All language subtitles for The Furnace (France)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,558 --> 00:00:25,892 Ventes mondiales 2 00:01:07,433 --> 00:01:09,517 Screen Australia prĂ©sente 3 00:01:10,892 --> 00:01:13,683 En association avec Screenwest et Lotterywest 4 00:01:13,725 --> 00:01:16,558 Et le Fonds rĂ©gional du film d'Australie-Occidentale 5 00:01:17,517 --> 00:01:18,933 Une production de 6 00:01:21,350 --> 00:01:22,933 En association avec 7 00:01:29,642 --> 00:01:31,683 Au 19e siĂšcle les britanniques ont importĂ© des chameaux 8 00:01:31,725 --> 00:01:34,225 et des chameliers dans les dĂ©serts intĂ©rieur de l'Australie. 9 00:01:34,267 --> 00:01:35,933 De l'Inde de l'Afghanistan et de Perse 10 00:01:35,975 --> 00:01:38,642 ces hommes Ă©taient souvent contraints Ă  la servitude. 11 00:01:38,683 --> 00:01:40,017 Ils ont transportĂ©s de la marchandise 12 00:01:40,058 --> 00:01:41,017 Ă  travers une frontiĂšre brutale. 13 00:01:41,058 --> 00:01:43,433 Tirant parti des connaissances aborigĂšnes du territoire 14 00:01:43,475 --> 00:01:44,808 pour fournir un soutien vital 15 00:01:44,850 --> 00:01:47,975 entre les colonies et les filons d'or. 16 00:01:48,017 --> 00:01:49,433 Le filons D'or... 17 00:01:52,558 --> 00:01:54,808 {\an8}Australie-Occidentale, 1897 18 00:02:28,558 --> 00:02:30,017 Hanif! Vite! 19 00:02:37,725 --> 00:02:40,892 - Relax, relax. 20 00:02:43,558 --> 00:02:45,308 Tu manques... 21 00:02:45,350 --> 00:02:46,600 Tu transportes. 22 00:02:56,600 --> 00:02:58,392 Le kangouroo a senti tes pieds puants, 23 00:02:58,433 --> 00:03:00,017 puis il est parti. 24 00:03:00,058 --> 00:03:03,017 C'est pourquoi je l'ai manquĂ©. 25 00:03:03,058 --> 00:03:04,725 Jundah! fais un feu! 26 00:03:14,850 --> 00:03:16,392 Qui dois-je remercier pour le dĂźner? 27 00:03:17,475 --> 00:03:18,808 Hanif ou Woorak? 28 00:03:21,933 --> 00:03:23,017 Qui Ă©tais-ce? 29 00:03:25,392 --> 00:03:27,975 Mon fusil... Il ne va pas bien. 30 00:03:29,100 --> 00:03:30,850 Tu te trompes. 31 00:03:30,892 --> 00:03:32,308 Ce n'Ă©tais pas mes pieds puants... 32 00:03:32,350 --> 00:03:34,975 Qui ont fait fuir le kangouroo. 33 00:03:35,017 --> 00:03:36,350 Avant que tu tires... 34 00:03:36,392 --> 00:03:38,225 J'ai fais un gros pet. 35 00:04:31,642 --> 00:04:34,558 Woorak doit retourner Ă  son peuple. 36 00:04:36,850 --> 00:04:39,017 Affaire d'homme. CĂ©rĂ©monie. 37 00:04:40,642 --> 00:04:42,933 Nous devrions nous joindre Ă  lui. 38 00:04:42,975 --> 00:04:45,642 Visitez la tribu, pour une fois. 39 00:04:47,267 --> 00:04:51,183 - Mais nous allons au nord ensuite, vers les camps miniers. 40 00:04:52,392 --> 00:04:54,100 Bon commerce lĂ -haut. 41 00:04:54,142 --> 00:04:56,683 Nous avons une entreprise Ă  gĂ©rer, tu te souviens ? 42 00:04:56,725 --> 00:04:58,767 - Une pause dans le travail nous fera du bien. 43 00:05:02,642 --> 00:05:04,642 Coobering a demandĂ© Ă  parler avec toi. 44 00:05:20,892 --> 00:05:22,433 - Attends, je dois prier. 45 00:05:30,808 --> 00:05:31,600 - Notre nouvelle aventure nous attend, 46 00:05:31,642 --> 00:05:32,558 hein, Lila ? 47 00:05:34,808 --> 00:05:36,142 Jundah, regarde! 48 00:05:56,933 --> 00:05:58,350 - [Voyageur] HĂ© ! 49 00:06:00,392 --> 00:06:01,225 Salut mec! 50 00:06:03,392 --> 00:06:06,225 Nous sommes dans le dĂ©sert ici, et je n'apprĂ©cie pas 51 00:06:06,267 --> 00:06:08,850 que tu laves tes pieds puants dans mon eau potable. 52 00:06:17,308 --> 00:06:18,267 Reste lĂ . 53 00:06:30,642 --> 00:06:31,892 - [Jundah] Bonjour, mon ami. 54 00:06:37,767 --> 00:06:42,933 C'est bon, tu peux avoir le puits, c'est bon. 55 00:06:42,975 --> 00:06:43,808 Ce n'est pas un problĂšme. 56 00:06:55,933 --> 00:06:57,350 C'est bon, Hanif. 57 00:06:58,558 --> 00:07:00,725 Termine, et puis allons-nous-en. 58 00:07:11,517 --> 00:07:13,267 On s'en va bientĂŽt, d'accord ? 59 00:07:14,142 --> 00:07:17,600 - C'est bon. - Oui. 60 00:07:17,642 --> 00:07:22,642 Venez avec nous dans la tribu. 61 00:07:24,100 --> 00:07:25,683 - [Hanif] HĂ©, hĂ©, hĂ©, hĂ©, hĂ© ! 62 00:07:48,433 --> 00:07:50,058 - [Voyageur] Dieu, non, arrĂȘte ! 63 00:07:50,100 --> 00:07:50,933 Dieu, arrĂȘte ! 64 00:07:52,183 --> 00:07:54,017 Allons-y, allons-y ! 65 00:08:04,225 --> 00:08:06,392 On pars d'ici, on y va ! 66 00:08:10,558 --> 00:08:11,558 La fournaise 67 00:08:47,683 --> 00:08:48,892 Il est Sikh. 68 00:08:49,975 --> 00:08:51,808 Nous devons le brĂ»ler. 69 00:09:22,558 --> 00:09:25,183 Tu attaques un homme blanc. 70 00:09:25,225 --> 00:09:29,058 Maintenant, les troubles vont venir pour nous. 71 00:09:33,392 --> 00:09:34,558 C'est terminĂ©. 72 00:09:36,725 --> 00:09:38,808 Je dois quitter ton pays. 73 00:09:40,225 --> 00:09:42,392 Viens parler Ă  Coobering. 74 00:09:42,433 --> 00:09:44,183 Comme Jundah l'a dit. 75 00:09:46,600 --> 00:09:48,142 Mon pays est loin. 76 00:09:48,183 --> 00:09:49,975 Tu dois traversĂ© un Ă©tendu d'eau tellement grand 77 00:09:50,017 --> 00:09:52,433 que tu ne vois pas de terre pendant un long moment 78 00:09:53,725 --> 00:09:56,017 Le prix pour un tel voyage est grand. 79 00:09:57,892 --> 00:09:59,767 Tu dois Ă©couter ce que Coobering a Ă  dire. 80 00:09:59,808 --> 00:10:01,225 Je ne parle pas sa langue. 81 00:10:01,267 --> 00:10:04,183 Alors pars, si tel est ta dĂ©cision. 82 00:10:11,308 --> 00:10:13,267 Marchandise NGH Abddulla 83 00:10:13,308 --> 00:10:15,933 Je vais te rencontrer lĂ -bas. 84 00:10:15,975 --> 00:10:18,642 Quelques outils et de la farine. 85 00:10:21,517 --> 00:10:23,850 Les dattes sĂ©chĂ©s de Jundah. 86 00:10:25,183 --> 00:10:26,017 Garde-les. 87 00:10:27,475 --> 00:10:31,975 Tu es un mauvais chasseur, spĂ©cialement avec cet arme. 88 00:11:55,767 --> 00:11:56,600 Lila. 89 00:12:02,558 --> 00:12:03,392 Lila! 90 00:12:12,225 --> 00:12:13,058 Lila! 91 00:12:14,850 --> 00:12:15,683 Lila. 92 00:12:26,100 --> 00:12:26,933 Lila. 93 00:12:27,850 --> 00:12:28,683 Lila, hĂ©. 94 00:12:46,058 --> 00:12:50,725 - Un ange est venu me sauver. 95 00:13:02,683 --> 00:13:03,892 Ton fusil est cassĂ©. 96 00:13:05,350 --> 00:13:06,808 Qu'est-ce que tu vas faire, me frapper avec? 97 00:13:10,017 --> 00:13:11,100 Quel est ton nom, mon garçon? 98 00:13:14,350 --> 00:13:16,600 D'accord, alors, je vais t'appeler idiot. 99 00:13:18,517 --> 00:13:20,600 Un enfant stupide avec un fusil de merde. 100 00:13:24,517 --> 00:13:25,850 J'ai rejoint ces connards et ils nous ont agressĂ©s 101 00:13:25,892 --> 00:13:27,725 moi et mes partenaires. 102 00:13:29,058 --> 00:13:31,017 J'ai juste besoin d'un endroit pour me reposer 103 00:13:31,058 --> 00:13:34,058 avant que les dingos ne m'attrapent. 104 00:13:42,308 --> 00:13:44,558 Mais pour la grĂące de Dieu, il faut partir. 105 00:13:48,100 --> 00:13:48,933 Tu es avec moi? 106 00:14:21,683 --> 00:14:23,600 DĂ©tends-toi, fiston, c'est vide. 107 00:14:25,683 --> 00:14:27,892 HĂ©, charge-toi d'abord de mon sac, veux-tu ? 108 00:14:30,600 --> 00:14:33,475 Je ne vais pas m'en aller sans ça. 109 00:14:59,517 --> 00:15:00,350 - Attention! 110 00:15:02,475 --> 00:15:03,308 Attention! 111 00:15:05,725 --> 00:15:07,517 Messieurs, votre attention, s'il vous plaĂźt. 112 00:15:11,433 --> 00:15:13,058 Au nom de la Couronne- 113 00:15:13,100 --> 00:15:14,142 - [Ouvrier] Une couronne de merde ! 114 00:15:16,517 --> 00:15:20,100 - Il y a trois nuits, une valeur 115 00:15:20,142 --> 00:15:23,808 de 3000 livres d'or poinçonnĂ© de la couronne a Ă©tĂ© volĂ©e 116 00:15:23,850 --> 00:15:26,017 de la mine du mont Magnet. 117 00:15:26,058 --> 00:15:27,517 - [Ouvrier] Envoie la reine ici pour le rĂ©cupĂ©rer. 118 00:15:27,558 --> 00:15:29,183 Elle peut le servir en retour. 119 00:15:30,433 --> 00:15:31,350 - Pour l'amour de Dieu. 120 00:15:48,683 --> 00:15:50,725 - Nous sommes l'Escadron de l'Or. 121 00:15:53,767 --> 00:15:57,933 Une nouvelle branche des forces de l'ordre. 