All language subtitles for The Furnace (France)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,558 --> 00:00:25,892
Ventes mondiales
2
00:01:07,433 --> 00:01:09,517
Screen Australia présente
3
00:01:10,892 --> 00:01:13,683
En association avec
Screenwest et Lotterywest
4
00:01:13,725 --> 00:01:16,558
Et le Fonds régional du
film d'Australie-Occidentale
5
00:01:17,517 --> 00:01:18,933
Une production de
6
00:01:21,350 --> 00:01:22,933
En association avec
7
00:01:29,642 --> 00:01:31,683
Au 19e siĂšcle les britanniques
ont importé des chameaux
8
00:01:31,725 --> 00:01:34,225
et des chameliers dans les
déserts intérieur de l'Australie.
9
00:01:34,267 --> 00:01:35,933
De l'Inde de l'Afghanistan et de Perse
10
00:01:35,975 --> 00:01:38,642
ces hommes étaient souvent
contraints Ă la servitude.
11
00:01:38,683 --> 00:01:40,017
Ils ont transportés de la marchandise
12
00:01:40,058 --> 00:01:41,017
Ă travers une frontiĂšre brutale.
13
00:01:41,058 --> 00:01:43,433
Tirant parti des connaissances
aborigĂšnes du territoire
14
00:01:43,475 --> 00:01:44,808
pour fournir un soutien vital
15
00:01:44,850 --> 00:01:47,975
entre les colonies et les filons d'or.
16
00:01:48,017 --> 00:01:49,433
Le filons D'or...
17
00:01:52,558 --> 00:01:54,808
{\an8}Australie-Occidentale, 1897
18
00:02:28,558 --> 00:02:30,017
Hanif! Vite!
19
00:02:37,725 --> 00:02:40,892
- Relax, relax.
20
00:02:43,558 --> 00:02:45,308
Tu manques...
21
00:02:45,350 --> 00:02:46,600
Tu transportes.
22
00:02:56,600 --> 00:02:58,392
Le kangouroo a senti tes pieds puants,
23
00:02:58,433 --> 00:03:00,017
puis il est parti.
24
00:03:00,058 --> 00:03:03,017
C'est pourquoi je l'ai manqué.
25
00:03:03,058 --> 00:03:04,725
Jundah! fais un feu!
26
00:03:14,850 --> 00:03:16,392
Qui dois-je remercier pour le dĂźner?
27
00:03:17,475 --> 00:03:18,808
Hanif ou Woorak?
28
00:03:21,933 --> 00:03:23,017
Qui étais-ce?
29
00:03:25,392 --> 00:03:27,975
Mon fusil... Il ne va pas bien.
30
00:03:29,100 --> 00:03:30,850
Tu te trompes.
31
00:03:30,892 --> 00:03:32,308
Ce n'étais pas mes pieds puants...
32
00:03:32,350 --> 00:03:34,975
Qui ont fait fuir le kangouroo.
33
00:03:35,017 --> 00:03:36,350
Avant que tu tires...
34
00:03:36,392 --> 00:03:38,225
J'ai fais un gros pet.
35
00:04:31,642 --> 00:04:34,558
Woorak doit retourner Ă son peuple.
36
00:04:36,850 --> 00:04:39,017
Affaire d'homme. Cérémonie.
37
00:04:40,642 --> 00:04:42,933
Nous devrions nous joindre Ă lui.
38
00:04:42,975 --> 00:04:45,642
Visitez la tribu, pour une fois.
39
00:04:47,267 --> 00:04:51,183
- Mais nous allons au nord
ensuite, vers les camps miniers.
40
00:04:52,392 --> 00:04:54,100
Bon commerce lĂ -haut.
41
00:04:54,142 --> 00:04:56,683
Nous avons une entreprise
à gérer, tu te souviens ?
42
00:04:56,725 --> 00:04:58,767
- Une pause dans le
travail nous fera du bien.
43
00:05:02,642 --> 00:05:04,642
Coobering a demandé à parler avec toi.
44
00:05:20,892 --> 00:05:22,433
- Attends, je dois prier.
45
00:05:30,808 --> 00:05:31,600
- Notre nouvelle aventure nous attend,
46
00:05:31,642 --> 00:05:32,558
hein, Lila ?
47
00:05:34,808 --> 00:05:36,142
Jundah, regarde!
48
00:05:56,933 --> 00:05:58,350
- [Voyageur] HĂ© !
49
00:06:00,392 --> 00:06:01,225
Salut mec!
50
00:06:03,392 --> 00:06:06,225
Nous sommes dans le désert
ici, et je n'apprécie pas
51
00:06:06,267 --> 00:06:08,850
que tu laves tes pieds
puants dans mon eau potable.
52
00:06:17,308 --> 00:06:18,267
Reste lĂ .
53
00:06:30,642 --> 00:06:31,892
- [Jundah] Bonjour, mon ami.
54
00:06:37,767 --> 00:06:42,933
C'est bon, tu peux avoir
le puits, c'est bon.
55
00:06:42,975 --> 00:06:43,808
Ce n'est pas un problĂšme.
56
00:06:55,933 --> 00:06:57,350
C'est bon, Hanif.
57
00:06:58,558 --> 00:07:00,725
Termine, et puis allons-nous-en.
58
00:07:11,517 --> 00:07:13,267
On s'en va bientĂŽt, d'accord ?
59
00:07:14,142 --> 00:07:17,600
- C'est bon.
- Oui.
60
00:07:17,642 --> 00:07:22,642
Venez avec nous dans la tribu.
61
00:07:24,100 --> 00:07:25,683
- [Hanif] Hé, hé, hé, hé, hé !
62
00:07:48,433 --> 00:07:50,058
- [Voyageur] Dieu, non, arrĂȘte !
63
00:07:50,100 --> 00:07:50,933
Dieu, arrĂȘte !
64
00:07:52,183 --> 00:07:54,017
Allons-y, allons-y !
65
00:08:04,225 --> 00:08:06,392
On pars d'ici, on y va !
66
00:08:10,558 --> 00:08:11,558
La fournaise
67
00:08:47,683 --> 00:08:48,892
Il est Sikh.
68
00:08:49,975 --> 00:08:51,808
Nous devons le brûler.
69
00:09:22,558 --> 00:09:25,183
Tu attaques un homme blanc.
70
00:09:25,225 --> 00:09:29,058
Maintenant, les troubles
vont venir pour nous.
71
00:09:33,392 --> 00:09:34,558
C'est terminé.
72
00:09:36,725 --> 00:09:38,808
Je dois quitter ton pays.
73
00:09:40,225 --> 00:09:42,392
Viens parler Ă Coobering.
74
00:09:42,433 --> 00:09:44,183
Comme Jundah l'a dit.
75
00:09:46,600 --> 00:09:48,142
Mon pays est loin.
76
00:09:48,183 --> 00:09:49,975
Tu dois traversé un étendu
d'eau tellement grand
77
00:09:50,017 --> 00:09:52,433
que tu ne vois pas de terre
pendant un long moment
78
00:09:53,725 --> 00:09:56,017
Le prix pour un tel voyage est grand.
79
00:09:57,892 --> 00:09:59,767
Tu dois écouter ce que Coobering a à dire.
80
00:09:59,808 --> 00:10:01,225
Je ne parle pas sa langue.
81
00:10:01,267 --> 00:10:04,183
Alors pars, si tel est ta décision.
82
00:10:11,308 --> 00:10:13,267
Marchandise NGH Abddulla
83
00:10:13,308 --> 00:10:15,933
Je vais te rencontrer lĂ -bas.
84
00:10:15,975 --> 00:10:18,642
Quelques outils et de la farine.
85
00:10:21,517 --> 00:10:23,850
Les dattes séchés de Jundah.
86
00:10:25,183 --> 00:10:26,017
Garde-les.
87
00:10:27,475 --> 00:10:31,975
Tu es un mauvais chasseur,
spécialement avec cet arme.
88
00:11:55,767 --> 00:11:56,600
Lila.
89
00:12:02,558 --> 00:12:03,392
Lila!
90
00:12:12,225 --> 00:12:13,058
Lila!
91
00:12:14,850 --> 00:12:15,683
Lila.
92
00:12:26,100 --> 00:12:26,933
Lila.
93
00:12:27,850 --> 00:12:28,683
Lila, hé.
94
00:12:46,058 --> 00:12:50,725
- Un ange est venu me sauver.
95
00:13:02,683 --> 00:13:03,892
Ton fusil est cassé.
96
00:13:05,350 --> 00:13:06,808
Qu'est-ce que tu vas
faire, me frapper avec?
97
00:13:10,017 --> 00:13:11,100
Quel est ton nom, mon garçon?
98
00:13:14,350 --> 00:13:16,600
D'accord, alors, je vais t'appeler idiot.
99
00:13:18,517 --> 00:13:20,600
Un enfant stupide avec un fusil de merde.
100
00:13:24,517 --> 00:13:25,850
J'ai rejoint ces connards
et ils nous ont agressés
101
00:13:25,892 --> 00:13:27,725
moi et mes partenaires.
102
00:13:29,058 --> 00:13:31,017
J'ai juste besoin d'un
endroit pour me reposer
103
00:13:31,058 --> 00:13:34,058
avant que les dingos ne m'attrapent.
104
00:13:42,308 --> 00:13:44,558
Mais pour la grĂące de
Dieu, il faut partir.
105
00:13:48,100 --> 00:13:48,933
Tu es avec moi?
106
00:14:21,683 --> 00:14:23,600
Détends-toi, fiston, c'est vide.
107
00:14:25,683 --> 00:14:27,892
HĂ©, charge-toi d'abord
de mon sac, veux-tu ?
108
00:14:30,600 --> 00:14:33,475
Je ne vais pas m'en aller sans ça.
109
00:14:59,517 --> 00:15:00,350
- Attention!
110
00:15:02,475 --> 00:15:03,308
Attention!
111
00:15:05,725 --> 00:15:07,517
Messieurs, votre
attention, s'il vous plaĂźt.
112
00:15:11,433 --> 00:15:13,058
Au nom de la Couronne-
113
00:15:13,100 --> 00:15:14,142
- [Ouvrier] Une couronne de merde !
114
00:15:16,517 --> 00:15:20,100
- Il y a trois nuits, une valeur
115
00:15:20,142 --> 00:15:23,808
de 3000 livres d'or poinçonné
de la couronne a été volée
116
00:15:23,850 --> 00:15:26,017
de la mine du mont Magnet.
117
00:15:26,058 --> 00:15:27,517
- [Ouvrier] Envoie la reine
ici pour le récupérer.
118
00:15:27,558 --> 00:15:29,183
Elle peut le servir en retour.
119
00:15:30,433 --> 00:15:31,350
- Pour l'amour de Dieu.
120
00:15:48,683 --> 00:15:50,725
- Nous sommes l'Escadron de l'Or.
121
00:15:53,767 --> 00:15:57,933
Une nouvelle branche
des forces de l'ordre.
122
00:15:57,975 --> 00:16:00,850
La mine du mont Magnet a été cambriolée.
123
00:16:02,725 --> 00:16:07,725
La restitution, la punition,
seront rapides et sévÚres.
