All language subtitles for Strange.Shadows.in.an.Empty.Room.1976.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,145 --> 00:00:20,114
K��nn�s: Monokkeli.
2
00:02:24,505 --> 00:02:27,875
Ottawaan. P��poliisiasemalle.
3
00:02:29,310 --> 00:02:31,713
Komentajai Saittalle henkil�kohtaisesti.
4
00:02:32,814 --> 00:02:36,684
Sanokaa, ett� h�nen siskonsa
soittaa Montrealista. Niin.
5
00:02:43,925 --> 00:02:46,995
Odottakaa hetki, olkaa hyv�.
6
00:02:48,096 --> 00:02:52,433
- Komentaja on juuri kent�ll�.
- Saatteko h�neen yhteyden?
7
00:03:13,621 --> 00:03:19,260
- Kuuleeko komentaja Saitta?
- Ei nyt. Minulla on kiire.
8
00:03:22,497 --> 00:03:25,667
- T�m� on h�t�tapaus.
- Niin on t��ll�kin.
9
00:03:39,681 --> 00:03:43,084
Voisiko komentaja Saitta nyt
ottaa t�m�n puhelun vastaan?
10
00:03:59,067 --> 00:04:02,603
Heippa vaan kaikille!
11
00:05:42,170 --> 00:05:44,872
K�det yl�s!
12
00:05:45,073 --> 00:05:50,345
Soita t�nne heti kun voit. Se on sisaresi.
13
00:05:50,912 --> 00:05:55,883
Kiitos kuitenkin. Minun
t�ytyy soittaa joskus toiste.
14
00:05:57,685 --> 00:05:59,587
Hei!
15
00:05:59,620 --> 00:06:03,758
Sin�h�n n�yt�t kuin maailman
loppu olisi tullut.
16
00:06:03,791 --> 00:06:06,728
- Ehk� se onkin.
- Huolia?
17
00:06:06,761 --> 00:06:09,497
Pieni� vaikeuksia tohtori Tracerin kanssa.
18
00:06:09,597 --> 00:06:11,899
- Mit� tekemist� sinulla on h�nen kansaan?
- Ei mit��n.
19
00:06:12,000 --> 00:06:14,969
- Voit sin� minulle kertoa.
- Sanoinhan jo. Ei mit��n.
20
00:06:15,136 --> 00:06:18,906
Oli mit� oli, mutta Tracerille
se ei ollut yhdentekev��.
21
00:06:21,709 --> 00:06:26,514
Tied�n kuinka voisit
n�p�ytt�� h�nt� takaisin.
22
00:06:27,615 --> 00:06:32,987
Harmittomasti mutta tehokkaasti.
23
00:06:34,956 --> 00:06:39,060
Olisiko se yksi tunnetuista
k�yt�nn�n piloistasi?
24
00:06:39,227 --> 00:06:46,301
Niin. Yksi tunnetuista k�yt�nn�n piloistani.
25
00:06:51,873 --> 00:06:53,608
Haloo.
26
00:06:53,708 --> 00:06:59,080
Hei Margie. Olemme juuri l�hd�ss�.
27
00:07:02,016 --> 00:07:06,287
H�n oli sekava ja sitten py�rtyi.
28
00:07:06,287 --> 00:07:10,825
N�ytt�� vakavalta.
29
00:07:12,794 --> 00:07:15,630
Soita ambulanssi, n�hd��n sairaalassa.
30
00:07:16,197 --> 00:07:18,933
Se ei ehk� ole v�ltt�m�t�nt�. En
vain k�sit�, mik� h�nt� vaivaa.
31
00:07:18,933 --> 00:07:20,568
Etk� tulisi vain t�nne?
32
00:07:20,668 --> 00:07:24,172
Tulen sinne heti. On vain ik�v�
j�tt�yty� pois konsertista.
33
00:07:24,238 --> 00:07:27,709
Voisit ennemmin j�tt�yty�
eroon pikku vaimostasi.
34
00:07:27,709 --> 00:07:30,311
Se voisi ratkaista ongelmasi kertaheitolla.
35
00:07:30,411 --> 00:07:33,848
Hyv� on. �l� tee mit��n
ennen kuin p��sen sinne.
36
00:07:48,963 --> 00:07:53,601
Se oli Margie, yksi tytt� yliopistolta.
37
00:07:54,168 --> 00:07:56,104
H�n kuulosti olevan tosissaan.
38
00:07:56,204 --> 00:07:59,607
Se tytt� on yksi opiskelijoistani.
En voinut kielt�yty�.
39
00:07:59,907 --> 00:08:02,677
Ik�v�, ett� joudun pilaamaan iltamme.
40
00:08:02,977 --> 00:08:07,415
Mutta olemmehan me t�llaisesta
ennenkin selvinneet.
41
00:09:25,760 --> 00:09:27,795
Mit� helvetti� t�m� tarkoittaa?
42
00:09:27,895 --> 00:09:29,831
Tohtori saa aivan itse p��tt��.
43
00:09:29,931 --> 00:09:35,637
Voisimme kutsua sit�
l��ketieteelliseksi ihmeeksi.
44
00:09:37,205 --> 00:09:40,408
Mutta kutsuisin sit�
sittenkin k�yt�nn�n pilaksi.
45
00:09:41,142 --> 00:09:45,780
Mik� typer� temppu teilt� kaikilta.
Luoja, en todellakaan tiennyt t�st�.
46
00:09:45,980 --> 00:09:49,651
- Enk� min�, is�.
- Harmi, George.
47
00:09:49,784 --> 00:09:55,056
Olette liian nuoria ymm�rt�m��n
t�llaisten temppujen typeryytt�.
48
00:09:56,591 --> 00:10:00,094
Etk� vain hakisi juotavaa?
49
00:10:03,064 --> 00:10:08,403
Hyv� on. Nuoret ovat nuoria.
50
00:10:08,569 --> 00:10:10,972
Panen t�m�n pois.
51
00:11:16,504 --> 00:11:22,510
Mille juodaan? Iltap�iv�isen malja?
52
00:11:22,744 --> 00:11:27,715
Saat itse valita.
53
00:11:37,225 --> 00:11:41,396
Louise.
54
00:12:15,063 --> 00:12:18,299
Etk� soittaisi meille?
55
00:12:19,200 --> 00:12:21,936
Vaikka cha cha chaata.
56
00:12:32,046 --> 00:12:36,317
Louise.
57
00:16:06,894 --> 00:16:10,431
Olen Margie Cohn ja t�ss� on veljeni Gary.
Olemme todella pahoillamme.
58
00:16:10,431 --> 00:16:14,569
Kiitos. Kiitos kun tulitte.
59
00:16:16,270 --> 00:16:19,641
Robert Chaser.
60
00:16:20,108 --> 00:16:21,976
Kiitos kun tulitte.
61
00:16:21,976 --> 00:16:24,178
Otan osaa.
62
00:16:24,212 --> 00:16:28,983
- Olen tri Tracy. Min� hoidin sisartanne.
- Tied�n sen.
63
00:16:28,983 --> 00:16:31,586
Haluan teid�n my�s tiet�v�n,
ett� tein kaikkeni, siis kaikkeni.
64
00:16:31,619 --> 00:16:35,957
Uskon sen. Teitte varmasti parhaanne.
65
00:16:42,497 --> 00:16:46,401
- Hei Fred.
- Et tied�, milt� tuntuu.
