ snart han har samlat sina mĂ€n. De Ă€r i stan nu. 686 01:24:53,520 --> 01:24:56,751 Herregud! Farbror Zeb... 687 01:24:56,880 --> 01:25:01,476 Han ska tvinga Coe att sĂ€ga vilka som slĂ€pade mig. 688 01:25:01,600 --> 01:25:08,870 Om Zeb följer efter Coe till stan möter han ett dussin stridsklara mĂ€n. 689 01:25:10,240 --> 01:25:13,118 Jag mĂ„ste berĂ€tta för tant Molly. 690 01:25:13,240 --> 01:25:16,471 Jag kommer strax tillbaka med bandage. 691 01:25:24,520 --> 01:25:30,470 -Vad saknas? -Lite mer mjölk och ett till Ă€gg. 692 01:25:33,480 --> 01:25:39,271 Jessie, rid och hĂ€mta Luke och Josh sĂ„ fort du kan. 693 01:25:39,400 --> 01:25:42,790 -Farbror Zeb Ă€r i fara! -Han Ă€r ju inte hĂ€r. 694 01:25:42,920 --> 01:25:48,074 Han var nyss hĂ€r. Jag hinner inte förklara. Hitta Luke! 695 01:25:48,200 --> 01:25:50,475 -Jag gĂ„r. -Vad hĂ€nder? 696 01:25:50,600 --> 01:25:54,832 Vi behöver bandage. Frank Grayson har blivit skjuten. 697 01:25:54,960 --> 01:25:57,838 Det finns varmt vatten pĂ„ spisen! 698 01:25:59,240 --> 01:26:02,596 Men mr Coe Ă€r inte hĂ€r. 699 01:26:02,720 --> 01:26:06,110 -Var Ă€r han? -Han red till stan. 700 01:26:06,240 --> 01:26:10,119 -NĂ€r dĂ„? -För drygt en timme sen. 701 01:26:31,040 --> 01:26:33,918 Det mĂ„ste vara pojkarna. 702 01:26:59,040 --> 01:27:04,956 -Är farbror Zeb i fara? -Jag ljög om natten i stormen. 703 01:27:05,080 --> 01:27:08,436 TvĂ„ av Coes mĂ€n slĂ€pade mig till stan. 704 01:27:08,560 --> 01:27:12,997 Zeb fick reda pĂ„ det, och nu Ă€r han pĂ„ vĂ€g till Coe. 705 01:27:13,120 --> 01:27:17,432 -Han klarar Coe. -Du förstĂ„r inte. 706 01:27:17,560 --> 01:27:20,552 Mr Coe ska angripa vĂ„r ranch. 707 01:27:20,680 --> 01:27:25,037 Han samlar sina mĂ€n i stan. Farbror Zeb gĂ„r i fĂ€llan! 708 01:27:25,160 --> 01:27:31,952 -VĂ€nta lite. Hur vet du allt det hĂ€r? -Frank ligger skjuten i ladan. 709 01:27:32,080 --> 01:27:36,676 Han kom för att varna oss. Jag Ă€r orolig för Zeb. 710 01:27:36,800 --> 01:27:39,837 -Rider ni dit? -Josh. 711 01:28:00,400 --> 01:28:02,595 Mr Grayson! 712 01:28:05,160 --> 01:28:08,914 Jag har inte sett maken till familj. 713 01:28:09,560 --> 01:28:12,154 Kan nĂ„n hĂ€mta min hĂ€st? 714 01:28:36,880 --> 01:28:39,792 Mr Coe, Zeb Macahan kommer. 715 01:29:10,520 --> 01:29:12,590 Stanna dĂ€r. 716 01:29:28,160 --> 01:29:31,357 Jag har pratat fĂ€rdigt. 717 01:29:31,480 --> 01:29:38,875 Det Ă€r inte dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r. Jag söker efter ett par av dina mĂ€n. 718 01:29:39,000 --> 01:29:44,074 De drog ut min brorsdotter pĂ„ gatan och slĂ€pade henne genom gyttjan. 719 01:29:44,200 --> 01:29:47,192 Jag tĂ€nker betala tillbaka. 720 01:29:49,720 --> 01:29:55,636 -TĂ€nkte du göra det pĂ„ egen hand? -Ingen lever för evigt, Henry. 721 01:29:55,760 --> 01:30:02,552 Jag vill inte göra resan ensam, sĂ„ jag kanske tar med dig till helvetet. 