124
00:16:11,100 --> 00:16:16,100
Si vous avez des informations
qui peuvent conduire
125
00:16:17,267 --> 00:16:19,183
Ă la capture des voleurs
126
00:16:19,225 --> 00:16:23,642
et le retour des lingots
d'or, signalez-le.
127
00:16:24,975 --> 00:16:29,558
Si nous le jugeons utile,
vous recevrez des rations
128
00:16:31,267 --> 00:16:36,267
de farine, de sel et du
meilleur sucre de la reine.
129
00:17:01,725 --> 00:17:02,558
- HĂ©.
130
00:18:08,183 --> 00:18:09,600
Hé mon garçon!
131
00:18:14,642 --> 00:18:15,808
HĂ©, viens ici!
132
00:18:41,767 --> 00:18:42,767
Tu es fou.
133
00:18:43,933 --> 00:18:45,558
Amener un homme blanc jusqu'ici.
134
00:18:45,600 --> 00:18:47,017
Ă quoi tu penses?
135
00:18:47,975 --> 00:18:50,017
AprÚs qu'un homme blanc est tué Jundah.
136
00:18:50,058 --> 00:18:53,017
Nous devons aller plus
profond dans notre pays.
137
00:18:53,058 --> 00:18:54,767
Ce sera plus sécuritaire pour nous.
138
00:18:54,808 --> 00:18:56,600
Coobering permet Ă
l'homme blanc de rester.
139
00:18:56,642 --> 00:18:59,433
Mais, seulement jusqu'Ă
ce que nous partions.
140
00:18:59,475 --> 00:19:02,725
Ensuite, il devra continuer son chemin.
141
00:19:13,975 --> 00:19:16,183
Je t'avais dit qu'il était brisé.
142
00:19:17,100 --> 00:19:17,975
Les femmes peuvent l'utiliser...
143
00:19:18,017 --> 00:19:20,517
Pour creuser pour les patates.
144
00:19:31,350 --> 00:19:32,642
Tiens-le au sol.
145
00:19:33,600 --> 00:19:36,517
Tiens-le ou sa plaie va se rouvrir.
146
00:19:39,142 --> 00:19:40,725
Homme blanc fou.
147
00:20:11,808 --> 00:20:14,267
La premiÚre fois que Jundah t'a amené ici,
148
00:20:14,308 --> 00:20:16,517
tu n'as pas dit un mot.
149
00:20:16,558 --> 00:20:20,558
Tu regardais seulement
les poitrines des femmes.
150
00:20:24,850 --> 00:20:27,350
Vous avez été gentil.
151
00:20:27,392 --> 00:20:29,725
Vous m'avez beaucoup appris.
152
00:20:32,475 --> 00:20:35,308
Est-ce que l'homme blanc va vivre?
153
00:20:35,350 --> 00:20:40,267
Ses cicatrices... Il a été tiré
auparavant et il a survécu.
154
00:20:41,225 --> 00:20:43,142
Ce sont des cicatrices de lances
155
00:20:43,183 --> 00:20:45,267
et non pas d'armes d'homme blanc.
156
00:20:52,808 --> 00:20:55,850
Demain, ces garçons
passeront une cérémonie.
157
00:20:57,017 --> 00:20:58,933
Ils seront envoyé dans le désert, seul.
158
00:20:58,975 --> 00:20:59,808
Sans rien.
159
00:21:01,100 --> 00:21:03,975
S'ils reviennent, ils
seront digne d'une femme,
160
00:21:04,017 --> 00:21:05,433
en tant qu'homme.
161
00:21:07,225 --> 00:21:10,558
Nous avons offert cette chance Ă Jundah.
162
00:21:14,933 --> 00:21:16,433
Il a dit...
163
00:21:18,142 --> 00:21:18,975
Oui.
164
00:21:20,850 --> 00:21:23,850
Il allait accomplir notre cérémonie.
165
00:21:23,892 --> 00:21:25,225
Notre tradition.
166
00:21:26,267 --> 00:21:28,100
Comme l'un des nĂŽtres.
167
00:21:46,433 --> 00:21:49,058
Jundas savait Ă qui il appartenait.
168
00:21:49,100 --> 00:21:50,850
Qui était sa famille.
169
00:21:56,642 --> 00:21:57,475
Et toi?
170
00:22:30,683 --> 00:22:34,100
- [Soldat] Voici le dernier d'entre eux.
171
00:22:34,142 --> 00:22:35,600
- Au nom du PĂšre, du
Fils et du Saint-Esprit.
172
00:22:37,725 --> 00:22:39,558
- [Soldat] Des Chinks qui
attaquent des blancs ?
173
00:22:40,558 --> 00:22:42,642
Je ne peux pas dire que j'ai déjà vu ça.
174
00:22:49,517 --> 00:22:50,350
Qu'avons-nous ici?
175
00:23:01,850 --> 00:23:04,433
- Sergent, quelqu'un
devrait aller Ă Kalgoorlie,
176
00:23:04,475 --> 00:23:05,767
Utilisez un sac Ă main pour un traqueur.
177
00:23:05,808 --> 00:23:07,017
- J'ai hĂąte d'avoir un traqueur.
178
00:23:11,850 --> 00:23:13,225
- [Soldat] Opium, caporal ?
179
00:23:16,683 --> 00:23:18,392
- [Caporal] LĂ oĂč il y a des Chinks,
180
00:23:18,433 --> 00:23:20,558
il y a de l'opium, hein ?
181
00:23:20,600 --> 00:23:21,642
- [Sergent] Soldat.
182
00:23:22,892 --> 00:23:23,808
- Je suis désolé, papa.
183
00:23:25,808 --> 00:23:26,642
La chaleur.
184
00:23:28,933 --> 00:23:30,058
- Rappel-toi,
185
00:23:30,100 --> 00:23:32,975
la seule raison pour laquelle
nous sommes ici, c'est l'or
186
00:23:33,975 --> 00:23:36,600
et l'or rend les hommes fous, mon garçon.
187
00:23:36,642 --> 00:23:37,892
Regarde-moi.
188
00:23:37,933 --> 00:23:40,767
La loi, c'est tout ce qui
retient cet enfer ensemble
189
00:23:40,808 --> 00:23:44,183
d'accord, alors ressaisis-toi, soldat.
190
00:23:45,392 --> 00:23:47,308
C'est notre chance, hein,
191
00:23:47,350 --> 00:23:49,558
de se faire un nom ?
- Sergent.
192
00:23:51,350 --> 00:23:53,225
Nous avons besoin d'un traqueur.
193
00:23:53,267 --> 00:23:55,017
Nous ne savons pas encore si
nous recherchons des Chinois
194
00:23:55,058 --> 00:23:55,850
ou des Blancs.
195
00:23:55,892 --> 00:23:58,392
- Quatre blancs ont dévalisé
la mine du mont Magnet.
196
00:23:58,433 --> 00:24:01,725
Trois blancs reposent ici,
et un quatriĂšme est parti,
197
00:24:01,767 --> 00:24:05,017
avec l'or, nous poursuivons
donc le quatriĂšme homme.
198
00:24:05,058 --> 00:24:08,392
- Oui, mais les chinois
n'attaquent pas que les blancs.
199
00:24:08,433 --> 00:24:09,975
Ils ne sont mĂȘme pas les
bienvenus dans les champs d'or.
200
00:24:10,017 --> 00:24:11,933
Ils devaient savoir pour l'or.
201
00:24:11,975 --> 00:24:13,808
- Eh bien, nous agissons
sur ce que nous savons.
202
00:24:13,850 --> 00:24:16,017
Notre homme a besoin d'un four,
203
00:24:16,058 --> 00:24:17,933
et ce serait bien si nous le battions.
204
00:24:21,975 --> 00:24:23,975
- Sergent, nous devrions
enterrer ces hommes.
205
00:26:11,558 --> 00:26:14,850
Maintenant je comprends pourquoi
tu aides cet homme blanc.
206
00:26:19,433 --> 00:26:23,142
Tu as déjà apporté de grands danger.
207
00:26:23,183 --> 00:26:26,433
En amenant cet homme ici, Ă mon peuple.
208
00:26:28,725 --> 00:26:29,558
Mais ça?
209
00:26:31,850 --> 00:26:33,808
Il n'est pas une menace.
210
00:26:36,433 --> 00:26:37,892
Il est seul.
211
00:26:37,933 --> 00:26:38,892
Seul?
212
00:26:38,933 --> 00:26:41,100
Ils ne sont jamais seul...
213
00:26:42,433 --> 00:26:43,642
Cette pierre jaune.
214
00:26:43,683 --> 00:26:45,517
Elle les rend fou.
215
00:26:45,558 --> 00:26:47,433
Ils brisent leur serment.
216
00:26:47,475 --> 00:26:48,308
Ils tuent.
217
00:26:49,392 --> 00:26:51,642
Tout ça pour cette roche...
218
00:26:58,683 --> 00:27:02,142
Nous ne pouvons pas nous
cacher plus loin comme toi...
219
00:27:03,308 --> 00:27:06,392
Tu viens et pars comme le vent,
220
00:27:06,433 --> 00:27:08,558
sans te soucier de la tempĂȘte de sable
221
00:27:08,600 --> 00:27:10,767
que tu laisses en arriĂšre.
222
00:27:12,017 --> 00:27:13,350
Tu es un garçon.
223
00:27:17,308 --> 00:27:19,267
J'ai été idiot.
224
00:27:19,308 --> 00:27:23,225
De croire qu'un jour tu
marcherais à nos cÎtés.
225
00:27:39,808 --> 00:27:41,058
- [Homme blessé] Hé, tu sais que tes amis
226
00:27:41,100 --> 00:27:42,308
ont essayé de m'empoisonner.
227
00:28:00,892 --> 00:28:05,100
- Je suis Hanif, Hanif .
228
00:28:11,600 --> 00:28:12,433
- Mal.
229
00:28:16,850 --> 00:28:18,642
- Ils te gardent en vie, Mal.
230
00:28:22,725 --> 00:28:24,517
Nous partons au lever du soleil.
231
00:28:24,558 --> 00:28:25,517
- Oh, mon Dieu.
232
00:28:26,558 --> 00:28:28,642
Je pensais dormir.
233
00:28:28,683 --> 00:28:31,850
- Tu es faible et perdu.
234
00:28:32,850 --> 00:28:33,892
Tu fais ce que je dis.
235
00:28:33,933 --> 00:28:36,350
- D'accord, parce que tu m'as aidé là -bas,
236
00:28:36,392 --> 00:28:38,183
tu penses ĂȘtre le patron, n'est-ce pas ?
237
00:28:38,225 --> 00:28:39,433
- Tu as une dette envers moi.
238
00:28:42,225 --> 00:28:45,808
- Oh, ouais, de l'or.
239
00:28:51,433 --> 00:28:53,142
C'est ce que tu cherches ?
240
00:28:57,225 --> 00:29:00,808
3 000 livres d'or poinçonné.
241
00:29:05,642 --> 00:29:07,767
Tu ne sais pas quoi en
faire, n'est-ce pas ?
242
00:29:10,600 --> 00:29:11,433
Tu as besoin de moi.
243
00:29:13,308 --> 00:29:16,933
- Je te laisse ici, tu meurs.