66
00:16:46,434 --> 00:16:47,635
Luulenpa tiet�v�ni.
67
00:16:47,735 --> 00:16:51,873
Tiesin suhteestasi Louiseen.
68
00:16:51,939 --> 00:16:56,477
Se oli jo mennytt�, mutta h�n yh�...
69
00:16:56,477 --> 00:17:00,515
H�n rakasti sinua kovin.
70
00:17:02,717 --> 00:17:08,856
- Osanottoni.
- Kiitos.
71
00:17:09,958 --> 00:17:12,727
Julie!
72
00:17:40,355 --> 00:17:48,162
- Oletkoi kunnossa, Tony?
- En tied�, minulla on outo tunne.
73
00:17:48,663 --> 00:17:52,533
Ihan kuin kaikki, mit�
l��k�rit sanovat ei t�sm�isi.
74
00:17:53,067 --> 00:17:57,038
Julie, sanoit Louisen olleen j�rkyttynyt?
75
00:17:57,205 --> 00:18:02,944
H�n oli aivan poissa tolaltaan. En
ollut koskaan n�hnyt h�nt� sellaisena.
76
00:18:03,144 --> 00:18:11,552
Ned. T�m� voi kuulostaa v�h�n hullulta,
mutta haluan kuolemansyyntutkinnan.
77
00:18:11,619 --> 00:18:13,488
Miksi, Tony?
78
00:18:13,554 --> 00:18:19,460
Tee kuten sanoin. Hoida
paperit ruumiinavaukseen.
79
00:18:41,950 --> 00:18:45,787
Anteeksi, t��ll� on varmaan turhan h�m�r��.
80
00:18:48,856 --> 00:18:54,495
- Kuviahan sin� etsit? Ja muistiinpanoja?
- Niin.
81
00:18:55,396 --> 00:19:00,068
- Pianon p��ll� on uusia kuvia.
- Kiitos.
82
00:19:03,771 --> 00:19:06,174
H�n oli paras oppilaani.
83
00:19:22,790 --> 00:19:28,663
- Te tulitte hyvin juttuun?
- Eritt�in hyvin.
84
00:19:29,063 --> 00:19:34,902
Pyysin Deanilta saada muuttaa t�nne
musiikkin laitokselle l�helle ty�paikkaani.
85
00:19:35,103 --> 00:19:37,338
N�m� ovat h�nen.
86
00:19:37,772 --> 00:19:41,042
Louise oli huolissaan minun
selvi�misest�ni t��ll� yksin.
87
00:19:41,042 --> 00:19:46,648
Niinp� h�n my�s muutti t�nne.
Oli kuin minulla olsi ollut silm�t.
88
00:19:54,155 --> 00:19:58,593
- Kuka otti n�m� kuvat?
- En tied�.
89
00:19:58,926 --> 00:20:03,131
- Tapailiko h�n jotakuta?
- Oli h�nell� joku.
90
00:20:03,131 --> 00:20:05,967
Mutta ei h�n koskaan kertonut enemp��.
91
00:20:06,668 --> 00:20:11,239
- Voinko pit�� n�m� kuvat?
- Tottakai.
92
00:20:17,545 --> 00:20:21,683
Pidet��n yhteytt�.
93
00:20:43,237 --> 00:20:49,978
- Hei Fred.
- Tony!
94
00:20:51,613 --> 00:20:55,216
Haluaisin kysy� paria juttua.
95
00:20:55,416 --> 00:21:03,925
Kun sin� ja Louise lopetitte seurustelun,
niin alkoiko h�n tapailla jotakuta toista?
96
00:21:04,092 --> 00:21:07,795
Ei minun tiet��kseni.
97
00:21:09,163 --> 00:21:13,801
Olisiko h�nell� ollut irtosuhteita?
98
00:21:14,135 --> 00:21:16,270
En oikein usko.
99
00:21:16,704 --> 00:21:19,274
Sanohan...
100
00:21:19,774 --> 00:21:25,346
Louisen kuolema varmasti satuttaa sinua.
Mutta miksi kyselet t�llaisia asioita?
101
00:21:26,114 --> 00:21:29,550
Ep�ilen, ett� h�net murhattiin.
102
00:21:29,684 --> 00:21:32,520
Mahdollisesti myrkyll�.
103
00:21:33,321 --> 00:21:38,259
Kuka voisi tahtoa pahaa...
104
00:21:41,329 --> 00:21:43,564
Tracer!
105
00:21:44,165 --> 00:21:47,135
- Miksi Tracer?
- H�n antoi Louiselle l��kett�.
106
00:21:47,568 --> 00:21:50,171
- Ent� sitten?
- Ja sitten oli se riita.
107
00:21:50,471 --> 00:21:54,442
- Oliko h�nell� riitaa siskoni kanssa?
- N�in sen itse. Se tapahtui kampuksella.
108
00:21:54,809 --> 00:21:57,946
- Mist� se oli?
- En kuullut. Olin liian kaukana.
109
00:21:58,246 --> 00:22:03,251
Mutta heill� oli kunnon riita.
N�in sen kun tulin lentotunnilta.
110
00:22:03,751 --> 00:22:11,092
Hetken luulin Tracerin
aikovan ly�d� Louisea.
111
00:22:22,637 --> 00:22:28,910
Tunnistatko tyt�n? Milloin h�n tuli t�nne?
112
00:22:29,777 --> 00:22:32,347
Olen pahoillani, mutta en muista.
113
00:22:33,047 --> 00:22:37,185
- Mist� l�yd�n pomosi?
- Yl�kerrassa.
114
00:22:44,592 --> 00:22:52,033
Komentaja... T�m�p� yll�tys!
Annahan kun esittelen vieraani.
115
00:22:53,167 --> 00:22:57,839
Iltaa, hyv�t herrat. Suonette anteeksi.
116
00:22:58,773 --> 00:23:03,378
T�m� on kunniallinen paikka.
H�iritset liiketoimiani.
117
00:23:05,446 --> 00:23:11,219
Tied�n, ett� tunnet t�m�n tyt�n.
Kenen kanssa h�n on t��ll� k�ynyt?
118
00:23:15,456 --> 00:23:21,629
Oikeastaani t�m� on v�h�n noloa. Yleens�
tunnen asiakkaani, mutta nyt en tied�...
119
00:23:22,263 --> 00:23:24,999
Nyt paskapuhe riitt��!
120
00:23:25,066 --> 00:23:27,535
Tai pid�t�n sinut
anniskelum��r�ysten rikkomisesta.
121
00:23:27,735 --> 00:23:30,939
Etk� selvi� en�� vain
asianajajille maksamalla.
122
00:23:31,739 --> 00:23:34,809
Hyv� on, hyv� on.
123
00:23:36,277 --> 00:23:40,515
H�n k�y t��ll� usein.
Montrealilainen l��k�ri.
124
00:23:40,748 --> 00:23:45,019
Tracer. George Tracer.
125
00:23:47,956 --> 00:23:50,425
H�n on arvostettu kansalainen.
126
00:23:50,725 --> 00:23:52,827
Toivottavasti h�n ei ole
joutunut vaikeuksiin...
127
00:23:52,894 --> 00:23:56,164
... jonkun pikkulutkan takia.
128
00:24:14,816 --> 00:24:19,354
Tony, sain sisaresi
ruumiinavauksen tulokset.
129
00:24:21,055 --> 00:24:23,925
H�net myrkytettiin.