122 00:15:57,975 --> 00:16:00,850 La mine du mont Magnet a Ă©tĂ© cambriolĂ©e. 123 00:16:02,725 --> 00:16:07,725 La restitution, la punition, seront rapides et sĂ©vĂšres. 124 00:16:11,100 --> 00:16:16,100 Si vous avez des informations qui peuvent conduire 125 00:16:17,267 --> 00:16:19,183 Ă  la capture des voleurs 126 00:16:19,225 --> 00:16:23,642 et le retour des lingots d'or, signalez-le. 127 00:16:24,975 --> 00:16:29,558 Si nous le jugeons utile, vous recevrez des rations 128 00:16:31,267 --> 00:16:36,267 de farine, de sel et du meilleur sucre de la reine. 129 00:17:01,725 --> 00:17:02,558 - HĂ©. 130 00:18:08,183 --> 00:18:09,600 HĂ© mon garçon! 131 00:18:14,642 --> 00:18:15,808 HĂ©, viens ici! 132 00:18:41,767 --> 00:18:42,767 Tu es fou. 133 00:18:43,933 --> 00:18:45,558 Amener un homme blanc jusqu'ici. 134 00:18:45,600 --> 00:18:47,017 À quoi tu penses? 135 00:18:47,975 --> 00:18:50,017 AprĂšs qu'un homme blanc est tuĂ© Jundah. 136 00:18:50,058 --> 00:18:53,017 Nous devons aller plus profond dans notre pays. 137 00:18:53,058 --> 00:18:54,767 Ce sera plus sĂ©curitaire pour nous. 138 00:18:54,808 --> 00:18:56,600 Coobering permet Ă  l'homme blanc de rester. 139 00:18:56,642 --> 00:18:59,433 Mais, seulement jusqu'Ă  ce que nous partions. 140 00:18:59,475 --> 00:19:02,725 Ensuite, il devra continuer son chemin. 141 00:19:13,975 --> 00:19:16,183 Je t'avais dit qu'il Ă©tait brisĂ©. 142 00:19:17,100 --> 00:19:17,975 Les femmes peuvent l'utiliser... 143 00:19:18,017 --> 00:19:20,517 Pour creuser pour les patates. 144 00:19:31,350 --> 00:19:32,642 Tiens-le au sol. 145 00:19:33,600 --> 00:19:36,517 Tiens-le ou sa plaie va se rouvrir. 146 00:19:39,142 --> 00:19:40,725 Homme blanc fou. 147 00:20:11,808 --> 00:20:14,267 La premiĂšre fois que Jundah t'a amenĂ© ici, 148 00:20:14,308 --> 00:20:16,517 tu n'as pas dit un mot. 149 00:20:16,558 --> 00:20:20,558 Tu regardais seulement les poitrines des femmes. 150 00:20:24,850 --> 00:20:27,350 Vous avez Ă©tĂ© gentil. 151 00:20:27,392 --> 00:20:29,725 Vous m'avez beaucoup appris. 152 00:20:32,475 --> 00:20:35,308 Est-ce que l'homme blanc va vivre? 153 00:20:35,350 --> 00:20:40,267 Ses cicatrices... Il a Ă©tĂ© tirĂ© auparavant et il a survĂ©cu. 154 00:20:41,225 --> 00:20:43,142 Ce sont des cicatrices de lances 155 00:20:43,183 --> 00:20:45,267 et non pas d'armes d'homme blanc. 156 00:20:52,808 --> 00:20:55,850 Demain, ces garçons passeront une cĂ©rĂ©monie. 157 00:20:57,017 --> 00:20:58,933 Ils seront envoyĂ© dans le dĂ©sert, seul. 158 00:20:58,975 --> 00:20:59,808 Sans rien. 159 00:21:01,100 --> 00:21:03,975 S'ils reviennent, ils seront digne d'une femme, 160 00:21:04,017 --> 00:21:05,433 en tant qu'homme. 161 00:21:07,225 --> 00:21:10,558 Nous avons offert cette chance Ă  Jundah. 162 00:21:14,933 --> 00:21:16,433 Il a dit... 163 00:21:18,142 --> 00:21:18,975 Oui. 164 00:21:20,850 --> 00:21:23,850 Il allait accomplir notre cĂ©rĂ©monie. 165 00:21:23,892 --> 00:21:25,225 Notre tradition. 166 00:21:26,267 --> 00:21:28,100 Comme l'un des nĂŽtres. 167 00:21:46,433 --> 00:21:49,058 Jundas savait Ă  qui il appartenait. 168 00:21:49,100 --> 00:21:50,850 Qui Ă©tait sa famille. 169 00:21:56,642 --> 00:21:57,475 Et toi? 170 00:22:30,683 --> 00:22:34,100 - [Soldat] Voici le dernier d'entre eux. 171 00:22:34,142 --> 00:22:35,600 - Au nom du PĂšre, du Fils et du Saint-Esprit. 172 00:22:37,725 --> 00:22:39,558 - [Soldat] Des Chinks qui attaquent des blancs ? 173 00:22:40,558 --> 00:22:42,642 Je ne peux pas dire que j'ai dĂ©jĂ  vu ça. 174 00:22:49,517 --> 00:22:50,350 Qu'avons-nous ici? 175 00:23:01,850 --> 00:23:04,433 - Sergent, quelqu'un devrait aller Ă  Kalgoorlie, 176 00:23:04,475 --> 00:23:05,767 Utilisez un sac Ă  main pour un traqueur. 177 00:23:05,808 --> 00:23:07,017 - J'ai hĂąte d'avoir un traqueur. 178 00:23:11,850 --> 00:23:13,225 - [Soldat] Opium, caporal ? 179 00:23:16,683 --> 00:23:18,392 - [Caporal] LĂ  oĂč il y a des Chinks, 180 00:23:18,433 --> 00:23:20,558 il y a de l'opium, hein ? 181 00:23:20,600 --> 00:23:21,642 - [Sergent] Soldat. 182 00:23:22,892 --> 00:23:23,808 - Je suis dĂ©solĂ©, papa. 183 00:23:25,808 --> 00:23:26,642 La chaleur. 184 00:23:28,933 --> 00:23:30,058 - Rappel-toi, 185 00:23:30,100 --> 00:23:32,975 la seule raison pour laquelle nous sommes ici, c'est l'or 186 00:23:33,975 --> 00:23:36,600 et l'or rend les hommes fous, mon garçon. 187 00:23:36,642 --> 00:23:37,892 Regarde-moi. 188 00:23:37,933 --> 00:23:40,767 La loi, c'est tout ce qui retient cet enfer ensemble 189 00:23:40,808 --> 00:23:44,183 d'accord, alors ressaisis-toi, soldat. 190 00:23:45,392 --> 00:23:47,308 C'est notre chance, hein, 191 00:23:47,350 --> 00:23:49,558 de se faire un nom ? - Sergent. 192 00:23:51,350 --> 00:23:53,225 Nous avons besoin d'un traqueur. 193 00:23:53,267 --> 00:23:55,017 Nous ne savons pas encore si nous recherchons des Chinois 194 00:23:55,058 --> 00:23:55,850 ou des Blancs. 195 00:23:55,892 --> 00:23:58,392 - Quatre blancs ont dĂ©valisĂ© la mine du mont Magnet. 196 00:23:58,433 --> 00:24:01,725 Trois blancs reposent ici, et un quatriĂšme est parti, 197 00:24:01,767 --> 00:24:05,017 avec l'or, nous poursuivons donc le quatriĂšme homme. 198 00:24:05,058 --> 00:24:08,392 - Oui, mais les chinois n'attaquent pas que les blancs. 199 00:24:08,433 --> 00:24:09,975 Ils ne sont mĂȘme pas les bienvenus dans les champs d'or. 200 00:24:10,017 --> 00:24:11,933 Ils devaient savoir pour l'or. 201 00:24:11,975 --> 00:24:13,808 - Eh bien, nous agissons sur ce que nous savons. 202 00:24:13,850 --> 00:24:16,017 Notre homme a besoin d'un four, 203 00:24:16,058 --> 00:24:17,933 et ce serait bien si nous le battions. 204 00:24:21,975 --> 00:24:23,975 - Sergent, nous devrions enterrer ces hommes. 205 00:26:11,558 --> 00:26:14,850 Maintenant je comprends pourquoi tu aides cet homme blanc. 206 00:26:19,433 --> 00:26:23,142 Tu as dĂ©jĂ  apportĂ© de grands danger. 207 00:26:23,183 --> 00:26:26,433 En amenant cet homme ici, Ă  mon peuple. 208 00:26:28,725 --> 00:26:29,558 Mais ça? 209 00:26:31,850 --> 00:26:33,808 Il n'est pas une menace. 210 00:26:36,433 --> 00:26:37,892 Il est seul. 211 00:26:37,933 --> 00:26:38,892 Seul? 212 00:26:38,933 --> 00:26:41,100 Ils ne sont jamais seul... 213 00:26:42,433 --> 00:26:43,642 Cette pierre jaune. 214 00:26:43,683 --> 00:26:45,517 Elle les rend fou. 215 00:26:45,558 --> 00:26:47,433 Ils brisent leur serment. 216 00:26:47,475 --> 00:26:48,308 Ils tuent. 217 00:26:49,392 --> 00:26:51,642 Tout ça pour cette roche... 218 00:26:58,683 --> 00:27:02,142 Nous ne pouvons pas nous cacher plus loin comme toi... 219 00:27:03,308 --> 00:27:06,392 Tu viens et pars comme le vent, 220 00:27:06,433 --> 00:27:08,558 sans te soucier de la tempĂȘte de sable 221 00:27:08,600 --> 00:27:10,767 que tu laisses en arriĂšre. 222 00:27:12,017 --> 00:27:13,350 Tu es un garçon. 223 00:27:17,308 --> 00:27:19,267 J'ai Ă©tĂ© idiot. 224 00:27:19,308 --> 00:27:23,225 De croire qu'un jour tu marcherais Ă  nos cĂŽtĂ©s. 225 00:27:39,808 --> 00:27:41,058 - [Homme blessĂ©] HĂ©, tu sais que tes amis 226 00:27:41,100 --> 00:27:42,308 ont essayĂ© de m'empoisonner. 227 00:28:00,892 --> 00:28:05,100 - Je suis Hanif, Hanif . 228 00:28:11,600 --> 00:28:12,433 - Mal. 229 00:28:16,850 --> 00:28:18,642 - Ils te gardent en vie, Mal. 230 00:28:22,725 --> 00:28:24,517 Nous partons au lever du soleil. 231 00:28:24,558 --> 00:28:25,517 - Oh, mon Dieu. 232 00:28:26,558 --> 00:28:28,642 Je pensais dormir. 233 00:28:28,683 --> 00:28:31,850 - Tu es faible et perdu. 234 00:28:32,850 --> 00:28:33,892 Tu fais ce que je dis. 235 00:28:33,933 --> 00:28:36,350 - D'accord, parce que tu m'as aidĂ© lĂ -bas, 236 00:28:36,392 --> 00:28:38,183 tu penses ĂȘtre le patron, n'est-ce pas ? 237 00:28:38,225 --> 00:28:39,433 - Tu as une dette envers moi. 238 00:28:42,225 --> 00:28:45,808 - Oh, ouais, de l'or. 239 00:28:51,433 --> 00:28:53,142 C'est ce que tu cherches ? 