Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,840 --> 00:00:51,790
Vanaf nu moeten we doen alsof er niks
aan de hand is. Jij bent de politieman...
2
00:00:51,960 --> 00:00:54,554
en ik het opgesloten maffiameisje.
3
00:01:03,000 --> 00:01:05,275
Voel je je schuldig?
4
00:01:13,960 --> 00:01:15,678
En jij?
5
00:01:30,840 --> 00:01:34,150
lk ben bang
dat ik een grens over ben gegaan.
6
00:01:36,040 --> 00:01:39,510
Vind je dat stom?
-Ja, heel stom.
7
00:01:39,680 --> 00:01:42,592
Typisch een uitspraak
voor een politieman.
8
00:01:50,680 --> 00:01:56,915
Jij ben 't gewend om de regels te breken.
-Weer zo'n uitspraak voor een politieman.
9
00:02:01,040 --> 00:02:03,429
lk ben een politieman.
10
00:03:30,760 --> 00:03:33,069
Tot ziens, klootzak.
11
00:03:43,800 --> 00:03:47,395
Wat is er gebeurd? Mankeert u niks?
12
00:03:53,480 --> 00:03:55,789
Dat was Pino U Cannone.
13
00:03:55,960 --> 00:03:59,236
En dit zijn mannen van Mezzanotte.
14
00:04:01,960 --> 00:04:06,476
Neem Rosy mee naar de Duomo.
-Plak anders een schietschijfin m'n nek.
15
00:04:06,640 --> 00:04:09,950
Het stikt hier straks
van de politieagenten.
16
00:04:10,120 --> 00:04:13,590
Gebruik de achteringang
en zet haar in het archief.
17
00:04:13,760 --> 00:04:16,957
Dit hoeft niemand te weten.
-Begrepen.
18
00:04:54,320 --> 00:04:57,790
Verdomme.
-Wat is er gebeurd?
19
00:04:57,960 --> 00:05:00,758
Het is mislukt. Rosy leeft nog.
20
00:05:00,920 --> 00:05:05,152
En de mannen?
-Twee doden, maar Pino is ongedeerd.
21
00:05:05,320 --> 00:05:07,038
Rosy moet dood.
22
00:05:08,200 --> 00:05:10,953
Maar dat is nu niet
ons grootste probleem.
23
00:05:11,120 --> 00:05:14,396
Je bent er net
en je deelt nu al de lakens uit?
24
00:05:15,840 --> 00:05:19,037
Omdat ze verstandige dingen zegt.
Zoals altijd.
25
00:05:19,200 --> 00:05:21,953
En zoals altijd geefjij haar gelijk.
26
00:05:22,120 --> 00:05:27,069
Hoelang blijven we hier?
-Tot we de boel weer op orde hebben.
27
00:05:27,240 --> 00:05:31,711
Met wat voor doel?
We vangen straks 600 miljoen euro.
28
00:05:31,880 --> 00:05:37,318
Dat geld is nodig om de familie
te laten groeien. En we beginnen hier.
29
00:05:37,480 --> 00:05:40,313
Gaan we dan weer oorlog voeren?
Waarom?
30
00:05:40,480 --> 00:05:43,916
Van dat geld kunnen we leven
als God in Frankrijk.
31
00:05:44,080 --> 00:05:47,993
Als God in Frankrijk?
Cocaine en whisky?
32
00:05:49,040 --> 00:05:51,918
Wat zou jij dan willen?
33
00:05:54,000 --> 00:05:59,074
Dante, die meid laat je
het hoofd op hol slaan.
34
00:06:05,840 --> 00:06:10,118
Hij is er nog niet aan gewend
dat je er nu bij hoort.
35
00:06:11,160 --> 00:06:12,513
En jij?
36
00:06:13,680 --> 00:06:15,033
lk?
37
00:06:16,680 --> 00:06:19,240
lk kan nu al niet zonder je.
38
00:06:22,960 --> 00:06:27,988
Schakel nieuwe mannen in. En zorg
voor camera's in en om het huis.
39
00:07:03,000 --> 00:07:07,516
Marco, bedankt dat je wilde komen.
lk moet je om een gunst vragen.
40
00:07:07,680 --> 00:07:09,113
Vertel.
41
00:07:09,280 --> 00:07:14,559
Het gaat om Claudia en m'n dochter.
lk wil een DNA-test van de foetus.
42
00:07:14,720 --> 00:07:16,756
Ben je gek geworden?
43
00:07:16,920 --> 00:07:21,550
Claudia zei dat het kind niet van mij was.
lk moet de waarheid weten.
44
00:07:21,720 --> 00:07:24,109
Nu? Na alles wat er gebeurd is?
45
00:07:24,280 --> 00:07:27,955
lk wil het weten, Marco.
lk moet het weten.
46
00:07:33,160 --> 00:07:37,711
Dit heb je nodig voor de vergelijking.
lk neem weer contact op.
47
00:08:14,760 --> 00:08:17,069
lk had je niet horen binnenkomen.
48
00:08:20,160 --> 00:08:24,915
Hoe gaat het met je dochter?
-Ze heeft nog koorts.
49
00:08:25,080 --> 00:08:30,029
Misschien kan ik bij haar langsgaan.
-Nee, ze heeft rust nodig.
50
00:08:30,200 --> 00:08:34,796
Moet je werken?
-Ja, Abate was bijna dood.
51
00:08:35,880 --> 00:08:39,953
Hoezo, bijna?
-Gelukkig was Calcaterra bij haar.
52
00:08:40,120 --> 00:08:43,510
lk ga. Tot vanavond. lk bel je.
53
00:08:46,920 --> 00:08:48,751
lk zat te denken...
54
00:08:50,280 --> 00:08:53,078
Waarom gooien we het roer niet om?
55
00:08:53,240 --> 00:08:57,518
Hoe bedoel je?
-Laten we weggaan uit Sicili.
56
00:09:02,440 --> 00:09:04,510
Daar hebben we het nog wel over.
57
00:09:06,160 --> 00:09:07,718
Gaat het wel met je?
58
00:09:10,000 --> 00:09:11,479
lk ga.
59
00:09:11,640 --> 00:09:13,198
Tot vanavond.
60
00:09:19,320 --> 00:09:21,470
Abate moet hier weg.
61
00:09:21,640 --> 00:09:26,634
Maar u hebt me destijds gedwongen
aan dit idiote plan mee te werken.
62
00:09:26,800 --> 00:09:29,837
We hebben een veiligere plek nodig.
63
00:09:30,000 --> 00:09:33,231
Abate wordt overgeleverd
aan de gevangenis.
64
00:09:33,400 --> 00:09:35,834
Dat was niet de afspraak.
65
00:09:37,440 --> 00:09:43,356
De afspraak was dat ze ons zou helpen
in plaats van een mascotte te worden.
66
00:09:43,520 --> 00:09:48,548
lk heb haar nog nodig. llaria
en de Mezzanottes lopen nog vrij rond.
67
00:09:48,720 --> 00:09:52,713
Het is de taak van de politie
om dat tuig te arresteren.
68
00:09:52,880 --> 00:09:57,317
Of denkt u dat u het niet redt
zonder haar medewerking?
69
00:10:00,840 --> 00:10:03,912
Misschien wel. Maar dat kost meer tijd.
70
00:10:04,080 --> 00:10:07,550
Hoeveel onschuldige slachtoffers
kost dat?
71
00:10:12,840 --> 00:10:14,990
afdeling tropische ziekten
72
00:10:15,160 --> 00:10:20,712
De rechtbank legt beslag op alle Puro
Sole-fabrieken van Umberto Nobile.
73
00:10:20,880 --> 00:10:23,633
Het brein achter een reeks moorden...
74
00:10:23,800 --> 00:10:27,713
waaronder
die op inspecteur Claudia Mares.
75
00:10:43,080 --> 00:10:44,752
Je moet iets eten.
76
00:10:48,400 --> 00:10:50,152
lk moet gaan.
77
00:10:52,840 --> 00:10:57,550
Deze heb je nodig tegen de pijn
en om je op de been te houden.
78
00:10:57,720 --> 00:11:01,554
Ze zijn heel sterk, dus vermijd alcohol.
79
00:11:03,280 --> 00:11:07,398
Wat gebeurt er anders met me?
Gaat het dan bergafwaarts?
80
00:11:07,560 --> 00:11:11,712
Kon ik maar meer voor je doen.
-Je hebt meer dan genoeg gedaan.
81
00:11:13,160 --> 00:11:16,630
Wat ga je doen?
-M'n werk afmaken.
82
00:11:32,080 --> 00:11:35,959
Het is te laat. Voor alles.
83
00:11:44,840 --> 00:11:46,831
lk wil je niet meer zien.
84
00:11:48,440 --> 00:11:49,793
Nooit meer.
85
00:11:54,960 --> 00:11:56,313
Fra.
86
00:11:58,040 --> 00:12:01,589
Hoe is het?
-Beter dan deze stakkers.
87
00:12:01,760 --> 00:12:03,591
Wil je een slok?
-Graag.
88
00:12:11,040 --> 00:12:12,393
En Rosy?
89
00:12:14,360 --> 00:12:16,555
Die is weer naar de Duomo.
90
00:12:16,720 --> 00:12:19,473
We hebben de collega's
iets wijsgemaakt.
91
00:12:19,640 --> 00:12:24,316
Hopelijk geloven ze ons.
lk ga kijken of ze iets heeft laten liggen.
92
00:13:03,360 --> 00:13:05,078
lk wilde het nog zeggen.
93
00:13:05,240 --> 00:13:07,037
Ben ik dit?
94
00:13:07,200 --> 00:13:10,078
lk heb het gemaakt omdat...
95
00:13:10,240 --> 00:13:12,435
Laat maar. Geef maar aan mij.
96
00:13:37,480 --> 00:13:39,994
Kijk.
-Daar komt een omaatje aan.
97
00:13:40,160 --> 00:13:42,913
Kom, jongens.
-Mevrouwtje.
98
00:13:44,160 --> 00:13:48,199
Wat een mooie bloemen.