130
00:24:31,232 --> 00:24:36,504
Sinulla oli peli� pikkusiskoni
kanssa ja pelk�sit skandaalia.
131
00:24:36,704 --> 00:24:40,408
Pelk�sit suhteen nuoreen
tytt��n pilaavan urasi.
132
00:24:40,541 --> 00:24:42,610
Naurettavaa.
133
00:24:42,644 --> 00:24:45,046
- Nyt tied�mme totuuden Louisen kuolemasta.
- Ei, emme tied�.
134
00:24:45,113 --> 00:24:49,617
Kuulit h�nen sairastuneen ja p��tit
ratkaista ongelmasi lopullisesti.
135
00:24:49,684 --> 00:24:55,423
- Kuka ep�ilisi arvostettua l��k�ri�?
- Tuo on absurdia.
136
00:24:55,556 --> 00:24:59,894
Louise oli kunnossa ennen kuin
annoit h�nelle myrkky� ja h�n kuoli.
137
00:24:59,927 --> 00:25:01,496
Annoin h�nelle vaaratonta piristett�.
138
00:25:01,529 --> 00:25:04,098
- Luitko kuolemansyyntutkijan raportin.
- Luin.
139
00:25:04,265 --> 00:25:08,736
- H�n sanoo "mit�", ei "kuka".
- Teill� oli riita sin� iltap�iv�n�.
140
00:25:09,304 --> 00:25:14,409
- Kuka niin sanoo?
- Min� sanon. Minulla on l�hteeni.
141
00:25:19,314 --> 00:25:21,616
Kyll� me sanailimme.
142
00:25:21,849 --> 00:25:24,852
- Mist�?
- Henkil�kohtaista.
143
00:25:24,986 --> 00:25:28,156
Minulle siskoni kuolema on henkil�kohtaista.
144
00:25:28,656 --> 00:25:31,859
- Kiistelimme sairauden hoidosta.
- En usko tuohon.
145
00:25:32,560 --> 00:25:37,532
Hoidin sisaresi verenpainetta ja h�n
ei ollut tulokseen tyytyv�inen.
146
00:25:37,699 --> 00:25:41,369
Kerroin h�nelle juuri markkinoille
tulleesta uudesta l��kkeest�.
147
00:25:41,369 --> 00:25:44,872
Se oli vain l��k�rin ja potilaan
v�linen erimielisyys. Siin� kaikki.
148
00:25:44,973 --> 00:25:48,076
Tuo ei kuulosta uskottavalta.
149
00:25:49,978 --> 00:25:53,615
Ne l��kkeet. Anna ne minulle.
150
00:25:55,950 --> 00:26:00,088
- Laukussani, viereinen huone.
- Ned.
151
00:26:00,588 --> 00:26:05,526
Tracer, olette todella vaikeuksissa!
152
00:26:09,330 --> 00:26:12,267
Kuunnelkaa minua, tarkastaja.
153
00:26:12,800 --> 00:26:18,139
Ymm�rr�n milt� teist� tuntuu. Erityisesti
kuolemansyyntutkinnan tuloksen johdosta.
154
00:26:18,606 --> 00:26:24,312
Mutta vannon tehneeni kaiken
voitavani auttaakseni Louisea.
155
00:26:24,512 --> 00:26:28,549
Milt� luulet minusta tuntuvan?
Olen l��k�ri.
156
00:26:28,983 --> 00:26:33,554
Anna nyt se l��ke.
157
00:26:43,197 --> 00:26:46,768
Onko jokin vinossa?
158
00:26:49,637 --> 00:26:53,508
Outoa.
159
00:26:59,147 --> 00:27:05,853
- Nek� vain katosivat?
- Tied�n, ett� panin ne t�nne.
160
00:27:11,125 --> 00:27:18,399
Ollaan nyt j�rkevi�. T�m� ei todista mit��n.
161
00:27:18,766 --> 00:27:22,804
Jos olisin halunnut tappaa siskosi, niin
en olisi tehnyt sit� ihmisjoukon edess�.
162
00:27:22,971 --> 00:27:27,141
Ja olisin varmistanut laukustani l�ytyv�n
harmittomia pillereit� tarinani tueksi
163
00:27:27,575 --> 00:27:30,111
- Sit�paitsi minulla on todistaja.
- Mille?
164
00:27:30,345 --> 00:27:32,013
- Sille, mit� tein sin� iltana.
- Kuka?
165
00:27:32,580 --> 00:27:35,583
- Margie Cohn.
- Sattuipa sopivasti. H�nh�n teille soitti.
166
00:27:35,917 --> 00:27:39,621
L��k�rin kutsuminen ei ole rikos.
Margie Cohn oli aivan vieress�ni.
167
00:27:41,322 --> 00:27:45,927
H�n n�ki kun otin uuden,
avaamattoman l��kepurkin.
168
00:27:45,994 --> 00:27:48,896
Ja h�n voi todistaa sen.
169
00:27:49,163 --> 00:27:53,935
Jos haluatte v�itt�� minun
vaihtaneen tuon l��kkeen myrkkyyn...
170
00:27:54,135 --> 00:27:56,804
...niin silloin teid�n t�ytyy todistaa se!
171
00:29:34,936 --> 00:29:38,506
Pys�yt� se! T��ll� on jotain!
172
00:29:42,010 --> 00:29:45,847
Menk�� pois, n�yt�s on ohi.
173
00:29:45,947 --> 00:29:48,583
- Onko uhrin henkil�llisyys tiedossa?
- En kommentoi.
174
00:29:48,683 --> 00:29:52,587
Rauhallinen p�iv� pitk�st� aikaa
ja sitten sattuukin murha.
175
00:29:52,720 --> 00:29:56,958
Jim! Saattele tuo valokuvaaja pois t��lt�.
176
00:30:10,038 --> 00:30:12,907
- Terve!
- Hei vaan!
177
00:30:13,041 --> 00:30:16,177
- Melkoinen sotku?
- �l� muuta sano.
178
00:30:16,377 --> 00:30:20,348
- Onko mit��n johtolankoja?
- Emme tied� edes uhrin nime�.
179
00:30:20,481 --> 00:30:24,218
Vastenmielist�. Kohta ei
uskalla edes kadulla kulkea.
180
00:30:24,552 --> 00:30:27,622
- Pyyt�isin pient� palvelusta.
- Tottakai.
181
00:30:28,222 --> 00:30:33,595
Haluan puhuttaa Margie Cohnia tarkistaakseni
Traceyn alibin. En vain l�yd� h�nt�.
182
00:30:33,695 --> 00:30:38,433
En ole yll�ttynyt. Tarkistimme
kaikkien juhlissa olleiden taustat.
183
00:30:38,499 --> 00:30:42,637
Selvisi, ett� Margie makaa l�hes
kaikkien paitsi aviomiehens� kanssa.
184
00:30:42,804 --> 00:30:45,940
Annan sinulle pari nime�,
joista voi olla apua.
185
00:30:46,107 --> 00:30:50,011
Tiesitk�, ett� aviomies
johtaa yliopiston s��ti�t�?
186
00:30:50,278 --> 00:30:55,583
Mutta turha kysy� miehelt�. H�nell�
on oma, kiireinen rakkausel�m�ns�.
187
00:31:37,292 --> 00:31:41,462
Olisi pari kysymyst�, lumppu.
188
00:31:47,535 --> 00:31:51,139
Minun t�ytyy hetkeksi
keskeytt�� lemmenleikikinne.