240 00:28:57,225 --> 00:29:00,808 3 000 livres d'or poinçonnĂ©. 241 00:29:05,642 --> 00:29:07,767 Tu ne sais pas quoi en faire, n'est-ce pas ? 242 00:29:10,600 --> 00:29:11,433 Tu as besoin de moi. 243 00:29:13,308 --> 00:29:16,933 - Je te laisse ici, tu meurs. 244 00:29:18,767 --> 00:29:21,058 Cela ne te sauvera pas. 245 00:29:21,100 --> 00:29:22,058 Tu as besoin de moi. 246 00:29:22,100 --> 00:29:24,517 - Ouais, d'accord, d'accord, je suis coincĂ© avec toi 247 00:29:24,558 --> 00:29:27,558 et tes fichues copines. 248 00:29:35,725 --> 00:29:38,142 Tu sais, l'or n'est bon que si tu peux l'Ă©changer. 249 00:29:39,850 --> 00:29:42,975 Seul un imbĂ©cile essaierait de l'Ă©changer 250 00:29:43,017 --> 00:29:44,600 avec la marque de la Couronne dessus. 251 00:29:50,683 --> 00:29:51,933 Es-tu un imbĂ©cile? 252 00:29:56,558 --> 00:30:00,808 - Faut les faire fondre et les refaire. 253 00:30:00,850 --> 00:30:02,058 - Ah. 254 00:30:04,433 --> 00:30:07,392 HĂ©, tu connais le point de fusion de l'or ? 255 00:30:09,308 --> 00:30:13,767 1 947 degrĂ©s Fahrenheit. 256 00:30:16,350 --> 00:30:17,308 - Comment on fait ça ? 257 00:30:18,850 --> 00:30:19,933 - Kalgoorlie. 258 00:30:21,100 --> 00:30:25,392 Mon partenaire Jimmy Ă  Kalgoorlie a eu un grand four. 259 00:30:25,433 --> 00:30:26,725 Cela fera le travail. 260 00:30:27,558 --> 00:30:28,725 - Kalgoorlie est Ă  plusieurs jours. 261 00:30:30,183 --> 00:30:33,642 - Lorsque je serai lĂ -bas, tu obtiendras ce qui est Ă  toi. 262 00:30:33,683 --> 00:30:35,100 MarchĂ© conclu. 263 00:30:35,142 --> 00:30:36,475 - Deux barres. 264 00:30:36,517 --> 00:30:38,308 J'en prends une, c'est juste. 265 00:30:39,225 --> 00:30:43,225 HĂ©, hĂ©, nous avons un accord? 266 00:30:46,100 --> 00:30:48,308 HĂ©, hĂ©. 267 00:31:50,725 --> 00:31:51,558 - HĂ©. 268 00:31:55,308 --> 00:31:56,558 Tes amis noirs sont partis. 269 00:32:12,767 --> 00:32:14,892 HĂ©, nous devons aller vite. 270 00:32:14,933 --> 00:32:17,767 Les copines des chameaux vont nous ralentir. 271 00:32:27,600 --> 00:32:29,642 Ces lances vont nous faire remarquer. 272 00:32:32,475 --> 00:32:34,058 Sais-tu mĂȘme comment les utiliser 273 00:32:36,725 --> 00:32:38,017 ou sont-elles juste pour la dĂ©coration? 274 00:33:00,517 --> 00:33:01,683 - Nous allons commencer vers l'est 275 00:33:01,725 --> 00:33:03,392 et rester en dehors de la route principale. 276 00:33:05,017 --> 00:33:07,017 Cela prendra plus de temps, mais c'est plus sĂ»r. 277 00:33:07,975 --> 00:33:11,308 Alors, c'est ça. 278 00:33:15,308 --> 00:33:17,308 - HĂ©, hĂ©. 279 00:33:19,683 --> 00:33:21,017 Je vais avoir besoin de rĂ©cupĂ©rer mon arme. 280 00:33:29,392 --> 00:33:31,100 Tu peux jouer Ă  l'idiot tant que tu veux. 281 00:33:31,142 --> 00:33:31,975 Je connais ton jeu. 282 00:33:36,017 --> 00:33:37,350 Tu l'as cachĂ©, n'est-ce pas ? 283 00:33:40,350 --> 00:33:41,142 Je vais te fouiller. 284 00:33:41,183 --> 00:33:42,433 - Tu n'as plus de balles. 285 00:33:43,433 --> 00:33:45,517 - [Mal] Eh bien, j'en achĂšterai sur la route. 286 00:33:45,558 --> 00:33:47,642 - La route principale est trop frĂ©quentĂ©e. 287 00:33:47,683 --> 00:33:49,017 Nous devons prendre- - HĂ©, Ă©coute, 288 00:33:49,058 --> 00:33:49,850 il y a quelqu'un qui vient pour moi, 289 00:33:49,892 --> 00:33:52,017 et je ne parle pas des soldats, tu es avec moi ? 290 00:33:54,975 --> 00:33:55,808 - Qui? 291 00:33:57,392 --> 00:33:58,600 - Le diable et son chien, 292 00:33:59,642 --> 00:34:01,267 et s'ils nous attrapent avant d'arriver chez Jimmy, 293 00:34:01,308 --> 00:34:02,558 ils vont nous vider. 294 00:34:02,600 --> 00:34:03,683 - Chez Jimmy ? 295 00:34:03,725 --> 00:34:07,100 - Chez Jimmy, chez Jimmy, mon partenaire Ă  Kalgoorlie, 296 00:34:07,142 --> 00:34:07,975 tu te souviens ? 297 00:34:08,892 --> 00:34:09,725 Avec la fonderie ? 298 00:34:10,725 --> 00:34:13,933 - Ah, tu dis ça pour me faire peur, non ? 299 00:34:13,975 --> 00:34:16,475 Pour que je te rende ton arme. 300 00:34:16,517 --> 00:34:19,058 - HĂ©, Ă©coute, Ă©coute, 301 00:34:19,100 --> 00:34:21,600 nous devons arriver chez Jimmy, et vite. 302 00:34:22,600 --> 00:34:24,475 Maintenant, par la route, c'est le chemin le plus rapide, 303 00:34:24,517 --> 00:34:25,850 donc nous allons avoir besoin de protection, 304 00:34:25,892 --> 00:34:27,642 et deux putains de lances ne vont pas le faire, 305 00:34:27,683 --> 00:34:29,058 donc je vais avoir besoin que tu me redonnes mon arme. 306 00:34:29,100 --> 00:34:29,933 - Non. 307 00:34:31,475 --> 00:34:32,475 Tu prendras le contrĂŽle si je te le donne. 308 00:34:54,975 --> 00:34:56,558 - J'ai toujours eu le contrĂŽle. 309 00:35:01,017 --> 00:35:01,892 Donne-le moi. 310 00:35:16,975 --> 00:35:21,017 HĂ©, fiston, pourquoi fais-tu tout ça ? 311 00:35:23,267 --> 00:35:28,392 - Cette terre, ton peuple, ils ont pris tout ce que j'ai. 312 00:35:28,433 --> 00:35:30,183 Je ne rentrerai pas les mains vides. 313 00:35:32,558 --> 00:35:36,017 - La colĂšre, c'est une raison comme n'importe quelle autre. 314 00:35:38,100 --> 00:35:40,350 HĂ©, cache l'or lĂ -dedans, veux-tu, 315 00:35:40,392 --> 00:35:41,517 dans le sac Ă  grains. 316 00:35:41,558 --> 00:35:42,808 - Pourquoi le fais-tu toi ? 317 00:35:44,767 --> 00:35:46,392 - C'est de l'or, fils. 318 00:35:46,433 --> 00:35:47,933 L'homme n'a pas besoin de raison. 319 00:36:24,517 --> 00:36:28,267 - Allez, pars, pars ! 320 00:36:41,975 --> 00:36:44,058 - [Homme] Frank, regarde le cheval Ă  l'arriĂšre. 321 00:37:04,600 --> 00:37:06,892 - [Mal] Ne t'inquiĂšte pas, il va continuer. 322 00:37:06,933 --> 00:37:08,933 Attends ici un instant. 323 00:37:12,017 --> 00:37:14,267 - [Homme] Dublin, de l'huile de foie de morue 324 00:37:14,308 --> 00:37:15,267 et du goudron blanc. 325 00:37:15,308 --> 00:37:17,642 Soldat, prends-le. - Oui, M. Bentley. 326 00:37:19,767 --> 00:37:22,100 - [Citoyen] Je vais juste faire un tour dans le magasin. 327 00:37:22,142 --> 00:37:23,225 - [Homme] Suivant. 328 00:37:38,683 --> 00:37:41,100 - [Sergent] Fergal, tiens la route du nord. 329 00:37:44,225 --> 00:37:46,308 Monsieur, attendez. 330 00:37:47,225 --> 00:37:49,100 - [Monsieur] Je me dirige juste vers une rĂ©clamation. 331 00:37:50,058 --> 00:37:52,850 - Des papiers? - Ouais, quelque part. 332 00:37:55,017 --> 00:37:56,267 - Surveille les chevaux, Sammy. 333 00:38:09,517 --> 00:38:10,350 - [Homme] Hanif. 334 00:38:15,308 --> 00:38:16,267 C'est toi ! 335 00:38:16,308 --> 00:38:18,892 - Sadhu ? 336 00:38:25,975 --> 00:38:28,058 - Je reconnaĂźtrais la vieille fille de Jundah n'importe oĂč. 337 00:38:29,017 --> 00:38:29,933 OĂč est-il? 338 00:38:29,975 --> 00:38:31,725 OĂč sont les chameaux ? 339 00:38:31,767 --> 00:38:33,267 HĂ©, tu as soif, hein ? 340 00:38:34,725 --> 00:38:35,558 Ça va? 341 00:38:38,933 --> 00:38:40,433 Qui est ton ami blanc ? 342 00:38:45,017 --> 00:38:45,975 - C'est un prospecteur. 343 00:38:46,808 --> 00:38:47,933 Je suis son guide. 344 00:38:49,767 --> 00:38:51,183 - [Ouvrier] Sadhu. 345 00:39:01,808 --> 00:39:03,850 - Hanif, qu'est-ce qui ne va pas ? 346 00:39:06,183 --> 00:39:07,142 OĂč est Jundah ? 347 00:39:09,392 --> 00:39:10,975 Dis-moi. 348 00:39:11,017 --> 00:39:11,850 - Parti. 349 00:39:15,808 --> 00:39:16,642 Il est parti. 350 00:39:21,850 --> 00:39:23,850 Il a eu la typhoĂŻde et la maladie. 351 00:39:39,225 --> 00:39:43,017 Sadhu, Sadhu, , 352 00:39:44,808 --> 00:39:47,267 ils sont sous le nom de Jundah. 353 00:39:48,683 --> 00:39:51,183 Si des soldats demandent mes papiers, je reçois une amende. 354 00:40:00,975 --> 00:40:01,808 - Putain de Ghan. 355 00:40:05,475 --> 00:40:06,267 - HĂ©, hĂ©, hĂ©, hĂ©. 356 00:40:06,308 --> 00:40:07,600 - EnlĂšve-toi de mon putain de chemin. 357 00:40:07,642 --> 00:40:09,558 - C'est un ami, c'est un ami, d'accord ? 