All language subtitles for Squadra Antimafia - Palermo Oggi S04E08_dvd5-rip_NLsubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,840 --> 00:00:51,790 Vanaf nu moeten we doen alsof er niks aan de hand is. Jij bent de politieman... 2 00:00:51,960 --> 00:00:54,554 en ik het opgesloten maffiameisje. 3 00:01:03,000 --> 00:01:05,275 Voel je je schuldig? 4 00:01:13,960 --> 00:01:15,678 En jij? 5 00:01:30,840 --> 00:01:34,150 lk ben bang dat ik een grens over ben gegaan. 6 00:01:36,040 --> 00:01:39,510 Vind je dat stom? -Ja, heel stom. 7 00:01:39,680 --> 00:01:42,592 Typisch een uitspraak voor een politieman. 8 00:01:50,680 --> 00:01:56,915 Jij ben 't gewend om de regels te breken. -Weer zo'n uitspraak voor een politieman. 9 00:02:01,040 --> 00:02:03,429 lk ben een politieman. 10 00:03:30,760 --> 00:03:33,069 Tot ziens, klootzak. 11 00:03:43,800 --> 00:03:47,395 Wat is er gebeurd? Mankeert u niks? 12 00:03:53,480 --> 00:03:55,789 Dat was Pino U Cannone. 13 00:03:55,960 --> 00:03:59,236 En dit zijn mannen van Mezzanotte. 14 00:04:01,960 --> 00:04:06,476 Neem Rosy mee naar de Duomo. -Plak anders een schietschijfin m'n nek. 15 00:04:06,640 --> 00:04:09,950 Het stikt hier straks van de politieagenten. 16 00:04:10,120 --> 00:04:13,590 Gebruik de achteringang en zet haar in het archief. 17 00:04:13,760 --> 00:04:16,957 Dit hoeft niemand te weten. -Begrepen. 18 00:04:54,320 --> 00:04:57,790 Verdomme. -Wat is er gebeurd? 19 00:04:57,960 --> 00:05:00,758 Het is mislukt. Rosy leeft nog. 20 00:05:00,920 --> 00:05:05,152 En de mannen? -Twee doden, maar Pino is ongedeerd. 21 00:05:05,320 --> 00:05:07,038 Rosy moet dood. 22 00:05:08,200 --> 00:05:10,953 Maar dat is nu niet ons grootste probleem. 23 00:05:11,120 --> 00:05:14,396 Je bent er net en je deelt nu al de lakens uit? 24 00:05:15,840 --> 00:05:19,037 Omdat ze verstandige dingen zegt. Zoals altijd. 25 00:05:19,200 --> 00:05:21,953 En zoals altijd geefjij haar gelijk. 26 00:05:22,120 --> 00:05:27,069 Hoelang blijven we hier? -Tot we de boel weer op orde hebben. 27 00:05:27,240 --> 00:05:31,711 Met wat voor doel? We vangen straks 600 miljoen euro. 28 00:05:31,880 --> 00:05:37,318 Dat geld is nodig om de familie te laten groeien. En we beginnen hier. 29 00:05:37,480 --> 00:05:40,313 Gaan we dan weer oorlog voeren? Waarom? 30 00:05:40,480 --> 00:05:43,916 Van dat geld kunnen we leven als God in Frankrijk. 31 00:05:44,080 --> 00:05:47,993 Als God in Frankrijk? Cocaine en whisky? 32 00:05:49,040 --> 00:05:51,918 Wat zou jij dan willen? 33 00:05:54,000 --> 00:05:59,074 Dante, die meid laat je het hoofd op hol slaan. 34 00:06:05,840 --> 00:06:10,118 Hij is er nog niet aan gewend dat je er nu bij hoort. 35 00:06:11,160 --> 00:06:12,513 En jij? 36 00:06:13,680 --> 00:06:15,033 lk? 37 00:06:16,680 --> 00:06:19,240 lk kan nu al niet zonder je. 38 00:06:22,960 --> 00:06:27,988 Schakel nieuwe mannen in. En zorg voor camera's in en om het huis. 39 00:07:03,000 --> 00:07:07,516 Marco, bedankt dat je wilde komen. lk moet je om een gunst vragen. 40 00:07:07,680 --> 00:07:09,113 Vertel. 41 00:07:09,280 --> 00:07:14,559 Het gaat om Claudia en m'n dochter. lk wil een DNA-test van de foetus. 42 00:07:14,720 --> 00:07:16,756 Ben je gek geworden? 43 00:07:16,920 --> 00:07:21,550 Claudia zei dat het kind niet van mij was. lk moet de waarheid weten. 44 00:07:21,720 --> 00:07:24,109 Nu? Na alles wat er gebeurd is? 45 00:07:24,280 --> 00:07:27,955 lk wil het weten, Marco. lk moet het weten. 46 00:07:33,160 --> 00:07:37,711 Dit heb je nodig voor de vergelijking. lk neem weer contact op. 47 00:08:14,760 --> 00:08:17,069 lk had je niet horen binnenkomen. 48 00:08:20,160 --> 00:08:24,915 Hoe gaat het met je dochter? -Ze heeft nog koorts. 49 00:08:25,080 --> 00:08:30,029 Misschien kan ik bij haar langsgaan. -Nee, ze heeft rust nodig. 50 00:08:30,200 --> 00:08:34,796 Moet je werken? -Ja, Abate was bijna dood. 51 00:08:35,880 --> 00:08:39,953 Hoezo, bijna? -Gelukkig was Calcaterra bij haar. 52 00:08:40,120 --> 00:08:43,510 lk ga. Tot vanavond. lk bel je. 53 00:08:46,920 --> 00:08:48,751 lk zat te denken... 54 00:08:50,280 --> 00:08:53,078 Waarom gooien we het roer niet om? 55 00:08:53,240 --> 00:08:57,518 Hoe bedoel je? -Laten we weggaan uit Sicili. 56 00:09:02,440 --> 00:09:04,510 Daar hebben we het nog wel over. 57 00:09:06,160 --> 00:09:07,718 Gaat het wel met je? 58 00:09:10,000 --> 00:09:11,479 lk ga. 59 00:09:11,640 --> 00:09:13,198 Tot vanavond. 60 00:09:19,320 --> 00:09:21,470 Abate moet hier weg. 61 00:09:21,640 --> 00:09:26,634 Maar u hebt me destijds gedwongen aan dit idiote plan mee te werken. 62 00:09:26,800 --> 00:09:29,837 We hebben een veiligere plek nodig. 63 00:09:30,000 --> 00:09:33,231 Abate wordt overgeleverd aan de gevangenis. 64 00:09:33,400 --> 00:09:35,834 Dat was niet de afspraak. 65 00:09:37,440 --> 00:09:43,356 De afspraak was dat ze ons zou helpen in plaats van een mascotte te worden. 66 00:09:43,520 --> 00:09:48,548 lk heb haar nog nodig. llaria en de Mezzanottes lopen nog vrij rond. 67 00:09:48,720 --> 00:09:52,713 Het is de taak van de politie om dat tuig te arresteren. 68 00:09:52,880 --> 00:09:57,317 Of denkt u dat u het niet redt zonder haar medewerking? 69 00:10:00,840 --> 00:10:03,912 Misschien wel. Maar dat kost meer tijd. 70 00:10:04,080 --> 00:10:07,550 Hoeveel onschuldige slachtoffers kost dat? 71 00:10:12,840 --> 00:10:14,990 afdeling tropische ziekten 72 00:10:15,160 --> 00:10:20,712 De rechtbank legt beslag op alle Puro Sole-fabrieken van Umberto Nobile. 73 00:10:20,880 --> 00:10:23,633 Het brein achter een reeks moorden... 74 00:10:23,800 --> 00:10:27,713 waaronder die op inspecteur Claudia Mares. 75 00:10:43,080 --> 00:10:44,752 Je moet iets eten. 76 00:10:48,400 --> 00:10:50,152 lk moet gaan. 77 00:10:52,840 --> 00:10:57,550 Deze heb je nodig tegen de pijn en om je op de been te houden. 78 00:10:57,720 --> 00:11:01,554 Ze zijn heel sterk, dus vermijd alcohol. 79 00:11:03,280 --> 00:11:07,398 Wat gebeurt er anders met me? Gaat het dan bergafwaarts? 80 00:11:07,560 --> 00:11:11,712 Kon ik maar meer voor je doen. -Je hebt meer dan genoeg gedaan. 81 00:11:13,160 --> 00:11:16,630 Wat ga je doen? -M'n werk afmaken. 82 00:11:32,080 --> 00:11:35,959 Het is te laat. Voor alles. 83 00:11:44,840 --> 00:11:46,831 lk wil je niet meer zien. 84 00:11:48,440 --> 00:11:49,793 Nooit meer. 85 00:11:54,960 --> 00:11:56,313 Fra. 86 00:11:58,040 --> 00:12:01,589 Hoe is het? -Beter dan deze stakkers. 