189
00:31:52,573 --> 00:31:56,544
Ja sinulle tiedoksi, ett�
tutkin is�ukkosi asioita.
190
00:31:56,644 --> 00:31:59,614
Voisit mieluummin vain h�ipy�!
191
00:32:00,048 --> 00:32:04,986
Olen pahoillani Louisesta, mutta eik�
t�m� mene jo v�h�n liian pitk�lle?
192
00:32:05,153 --> 00:32:10,925
Menen suoraan asiaan. Olitko paikalla
kun Tracer antoi Louille l��kett�?
193
00:32:11,092 --> 00:32:13,761
Olin. Miten niin?
194
00:32:13,795 --> 00:32:16,731
- Olitko l�hell� h�nt�?
- Olin. Miten niin?
195
00:32:17,065 --> 00:32:22,503
- Kuvailkaa mit� h�n teki.
- Miksi, komentaja?
196
00:32:22,770 --> 00:32:25,840
T�m� on poliisiasia.
197
00:32:26,441 --> 00:32:30,945
Vastaa h�nelle. Is�ll�ni
ei ole mit��n salattavaa.
198
00:32:32,280 --> 00:32:38,886
- H�n pani jotain pillereit� veteen.
- Ennen sit�. Mist� h�n otti pillerit?
199
00:32:39,087 --> 00:32:41,522
- Laukustaan.
- Olivatko ne siell� irrallaan?
200
00:32:41,756 --> 00:32:44,359
Eiv�t tietenk��n irrallaan.
Ne olivat purkissa.
201
00:32:44,425 --> 00:32:47,228
- Oletko siit� aivan varma?
- Tietenkin purkissa. Miss�s muuallakaan?
202
00:32:47,362 --> 00:32:51,733
Menetk� valalle, ett� purkki oli avaamaton?
203
00:33:01,042 --> 00:33:03,278
Miten on?
204
00:33:03,411 --> 00:33:09,951
En voi. Katsoin Louisea ja...
205
00:33:11,219 --> 00:33:13,988
Merkitk��p� t�m� muistiin, konstaapeli.
206
00:33:14,155 --> 00:33:18,126
Onko tohtori Tracer vaikeuksissa?
207
00:33:18,393 --> 00:33:24,499
Niinkin sen voisi sanoa.
208
00:33:58,299 --> 00:34:01,169
Kuka siell�?
209
00:34:31,633 --> 00:34:35,103
Tied�n, ett� joku on t��ll�.
210
00:36:28,349 --> 00:36:33,988
Neiti Foster pys�htyk��! Menk�� takaisin!
211
00:37:11,926 --> 00:37:15,930
Hyv�� p�iv��, hyv�t herrat. Ette
tainneet tulla poliorokotusta hakemaan?
212
00:37:15,930 --> 00:37:19,067
Oikein arvattu. Tulimme pid�tt�m��n teid�t.
213
00:37:19,067 --> 00:37:23,605
Alibinne murtui. Pilleripurkki
ei pitk�lle kanna.
214
00:37:23,938 --> 00:37:28,009
- Arvasin t�m�n.
- Niin varmasti.
215
00:37:28,209 --> 00:37:31,946
Poikasi Robin tekee raskasta ty�t�
paikallisissa s�nkykamareissa.
216
00:37:32,180 --> 00:37:34,582
Tuo ei kuulu asiaan, Saitta.
217
00:37:34,649 --> 00:37:37,185
Haluaisin esitell� teille
asianajajani hra Mortensonin.
218
00:37:37,352 --> 00:37:40,888
Kutsuin h�net kun k�vi sev�ksi
t�n��n olevan sen p�iv�n.
219
00:37:41,055 --> 00:37:43,858
T�m� on teille toivoton
teht�v�, hra Mortenson.
220
00:37:44,192 --> 00:37:45,994
Ilo on kokonaan minun puolellani, komentaja.
221
00:37:46,160 --> 00:37:49,931
Tulen ilomielin todistamaan p��mieheni
syytt�myyden. Menk��mme sis�lle.
222
00:37:50,298 --> 00:37:51,866
Eik�h�n oteta drinkit.
223
00:37:52,100 --> 00:37:54,902
�l� jauha paskaa. Emme
tulleet t�nne juhlimaan.
224
00:37:54,969 --> 00:37:57,605
Asiakkaani on kuvaillut tilanteen.
225
00:37:57,805 --> 00:38:02,610
Otan osaa menetykseenne, mutta teill�
ei ole mit��n tri Traceria vastaan.
226
00:38:02,744 --> 00:38:08,483
Asiakkaallanne oli suhde Louis Saittaan.
He riiteliv�t murhap�iv�n�.
227
00:38:08,650 --> 00:38:12,487
Tracerilla oli motivaatio murhaan sek�
mahdollisuus k�ytt�� tappavia l��kkeit�.
228
00:38:12,687 --> 00:38:16,491
- Tuo on teoriaa.
- Ei vaan todisteita. Tarpeeksi pid�tykseen.
229
00:38:16,557 --> 00:38:21,529
- Tuo on naurettavaa! Min� olen...
- George, anna min� hoidan puhumisen.
230
00:38:21,629 --> 00:38:26,501
Niin George, anna h�nen puhua.
H�n tulee hoitamaan avioeroammekin.
231
00:38:26,634 --> 00:38:28,903
Elizabeth, �l� viitsi.
232
00:38:29,170 --> 00:38:33,708
Kukaan tuomari ei anna pid�tysm��r�yst�
yksinomaan tuon perusteella.
233
00:38:33,942 --> 00:38:37,946
T�ll� voin pit�� h�nt� seitsem�n p�iv��.
234
00:38:42,250 --> 00:38:44,852
Min� tarkastan t�m�n.
235
00:38:44,986 --> 00:38:48,756
Voisitteko suojella mainettani?
236
00:38:49,357 --> 00:38:51,993
Ei voisi v�hemp�� kiinnostaa.
237
00:39:06,107 --> 00:39:13,014
Jututin Tracerin ty�tovereita.
Kaikki pitiv�t h�nt� taitavana l��k�rin�...
238
00:39:13,081 --> 00:39:16,517
...sek� hyv�n� perheenis�n�. Ajatella.
239
00:39:17,051 --> 00:39:21,222
H�n py�ritti kaksoisel�m�� pitk��n.
240
00:39:21,556 --> 00:39:25,627
- Oletteko l�yt�neet jotain uutta?
- Emme.
241
00:39:27,595 --> 00:39:33,601
Panin tekniikan tutkimaan
juhlahuoneiston uudestaan.
242
00:39:34,168 --> 00:39:39,307
Ei mit��n. Tracer on huolellinen mies.
243
00:39:40,108 --> 00:39:44,279
Tutkitaan viel� h�nen uraansa.
L�ytyyk� opiskeluajoilta mit��n?
244
00:39:44,279 --> 00:39:48,983
Muistatko sen tyt�n,
joka l�ytyi kivilouhimosta?
245
00:39:49,017 --> 00:39:51,853
Se "tytt�" olikin poika.
246
00:39:52,053 --> 00:39:57,759
Poika? Kuulostaa joltain puppelilta.
247
00:39:58,826 --> 00:40:01,829
Oliko mit��n muuta erikoista?
248
00:40:02,263 --> 00:40:08,269
Vaatetuksena tavallinen mekko,
my�s k�silaukku tavallista mallia.