358 00:40:09,600 --> 00:40:10,392 Il nous voit. 359 00:40:10,433 --> 00:40:11,892 - EnlĂšve-toi de mon putain de chemin. 360 00:40:11,933 --> 00:40:13,683 - regarde. 361 00:40:13,725 --> 00:40:15,892 Ils vĂ©rifient et interrogent les marchandises. 362 00:40:15,933 --> 00:40:17,725 Ils ne vĂ©rifieront pas 11 chameaux appartenant 363 00:40:17,767 --> 00:40:20,308 par l'ami tribal, d'accord ? 364 00:40:20,350 --> 00:40:21,558 Regarde- 365 00:40:21,600 --> 00:40:23,267 - Tout va bien ici ? 366 00:40:25,183 --> 00:40:27,725 - Ouais, soldat, je pensais juste avoir vu un Ghan 367 00:40:27,767 --> 00:40:30,475 qui me devait de l'argent, mais ce n'est pas lui. 368 00:40:31,600 --> 00:40:33,350 Ils se ressemblent tous, n'est-ce pas ? 369 00:40:40,725 --> 00:40:44,892 HĂ©, pardon, soldat, vous les gars chassez 370 00:40:44,933 --> 00:40:47,517 une sorte de fournaise secrĂšte, hein ? 371 00:40:47,558 --> 00:40:49,808 Attraper ces connards de voleurs d'or ? 372 00:40:49,850 --> 00:40:51,308 Maintenant, Ă©coute, je ne suis pas un mouchard, 373 00:40:51,350 --> 00:40:56,350 mais il y a un homme de suif, il est irlandais, 374 00:40:56,767 --> 00:40:59,017 vous savez, il brĂ»le des graisses animales dans un chaudron. 375 00:40:59,975 --> 00:41:03,392 Il a installĂ© une foutue grande fournaise 376 00:41:04,350 --> 00:41:06,392 pour brĂ»ler les dĂ©chets, dit-il, 377 00:41:06,433 --> 00:41:08,183 mais je te dis, je te dis, ça a l'air 378 00:41:08,225 --> 00:41:09,392 plus pour moi comme... 379 00:41:12,058 --> 00:41:12,850 Je ne suis pas un mouchard, 380 00:41:12,892 --> 00:41:16,475 je suis juste un bon homme de la reine, tu sais ? 381 00:41:23,017 --> 00:41:23,850 - Attendez. 382 00:41:25,433 --> 00:41:26,975 Vous devez le dire au sergent. 383 00:41:27,017 --> 00:41:29,267 - Non, je te l'ai dit, fils, il est Ă  environ un mile 384 00:41:29,308 --> 00:41:30,392 en dehors du Yo-goon. 385 00:41:44,725 --> 00:41:46,558 - Sadhu se rend Ă  Kalgoorlie. 386 00:41:46,600 --> 00:41:48,600 Il nous invite Ă  l'accompagner. 387 00:41:48,642 --> 00:41:49,850 Je crois que nous devrions nous faire passer 388 00:41:49,892 --> 00:41:52,892 pour un membre de l'Ă©quipe de Sadhu. 389 00:42:00,975 --> 00:42:02,142 - Les foutu lances. 390 00:42:15,017 --> 00:42:18,225 Écoute, ne prends plus jamais de l'avance sur toi-mĂȘme, 391 00:42:18,267 --> 00:42:22,017 et dĂ©barrasse-toi de ces lances, ou je le ferai. 392 00:42:25,308 --> 00:42:26,558 - [Hanif] De rien. 393 00:42:34,892 --> 00:42:35,892 - [Mal] Ton pote Ghan, 394 00:42:35,933 --> 00:42:38,350 tu peux te porter garant de ses hommes ? 395 00:42:38,392 --> 00:42:40,100 - [Hanif] Oui, j'ai travaillĂ© avec eux, 396 00:42:40,142 --> 00:42:42,183 pour le fret de Chadwick, pendant un certain temps. 397 00:42:44,517 --> 00:42:46,225 - [Mal] Ne me fais pas le regretter. 398 00:42:55,892 --> 00:42:59,267 - Hanif, est-ce vrai pour Jundah ? 399 00:43:39,808 --> 00:43:40,642 - Prends-ça. 400 00:43:41,725 --> 00:43:43,308 C'est presque aussi bon que les dattes sĂ©chĂ©es. 401 00:43:45,142 --> 00:43:46,017 C'est une terre dure. 402 00:43:49,017 --> 00:43:50,850 Mais pour ceux qui savent oĂč chercher, 403 00:43:51,767 --> 00:43:53,267 elle offre des petits cadeaux. 404 00:43:56,975 --> 00:43:57,808 Et grand. 405 00:43:59,725 --> 00:44:00,808 Vous ĂȘtes prospecteur, non ? 406 00:44:02,892 --> 00:44:04,017 - Je suis juste un autre imbĂ©cile qui gratte 407 00:44:04,058 --> 00:44:05,308 un peu dans la saletĂ©. 408 00:44:07,058 --> 00:44:07,933 - OĂč sont tes outils ? 409 00:44:10,100 --> 00:44:12,225 - Pourquoi vous et lui ne priez-vous pas beaucoup avec eux ? 410 00:44:16,183 --> 00:44:19,017 - Je suis sikh, pas musulman. 411 00:44:21,475 --> 00:44:22,308 - Hindou. 412 00:44:23,392 --> 00:44:27,767 - Majid et Adeeb, sont musulmans sunnites. 413 00:44:27,808 --> 00:44:30,350 Majid est de Belojestan, Adeeb vient d'Afghanistan. 414 00:44:31,392 --> 00:44:35,975 Kourosh, musulman chiite, il est Perse. 415 00:44:38,308 --> 00:44:39,183 - Qu'en est-il de lui? 416 00:44:40,183 --> 00:44:41,308 Pourquoi ne prie-t-il pas ? 417 00:44:45,642 --> 00:44:46,475 - Afghane. 418 00:44:51,392 --> 00:44:54,058 Au-delĂ  de cela, je ne peux pas parler pour Hanif. 419 00:44:56,350 --> 00:44:58,683 - Nous sommes du Pendjab, en Inde. 420 00:44:58,725 --> 00:45:01,642 Vous nous appelez tous Ghans parce que c'est plus facile. 421 00:45:01,683 --> 00:45:03,725 - Tu n'as pas tort, mon pote. 422 00:46:01,183 --> 00:46:02,933 - [Homme Ă  cheval] De l'eau, patron. 423 00:46:06,350 --> 00:46:07,600 - Deux shillings le gallon. 424 00:46:09,808 --> 00:46:12,517 - Ça dit un, un shilling. 425 00:46:14,350 --> 00:46:17,350 - Tu peux lire, hein ? 426 00:46:17,392 --> 00:46:19,517 Qu'en pensez-vous? 427 00:46:19,558 --> 00:46:23,725 - Ouais, patron, il ne me reste que six centimes. 428 00:46:25,892 --> 00:46:27,475 - Tu n'auras pas grand-chose pour ça, mon garçon. 429 00:46:38,350 --> 00:46:40,142 - Mais nous avons vraiment soif, patron. 430 00:47:43,308 --> 00:47:45,558 Non, Adeeb. S'il te plaĂźt, je vais... 431 00:47:45,600 --> 00:47:47,183 Laisse-moi t'aider. 432 00:47:48,017 --> 00:47:50,433 J'ai dis non... J'ai dis non. 433 00:47:56,142 --> 00:47:59,892 Tu dois dĂ©jĂ  t'occuper de plusieurs chameaux. 434 00:48:02,183 --> 00:48:04,183 C'est mon merdier. 435 00:48:04,225 --> 00:48:08,892 Vous deux vous vous battez vraiment pour n'importe quoi. 436 00:48:13,100 --> 00:48:14,725 Ton merdier. 437 00:48:34,058 --> 00:48:36,058 - Les grains ont Ă©clatĂ©. 438 00:48:37,517 --> 00:48:38,350 - Quoi? 439 00:48:39,808 --> 00:48:40,683 - L'or est en sĂ©curitĂ©. 440 00:48:40,725 --> 00:48:43,933 Je l'ai mis dans le , c'est sĂ»r. 441 00:48:43,975 --> 00:48:46,767 HĂ©, c'est sĂ»r, c'est sĂ»r. 442 00:48:46,808 --> 00:48:48,642 D'accord, c'est sĂ»r. 443 00:48:51,642 --> 00:48:53,183 Qu'est-ce que c'est, qu'est-ce que c'est ? 444 00:48:54,017 --> 00:48:55,183 Qu'est-ce que c'est? 445 00:48:55,225 --> 00:48:56,017 - HĂ©! 446 00:48:56,058 --> 00:48:56,850 - HĂ©, hĂ©, hĂ© ! 447 00:48:56,892 --> 00:49:00,142 - Tu n'as aucune raison de les avoir, fils. 448 00:49:22,350 --> 00:49:23,975 - [Hanif] Je joue contre le gagnant, hein ? 449 00:49:24,017 --> 00:49:25,975 - Je serai heureux de te battre ensuite. 450 00:49:26,017 --> 00:49:27,642 - Fais attention. 451 00:49:27,683 --> 00:49:30,017 La seule fois oĂč j'ai vu quelqu'un battre Jundah. 452 00:49:39,642 --> 00:49:41,433 - Sadhu dit que tu vends tes chameaux. 453 00:49:52,142 --> 00:49:57,142 - Oui, pour payer mon voyage de retour. 454 00:50:03,892 --> 00:50:05,225 Cette terre m'a battu. 455 00:50:08,225 --> 00:50:10,100 - Tu n'as aucune autre raison de partir maintenant ? 456 00:50:16,100 --> 00:50:18,183 Mais pourquoi arrĂȘtes-tu de prier ? 457 00:50:24,308 --> 00:50:27,558 À quoi avez-vous pensĂ© toi et Jundah en quittant Chadwick ? 458 00:50:28,392 --> 00:50:29,600 - Adeeb. 459 00:50:29,642 --> 00:50:32,433 - Tu aurais dĂ» rester, garder la tĂȘte baissĂ©e, 460 00:50:32,475 --> 00:50:35,267 gagner de l'argent, rentrer chez toi en hĂ©ros. 461 00:50:35,308 --> 00:50:36,350 C'Ă©tait insensĂ©. 462 00:50:41,767 --> 00:50:46,558 - Cette couronne, cette couronne est dans nos patries. 463 00:50:52,850 --> 00:50:54,767 Nous ne sommes pas venus ici en tant que forçats, 464 00:50:56,308 --> 00:50:59,642 mais nous sommes prisonniers, de cela. 465 00:51:01,850 --> 00:51:03,975 Jundah voulait ĂȘtre son propre homme, 466 00:51:04,017 --> 00:51:06,017 avec ses propres affaires. 467 00:51:06,058 --> 00:51:07,142 - Maintenant, il est mort. 468 00:51:11,142 --> 00:51:13,100 - J'ai partagĂ© son rĂȘve. 469 00:51:13,142 --> 00:51:15,017 C'est pourquoi il m'a choisi pour ĂȘtre son partenaire, 470 00:51:15,058 --> 00:51:17,100 Adeeb, pas toi. 471 00:51:18,850 --> 00:51:19,850 Je sais que ça t'a blessĂ©. 