244
00:29:18,767 --> 00:29:21,058
Cela ne te sauvera pas.
245
00:29:21,100 --> 00:29:22,058
Tu as besoin de moi.
246
00:29:22,100 --> 00:29:24,517
- Ouais, d'accord, d'accord,
je suis coincé avec toi
247
00:29:24,558 --> 00:29:27,558
et tes fichues copines.
248
00:29:35,725 --> 00:29:38,142
Tu sais, l'or n'est bon
que si tu peux l'échanger.
249
00:29:39,850 --> 00:29:42,975
Seul un imbécile essaierait de l'échanger
250
00:29:43,017 --> 00:29:44,600
avec la marque de la Couronne dessus.
251
00:29:50,683 --> 00:29:51,933
Es-tu un imbécile?
252
00:29:56,558 --> 00:30:00,808
- Faut les faire fondre et les refaire.
253
00:30:00,850 --> 00:30:02,058
- Ah.
254
00:30:04,433 --> 00:30:07,392
HĂ©, tu connais le point
de fusion de l'or ?
255
00:30:09,308 --> 00:30:13,767
1 947 degrés Fahrenheit.
256
00:30:16,350 --> 00:30:17,308
- Comment on fait ça ?
257
00:30:18,850 --> 00:30:19,933
- Kalgoorlie.
258
00:30:21,100 --> 00:30:25,392
Mon partenaire Jimmy Ă
Kalgoorlie a eu un grand four.
259
00:30:25,433 --> 00:30:26,725
Cela fera le travail.
260
00:30:27,558 --> 00:30:28,725
- Kalgoorlie est Ă plusieurs jours.
261
00:30:30,183 --> 00:30:33,642
- Lorsque je serai lĂ -bas, tu
obtiendras ce qui est Ă toi.
262
00:30:33,683 --> 00:30:35,100
Marché conclu.
263
00:30:35,142 --> 00:30:36,475
- Deux barres.
264
00:30:36,517 --> 00:30:38,308
J'en prends une, c'est juste.
265
00:30:39,225 --> 00:30:43,225
Hé, hé, nous avons un accord?
266
00:30:46,100 --> 00:30:48,308
Hé, hé.
267
00:31:50,725 --> 00:31:51,558
- HĂ©.
268
00:31:55,308 --> 00:31:56,558
Tes amis noirs sont partis.
269
00:32:12,767 --> 00:32:14,892
HĂ©, nous devons aller vite.
270
00:32:14,933 --> 00:32:17,767
Les copines des chameaux
vont nous ralentir.
271
00:32:27,600 --> 00:32:29,642
Ces lances vont nous faire remarquer.
272
00:32:32,475 --> 00:32:34,058
Sais-tu mĂȘme comment les utiliser
273
00:32:36,725 --> 00:32:38,017
ou sont-elles juste pour la décoration?
274
00:33:00,517 --> 00:33:01,683
- Nous allons commencer vers l'est
275
00:33:01,725 --> 00:33:03,392
et rester en dehors de
la route principale.
276
00:33:05,017 --> 00:33:07,017
Cela prendra plus de
temps, mais c'est plus sûr.
277
00:33:07,975 --> 00:33:11,308
Alors, c'est ça.
278
00:33:15,308 --> 00:33:17,308
- Hé, hé.
279
00:33:19,683 --> 00:33:21,017
Je vais avoir besoin
de récupérer mon arme.
280
00:33:29,392 --> 00:33:31,100
Tu peux jouer Ă l'idiot tant que tu veux.
281
00:33:31,142 --> 00:33:31,975
Je connais ton jeu.
282
00:33:36,017 --> 00:33:37,350
Tu l'as caché, n'est-ce pas ?
283
00:33:40,350 --> 00:33:41,142
Je vais te fouiller.
284
00:33:41,183 --> 00:33:42,433
- Tu n'as plus de balles.
285
00:33:43,433 --> 00:33:45,517
- [Mal] Eh bien, j'en
achĂšterai sur la route.
286
00:33:45,558 --> 00:33:47,642
- La route principale est trop fréquentée.
287
00:33:47,683 --> 00:33:49,017
Nous devons prendre-
- Hé, écoute,
288
00:33:49,058 --> 00:33:49,850
il y a quelqu'un qui vient pour moi,
289
00:33:49,892 --> 00:33:52,017
et je ne parle pas des
soldats, tu es avec moi ?
290
00:33:54,975 --> 00:33:55,808
- Qui?
291
00:33:57,392 --> 00:33:58,600
- Le diable et son chien,
292
00:33:59,642 --> 00:34:01,267
et s'ils nous attrapent
avant d'arriver chez Jimmy,
293
00:34:01,308 --> 00:34:02,558
ils vont nous vider.
294
00:34:02,600 --> 00:34:03,683
- Chez Jimmy ?
295
00:34:03,725 --> 00:34:07,100
- Chez Jimmy, chez Jimmy,
mon partenaire Ă Kalgoorlie,
296
00:34:07,142 --> 00:34:07,975
tu te souviens ?
297
00:34:08,892 --> 00:34:09,725
Avec la fonderie ?
298
00:34:10,725 --> 00:34:13,933
- Ah, tu dis ça pour me faire peur, non ?
299
00:34:13,975 --> 00:34:16,475
Pour que je te rende ton arme.
300
00:34:16,517 --> 00:34:19,058
- Hé, écoute, écoute,
301
00:34:19,100 --> 00:34:21,600
nous devons arriver chez Jimmy, et vite.
302
00:34:22,600 --> 00:34:24,475
Maintenant, par la route,
c'est le chemin le plus rapide,
303
00:34:24,517 --> 00:34:25,850
donc nous allons avoir
besoin de protection,
304
00:34:25,892 --> 00:34:27,642
et deux putains de lances
ne vont pas le faire,
305
00:34:27,683 --> 00:34:29,058
donc je vais avoir besoin
que tu me redonnes mon arme.
306
00:34:29,100 --> 00:34:29,933
- Non.
307
00:34:31,475 --> 00:34:32,475
Tu prendras le contrĂŽle si je te le donne.
308
00:34:54,975 --> 00:34:56,558
- J'ai toujours eu le contrĂŽle.
309
00:35:01,017 --> 00:35:01,892
Donne-le moi.
310
00:35:16,975 --> 00:35:21,017
Hé, fiston, pourquoi fais-tu tout ça ?
311
00:35:23,267 --> 00:35:28,392
- Cette terre, ton peuple,
ils ont pris tout ce que j'ai.
312
00:35:28,433 --> 00:35:30,183
Je ne rentrerai pas les mains vides.
313
00:35:32,558 --> 00:35:36,017
- La colĂšre, c'est une raison
comme n'importe quelle autre.
314
00:35:38,100 --> 00:35:40,350
HĂ©, cache l'or lĂ -dedans, veux-tu,
315
00:35:40,392 --> 00:35:41,517
dans le sac Ă grains.
316
00:35:41,558 --> 00:35:42,808
- Pourquoi le fais-tu toi ?
317
00:35:44,767 --> 00:35:46,392
- C'est de l'or, fils.
318
00:35:46,433 --> 00:35:47,933
L'homme n'a pas besoin de raison.
319
00:36:24,517 --> 00:36:28,267
- Allez, pars, pars !
320
00:36:41,975 --> 00:36:44,058
- [Homme] Frank, regarde
le cheval Ă l'arriĂšre.
321
00:37:04,600 --> 00:37:06,892
- [Mal] Ne t'inquiĂšte
pas, il va continuer.
322
00:37:06,933 --> 00:37:08,933
Attends ici un instant.
323
00:37:12,017 --> 00:37:14,267
- [Homme] Dublin, de
l'huile de foie de morue
324
00:37:14,308 --> 00:37:15,267
et du goudron blanc.
325
00:37:15,308 --> 00:37:17,642
Soldat, prends-le.
- Oui, M. Bentley.
326
00:37:19,767 --> 00:37:22,100
- [Citoyen] Je vais juste
faire un tour dans le magasin.
327
00:37:22,142 --> 00:37:23,225
- [Homme] Suivant.
328
00:37:38,683 --> 00:37:41,100
- [Sergent] Fergal,
tiens la route du nord.
329
00:37:44,225 --> 00:37:46,308
Monsieur, attendez.
330
00:37:47,225 --> 00:37:49,100
- [Monsieur] Je me dirige
juste vers une réclamation.
331
00:37:50,058 --> 00:37:52,850
- Des papiers?
- Ouais, quelque part.
332
00:37:55,017 --> 00:37:56,267
- Surveille les chevaux, Sammy.
333
00:38:09,517 --> 00:38:10,350
- [Homme] Hanif.
334
00:38:15,308 --> 00:38:16,267
C'est toi !
335
00:38:16,308 --> 00:38:18,892
- Sadhu ?
336
00:38:25,975 --> 00:38:28,058
- Je reconnaĂźtrais la vieille
fille de Jundah n'importe oĂč.
337
00:38:29,017 --> 00:38:29,933
OĂč est-il?
338
00:38:29,975 --> 00:38:31,725
OĂč sont les chameaux ?
339
00:38:31,767 --> 00:38:33,267
HĂ©, tu as soif, hein ?
340
00:38:34,725 --> 00:38:35,558
Ăa va?
341
00:38:38,933 --> 00:38:40,433
Qui est ton ami blanc ?
342
00:38:45,017 --> 00:38:45,975
- C'est un prospecteur.
343
00:38:46,808 --> 00:38:47,933
Je suis son guide.
344
00:38:49,767 --> 00:38:51,183
- [Ouvrier] Sadhu.
345
00:39:01,808 --> 00:39:03,850
- Hanif, qu'est-ce qui ne va pas ?
346
00:39:06,183 --> 00:39:07,142
OĂč est Jundah ?
347
00:39:09,392 --> 00:39:10,975
Dis-moi.
348
00:39:11,017 --> 00:39:11,850
- Parti.
349
00:39:15,808 --> 00:39:16,642
Il est parti.
350
00:39:21,850 --> 00:39:23,850
Il a eu la typhoĂŻde et la maladie.
351
00:39:39,225 --> 00:39:43,017
Sadhu, Sadhu, ,
352
00:39:44,808 --> 00:39:47,267
ils sont sous le nom de Jundah.
353
00:39:48,683 --> 00:39:51,183
Si des soldats demandent mes
papiers, je reçois une amende.
354
00:40:00,975 --> 00:40:01,808
- Putain de Ghan.
355
00:40:05,475 --> 00:40:06,267
- Hé, hé, hé, hé.
356
00:40:06,308 --> 00:40:07,600
- EnlĂšve-toi de mon putain de chemin.
357
00:40:07,642 --> 00:40:09,558
- C'est un ami, c'est un ami, d'accord ?
358
00:40:09,600 --> 00:40:10,392
Il nous voit.
359
00:40:10,433 --> 00:40:11,892
- EnlĂšve-toi de mon putain de chemin.
360
00:40:11,933 --> 00:40:13,683
- regarde.
361
00:40:13,725 --> 00:40:15,892
Ils vérifient et interrogent
les marchandises.
362
00:40:15,933 --> 00:40:17,725
Ils ne vérifieront pas
11 chameaux appartenant
363
00:40:17,767 --> 00:40:20,308
par l'ami tribal, d'accord ?