249
00:40:09,203 --> 00:40:15,576
K�silaukusta l�ytyi
rikkoutunut kynsilakkapullo.
250
00:40:21,049 --> 00:40:25,119
N�ytt�� tavalliselta kosmetiikalta.
251
00:40:25,386 --> 00:40:29,624
Niin n�ytt��, mutta l�ytyi muutakin.
252
00:40:31,192 --> 00:40:38,733
Valokuva. Oli melkoinen
ty� saada t�m� puhtaaksi.
253
00:40:39,100 --> 00:40:43,938
Kasvot puuttuvat, mutta ehk�
oleellista onkin kaulakoru.
254
00:40:44,672 --> 00:40:48,009
Voimmeko tunnistaa sen jostain?
255
00:40:49,677 --> 00:40:55,416
Vertailin Louisen kansion valokuviin.
256
00:40:58,486 --> 00:41:02,457
Katsopa t�t�.
257
00:41:24,545 --> 00:41:31,719
Tervetuloa! Meill� on suuri valikoima
puhallettavia tytt�nukkeja.
258
00:41:31,920 --> 00:41:37,792
Luonnollista kokoa, kaikki rei�t l�ytyy.
Voit tehd� mit� haluat.
259
00:41:38,126 --> 00:41:40,695
Ei minun makuuni.
260
00:41:40,728 --> 00:41:45,700
Ehk� min� olisin makuusi?
50 taalaa. Eik� tarvitse h�t�ill�.
261
00:41:46,134 --> 00:41:50,171
Antaa olla.
262
00:41:50,638 --> 00:41:56,477
Emme arvanneet teid�n vartioivan lakia.
T�m� on t�ysin rehellinen kauppa.
263
00:41:56,678 --> 00:42:01,316
Tarjoamme el�myksi� asiakkaillemme,
joita kiehtovat ihmisvartalon salaisuudet.
264
00:42:01,649 --> 00:42:04,485
Maineeni on moitteeton.
265
00:42:04,586 --> 00:42:08,356
- Min� haluan tietoja.
- Niin tietenkin.
266
00:42:08,489 --> 00:42:11,859
Etsin transvestiitti� tai
transvestiittien joukkoa.
267
00:42:11,960 --> 00:42:14,562
Heill� saattaisi olla t�rke�� tietoa.
268
00:42:14,729 --> 00:42:18,433
Ehk� voinkin auttaa teit�.
T��ll� k�y joitain vakioasiakkaita.
269
00:42:18,633 --> 00:42:21,336
Meill� on n�et mahtava valikoima huulipunia.
270
00:42:21,803 --> 00:42:24,539
Kirjoitan teille osoitteen.
271
00:42:27,709 --> 00:42:32,480
T�m� n�ytt�� paljon
paremmalta sinun p��ll�si.
272
00:42:35,850 --> 00:42:39,153
En tied�, miksi haluan olla uusi Marilyn.
273
00:42:39,387 --> 00:42:44,492
Anna May Wong olisi paljon helpompi.
Vain upea, suora tukka.
274
00:42:44,993 --> 00:42:49,063
Olisit n�ytt�nyt ennemmin Draculalta.
275
00:42:51,466 --> 00:42:54,936
Odotatteko jotakuta, tyt�t?
276
00:42:55,069 --> 00:42:58,406
Minulla on teoria...
277
00:42:58,873 --> 00:43:02,443
Kuulostaa k�yv�n kuumana.
Varmaan himoitsee minua.
278
00:43:03,378 --> 00:43:06,814
Avaa ovi, Cinderella.
279
00:43:07,382 --> 00:43:14,155
- Ovi, Cinderella. Ovi.
- Hetki vain.
280
00:43:42,083 --> 00:43:48,189
- Haluaisin puhua...
- T�m� on yksityistilaisuus. Vain j�senille.
281
00:43:51,793 --> 00:43:56,598
Ottakaa tyt�t ihan rauhallisesti.
Haluan vain tietoja.
282
00:43:58,399 --> 00:44:02,036
Tietoja saat vaikka suun t�ydelt�.
283
00:46:12,000 --> 00:46:15,904
Miksi et vain sanonut, mit� haluat?
284
00:46:16,271 --> 00:46:19,474
Tytt�kaverisi eiv�t vaikuta
kovin sosiaalisilta.
285
00:46:19,641 --> 00:46:25,213
N�yt�t olevan ainoa t�ysj�rkinen
koko porukasta. Tarvitsen tietoja.
286
00:46:25,647 --> 00:46:29,617
Kerrot joko hyv�ll� tai
sitten menn��n kamarille.
287
00:46:30,184 --> 00:46:34,155
- E.V.V.K.
- �l� viisastele.
288
00:46:34,722 --> 00:46:38,026
Onko yksik��n tytt�kavereistasi kateissa?
289
00:46:40,728 --> 00:46:44,332
Jean Harlowta ei ole n�kynyt.
290
00:46:44,432 --> 00:46:46,668
Mik� on h�nen oikea nimens�?
291
00:46:46,834 --> 00:46:50,338
Jean Harlow... Sinulle h�n on Gary.
292
00:48:14,589 --> 00:48:23,564
Onko Crownin tallelokeroissa? Tarvitsen
apuanne. Minulla on avain lokeroon 310.
293
00:49:12,347 --> 00:49:19,420
Olen pahoillani, mutta meille ilmoitettiin
jonkun kysyneen t�m�n lokeron sijaintia.
294
00:49:19,520 --> 00:49:22,790
Usein kysyj� on joko varastanut
tai l�yt�nyt avaimen...
295
00:49:22,890 --> 00:49:26,327
...ja haluaa varastaa lokeron sis�ll�n.
Siksi mieheni odottivat lokerolla k�vij��.
296
00:49:26,628 --> 00:49:30,131
He tekiv�t sen mit� piti ja ehk� enemm�nkin.
Syyt� oli minussakin.
297
00:49:30,265 --> 00:49:36,704
Joudun olemaan v�h�n varuillani. Tutkin
murhaa ja t��lt� voi l�yty� todisteita.
298
00:50:08,102 --> 00:50:14,175
Olen todella pahoillani. En todellakaan
tiennyt, ett� uhri olikin veljesi Gary.
299
00:50:14,509 --> 00:50:17,178
Emme koskaan halunneet ymm�rt�� Garya.
300
00:50:17,378 --> 00:50:23,585
T�m� ei kai ole sopiva hetki, mutta tied�tk�
mist� Gary olisi voinut saada t�m�n?
301
00:50:25,787 --> 00:50:29,691
En. Miksi, mit� v�li� sill� on?
302
00:50:29,857 --> 00:50:34,295
- Koska Louise on k�ytt�nyt samaa korua.
- Ehk� Louise antoi sen Garylle.
303
00:50:34,329 --> 00:50:36,998
Kummallakaan heist� ei
olisi ollut t�h�n varaa.
304
00:50:36,998 --> 00:50:43,605
Ja katso t�t�. Miksi Gary on leikannut
pois kaiken muun paitsi kaulakorun?
305
00:50:44,205 --> 00:50:49,677
En tied�. J�t� minut rauhaan!
306
00:50:50,678 --> 00:50:53,781
Kuinka siskoni saattoi olla suhteessa
johonkuhun veljesi kaltaiseen?
307
00:50:53,848 --> 00:50:59,921
Veljeni kaltaiseen? Teh�n ohitatte
aina totuuden, komentaja.