-Zijn die voor mij?
99
00:13:48,360 --> 00:13:49,713
Ruikt lekker.
100
00:13:49,880 --> 00:13:54,908
Wat willen jullie van me?
-Stil jij.
101
00:13:55,080 --> 00:13:57,913
Er is geen werk in Palermo.
102
00:13:58,080 --> 00:14:00,036
Excuseer, mevrouw.
103
00:14:00,200 --> 00:14:03,272
Raap dat boeket op
en bied jullie excuses aan.
104
00:14:03,440 --> 00:14:05,749
En wie mag jij wel niet zijn?
105
00:14:09,720 --> 00:14:11,950
Raap dat boeket op.
106
00:14:22,680 --> 00:14:24,910
Het spijt me, mevrouw.
107
00:14:25,080 --> 00:14:27,355
Bied je excuses aan.
-M'n excuses.
108
00:14:27,520 --> 00:14:30,353
Bied je excuses aan.
-M'n excuses.
109
00:14:30,520 --> 00:14:34,308
Vraag vergiffenis aan de heilige Rosalia.
110
00:14:43,000 --> 00:14:48,120
Ontzettend bedankt voor je hulp.
Je bent een goed mens.
111
00:14:48,280 --> 00:14:50,111
lk ben geen goed mens.
112
00:14:50,280 --> 00:14:55,149
Het is nooit te laat om dat te worden.
Moge de heilige Rosalia je bijstaan.
113
00:14:55,320 --> 00:14:59,393
Neem dit van me aan, het zal je helpen.
114
00:15:00,440 --> 00:15:03,398
Nogmaals bedankt.
115
00:15:37,320 --> 00:15:40,312
Mag ik koffie, Benito Caputo?
116
00:15:46,640 --> 00:15:48,949
Straks, in je nieuwe onderkomen.
117
00:15:54,320 --> 00:15:57,756
En wat mag dat zijn?
Weer een garage, of een kelder?
118
00:15:57,920 --> 00:16:04,155
Een huis. Licata heeft het geregeld,
maar hij helpt ons niet nog een keer.
119
00:16:04,320 --> 00:16:07,153
Caputo, de sleutels. Je kan gaan.
120
00:16:12,640 --> 00:16:18,431
Gasten en vis blijven drie dagen fris.
Ze willen me de bak in hebben. Of dood.
121
00:16:18,600 --> 00:16:23,196
Dat gebeurt toch als je niet meewerkt
aan een beschermingsprogramma.
122
00:16:23,360 --> 00:16:25,874
Als informant? Nee, dank je wel.
123
00:16:26,040 --> 00:16:28,349
Je hebt al heel veel gedaan.
124
00:16:28,520 --> 00:16:35,471
Het klinkt vast vreemd, maar ik wil alleen
m'n schuld met Claudia vereffenen.
125
00:16:35,640 --> 00:16:40,430
Als we lliaria en de Mezzanottes hebben,
word ik weer zoals vroeger.
126
00:16:43,120 --> 00:16:44,712
Kom, we gaan.
127
00:16:56,400 --> 00:16:58,914
Potverdomme, ouwe tovenaar.
128
00:17:00,680 --> 00:17:04,753
Stop. Hij mag doorlopen.
129
00:17:04,920 --> 00:17:07,639
Tovenaar, eindelijk.
130
00:17:14,040 --> 00:17:18,431
lk begon me zorgen te maken.
-lk heb weer een toverkunstje gedaan.
131
00:17:18,600 --> 00:17:20,511
Je ziet er inderdaad goed uit.
132
00:17:20,680 --> 00:17:23,240
Waar is je broer?
-Binnen.
133
00:17:23,400 --> 00:17:25,550
Samen met die meid, llaria Abate.
134
00:17:25,720 --> 00:17:29,633
Speelt er iets tussen hen?
-Wat wil je dat ik zeg?
135
00:17:29,800 --> 00:17:33,554
Een hoer blijft een hoer.
Ook met een andere achternaam.
136
00:17:33,720 --> 00:17:37,349
Bofkont. Jij pakt je deel en je bent weg.
137
00:17:38,400 --> 00:17:40,356
lk heb een beter idee.
138
00:17:41,160 --> 00:17:45,073
Heroine?
-lnderdaad.
139
00:17:45,240 --> 00:17:50,837
De cocainehandel is versnipperd,
in tegenstelling tot de heroinehandel.
140
00:17:51,000 --> 00:17:57,633
Hier verkopen alleen de Scianna's het.
-Die hebben 'n direct lijntje met Calabri.
141
00:17:57,800 --> 00:18:00,678
lk heb zelf ook contacten in Calabri.
142
00:18:00,840 --> 00:18:03,957
Wat vang je ervoor?
Je wilde toch met pensioen?
143
00:18:04,120 --> 00:18:07,351
Nog een grote klapper en ik kap ermee.
144
00:18:09,480 --> 00:18:14,838
Dante. De laatste grote klapper
en dan ben ik verdwenen.
145
00:18:18,080 --> 00:18:21,709
Oke, we nemen Scianna's plek
in Palermo in.
146
00:18:21,880 --> 00:18:25,668
ls dat die laatste grote klapper?
-Je snapt het niet.
147
00:18:29,680 --> 00:18:35,277
De Silva denkt niet alleen aan Palermo.
-Klopt.
148
00:18:35,440 --> 00:18:41,072
Met jullie geld en mijn contacten
kunnen we iets veel groters doen.
149
00:18:41,240 --> 00:18:42,878
Wat bedoel je daarmee?
150
00:18:49,040 --> 00:18:51,395
Hoe groot moet ik dan denken?
151
00:18:52,600 --> 00:18:54,397
Europa.
152
00:19:21,240 --> 00:19:25,597
Wie heeft hier gewoond?
-Hier konden getuigen verblijven.
153
00:19:25,760 --> 00:19:31,039
Kogelwerend glas, gepantserde deuren,
centrale vergrendeling.
154
00:19:31,200 --> 00:19:33,077
Een soort gevangenis, dus.
155
00:19:44,000 --> 00:19:47,310
Wat heeft dit allemaal voor zin?
-Wat bedoel je?
156
00:19:47,480 --> 00:19:53,430
Dat we de Mezzanottes achternazitten.
Misschien zitten ze al op de Bahama's.
157
00:19:53,600 --> 00:19:56,672
Dat doet m'n nicht niet
na wat ze gedaan heeft.
158
00:19:56,840 --> 00:20:01,152
Ze barst nu van het geld.
Waarom smeert ze 'm niet?
159
00:20:01,320 --> 00:20:07,634
De Mezzanottes hebben haar gespaard
en ze heeft zich bij hen aangesloten.
160
00:20:07,800 --> 00:20:10,439
Die meid heeft grootse plannen.
161
00:20:10,600 --> 00:20:14,115
Ze wil worden wat jij was:
de koningin van Palermo.
162
00:20:14,280 --> 00:20:16,874
lk denk dat ze nog veel meer wil.
163
00:20:58,760 --> 00:21:03,629
lk ben blij dat je me gebeld hebt.
Dus je bent voor jezelfbegonnen?
164
00:21:03,800 --> 00:21:06,314
lk wil een fijn pensioentje regelen.
165
00:21:08,240 --> 00:21:12,279
Wat heb je voor me?
-De familie Mezzanotte.
166
00:21:12,440 --> 00:21:14,954
lk heb over ze gehoord.
167
00:21:15,120 --> 00:21:17,953
Ze zouden een schat te pakken hebben.
168
00:21:18,120 --> 00:21:25,913
Dat klopt. En die willen ze gebruiken om
goederen van je compagnons te kopen.
169
00:21:26,080 --> 00:21:29,038
Coke?
-Heroine.
170
00:21:29,200 --> 00:21:33,193
M'n compagnons
doen al zaken met de Scianna's.
171
00:21:33,360 --> 00:21:36,158
Tot ieders tevredenheid.
172
00:21:36,320 --> 00:21:39,915
Maar wij denken veel groter.
173
00:21:40,080 --> 00:21:45,791
En ik zie het probleem niet. Weg met de
Scianna's, weg met de oude afspraken.
174
00:21:56,240 --> 00:21:58,196
Waarschuw de anderen.
175
00:21:58,360 --> 00:22:00,157
Klaarstaan.
176
00:22:16,720 --> 00:22:20,395
Snap je het niet? Je moet zo draaien.
177
00:22:20,560 --> 00:22:24,951
Uit de weg,
ofik zorg wel dat jullie uit de weg gaan.
178
00:22:44,320 --> 00:22:46,356
Rijden, rijden.
179
00:22:53,080 --> 00:22:54,672
lk zie je zo.
180
00:22:57,760 --> 00:23:01,070
Gelukt.
We hebben Scianna's vracht binnen.
181
00:23:01,240 --> 00:23:03,276
Hoeveel?
-Minstens 50 kilo.
182
00:23:03,440 --> 00:23:07,115
Maar wat telt is dat ze nu weten
waar we toe in staat zijn.
183
00:23:07,280 --> 00:23:09,714
Je lijkt op Armando als je zo praat.
184
00:23:27,200 --> 00:23:30,715
Wat is er?
-lk denk aan m'n broer.
185
00:23:32,680 --> 00:23:34,910
Hij had een goed leven.
186
00:23:36,240 --> 00:23:39,516
Jouw leven viel in duigen.
-lk heb hem vermoord.
187
00:23:39,680 --> 00:23:41,033
Dat weet ik.
188
00:23:41,200 --> 00:23:46,957
Hij heeft je gebruikt en hij wilde jou
en de hele familie laten oppakken.
189
00:23:47,120 --> 00:23:49,793
Je hebt de juiste keuze gemaakt.
190
00:23:51,800 --> 00:23:54,234
Heb je er spijt van?
191
00:24:01,920 --> 00:24:05,469
lk hou van je.
-Zeg dat nog eens.
192
00:24:05,640 --> 00:24:07,835
lk hou van je, m'n liefste.
193
00:24:08,000 --> 00:24:10,833
Dat heeft nog nooit iemand
tegen me gezegd.