364
00:40:20,350 --> 00:40:21,558
Regarde-
365
00:40:21,600 --> 00:40:23,267
- Tout va bien ici ?
366
00:40:25,183 --> 00:40:27,725
- Ouais, soldat, je pensais
juste avoir vu un Ghan
367
00:40:27,767 --> 00:40:30,475
qui me devait de l'argent,
mais ce n'est pas lui.
368
00:40:31,600 --> 00:40:33,350
Ils se ressemblent tous, n'est-ce pas ?
369
00:40:40,725 --> 00:40:44,892
HĂ©, pardon, soldat, vous les gars chassez
370
00:40:44,933 --> 00:40:47,517
une sorte de fournaise secrĂšte, hein ?
371
00:40:47,558 --> 00:40:49,808
Attraper ces connards de voleurs d'or ?
372
00:40:49,850 --> 00:40:51,308
Maintenant, écoute, je
ne suis pas un mouchard,
373
00:40:51,350 --> 00:40:56,350
mais il y a un homme de
suif, il est irlandais,
374
00:40:56,767 --> 00:40:59,017
vous savez, il brûle des graisses
animales dans un chaudron.
375
00:40:59,975 --> 00:41:03,392
Il a installé une foutue grande fournaise
376
00:41:04,350 --> 00:41:06,392
pour brûler les déchets, dit-il,
377
00:41:06,433 --> 00:41:08,183
mais je te dis, je te dis, ça a l'air
378
00:41:08,225 --> 00:41:09,392
plus pour moi comme...
379
00:41:12,058 --> 00:41:12,850
Je ne suis pas un mouchard,
380
00:41:12,892 --> 00:41:16,475
je suis juste un bon homme
de la reine, tu sais ?
381
00:41:23,017 --> 00:41:23,850
- Attendez.
382
00:41:25,433 --> 00:41:26,975
Vous devez le dire au sergent.
383
00:41:27,017 --> 00:41:29,267
- Non, je te l'ai dit, fils,
il est Ă environ un mile
384
00:41:29,308 --> 00:41:30,392
en dehors du Yo-goon.
385
00:41:44,725 --> 00:41:46,558
- Sadhu se rend Ă Kalgoorlie.
386
00:41:46,600 --> 00:41:48,600
Il nous invite Ă l'accompagner.
387
00:41:48,642 --> 00:41:49,850
Je crois que nous
devrions nous faire passer
388
00:41:49,892 --> 00:41:52,892
pour un membre de l'équipe de Sadhu.
389
00:42:00,975 --> 00:42:02,142
- Les foutu lances.
390
00:42:15,017 --> 00:42:18,225
Ăcoute, ne prends plus jamais
de l'avance sur toi-mĂȘme,
391
00:42:18,267 --> 00:42:22,017
et débarrasse-toi de ces
lances, ou je le ferai.
392
00:42:25,308 --> 00:42:26,558
- [Hanif] De rien.
393
00:42:34,892 --> 00:42:35,892
- [Mal] Ton pote Ghan,
394
00:42:35,933 --> 00:42:38,350
tu peux te porter garant de ses hommes ?
395
00:42:38,392 --> 00:42:40,100
- [Hanif] Oui, j'ai travaillé avec eux,
396
00:42:40,142 --> 00:42:42,183
pour le fret de Chadwick,
pendant un certain temps.
397
00:42:44,517 --> 00:42:46,225
- [Mal] Ne me fais pas le regretter.
398
00:42:55,892 --> 00:42:59,267
- Hanif, est-ce vrai pour Jundah ?
399
00:43:39,808 --> 00:43:40,642
- Prends-ça.
400
00:43:41,725 --> 00:43:43,308
C'est presque aussi bon
que les dattes séchées.
401
00:43:45,142 --> 00:43:46,017
C'est une terre dure.
402
00:43:49,017 --> 00:43:50,850
Mais pour ceux qui savent oĂč chercher,
403
00:43:51,767 --> 00:43:53,267
elle offre des petits cadeaux.
404
00:43:56,975 --> 00:43:57,808
Et grand.
405
00:43:59,725 --> 00:44:00,808
Vous ĂȘtes prospecteur, non ?
406
00:44:02,892 --> 00:44:04,017
- Je suis juste un autre
imbécile qui gratte
407
00:44:04,058 --> 00:44:05,308
un peu dans la saleté.
408
00:44:07,058 --> 00:44:07,933
- OĂč sont tes outils ?
409
00:44:10,100 --> 00:44:12,225
- Pourquoi vous et lui ne
priez-vous pas beaucoup avec eux ?
410
00:44:16,183 --> 00:44:19,017
- Je suis sikh, pas musulman.
411
00:44:21,475 --> 00:44:22,308
- Hindou.
412
00:44:23,392 --> 00:44:27,767
- Majid et Adeeb, sont musulmans sunnites.
413
00:44:27,808 --> 00:44:30,350
Majid est de Belojestan,
Adeeb vient d'Afghanistan.
414
00:44:31,392 --> 00:44:35,975
Kourosh, musulman chiite, il est Perse.
415
00:44:38,308 --> 00:44:39,183
- Qu'en est-il de lui?
416
00:44:40,183 --> 00:44:41,308
Pourquoi ne prie-t-il pas ?
417
00:44:45,642 --> 00:44:46,475
- Afghane.
418
00:44:51,392 --> 00:44:54,058
Au-delĂ de cela, je ne
peux pas parler pour Hanif.
419
00:44:56,350 --> 00:44:58,683
- Nous sommes du Pendjab, en Inde.
420
00:44:58,725 --> 00:45:01,642
Vous nous appelez tous Ghans
parce que c'est plus facile.
421
00:45:01,683 --> 00:45:03,725
- Tu n'as pas tort, mon pote.
422
00:46:01,183 --> 00:46:02,933
- [Homme Ă cheval] De l'eau, patron.
423
00:46:06,350 --> 00:46:07,600
- Deux shillings le gallon.
424
00:46:09,808 --> 00:46:12,517
- Ăa dit un, un shilling.
425
00:46:14,350 --> 00:46:17,350
- Tu peux lire, hein ?
426
00:46:17,392 --> 00:46:19,517
Qu'en pensez-vous?
427
00:46:19,558 --> 00:46:23,725
- Ouais, patron, il ne me
reste que six centimes.
428
00:46:25,892 --> 00:46:27,475
- Tu n'auras pas grand-chose
pour ça, mon garçon.
429
00:46:38,350 --> 00:46:40,142
- Mais nous avons vraiment soif, patron.
430
00:47:43,308 --> 00:47:45,558
Non, Adeeb. S'il te plaĂźt, je vais...
431
00:47:45,600 --> 00:47:47,183
Laisse-moi t'aider.
432
00:47:48,017 --> 00:47:50,433
J'ai dis non... J'ai dis non.
433
00:47:56,142 --> 00:47:59,892
Tu dois déjà t'occuper
de plusieurs chameaux.
434
00:48:02,183 --> 00:48:04,183
C'est mon merdier.
435
00:48:04,225 --> 00:48:08,892
Vous deux vous vous battez
vraiment pour n'importe quoi.
436
00:48:13,100 --> 00:48:14,725
Ton merdier.
437
00:48:34,058 --> 00:48:36,058
- Les grains ont éclaté.
438
00:48:37,517 --> 00:48:38,350
- Quoi?
439
00:48:39,808 --> 00:48:40,683
- L'or est en sécurité.
440
00:48:40,725 --> 00:48:43,933
Je l'ai mis dans le , c'est sûr.
441
00:48:43,975 --> 00:48:46,767
Hé, c'est sûr, c'est sûr.
442
00:48:46,808 --> 00:48:48,642
D'accord, c'est sûr.
443
00:48:51,642 --> 00:48:53,183
Qu'est-ce que c'est, qu'est-ce que c'est ?
444
00:48:54,017 --> 00:48:55,183
Qu'est-ce que c'est?
445
00:48:55,225 --> 00:48:56,017
- HĂ©!
446
00:48:56,058 --> 00:48:56,850
- Hé, hé, hé !
447
00:48:56,892 --> 00:49:00,142
- Tu n'as aucune raison
de les avoir, fils.
448
00:49:22,350 --> 00:49:23,975
- [Hanif] Je joue contre
le gagnant, hein ?
449
00:49:24,017 --> 00:49:25,975
- Je serai heureux de te battre ensuite.
450
00:49:26,017 --> 00:49:27,642
- Fais attention.
451
00:49:27,683 --> 00:49:30,017
La seule fois oĂč j'ai vu
quelqu'un battre Jundah.
452
00:49:39,642 --> 00:49:41,433
- Sadhu dit que tu vends tes chameaux.
453
00:49:52,142 --> 00:49:57,142
- Oui, pour payer mon voyage de retour.
454
00:50:03,892 --> 00:50:05,225
Cette terre m'a battu.
455
00:50:08,225 --> 00:50:10,100
- Tu n'as aucune autre
raison de partir maintenant ?
456
00:50:16,100 --> 00:50:18,183
Mais pourquoi arrĂȘtes-tu de prier ?
457
00:50:24,308 --> 00:50:27,558
à quoi avez-vous pensé toi et
Jundah en quittant Chadwick ?
458
00:50:28,392 --> 00:50:29,600
- Adeeb.
459
00:50:29,642 --> 00:50:32,433
- Tu aurais dĂ» rester,
garder la tĂȘte baissĂ©e,
460
00:50:32,475 --> 00:50:35,267
gagner de l'argent,
rentrer chez toi en héros.
461
00:50:35,308 --> 00:50:36,350
C'était insensé.
462
00:50:41,767 --> 00:50:46,558
- Cette couronne, cette
couronne est dans nos patries.
463
00:50:52,850 --> 00:50:54,767
Nous ne sommes pas venus
ici en tant que forçats,
464
00:50:56,308 --> 00:50:59,642
mais nous sommes prisonniers, de cela.
465
00:51:01,850 --> 00:51:03,975
Jundah voulait ĂȘtre son propre homme,
466
00:51:04,017 --> 00:51:06,017
avec ses propres affaires.
467
00:51:06,058 --> 00:51:07,142
- Maintenant, il est mort.
468
00:51:11,142 --> 00:51:13,100
- J'ai partagĂ© son rĂȘve.
469
00:51:13,142 --> 00:51:15,017
C'est pourquoi il m'a choisi
pour ĂȘtre son partenaire,
470
00:51:15,058 --> 00:51:17,100
Adeeb, pas toi.
471
00:51:18,850 --> 00:51:19,850
Je sais que ça t'a blessé.
472
00:51:22,642 --> 00:51:24,892
Nous savons tous qu'il a quitté Chadwick
473
00:51:24,933 --> 00:51:27,433
pour pouvoir chasser
les femmes autochtones.
474
00:51:27,475 --> 00:51:29,850
- Hé, hé, hé, hé.
475
00:51:29,892 --> 00:51:30,725
- Ăa suffit!
476
00:51:38,100 --> 00:51:38,933
Assieds-toi.
477
00:51:40,892 --> 00:51:41,725
Assieds-toi!
478
00:51:59,225 --> 00:52:00,100
Joue Ă ton jeu.