472 00:51:22,642 --> 00:51:24,892 Nous savons tous qu'il a quittĂ© Chadwick 473 00:51:24,933 --> 00:51:27,433 pour pouvoir chasser les femmes autochtones. 474 00:51:27,475 --> 00:51:29,850 - HĂ©, hĂ©, hĂ©, hĂ©. 475 00:51:29,892 --> 00:51:30,725 - Ça suffit! 476 00:51:38,100 --> 00:51:38,933 Assieds-toi. 477 00:51:40,892 --> 00:51:41,725 Assieds-toi! 478 00:51:59,225 --> 00:52:00,100 Joue Ă  ton jeu. 479 00:52:07,350 --> 00:52:11,350 Ne laisse pas Adeeb te mettre dans tout tes Ă©tats. 480 00:52:17,933 --> 00:52:21,933 Pendant la journĂ©e travailler avec les chameaux, 481 00:52:23,767 --> 00:52:27,850 cette terre n'est pas si diffĂ©rente de la maison. 482 00:52:30,142 --> 00:52:31,392 Mais la nuit... 483 00:52:33,267 --> 00:52:36,600 Peu importe combien de temps je reste ici, 484 00:52:36,642 --> 00:52:38,808 les Ă©toiles sont Ă©tranges. 485 00:52:41,475 --> 00:52:42,558 À l'envers... 486 00:52:44,350 --> 00:52:48,433 C'est Ă  ce moment lĂ  que je m'ennuie de ma femme. 487 00:52:50,725 --> 00:52:51,642 Mon enfant. 488 00:52:56,933 --> 00:52:59,392 Quand tu rentreras Ă  la maison Harif... 489 00:52:59,433 --> 00:53:02,517 Tu vas regardez les Ă©toiles pour moi? 490 00:53:48,975 --> 00:53:49,808 - Qu'est-il arrivĂ©? 491 00:53:52,600 --> 00:53:53,892 Que s'est-il passĂ©, que s'est-il passĂ© ? 492 00:53:53,933 --> 00:53:55,017 - [Mal] Tu as merdĂ©, fils, nous partons maintenant. 493 00:53:55,058 --> 00:53:56,350 - [Hanif] Attends, non ! 494 00:53:57,267 --> 00:53:58,975 - Prends les chameaux. 495 00:53:59,017 --> 00:54:00,058 Prends-les, dĂ©pĂȘche! 496 00:54:04,517 --> 00:54:07,017 Je l'ai attrapĂ© en train de voler dans nos Ă©quipements. 497 00:54:07,058 --> 00:54:08,558 Je ne veux plus d'ennuis. 498 00:54:15,392 --> 00:54:17,225 Il vient avec nous pendant un kilomĂštre. 499 00:54:18,433 --> 00:54:20,142 HĂ©, dĂ©pĂȘche-toi ! 500 00:54:29,142 --> 00:54:31,892 HĂ©, arrĂȘte, arrĂȘte. 501 00:54:46,058 --> 00:54:50,558 Va, maintenant, et ne nous suis pas. 502 00:54:56,683 --> 00:54:57,517 Allons-y. 503 00:55:00,683 --> 00:55:01,517 - Hanif. 504 00:55:05,142 --> 00:55:06,183 Ne pars pas avec lui. 505 00:55:10,892 --> 00:55:11,725 Hanif. 506 00:55:15,975 --> 00:55:16,975 - [Hanif] Je suis dĂ©solĂ©. 507 00:55:28,183 --> 00:55:29,725 Que Dieu te garde. 508 00:55:37,142 --> 00:55:40,808 - Il a dĂ» voir l'or quand le sac de cĂ©rĂ©ales a Ă©clatĂ©. 509 00:55:40,850 --> 00:55:42,683 Si tu avais Ă©tĂ© honnĂȘte, 510 00:55:42,725 --> 00:55:45,058 rien de tout cela ne serait arrivĂ©. 511 00:55:45,100 --> 00:55:46,267 - J'ai travaillĂ© avec lui ! 512 00:55:48,017 --> 00:55:49,767 J'ai priĂ© avec lui ! - HĂ©! 513 00:55:49,808 --> 00:55:50,725 HĂ©, hĂ©, hĂ© ! 514 00:55:50,767 --> 00:55:52,392 HĂ©, ne sois pas stupide. 515 00:55:53,975 --> 00:55:56,558 Il l'aurait dit aux autres, alors que se serait-il passĂ© ? 516 00:55:56,600 --> 00:55:59,308 C'Ă©tait un con, de toute façon, la façon dont il te parlait. 517 00:56:06,183 --> 00:56:07,475 J'ai cru que tu allais le tuer lĂ -bas pendant une seconde. 518 00:56:25,642 --> 00:56:29,183 HĂ©, cet or, cet or c'est ta chance 519 00:56:29,225 --> 00:56:33,017 d'ĂȘtre libre, comme tu l'as rĂȘvĂ©. 520 00:56:36,225 --> 00:56:41,225 HĂ©, on forme une bonne Ă©quipe, fiston, toi et moi. 521 00:56:43,808 --> 00:56:45,183 On doit juste faire ça. 522 00:56:47,267 --> 00:56:51,142 Toi et moi, toi et moi contre tous ces connards. 523 00:56:52,017 --> 00:56:53,100 Ouais, tu es avec moi, hein ? 524 00:56:56,475 --> 00:56:57,475 Tu es avec moi? 525 00:57:32,725 --> 00:57:34,767 Cette peau ne durera pas jusqu'au matin. 526 00:57:40,142 --> 00:57:41,308 Ils gagnent sur nous. 527 00:57:43,892 --> 00:57:45,767 Yates et son chien bĂątard. 528 00:57:48,308 --> 00:57:49,642 Il y a une loi chez les prospecteurs. 529 00:57:49,683 --> 00:57:53,017 Tu attrapes un homme en train de voler ton or, 530 00:57:53,058 --> 00:57:54,808 tu lui coupes l'oreille, 531 00:57:54,850 --> 00:57:56,142 pour le marquer comme un voleur. 532 00:57:57,433 --> 00:57:59,183 Tout ce que tu dois savoir, Yates nous rattrape, 533 00:57:59,225 --> 00:58:01,558 il prendra plus qu'une oreille. 534 00:58:01,600 --> 00:58:03,975 - Ton oreille, pas la mienne. 535 00:58:04,017 --> 00:58:06,475 - Non, tu oublies, fiston, nous sommes partenaires. 536 00:58:09,183 --> 00:58:10,308 - Nous ne sommes pas partenaires. 537 00:58:19,975 --> 00:58:22,850 "LĂ , mais pour la grĂące de Dieu." 538 00:58:22,892 --> 00:58:24,142 Tu me dis ça. 539 00:58:25,850 --> 00:58:27,725 Dieu sait ce que tu as fait. 540 00:58:28,892 --> 00:58:30,100 - C'est ce que tu dis, hein? 541 00:58:31,558 --> 00:58:32,392 Un Ghan impie. 542 00:58:39,642 --> 00:58:42,017 HĂ©, as-tu dĂ©jĂ  entendu parler de la tribu Kalkadoon ? 543 00:58:46,058 --> 00:58:49,225 Ils Ă©taient une foule fĂ©roce, les Kalkadoon. 544 00:58:51,392 --> 00:58:52,725 La Couronne dĂ©crĂšte leur terre 545 00:58:52,767 --> 00:58:57,683 en tant que premier pays de pĂąturage du bĂ©tail, leur bƓuf. 546 00:58:57,725 --> 00:58:58,558 Tu es avec moi? 547 00:59:04,683 --> 00:59:08,933 Eh bien, ils ont fait un sacrĂ© combat, les Kalkadoon. 548 00:59:09,975 --> 00:59:14,517 Peux-tu imaginer 600 Noirs rassemblĂ©s ? 549 00:59:17,225 --> 00:59:19,142 Hommes et femmes, enfants, 550 00:59:21,975 --> 00:59:24,808 dĂ©chirĂ©s par des tirs de mousquet. 551 00:59:26,683 --> 00:59:27,517 Un massacre. 552 00:59:32,183 --> 00:59:33,558 Sur ma parole, tu n'as jamais goĂ»tĂ© 553 00:59:33,600 --> 00:59:36,475 une coupe de bƓuf si juteuse avant. 554 00:59:41,267 --> 00:59:43,183 Il n'y a pas de grĂące de Dieu ici, fils. 555 00:59:44,558 --> 00:59:48,433 Il n'y a que la terre et tout son butin. 556 00:59:54,225 --> 00:59:55,225 Plus tĂŽt tu t'en rends compte, 557 00:59:55,267 --> 00:59:56,850 plus tĂŽt tu rentreras chez toi un homme riche. 558 01:00:43,892 --> 01:00:44,725 - Sergent. 559 01:00:46,558 --> 01:00:47,600 - Parlez, caporal. 560 01:00:49,725 --> 01:00:53,808 - Nous roulons vers le sud sur des rumeurs trĂšs pratiques 561 01:00:53,850 --> 01:00:56,892 d'un homme que seul votre fils a tĂ©moignĂ©. 562 01:00:56,933 --> 01:00:59,267 Cela me semble un peu tĂ©nu, monsieur. 563 01:01:03,142 --> 01:01:05,475 - Vous traitez mon fils de menteur ? 564 01:01:07,225 --> 01:01:08,142 - Pas votre fils, mais l'homme. 565 01:01:10,642 --> 01:01:13,433 Celui qui a parlĂ© Ă  Sam de l'homme de suif. 566 01:01:14,725 --> 01:01:15,683 Aucun de nous ne l'a vu. 567 01:01:16,850 --> 01:01:19,142 Nous ne pouvions pas juger son caractĂšre, sa crĂ©dibilitĂ©. 568 01:01:20,808 --> 01:01:22,225 Nous ne connaissons mĂȘme pas son nom. 569 01:01:29,308 --> 01:01:31,808 - Tu traites encore mon fils de menteur 570 01:01:33,683 --> 01:01:36,350 et je t'enterrerai dans le dĂ©sert. 571 01:01:38,058 --> 01:01:38,892 En selle ! 572 01:01:55,225 --> 01:01:56,392 C'est la loi ! 573 01:01:57,308 --> 01:01:58,350 Sortez maintenant ! 574 01:01:59,558 --> 01:02:00,475 Vous ĂȘtes entourĂ© ! 575 01:02:02,892 --> 01:02:03,725 Sortez maintenant ! 576 01:02:08,142 --> 01:02:09,767 Nous allons nous frayer un chemin. 577 01:02:11,225 --> 01:02:13,308 Nous pouvons vous entendre lĂ -dedans. 578 01:02:14,267 --> 01:02:16,475 - [Homme dans la cabane] MisĂ©ricorde envers 579 01:02:16,517 --> 01:02:17,308 le plus gracieux . 580 01:02:17,350 --> 01:02:19,350 - Reculez, il est armĂ© ! 581 01:02:20,642 --> 01:02:21,475 - Par terre ! 582 01:02:25,475 --> 01:02:28,267 - [Homme dans la cabane] ArrĂȘtez, arrĂȘtez, je suis dĂ©solĂ©. 583 01:02:28,308 --> 01:02:29,683 - LĂąchez votre arme. 584 01:02:29,725 --> 01:02:32,058 - [Homme dans la hutte] Dieu est mon tĂ©moin. 585 01:02:32,100 --> 01:02:34,350 Je me rends, s'il vous plaĂźt, 586 01:02:34,392 --> 01:02:37,017 ne tirez pas sur le pauvre Aden. 587 01:02:39,933 --> 01:02:40,892 Pensez que vous n'ĂȘtes qu'un flĂ©au. 588 01:02:41,975 --> 01:02:43,100 Ne nous jugez pas avec certitude. 