87 00:12:01,760 --> 00:12:03,591 Wil je een slok? -Graag. 88 00:12:11,040 --> 00:12:12,393 En Rosy? 89 00:12:14,360 --> 00:12:16,555 Die is weer naar de Duomo. 90 00:12:16,720 --> 00:12:19,473 We hebben de collega's iets wijsgemaakt. 91 00:12:19,640 --> 00:12:24,316 Hopelijk geloven ze ons. lk ga kijken of ze iets heeft laten liggen. 92 00:13:03,360 --> 00:13:05,078 lk wilde het nog zeggen. 93 00:13:05,240 --> 00:13:07,037 Ben ik dit? 94 00:13:07,200 --> 00:13:10,078 lk heb het gemaakt omdat... 95 00:13:10,240 --> 00:13:12,435 Laat maar. Geef maar aan mij. 96 00:13:37,480 --> 00:13:39,994 Kijk. -Daar komt een omaatje aan. 97 00:13:40,160 --> 00:13:42,913 Kom, jongens. -Mevrouwtje. 98 00:13:44,160 --> 00:13:48,199 Wat een mooie bloemen. -Zijn die voor mij? 99 00:13:48,360 --> 00:13:49,713 Ruikt lekker. 100 00:13:49,880 --> 00:13:54,908 Wat willen jullie van me? -Stil jij. 101 00:13:55,080 --> 00:13:57,913 Er is geen werk in Palermo. 102 00:13:58,080 --> 00:14:00,036 Excuseer, mevrouw. 103 00:14:00,200 --> 00:14:03,272 Raap dat boeket op en bied jullie excuses aan. 104 00:14:03,440 --> 00:14:05,749 En wie mag jij wel niet zijn? 105 00:14:09,720 --> 00:14:11,950 Raap dat boeket op. 106 00:14:22,680 --> 00:14:24,910 Het spijt me, mevrouw. 107 00:14:25,080 --> 00:14:27,355 Bied je excuses aan. -M'n excuses. 108 00:14:27,520 --> 00:14:30,353 Bied je excuses aan. -M'n excuses. 109 00:14:30,520 --> 00:14:34,308 Vraag vergiffenis aan de heilige Rosalia. 110 00:14:43,000 --> 00:14:48,120 Ontzettend bedankt voor je hulp. Je bent een goed mens. 111 00:14:48,280 --> 00:14:50,111 lk ben geen goed mens. 112 00:14:50,280 --> 00:14:55,149 Het is nooit te laat om dat te worden. Moge de heilige Rosalia je bijstaan. 113 00:14:55,320 --> 00:14:59,393 Neem dit van me aan, het zal je helpen. 114 00:15:00,440 --> 00:15:03,398 Nogmaals bedankt. 115 00:15:37,320 --> 00:15:40,312 Mag ik koffie, Benito Caputo? 116 00:15:46,640 --> 00:15:48,949 Straks, in je nieuwe onderkomen. 117 00:15:54,320 --> 00:15:57,756 En wat mag dat zijn? Weer een garage, of een kelder? 118 00:15:57,920 --> 00:16:04,155 Een huis. Licata heeft het geregeld, maar hij helpt ons niet nog een keer. 119 00:16:04,320 --> 00:16:07,153 Caputo, de sleutels. Je kan gaan. 120 00:16:12,640 --> 00:16:18,431 Gasten en vis blijven drie dagen fris. Ze willen me de bak in hebben. Of dood. 121 00:16:18,600 --> 00:16:23,196 Dat gebeurt toch als je niet meewerkt aan een beschermingsprogramma. 122 00:16:23,360 --> 00:16:25,874 Als informant? Nee, dank je wel. 123 00:16:26,040 --> 00:16:28,349 Je hebt al heel veel gedaan. 124 00:16:28,520 --> 00:16:35,471 Het klinkt vast vreemd, maar ik wil alleen m'n schuld met Claudia vereffenen. 125 00:16:35,640 --> 00:16:40,430 Als we lliaria en de Mezzanottes hebben, word ik weer zoals vroeger. 126 00:16:43,120 --> 00:16:44,712 Kom, we gaan. 127 00:16:56,400 --> 00:16:58,914 Potverdomme, ouwe tovenaar. 128 00:17:00,680 --> 00:17:04,753 Stop. Hij mag doorlopen. 129 00:17:04,920 --> 00:17:07,639 Tovenaar, eindelijk. 130 00:17:14,040 --> 00:17:18,431 lk begon me zorgen te maken. -lk heb weer een toverkunstje gedaan. 131 00:17:18,600 --> 00:17:20,511 Je ziet er inderdaad goed uit. 132 00:17:20,680 --> 00:17:23,240 Waar is je broer? -Binnen. 133 00:17:23,400 --> 00:17:25,550 Samen met die meid, llaria Abate. 134 00:17:25,720 --> 00:17:29,633 Speelt er iets tussen hen? -Wat wil je dat ik zeg? 135 00:17:29,800 --> 00:17:33,554 Een hoer blijft een hoer. Ook met een andere achternaam. 136 00:17:33,720 --> 00:17:37,349 Bofkont. Jij pakt je deel en je bent weg. 137 00:17:38,400 --> 00:17:40,356 lk heb een beter idee. 138 00:17:41,160 --> 00:17:45,073 Heroine? -lnderdaad. 139 00:17:45,240 --> 00:17:50,837 De cocainehandel is versnipperd, in tegenstelling tot de heroinehandel. 140 00:17:51,000 --> 00:17:57,633 Hier verkopen alleen de Scianna's het. -Die hebben 'n direct lijntje met Calabri. 141 00:17:57,800 --> 00:18:00,678 lk heb zelf ook contacten in Calabri. 142 00:18:00,840 --> 00:18:03,957 Wat vang je ervoor? Je wilde toch met pensioen? 143 00:18:04,120 --> 00:18:07,351 Nog een grote klapper en ik kap ermee. 144 00:18:09,480 --> 00:18:14,838 Dante. De laatste grote klapper en dan ben ik verdwenen. 145 00:18:18,080 --> 00:18:21,709 Oke, we nemen Scianna's plek in Palermo in. 146 00:18:21,880 --> 00:18:25,668 ls dat die laatste grote klapper? -Je snapt het niet. 147 00:18:29,680 --> 00:18:35,277 De Silva denkt niet alleen aan Palermo. -Klopt. 148 00:18:35,440 --> 00:18:41,072 Met jullie geld en mijn contacten kunnen we iets veel groters doen. 149 00:18:41,240 --> 00:18:42,878 Wat bedoel je daarmee? 150 00:18:49,040 --> 00:18:51,395 Hoe groot moet ik dan denken? 151 00:18:52,600 --> 00:18:54,397 Europa. 152 00:19:21,240 --> 00:19:25,597 Wie heeft hier gewoond? -Hier konden getuigen verblijven. 153 00:19:25,760 --> 00:19:31,039 Kogelwerend glas, gepantserde deuren, centrale vergrendeling. 154 00:19:31,200 --> 00:19:33,077 Een soort gevangenis, dus. 155 00:19:44,000 --> 00:19:47,310 Wat heeft dit allemaal voor zin? -Wat bedoel je? 156 00:19:47,480 --> 00:19:53,430 Dat we de Mezzanottes achternazitten. Misschien zitten ze al op de Bahama's. 157 00:19:53,600 --> 00:19:56,672 Dat doet m'n nicht niet na wat ze gedaan heeft. 158 00:19:56,840 --> 00:20:01,152 Ze barst nu van het geld. Waarom smeert ze 'm niet? 159 00:20:01,320 --> 00:20:07,634 De Mezzanottes hebben haar gespaard en ze heeft zich bij hen aangesloten. 160 00:20:07,800 --> 00:20:10,439 Die meid heeft grootse plannen. 161 00:20:10,600 --> 00:20:14,115 Ze wil worden wat jij was: de koningin van Palermo. 162 00:20:14,280 --> 00:20:16,874 lk denk dat ze nog veel meer wil. 163 00:20:58,760 --> 00:21:03,629 lk ben blij dat je me gebeld hebt. Dus je bent voor jezelfbegonnen? 164 00:21:03,800 --> 00:21:06,314 lk wil een fijn pensioentje regelen. 165 00:21:08,240 --> 00:21:12,279 Wat heb je voor me? -De familie Mezzanotte. 166 00:21:12,440 --> 00:21:14,954 lk heb over ze gehoord. 167 00:21:15,120 --> 00:21:17,953 Ze zouden een schat te pakken hebben. 168 00:21:18,120 --> 00:21:25,913 Dat klopt. En die willen ze gebruiken om goederen van je compagnons te kopen. 169 00:21:26,080 --> 00:21:29,038 Coke? -Heroine. 170 00:21:29,200 --> 00:21:33,193 M'n compagnons doen al zaken met de Scianna's. 171 00:21:33,360 --> 00:21:36,158 Tot ieders tevredenheid. 