479
00:52:07,350 --> 00:52:11,350
Ne laisse pas Adeeb te
mettre dans tout tes états.
480
00:52:17,933 --> 00:52:21,933
Pendant la journée
travailler avec les chameaux,
481
00:52:23,767 --> 00:52:27,850
cette terre n'est pas si
différente de la maison.
482
00:52:30,142 --> 00:52:31,392
Mais la nuit...
483
00:52:33,267 --> 00:52:36,600
Peu importe combien de temps je reste ici,
484
00:52:36,642 --> 00:52:38,808
les étoiles sont étranges.
485
00:52:41,475 --> 00:52:42,558
Ă l'envers...
486
00:52:44,350 --> 00:52:48,433
C'est Ă ce moment lĂ que
je m'ennuie de ma femme.
487
00:52:50,725 --> 00:52:51,642
Mon enfant.
488
00:52:56,933 --> 00:52:59,392
Quand tu rentreras Ă la maison Harif...
489
00:52:59,433 --> 00:53:02,517
Tu vas regardez les étoiles pour moi?
490
00:53:48,975 --> 00:53:49,808
- Qu'est-il arrivé?
491
00:53:52,600 --> 00:53:53,892
Que s'est-il passé, que s'est-il passé ?
492
00:53:53,933 --> 00:53:55,017
- [Mal] Tu as merdé, fils,
nous partons maintenant.
493
00:53:55,058 --> 00:53:56,350
- [Hanif] Attends, non !
494
00:53:57,267 --> 00:53:58,975
- Prends les chameaux.
495
00:53:59,017 --> 00:54:00,058
Prends-les, dĂ©pĂȘche!
496
00:54:04,517 --> 00:54:07,017
Je l'ai attrapé en train de
voler dans nos équipements.
497
00:54:07,058 --> 00:54:08,558
Je ne veux plus d'ennuis.
498
00:54:15,392 --> 00:54:17,225
Il vient avec nous pendant un kilomĂštre.
499
00:54:18,433 --> 00:54:20,142
HĂ©, dĂ©pĂȘche-toi !
500
00:54:29,142 --> 00:54:31,892
HĂ©, arrĂȘte, arrĂȘte.
501
00:54:46,058 --> 00:54:50,558
Va, maintenant, et ne nous suis pas.
502
00:54:56,683 --> 00:54:57,517
Allons-y.
503
00:55:00,683 --> 00:55:01,517
- Hanif.
504
00:55:05,142 --> 00:55:06,183
Ne pars pas avec lui.
505
00:55:10,892 --> 00:55:11,725
Hanif.
506
00:55:15,975 --> 00:55:16,975
- [Hanif] Je suis désolé.
507
00:55:28,183 --> 00:55:29,725
Que Dieu te garde.
508
00:55:37,142 --> 00:55:40,808
- Il a dĂ» voir l'or quand
le sac de céréales a éclaté.
509
00:55:40,850 --> 00:55:42,683
Si tu avais Ă©tĂ© honnĂȘte,
510
00:55:42,725 --> 00:55:45,058
rien de tout cela ne serait arrivé.
511
00:55:45,100 --> 00:55:46,267
- J'ai travaillé avec lui !
512
00:55:48,017 --> 00:55:49,767
J'ai prié avec lui !
- HĂ©!
513
00:55:49,808 --> 00:55:50,725
Hé, hé, hé !
514
00:55:50,767 --> 00:55:52,392
HĂ©, ne sois pas stupide.
515
00:55:53,975 --> 00:55:56,558
Il l'aurait dit aux autres,
alors que se serait-il passé ?
516
00:55:56,600 --> 00:55:59,308
C'était un con, de toute façon,
la façon dont il te parlait.
517
00:56:06,183 --> 00:56:07,475
J'ai cru que tu allais le tuer
lĂ -bas pendant une seconde.
518
00:56:25,642 --> 00:56:29,183
HĂ©, cet or, cet or c'est ta chance
519
00:56:29,225 --> 00:56:33,017
d'ĂȘtre libre, comme tu l'as rĂȘvĂ©.
520
00:56:36,225 --> 00:56:41,225
HĂ©, on forme une bonne
équipe, fiston, toi et moi.
521
00:56:43,808 --> 00:56:45,183
On doit juste faire ça.
522
00:56:47,267 --> 00:56:51,142
Toi et moi, toi et moi
contre tous ces connards.
523
00:56:52,017 --> 00:56:53,100
Ouais, tu es avec moi, hein ?
524
00:56:56,475 --> 00:56:57,475
Tu es avec moi?
525
00:57:32,725 --> 00:57:34,767
Cette peau ne durera pas jusqu'au matin.
526
00:57:40,142 --> 00:57:41,308
Ils gagnent sur nous.
527
00:57:43,892 --> 00:57:45,767
Yates et son chien bĂątard.
528
00:57:48,308 --> 00:57:49,642
Il y a une loi chez les prospecteurs.
529
00:57:49,683 --> 00:57:53,017
Tu attrapes un homme en
train de voler ton or,
530
00:57:53,058 --> 00:57:54,808
tu lui coupes l'oreille,
531
00:57:54,850 --> 00:57:56,142
pour le marquer comme un voleur.
532
00:57:57,433 --> 00:57:59,183
Tout ce que tu dois savoir,
Yates nous rattrape,
533
00:57:59,225 --> 00:58:01,558
il prendra plus qu'une oreille.
534
00:58:01,600 --> 00:58:03,975
- Ton oreille, pas la mienne.
535
00:58:04,017 --> 00:58:06,475
- Non, tu oublies, fiston,
nous sommes partenaires.
536
00:58:09,183 --> 00:58:10,308
- Nous ne sommes pas partenaires.
537
00:58:19,975 --> 00:58:22,850
"LĂ , mais pour la grĂące de Dieu."
538
00:58:22,892 --> 00:58:24,142
Tu me dis ça.
539
00:58:25,850 --> 00:58:27,725
Dieu sait ce que tu as fait.
540
00:58:28,892 --> 00:58:30,100
- C'est ce que tu dis, hein?
541
00:58:31,558 --> 00:58:32,392
Un Ghan impie.
542
00:58:39,642 --> 00:58:42,017
Hé, as-tu déjà entendu parler
de la tribu Kalkadoon ?
543
00:58:46,058 --> 00:58:49,225
Ils étaient une foule
féroce, les Kalkadoon.
544
00:58:51,392 --> 00:58:52,725
La Couronne décrÚte leur terre
545
00:58:52,767 --> 00:58:57,683
en tant que premier pays de
pĂąturage du bĂ©tail, leur bĆuf.
546
00:58:57,725 --> 00:58:58,558
Tu es avec moi?
547
00:59:04,683 --> 00:59:08,933
Eh bien, ils ont fait un
sacré combat, les Kalkadoon.
548
00:59:09,975 --> 00:59:14,517
Peux-tu imaginer 600 Noirs rassemblés ?
549
00:59:17,225 --> 00:59:19,142
Hommes et femmes, enfants,
550
00:59:21,975 --> 00:59:24,808
déchirés par des tirs de mousquet.
551
00:59:26,683 --> 00:59:27,517
Un massacre.
552
00:59:32,183 --> 00:59:33,558
Sur ma parole, tu n'as jamais goûté
553
00:59:33,600 --> 00:59:36,475
une coupe de bĆuf si juteuse avant.
554
00:59:41,267 --> 00:59:43,183
Il n'y a pas de grĂące de Dieu ici, fils.
555
00:59:44,558 --> 00:59:48,433
Il n'y a que la terre et tout son butin.
556
00:59:54,225 --> 00:59:55,225
Plus tĂŽt tu t'en rends compte,
557
00:59:55,267 --> 00:59:56,850
plus tĂŽt tu rentreras
chez toi un homme riche.
558
01:00:43,892 --> 01:00:44,725
- Sergent.
559
01:00:46,558 --> 01:00:47,600
- Parlez, caporal.
560
01:00:49,725 --> 01:00:53,808
- Nous roulons vers le sud
sur des rumeurs trĂšs pratiques
561
01:00:53,850 --> 01:00:56,892
d'un homme que seul votre fils a témoigné.
562
01:00:56,933 --> 01:00:59,267
Cela me semble un peu ténu, monsieur.
563
01:01:03,142 --> 01:01:05,475
- Vous traitez mon fils de menteur ?
564
01:01:07,225 --> 01:01:08,142
- Pas votre fils, mais l'homme.
565
01:01:10,642 --> 01:01:13,433
Celui qui a parlĂ© Ă
Sam de l'homme de suif.
566
01:01:14,725 --> 01:01:15,683
Aucun de nous ne l'a vu.
567
01:01:16,850 --> 01:01:19,142
Nous ne pouvions pas juger
son caractÚre, sa crédibilité.
568
01:01:20,808 --> 01:01:22,225
Nous ne connaissons mĂȘme pas son nom.
569
01:01:29,308 --> 01:01:31,808
- Tu traites encore mon fils de menteur
570
01:01:33,683 --> 01:01:36,350
et je t'enterrerai dans le désert.
571
01:01:38,058 --> 01:01:38,892
En selle !
572
01:01:55,225 --> 01:01:56,392
C'est la loi !
573
01:01:57,308 --> 01:01:58,350
Sortez maintenant !
574
01:01:59,558 --> 01:02:00,475
Vous ĂȘtes entourĂ© !
575
01:02:02,892 --> 01:02:03,725
Sortez maintenant !
576
01:02:08,142 --> 01:02:09,767
Nous allons nous frayer un chemin.
577
01:02:11,225 --> 01:02:13,308
Nous pouvons vous entendre lĂ -dedans.
578
01:02:14,267 --> 01:02:16,475
- [Homme dans la cabane]
Miséricorde envers
579
01:02:16,517 --> 01:02:17,308
le plus gracieux .
580
01:02:17,350 --> 01:02:19,350
- Reculez, il est armé !
581
01:02:20,642 --> 01:02:21,475
- Par terre !
582
01:02:25,475 --> 01:02:28,267
- [Homme dans la cabane]
ArrĂȘtez, arrĂȘtez, je suis dĂ©solĂ©.
583
01:02:28,308 --> 01:02:29,683
- LĂąchez votre arme.
584
01:02:29,725 --> 01:02:32,058
- [Homme dans la hutte]
Dieu est mon témoin.
585
01:02:32,100 --> 01:02:34,350
Je me rends, s'il vous plaĂźt,
586
01:02:34,392 --> 01:02:37,017
ne tirez pas sur le pauvre Aden.
587
01:02:39,933 --> 01:02:40,892
Pensez que vous n'ĂȘtes qu'un flĂ©au.
588
01:02:41,975 --> 01:02:43,100
Ne nous jugez pas avec certitude.
589
01:02:44,392 --> 01:02:47,933
Aucun de nous ne peut justifier
l'existence devant vous.
590
01:02:47,975 --> 01:02:50,808
L'ennemi a chassé mon esprit.
591
01:02:50,850 --> 01:02:51,767
Il a écrasé ma vie
592
01:02:51,808 --> 01:02:52,600
au sol.
- Debout !
593
01:02:52,642 --> 01:02:53,725
Debout, sale bĂątard.