194
00:24:48,400 --> 00:24:50,914
Oke. Weet je dat heel zeker?
195
00:24:51,080 --> 00:24:55,471
Wat maakt het verdomme ook uit
ofje het zeker weet?
196
00:24:55,640 --> 00:24:57,631
Er is een spion in ons midden.
197
00:24:57,800 --> 00:25:01,190
lk heb die mannen
hoogstpersoonlijk nagetrokken.
198
00:25:01,360 --> 00:25:05,797
Ze krijgen liever de kogel
dan dat ze ons zouden verlinken.
199
00:25:05,960 --> 00:25:10,670
Hoe weten ze het dan?
We veranderen zelfs steeds van plek.
200
00:25:10,840 --> 00:25:13,718
Cosimo, ze stonden ons op te wachten.
201
00:25:17,200 --> 00:25:20,237
Ze hebben me beroofd. Mij.
202
00:25:20,400 --> 00:25:25,520
We vinden ze wel. Ze zullen
die goederen proberen te verkopen.
203
00:25:27,600 --> 00:25:29,079
En onze voorraad?
204
00:25:29,240 --> 00:25:33,631
Genoeg voor een paar weken. Daarna
moeten we uitwijken naar vrienden.
205
00:25:33,800 --> 00:25:36,633
lk verlies hier bakken met geld mee.
206
00:25:36,800 --> 00:25:40,873
Maar ik wil alles terug,
tot de laatste cent. ls dat duidelijk?
207
00:25:43,520 --> 00:25:45,397
De telefoon.
208
00:25:56,480 --> 00:25:57,833
Hallo?
209
00:25:58,000 --> 00:26:02,198
De stoffen die u ons had gestuurd
zijn beschadigd geraakt.
210
00:26:02,360 --> 00:26:07,070
Moet ik een nieuwe lading sturen?
-Ja, dezelfde hoeveelheid.
211
00:26:07,240 --> 00:26:12,633
Dat is nu helaas niet beschikbaar.
We zijn door onze voorraad heen.
212
00:26:12,800 --> 00:26:16,236
Hoelang gaat het duren?
-Twee weken?
213
00:26:16,400 --> 00:26:17,753
Akkoord. Tot ziens.
214
00:26:17,920 --> 00:26:20,388
Tot ziens.
215
00:26:20,560 --> 00:26:23,632
Kun je die kwestie
in twee weken oplossen?
216
00:26:23,800 --> 00:26:27,839
Daar zorgen we voor.
-Meer uitstel zou argwaan wekken.
217
00:26:28,000 --> 00:26:30,992
Hij weet allang hoe het zit, geloof me.
218
00:26:32,160 --> 00:26:33,957
ls er iets, don Scianna?
219
00:26:36,840 --> 00:26:39,718
Die vent liegt dat hij barst.
220
00:26:41,040 --> 00:26:43,713
Hij staat op het punt om over te lopen.
221
00:26:47,280 --> 00:26:51,717
En jij gaat onmiddellijk op zoek
naar degene die ons heeft verlinkt.
222
00:26:51,880 --> 00:26:56,237
Want als wij hem niet vinden,
gaat hij naar ons op zoek.
223
00:26:57,360 --> 00:26:59,351
ls dat duidelijk?
224
00:27:10,320 --> 00:27:13,995
De Mezzanottes
richten zich op de grootste club.
225
00:27:14,160 --> 00:27:16,515
De Calabrirs. De 'Ndrangheta.
226
00:27:16,680 --> 00:27:19,672
Scianna's spul
komt van een lid in Milaan.
227
00:27:19,840 --> 00:27:22,195
Onafhankelijk van Reggio Calabria?
228
00:27:22,360 --> 00:27:28,037
Alle leden leggen verantwoording af
aan hun plaatselijke afdeling.
229
00:27:28,200 --> 00:27:32,034
En hij stuurt de oudjes thuis
zo nu en dan wat geld.
230
00:27:32,200 --> 00:27:36,716
De Mezzanottes kunnen
zoveel heroine kopen als ze willen.
231
00:27:36,880 --> 00:27:39,075
Waarom dan die oorlog met Scianna?
232
00:27:39,240 --> 00:27:44,234
De 'Ndrangheta verandert
niet zomaar van handelspartner.
233
00:27:44,400 --> 00:27:48,837
Tenzij die partner in de problemen zit.
ls Scianna daarom beroofd?
234
00:27:49,000 --> 00:27:52,356
lk vraag de DlA in Milaan
of er ontwikkelingen zijn.
235
00:28:02,520 --> 00:28:04,351
Kom binnen.
236
00:28:09,800 --> 00:28:11,233
Neem plaats.
237
00:28:12,600 --> 00:28:18,789
30 euro voor ons en 5 voor jullie.
Bij verkoop krijgen jullie meer.
238
00:28:18,960 --> 00:28:21,235
Geen krediet, geen schulden.
239
00:28:21,400 --> 00:28:24,392
Welk gebied krijgen we?
240
00:28:24,560 --> 00:28:28,473
Jullie beginnen hier, tot daar.
241
00:28:28,640 --> 00:28:31,313
Maar dat is Scianna's territorium.
242
00:28:32,480 --> 00:28:35,074
Goed opletten, dus.
243
00:28:36,680 --> 00:28:39,433
De Mezzanottes zijn meedogenloos.
244
00:28:39,600 --> 00:28:42,672
En de Scianna's
gaan hun territorium verdedigen.
245
00:28:42,840 --> 00:28:46,355
Werk samen
met de hele politiemacht in dat gebied.
246
00:28:51,240 --> 00:28:57,156
We kunnen deze oorlog niet voorkomen,
maar we gaan hem in de kiem smoren.
247
00:29:47,080 --> 00:29:49,310
maffia-bloedbad in restaurant
248
00:30:08,920 --> 00:30:10,717
lk ga even douchen.
249
00:30:12,520 --> 00:30:15,717
Gedraag je, he?
-lk zal het proberen.
250
00:30:20,320 --> 00:30:27,237
Dit bevalt jou wel, he? Wil je het tellen?
-Ja, ik wil niets liever.
251
00:30:33,040 --> 00:30:36,430
M'n broer is stapelgek op je.
-En ik op hem.
252
00:30:37,480 --> 00:30:39,596
Dat bevalt jou maar niks, he?
253
00:30:42,520 --> 00:30:45,114
Weet je wat ik denk?
254
00:30:45,280 --> 00:30:49,114
Dat je een kreng bent
dat misbruik maakt van de situatie.
255
00:30:51,240 --> 00:30:54,835
Je wilt de nieuwe koningin
van Palermo worden.
256
00:30:59,120 --> 00:31:01,634
Weet je broer hoe je erover denkt?
257
00:31:02,840 --> 00:31:04,671
Dat heb ik hem wel verteld.
258
00:31:06,640 --> 00:31:10,189
lk wil dat hij je loost.
Maar hij luistert niet.
259
00:31:17,240 --> 00:31:21,119
Het spijt me, Armando.
Je hebt wel gelijk.
260
00:31:22,160 --> 00:31:26,790
Maar ik ben hier nu eenmaal.
En ik ga niet weg.
261
00:31:30,600 --> 00:31:32,352
Dat weet ik.
262
00:31:33,560 --> 00:31:36,791
Op dat punt
moet ik me gewonnen geven.
263
00:31:36,960 --> 00:31:40,555
Zolang je je gedraagt
en bij de familie blijft...
264
00:31:40,720 --> 00:31:43,314
zal ik m'n mening over jou vergeten.
265
00:31:44,520 --> 00:31:46,988
lk denk er nu al niet meer zo over.
266
00:31:51,560 --> 00:31:55,872
En als ik me niet netjes gedraag?
Wat gebeurt er dan?
267
00:31:57,200 --> 00:32:01,751
Als je je niet gedraagt,
zal Dante op een dag weer thuiskomen.
268
00:32:01,920 --> 00:32:04,150
En dan zul jij er niet meer zijn.
269
00:32:08,360 --> 00:32:10,749
En niemand zal weten waarom.
270
00:32:16,400 --> 00:32:21,030
Verdachten op Piazza Zami.
-Delta 1 aan meldkamer. We grijpen in.
271
00:32:21,200 --> 00:32:24,397
Begrepen, Delta 1. Allemaal daarheen.
272
00:32:28,000 --> 00:32:29,433
Wat is er loos?
273
00:32:29,600 --> 00:32:32,478
ls die maat gekomen?
-Rijden.
274
00:32:39,240 --> 00:32:41,629
Weg hier.
-Lopen.
275
00:32:58,400 --> 00:33:00,118
Halt.
276
00:33:18,160 --> 00:33:19,878
Zijn we klaar?
277
00:33:20,040 --> 00:33:22,315
Opstaan, jij.
278
00:33:28,400 --> 00:33:32,951
Hier zijn twee dealers van Mezzanotte
mee vermoord.
279
00:33:33,120 --> 00:33:34,633
Dat ding is niet van mij.
280
00:33:34,800 --> 00:33:39,316
Kom, het lag op een steenworp afstand
van de plek van de arrestatie.
281
00:33:39,480 --> 00:33:43,029
Zitten m'n afdrukken erop?
-Je droeg handschoenen.
282
00:33:43,200 --> 00:33:47,637
We pakten je vlak bij een van de lijken.
Dat lijkt me genoeg.
283
00:33:47,800 --> 00:33:52,874
lk wil u eraan herinneren dat
de aanklachten tegen u niet mals zijn.
284
00:33:53,040 --> 00:33:55,713
U kunt levenslang krijgen.
285
00:33:55,880 --> 00:34:01,079
Werk nou toch mee, Ferro. Waar is
Scianna? Je kunt het beter vertellen.
286
00:34:01,240 --> 00:34:04,277
Nooit van gehoord.
Wie mag dat wezen?
287
00:34:04,440 --> 00:34:11,391
We doen het zo. Als u meewerkt, zal de
aanklacht tegen u versoepeld worden.