172 00:21:36,320 --> 00:21:39,915 Maar wij denken veel groter. 173 00:21:40,080 --> 00:21:45,791 En ik zie het probleem niet. Weg met de Scianna's, weg met de oude afspraken. 174 00:21:56,240 --> 00:21:58,196 Waarschuw de anderen. 175 00:21:58,360 --> 00:22:00,157 Klaarstaan. 176 00:22:16,720 --> 00:22:20,395 Snap je het niet? Je moet zo draaien. 177 00:22:20,560 --> 00:22:24,951 Uit de weg, ofik zorg wel dat jullie uit de weg gaan. 178 00:22:44,320 --> 00:22:46,356 Rijden, rijden. 179 00:22:53,080 --> 00:22:54,672 lk zie je zo. 180 00:22:57,760 --> 00:23:01,070 Gelukt. We hebben Scianna's vracht binnen. 181 00:23:01,240 --> 00:23:03,276 Hoeveel? -Minstens 50 kilo. 182 00:23:03,440 --> 00:23:07,115 Maar wat telt is dat ze nu weten waar we toe in staat zijn. 183 00:23:07,280 --> 00:23:09,714 Je lijkt op Armando als je zo praat. 184 00:23:27,200 --> 00:23:30,715 Wat is er? -lk denk aan m'n broer. 185 00:23:32,680 --> 00:23:34,910 Hij had een goed leven. 186 00:23:36,240 --> 00:23:39,516 Jouw leven viel in duigen. -lk heb hem vermoord. 187 00:23:39,680 --> 00:23:41,033 Dat weet ik. 188 00:23:41,200 --> 00:23:46,957 Hij heeft je gebruikt en hij wilde jou en de hele familie laten oppakken. 189 00:23:47,120 --> 00:23:49,793 Je hebt de juiste keuze gemaakt. 190 00:23:51,800 --> 00:23:54,234 Heb je er spijt van? 191 00:24:01,920 --> 00:24:05,469 lk hou van je. -Zeg dat nog eens. 192 00:24:05,640 --> 00:24:07,835 lk hou van je, m'n liefste. 193 00:24:08,000 --> 00:24:10,833 Dat heeft nog nooit iemand tegen me gezegd. 194 00:24:48,400 --> 00:24:50,914 Oke. Weet je dat heel zeker? 195 00:24:51,080 --> 00:24:55,471 Wat maakt het verdomme ook uit ofje het zeker weet? 196 00:24:55,640 --> 00:24:57,631 Er is een spion in ons midden. 197 00:24:57,800 --> 00:25:01,190 lk heb die mannen hoogstpersoonlijk nagetrokken. 198 00:25:01,360 --> 00:25:05,797 Ze krijgen liever de kogel dan dat ze ons zouden verlinken. 199 00:25:05,960 --> 00:25:10,670 Hoe weten ze het dan? We veranderen zelfs steeds van plek. 200 00:25:10,840 --> 00:25:13,718 Cosimo, ze stonden ons op te wachten. 201 00:25:17,200 --> 00:25:20,237 Ze hebben me beroofd. Mij. 202 00:25:20,400 --> 00:25:25,520 We vinden ze wel. Ze zullen die goederen proberen te verkopen. 203 00:25:27,600 --> 00:25:29,079 En onze voorraad? 204 00:25:29,240 --> 00:25:33,631 Genoeg voor een paar weken. Daarna moeten we uitwijken naar vrienden. 205 00:25:33,800 --> 00:25:36,633 lk verlies hier bakken met geld mee. 206 00:25:36,800 --> 00:25:40,873 Maar ik wil alles terug, tot de laatste cent. ls dat duidelijk? 207 00:25:43,520 --> 00:25:45,397 De telefoon. 208 00:25:56,480 --> 00:25:57,833 Hallo? 209 00:25:58,000 --> 00:26:02,198 De stoffen die u ons had gestuurd zijn beschadigd geraakt. 210 00:26:02,360 --> 00:26:07,070 Moet ik een nieuwe lading sturen? -Ja, dezelfde hoeveelheid. 211 00:26:07,240 --> 00:26:12,633 Dat is nu helaas niet beschikbaar. We zijn door onze voorraad heen. 212 00:26:12,800 --> 00:26:16,236 Hoelang gaat het duren? -Twee weken? 213 00:26:16,400 --> 00:26:17,753 Akkoord. Tot ziens. 214 00:26:17,920 --> 00:26:20,388 Tot ziens. 215 00:26:20,560 --> 00:26:23,632 Kun je die kwestie in twee weken oplossen? 216 00:26:23,800 --> 00:26:27,839 Daar zorgen we voor. -Meer uitstel zou argwaan wekken. 217 00:26:28,000 --> 00:26:30,992 Hij weet allang hoe het zit, geloof me. 218 00:26:32,160 --> 00:26:33,957 ls er iets, don Scianna? 219 00:26:36,840 --> 00:26:39,718 Die vent liegt dat hij barst. 220 00:26:41,040 --> 00:26:43,713 Hij staat op het punt om over te lopen. 221 00:26:47,280 --> 00:26:51,717 En jij gaat onmiddellijk op zoek naar degene die ons heeft verlinkt. 222 00:26:51,880 --> 00:26:56,237 Want als wij hem niet vinden, gaat hij naar ons op zoek. 223 00:26:57,360 --> 00:26:59,351 ls dat duidelijk? 224 00:27:10,320 --> 00:27:13,995 De Mezzanottes richten zich op de grootste club. 225 00:27:14,160 --> 00:27:16,515 De Calabrirs. De 'Ndrangheta. 226 00:27:16,680 --> 00:27:19,672 Scianna's spul komt van een lid in Milaan. 227 00:27:19,840 --> 00:27:22,195 Onafhankelijk van Reggio Calabria? 228 00:27:22,360 --> 00:27:28,037 Alle leden leggen verantwoording af aan hun plaatselijke afdeling. 229 00:27:28,200 --> 00:27:32,034 En hij stuurt de oudjes thuis zo nu en dan wat geld. 230 00:27:32,200 --> 00:27:36,716 De Mezzanottes kunnen zoveel heroine kopen als ze willen. 231 00:27:36,880 --> 00:27:39,075 Waarom dan die oorlog met Scianna? 232 00:27:39,240 --> 00:27:44,234 De 'Ndrangheta verandert niet zomaar van handelspartner. 233 00:27:44,400 --> 00:27:48,837 Tenzij die partner in de problemen zit. ls Scianna daarom beroofd? 234 00:27:49,000 --> 00:27:52,356 lk vraag de DlA in Milaan of er ontwikkelingen zijn. 235 00:28:02,520 --> 00:28:04,351 Kom binnen. 236 00:28:09,800 --> 00:28:11,233 Neem plaats. 237 00:28:12,600 --> 00:28:18,789 30 euro voor ons en 5 voor jullie. Bij verkoop krijgen jullie meer. 238 00:28:18,960 --> 00:28:21,235 Geen krediet, geen schulden. 239 00:28:21,400 --> 00:28:24,392 Welk gebied krijgen we? 240 00:28:24,560 --> 00:28:28,473 Jullie beginnen hier, tot daar. 241 00:28:28,640 --> 00:28:31,313 Maar dat is Scianna's territorium. 242 00:28:32,480 --> 00:28:35,074 Goed opletten, dus. 243 00:28:36,680 --> 00:28:39,433 De Mezzanottes zijn meedogenloos. 244 00:28:39,600 --> 00:28:42,672 En de Scianna's gaan hun territorium verdedigen. 245 00:28:42,840 --> 00:28:46,355 Werk samen met de hele politiemacht in dat gebied. 246 00:28:51,240 --> 00:28:57,156 We kunnen deze oorlog niet voorkomen, maar we gaan hem in de kiem smoren. 247 00:29:47,080 --> 00:29:49,310 maffia-bloedbad in restaurant 248 00:30:08,920 --> 00:30:10,717 lk ga even douchen. 249 00:30:12,520 --> 00:30:15,717 Gedraag je, he? -lk zal het proberen. 250 00:30:20,320 --> 00:30:27,237 Dit bevalt jou wel, he? Wil je het tellen? -Ja, ik wil niets liever. 251 00:30:33,040 --> 00:30:36,430 M'n broer is stapelgek op je. -En ik op hem. 252 00:30:37,480 --> 00:30:39,596 Dat bevalt jou maar niks, he? 253 00:30:42,520 --> 00:30:45,114 Weet je wat ik denk? 254 00:30:45,280 --> 00:30:49,114 Dat je een kreng bent dat misbruik maakt van de situatie. 255 00:30:51,240 --> 00:30:54,835 Je wilt de nieuwe koningin van Palermo worden. 256 00:30:59,120 --> 00:31:01,634 Weet je broer hoe je erover denkt? 