589 01:02:44,392 --> 01:02:47,933 Aucun de nous ne peut justifier l'existence devant vous. 590 01:02:47,975 --> 01:02:50,808 L'ennemi a chassĂ© mon esprit. 591 01:02:50,850 --> 01:02:51,767 Il a Ă©crasĂ© ma vie 592 01:02:51,808 --> 01:02:52,600 au sol. - Debout ! 593 01:02:52,642 --> 01:02:53,725 Debout, sale bĂątard. 594 01:02:53,767 --> 01:02:56,017 - Les gens ont besoin de bougies. 595 01:02:56,058 --> 01:02:57,058 Les lampes ont besoin d'huile. 596 01:02:58,517 --> 01:03:01,683 Les moteurs Ă  vapeur ont besoin de briques basses. 597 01:03:01,725 --> 01:03:05,350 Mais les gens traitent Aden comme s'il Ă©tait un lĂ©preux. 598 01:03:07,392 --> 01:03:09,350 Alors j'ai abattu leur bĂ©tail. 599 01:03:09,392 --> 01:03:12,558 Mais c'est parce qu'ils ont errĂ© sur les terres d'Aden. 600 01:03:16,267 --> 01:03:19,517 - La vache morte, Aden, autour de la grange lĂ -bas. 601 01:03:20,392 --> 01:03:21,808 Tu penses que nous sommes ici 602 01:03:21,850 --> 01:03:24,267 parce que tu as abattu le bĂ©tail de quelqu'un ? 603 01:03:25,183 --> 01:03:26,017 - Oui. 604 01:03:29,392 --> 01:03:30,225 - Oui. 605 01:03:36,142 --> 01:03:37,308 - La mine du mont Magnet ! 606 01:03:38,308 --> 01:03:40,725 Qui l'a volĂ©, l'or, idiot ! 607 01:03:40,767 --> 01:03:41,600 L'or! 608 01:03:42,558 --> 01:03:44,100 Qui l'a volĂ© ? 609 01:03:44,142 --> 01:03:46,308 Dis-moi! - Papa, arrĂȘte ! 610 01:03:46,350 --> 01:03:47,183 ArrĂȘte! 611 01:03:49,850 --> 01:03:51,350 - Sois un putain d'homme ! 612 01:03:52,975 --> 01:03:55,517 - [Aden] Pauvres enfants bannis d'Ève. 613 01:03:55,558 --> 01:03:57,017 - [Sergent] L'homme Ă  qui tu as parlĂ© en ville. 614 01:03:57,058 --> 01:03:58,475 - Tout va bien, tout va bien, tout va bien. 615 01:03:58,517 --> 01:04:00,642 - Qui Ă©tait-il, que t'a-t-il dit ? 616 01:04:00,683 --> 01:04:01,475 A quoi ressemblait-il? 617 01:04:01,517 --> 01:04:03,225 - Je te l'ai dit. - Dis-moi Ă  nouveau! 618 01:04:03,267 --> 01:04:04,183 - Sergent. 619 01:04:06,683 --> 01:04:07,558 De la fusillade. 620 01:04:10,475 --> 01:04:12,308 Et ce, d'ici maintenant. 621 01:04:18,475 --> 01:04:19,517 - Ne me ralentis pas. 622 01:04:22,433 --> 01:04:23,933 - [Caporal] Regardez, sous le couvercle. 623 01:04:29,850 --> 01:04:31,225 - OĂč as-tu eu ça ? 624 01:04:31,267 --> 01:04:32,892 - A la gorge, c'est ma mĂ©dication. 625 01:04:34,350 --> 01:04:35,350 - Les gorges ? 626 01:04:36,767 --> 01:04:38,600 Quelle gorge, idiot ? 627 01:04:43,267 --> 01:04:45,433 - Si tu veux recommencer Ă  prier, 628 01:04:47,183 --> 01:04:48,850 ce serait le bon moment. 629 01:04:48,892 --> 01:04:50,975 Prier pour de l'eau serait bien. 630 01:04:54,600 --> 01:04:56,100 HĂ©, dĂ©pose-nous. 631 01:04:57,225 --> 01:04:58,433 Je veux juste me dĂ©gourdir les jambes. 632 01:05:14,975 --> 01:05:17,600 HĂ©, hĂ©, debout, debout. 633 01:05:23,933 --> 01:05:26,058 Lila! 634 01:05:26,100 --> 01:05:26,933 Lila! 635 01:05:28,558 --> 01:05:29,392 Lila! 636 01:05:31,558 --> 01:05:32,392 Lila! 637 01:05:40,725 --> 01:05:41,558 Lila! 638 01:05:43,558 --> 01:05:44,392 Lila! 639 01:05:53,225 --> 01:05:54,100 Elle a trouvĂ© de l'eau. 640 01:05:57,017 --> 01:05:57,892 Elle a trouvĂ© de l'eau ! 641 01:06:53,683 --> 01:06:54,767 - [Mal] Putain de con. 642 01:06:56,433 --> 01:06:57,475 C'est vide ! 643 01:07:03,392 --> 01:07:05,058 - Ces palmiers sont de ma patrie. 644 01:07:06,058 --> 01:07:08,392 Il doit avoir 30 ans, peut-ĂȘtre plus. 645 01:07:13,600 --> 01:07:15,517 Les premiers chameliers arrivĂ©s 646 01:07:15,558 --> 01:07:17,267 doivent s'ĂȘtre arrĂȘtĂ© ici pour de l'eau. 647 01:07:33,767 --> 01:07:35,517 - Alors pourquoi as-tu Ă©tĂ© envoyĂ© ici, hein ? 648 01:07:38,433 --> 01:07:40,767 Quoi, tu as volĂ© une miche de pain, c'est ça ? 649 01:07:40,808 --> 01:07:41,850 As-tu embrassĂ© un chameau ? 650 01:07:44,558 --> 01:07:47,933 - Mon pĂšre, un marchand, 651 01:07:50,725 --> 01:07:53,683 il m'a envoyĂ© ici quand j'avais 20 ans. 652 01:07:53,725 --> 01:07:55,975 Je n'ai plus eu de ses nouvelles depuis. 653 01:07:56,017 --> 01:07:56,850 - Oh. 654 01:07:58,475 --> 01:07:59,267 C'est donc de cela qu'il s'agit, n'est-ce pas ? 655 01:07:59,308 --> 01:08:00,517 Rentrer chez toi en hĂ©ros, hein ? 656 01:08:02,600 --> 01:08:05,100 Gagner le respect de papa aprĂšs qu'il t'ait mis de cĂŽtĂ©. 657 01:08:05,142 --> 01:08:06,308 C'est ça. 658 01:08:09,267 --> 01:08:10,350 Je t'ai vu. 659 01:08:10,392 --> 01:08:12,892 Je t'ai vu, ouais. 660 01:08:12,933 --> 01:08:14,183 C'est la Couronne, n'est-ce pas ? 661 01:08:15,183 --> 01:08:16,392 C'est la Couronne, vengeance. 662 01:08:17,475 --> 01:08:22,642 Cette chose ici, un homme en colĂšre attise les conflits, 663 01:08:22,682 --> 01:08:25,725 tandis qu'un homme haineux cause beaucoup de transgression. 664 01:08:28,267 --> 01:08:29,432 - Es-tu un homme en haineux? 665 01:08:31,225 --> 01:08:32,600 Les cicatrices que tu as. 666 01:08:34,100 --> 01:08:35,850 Coobering dit qu'elles proviennent de lances. 667 01:08:38,475 --> 01:08:40,475 Avant, tu as parlĂ© de massacre. 668 01:08:43,682 --> 01:08:44,725 Le Kalkadoon. 669 01:08:50,975 --> 01:08:51,975 - Oh, ça y est. 670 01:08:52,017 --> 01:08:54,432 Ça y est, ça y est, c'est rĂ©pandu dans tes yeux. 671 01:08:54,475 --> 01:08:55,642 Je le vois. 672 01:08:55,682 --> 01:08:56,932 Une telle suffisance. 673 01:08:56,975 --> 01:08:58,017 Je te vois. 674 01:08:58,057 --> 01:08:59,807 Tu penses que tu es plus haut que toi, hein ? 675 01:08:59,850 --> 01:09:01,392 Me juger silencieusement, tout le temps 676 01:09:01,432 --> 01:09:02,850 tendre la main pour mon or, 677 01:09:02,892 --> 01:09:04,767 comme n'importe quel imbĂ©cile avide. 678 01:09:08,225 --> 01:09:09,182 Je devrais te couper aux genoux. 679 01:09:09,225 --> 01:09:10,475 - HĂ©, hĂ©. - Te couper aux genoux 680 01:09:10,517 --> 01:09:11,850 et t'envoyer dans la boue 681 01:09:11,892 --> 01:09:13,267 comme nous tous, hein ? 682 01:09:18,682 --> 01:09:21,600 Allez, je tire juste ta chaĂźne, fiston. 683 01:09:22,600 --> 01:09:23,557 Tu es un dĂ©lirant, fiston. 684 01:09:24,850 --> 01:09:26,932 Tu es dĂ©lirant. 685 01:09:32,600 --> 01:09:35,767 - Je ne peux pas me dĂ©barrasser de cette saletĂ©. 686 01:09:38,475 --> 01:09:40,392 Cette fichue gorge ferait mieux d'ĂȘtre rĂ©elle, hein ? 687 01:09:56,142 --> 01:09:57,600 - Mange, soldat. 688 01:10:03,600 --> 01:10:04,975 Ton pĂšre est fier de toi. 689 01:10:07,142 --> 01:10:08,142 Tu ne serais pas ici autrement. 690 01:10:24,808 --> 01:10:26,183 - [Hanif] Mal ! 691 01:10:26,225 --> 01:10:27,933 - L'homme, Yates est ici. 692 01:10:27,975 --> 01:10:28,767 Connard aux yeux verts ! 693 01:10:28,808 --> 01:10:30,017 Il est lĂ  avec son chien. 694 01:10:30,058 --> 01:10:31,142 Tu l'entends hurler ? 695 01:10:33,058 --> 01:10:33,850 L'ange de la mort, 696 01:10:33,892 --> 01:10:35,558 me pourchassant jusqu'aux portes de l'Enfer 697 01:10:35,600 --> 01:10:36,600 pour tout ce que j'ai fait. 698 01:10:38,392 --> 01:10:40,683 Je ne peux pas le laisser me prendre, fils. 699 01:10:40,725 --> 01:10:41,808 Je peux lui montrer. 700 01:10:46,183 --> 01:10:47,933 Nous sommes en sĂ©curitĂ© nul part, fiston. 701 01:10:48,767 --> 01:10:51,600 Je ferais mieux d'en garder pour quand j'en aurai besoin. 702 01:10:53,558 --> 01:10:55,850 - Mal, l'arme. 703 01:10:56,808 --> 01:10:57,892 Laisse-moi m'en occuper. 704 01:11:00,183 --> 01:11:01,267 Tu me fais confiance, hein ? 705 01:11:01,308 --> 01:11:02,142 Mal. 706 01:11:03,183 --> 01:11:05,933 Mal, nous sommes partenaires, non ? 707 01:11:09,058 --> 01:11:09,892 Oui? 708 01:11:16,267 --> 01:11:18,100 - C'est mieux avec moi. 709 01:11:19,683 --> 01:11:21,642 Je ne sais probablement mĂȘme pas comment l'utiliser, 710 01:11:23,725 --> 01:11:24,600 encore moins viser. 711 01:11:38,225 --> 01:11:39,725 Je connais cet endroit. 