288
00:34:16,160 --> 00:34:19,357
lk ben het zat
de brave politieman uit de hangen.
289
00:34:19,520 --> 00:34:23,957
De politieman die geduldig afwacht.
290
00:34:25,320 --> 00:34:29,677
ls dit je zoontje?
Hij heet Stefano, toch?
291
00:34:29,840 --> 00:34:34,038
Hij heeft hier niets mee te maken.
Wat wil je van hem?
292
00:34:34,200 --> 00:34:39,911
Je moet je afvragen wat hij van jou wil.
Wil je dat hij opgroeit zonder vader?
293
00:34:40,080 --> 00:34:46,076
Of wil je dat hij je op 'n dag weer zonder
tralies en bewakers kan omhelzen?
294
00:34:50,360 --> 00:34:56,230
lk weet niet waar Scianna zich verstopt.
lk heb hem zelfs nog nooit ontmoet.
295
00:34:58,880 --> 00:35:03,715
Dan heb je ons niks te bieden.
Dat spijt me voor Stefano.
296
00:35:05,200 --> 00:35:06,997
Wacht.
297
00:35:08,160 --> 00:35:11,869
lk weet waar ze het spul
hebben opgeslagen.
298
00:35:12,040 --> 00:35:16,955
Het is een enorme lading.
En daar wordt het ook verdeeld.
299
00:35:17,120 --> 00:35:19,475
lk heb een beschikking nodig.
300
00:35:20,720 --> 00:35:22,392
Komt voor elkaar.
301
00:35:23,480 --> 00:35:25,277
Goed gedaan.
302
00:35:32,760 --> 00:35:34,910
Daar gaan we.
303
00:35:45,840 --> 00:35:47,432
Kom.
304
00:36:03,480 --> 00:36:05,914
Hoe gaat het daarbuiten?
-Beroerd.
305
00:36:06,080 --> 00:36:10,437
We lopen tegen de Mezzanottes
en de smerissen aan. Dit gaat zo niet.
306
00:36:10,600 --> 00:36:11,953
Dat weet Scianna al.
307
00:36:12,120 --> 00:36:16,193
Kom je een nieuwe lading halen?
Help hem maar even.
308
00:36:16,360 --> 00:36:19,955
Halt, politie.
-Op de grond.
309
00:36:25,600 --> 00:36:27,795
Op de grond.
-Naar beneden.
310
00:36:40,400 --> 00:36:42,356
Blijfhier.
311
00:37:25,200 --> 00:37:26,553
Scianna is hier niet.
312
00:37:26,720 --> 00:37:28,950
Dit is Cosimo Rea, z'n luitenant.
313
00:37:29,120 --> 00:37:32,271
We hadden hem levend nodig.
-Net als Palladino.
314
00:37:41,120 --> 00:37:44,715
De politie heeft
de raffinaderij uitgekamd.
315
00:37:44,880 --> 00:37:51,194
Het maakt niet uit wie dat doet, wij
of de politie. Scianna krijgt het benauwd.
316
00:37:51,360 --> 00:37:57,276
Maar die smerissen van de Duomo
zitten achter zowel ons als Scianna aan.
317
00:37:57,440 --> 00:37:59,032
Wacht.
318
00:38:04,080 --> 00:38:08,312
Die meid die jou
informatie doorspeelde over Abate.
319
00:38:10,040 --> 00:38:13,077
Giulia Platania.
Die gaat met een politieman.
320
00:38:13,240 --> 00:38:18,234
Ze heeft ons al eens geholpen, maar
we hadden niks aan haar informatie.
321
00:38:18,400 --> 00:38:22,154
Vertel haar dat we willen weten
wat de Duomo uitspookt.
322
00:38:22,320 --> 00:38:24,356
Pino zal haar bellen.
323
00:38:30,680 --> 00:38:32,398
lk ben het, don Scianna.
324
00:38:35,440 --> 00:38:37,192
Lordu.
325
00:38:39,000 --> 00:38:42,629
Jij bent het.
Wat heb je voor nieuws voor me?
326
00:38:42,800 --> 00:38:47,112
Don Cosimo zou doodgeschoten zijn
door smerissen.
327
00:38:48,480 --> 00:38:53,110
lk ken hem al
vanaf dat hij een klein jochie was.
328
00:38:53,280 --> 00:38:57,831
Het spijt me, don Scianna.
De raffinaderij zijn we kwijt.
329
00:39:04,680 --> 00:39:11,552
Dit moet stoppen. En de Mezzanottes
kunnen niet alleen mijn probleem zijn.
330
00:39:11,720 --> 00:39:13,676
lk wil je om een gunst vragen.
331
00:39:16,520 --> 00:39:21,833
Je moet een boodschap overbrengen.
-lk sta volledig tot uw beschikking.
332
00:39:22,000 --> 00:39:26,278
Breng deze boodschap over
naar de andere families.
333
00:39:27,600 --> 00:39:30,478
We moeten de Commissie
bij elkaar brengen.
334
00:39:32,640 --> 00:39:34,995
Maar zonder de Mezzanottes.
335
00:39:42,360 --> 00:39:47,229
Zij hebben hun recht verspeeld
om aan tafel te zitten.
336
00:40:10,840 --> 00:40:12,512
Dag, lieverd.
337
00:40:14,400 --> 00:40:16,391
Hoer.
338
00:40:32,920 --> 00:40:34,797
Dank u wel.
339
00:40:48,000 --> 00:40:50,309
Hij knapt steeds verder op.
340
00:40:53,000 --> 00:40:56,436
Het duurt niet lang meer
ofje mag hem meenemen.
341
00:40:56,600 --> 00:40:58,830
Mee de gevangenis in?
342
00:41:01,920 --> 00:41:05,071
Er is altijd een andere oplossing.
343
00:41:16,000 --> 00:41:18,958
lk heb je nodig.
-Jij of de Mezzanottes?
344
00:41:19,120 --> 00:41:23,750
lk ben nu lid van de familie.
En dat kun jij ook worden.
345
00:41:23,920 --> 00:41:28,072
Het circus is m'n familie.
-Wil je me niet helpen?
346
00:41:33,160 --> 00:41:35,435
Wie is het doelwit?
347
00:41:55,560 --> 00:41:58,916
Don Scianna. Welkom.
348
00:41:59,080 --> 00:42:00,957
Don Calogero.
349
00:42:37,400 --> 00:42:38,753
En?
350
00:42:41,160 --> 00:42:43,071
lk heb het begrepen.
351
00:42:44,120 --> 00:42:45,712
Dank je wel.
352
00:42:59,720 --> 00:43:01,711
Missie geslaagd.
353
00:43:17,320 --> 00:43:20,949
Allemachtig, wat een bloedbad.
354
00:43:22,520 --> 00:43:25,910
Dat is Scianna.
-Een duidelijk signaal.
355
00:43:26,080 --> 00:43:29,709
De Mezzanottes hebben
de heroinehandel overgenomen.
356
00:43:29,880 --> 00:43:31,677
En dat niet alleen.
357
00:43:37,240 --> 00:43:42,792
Heren, ik voel me vereerd
jullie in ons huis te mogen ontvangen.
358
00:43:42,960 --> 00:43:48,239
M'n broer en ik zitten nu een jaar
in Palermo en er is veel veranderd.
359
00:43:48,400 --> 00:43:53,269
Er zijn vergissingen begaan
en veel vijanden gemaakt.
360
00:43:53,440 --> 00:43:55,510
Maar nu...
361
00:43:55,680 --> 00:43:57,796
Nu wil ik een nieuw begin maken.
362
00:43:57,960 --> 00:44:02,238
Voor ons, voor Cosa Nostra
en voor onze onderneming.
363
00:44:03,440 --> 00:44:07,513
En van die laatste
zullen jullie allemaal profiteren.
364
00:44:07,680 --> 00:44:12,470
Daar proosten we op.
Op de onderneming en de familie.
365
00:44:15,040 --> 00:44:19,318
Nog nieuws van Giulia?
-Dat kreng hangt steeds op.
366
00:44:19,480 --> 00:44:22,313
lk ga wel even met haar praten.
367
00:44:22,480 --> 00:44:27,952
Nu jullie toch allemaal hier zijn,
wil ik nog een aankondiging doen.
368
00:44:28,120 --> 00:44:29,599
llaria?
369
00:44:37,680 --> 00:44:42,674
M'n vader, die sommigen van jullie
hebben gekend, was een eervol man.
370
00:44:42,840 --> 00:44:46,799
Destijds had dat woord nog betekenis.
Voor iedereen.
371
00:44:46,960 --> 00:44:48,632
Hij heeft me veel geleerd.
372
00:44:48,800 --> 00:44:53,999
Zoals altijd je schulden inlossen
en altijd je beloftes nakomen.
373
00:44:54,160 --> 00:44:59,439
En daarom heet llaria
binnenkort geen Abate meer.
374
00:44:59,600 --> 00:45:03,832
Maar Mezzanotte.
Want ze wordt m'n vrouw.
375
00:45:05,840 --> 00:45:09,753
Laten we proosten op llaria Mezzanotte.
376
00:45:15,800 --> 00:45:18,519
Volgens mij was ze vroeger een hoer.
377
00:45:18,680 --> 00:45:21,240
Wat zei je daar?
-Niks.
378
00:45:22,280 --> 00:45:24,510
Wat zei je daar?
379
00:45:24,680 --> 00:45:27,513
Rustig, Armando.
380
00:45:28,600 --> 00:45:31,353
De boodschap is duidelijk.
-Oke.
381
00:45:34,200 --> 00:45:36,395
Heb je je lesje geleerd?
382
00:45:37,560 --> 00:45:38,913
Proosten, jij.
383
00:45:39,080 --> 00:45:43,119
Laten we nog een keer proosten.
Op de verloving.
384
00:45:43,280 --> 00:45:47,671
De Mezzanottes hebben Scianna
gemold. Ze hebben gewonnen.
385
00:45:47,840 --> 00:45:51,276
En de andere families?
-Die zijn er niet meer.
386
00:45:51,440 --> 00:45:53,510
De Regionale Commissie is dood.