594
01:02:53,767 --> 01:02:56,017
- Les gens ont besoin de bougies.
595
01:02:56,058 --> 01:02:57,058
Les lampes ont besoin d'huile.
596
01:02:58,517 --> 01:03:01,683
Les moteurs Ă vapeur ont
besoin de briques basses.
597
01:03:01,725 --> 01:03:05,350
Mais les gens traitent Aden
comme s'il était un lépreux.
598
01:03:07,392 --> 01:03:09,350
Alors j'ai abattu leur bétail.
599
01:03:09,392 --> 01:03:12,558
Mais c'est parce qu'ils ont
erré sur les terres d'Aden.
600
01:03:16,267 --> 01:03:19,517
- La vache morte, Aden,
autour de la grange lĂ -bas.
601
01:03:20,392 --> 01:03:21,808
Tu penses que nous sommes ici
602
01:03:21,850 --> 01:03:24,267
parce que tu as abattu
le bétail de quelqu'un ?
603
01:03:25,183 --> 01:03:26,017
- Oui.
604
01:03:29,392 --> 01:03:30,225
- Oui.
605
01:03:36,142 --> 01:03:37,308
- La mine du mont Magnet !
606
01:03:38,308 --> 01:03:40,725
Qui l'a volé, l'or, idiot !
607
01:03:40,767 --> 01:03:41,600
L'or!
608
01:03:42,558 --> 01:03:44,100
Qui l'a volé ?
609
01:03:44,142 --> 01:03:46,308
Dis-moi!
- Papa, arrĂȘte !
610
01:03:46,350 --> 01:03:47,183
ArrĂȘte!
611
01:03:49,850 --> 01:03:51,350
- Sois un putain d'homme !
612
01:03:52,975 --> 01:03:55,517
- [Aden] Pauvres enfants bannis d'Ăve.
613
01:03:55,558 --> 01:03:57,017
- [Sergent] L'homme Ă
qui tu as parlé en ville.
614
01:03:57,058 --> 01:03:58,475
- Tout va bien, tout
va bien, tout va bien.
615
01:03:58,517 --> 01:04:00,642
- Qui était-il, que t'a-t-il dit ?
616
01:04:00,683 --> 01:04:01,475
A quoi ressemblait-il?
617
01:04:01,517 --> 01:04:03,225
- Je te l'ai dit.
- Dis-moi Ă nouveau!
618
01:04:03,267 --> 01:04:04,183
- Sergent.
619
01:04:06,683 --> 01:04:07,558
De la fusillade.
620
01:04:10,475 --> 01:04:12,308
Et ce, d'ici maintenant.
621
01:04:18,475 --> 01:04:19,517
- Ne me ralentis pas.
622
01:04:22,433 --> 01:04:23,933
- [Caporal] Regardez, sous le couvercle.
623
01:04:29,850 --> 01:04:31,225
- OĂč as-tu eu ça ?
624
01:04:31,267 --> 01:04:32,892
- A la gorge, c'est ma médication.
625
01:04:34,350 --> 01:04:35,350
- Les gorges ?
626
01:04:36,767 --> 01:04:38,600
Quelle gorge, idiot ?
627
01:04:43,267 --> 01:04:45,433
- Si tu veux recommencer Ă prier,
628
01:04:47,183 --> 01:04:48,850
ce serait le bon moment.
629
01:04:48,892 --> 01:04:50,975
Prier pour de l'eau serait bien.
630
01:04:54,600 --> 01:04:56,100
Hé, dépose-nous.
631
01:04:57,225 --> 01:04:58,433
Je veux juste me dégourdir les jambes.
632
01:05:14,975 --> 01:05:17,600
Hé, hé, debout, debout.
633
01:05:23,933 --> 01:05:26,058
Lila!
634
01:05:26,100 --> 01:05:26,933
Lila!
635
01:05:28,558 --> 01:05:29,392
Lila!
636
01:05:31,558 --> 01:05:32,392
Lila!
637
01:05:40,725 --> 01:05:41,558
Lila!
638
01:05:43,558 --> 01:05:44,392
Lila!
639
01:05:53,225 --> 01:05:54,100
Elle a trouvé de l'eau.
640
01:05:57,017 --> 01:05:57,892
Elle a trouvé de l'eau !
641
01:06:53,683 --> 01:06:54,767
- [Mal] Putain de con.
642
01:06:56,433 --> 01:06:57,475
C'est vide !
643
01:07:03,392 --> 01:07:05,058
- Ces palmiers sont de ma patrie.
644
01:07:06,058 --> 01:07:08,392
Il doit avoir 30 ans, peut-ĂȘtre plus.
645
01:07:13,600 --> 01:07:15,517
Les premiers chameliers arrivés
646
01:07:15,558 --> 01:07:17,267
doivent s'ĂȘtre arrĂȘtĂ© ici pour de l'eau.
647
01:07:33,767 --> 01:07:35,517
- Alors pourquoi as-tu
été envoyé ici, hein ?
648
01:07:38,433 --> 01:07:40,767
Quoi, tu as volé une
miche de pain, c'est ça ?
649
01:07:40,808 --> 01:07:41,850
As-tu embrassé un chameau ?
650
01:07:44,558 --> 01:07:47,933
- Mon pĂšre, un marchand,
651
01:07:50,725 --> 01:07:53,683
il m'a envoyé ici quand j'avais 20 ans.
652
01:07:53,725 --> 01:07:55,975
Je n'ai plus eu de ses nouvelles depuis.
653
01:07:56,017 --> 01:07:56,850
- Oh.
654
01:07:58,475 --> 01:07:59,267
C'est donc de cela qu'il
s'agit, n'est-ce pas ?
655
01:07:59,308 --> 01:08:00,517
Rentrer chez toi en héros, hein ?
656
01:08:02,600 --> 01:08:05,100
Gagner le respect de papa
aprÚs qu'il t'ait mis de cÎté.
657
01:08:05,142 --> 01:08:06,308
C'est ça.
658
01:08:09,267 --> 01:08:10,350
Je t'ai vu.
659
01:08:10,392 --> 01:08:12,892
Je t'ai vu, ouais.
660
01:08:12,933 --> 01:08:14,183
C'est la Couronne, n'est-ce pas ?
661
01:08:15,183 --> 01:08:16,392
C'est la Couronne, vengeance.
662
01:08:17,475 --> 01:08:22,642
Cette chose ici, un homme en
colĂšre attise les conflits,
663
01:08:22,682 --> 01:08:25,725
tandis qu'un homme haineux
cause beaucoup de transgression.
664
01:08:28,267 --> 01:08:29,432
- Es-tu un homme en haineux?
665
01:08:31,225 --> 01:08:32,600
Les cicatrices que tu as.
666
01:08:34,100 --> 01:08:35,850
Coobering dit qu'elles
proviennent de lances.
667
01:08:38,475 --> 01:08:40,475
Avant, tu as parlé de massacre.
668
01:08:43,682 --> 01:08:44,725
Le Kalkadoon.
669
01:08:50,975 --> 01:08:51,975
- Oh, ça y est.
670
01:08:52,017 --> 01:08:54,432
Ăa y est, ça y est, c'est
répandu dans tes yeux.
671
01:08:54,475 --> 01:08:55,642
Je le vois.
672
01:08:55,682 --> 01:08:56,932
Une telle suffisance.
673
01:08:56,975 --> 01:08:58,017
Je te vois.
674
01:08:58,057 --> 01:08:59,807
Tu penses que tu es plus
haut que toi, hein ?
675
01:08:59,850 --> 01:09:01,392
Me juger silencieusement, tout le temps
676
01:09:01,432 --> 01:09:02,850
tendre la main pour mon or,
677
01:09:02,892 --> 01:09:04,767
comme n'importe quel imbécile avide.
678
01:09:08,225 --> 01:09:09,182
Je devrais te couper aux genoux.
679
01:09:09,225 --> 01:09:10,475
- Hé, hé.
- Te couper aux genoux
680
01:09:10,517 --> 01:09:11,850
et t'envoyer dans la boue
681
01:09:11,892 --> 01:09:13,267
comme nous tous, hein ?
682
01:09:18,682 --> 01:09:21,600
Allez, je tire juste ta chaĂźne, fiston.
683
01:09:22,600 --> 01:09:23,557
Tu es un délirant, fiston.
684
01:09:24,850 --> 01:09:26,932
Tu es délirant.
685
01:09:32,600 --> 01:09:35,767
- Je ne peux pas me
débarrasser de cette saleté.
686
01:09:38,475 --> 01:09:40,392
Cette fichue gorge ferait
mieux d'ĂȘtre rĂ©elle, hein ?
687
01:09:56,142 --> 01:09:57,600
- Mange, soldat.
688
01:10:03,600 --> 01:10:04,975
Ton pĂšre est fier de toi.
689
01:10:07,142 --> 01:10:08,142
Tu ne serais pas ici autrement.
690
01:10:24,808 --> 01:10:26,183
- [Hanif] Mal !
691
01:10:26,225 --> 01:10:27,933
- L'homme, Yates est ici.
692
01:10:27,975 --> 01:10:28,767
Connard aux yeux verts !
693
01:10:28,808 --> 01:10:30,017
Il est lĂ avec son chien.
694
01:10:30,058 --> 01:10:31,142
Tu l'entends hurler ?
695
01:10:33,058 --> 01:10:33,850
L'ange de la mort,
696
01:10:33,892 --> 01:10:35,558
me pourchassant jusqu'aux
portes de l'Enfer
697
01:10:35,600 --> 01:10:36,600
pour tout ce que j'ai fait.
698
01:10:38,392 --> 01:10:40,683
Je ne peux pas le
laisser me prendre, fils.
699
01:10:40,725 --> 01:10:41,808
Je peux lui montrer.
700
01:10:46,183 --> 01:10:47,933
Nous sommes en sécurité nul part, fiston.
701
01:10:48,767 --> 01:10:51,600
Je ferais mieux d'en garder
pour quand j'en aurai besoin.
702
01:10:53,558 --> 01:10:55,850
- Mal, l'arme.
703
01:10:56,808 --> 01:10:57,892
Laisse-moi m'en occuper.
704
01:11:00,183 --> 01:11:01,267
Tu me fais confiance, hein ?
705
01:11:01,308 --> 01:11:02,142
Mal.
706
01:11:03,183 --> 01:11:05,933
Mal, nous sommes partenaires, non ?
707
01:11:09,058 --> 01:11:09,892
Oui?
708
01:11:16,267 --> 01:11:18,100
- C'est mieux avec moi.
709
01:11:19,683 --> 01:11:21,642
Je ne sais probablement
mĂȘme pas comment l'utiliser,
710
01:11:23,725 --> 01:11:24,600
encore moins viser.
711
01:11:38,225 --> 01:11:39,725
Je connais cet endroit.
712
01:11:43,350 --> 01:11:44,642
- [Hanif] C'est notre chemin.
713
01:11:48,350 --> 01:11:49,308
- Jimmy est par ici.
714
01:11:56,892 --> 01:11:59,058
- Mais Kalgoorlie est par ici.
715
01:11:59,100 --> 01:12:00,433
- Jimmy n'est pas Ă Kal, mon pote.