712 01:11:43,350 --> 01:11:44,642 - [Hanif] C'est notre chemin. 713 01:11:48,350 --> 01:11:49,308 - Jimmy est par ici. 714 01:11:56,892 --> 01:11:59,058 - Mais Kalgoorlie est par ici. 715 01:11:59,100 --> 01:12:00,433 - Jimmy n'est pas Ă  Kal, mon pote. 716 01:12:04,475 --> 01:12:05,433 Je ne pouvais pas te laisser prendre l'or 717 01:12:05,475 --> 01:12:09,100 et ensuite passer un accord avec Jimmy toi-mĂȘme. 718 01:12:17,392 --> 01:12:18,725 Tu as la frousse, n'est-ce pas ? 719 01:12:20,975 --> 01:12:23,517 Tu aurais dĂ» partir avec ta copine noire 720 01:12:23,558 --> 01:12:24,892 au lieu de venir avec moi. 721 01:12:30,100 --> 01:12:30,933 Allez. 722 01:13:05,850 --> 01:13:09,183 HĂ©, ton chameau ne pourra pas descendre ici. 723 01:13:09,225 --> 01:13:12,058 Cache-la avec tes lances et tes merdes quelque part, 724 01:13:12,100 --> 01:13:13,933 et ramĂšne l'or avec toi. 725 01:13:30,850 --> 01:13:32,850 Nous y sommes presque, fiston. 726 01:14:41,392 --> 01:14:42,308 - Qui c'est ? 727 01:14:45,142 --> 01:14:46,308 OĂč sont nos hommes ? 728 01:14:47,225 --> 01:14:48,017 - C'est une longue histoire. 729 01:14:48,058 --> 01:14:49,683 Je prĂ©fĂšre la raconter une fois. 730 01:14:50,642 --> 01:14:51,475 OĂč est Jimmy ? 731 01:14:54,725 --> 01:14:56,142 - Vous allez parler maintenant, M. Riley. 732 01:14:56,183 --> 01:14:58,850 OĂč sont nos hommes ? 733 01:14:58,892 --> 01:15:00,975 - HĂ©, hĂ©, hĂ©, Jimmy. 734 01:15:08,267 --> 01:15:10,517 - Zhan Mei ne se souvient pas d'avoir conclu un marchĂ© 735 01:15:10,558 --> 01:15:13,142 avec le garçon Ghan, M. Riley. 736 01:15:13,183 --> 01:15:15,433 - Je n'y serais pas arrivĂ© sans lui, Jimmy. 737 01:15:17,600 --> 01:15:19,683 Je n'aurais pas pu apporter ça non plus. 738 01:15:30,183 --> 01:15:32,642 HĂ©, j'aurais dĂ» envoyer plus d'hommes, Jimmy. 739 01:15:32,683 --> 01:15:33,808 J'ai failli ne pas y arriver. 740 01:15:35,725 --> 01:15:37,975 - [Hanif] Mal, Mal, Mal. 741 01:15:38,017 --> 01:15:38,850 Mal. 742 01:15:45,933 --> 01:15:46,767 - LĂ . 743 01:15:47,808 --> 01:15:48,642 Assieds-toi. 744 01:16:59,225 --> 01:17:00,058 - Ne regarde pas ! 745 01:17:02,058 --> 01:17:03,600 Tu n'y vas pas, tu ne regardes pas ! 746 01:17:43,725 --> 01:17:44,558 - Mal. 747 01:17:49,183 --> 01:17:50,767 Que faites-vous? 748 01:18:08,558 --> 01:18:10,725 On m'a promis une part de l'or. 749 01:18:26,975 --> 01:18:29,975 Mal, Mal, Mal, Mal, s'il te plaĂźt, rĂ©veille-toi. 750 01:18:32,767 --> 01:18:34,350 S'il te plaĂźt, s'il te plaĂźt, rĂ©ponds-moi, Mal. 751 01:18:39,975 --> 01:18:40,808 Mal. 752 01:18:47,142 --> 01:18:48,767 - M. Riley doit se reposer. 753 01:18:49,600 --> 01:18:53,642 Son corps est fatiguĂ©, son Ăąme troublĂ©e. 754 01:18:59,975 --> 01:19:01,808 Vous n'auriez pas dĂ» le suivre ici. 755 01:19:40,642 --> 01:19:43,392 - Mal, Mal, Mal, Mal, regarde-moi. 756 01:19:43,433 --> 01:19:45,725 Il se passe quelque chose. 757 01:19:45,767 --> 01:19:47,600 Mal, rĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi. 758 01:19:51,683 --> 01:19:52,683 - Oh, la lumiĂšre. 759 01:19:57,517 --> 01:19:59,183 HĂ©, oĂč est mon arme ? 760 01:21:32,850 --> 01:21:34,267 - HĂ©, garçon, tu ne peux pas ĂȘtre ici, 761 01:21:34,308 --> 01:21:35,600 garçon, tu ne peux pas ĂȘtre ici. 762 01:21:37,225 --> 01:21:38,683 - Qu'est-ce que c'est? 763 01:21:38,725 --> 01:21:40,517 - C'est leur façon de faire. 764 01:21:40,558 --> 01:21:41,808 Ils ont mis de l'or dans son corps, 765 01:21:41,850 --> 01:21:44,100 puis ils le renvoient en Chine. 766 01:21:44,142 --> 01:21:45,933 Allez, fils, tu ne peux pas ĂȘtre ici. 767 01:21:55,642 --> 01:21:56,475 - Oh, putain. 768 01:21:56,517 --> 01:21:57,683 - [Villageois] J'ai dis ne pas regarder ! 769 01:21:57,725 --> 01:21:58,517 Ne pas aller! 770 01:21:58,558 --> 01:21:59,767 - Chien irrespectueux ! 771 01:21:59,808 --> 01:22:02,058 - HĂ©, Jimmy, il ne veut pas manquer de respect. 772 01:22:03,475 --> 01:22:04,433 Putain, quoi? 773 01:22:05,975 --> 01:22:07,683 - Je n'achĂšterai pas comme ça. 774 01:22:07,725 --> 01:22:09,017 - HĂ©. 775 01:22:09,058 --> 01:22:09,975 - Je veux ma part. 776 01:22:11,767 --> 01:22:13,183 - HĂ©, fils. 777 01:22:13,225 --> 01:22:14,350 - L'or. - HĂ©. 778 01:22:16,100 --> 01:22:17,350 - Et je veux partir. 779 01:22:17,392 --> 01:22:18,308 - Garçon, garçon. 780 01:22:19,475 --> 01:22:20,308 HĂ©, Jimmy. 781 01:22:21,558 --> 01:22:22,392 Pose-le. 782 01:22:23,517 --> 01:22:24,558 Garçon. 783 01:22:24,600 --> 01:22:25,767 Ce n'est pas un problĂšme, Jimmy. 784 01:22:27,183 --> 01:22:28,350 Il prend ma part ! 785 01:22:33,475 --> 01:22:37,308 - [Homme au fusil] Un mourant n'a pas besoin de part. 786 01:22:49,933 --> 01:22:53,808 - Venez, M. Riley, je vous donne la paix. 787 01:22:53,850 --> 01:22:58,600 Alors que votre Ăąme quitte votre corps, plus de douleur. 788 01:23:00,767 --> 01:23:04,933 Venez. 789 01:23:08,600 --> 01:23:09,683 - Rendez-vous ! 790 01:23:12,642 --> 01:23:15,475 Rendez-vous au nom de la loi ! 791 01:23:16,975 --> 01:23:18,850 Au nom de la Couronne ! 792 01:23:18,892 --> 01:23:20,558 Nous vous avons tous les six, 793 01:23:20,600 --> 01:23:23,100 maintenant cinq d'entre vous sont en jouent. 794 01:23:24,183 --> 01:23:26,892 - [Hanif] Six, six, ils ne nous ont pas vus. 795 01:23:26,933 --> 01:23:28,225 Ils ne savent pas que nous sommes ici. 796 01:23:28,267 --> 01:23:30,142 - Jetez vos armes ! 797 01:23:34,058 --> 01:23:35,183 Reculez, reculez. 798 01:23:40,100 --> 01:23:41,475 - [Caporal] Reste en retrait, Sam. 799 01:23:57,975 --> 01:23:59,433 - [Sergent] Sortez-le ! 800 01:23:59,475 --> 01:24:01,308 - Je t'ai. 801 01:24:01,350 --> 01:24:02,850 - [Soldat] HĂ©, Sergent ! 802 01:24:05,392 --> 01:24:06,225 - Samuel. 803 01:24:07,225 --> 01:24:08,767 En ne comptant pas la vieille dame et de la fille, 804 01:24:08,808 --> 01:24:11,017 nous sommes quatre contre deux, et un est touchĂ©. 805 01:24:13,100 --> 01:24:14,350 Allons-y mec. 806 01:24:28,267 --> 01:24:29,100 Nous rentrons Ă  l'intĂ©rieur! 807 01:24:30,850 --> 01:24:32,267 Samuel, couvre-nous ! 808 01:24:35,517 --> 01:24:36,850 - Mal, Mal, Mal. 809 01:24:46,975 --> 01:24:47,808 - Merde ! 810 01:25:15,725 --> 01:25:16,642 - Mal, Mal. 811 01:25:21,350 --> 01:25:22,183 Pas de partage. 812 01:25:38,058 --> 01:25:40,642 - [Femme] Jimmy, Jimmy. 813 01:25:40,683 --> 01:25:41,517 Jimmy! 814 01:25:45,975 --> 01:25:47,225 - [Villageois] Jimmy, Jimmy ! 815 01:25:47,267 --> 01:25:48,433 - Attends. 816 01:25:48,475 --> 01:25:49,808 - Jimmy! - Jimmy! 817 01:25:55,475 --> 01:25:56,725 - Ils ont perdu. 818 01:26:06,017 --> 01:26:07,850 Attendez, maintenez vos positions ! 819 01:26:26,933 --> 01:26:29,433 - ArrĂȘtez au nom de la loi ! 820 01:27:12,100 --> 01:27:14,517 - Que fais-tu? 821 01:27:14,558 --> 01:27:16,142 Que fais-tu? 822 01:27:17,433 --> 01:27:20,308 - Il se noie dans son propre sang. 823 01:27:20,350 --> 01:27:21,892 Personne ne mĂ©rite ça. 824 01:27:32,767 --> 01:27:34,183 Ne t'inquiĂšte pas, mon garçon. 825 01:27:36,725 --> 01:27:38,142 Tu vas bien, mon garçon. 826 01:27:57,558 --> 01:27:58,642 Allez, garçon. 827 01:28:03,558 --> 01:28:04,392 Allez. 828 01:28:21,350 --> 01:28:22,808 - DĂ©place-le pour le refroidir. 829 01:28:25,225 --> 01:28:27,642 Quand nous serons Ă  Kalgoorlie, assure-toi que tout est lĂ . 830 01:28:28,933 --> 01:28:29,767 - Oui, sergent. 831 01:28:31,058 --> 01:28:32,058 Toutes nos fĂ©licitations. 832 01:28:37,308 --> 01:28:38,142 - Va chercher Sam. 833 01:28:40,350 --> 01:28:42,267 Je veux qu'il voie ça. 834 01:28:54,142 --> 01:28:55,308 - Juste une roche. 835 01:28:58,850 --> 01:28:59,683 Juste une roche. 836 01:29:26,308 --> 01:29:29,850 - [Mal] Au moins, ta petite amie ne s'est pas encore enfuie. 837 01:29:29,892 --> 01:29:30,725 - Samuel ? 838 01:29:31,850 --> 01:29:33,142 - [Caporal] Sam ! 