308
00:51:00,521 --> 00:51:05,493
Pid�titte Tracerin koska h�nell� oli suhde
Louiseen, mutta ette tied� kaikkea.
309
00:51:05,593 --> 00:51:10,265
"Viaton" Louise kiristi Traceria. H�n uhkasi
kertoa kaikille jos Tracer j�tt�isi h�net.
310
00:51:11,132 --> 00:51:15,403
Olette sokea, Saitta.
Veljellisen rakkauden sokaisema.
311
00:51:15,470 --> 00:51:20,108
Ettek� siksi n�e mik� viaton,
pieni Louise oikeasti oli.
312
00:51:34,489 --> 00:51:41,663
Kaulakoru? Louise antoi minulle sellaisen
lahjaksi. Se oli juuri ennen kuin h�n...
313
00:51:43,798 --> 00:51:48,570
H�n sanoi, ettei se ole erityisen arvokas,
mutta minusta se oli kaunis ajatus.
314
00:51:49,170 --> 00:51:52,674
Min� n�yt�n sen.
315
00:52:02,584 --> 00:52:10,124
- Se on poissa. Senk� se joku otti?
- Kuka?
316
00:52:10,258 --> 00:52:18,499
En tied�. T��ll� k�vi joku. Luulen,
ett� se oli mies. Mutta en ole varma.
317
00:52:20,201 --> 00:52:23,137
Onko t�m� se sama koru?
318
00:52:35,416 --> 00:52:38,019
On.
319
00:52:58,673 --> 00:53:02,644
�l� viitsi, Dutch. Tehd��n sopimus.
320
00:53:02,777 --> 00:53:08,016
Auta meit� nyt ja saat olla
rauhassa seuraavat kolme kuukautta.
321
00:53:09,651 --> 00:53:14,756
- Ja ent� sen j�lkeen?
- Riippuu siit�, oletko ollut kiltti poika.
322
00:53:14,789 --> 00:53:21,663
- Ent� jos en nyt auta?
- Me tarvitsemme sinua todella. Anna vihje.
323
00:53:24,799 --> 00:53:28,703
Tied�tk� luukuttajia, jotka olisivat voineet
olla tekemisiss� t�m�n korun kanssa?
324
00:53:29,203 --> 00:53:32,106
En halua joutua er�iden
herrasmiesten kanssa vaikeuksiin.
325
00:53:32,340 --> 00:53:36,110
Sano nyt, Dutch. Sano.
326
00:53:38,112 --> 00:53:43,318
Ted Sullivan, Petersson "the Sweed".
327
00:53:52,260 --> 00:53:55,230
Hei! Jutellaan v�h�n.
328
00:56:16,070 --> 00:56:19,140
K�ym�l� on tuolla.
329
00:57:33,381 --> 00:57:38,486
Kaikki ulos! Poliisi!
330
00:57:42,123 --> 00:57:47,428
- Kuule poikani. Herralla on sinullekkin...
- Ulos!
331
00:57:47,562 --> 00:57:51,132
- Mit� sin� haluat?
- Oletko n�hnyt t�t�?
332
00:57:52,634 --> 00:57:57,672
- En koskaan. Vannon sen �itini kautta.
- Katso tarkemmin.
333
00:57:57,772 --> 00:58:03,611
- En ole n�hnyt. Is�ni ja �itini kautta.
- �l� pelleile minun kanssani.
334
00:58:23,364 --> 00:58:26,568
Hae vaikka pappi. Min� vannon!
335
00:58:38,279 --> 00:58:45,353
- Paransiko tuo muistiasi?
- Sinulla on v��r� mies.
336
00:58:50,758 --> 00:58:53,962
- Tiesik� Sullivan mit��n?
- Ei.
337
00:58:54,028 --> 00:58:59,033
- Gary ei k�ynyt h�nen luonaan.
- Menn��n etsim��n Sweed.
338
00:59:23,558 --> 00:59:33,501
- Kuka siell�?
- Sullivan l�hetti meid�t. Liikeasioita.
339
01:08:19,561 --> 01:08:22,630
Voinko auttaa jotenkin?
340
01:08:22,764 --> 01:08:25,800
K�visin mielell�nii siistiytym�ss�.
341
01:08:25,867 --> 01:08:31,873
Tottakai! Ja anteeksi n�m� naarmut.
Mutta haluan ensin v�h�n tietoa.
342
01:08:32,006 --> 01:08:39,847
- Mit� vain haluat tiet��.
- Oletko n�hnyt t�t�?
343
01:08:40,715 --> 01:08:46,087
- Seh�n on kaulakoru!
- Olen tosissani. Oletko n�hnyt sit�?
344
01:08:47,121 --> 01:08:54,128
Itseasiassa olen. Er��t tytt� ja poika
tarjosivat sit� minulle s�ilytett�v�ksi.
345
01:08:54,596 --> 01:09:03,037
Poika oli varsinainen hienohelma.
Tytt� oli nuori.
346
01:09:03,304 --> 01:09:08,810
- Milt� h�n n�ytti?
- Tumma tukka, tummat silm�t.
347
01:09:11,112 --> 01:09:20,088
- Onko t�m� se tytt�?
- On. Sama tytt�.
348
01:09:23,892 --> 01:09:28,696
Kaulakoru oli liian kuuma, enk� siksi
halunnut olla sen kanssa tekemisiss�.
349
01:09:28,730 --> 01:09:32,367
Neuvoin hienohelmaa tarjoamaan
sit� oikealle jalokivikauppiaalle.
350
01:09:32,433 --> 01:09:36,371
- Kenelle?
- Fabienille.
351
01:09:38,106 --> 01:09:42,944
Tytt�� en ole koskaan n�hnyt, mutta
kaulakoru minulla oli yhden iltap�iv�n ajan.
352
01:09:43,077 --> 01:09:44,712
- Kuka sen toi?
- Gary.
353
01:09:44,846 --> 01:09:50,518
- Miksi et pit�nyt sit� kauemmin?
- Olosuhteiden johdosta.
354
01:09:50,618 --> 01:09:53,955
Olen rehellinen liikemies.
En myy varastettua tavaraa.
355
01:09:54,255 --> 01:09:57,859
Varastettujen jalokivien luettelon
mukaan se on viety Torontosta.
356
01:09:57,992 --> 01:10:04,866
Sit�paitsi sellainen koru, 40 identtist�
mustaa helme�, her�tt�� varmasti huomiota.
357
01:10:04,966 --> 01:10:07,569
Ja siksi et halunnut olla
sen kanssa tekemisiss�?
358
01:10:07,702 --> 01:10:11,139
En ole vastuussa sen laittomista liikkeist�.
359
01:10:11,639 --> 01:10:14,976
- Kuinka p��sit siit� eroon?
- Annoin sen takaisin Garylle.
360
01:10:15,143 --> 01:10:20,014
Kysyin mist� h�n oli saanut sen.
Ja tietenkin varoitin ik�v�st� tilanteesta.
361
01:10:20,248 --> 01:10:22,884
- Mit� h�n sanoi?
- Ei mit��n.
362
01:10:22,984 --> 01:10:27,288
Mutta lainkuuliaisena kansalaisena
selvitin korun alkuper�n.
363
01:10:27,555 --> 01:10:33,061
Ilmeni, ett� kaksi nuorta oli ry�st�nyt
korun Torontossa. Uhri oli murhattu.