387
00:45:53,680 --> 00:45:57,593
De Mezzanottes hebben laten zien
waartoe ze in staat zijn.
388
00:45:57,760 --> 00:46:03,551
Nu hun probleem in Palermo is opgelost,
kunnen ze zaken gaan doen in Milaan.
389
00:46:03,720 --> 00:46:09,431
De Mezzanottes zullen waarschijnlijk
naar Milaan reizen voor een overleg.
390
00:46:20,080 --> 00:46:23,072
Meneer Mezzanotte.
Mevrouw.
391
00:46:23,240 --> 00:46:25,356
Aangenaam.
-lnsgelijks.
392
00:46:25,520 --> 00:46:29,513
Hoelang is het vliegen naar Milaan?
-Drienhalf uur.
393
00:46:30,800 --> 00:46:32,916
lk heb een hekel aan vliegen.
394
00:46:54,560 --> 00:46:59,076
Welkom, don Mezzanotte.
-Dante. Het hoeft voor mij niet zo stijfjes.
395
00:46:59,240 --> 00:47:04,633
M'n compagnons zijn nogal traditioneel.
-Daar kan ik wel mee omgaan.
396
00:47:04,800 --> 00:47:06,313
Donna llaria.
397
00:47:07,440 --> 00:47:11,353
U bent in het echt nog mooier
dan in de verhalen.
398
00:47:11,520 --> 00:47:14,034
M'n broer Armando.
399
00:47:14,200 --> 00:47:17,556
De Silva ken je al.
-Wat moeten we zonder De Silva?
400
00:47:17,720 --> 00:47:22,316
U kunt aan de bar wachten.
lk zal zorgen dat u niets tekortkomt.
401
00:47:22,480 --> 00:47:24,675
lk doe mee aan het overleg.
402
00:47:24,840 --> 00:47:27,798
Uiteraard. Komt u mee?
403
00:47:27,960 --> 00:47:32,192
Wat weet je van de situatie in Milaan?
-lk heb geen recente info.
404
00:47:32,360 --> 00:47:37,036
ln Milaan en omgeving
zitten zeker 15 'Ndrangheta-families.
405
00:47:37,200 --> 00:47:41,398
We schatten
dat er minstens 3000 actieve leden zijn.
406
00:47:41,560 --> 00:47:47,430
Dus het is uiterst lastig om na te gaan
met wie de Mezzanottes zakendoen.
407
00:47:47,600 --> 00:47:53,994
We willen Scianna's plek niet innemen,
maar wel een deal met jullie sluiten.
408
00:47:54,160 --> 00:47:56,469
Wat voor deal?
409
00:47:58,280 --> 00:48:02,558
We willen heroine rechtstreeks
naar Sicili gaan importeren.
410
00:48:02,720 --> 00:48:09,034
Wij zullen de goederen vervolgens
naar Milaan en verder transporteren.
411
00:48:09,200 --> 00:48:10,679
En verder?
412
00:48:10,840 --> 00:48:15,038
Wie handelt in heroine
en heeft contacten in Sicili?
413
00:48:15,200 --> 00:48:19,830
Dan denk ik meteen
aan de Palandra's uit Guardamonte.
414
00:48:20,000 --> 00:48:23,754
Angelo, Andrea en Marcello Palandra
zijn de kopstukken.
415
00:48:23,920 --> 00:48:28,596
Ze hebben ruim 100 compagnons,
onder wie Dario Cangià.
416
00:48:28,760 --> 00:48:32,594
Een Milanees,
maar z'n afkomst maakt ze niks uit.
417
00:48:32,760 --> 00:48:37,276
Als de Mezzanottes met hen zakendoen,
zal hij ertussen zitten.
418
00:48:37,440 --> 00:48:41,956
We denken aan heel Europa.
We willen het monopolie.
419
00:48:42,120 --> 00:48:47,194
Stel dat we jullie afnemers worden,
wat hebben wij er dan aan?
420
00:48:47,360 --> 00:48:51,717
Jullie krijgen een schoner product
voor een lagere prijs.
421
00:48:51,880 --> 00:48:58,194
We verdelen de winst van de Europese
markt. Dus meer geld en minder risico.
422
00:48:58,360 --> 00:49:02,239
Als de goederen
niet onderweg zoekraken.
423
00:49:02,400 --> 00:49:07,235
Wij leveren altijd goed werk af.
Jullie Sicilianen zijn onbetrouwbaar.
424
00:49:07,400 --> 00:49:11,951
ls dat zo? Mijn familie
zwaait de scepter over Palermo.
425
00:49:12,120 --> 00:49:14,111
ledereen eet uit onze hand.
426
00:49:14,280 --> 00:49:19,195
Van wie kopen de Palandra's heroine?
-Het kan een driehoeksdeal zijn.
427
00:49:19,360 --> 00:49:23,239
Coke halen ze direct
bij Colombianen vandaan.
428
00:49:23,400 --> 00:49:28,872
Heroine kopen ze van Turken, die het
op hun beurt van de Taliban kopen.
429
00:49:29,040 --> 00:49:31,235
Zo financieren die hun oorlogen.
430
00:49:31,400 --> 00:49:36,428
Met alle respect, don Angelo,
maar het gaat hier niet alleen om geld.
431
00:49:36,600 --> 00:49:39,751
We gaan voor
een duurzame handelsrelatie.
432
00:49:39,920 --> 00:49:43,595
Een hechte familie, net als de uwe.
433
00:49:43,760 --> 00:49:46,991
ln mijn familie praten de vrouwen niet.
434
00:49:47,160 --> 00:49:52,712
ln mijn familie denken ze na. Beter dan
mannen die alleen met hun pik denken.
435
00:49:58,960 --> 00:50:03,670
En aan welke hoeveelheden koopwaar
moet ik denken?
436
00:50:03,840 --> 00:50:07,753
Zoveel je kunt kopen
voor 500 miljoen euro.
437
00:50:07,920 --> 00:50:12,869
Dat is een flinke som geld.
-We hebben wel garanties nodig.
438
00:50:13,040 --> 00:50:17,079
Voor de goederen in ltali zijn
doen we alleen een aanbetaling.
439
00:50:17,240 --> 00:50:20,073
En we willen direct
kunnen onderhandelen.
440
00:50:26,400 --> 00:50:28,231
Wat zeg jij, Dario?
441
00:50:28,400 --> 00:50:34,748
We kunnen niet beslissen over
de onderhandeling. De rest moet u doen.
442
00:50:38,680 --> 00:50:40,432
Akkoord.
443
00:50:53,680 --> 00:50:58,754
Als je wordt gesnapt, ga je eraan.
-Was het maar waar. Eindelijk rust.
444
00:51:03,440 --> 00:51:07,797
lk heb laatst een kennis
bij een telecombedrijf gevraagd...
445
00:51:07,960 --> 00:51:12,670
om een nummer na te trekken.
Maar ik heb er niet meer aan gedacht.
446
00:51:12,840 --> 00:51:18,631
Weet je wel hoeveel nummers
er door m'n hoofd spoken? Momentje.
447
00:51:19,760 --> 00:51:23,594
Het nummer was
van Pino U Cannone's ex-vrouw.
448
00:51:27,600 --> 00:51:32,355
Je vergist je.
-Helemaal niet. Nu weet ik het weer.
449
00:51:32,520 --> 00:51:37,674
De dag dat ik het tegen je wilde zeggen,
werd Abate bijna vermoord.
450
00:51:45,320 --> 00:51:51,634
Ze hadden de verstopplek gevonden.
-Mijn oude garage om precies te zijn.
451
00:51:53,160 --> 00:51:55,071
Wat is er?
452
00:51:56,560 --> 00:51:57,913
Sandro?
453
00:51:58,080 --> 00:52:01,277
lk moet naar huis.
-Hoezo?
454
00:52:05,080 --> 00:52:11,110
Je mag niet ophangen als Pino je belt.
Dat getuigt niet van respect.
455
00:52:11,280 --> 00:52:13,635
lk wilde niet antwoorden.
456
00:52:16,240 --> 00:52:23,112
lk heb alles al verteld wat ik over Rosy
weet. Wat willen jullie nog van me?
457
00:52:29,800 --> 00:52:31,836
Wil je iets drinken?
458
00:52:33,240 --> 00:52:35,231
Een glaasje prik.
459
00:52:39,920 --> 00:52:44,471
Een whisky, graag.
En een glaasje prik voor de dame.
460
00:52:44,640 --> 00:52:48,235
Een glaasje prik?
-lnderdaad.
461
00:52:49,920 --> 00:52:53,959
We laten je niet met rust
omdat Rosy nog in leven is.
462
00:52:54,120 --> 00:52:57,795
Dus je staat nog bij ons in het krijt.
463
00:52:57,960 --> 00:53:00,110
lk doe niks meer.
464
00:53:04,160 --> 00:53:06,310
Je gaat met een smeris, toch?
465
00:53:08,560 --> 00:53:12,553
Een vrouw als jij krijgt hem
in bed wel aan het praten.
466
00:53:12,720 --> 00:53:15,439
Wat moet ik hem vragen?
467
00:53:24,800 --> 00:53:27,473
lk wil weten wat de Duomo uitspookt.
468
00:53:27,640 --> 00:53:30,791
Wat ze van ons weten
en met ons willen doen.
469
00:53:33,920 --> 00:53:37,151
lk geefje twee dagen. Twee.
470
00:53:42,640 --> 00:53:46,679
Neem op als ik je bel. Begrepen?
471
00:53:46,840 --> 00:53:49,991
Anders heeft m'n vrouw
een vriendin minder.
472
00:53:50,160 --> 00:53:52,799
Langzaam drinken. Het is koud.
473
00:55:11,800 --> 00:55:13,995
Wat heb je verdomme gedaan?
474
00:55:15,840 --> 00:55:20,595
lk wilde je het vertellen, echt waar.
475
00:55:21,640 --> 00:55:23,358
Wat heb je gedaan?
476
00:55:23,520 --> 00:55:27,513
lk heb het voor ons gedaan,
zodat we opnieuw kunnen beginnen.