257 00:31:02,840 --> 00:31:04,671 Dat heb ik hem wel verteld. 258 00:31:06,640 --> 00:31:10,189 lk wil dat hij je loost. Maar hij luistert niet. 259 00:31:17,240 --> 00:31:21,119 Het spijt me, Armando. Je hebt wel gelijk. 260 00:31:22,160 --> 00:31:26,790 Maar ik ben hier nu eenmaal. En ik ga niet weg. 261 00:31:30,600 --> 00:31:32,352 Dat weet ik. 262 00:31:33,560 --> 00:31:36,791 Op dat punt moet ik me gewonnen geven. 263 00:31:36,960 --> 00:31:40,555 Zolang je je gedraagt en bij de familie blijft... 264 00:31:40,720 --> 00:31:43,314 zal ik m'n mening over jou vergeten. 265 00:31:44,520 --> 00:31:46,988 lk denk er nu al niet meer zo over. 266 00:31:51,560 --> 00:31:55,872 En als ik me niet netjes gedraag? Wat gebeurt er dan? 267 00:31:57,200 --> 00:32:01,751 Als je je niet gedraagt, zal Dante op een dag weer thuiskomen. 268 00:32:01,920 --> 00:32:04,150 En dan zul jij er niet meer zijn. 269 00:32:08,360 --> 00:32:10,749 En niemand zal weten waarom. 270 00:32:16,400 --> 00:32:21,030 Verdachten op Piazza Zami. -Delta 1 aan meldkamer. We grijpen in. 271 00:32:21,200 --> 00:32:24,397 Begrepen, Delta 1. Allemaal daarheen. 272 00:32:28,000 --> 00:32:29,433 Wat is er loos? 273 00:32:29,600 --> 00:32:32,478 ls die maat gekomen? -Rijden. 274 00:32:39,240 --> 00:32:41,629 Weg hier. -Lopen. 275 00:32:58,400 --> 00:33:00,118 Halt. 276 00:33:18,160 --> 00:33:19,878 Zijn we klaar? 277 00:33:20,040 --> 00:33:22,315 Opstaan, jij. 278 00:33:28,400 --> 00:33:32,951 Hier zijn twee dealers van Mezzanotte mee vermoord. 279 00:33:33,120 --> 00:33:34,633 Dat ding is niet van mij. 280 00:33:34,800 --> 00:33:39,316 Kom, het lag op een steenworp afstand van de plek van de arrestatie. 281 00:33:39,480 --> 00:33:43,029 Zitten m'n afdrukken erop? -Je droeg handschoenen. 282 00:33:43,200 --> 00:33:47,637 We pakten je vlak bij een van de lijken. Dat lijkt me genoeg. 283 00:33:47,800 --> 00:33:52,874 lk wil u eraan herinneren dat de aanklachten tegen u niet mals zijn. 284 00:33:53,040 --> 00:33:55,713 U kunt levenslang krijgen. 285 00:33:55,880 --> 00:34:01,079 Werk nou toch mee, Ferro. Waar is Scianna? Je kunt het beter vertellen. 286 00:34:01,240 --> 00:34:04,277 Nooit van gehoord. Wie mag dat wezen? 287 00:34:04,440 --> 00:34:11,391 We doen het zo. Als u meewerkt, zal de aanklacht tegen u versoepeld worden. 288 00:34:16,160 --> 00:34:19,357 lk ben het zat de brave politieman uit de hangen. 289 00:34:19,520 --> 00:34:23,957 De politieman die geduldig afwacht. 290 00:34:25,320 --> 00:34:29,677 ls dit je zoontje? Hij heet Stefano, toch? 291 00:34:29,840 --> 00:34:34,038 Hij heeft hier niets mee te maken. Wat wil je van hem? 292 00:34:34,200 --> 00:34:39,911 Je moet je afvragen wat hij van jou wil. Wil je dat hij opgroeit zonder vader? 293 00:34:40,080 --> 00:34:46,076 Of wil je dat hij je op 'n dag weer zonder tralies en bewakers kan omhelzen? 294 00:34:50,360 --> 00:34:56,230 lk weet niet waar Scianna zich verstopt. lk heb hem zelfs nog nooit ontmoet. 295 00:34:58,880 --> 00:35:03,715 Dan heb je ons niks te bieden. Dat spijt me voor Stefano. 296 00:35:05,200 --> 00:35:06,997 Wacht. 297 00:35:08,160 --> 00:35:11,869 lk weet waar ze het spul hebben opgeslagen. 298 00:35:12,040 --> 00:35:16,955 Het is een enorme lading. En daar wordt het ook verdeeld. 299 00:35:17,120 --> 00:35:19,475 lk heb een beschikking nodig. 300 00:35:20,720 --> 00:35:22,392 Komt voor elkaar. 301 00:35:23,480 --> 00:35:25,277 Goed gedaan. 302 00:35:32,760 --> 00:35:34,910 Daar gaan we. 303 00:35:45,840 --> 00:35:47,432 Kom. 304 00:36:03,480 --> 00:36:05,914 Hoe gaat het daarbuiten? -Beroerd. 305 00:36:06,080 --> 00:36:10,437 We lopen tegen de Mezzanottes en de smerissen aan. Dit gaat zo niet. 306 00:36:10,600 --> 00:36:11,953 Dat weet Scianna al. 307 00:36:12,120 --> 00:36:16,193 Kom je een nieuwe lading halen? Help hem maar even. 308 00:36:16,360 --> 00:36:19,955 Halt, politie. -Op de grond. 309 00:36:25,600 --> 00:36:27,795 Op de grond. -Naar beneden. 310 00:36:40,400 --> 00:36:42,356 Blijfhier. 311 00:37:25,200 --> 00:37:26,553 Scianna is hier niet. 312 00:37:26,720 --> 00:37:28,950 Dit is Cosimo Rea, z'n luitenant. 313 00:37:29,120 --> 00:37:32,271 We hadden hem levend nodig. -Net als Palladino. 314 00:37:41,120 --> 00:37:44,715 De politie heeft de raffinaderij uitgekamd. 315 00:37:44,880 --> 00:37:51,194 Het maakt niet uit wie dat doet, wij of de politie. Scianna krijgt het benauwd. 316 00:37:51,360 --> 00:37:57,276 Maar die smerissen van de Duomo zitten achter zowel ons als Scianna aan. 317 00:37:57,440 --> 00:37:59,032 Wacht. 318 00:38:04,080 --> 00:38:08,312 Die meid die jou informatie doorspeelde over Abate. 319 00:38:10,040 --> 00:38:13,077 Giulia Platania. Die gaat met een politieman. 320 00:38:13,240 --> 00:38:18,234 Ze heeft ons al eens geholpen, maar we hadden niks aan haar informatie. 321 00:38:18,400 --> 00:38:22,154 Vertel haar dat we willen weten wat de Duomo uitspookt. 322 00:38:22,320 --> 00:38:24,356 Pino zal haar bellen. 323 00:38:30,680 --> 00:38:32,398 lk ben het, don Scianna. 324 00:38:35,440 --> 00:38:37,192 Lordu. 325 00:38:39,000 --> 00:38:42,629 Jij bent het. Wat heb je voor nieuws voor me? 326 00:38:42,800 --> 00:38:47,112 Don Cosimo zou doodgeschoten zijn door smerissen. 327 00:38:48,480 --> 00:38:53,110 lk ken hem al vanaf dat hij een klein jochie was. 328 00:38:53,280 --> 00:38:57,831 Het spijt me, don Scianna. De raffinaderij zijn we kwijt. 329 00:39:04,680 --> 00:39:11,552 Dit moet stoppen. En de Mezzanottes kunnen niet alleen mijn probleem zijn. 330 00:39:11,720 --> 00:39:13,676 lk wil je om een gunst vragen. 331 00:39:16,520 --> 00:39:21,833 Je moet een boodschap overbrengen. -lk sta volledig tot uw beschikking. 332 00:39:22,000 --> 00:39:26,278 Breng deze boodschap over naar de andere families. 333 00:39:27,600 --> 00:39:30,478 We moeten de Commissie bij elkaar brengen. 334 00:39:32,640 --> 00:39:34,995 Maar zonder de Mezzanottes. 335 00:39:42,360 --> 00:39:47,229 Zij hebben hun recht verspeeld om aan tafel te zitten. 336 00:40:10,840 --> 00:40:12,512 Dag, lieverd. 337 00:40:14,400 --> 00:40:16,391 Hoer. 338 00:40:32,920 --> 00:40:34,797 Dank u wel. 339 00:40:48,000 --> 00:40:50,309 Hij knapt steeds verder op. 340 00:40:53,000 --> 00:40:56,436 Het duurt niet lang meer ofje mag hem meenemen. 341 00:40:56,600 --> 00:40:58,830 Mee de gevangenis in? 342 00:41:01,920 --> 00:41:05,071 Er is altijd een andere oplossing. 