722 01:30:04,280 --> 01:30:06,475 Jag vill inte döda dig, Zeb. 723 01:30:06,600 --> 01:30:12,789 Jag vill inte döda dig heller. Jag har alltid gillat din stil, tills nu. 724 01:30:12,920 --> 01:30:18,233 -Det Ă€r min dal. -Inte nu lĂ€ngre. Kanske förr. 725 01:30:18,360 --> 01:30:24,435 Det finns inte lĂ€ngre plats för gamla bufflar som du och jag. 726 01:30:25,200 --> 01:30:31,912 Vi Ă€r en utdöende art. Men om jag Ă€r en buffel vill jag dö bland vargarna. 727 01:30:32,040 --> 01:30:37,717 Jag tĂ€nker aldrig lĂ„ta dem förstöra den mark som jag blödde för. 728 01:30:37,840 --> 01:30:43,437 Det kan vi prata om senare. Nu vill jag bara ha de tvĂ„ mĂ€nnen. 729 01:30:43,560 --> 01:30:48,588 Antingen fĂ„r jag dem, eller sĂ„ blir det blodutgjutning. 730 01:30:50,080 --> 01:30:53,356 -Vi Ă€r elva mot en. -RĂ€kna igen, mr Coe. 731 01:31:04,240 --> 01:31:06,708 Fortfarande dĂ„liga odds. 732 01:31:06,840 --> 01:31:09,479 Jag Ă€r inte sĂ„ sĂ€ker pĂ„ det. 733 01:31:14,080 --> 01:31:18,676 Vi fyra tar nog de flesta av er innan ni hinner dra. 734 01:31:27,840 --> 01:31:33,119 Fundera pĂ„ det, Henry. Ska mĂ€nnen dö hĂ€r? 735 01:31:33,240 --> 01:31:39,998 PĂ„ grund av tvĂ„ vĂ€rdelösa svin som slĂ€pade en kvinna genom sörjan. 736 01:31:57,480 --> 01:32:01,519 Vad...? Ni lĂ€mnar vĂ€l inte över mig, mr Coe? 737 01:32:02,240 --> 01:32:05,038 Kom ut hit. 738 01:32:05,160 --> 01:32:08,072 Jag sa att du skulle komma hit! 739 01:32:08,200 --> 01:32:13,194 Vi gjorde det för er, mr Coe. Vi gjorde allt för er! 740 01:32:43,880 --> 01:32:47,111 Skjut inte! Sluta skjuta! 741 01:33:20,520 --> 01:33:22,829 Henry? 742 01:33:25,840 --> 01:33:29,879 Du kan bo i den hĂ€r dalen eller i en annan. 743 01:33:44,400 --> 01:33:47,119 Det Ă€r upp till dig. 744 01:34:37,320 --> 01:34:39,880 Frank? 745 01:34:50,640 --> 01:34:54,553 -Du blöder igen. -Det Ă€r inte sĂ„ farligt. 746 01:34:54,680 --> 01:34:56,636 HĂ€r. 747 01:35:00,360 --> 01:35:06,833 Det Ă€r första gĂ„ngen jag har insett fördelarna med att bli skjuten. 748 01:35:13,040 --> 01:35:16,237 -Tack. -Jag hade fel. 749 01:35:16,360 --> 01:35:18,669 Det var inte som jag trodde. 750 01:35:18,800 --> 01:35:23,794 -Vad menar du? -Det dĂ€r var en systerlig kyss. 751 01:35:23,920 --> 01:35:28,118 Nej, det var en "vĂ€nner för alltid" -kyss. 752 01:35:28,240 --> 01:35:30,754 Det Ă€r samma sak. 753 01:35:36,200 --> 01:35:40,990 Om du kommer för att sĂ€ga att jag inte fĂ„r trĂ€ffa din syster- 754 01:35:41,120 --> 01:35:45,033 -sĂ„ gĂ„r det bra. Hon tog just farvĂ€l. 755 01:35:47,520 --> 01:35:51,672 Jag Ă€r verkligen tacksam. Det Ă€r vi alla. 756 01:35:52,840 --> 01:35:55,149 Det Ă€r en viss tröst. 757 01:35:55,280 --> 01:36:00,479 Vi mĂ„ste tillbaka till ranchen sĂ„ att vi kan ta hand om dig. 758 01:36:16,200 --> 01:36:21,558 -Frank, jag vill tacka dig. -Det Ă€r nĂ„t jag vill sĂ€ga, Zeb. 759 01:36:21,680 --> 01:36:28,392 Jag levde ett ganska fredligt liv tills jag trĂ€ffade familjen Macahan. 760 01:36:29,320 --> 01:36:33,279 Jag har knappt hunnit andas ut sen dess. 761 01:36:36,600 --> 01:36:40,070 Nu Ă„ker vi hem. FĂ„ upp honom i vagnen. 762 01:36:40,200 --> 01:36:42,350 Kom igen. 763 01:37:00,360 --> 01:37:04,319 ÖversĂ€ttning: Hanna Rönnols www.broadcasttext.com 61567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.