477
00:55:27,680 --> 00:55:30,478
Ver weg van deze stad, van jouw werk.
478
00:55:30,640 --> 00:55:34,235
M'n werk is m'n leven.
-Je gaat eraan onderdoor.
479
00:55:34,400 --> 00:55:35,879
Hier...
480
00:55:36,920 --> 00:55:39,036
gaan we aan onderdoor.
481
00:55:43,880 --> 00:55:45,677
Sandro, alsjeblieft.
482
00:55:51,360 --> 00:55:53,999
Na alles wat ik voor je heb gedaan.
483
00:55:59,920 --> 00:56:02,673
lk heb voor je gestolen.
484
00:56:13,360 --> 00:56:15,590
Waarom heb je het gedaan?
485
00:56:33,560 --> 00:56:35,152
Wat doe je?
486
00:56:36,560 --> 00:56:38,437
M'n werk.
487
00:57:00,280 --> 00:57:02,635
lk heb het voor ons gedaan.
488
00:57:28,600 --> 00:57:30,397
Goed.
489
00:57:51,480 --> 00:57:53,869
Je hebt juist gehandeld, Sandro.
490
00:57:55,320 --> 00:58:00,838
Pino kende Platania, zij kende zijn vrouw
en dacht dat ze iets goeds deed.
491
00:58:01,000 --> 00:58:02,592
lk...
492
00:58:04,400 --> 00:58:06,755
lk had het eerder moeten zien.
493
00:58:11,200 --> 00:58:16,558
lnzien dat de persoon van wie je houdt
je heeft verraden...
494
00:58:19,800 --> 00:58:21,836
is moeilijk.
495
00:58:24,000 --> 00:58:26,116
lk heb het veel slechter gedaan.
496
00:58:30,160 --> 00:58:32,594
De kans die zich nu voordoet...
497
00:58:35,160 --> 00:58:38,072
moeten we met beide handen
aangrijpen.
498
00:58:38,240 --> 00:58:39,912
Wil je Giulia gebruiken?
499
00:58:49,040 --> 00:58:50,678
Op wat voor manier?
500
00:58:50,840 --> 00:58:56,915
We kunnen de Mezzanottes uit hun
schuilplaats lokken en ze dan volgen.
501
00:59:10,800 --> 00:59:12,995
En hoe doen we dat?
502
00:59:16,520 --> 00:59:18,715
We geven ze wat ze willen.
503
00:59:27,080 --> 00:59:28,957
Aan de slag.
504
00:59:33,920 --> 00:59:37,390
Totò was een van m'n trouwste mannen.
505
00:59:37,560 --> 00:59:42,588
Het enige wat nu telt, is dat we met
Giulia de Mezzanottes kunnen pakken.
506
00:59:42,760 --> 00:59:47,276
Maar wat heb je ze eigenlijk te bieden?
507
00:59:55,440 --> 00:59:58,000
Geefje ze mij? ls dat het plan?
508
00:59:59,600 --> 01:00:01,511
Kijk me aan.
509
01:00:02,560 --> 01:00:04,676
Moet ik voor aas spelen?
510
01:00:04,840 --> 01:00:07,798
We doen zo voorzichtig mogelijk, maar...
511
01:00:07,960 --> 01:00:10,918
Maar je weet niet zeker
ofhet goed gaat.
512
01:00:14,520 --> 01:00:17,592
Het hoeft echt niet per se.
-Het is goed.
513
01:00:17,760 --> 01:00:19,751
lk zeg toch dat het goed is?
514
01:00:22,360 --> 01:00:26,717
Het komt allemaal goed. Echt waar.
515
01:00:38,800 --> 01:00:44,432
lzak, denk niet dat we je zomaar
van je tijd en je champagne beroven.
516
01:00:44,600 --> 01:00:52,029
Daar is op zich niks mis mee, maar ik
weet dat jullie zaken komen doen. Vertel.
517
01:00:52,200 --> 01:00:57,194
M'n nieuwe vriend vertelt je er alles over.
Het is een aantrekkelijk aanbod.
518
01:00:57,360 --> 01:01:03,595
lk werk voor de Mezzanottes, die sinds
kort de scepter zwaaien in Palermo...
519
01:01:03,760 --> 01:01:06,115
en vrienden hebben in Milaan.
520
01:01:06,280 --> 01:01:11,912
En wat willen de Mezzanottes van mij?
-Heroine, afkomstig van de Taliban.
521
01:01:12,080 --> 01:01:17,438
Je vriend kent de regels
van een fatsoenlijk gesprek niet.
522
01:01:17,600 --> 01:01:20,512
lk heb het volste vertrouwen in De Silva.
523
01:01:20,680 --> 01:01:23,638
Meneer Brodan.
-lzak.
524
01:01:25,680 --> 01:01:29,719
Het gaat hier
om een gouden kans voor alle partijen.
525
01:01:29,880 --> 01:01:33,919
We praten over 500 miljoen euro.
526
01:01:35,680 --> 01:01:40,231
Zoveel spul hebben we
nog nooit ltali binnengebracht.
527
01:01:40,400 --> 01:01:44,393
Er zijn nieuwe kanalen,
en die hebben wij tot stand gebracht.
528
01:01:44,560 --> 01:01:51,079
Denk niet aan wat je tot dusver hebt
verdiend, maar wat je gaat verdienen.
529
01:01:55,520 --> 01:02:00,594
lk ben slechts een handelaar
die op vakantie is in ltali.
530
01:02:00,760 --> 01:02:07,108
lk moet overleggen. M'n Afghaanse
vrienden houden niet van verandering.
531
01:02:07,280 --> 01:02:09,589
Geniet nog van de champagne.
532
01:02:16,840 --> 01:02:18,239
Hij is nog niet om.
533
01:02:18,400 --> 01:02:21,437
Zo gaat het altijd met Brodan
met grote deals.
534
01:02:21,600 --> 01:02:27,391
Dag dames, alles goed? Gaan jullie
de heren straks even verwennen?
535
01:02:27,560 --> 01:02:31,712
Als hij om is, gaat er nog
een fles champagne open.
536
01:02:31,880 --> 01:02:36,556
En als hij niet om is?
-Mij laat hij misschien gewoon gaan.
537
01:02:36,720 --> 01:02:40,030
En mij?
-Dat moeten we afwachten.
538
01:03:05,480 --> 01:03:08,597
Laat me nou binnen.
-lk zeg toch 'nee'?
539
01:03:08,760 --> 01:03:11,991
lk wil een keer met een bruidje vrijen.
540
01:03:12,160 --> 01:03:13,718
Je moet wachten.
-Toe.
541
01:03:13,880 --> 01:03:15,632
Dat brengt ongeluk.
542
01:03:23,240 --> 01:03:25,390
Mag je niet naar binnen?
543
01:03:26,960 --> 01:03:28,632
Niet meer.
544
01:03:30,200 --> 01:03:31,918
ls alles gereed?
545
01:03:34,800 --> 01:03:36,756
Alles is gereed.
546
01:03:37,880 --> 01:03:41,953
De Calabrirs uit Milaan komen ook.
-Toe maar.
547
01:03:42,120 --> 01:03:45,635
En De Silva?
-Die is met Cangià naar Brodan.
548
01:03:45,800 --> 01:03:47,995
De contactpersoon van de Taliban.
549
01:03:48,160 --> 01:03:55,589
Hoe vind je De Silva de laatste dagen?
-Zoals altijd. Knettergek en hebzuchtig.
550
01:03:55,760 --> 01:03:59,673
lk weet het niet.
Er is iets vreemds aan de hand.
551
01:03:59,840 --> 01:04:03,355
Wat telt
is dat hij die deal binnensleept.
552
01:04:12,040 --> 01:04:13,917
Wil je iets zeggen?
553
01:04:15,920 --> 01:04:17,797
Ben je zeker van je zaak?
554
01:04:22,800 --> 01:04:24,791
Waarover?
555
01:04:26,840 --> 01:04:31,038
Dat je met die meid wil trouwen?
-Wat bedoel daarmee?
556
01:04:31,200 --> 01:04:36,194
Dat je met zo eentje wil trouwen?
-Wat bedoel je daarmee?
557
01:04:36,360 --> 01:04:38,396
Dante, zo eentje.
558
01:04:38,560 --> 01:04:42,109
Een hoer?
-lnderdaad, ja.
559
01:04:42,280 --> 01:04:44,191
Hou toch op.
560
01:04:45,480 --> 01:04:47,311
Je hebt het recht niet.
561
01:04:47,480 --> 01:04:51,359
Hoezo? lk ben de oudste van ons twee.
562
01:05:00,440 --> 01:05:02,749
lk ben zeker van m'n zaak.
563
01:05:02,920 --> 01:05:04,558
Flikker toch op.
564
01:05:07,680 --> 01:05:10,194
politiebureau
sectie Duomo
565
01:05:15,680 --> 01:05:18,274
Jullie verliezen tijd door mij.
566
01:05:18,440 --> 01:05:21,989
Geen zorgen,
we worden gewoon doorbetaald.
567
01:05:25,400 --> 01:05:28,836
Het spijt me van je garage.
-Mij ook.
568
01:05:42,760 --> 01:05:45,035
Weet je nog wat je moet zeggen?
569
01:05:53,040 --> 01:05:55,474
Heb je nog nieuws?
570
01:05:55,640 --> 01:05:58,518
Nee, maar...
571
01:06:00,080 --> 01:06:04,073
De Duomo weet niks over jullie
ofjullie verblijfplaats.
572
01:06:04,240 --> 01:06:06,595
Nee, anders hadden ze ons wel gepakt.
573
01:06:06,760 --> 01:06:11,959
Vertel me wat nieuws, of anders
kom ik jou en je agentje verrassen.
574
01:06:12,120 --> 01:06:13,758
lk...
575
01:06:15,800 --> 01:06:17,677
lk weet waar Rosy morgen is.
576
01:06:19,800 --> 01:06:21,153
Waar dan?