343 00:41:16,000 --> 00:41:18,958 lk heb je nodig. -Jij of de Mezzanottes? 344 00:41:19,120 --> 00:41:23,750 lk ben nu lid van de familie. En dat kun jij ook worden. 345 00:41:23,920 --> 00:41:28,072 Het circus is m'n familie. -Wil je me niet helpen? 346 00:41:33,160 --> 00:41:35,435 Wie is het doelwit? 347 00:41:55,560 --> 00:41:58,916 Don Scianna. Welkom. 348 00:41:59,080 --> 00:42:00,957 Don Calogero. 349 00:42:37,400 --> 00:42:38,753 En? 350 00:42:41,160 --> 00:42:43,071 lk heb het begrepen. 351 00:42:44,120 --> 00:42:45,712 Dank je wel. 352 00:42:59,720 --> 00:43:01,711 Missie geslaagd. 353 00:43:17,320 --> 00:43:20,949 Allemachtig, wat een bloedbad. 354 00:43:22,520 --> 00:43:25,910 Dat is Scianna. -Een duidelijk signaal. 355 00:43:26,080 --> 00:43:29,709 De Mezzanottes hebben de heroinehandel overgenomen. 356 00:43:29,880 --> 00:43:31,677 En dat niet alleen. 357 00:43:37,240 --> 00:43:42,792 Heren, ik voel me vereerd jullie in ons huis te mogen ontvangen. 358 00:43:42,960 --> 00:43:48,239 M'n broer en ik zitten nu een jaar in Palermo en er is veel veranderd. 359 00:43:48,400 --> 00:43:53,269 Er zijn vergissingen begaan en veel vijanden gemaakt. 360 00:43:53,440 --> 00:43:55,510 Maar nu... 361 00:43:55,680 --> 00:43:57,796 Nu wil ik een nieuw begin maken. 362 00:43:57,960 --> 00:44:02,238 Voor ons, voor Cosa Nostra en voor onze onderneming. 363 00:44:03,440 --> 00:44:07,513 En van die laatste zullen jullie allemaal profiteren. 364 00:44:07,680 --> 00:44:12,470 Daar proosten we op. Op de onderneming en de familie. 365 00:44:15,040 --> 00:44:19,318 Nog nieuws van Giulia? -Dat kreng hangt steeds op. 366 00:44:19,480 --> 00:44:22,313 lk ga wel even met haar praten. 367 00:44:22,480 --> 00:44:27,952 Nu jullie toch allemaal hier zijn, wil ik nog een aankondiging doen. 368 00:44:28,120 --> 00:44:29,599 llaria? 369 00:44:37,680 --> 00:44:42,674 M'n vader, die sommigen van jullie hebben gekend, was een eervol man. 370 00:44:42,840 --> 00:44:46,799 Destijds had dat woord nog betekenis. Voor iedereen. 371 00:44:46,960 --> 00:44:48,632 Hij heeft me veel geleerd. 372 00:44:48,800 --> 00:44:53,999 Zoals altijd je schulden inlossen en altijd je beloftes nakomen. 373 00:44:54,160 --> 00:44:59,439 En daarom heet llaria binnenkort geen Abate meer. 374 00:44:59,600 --> 00:45:03,832 Maar Mezzanotte. Want ze wordt m'n vrouw. 375 00:45:05,840 --> 00:45:09,753 Laten we proosten op llaria Mezzanotte. 376 00:45:15,800 --> 00:45:18,519 Volgens mij was ze vroeger een hoer. 377 00:45:18,680 --> 00:45:21,240 Wat zei je daar? -Niks. 378 00:45:22,280 --> 00:45:24,510 Wat zei je daar? 379 00:45:24,680 --> 00:45:27,513 Rustig, Armando. 380 00:45:28,600 --> 00:45:31,353 De boodschap is duidelijk. -Oke. 381 00:45:34,200 --> 00:45:36,395 Heb je je lesje geleerd? 382 00:45:37,560 --> 00:45:38,913 Proosten, jij. 383 00:45:39,080 --> 00:45:43,119 Laten we nog een keer proosten. Op de verloving. 384 00:45:43,280 --> 00:45:47,671 De Mezzanottes hebben Scianna gemold. Ze hebben gewonnen. 385 00:45:47,840 --> 00:45:51,276 En de andere families? -Die zijn er niet meer. 386 00:45:51,440 --> 00:45:53,510 De Regionale Commissie is dood. 387 00:45:53,680 --> 00:45:57,593 De Mezzanottes hebben laten zien waartoe ze in staat zijn. 388 00:45:57,760 --> 00:46:03,551 Nu hun probleem in Palermo is opgelost, kunnen ze zaken gaan doen in Milaan. 389 00:46:03,720 --> 00:46:09,431 De Mezzanottes zullen waarschijnlijk naar Milaan reizen voor een overleg. 390 00:46:20,080 --> 00:46:23,072 Meneer Mezzanotte. Mevrouw. 391 00:46:23,240 --> 00:46:25,356 Aangenaam. -lnsgelijks. 392 00:46:25,520 --> 00:46:29,513 Hoelang is het vliegen naar Milaan? -Drienhalf uur. 393 00:46:30,800 --> 00:46:32,916 lk heb een hekel aan vliegen. 394 00:46:54,560 --> 00:46:59,076 Welkom, don Mezzanotte. -Dante. Het hoeft voor mij niet zo stijfjes. 395 00:46:59,240 --> 00:47:04,633 M'n compagnons zijn nogal traditioneel. -Daar kan ik wel mee omgaan. 396 00:47:04,800 --> 00:47:06,313 Donna llaria. 397 00:47:07,440 --> 00:47:11,353 U bent in het echt nog mooier dan in de verhalen. 398 00:47:11,520 --> 00:47:14,034 M'n broer Armando. 399 00:47:14,200 --> 00:47:17,556 De Silva ken je al. -Wat moeten we zonder De Silva? 400 00:47:17,720 --> 00:47:22,316 U kunt aan de bar wachten. lk zal zorgen dat u niets tekortkomt. 401 00:47:22,480 --> 00:47:24,675 lk doe mee aan het overleg. 402 00:47:24,840 --> 00:47:27,798 Uiteraard. Komt u mee? 403 00:47:27,960 --> 00:47:32,192 Wat weet je van de situatie in Milaan? -lk heb geen recente info. 404 00:47:32,360 --> 00:47:37,036 ln Milaan en omgeving zitten zeker 15 'Ndrangheta-families. 405 00:47:37,200 --> 00:47:41,398 We schatten dat er minstens 3000 actieve leden zijn. 406 00:47:41,560 --> 00:47:47,430 Dus het is uiterst lastig om na te gaan met wie de Mezzanottes zakendoen. 407 00:47:47,600 --> 00:47:53,994 We willen Scianna's plek niet innemen, maar wel een deal met jullie sluiten. 408 00:47:54,160 --> 00:47:56,469 Wat voor deal? 409 00:47:58,280 --> 00:48:02,558 We willen heroine rechtstreeks naar Sicili gaan importeren. 410 00:48:02,720 --> 00:48:09,034 Wij zullen de goederen vervolgens naar Milaan en verder transporteren. 411 00:48:09,200 --> 00:48:10,679 En verder? 412 00:48:10,840 --> 00:48:15,038 Wie handelt in heroine en heeft contacten in Sicili? 413 00:48:15,200 --> 00:48:19,830 Dan denk ik meteen aan de Palandra's uit Guardamonte. 414 00:48:20,000 --> 00:48:23,754 Angelo, Andrea en Marcello Palandra zijn de kopstukken. 415 00:48:23,920 --> 00:48:28,596 Ze hebben ruim 100 compagnons, onder wie Dario Cangià. 416 00:48:28,760 --> 00:48:32,594 Een Milanees, maar z'n afkomst maakt ze niks uit. 417 00:48:32,760 --> 00:48:37,276 Als de Mezzanottes met hen zakendoen, zal hij ertussen zitten. 418 00:48:37,440 --> 00:48:41,956 We denken aan heel Europa. We willen het monopolie. 419 00:48:42,120 --> 00:48:47,194 Stel dat we jullie afnemers worden, wat hebben wij er dan aan? 420 00:48:47,360 --> 00:48:51,717 Jullie krijgen een schoner product voor een lagere prijs. 421 00:48:51,880 --> 00:48:58,194 We verdelen de winst van de Europese markt. Dus meer geld en minder risico. 422 00:48:58,360 --> 00:49:02,239 Als de goederen niet onderweg zoekraken. 423 00:49:02,400 --> 00:49:07,235 Wij leveren altijd goed werk af. Jullie Sicilianen zijn onbetrouwbaar. 424 00:49:07,400 --> 00:49:11,951 ls dat zo? Mijn familie zwaait de scepter over Palermo. 