839 01:29:33,183 --> 01:29:34,017 - Samuel ! 840 01:29:36,225 --> 01:29:37,642 - [Caporal] Sam ? 841 01:30:13,975 --> 01:30:14,808 - LĂšve-toi ! 842 01:30:44,225 --> 01:30:45,142 - Sergent ? 843 01:30:56,642 --> 01:31:01,642 Oh mon Dieu. 844 01:31:03,058 --> 01:31:07,475 ArrĂȘte. 845 01:31:07,517 --> 01:31:08,350 ArrĂȘte! 846 01:31:11,600 --> 01:31:12,558 ArrĂȘte, arrĂȘte! 847 01:31:14,683 --> 01:31:16,392 ArrĂȘte ou je tire. 848 01:31:16,433 --> 01:31:17,683 Je ne peux pas te laisser faire ça. 849 01:31:18,600 --> 01:31:19,642 - Ils ont tuĂ© mon garçon. 850 01:31:21,267 --> 01:31:22,725 - [Caporal] Ce sont nos prisonniers. 851 01:31:23,808 --> 01:31:24,850 - Mon garçon! 852 01:31:27,225 --> 01:31:28,058 - Je vais tirer ! 853 01:31:30,600 --> 01:31:31,683 Nous sommes la loi ! 854 01:31:35,933 --> 01:31:36,767 S'il te plaĂźt. 855 01:31:41,642 --> 01:31:42,475 - Mon garçon. 856 01:31:48,975 --> 01:31:49,933 - [Caporal] Sergent ! 857 01:31:49,975 --> 01:31:51,058 Sergent! - Sergent ! 858 01:31:52,308 --> 01:31:53,433 - Ça suffit! - ArrĂȘtez, sergent. 859 01:31:53,475 --> 01:31:55,892 - Mon garçon, ils ont tuĂ© mon garçon ! 860 01:31:57,183 --> 01:31:59,183 - [Soldat] Sergent, arrĂȘtez. 861 01:31:59,225 --> 01:32:00,058 - Mon garçon. 862 01:32:45,558 --> 01:32:48,058 - [Hanif] Tout va bien, Mal. 863 01:32:49,100 --> 01:32:49,933 Tu fais de la fiĂšvre. 864 01:32:52,100 --> 01:32:54,392 Demain, nous arriverons Ă  Kalgoorlie, 865 01:32:54,433 --> 01:32:56,600 et le docteur te soignera. 866 01:33:05,683 --> 01:33:07,933 - OĂč est l'or ? 867 01:33:07,975 --> 01:33:09,392 OĂč est l'or ? 868 01:33:26,892 --> 01:33:29,558 Regarde ça, tu vois, regarde ça. 869 01:33:37,058 --> 01:33:39,475 Il n'y a pas de couronne, c'est vierge. 870 01:33:41,767 --> 01:33:42,600 Non marquĂ©. 871 01:33:44,892 --> 01:33:46,392 C'est beau. 872 01:33:57,558 --> 01:33:58,392 Prends-le. 873 01:33:59,850 --> 01:34:00,683 Prends-le. 874 01:34:21,142 --> 01:34:24,892 Tiens, ça aide, ça aide avec la douleur. 875 01:34:27,725 --> 01:34:30,475 Allez, juste cette fois, allez. 876 01:34:39,475 --> 01:34:40,308 C'est ça. 877 01:34:43,975 --> 01:34:48,892 HĂ©, si tu vas Ă  Kalgoorlie, 878 01:34:48,933 --> 01:34:51,183 tu vas devoir laisser les lances derriĂšre, 879 01:34:52,933 --> 01:34:55,225 ou tu peux choisir de faire diffĂ©rement. 880 01:35:04,308 --> 01:35:05,767 Je vais te dire quelque chose, mon garçon. 881 01:35:09,475 --> 01:35:11,892 AprĂšs avoir brisĂ© la tribu Kalkadoon, 882 01:35:13,642 --> 01:35:16,433 J'ai dirigĂ© une escouade 883 01:35:16,475 --> 01:35:20,433 pour essayer de trouver la derniĂšre poignĂ©e d'entre eux, 884 01:35:21,642 --> 01:35:25,100 la derniĂšre poignĂ©e qui s'est Ă©chappĂ©e, pour les achever. 885 01:35:27,017 --> 01:35:28,892 Nous avons cherchĂ© pendant des mois. 886 01:35:28,933 --> 01:35:30,308 Nous ne nous sommes pas approchĂ©s. 887 01:35:31,933 --> 01:35:35,225 Alors ils ont disparu dans les airs. 888 01:35:41,475 --> 01:35:43,225 Ils ne voulaient pas ĂȘtre trouvĂ©s. 889 01:35:45,058 --> 01:35:45,933 Tu comprends? 890 01:35:56,058 --> 01:35:57,600 - Ils ne me reprendront jamais. 891 01:35:59,642 --> 01:36:02,392 - Pourquoi penses-tu qu'ils t'ont laissĂ© les lances ? 892 01:36:09,600 --> 01:36:10,808 Tu les trouveras. 893 01:36:13,350 --> 01:36:14,558 S'ils le veulent. 894 01:36:32,433 --> 01:36:34,933 - Ton nom n'est pas Mal, n'est-ce pas ? 895 01:36:48,017 --> 01:36:48,850 - Arthur. 896 01:36:59,850 --> 01:37:00,683 - Arthur. 897 01:37:04,058 --> 01:37:06,975 - Prie pour moi, Hanif. 898 01:37:22,142 --> 01:37:22,975 - Arthur. 899 01:37:30,517 --> 01:37:31,433 - Mon ange. 900 01:38:51,058 --> 01:38:52,308 - [Homme] Arthur. 901 01:38:54,058 --> 01:38:54,892 - Yates. 902 01:38:59,017 --> 01:39:00,308 - Tu viens faire amende honorable ? 903 01:39:03,350 --> 01:39:04,350 - Un peu tard pour ça. 904 01:39:06,767 --> 01:39:07,850 Je savais que tu venais. 905 01:39:08,850 --> 01:39:10,600 J'ai pensĂ© que je te ferais face 906 01:39:10,642 --> 01:39:12,975 avant que tu ne me rattrapes. 907 01:39:14,308 --> 01:39:19,017 - Je respecte ça, Arthur, mais ce que tu as fait, 908 01:39:21,225 --> 01:39:25,058 et qui tu es, ça ne change pas. 909 01:39:27,267 --> 01:39:28,642 - Non. 910 01:39:28,683 --> 01:39:29,892 Je penserais moins Ă  toi 911 01:39:29,933 --> 01:39:31,683 si tu ne me tenais pas pour responsable. 912 01:39:41,142 --> 01:39:42,142 L'or est perdu. 913 01:40:02,475 --> 01:40:05,475 - Je viens de loin pour toi, Arthur. 914 01:40:19,267 --> 01:40:22,600 Les Ă©toiles sont belles ce soir, 915 01:40:25,142 --> 01:40:26,058 tu ne trouves pas ? 916 01:40:40,600 --> 01:40:42,225 - [Mal] Ouais, je pense que oui. 917 01:42:46,517 --> 01:42:47,350 - Arthur ? 918 01:44:00,392 --> 01:44:05,392 Chut. 919 01:44:23,225 --> 01:44:24,100 - Tout va bien, mon garçon. 920 01:44:25,725 --> 01:44:26,558 Anglais? 921 01:44:34,767 --> 01:44:35,933 - [Cavalier] HĂ©, tranquille ! 922 01:44:39,642 --> 01:44:40,475 La ferme! 923 01:44:44,225 --> 01:44:45,433 - Tu es en direction de Kalgoorlie ? 924 01:44:47,725 --> 01:44:49,808 Il y a des Chinois par ici ? 925 01:44:49,850 --> 01:44:50,683 Un homme blanc ? 926 01:44:54,225 --> 01:44:55,225 Quelqu'un de suspect ? 927 01:45:01,267 --> 01:45:02,225 Tu ne parles pas anglais, hein ? 928 01:45:12,433 --> 01:45:13,558 Tu crois en Dieu, mon garçon ? 929 01:45:18,225 --> 01:45:20,725 Il est le seul qui pourrait donner un sens Ă  ce gĂąchis. 930 01:45:29,058 --> 01:45:29,892 Attends ici. 931 01:45:57,808 --> 01:45:58,808 Tiens prends ça. 932 01:46:01,308 --> 01:46:02,683 Ce n'est pas beaucoup, mais- 933 01:46:02,725 --> 01:46:04,225 - [Cavalier] Sergent ! 934 01:46:13,517 --> 01:46:14,350 La ferme! 935 01:46:16,392 --> 01:46:17,975 Tenez bon, sergent. 936 01:46:24,433 --> 01:46:25,767 - Sergent. - Non. 937 01:46:31,725 --> 01:46:33,142 Qu'est-ce que tu sais? 938 01:46:40,017 --> 01:46:42,933 As-tu vu mon garçon? 939 01:46:54,975 --> 01:46:55,767 HĂ©. 940 01:46:55,808 --> 01:46:56,892 - [Caporal] Sergent. 941 01:47:06,017 --> 01:47:07,683 - [Sergent] Mon fils. 942 01:47:15,475 --> 01:47:17,392 - Tout va bien, Sergent, je suis lĂ . 943 01:47:28,642 --> 01:47:30,392 - Je suis un bon pĂšre. 944 01:47:33,600 --> 01:47:35,558 - Tiens, prends-le, bordel. 945 01:47:41,267 --> 01:47:42,350 - [Cavalier] Silence ! 946 01:47:44,683 --> 01:47:45,517 La ferme ! 947 01:47:48,267 --> 01:47:49,100 La ferme! 948 01:47:52,975 --> 01:47:54,225 J'ai dit la ferme! 949 01:52:36,183 --> 01:52:38,392 Les chamelier ont pratiquement disparu des terres 950 01:52:38,433 --> 01:52:40,517 quand le transport motorisĂ© Ă  Ă©tĂ© introduit. 951 01:52:40,558 --> 01:52:42,017 150 ans aprĂšs leur arrivĂ©e, 952 01:52:42,058 --> 01:52:43,808 ils sont toujours des familles aborigĂšnes du dĂ©sert 953 01:52:43,850 --> 01:52:45,933 avec des noms Islamique et Sikh. 954 01:52:45,975 --> 01:52:49,142 Leurs descendants marchent parmi nous. 955 01:52:54,267 --> 01:52:55,850 Écris et dirigĂ© par 956 01:52:58,225 --> 01:52:59,142 Produit par 957 01:53:31,017 --> 01:53:31,850 Et 958 01:53:34,142 --> 01:53:36,475 Directeur de la photographie 959 01:53:38,475 --> 01:53:39,392 Montage par 960 01:53:40,725 --> 01:53:42,392 Directeur artistique 961 01:53:47,475 --> 01:53:48,392 Compositeur 962 01:53:51,975 --> 01:53:54,183 Directeur de la distribution 963 01:53:54,225 --> 01:53:55,308 Co-producteur 964 01:53:57,517 --> 01:53:59,267 Producteurs exĂ©cutifs 965 01:54:09,433 --> 01:54:11,475 En regardant ce film lĂ©galement, 966 01:54:11,517 --> 01:54:13,725 vous avez supportĂ© des milliers d'emplois 967 01:54:13,767 --> 01:54:16,267 dont la liste figure ci-aprĂšs. 968 01:54:25,267 --> 01:54:27,975 Distribution 969 01:56:06,975 --> 01:56:09,808 À la douce mĂ©moire de Ollie George 67517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.