577
01:06:21,320 --> 01:06:24,437
Sinds dat schot van jullie
heeft ze hoofdpijn.
578
01:06:24,600 --> 01:06:25,953
Ja, en?
579
01:06:26,120 --> 01:06:29,908
Morgenochtend moet ze
een röntgenfoto laten maken.
580
01:06:30,080 --> 01:06:34,358
Met een politie-escorte?
-Alleen Calcaterra.
581
01:06:34,520 --> 01:06:38,752
Misschien willen ze
niet te veel de aandacht trekken.
582
01:06:38,920 --> 01:06:41,354
Wat is de exacte plaats en tijd?
583
01:06:43,360 --> 01:06:45,271
Rustig blijven.
584
01:06:53,280 --> 01:06:56,158
Wilt u misschien gaan zitten?
585
01:06:57,560 --> 01:06:59,630
Nee, ik doe het zelf wel.
586
01:07:01,360 --> 01:07:03,715
Kunnen jullie me alleen laten?
587
01:07:09,400 --> 01:07:14,997
Zie je het zitten met Rosy Abate?
-Als Giulia's info klopt, moet het lukken.
588
01:07:15,160 --> 01:07:17,355
Pak de auto en maak 't af op de motor.
589
01:07:17,520 --> 01:07:22,958
Maar als er te veel politie is,
blaas je het af. Zoveel is ze niet waard.
590
01:07:23,120 --> 01:07:25,270
Maakt u zich geen zorgen.
591
01:07:25,440 --> 01:07:31,436
Meneer, u ziet eruit
om door een ringetje te halen. Succes.
592
01:07:32,520 --> 01:07:33,919
Dank je wel.
593
01:07:36,240 --> 01:07:38,151
Helemaal het mannetje.
594
01:07:45,040 --> 01:07:47,873
lk wil dat je vandaag
gelukkig voor me bent.
595
01:07:49,320 --> 01:07:53,029
Dat ben ik zeker.
lk kan niet wachten om oom te worden.
596
01:07:55,200 --> 01:07:56,713
lk weet het niet.
597
01:07:58,960 --> 01:08:03,954
lk weet niet ofik je met onze kinderen
laat spelen. Dat hangt af van je cadeau.
598
01:08:07,600 --> 01:08:10,034
Dat verklap ik nog niet.
599
01:08:13,520 --> 01:08:15,158
Stoor ik?
600
01:08:18,320 --> 01:08:20,675
lk wil je even gedag zeggen.
601
01:08:27,120 --> 01:08:28,917
Je bent beeldschoon.
602
01:08:35,680 --> 01:08:37,636
Jij ziet er ook goed uit.
603
01:08:40,160 --> 01:08:41,912
Kun je me even helpen?
604
01:08:51,720 --> 01:08:56,111
Het moet perfect worden.
Dit is de belangrijkste dag van m'n leven.
605
01:08:56,280 --> 01:08:58,714
Mag ik je iets ongepasts vragen?
606
01:09:01,440 --> 01:09:03,670
Ben je echt zo gek op Dante?
607
01:09:06,480 --> 01:09:09,119
Het is het begin van een nieuw leven.
608
01:09:11,120 --> 01:09:13,236
Het draait om familie.
609
01:09:14,080 --> 01:09:18,915
Als kind is die me afgenomen
en nu pak ik die voor altijd terug.
610
01:09:24,680 --> 01:09:29,310
Een echtgenoot is geen vader.
En hij heeft niet dezelfde naam.
611
01:09:31,480 --> 01:09:33,277
Dat maakt niet uit.
612
01:09:43,640 --> 01:09:46,154
lk zou je graag ooit echt leren kennen.
613
01:09:51,800 --> 01:09:53,836
Dat geldt ook voor mij.
614
01:09:58,080 --> 01:10:03,712
Maar aangezien ik helemaal
geen familie of vrienden heb...
615
01:10:03,880 --> 01:10:06,235
wil ik jou als m'n getuige.
616
01:10:07,400 --> 01:10:10,073
lk ben gevleid, maar...
-Nou?
617
01:10:17,400 --> 01:10:19,356
Het is me een eer.
618
01:10:29,520 --> 01:10:33,718
Ben je er klaar voor?
-Ja, verdomme.
619
01:10:33,880 --> 01:10:35,836
Kom, we gaan.
620
01:10:51,120 --> 01:10:53,156
lk loop de dood tegemoet.
621
01:10:53,320 --> 01:10:56,915
Rustig. Waarschijnlijk
overleefje het gewoon.
622
01:10:57,080 --> 01:10:58,513
Ach, rot toch op.
623
01:11:05,320 --> 01:11:07,117
Succes.
624
01:11:25,600 --> 01:11:27,716
Even alles controleren.
625
01:11:27,880 --> 01:11:32,829
Alles zit goed. lk zit ingepakt in kevlar,
behalve m'n gezicht.
626
01:11:33,000 --> 01:11:38,791
Als je wat hoort, draai je naar een muur.
-En als ik geen kant op kan?
627
01:11:44,360 --> 01:11:46,635
Daar geefik ze de kans niet voor.
628
01:11:52,640 --> 01:11:54,676
Delta 1, zijn jullie zover?
629
01:11:54,840 --> 01:11:58,389
Delta 2, we staan in positie.
-Delta 3, in positie.
630
01:12:03,240 --> 01:12:05,356
lk wacht op je in de auto.
631
01:12:09,480 --> 01:12:15,271
ln het boek Genesis zei de Heer:
Het is niet goed dat de mens alleen blijft.
632
01:12:15,440 --> 01:12:18,398
lk maak een hulp voor hem
die bij hem past.
633
01:12:32,720 --> 01:12:34,711
Ze zijn rechts van me.
634
01:12:42,320 --> 01:12:48,555
En God vormde een vrouw
van de rib die hij uit Adam had genomen.
635
01:12:52,880 --> 01:12:54,632
Doe maar open.
636
01:12:59,440 --> 01:13:01,317
Dat is ze. Kom op.
637
01:13:05,840 --> 01:13:07,512
Het woord Gods.
638
01:13:38,360 --> 01:13:45,198
llaria, neem deze ring
als teken van mijn liefde en trouw.
639
01:13:52,160 --> 01:13:54,390
Dante...
640
01:13:54,560 --> 01:13:59,873
Neem deze ring
als teken van mijn liefde en trouw.
641
01:14:00,920 --> 01:14:05,471
ln de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.
642
01:14:12,240 --> 01:14:16,870
Hierbij verklaar ik u man en vrouw.
U mag de bruid kussen.
643
01:14:35,480 --> 01:14:37,914
Lang leve het bruidspaar.
644
01:14:46,800 --> 01:14:49,234
lk mankeer niks, schiet op.
645
01:14:53,560 --> 01:14:56,358
Hebben jullie ze?
-We zitten erbovenop.
646
01:15:00,520 --> 01:15:02,192
Sandro, in actie.
647
01:15:07,600 --> 01:15:11,479
Mankeer je echt niks?
-Nee. Schiet op, pak ze.
648
01:15:26,960 --> 01:15:31,238
Laten we proosten op de bruid
en op haar geliefde.
649
01:15:44,960 --> 01:15:47,997
Hij gaat richting het noorden. Ja, oke.
650
01:15:58,160 --> 01:16:01,709
Lang leve het bruidspaar.
651
01:16:04,680 --> 01:16:08,559
En dan nu een kusje.
Kusje, kusje, kusje.
652
01:16:36,840 --> 01:16:39,479
Niet te geloven, een bruiloft.
653
01:16:39,640 --> 01:16:46,637
lk zie niet alleen de Mezzanottes, maar
ook de Palandra's en de Cattaneo's.
654
01:16:46,800 --> 01:16:48,392
Dit is een grote vangst.
655
01:16:48,560 --> 01:16:52,189
Wiens bruiloft is het eigenlijk?
-Van llaria.
656
01:16:52,360 --> 01:16:55,989
De bruidegom is Dante.
-Laat me die klootzak eens zien.
657
01:16:57,560 --> 01:17:00,950
Dat kreng, ze is zelfs in het wit.
658
01:17:03,440 --> 01:17:07,353
Francesca,
breng Rosy ergens anders heen.
659
01:17:07,520 --> 01:17:09,670
Verdomme, Domenico.
660
01:17:20,480 --> 01:17:23,199
En?
-Rosy Abate is niet meer onder ons.
661
01:17:23,360 --> 01:17:24,918
Zeker weten?
662
01:17:26,720 --> 01:17:30,190
lk kon het lijk niet zien
omdat Calcaterra erbij was.
663
01:17:30,360 --> 01:17:34,433
Maar ik heb haar rug
in ieder geval flink geperforeerd.
664
01:17:34,600 --> 01:17:39,594
Dat kreng is eindelijk de pijp uit.
Kom, dat moeten we vieren.
665
01:17:43,840 --> 01:17:46,957
De versterking?
-Die is net aangekomen.
666
01:18:07,160 --> 01:18:08,832
Het cadeau is er.
667
01:18:10,040 --> 01:18:11,598
Eindelijk.
668
01:18:15,080 --> 01:18:19,835
De Silva.
Kun je een gesprek met ze regelen?
669
01:18:28,960 --> 01:18:30,678
Op het bruidspaar.
670
01:18:32,880 --> 01:18:39,479
lk ben blij jullie te ontmoeten. Jullie man
heeft veel goeds over jullie verteld.
671
01:18:39,640 --> 01:18:43,599
En hij heeft mij
en m'n compagnons overtuigd.
672
01:18:48,440 --> 01:18:52,069
Maar m'n compagnons
willen de eerste aanbetaling.
673
01:18:52,240 --> 01:18:56,028
50 miljoen euro. Nu.
674
01:18:56,200 --> 01:18:58,953
U kunt het op deze rekening storten.
675
01:19:04,080 --> 01:19:05,593
Geen tijd te verliezen.
676
01:19:05,760 --> 01:19:09,992
ln mijn vak is tijd een luxe
die ik me niet kan veroorloven.
677
01:19:12,960 --> 01:19:15,599
Laten we naar m'n kantoor gaan.