425 00:49:12,120 --> 00:49:14,111 ledereen eet uit onze hand. 426 00:49:14,280 --> 00:49:19,195 Van wie kopen de Palandra's heroine? -Het kan een driehoeksdeal zijn. 427 00:49:19,360 --> 00:49:23,239 Coke halen ze direct bij Colombianen vandaan. 428 00:49:23,400 --> 00:49:28,872 Heroine kopen ze van Turken, die het op hun beurt van de Taliban kopen. 429 00:49:29,040 --> 00:49:31,235 Zo financieren die hun oorlogen. 430 00:49:31,400 --> 00:49:36,428 Met alle respect, don Angelo, maar het gaat hier niet alleen om geld. 431 00:49:36,600 --> 00:49:39,751 We gaan voor een duurzame handelsrelatie. 432 00:49:39,920 --> 00:49:43,595 Een hechte familie, net als de uwe. 433 00:49:43,760 --> 00:49:46,991 ln mijn familie praten de vrouwen niet. 434 00:49:47,160 --> 00:49:52,712 ln mijn familie denken ze na. Beter dan mannen die alleen met hun pik denken. 435 00:49:58,960 --> 00:50:03,670 En aan welke hoeveelheden koopwaar moet ik denken? 436 00:50:03,840 --> 00:50:07,753 Zoveel je kunt kopen voor 500 miljoen euro. 437 00:50:07,920 --> 00:50:12,869 Dat is een flinke som geld. -We hebben wel garanties nodig. 438 00:50:13,040 --> 00:50:17,079 Voor de goederen in ltali zijn doen we alleen een aanbetaling. 439 00:50:17,240 --> 00:50:20,073 En we willen direct kunnen onderhandelen. 440 00:50:26,400 --> 00:50:28,231 Wat zeg jij, Dario? 441 00:50:28,400 --> 00:50:34,748 We kunnen niet beslissen over de onderhandeling. De rest moet u doen. 442 00:50:38,680 --> 00:50:40,432 Akkoord. 443 00:50:53,680 --> 00:50:58,754 Als je wordt gesnapt, ga je eraan. -Was het maar waar. Eindelijk rust. 444 00:51:03,440 --> 00:51:07,797 lk heb laatst een kennis bij een telecombedrijf gevraagd... 445 00:51:07,960 --> 00:51:12,670 om een nummer na te trekken. Maar ik heb er niet meer aan gedacht. 446 00:51:12,840 --> 00:51:18,631 Weet je wel hoeveel nummers er door m'n hoofd spoken? Momentje. 447 00:51:19,760 --> 00:51:23,594 Het nummer was van Pino U Cannone's ex-vrouw. 448 00:51:27,600 --> 00:51:32,355 Je vergist je. -Helemaal niet. Nu weet ik het weer. 449 00:51:32,520 --> 00:51:37,674 De dag dat ik het tegen je wilde zeggen, werd Abate bijna vermoord. 450 00:51:45,320 --> 00:51:51,634 Ze hadden de verstopplek gevonden. -Mijn oude garage om precies te zijn. 451 00:51:53,160 --> 00:51:55,071 Wat is er? 452 00:51:56,560 --> 00:51:57,913 Sandro? 453 00:51:58,080 --> 00:52:01,277 lk moet naar huis. -Hoezo? 454 00:52:05,080 --> 00:52:11,110 Je mag niet ophangen als Pino je belt. Dat getuigt niet van respect. 455 00:52:11,280 --> 00:52:13,635 lk wilde niet antwoorden. 456 00:52:16,240 --> 00:52:23,112 lk heb alles al verteld wat ik over Rosy weet. Wat willen jullie nog van me? 457 00:52:29,800 --> 00:52:31,836 Wil je iets drinken? 458 00:52:33,240 --> 00:52:35,231 Een glaasje prik. 459 00:52:39,920 --> 00:52:44,471 Een whisky, graag. En een glaasje prik voor de dame. 460 00:52:44,640 --> 00:52:48,235 Een glaasje prik? -lnderdaad. 461 00:52:49,920 --> 00:52:53,959 We laten je niet met rust omdat Rosy nog in leven is. 462 00:52:54,120 --> 00:52:57,795 Dus je staat nog bij ons in het krijt. 463 00:52:57,960 --> 00:53:00,110 lk doe niks meer. 464 00:53:04,160 --> 00:53:06,310 Je gaat met een smeris, toch? 465 00:53:08,560 --> 00:53:12,553 Een vrouw als jij krijgt hem in bed wel aan het praten. 466 00:53:12,720 --> 00:53:15,439 Wat moet ik hem vragen? 467 00:53:24,800 --> 00:53:27,473 lk wil weten wat de Duomo uitspookt. 468 00:53:27,640 --> 00:53:30,791 Wat ze van ons weten en met ons willen doen. 469 00:53:33,920 --> 00:53:37,151 lk geefje twee dagen. Twee. 470 00:53:42,640 --> 00:53:46,679 Neem op als ik je bel. Begrepen? 471 00:53:46,840 --> 00:53:49,991 Anders heeft m'n vrouw een vriendin minder. 472 00:53:50,160 --> 00:53:52,799 Langzaam drinken. Het is koud. 473 00:55:11,800 --> 00:55:13,995 Wat heb je verdomme gedaan? 474 00:55:15,840 --> 00:55:20,595 lk wilde je het vertellen, echt waar. 475 00:55:21,640 --> 00:55:23,358 Wat heb je gedaan? 476 00:55:23,520 --> 00:55:27,513 lk heb het voor ons gedaan, zodat we opnieuw kunnen beginnen. 477 00:55:27,680 --> 00:55:30,478 Ver weg van deze stad, van jouw werk. 478 00:55:30,640 --> 00:55:34,235 M'n werk is m'n leven. -Je gaat eraan onderdoor. 479 00:55:34,400 --> 00:55:35,879 Hier... 480 00:55:36,920 --> 00:55:39,036 gaan we aan onderdoor. 481 00:55:43,880 --> 00:55:45,677 Sandro, alsjeblieft. 482 00:55:51,360 --> 00:55:53,999 Na alles wat ik voor je heb gedaan. 483 00:55:59,920 --> 00:56:02,673 lk heb voor je gestolen. 484 00:56:13,360 --> 00:56:15,590 Waarom heb je het gedaan? 485 00:56:33,560 --> 00:56:35,152 Wat doe je? 486 00:56:36,560 --> 00:56:38,437 M'n werk. 487 00:57:00,280 --> 00:57:02,635 lk heb het voor ons gedaan. 488 00:57:28,600 --> 00:57:30,397 Goed. 489 00:57:51,480 --> 00:57:53,869 Je hebt juist gehandeld, Sandro. 490 00:57:55,320 --> 00:58:00,838 Pino kende Platania, zij kende zijn vrouw en dacht dat ze iets goeds deed. 491 00:58:01,000 --> 00:58:02,592 lk... 492 00:58:04,400 --> 00:58:06,755 lk had het eerder moeten zien. 493 00:58:11,200 --> 00:58:16,558 lnzien dat de persoon van wie je houdt je heeft verraden... 494 00:58:19,800 --> 00:58:21,836 is moeilijk. 495 00:58:24,000 --> 00:58:26,116 lk heb het veel slechter gedaan. 496 00:58:30,160 --> 00:58:32,594 De kans die zich nu voordoet... 497 00:58:35,160 --> 00:58:38,072 moeten we met beide handen aangrijpen. 498 00:58:38,240 --> 00:58:39,912 Wil je Giulia gebruiken? 499 00:58:49,040 --> 00:58:50,678 Op wat voor manier? 500 00:58:50,840 --> 00:58:56,915 We kunnen de Mezzanottes uit hun schuilplaats lokken en ze dan volgen. 501 00:59:10,800 --> 00:59:12,995 En hoe doen we dat? 502 00:59:16,520 --> 00:59:18,715 We geven ze wat ze willen. 503 00:59:27,080 --> 00:59:28,957 Aan de slag. 504 00:59:33,920 --> 00:59:37,390 Totò was een van m'n trouwste mannen. 505 00:59:37,560 --> 00:59:42,588 Het enige wat nu telt, is dat we met Giulia de Mezzanottes kunnen pakken. 506 00:59:42,760 --> 00:59:47,276 Maar wat heb je ze eigenlijk te bieden? 507 00:59:55,440 --> 00:59:58,000 Geefje ze mij? ls dat het plan? 508 00:59:59,600 --> 01:00:01,511 Kijk me aan. 509 01:00:02,560 --> 01:00:04,676 Moet ik voor aas spelen? 