364
01:10:41,669 --> 01:10:46,941
Uskotko Louisen ja Garyn
tulleen tapetuiksi korun takia?
365
01:10:48,176 --> 01:10:52,247
- Mahdollisesti.
- Se vapauttaisi Tracerin vai mit�?
366
01:10:52,480 --> 01:10:57,285
Garyn murhaan h�nell� ainakin on
vedenpit�v� alibi. Mit� muihin tulee...
367
01:10:57,552 --> 01:11:02,557
Olen samaa mielt�. En
usko h�nt� koruvarkaaksi.
368
01:11:09,030 --> 01:11:11,099
Min� mokasin.
369
01:11:11,733 --> 01:11:16,671
�l�h�n nyt. Min�kin olen
pid�tt�nyt joskus v��r�n miehen.
370
01:11:17,138 --> 01:11:20,174
Et sisaresi murhasta.
371
01:11:20,475 --> 01:11:23,878
P��st�mmek� h�net menem��n?
372
01:11:31,786 --> 01:11:35,623
Mille tai kenelle voin valittaa
t�st� laittomasta pid�tyksest�?
373
01:11:35,957 --> 01:11:38,192
Rutiinitoimenpide.
374
01:11:38,660 --> 01:11:43,197
- Onko rutiinia kopittaa syyt�n mies?
- Sit� sattuu joskus ja se on valitettavaa.
375
01:11:43,264 --> 01:11:46,634
Valitettavaa? Haluan sinun tiet�v�n, ett�
olen pakotettu ryhtym��n toimenpiteisiin.
376
01:11:46,768 --> 01:11:50,138
Teill� on siihen oikeus.
377
01:11:59,314 --> 01:12:04,118
- Milt� tuntui tuhota minut, komentaja?
- Olen pahoillani tapahtuneesta.
378
01:12:04,185 --> 01:12:07,689
Oma oikeustajuni pit�isi kaltaisenne
yksil�t lukkojen takana.
379
01:12:07,755 --> 01:12:10,325
Ammattini vuoksi joudun vapauttamaan teid�t.
380
01:12:10,425 --> 01:12:15,096
Et ymm�rt�isi todellista suhdettani
Louiseen vaikka kuinka selitt�isin.
381
01:12:15,363 --> 01:12:18,766
Usein tunnemme meille l�heisimm�t
ihmiset kaikkein huonoimmin.
382
01:12:18,933 --> 01:12:21,836
H�ipyk��.
383
01:12:24,672 --> 01:12:29,711
Komentaja, esit�n edelleen pahoitteluni
sisarenne poismenon johdosta.
384
01:12:46,094 --> 01:12:49,063
T�m� nauha tuli Toronton poliisilta.
385
01:12:49,163 --> 01:12:52,367
Se on kaikki, mit� meill�
on Wilkinsonin murhasta.
386
01:12:53,368 --> 01:12:57,071
T�ss� on uhri rva Wilkinson.
387
01:12:57,171 --> 01:13:00,174
H�net tapettiin tuolla.
388
01:13:00,375 --> 01:13:06,748
T�ss� vakuutusyhti�n kuva
varastetusta kaulakorusta.
389
01:13:09,484 --> 01:13:12,954
Seuraavaksi rikoksen rekonstruktio.
390
01:13:14,422 --> 01:13:19,894
Oletettavasti poika on ly�nyt
uhria t�m�n ollessa selin.
391
01:13:20,061 --> 01:13:23,765
Ehk� uhri puhui tyt�lle.
392
01:13:30,672 --> 01:13:35,276
- Kuka h�n on?
- Todistaja. Hra Henry Lipton, puutarhuri.
393
01:13:35,376 --> 01:13:40,381
H�n ei n�hnyt poikaa, mutta osasi
antaa hyv�n kuvauksen tyt�st�.
394
01:13:40,682 --> 01:13:46,287
T�ss� luonnoskuva tyt�st�.
395
01:14:00,068 --> 01:14:04,672
- T�ss� koko juttu p�hkin�nkuoressa.
- Selv�, n�imme jo tarpeeksi.
396
01:14:04,873 --> 01:14:12,413
- Teit� varmaan kiinnostaisi...
- Riitt��, ylikonstaapeli. Se on hyv� n�in.
397
01:14:16,184 --> 01:14:21,789
Nuoria ei ole tunnistettu.
398
01:14:21,990 --> 01:14:24,859
Eik� siksi saatu kiinnikk��n.
399
01:14:24,993 --> 01:14:29,964
Voitte menn�.
400
01:14:41,709 --> 01:14:45,113
Se oli Louise.
401
01:14:47,515 --> 01:14:50,118
Voi Luoja.
402
01:14:50,285 --> 01:14:54,322
- En pid� t�st� yht��n.
- Tied�n.
403
01:14:54,489 --> 01:15:01,396
H�n oli hyv� tytt�. Mik� h�neen meni?
404
01:15:07,769 --> 01:15:11,406
Ehk� Louisella ei ollut aavistustakaan,
ett� se kaveri tappaisi uhrin.
405
01:15:11,606 --> 01:15:16,110
�kki� h�n tahtomattaan sekaantui
murhaan. Se olisi aivan mahdollista
406
01:15:16,344 --> 01:15:19,714
Miksi h�n sitten oli mukana myym�ss� korua?
407
01:15:19,881 --> 01:15:26,187
- Jos se j�tk� pakotti h�nt�.
- Niin. Ehk�.
408
01:15:26,821 --> 01:15:31,693
Ehk� joku tappoi Louisen kun h�n yritti
per��nty�. Se sama joku tappoi my�s Garyn.
409
01:15:31,793 --> 01:15:36,564
- Koska he tiesiv�t liikaa.
- Tuo k�visi kyll� j�rkeen.
410
01:15:36,664 --> 01:15:40,401
Sama tekij� on vastuussa sek�
ry�st�st�, ett� murhista.
411
01:15:40,535 --> 01:15:47,876
- Sama tekij� oli paikalla kun Louise kuoli.
- Aivan. Kuka?
412
01:15:48,276 --> 01:15:52,313
Menn��n takaisin yliopistolle
ja aloitetaan kaikki alusta.
413
01:15:58,953 --> 01:16:03,391
Nyt Tracer on poissa laskuista
ja Gary osoittautunut uhriksi.
414
01:16:03,625 --> 01:16:07,562
Toronton jutun tekij� on mies.
415
01:16:07,795 --> 01:16:13,301
J�ljelle j��v�t silloin Fred,
Robert, Terence ja muutama muu.
416
01:16:20,742 --> 01:16:26,581
Yksi heist� k�ytt�� nilkkatukea ja
toinen oli rakastunut Louiseen.
417
01:16:28,683 --> 01:16:33,855
Ehk� Margie ei olekaan kertonut kaikkea.
418
01:16:41,963 --> 01:16:50,004
Julie, Margie t��ll�. Meid�n t�ytyy puhua.
419
01:16:55,143 --> 01:17:01,683
Tied�n, se on kamalaa. Tuskin pystyn
itsek��n viel� uskomaan sit�.
420
01:17:01,983 --> 01:17:08,590
Joku yst�vist�mme j�rjestii sen kaulakorun
ry�st�n. Louise ja Gary olivat siin� mukana.
421
01:17:09,490 --> 01:17:11,893
Ei.
422
01:17:31,145 --> 01:17:37,652
Ymm�rr�tk� mit� se merkitsee?
Joku yst�vist�mme on murhaaja.