678
01:19:20,080 --> 01:19:22,310
Pino, kom.
679
01:19:30,280 --> 01:19:34,193
De Silva en Mezzanotte lopen weg.
We moeten ingrijpen.
680
01:20:08,680 --> 01:20:10,511
verwerken
681
01:20:16,040 --> 01:20:17,393
betaling voltooid
682
01:20:17,560 --> 01:20:19,516
Heel fijn.
683
01:20:30,080 --> 01:20:31,513
Brodan.
-lsmail.
684
01:20:31,680 --> 01:20:34,877
De betaling is gedaan.
-Bedankt, vriend.
685
01:20:35,040 --> 01:20:38,999
Zijn de goederen al op weg?
-Ja, we zijn onderweg.
686
01:20:39,160 --> 01:20:42,948
Moge Allah je beschermen
tijdens de overtocht.
687
01:20:44,760 --> 01:20:49,151
Alles in orde.
De goederen zijn onderweg.
688
01:20:49,320 --> 01:20:51,117
Heel goed.
689
01:20:54,480 --> 01:20:56,948
Halt.
-ledereen op de grond.
690
01:21:01,400 --> 01:21:03,231
Wat is er aan de hand?
691
01:21:03,960 --> 01:21:05,791
Lopen, lopen.
692
01:21:09,800 --> 01:21:11,313
Halt.
693
01:21:11,480 --> 01:21:14,278
Overal politie.
-Ben je gevolgd?
694
01:21:14,440 --> 01:21:15,793
Onmogelijk.
695
01:21:22,680 --> 01:21:24,511
We zijn in de val gelopen.
696
01:21:32,680 --> 01:21:35,194
Ze hebben ons opgewacht.
-Wat nu?
697
01:21:35,360 --> 01:21:41,595
Neem de ondergrondse gang tot aan
de parkeerplaats en pak de cateringbus.
698
01:21:42,640 --> 01:21:45,632
Toe, opschieten.
-Kom op.
699
01:21:46,680 --> 01:21:50,673
En jij?
-lk moet dit oplossen. Snapt u dat?
700
01:21:52,000 --> 01:21:53,956
Tot snel. Tovenaar?
701
01:21:54,120 --> 01:21:58,159
lk zorg buiten voor dekking.
We zien elkaar bij de auto.
702
01:21:59,760 --> 01:22:01,671
Halt, niet bewegen.
703
01:22:19,240 --> 01:22:21,276
Allemaal op de grond.
704
01:22:35,320 --> 01:22:36,992
Op de grond.
705
01:22:42,920 --> 01:22:45,514
Waar is Cangià?
-Hier.
706
01:22:47,560 --> 01:22:48,913
Hou hem goed vast.
707
01:22:49,080 --> 01:22:51,275
Palla, met mij mee.
708
01:23:02,640 --> 01:23:04,437
Stop, politie.
709
01:23:12,080 --> 01:23:13,479
Rosy.
710
01:23:16,000 --> 01:23:19,470
Wat doe je?
-Dat kan ik ook aan jou vragen.
711
01:23:19,640 --> 01:23:22,074
Er was een bruiloft.
712
01:23:22,240 --> 01:23:27,360
Deze keer vermoord ik je,
vuile psychopaat. lk knal je neer.
713
01:23:27,520 --> 01:23:30,637
Luister naar me.
-lk vermoord je.
714
01:23:30,800 --> 01:23:33,155
Dit is niet wat het lijkt.
715
01:23:33,320 --> 01:23:34,912
Luister naar me.
716
01:23:36,080 --> 01:23:40,392
lk moet met je praten.
-Wat moet je, verdomme?
717
01:23:54,680 --> 01:23:58,309
Halt, politie.
-Op de grond.
718
01:24:12,120 --> 01:24:17,433
Geen domme dingen doen.
Gooi je wapens op de grond.
719
01:24:17,600 --> 01:24:19,352
Het is het niet waard, Pino.
720
01:24:43,200 --> 01:24:47,512
Ze vluchten in een witte bus.
Zet de provinciale weg af.
721
01:24:57,360 --> 01:24:59,954
Laat een ambulance komen.
722
01:25:02,600 --> 01:25:06,275
Wat doe je hier, in godsnaam?
723
01:25:06,440 --> 01:25:08,510
lk wilde jullie helpen.
724
01:25:08,680 --> 01:25:10,033
En De Silva?
725
01:25:11,840 --> 01:25:13,512
Die is ontkomen.
726
01:25:16,240 --> 01:25:20,199
We hebben het hier nog wel over.
Verdomme.
727
01:25:27,040 --> 01:25:29,713
Halt, niet bewegen.
728
01:25:30,760 --> 01:25:32,671
Op de grond.
729
01:25:48,520 --> 01:25:53,469
Wat een klotebruiloft.
Nu moeten we in dit krot zitten.
730
01:25:53,640 --> 01:25:55,710
We leven tenminste nog.
731
01:26:02,920 --> 01:26:04,717
Verdomme.
732
01:26:10,200 --> 01:26:15,320
We kenden elkaar al 30 jaar.
We zijn samen opgegroeid.
733
01:26:15,480 --> 01:26:18,074
En nu is hij er niet meer.
734
01:26:18,240 --> 01:26:20,754
lk ga Pino ook vreselijk missen.
735
01:26:49,360 --> 01:26:53,148
Brodan. Hij is ontkomen.
736
01:26:54,200 --> 01:26:58,876
Wat ga je met hem doen?
-lk heb die aanbetaling gedaan, maar...
737
01:27:00,200 --> 01:27:06,309
Misschien moeten we niet alles riskeren.
-Ben je gek? Na al die moeite?
738
01:27:06,480 --> 01:27:10,075
We hebben de steun
van de Palandra's niet meer.
739
01:27:10,240 --> 01:27:15,155
We vinden wel een andere partij.
Wat telt is dat Brodan veilig is.
740
01:27:15,320 --> 01:27:19,074
Elke Milanese familie
wil hun plek wel innemen.
741
01:27:21,800 --> 01:27:25,873
lk moet erover nadenken.
-Doe er niet te lang over.
742
01:27:42,000 --> 01:27:46,073
Ander verlies je je gezicht.
Dat snap je toch wel?
743
01:27:46,240 --> 01:27:48,800
Dan doet niemand nog zaken met je.
744
01:29:07,600 --> 01:29:08,953
Wat wil je?
745
01:29:09,120 --> 01:29:13,955
De Silva wil de onderneming doorzetten.
-Ja, en?
746
01:29:14,120 --> 01:29:16,475
Maar er is iets geks aan de hand.
747
01:29:17,600 --> 01:29:19,591
lk vertrouw hem niet meer.
748
01:29:22,680 --> 01:29:26,673
Was het niet je boezemvriend?
-Vroeger.
749
01:29:26,840 --> 01:29:28,751
Hou hem goed in de gaten.
750
01:30:06,720 --> 01:30:08,073
Waar ga je heen?
751
01:30:08,240 --> 01:30:14,588
Op zoek naar een andere schuilplaats.
Hier zijn te veel mensen. Tot snel.
752
01:30:50,600 --> 01:30:52,795
Nu ga je me alles uitleggen.
753
01:30:53,960 --> 01:30:56,394
Goed dan.
754
01:31:52,680 --> 01:31:56,150
Nee. Calcaterra.
755
01:31:56,320 --> 01:32:01,030
Verdomme, Calcaterra.
Wat doe je hier?
756
01:32:01,200 --> 01:32:05,398
Wat doe je hier, in godsnaam?
Je verkloot alles.
757
01:32:05,560 --> 01:32:06,913
Waar is Rosy?
758
01:32:07,080 --> 01:32:09,196
Kom op nou.
759
01:32:14,880 --> 01:32:18,429
Waar is Rosy?
-Op je knien en gooi je wapen weg.
760
01:32:18,600 --> 01:32:20,397
Verdomme.
761
01:32:27,400 --> 01:32:32,030
Je verkloot alles.
Nu loopt alles in het honderd.
762
01:32:32,200 --> 01:32:35,237
Waar heb je het over?
Wat was je van plan?
763
01:32:35,400 --> 01:32:38,949
De arrestatie van je leven regelen.
-Dat is dit al.
764
01:32:39,120 --> 01:32:42,351
Je snapt er niks van. Je verkloot alles.
765
01:32:42,520 --> 01:32:46,877
lk heb die ontmoeting
met Brodan geregeld.
766
01:32:47,040 --> 01:32:51,272
Om er zelf rijk van te worden.
-Nee, ik wilde ze naaien.
767
01:32:51,440 --> 01:32:54,637
Het grootste
internationale drugsnetwerk.
768
01:32:54,800 --> 01:33:00,352
Gasten die per dag duizend moorden
plegen. Cosa Nostra is er niets bij.
769
01:33:00,520 --> 01:33:03,830
Handen op je hoofd,
anders knal ik je neer.
770
01:33:04,000 --> 01:33:05,831
Kom op nou.
771
01:33:11,640 --> 01:33:13,596
lk geloof er niks van.
772
01:33:15,200 --> 01:33:20,274
Calcaterra, kijk mij nou.
lk heb niet lang meer te leven.
773
01:33:21,720 --> 01:33:24,871
lk heb nog minder dan een maand.
774
01:33:25,040 --> 01:33:31,195
Dat kloteding is terug. lk heb kanker.
Weet je nog?
775
01:33:31,360 --> 01:33:35,911
Raak me niet aan. Naar achteren.
776
01:33:38,640 --> 01:33:44,078
lk heb besloten iets groots te doen.
Voordat ik doodga.
777
01:33:46,160 --> 01:33:48,435
En Rosy zou me helpen.
778
01:33:57,560 --> 01:34:00,711
Het was dus terecht
dat ik hem niet vertrouwde.
779
01:34:02,160 --> 01:34:04,151
Stil ofik snij je bek open.
780
01:34:04,320 --> 01:34:09,189
lk maak De Silva en Calcaterra af en
daarna gaan we 't leuk hebben samen.
61551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.