716
01:12:04,475 --> 01:12:05,433
Je ne pouvais pas te laisser prendre l'or
717
01:12:05,475 --> 01:12:09,100
et ensuite passer un
accord avec Jimmy toi-mĂȘme.
718
01:12:17,392 --> 01:12:18,725
Tu as la frousse, n'est-ce pas ?
719
01:12:20,975 --> 01:12:23,517
Tu aurais dĂ» partir avec ta copine noire
720
01:12:23,558 --> 01:12:24,892
au lieu de venir avec moi.
721
01:12:30,100 --> 01:12:30,933
Allez.
722
01:13:05,850 --> 01:13:09,183
HĂ©, ton chameau ne
pourra pas descendre ici.
723
01:13:09,225 --> 01:13:12,058
Cache-la avec tes lances
et tes merdes quelque part,
724
01:13:12,100 --> 01:13:13,933
et ramĂšne l'or avec toi.
725
01:13:30,850 --> 01:13:32,850
Nous y sommes presque, fiston.
726
01:14:41,392 --> 01:14:42,308
- Qui c'est ?
727
01:14:45,142 --> 01:14:46,308
OĂč sont nos hommes ?
728
01:14:47,225 --> 01:14:48,017
- C'est une longue histoire.
729
01:14:48,058 --> 01:14:49,683
Je préfÚre la raconter une fois.
730
01:14:50,642 --> 01:14:51,475
OĂč est Jimmy ?
731
01:14:54,725 --> 01:14:56,142
- Vous allez parler maintenant, M. Riley.
732
01:14:56,183 --> 01:14:58,850
OĂč sont nos hommes ?
733
01:14:58,892 --> 01:15:00,975
- Hé, hé, hé, Jimmy.
734
01:15:08,267 --> 01:15:10,517
- Zhan Mei ne se souvient
pas d'avoir conclu un marché
735
01:15:10,558 --> 01:15:13,142
avec le garçon Ghan, M. Riley.
736
01:15:13,183 --> 01:15:15,433
- Je n'y serais pas
arrivé sans lui, Jimmy.
737
01:15:17,600 --> 01:15:19,683
Je n'aurais pas pu apporter ça non plus.
738
01:15:30,183 --> 01:15:32,642
HĂ©, j'aurais dĂ» envoyer
plus d'hommes, Jimmy.
739
01:15:32,683 --> 01:15:33,808
J'ai failli ne pas y arriver.
740
01:15:35,725 --> 01:15:37,975
- [Hanif] Mal, Mal, Mal.
741
01:15:38,017 --> 01:15:38,850
Mal.
742
01:15:45,933 --> 01:15:46,767
- LĂ .
743
01:15:47,808 --> 01:15:48,642
Assieds-toi.
744
01:16:59,225 --> 01:17:00,058
- Ne regarde pas !
745
01:17:02,058 --> 01:17:03,600
Tu n'y vas pas, tu ne regardes pas !
746
01:17:43,725 --> 01:17:44,558
- Mal.
747
01:17:49,183 --> 01:17:50,767
Que faites-vous?
748
01:18:08,558 --> 01:18:10,725
On m'a promis une part de l'or.
749
01:18:26,975 --> 01:18:29,975
Mal, Mal, Mal, Mal, s'il
te plaßt, réveille-toi.
750
01:18:32,767 --> 01:18:34,350
S'il te plaĂźt, s'il te
plaßt, réponds-moi, Mal.
751
01:18:39,975 --> 01:18:40,808
Mal.
752
01:18:47,142 --> 01:18:48,767
- M. Riley doit se reposer.
753
01:18:49,600 --> 01:18:53,642
Son corps est fatigué, son ùme troublée.
754
01:18:59,975 --> 01:19:01,808
Vous n'auriez pas dĂ» le suivre ici.
755
01:19:40,642 --> 01:19:43,392
- Mal, Mal, Mal, Mal, regarde-moi.
756
01:19:43,433 --> 01:19:45,725
Il se passe quelque chose.
757
01:19:45,767 --> 01:19:47,600
Mal, réveille-toi, réveille-toi.
758
01:19:51,683 --> 01:19:52,683
- Oh, la lumiĂšre.
759
01:19:57,517 --> 01:19:59,183
HĂ©, oĂč est mon arme ?
760
01:21:32,850 --> 01:21:34,267
- HĂ©, garçon, tu ne peux pas ĂȘtre ici,
761
01:21:34,308 --> 01:21:35,600
garçon, tu ne peux pas ĂȘtre ici.
762
01:21:37,225 --> 01:21:38,683
- Qu'est-ce que c'est?
763
01:21:38,725 --> 01:21:40,517
- C'est leur façon de faire.
764
01:21:40,558 --> 01:21:41,808
Ils ont mis de l'or dans son corps,
765
01:21:41,850 --> 01:21:44,100
puis ils le renvoient en Chine.
766
01:21:44,142 --> 01:21:45,933
Allez, fils, tu ne peux pas ĂȘtre ici.
767
01:21:55,642 --> 01:21:56,475
- Oh, putain.
768
01:21:56,517 --> 01:21:57,683
- [Villageois] J'ai dis ne pas regarder !
769
01:21:57,725 --> 01:21:58,517
Ne pas aller!
770
01:21:58,558 --> 01:21:59,767
- Chien irrespectueux !
771
01:21:59,808 --> 01:22:02,058
- HĂ©, Jimmy, il ne veut
pas manquer de respect.
772
01:22:03,475 --> 01:22:04,433
Putain, quoi?
773
01:22:05,975 --> 01:22:07,683
- Je n'achÚterai pas comme ça.
774
01:22:07,725 --> 01:22:09,017
- HĂ©.
775
01:22:09,058 --> 01:22:09,975
- Je veux ma part.
776
01:22:11,767 --> 01:22:13,183
- HĂ©, fils.
777
01:22:13,225 --> 01:22:14,350
- L'or.
- HĂ©.
778
01:22:16,100 --> 01:22:17,350
- Et je veux partir.
779
01:22:17,392 --> 01:22:18,308
- Garçon, garçon.
780
01:22:19,475 --> 01:22:20,308
HĂ©, Jimmy.
781
01:22:21,558 --> 01:22:22,392
Pose-le.
782
01:22:23,517 --> 01:22:24,558
Garçon.
783
01:22:24,600 --> 01:22:25,767
Ce n'est pas un problĂšme, Jimmy.
784
01:22:27,183 --> 01:22:28,350
Il prend ma part !
785
01:22:33,475 --> 01:22:37,308
- [Homme au fusil] Un mourant
n'a pas besoin de part.
786
01:22:49,933 --> 01:22:53,808
- Venez, M. Riley, je vous donne la paix.
787
01:22:53,850 --> 01:22:58,600
Alors que votre Ăąme quitte
votre corps, plus de douleur.
788
01:23:00,767 --> 01:23:04,933
Venez.
789
01:23:08,600 --> 01:23:09,683
- Rendez-vous !
790
01:23:12,642 --> 01:23:15,475
Rendez-vous au nom de la loi !
791
01:23:16,975 --> 01:23:18,850
Au nom de la Couronne !
792
01:23:18,892 --> 01:23:20,558
Nous vous avons tous les six,
793
01:23:20,600 --> 01:23:23,100
maintenant cinq d'entre
vous sont en jouent.
794
01:23:24,183 --> 01:23:26,892
- [Hanif] Six, six, ils
ne nous ont pas vus.
795
01:23:26,933 --> 01:23:28,225
Ils ne savent pas que nous sommes ici.
796
01:23:28,267 --> 01:23:30,142
- Jetez vos armes !
797
01:23:34,058 --> 01:23:35,183
Reculez, reculez.
798
01:23:40,100 --> 01:23:41,475
- [Caporal] Reste en retrait, Sam.
799
01:23:57,975 --> 01:23:59,433
- [Sergent] Sortez-le !
800
01:23:59,475 --> 01:24:01,308
- Je t'ai.
801
01:24:01,350 --> 01:24:02,850
- [Soldat] HĂ©, Sergent !
802
01:24:05,392 --> 01:24:06,225
- Samuel.
803
01:24:07,225 --> 01:24:08,767
En ne comptant pas la
vieille dame et de la fille,
804
01:24:08,808 --> 01:24:11,017
nous sommes quatre contre
deux, et un est touché.
805
01:24:13,100 --> 01:24:14,350
Allons-y mec.
806
01:24:28,267 --> 01:24:29,100
Nous rentrons à l'intérieur!
807
01:24:30,850 --> 01:24:32,267
Samuel, couvre-nous !
808
01:24:35,517 --> 01:24:36,850
- Mal, Mal, Mal.
809
01:24:46,975 --> 01:24:47,808
- Merde !
810
01:25:15,725 --> 01:25:16,642
- Mal, Mal.
811
01:25:21,350 --> 01:25:22,183
Pas de partage.
812
01:25:38,058 --> 01:25:40,642
- [Femme] Jimmy, Jimmy.
813
01:25:40,683 --> 01:25:41,517
Jimmy!
814
01:25:45,975 --> 01:25:47,225
- [Villageois] Jimmy, Jimmy !
815
01:25:47,267 --> 01:25:48,433
- Attends.
816
01:25:48,475 --> 01:25:49,808
- Jimmy!
- Jimmy!
817
01:25:55,475 --> 01:25:56,725
- Ils ont perdu.
818
01:26:06,017 --> 01:26:07,850
Attendez, maintenez vos positions !
819
01:26:26,933 --> 01:26:29,433
- ArrĂȘtez au nom de la loi !
820
01:27:12,100 --> 01:27:14,517
- Que fais-tu?
821
01:27:14,558 --> 01:27:16,142
Que fais-tu?
822
01:27:17,433 --> 01:27:20,308
- Il se noie dans son propre sang.
823
01:27:20,350 --> 01:27:21,892
Personne ne mérite ça.
824
01:27:32,767 --> 01:27:34,183
Ne t'inquiÚte pas, mon garçon.
825
01:27:36,725 --> 01:27:38,142
Tu vas bien, mon garçon.
826
01:27:57,558 --> 01:27:58,642
Allez, garçon.
827
01:28:03,558 --> 01:28:04,392
Allez.
828
01:28:21,350 --> 01:28:22,808
- Déplace-le pour le refroidir.
829
01:28:25,225 --> 01:28:27,642
Quand nous serons Ă Kalgoorlie,
assure-toi que tout est lĂ .
830
01:28:28,933 --> 01:28:29,767
- Oui, sergent.
831
01:28:31,058 --> 01:28:32,058
Toutes nos félicitations.
832
01:28:37,308 --> 01:28:38,142
- Va chercher Sam.
833
01:28:40,350 --> 01:28:42,267
Je veux qu'il voie ça.
834
01:28:54,142 --> 01:28:55,308
- Juste une roche.
835
01:28:58,850 --> 01:28:59,683
Juste une roche.
836
01:29:26,308 --> 01:29:29,850
- [Mal] Au moins, ta petite
amie ne s'est pas encore enfuie.
837
01:29:29,892 --> 01:29:30,725
- Samuel ?
838
01:29:31,850 --> 01:29:33,142
- [Caporal] Sam !
839
01:29:33,183 --> 01:29:34,017
- Samuel !