510 01:00:04,840 --> 01:00:07,798 We doen zo voorzichtig mogelijk, maar... 511 01:00:07,960 --> 01:00:10,918 Maar je weet niet zeker ofhet goed gaat. 512 01:00:14,520 --> 01:00:17,592 Het hoeft echt niet per se. -Het is goed. 513 01:00:17,760 --> 01:00:19,751 lk zeg toch dat het goed is? 514 01:00:22,360 --> 01:00:26,717 Het komt allemaal goed. Echt waar. 515 01:00:38,800 --> 01:00:44,432 lzak, denk niet dat we je zomaar van je tijd en je champagne beroven. 516 01:00:44,600 --> 01:00:52,029 Daar is op zich niks mis mee, maar ik weet dat jullie zaken komen doen. Vertel. 517 01:00:52,200 --> 01:00:57,194 M'n nieuwe vriend vertelt je er alles over. Het is een aantrekkelijk aanbod. 518 01:00:57,360 --> 01:01:03,595 lk werk voor de Mezzanottes, die sinds kort de scepter zwaaien in Palermo... 519 01:01:03,760 --> 01:01:06,115 en vrienden hebben in Milaan. 520 01:01:06,280 --> 01:01:11,912 En wat willen de Mezzanottes van mij? -Heroine, afkomstig van de Taliban. 521 01:01:12,080 --> 01:01:17,438 Je vriend kent de regels van een fatsoenlijk gesprek niet. 522 01:01:17,600 --> 01:01:20,512 lk heb het volste vertrouwen in De Silva. 523 01:01:20,680 --> 01:01:23,638 Meneer Brodan. -lzak. 524 01:01:25,680 --> 01:01:29,719 Het gaat hier om een gouden kans voor alle partijen. 525 01:01:29,880 --> 01:01:33,919 We praten over 500 miljoen euro. 526 01:01:35,680 --> 01:01:40,231 Zoveel spul hebben we nog nooit ltali binnengebracht. 527 01:01:40,400 --> 01:01:44,393 Er zijn nieuwe kanalen, en die hebben wij tot stand gebracht. 528 01:01:44,560 --> 01:01:51,079 Denk niet aan wat je tot dusver hebt verdiend, maar wat je gaat verdienen. 529 01:01:55,520 --> 01:02:00,594 lk ben slechts een handelaar die op vakantie is in ltali. 530 01:02:00,760 --> 01:02:07,108 lk moet overleggen. M'n Afghaanse vrienden houden niet van verandering. 531 01:02:07,280 --> 01:02:09,589 Geniet nog van de champagne. 532 01:02:16,840 --> 01:02:18,239 Hij is nog niet om. 533 01:02:18,400 --> 01:02:21,437 Zo gaat het altijd met Brodan met grote deals. 534 01:02:21,600 --> 01:02:27,391 Dag dames, alles goed? Gaan jullie de heren straks even verwennen? 535 01:02:27,560 --> 01:02:31,712 Als hij om is, gaat er nog een fles champagne open. 536 01:02:31,880 --> 01:02:36,556 En als hij niet om is? -Mij laat hij misschien gewoon gaan. 537 01:02:36,720 --> 01:02:40,030 En mij? -Dat moeten we afwachten. 538 01:03:05,480 --> 01:03:08,597 Laat me nou binnen. -lk zeg toch 'nee'? 539 01:03:08,760 --> 01:03:11,991 lk wil een keer met een bruidje vrijen. 540 01:03:12,160 --> 01:03:13,718 Je moet wachten. -Toe. 541 01:03:13,880 --> 01:03:15,632 Dat brengt ongeluk. 542 01:03:23,240 --> 01:03:25,390 Mag je niet naar binnen? 543 01:03:26,960 --> 01:03:28,632 Niet meer. 544 01:03:30,200 --> 01:03:31,918 ls alles gereed? 545 01:03:34,800 --> 01:03:36,756 Alles is gereed. 546 01:03:37,880 --> 01:03:41,953 De Calabrirs uit Milaan komen ook. -Toe maar. 547 01:03:42,120 --> 01:03:45,635 En De Silva? -Die is met Cangià naar Brodan. 548 01:03:45,800 --> 01:03:47,995 De contactpersoon van de Taliban. 549 01:03:48,160 --> 01:03:55,589 Hoe vind je De Silva de laatste dagen? -Zoals altijd. Knettergek en hebzuchtig. 550 01:03:55,760 --> 01:03:59,673 lk weet het niet. Er is iets vreemds aan de hand. 551 01:03:59,840 --> 01:04:03,355 Wat telt is dat hij die deal binnensleept. 552 01:04:12,040 --> 01:04:13,917 Wil je iets zeggen? 553 01:04:15,920 --> 01:04:17,797 Ben je zeker van je zaak? 554 01:04:22,800 --> 01:04:24,791 Waarover? 555 01:04:26,840 --> 01:04:31,038 Dat je met die meid wil trouwen? -Wat bedoel daarmee? 556 01:04:31,200 --> 01:04:36,194 Dat je met zo eentje wil trouwen? -Wat bedoel je daarmee? 557 01:04:36,360 --> 01:04:38,396 Dante, zo eentje. 558 01:04:38,560 --> 01:04:42,109 Een hoer? -lnderdaad, ja. 559 01:04:42,280 --> 01:04:44,191 Hou toch op. 560 01:04:45,480 --> 01:04:47,311 Je hebt het recht niet. 561 01:04:47,480 --> 01:04:51,359 Hoezo? lk ben de oudste van ons twee. 562 01:05:00,440 --> 01:05:02,749 lk ben zeker van m'n zaak. 563 01:05:02,920 --> 01:05:04,558 Flikker toch op. 564 01:05:07,680 --> 01:05:10,194 politiebureau sectie Duomo 565 01:05:15,680 --> 01:05:18,274 Jullie verliezen tijd door mij. 566 01:05:18,440 --> 01:05:21,989 Geen zorgen, we worden gewoon doorbetaald. 567 01:05:25,400 --> 01:05:28,836 Het spijt me van je garage. -Mij ook. 568 01:05:42,760 --> 01:05:45,035 Weet je nog wat je moet zeggen? 569 01:05:53,040 --> 01:05:55,474 Heb je nog nieuws? 570 01:05:55,640 --> 01:05:58,518 Nee, maar... 571 01:06:00,080 --> 01:06:04,073 De Duomo weet niks over jullie ofjullie verblijfplaats. 572 01:06:04,240 --> 01:06:06,595 Nee, anders hadden ze ons wel gepakt. 573 01:06:06,760 --> 01:06:11,959 Vertel me wat nieuws, of anders kom ik jou en je agentje verrassen. 574 01:06:12,120 --> 01:06:13,758 lk... 575 01:06:15,800 --> 01:06:17,677 lk weet waar Rosy morgen is. 576 01:06:19,800 --> 01:06:21,153 Waar dan? 577 01:06:21,320 --> 01:06:24,437 Sinds dat schot van jullie heeft ze hoofdpijn. 578 01:06:24,600 --> 01:06:25,953 Ja, en? 579 01:06:26,120 --> 01:06:29,908 Morgenochtend moet ze een röntgenfoto laten maken. 580 01:06:30,080 --> 01:06:34,358 Met een politie-escorte? -Alleen Calcaterra. 581 01:06:34,520 --> 01:06:38,752 Misschien willen ze niet te veel de aandacht trekken. 582 01:06:38,920 --> 01:06:41,354 Wat is de exacte plaats en tijd? 583 01:06:43,360 --> 01:06:45,271 Rustig blijven. 584 01:06:53,280 --> 01:06:56,158 Wilt u misschien gaan zitten? 585 01:06:57,560 --> 01:06:59,630 Nee, ik doe het zelf wel. 586 01:07:01,360 --> 01:07:03,715 Kunnen jullie me alleen laten? 587 01:07:09,400 --> 01:07:14,997 Zie je het zitten met Rosy Abate? -Als Giulia's info klopt, moet het lukken. 588 01:07:15,160 --> 01:07:17,355 Pak de auto en maak 't af op de motor. 589 01:07:17,520 --> 01:07:22,958 Maar als er te veel politie is, blaas je het af. Zoveel is ze niet waard. 590 01:07:23,120 --> 01:07:25,270 Maakt u zich geen zorgen. 591 01:07:25,440 --> 01:07:31,436 Meneer, u ziet eruit om door een ringetje te halen. Succes. 592 01:07:32,520 --> 01:07:33,919 Dank je wel. 593 01:07:36,240 --> 01:07:38,151 Helemaal het mannetje. 594 01:07:45,040 --> 01:07:47,873 lk wil dat je vandaag gelukkig voor me bent. 595 01:07:49,320 --> 01:07:53,029 Dat ben ik zeker. lk kan niet wachten om oom te worden. 596 01:07:55,200 --> 01:07:56,713 lk weet het niet. 597 01:07:58,960 --> 01:08:03,954 lk weet niet ofik je met onze kinderen laat spelen. Dat hangt af van je cadeau. 