423
01:17:37,919 --> 01:17:43,691
Mahdotonta. Kukaan tuntemamme
ihminen ei vain voisi...
424
01:17:44,158 --> 01:17:47,629
Sanoiko Louise mit��n,
mist� voisi olla apua?
425
01:17:47,695 --> 01:17:52,267
Jokin vihje, kommentti, vitsi tai
nimi jonka h�n olisi sanonut.
426
01:18:53,161 --> 01:19:03,071
Terence? Ei, ei!
427
01:20:06,000 --> 01:20:09,671
Mik� helvetti sinua riivaa?
Yrit�tk� tappaa itsesi?
428
01:20:09,704 --> 01:20:12,040
Auttakaa, auttakaa!
429
01:20:12,207 --> 01:20:14,576
Julie! Min� t�ss�, Tony.
430
01:20:14,642 --> 01:20:21,716
Terrence satutti Margea. Min� kuulin sen!
431
01:20:21,950 --> 01:20:26,654
- Menen katsomaan.
- Min� kutsun sairasauton.
432
01:22:07,622 --> 01:22:11,526
H�n tiesi Julien tunnistaneen h�net.
433
01:22:13,461 --> 01:22:18,132
Ja joutui umpikujaan Julien p��sty� pakoon.
434
01:22:38,086 --> 01:22:43,224
Murhilla oli syyns�. Terence peitteli
niill� Torontossa tekem��ns� rikosta.
435
01:22:43,424 --> 01:22:46,094
My�s Louise oli siin� mukana.
436
01:22:46,194 --> 01:22:49,664
Valitettavasti en huomannut sit�
heti, vaikka merkit olivat selv�t.
437
01:22:49,797 --> 01:22:55,036
En kysynyt Julielta kenen
kanssa Louise meni Torontoon.
438
01:22:55,236 --> 01:22:58,773
Muutoin olisimme voineet tunnistaa
Terencen paljon nopeammin.
439
01:22:58,940 --> 01:23:05,213
T�ll� hetkell� Julie ei voi todistaa mit��n.
H�n on j�rkytyksen vuoksi sairaalahoidossa.
440
01:23:14,088 --> 01:23:20,995
Olitte oikeassa, tohtori. Usein
tunnemme l�himm�t ihmisemme huonoimmin.
441
01:23:56,164 --> 01:23:59,133
Rauhoittava l��kitys ei tunnu tehoavan.
442
01:24:00,902 --> 01:24:03,905
En kuitenkaan lis�isi annostusta.
443
01:24:09,477 --> 01:24:17,385
Neiti Foster. Kuuletteko minua, nti Foster?
444
01:24:18,486 --> 01:24:22,090
Sin� voit jo palata ty�pisteellesi.
445
01:25:25,019 --> 01:25:30,491
Haluaisin l�hett�� kukkia. Voisitteko
sanoa nti Julie Fosterin huoneen numeron?
446
01:27:46,160 --> 01:27:51,232
Pudota veitsi, Fred! Sanoin: Pudota se!
447
01:27:57,238 --> 01:28:00,375
Kaikki on hyvin, Julie.
448
01:28:00,742 --> 01:28:03,778
Yritit saada meid�t uskomaan
Terencen olevan tappaja.
449
01:28:03,878 --> 01:28:10,185
Mahdotonta. H�nen olisi pit�nyt olla
ylt�p��lt� veress� Margien murhan j�lkeen.
450
01:28:10,585 --> 01:28:14,756
Eik� h�n olisi voinut hirtt��
itse��n koska oli liian lyhyt.
451
01:28:14,889 --> 01:28:17,992
H�n ei olisi ylt�nyt silmukkaan silt�
jakkaralta, jonka h�nen alleen j�tit.
452
01:28:18,193 --> 01:28:21,963
Kerroin eilen Julien olevan t��ll� vain
houkutellakseni murhaajan paikalle.
453
01:28:22,030 --> 01:28:24,966
Kuka vain h�n sitten olisi.
454
01:28:25,033 --> 01:28:30,405
Louise aikoi j�tt�� sinut, eik� aikonutkin?
455
01:28:30,905 --> 01:28:36,044
Sin� ajattelit saavasi pit�� h�net
sotkemalla h�net tekem��si rikokseen.
456
01:28:36,110 --> 01:28:39,113
Sitten Louista tuli sinulle liian
vaarallinen ja tapoit h�net.
457
01:28:39,280 --> 01:28:42,717
Samasta syyst� tapoit ne muutkin.
458
01:28:42,917 --> 01:28:45,854
Siskosi tappoi rva Wilkinsonin.
459
01:28:48,523 --> 01:28:53,394
Tarkista sormenj�ljet kynttil�njalasta.
Sittenp�h�n n�et.
460
01:28:53,962 --> 01:28:56,998
Ne kuuluvat Louiselle.
461
01:29:02,670 --> 01:29:05,373
Rakastin Louisea.
462
01:29:06,174 --> 01:29:10,512
Olisin tehnyt h�nen vuokseen mit� tahansa.
463
01:29:11,479 --> 01:29:14,616
Kuten sin� p�iv�n� teinkin.
464
01:29:18,319 --> 01:29:21,289
H�n puhui minut siihen.
465
01:29:24,659 --> 01:29:28,663
H�n halusi varastaa jotain,
josta saisi tarpeeksi rahaa.
466
01:29:28,730 --> 01:29:32,867
Tarpeeksi, jotta me kaksi voisimme
tehd� mit� ikin� haluaisimme.
467
01:29:39,073 --> 01:29:42,944
Ensin luulin h�nen vitsailevan.
468
01:29:43,578 --> 01:29:46,948
Luoja, kunpa h�n olisikin.
469
01:31:16,104 --> 01:31:19,207
H�n halusi muuttaa kaulakorun rahaksi.
470
01:31:20,208 --> 01:31:23,678
Tiesin sen johdattavan
poliisit suoraan j�ljillemme.
471
01:31:24,579 --> 01:31:29,617
En saanut h�nt� muuttamaan mielt��n.
Minun oli pakko tappaa h�net.
472
01:31:32,720 --> 01:31:36,691
T�m� on poliisiasia. Te ja poikanne
olette osattomia, joten poiustukaa.
473
01:31:37,592 --> 01:31:46,401
Odottakaa tohtori. Kertokaa, millainen
h�nen suloinen pikkusiskonsa oikeasti oli.
474
01:31:46,734 --> 01:31:51,839
Voisitte viimein parantaa
perheenne mainetta.
475
01:31:58,012 --> 01:32:02,917
Yritin todella auttaa sisartanne.
476
01:32:03,218 --> 01:32:10,458
H�nell� oli pakkomielle moraalittomaan
k�yt�kseen. L�hes psykoottinen.
477
01:32:10,758 --> 01:32:15,430
H�n kulki miehest� mieheen,
vuoteesta vuoteeseen.
478
01:32:15,730 --> 01:32:19,434
H�n halusi el�m�lt� kaikkea liikaa.
479
01:32:22,837 --> 01:32:25,707
Valitettavasti en voinut auttaa h�nt�.
480
01:32:26,341 --> 01:32:28,977
- Voi ei.
- Hiljaa!
481
01:32:29,043 --> 01:32:32,313
Jos ammut niin tapan h�net!
482
01:32:49,197 --> 01:32:52,166
Ulos!
483
01:32:56,070 --> 01:32:59,073
Voi hyv� Luoja!
43774