840
01:29:36,225 --> 01:29:37,642
- [Caporal] Sam ?
841
01:30:13,975 --> 01:30:14,808
- LĂšve-toi !
842
01:30:44,225 --> 01:30:45,142
- Sergent ?
843
01:30:56,642 --> 01:31:01,642
Oh mon Dieu.
844
01:31:03,058 --> 01:31:07,475
ArrĂȘte.
845
01:31:07,517 --> 01:31:08,350
ArrĂȘte!
846
01:31:11,600 --> 01:31:12,558
ArrĂȘte, arrĂȘte!
847
01:31:14,683 --> 01:31:16,392
ArrĂȘte ou je tire.
848
01:31:16,433 --> 01:31:17,683
Je ne peux pas te laisser faire ça.
849
01:31:18,600 --> 01:31:19,642
- Ils ont tué mon garçon.
850
01:31:21,267 --> 01:31:22,725
- [Caporal] Ce sont nos prisonniers.
851
01:31:23,808 --> 01:31:24,850
- Mon garçon!
852
01:31:27,225 --> 01:31:28,058
- Je vais tirer !
853
01:31:30,600 --> 01:31:31,683
Nous sommes la loi !
854
01:31:35,933 --> 01:31:36,767
S'il te plaĂźt.
855
01:31:41,642 --> 01:31:42,475
- Mon garçon.
856
01:31:48,975 --> 01:31:49,933
- [Caporal] Sergent !
857
01:31:49,975 --> 01:31:51,058
Sergent!
- Sergent !
858
01:31:52,308 --> 01:31:53,433
- Ăa suffit!
- ArrĂȘtez, sergent.
859
01:31:53,475 --> 01:31:55,892
- Mon garçon, ils ont tué mon garçon !
860
01:31:57,183 --> 01:31:59,183
- [Soldat] Sergent, arrĂȘtez.
861
01:31:59,225 --> 01:32:00,058
- Mon garçon.
862
01:32:45,558 --> 01:32:48,058
- [Hanif] Tout va bien, Mal.
863
01:32:49,100 --> 01:32:49,933
Tu fais de la fiĂšvre.
864
01:32:52,100 --> 01:32:54,392
Demain, nous arriverons Ă Kalgoorlie,
865
01:32:54,433 --> 01:32:56,600
et le docteur te soignera.
866
01:33:05,683 --> 01:33:07,933
- OĂč est l'or ?
867
01:33:07,975 --> 01:33:09,392
OĂč est l'or ?
868
01:33:26,892 --> 01:33:29,558
Regarde ça, tu vois, regarde ça.
869
01:33:37,058 --> 01:33:39,475
Il n'y a pas de couronne, c'est vierge.
870
01:33:41,767 --> 01:33:42,600
Non marqué.
871
01:33:44,892 --> 01:33:46,392
C'est beau.
872
01:33:57,558 --> 01:33:58,392
Prends-le.
873
01:33:59,850 --> 01:34:00,683
Prends-le.
874
01:34:21,142 --> 01:34:24,892
Tiens, ça aide, ça aide avec la douleur.
875
01:34:27,725 --> 01:34:30,475
Allez, juste cette fois, allez.
876
01:34:39,475 --> 01:34:40,308
C'est ça.
877
01:34:43,975 --> 01:34:48,892
HĂ©, si tu vas Ă Kalgoorlie,
878
01:34:48,933 --> 01:34:51,183
tu vas devoir laisser les lances derriĂšre,
879
01:34:52,933 --> 01:34:55,225
ou tu peux choisir de faire différement.
880
01:35:04,308 --> 01:35:05,767
Je vais te dire quelque chose, mon garçon.
881
01:35:09,475 --> 01:35:11,892
AprÚs avoir brisé la tribu Kalkadoon,
882
01:35:13,642 --> 01:35:16,433
J'ai dirigé une escouade
883
01:35:16,475 --> 01:35:20,433
pour essayer de trouver la
derniÚre poignée d'entre eux,
884
01:35:21,642 --> 01:35:25,100
la derniÚre poignée qui s'est
échappée, pour les achever.
885
01:35:27,017 --> 01:35:28,892
Nous avons cherché pendant des mois.
886
01:35:28,933 --> 01:35:30,308
Nous ne nous sommes pas approchés.
887
01:35:31,933 --> 01:35:35,225
Alors ils ont disparu dans les airs.
888
01:35:41,475 --> 01:35:43,225
Ils ne voulaient pas ĂȘtre trouvĂ©s.
889
01:35:45,058 --> 01:35:45,933
Tu comprends?
890
01:35:56,058 --> 01:35:57,600
- Ils ne me reprendront jamais.
891
01:35:59,642 --> 01:36:02,392
- Pourquoi penses-tu qu'ils
t'ont laissé les lances ?
892
01:36:09,600 --> 01:36:10,808
Tu les trouveras.
893
01:36:13,350 --> 01:36:14,558
S'ils le veulent.
894
01:36:32,433 --> 01:36:34,933
- Ton nom n'est pas Mal, n'est-ce pas ?
895
01:36:48,017 --> 01:36:48,850
- Arthur.
896
01:36:59,850 --> 01:37:00,683
- Arthur.
897
01:37:04,058 --> 01:37:06,975
- Prie pour moi, Hanif.
898
01:37:22,142 --> 01:37:22,975
- Arthur.
899
01:37:30,517 --> 01:37:31,433
- Mon ange.
900
01:38:51,058 --> 01:38:52,308
- [Homme] Arthur.
901
01:38:54,058 --> 01:38:54,892
- Yates.
902
01:38:59,017 --> 01:39:00,308
- Tu viens faire amende honorable ?
903
01:39:03,350 --> 01:39:04,350
- Un peu tard pour ça.
904
01:39:06,767 --> 01:39:07,850
Je savais que tu venais.
905
01:39:08,850 --> 01:39:10,600
J'ai pensé que je te ferais face
906
01:39:10,642 --> 01:39:12,975
avant que tu ne me rattrapes.
907
01:39:14,308 --> 01:39:19,017
- Je respecte ça, Arthur,
mais ce que tu as fait,
908
01:39:21,225 --> 01:39:25,058
et qui tu es, ça ne change pas.
909
01:39:27,267 --> 01:39:28,642
- Non.
910
01:39:28,683 --> 01:39:29,892
Je penserais moins Ă toi
911
01:39:29,933 --> 01:39:31,683
si tu ne me tenais pas pour responsable.
912
01:39:41,142 --> 01:39:42,142
L'or est perdu.
913
01:40:02,475 --> 01:40:05,475
- Je viens de loin pour toi, Arthur.
914
01:40:19,267 --> 01:40:22,600
Les étoiles sont belles ce soir,
915
01:40:25,142 --> 01:40:26,058
tu ne trouves pas ?
916
01:40:40,600 --> 01:40:42,225
- [Mal] Ouais, je pense que oui.
917
01:42:46,517 --> 01:42:47,350
- Arthur ?
918
01:44:00,392 --> 01:44:05,392
Chut.
919
01:44:23,225 --> 01:44:24,100
- Tout va bien, mon garçon.
920
01:44:25,725 --> 01:44:26,558
Anglais?
921
01:44:34,767 --> 01:44:35,933
- [Cavalier] HĂ©, tranquille !
922
01:44:39,642 --> 01:44:40,475
La ferme!
923
01:44:44,225 --> 01:44:45,433
- Tu es en direction de Kalgoorlie ?
924
01:44:47,725 --> 01:44:49,808
Il y a des Chinois par ici ?
925
01:44:49,850 --> 01:44:50,683
Un homme blanc ?
926
01:44:54,225 --> 01:44:55,225
Quelqu'un de suspect ?
927
01:45:01,267 --> 01:45:02,225
Tu ne parles pas anglais, hein ?
928
01:45:12,433 --> 01:45:13,558
Tu crois en Dieu, mon garçon ?
929
01:45:18,225 --> 01:45:20,725
Il est le seul qui pourrait
donner un sens Ă ce gĂąchis.
930
01:45:29,058 --> 01:45:29,892
Attends ici.
931
01:45:57,808 --> 01:45:58,808
Tiens prends ça.
932
01:46:01,308 --> 01:46:02,683
Ce n'est pas beaucoup, mais-
933
01:46:02,725 --> 01:46:04,225
- [Cavalier] Sergent !
934
01:46:13,517 --> 01:46:14,350
La ferme!
935
01:46:16,392 --> 01:46:17,975
Tenez bon, sergent.
936
01:46:24,433 --> 01:46:25,767
- Sergent.
- Non.
937
01:46:31,725 --> 01:46:33,142
Qu'est-ce que tu sais?
938
01:46:40,017 --> 01:46:42,933
As-tu vu mon garçon?
939
01:46:54,975 --> 01:46:55,767
HĂ©.
940
01:46:55,808 --> 01:46:56,892
- [Caporal] Sergent.
941
01:47:06,017 --> 01:47:07,683
- [Sergent] Mon fils.
942
01:47:15,475 --> 01:47:17,392
- Tout va bien, Sergent, je suis lĂ .
943
01:47:28,642 --> 01:47:30,392
- Je suis un bon pĂšre.
944
01:47:33,600 --> 01:47:35,558
- Tiens, prends-le, bordel.
945
01:47:41,267 --> 01:47:42,350
- [Cavalier] Silence !
946
01:47:44,683 --> 01:47:45,517
La ferme !
947
01:47:48,267 --> 01:47:49,100
La ferme!
948
01:47:52,975 --> 01:47:54,225
J'ai dit la ferme!
949
01:52:36,183 --> 01:52:38,392
Les chamelier ont pratiquement
disparu des terres
950
01:52:38,433 --> 01:52:40,517
quand le transport
motorisé à été introduit.
951
01:52:40,558 --> 01:52:42,017
150 ans aprÚs leur arrivée,
952
01:52:42,058 --> 01:52:43,808
ils sont toujours des
familles aborigÚnes du désert
953
01:52:43,850 --> 01:52:45,933
avec des noms Islamique et Sikh.
954
01:52:45,975 --> 01:52:49,142
Leurs descendants marchent parmi nous.
955
01:52:54,267 --> 01:52:55,850
Ăcris et dirigĂ© par
956
01:52:58,225 --> 01:52:59,142
Produit par
957
01:53:31,017 --> 01:53:31,850
Et
958
01:53:34,142 --> 01:53:36,475
Directeur de la photographie
959
01:53:38,475 --> 01:53:39,392
Montage par
960
01:53:40,725 --> 01:53:42,392
Directeur artistique
961
01:53:47,475 --> 01:53:48,392
Compositeur
962
01:53:51,975 --> 01:53:54,183
Directeur de la distribution
963
01:53:54,225 --> 01:53:55,308
Co-producteur
964
01:53:57,517 --> 01:53:59,267
Producteurs exécutifs
965
01:54:09,433 --> 01:54:11,475
En regardant ce film légalement,
966
01:54:11,517 --> 01:54:13,725
vous avez supporté des milliers d'emplois
967
01:54:13,767 --> 01:54:16,267
dont la liste figure ci-aprĂšs.
968
01:54:25,267 --> 01:54:27,975
Distribution
969
01:56:06,975 --> 01:56:09,808
à la douce mémoire de Ollie George
67517