598 01:08:07,600 --> 01:08:10,034 Dat verklap ik nog niet. 599 01:08:13,520 --> 01:08:15,158 Stoor ik? 600 01:08:18,320 --> 01:08:20,675 lk wil je even gedag zeggen. 601 01:08:27,120 --> 01:08:28,917 Je bent beeldschoon. 602 01:08:35,680 --> 01:08:37,636 Jij ziet er ook goed uit. 603 01:08:40,160 --> 01:08:41,912 Kun je me even helpen? 604 01:08:51,720 --> 01:08:56,111 Het moet perfect worden. Dit is de belangrijkste dag van m'n leven. 605 01:08:56,280 --> 01:08:58,714 Mag ik je iets ongepasts vragen? 606 01:09:01,440 --> 01:09:03,670 Ben je echt zo gek op Dante? 607 01:09:06,480 --> 01:09:09,119 Het is het begin van een nieuw leven. 608 01:09:11,120 --> 01:09:13,236 Het draait om familie. 609 01:09:14,080 --> 01:09:18,915 Als kind is die me afgenomen en nu pak ik die voor altijd terug. 610 01:09:24,680 --> 01:09:29,310 Een echtgenoot is geen vader. En hij heeft niet dezelfde naam. 611 01:09:31,480 --> 01:09:33,277 Dat maakt niet uit. 612 01:09:43,640 --> 01:09:46,154 lk zou je graag ooit echt leren kennen. 613 01:09:51,800 --> 01:09:53,836 Dat geldt ook voor mij. 614 01:09:58,080 --> 01:10:03,712 Maar aangezien ik helemaal geen familie of vrienden heb... 615 01:10:03,880 --> 01:10:06,235 wil ik jou als m'n getuige. 616 01:10:07,400 --> 01:10:10,073 lk ben gevleid, maar... -Nou? 617 01:10:17,400 --> 01:10:19,356 Het is me een eer. 618 01:10:29,520 --> 01:10:33,718 Ben je er klaar voor? -Ja, verdomme. 619 01:10:33,880 --> 01:10:35,836 Kom, we gaan. 620 01:10:51,120 --> 01:10:53,156 lk loop de dood tegemoet. 621 01:10:53,320 --> 01:10:56,915 Rustig. Waarschijnlijk overleefje het gewoon. 622 01:10:57,080 --> 01:10:58,513 Ach, rot toch op. 623 01:11:05,320 --> 01:11:07,117 Succes. 624 01:11:25,600 --> 01:11:27,716 Even alles controleren. 625 01:11:27,880 --> 01:11:32,829 Alles zit goed. lk zit ingepakt in kevlar, behalve m'n gezicht. 626 01:11:33,000 --> 01:11:38,791 Als je wat hoort, draai je naar een muur. -En als ik geen kant op kan? 627 01:11:44,360 --> 01:11:46,635 Daar geefik ze de kans niet voor. 628 01:11:52,640 --> 01:11:54,676 Delta 1, zijn jullie zover? 629 01:11:54,840 --> 01:11:58,389 Delta 2, we staan in positie. -Delta 3, in positie. 630 01:12:03,240 --> 01:12:05,356 lk wacht op je in de auto. 631 01:12:09,480 --> 01:12:15,271 ln het boek Genesis zei de Heer: Het is niet goed dat de mens alleen blijft. 632 01:12:15,440 --> 01:12:18,398 lk maak een hulp voor hem die bij hem past. 633 01:12:32,720 --> 01:12:34,711 Ze zijn rechts van me. 634 01:12:42,320 --> 01:12:48,555 En God vormde een vrouw van de rib die hij uit Adam had genomen. 635 01:12:52,880 --> 01:12:54,632 Doe maar open. 636 01:12:59,440 --> 01:13:01,317 Dat is ze. Kom op. 637 01:13:05,840 --> 01:13:07,512 Het woord Gods. 638 01:13:38,360 --> 01:13:45,198 llaria, neem deze ring als teken van mijn liefde en trouw. 639 01:13:52,160 --> 01:13:54,390 Dante... 640 01:13:54,560 --> 01:13:59,873 Neem deze ring als teken van mijn liefde en trouw. 641 01:14:00,920 --> 01:14:05,471 ln de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 642 01:14:12,240 --> 01:14:16,870 Hierbij verklaar ik u man en vrouw. U mag de bruid kussen. 643 01:14:35,480 --> 01:14:37,914 Lang leve het bruidspaar. 644 01:14:46,800 --> 01:14:49,234 lk mankeer niks, schiet op. 645 01:14:53,560 --> 01:14:56,358 Hebben jullie ze? -We zitten erbovenop. 646 01:15:00,520 --> 01:15:02,192 Sandro, in actie. 647 01:15:07,600 --> 01:15:11,479 Mankeer je echt niks? -Nee. Schiet op, pak ze. 648 01:15:26,960 --> 01:15:31,238 Laten we proosten op de bruid en op haar geliefde. 649 01:15:44,960 --> 01:15:47,997 Hij gaat richting het noorden. Ja, oke. 650 01:15:58,160 --> 01:16:01,709 Lang leve het bruidspaar. 651 01:16:04,680 --> 01:16:08,559 En dan nu een kusje. Kusje, kusje, kusje. 652 01:16:36,840 --> 01:16:39,479 Niet te geloven, een bruiloft. 653 01:16:39,640 --> 01:16:46,637 lk zie niet alleen de Mezzanottes, maar ook de Palandra's en de Cattaneo's. 654 01:16:46,800 --> 01:16:48,392 Dit is een grote vangst. 655 01:16:48,560 --> 01:16:52,189 Wiens bruiloft is het eigenlijk? -Van llaria. 656 01:16:52,360 --> 01:16:55,989 De bruidegom is Dante. -Laat me die klootzak eens zien. 657 01:16:57,560 --> 01:17:00,950 Dat kreng, ze is zelfs in het wit. 658 01:17:03,440 --> 01:17:07,353 Francesca, breng Rosy ergens anders heen. 659 01:17:07,520 --> 01:17:09,670 Verdomme, Domenico. 660 01:17:20,480 --> 01:17:23,199 En? -Rosy Abate is niet meer onder ons. 661 01:17:23,360 --> 01:17:24,918 Zeker weten? 662 01:17:26,720 --> 01:17:30,190 lk kon het lijk niet zien omdat Calcaterra erbij was. 663 01:17:30,360 --> 01:17:34,433 Maar ik heb haar rug in ieder geval flink geperforeerd. 664 01:17:34,600 --> 01:17:39,594 Dat kreng is eindelijk de pijp uit. Kom, dat moeten we vieren. 665 01:17:43,840 --> 01:17:46,957 De versterking? -Die is net aangekomen. 666 01:18:07,160 --> 01:18:08,832 Het cadeau is er. 667 01:18:10,040 --> 01:18:11,598 Eindelijk. 668 01:18:15,080 --> 01:18:19,835 De Silva. Kun je een gesprek met ze regelen? 669 01:18:28,960 --> 01:18:30,678 Op het bruidspaar. 670 01:18:32,880 --> 01:18:39,479 lk ben blij jullie te ontmoeten. Jullie man heeft veel goeds over jullie verteld. 671 01:18:39,640 --> 01:18:43,599 En hij heeft mij en m'n compagnons overtuigd. 672 01:18:48,440 --> 01:18:52,069 Maar m'n compagnons willen de eerste aanbetaling. 673 01:18:52,240 --> 01:18:56,028 50 miljoen euro. Nu. 674 01:18:56,200 --> 01:18:58,953 U kunt het op deze rekening storten. 675 01:19:04,080 --> 01:19:05,593 Geen tijd te verliezen. 676 01:19:05,760 --> 01:19:09,992 ln mijn vak is tijd een luxe die ik me niet kan veroorloven. 677 01:19:12,960 --> 01:19:15,599 Laten we naar m'n kantoor gaan. 678 01:19:20,080 --> 01:19:22,310 Pino, kom. 679 01:19:30,280 --> 01:19:34,193 De Silva en Mezzanotte lopen weg. We moeten ingrijpen. 680 01:20:08,680 --> 01:20:10,511 verwerken 681 01:20:16,040 --> 01:20:17,393 betaling voltooid 682 01:20:17,560 --> 01:20:19,516 Heel fijn. 683 01:20:30,080 --> 01:20:31,513 Brodan. -lsmail. 684 01:20:31,680 --> 01:20:34,877 De betaling is gedaan. -Bedankt, vriend. 685 01:20:35,040 --> 01:20:38,999 Zijn de goederen al op weg? -Ja, we zijn onderweg. 686 01:20:39,160 --> 01:20:42,948 Moge Allah je beschermen tijdens de overtocht. 687 01:20:44,760 --> 01:20:49,151 Alles in orde. De goederen zijn onderweg. 688 01:20:49,320 --> 01:20:51,117 Heel goed. 689 01:20:54,480 --> 01:20:56,948 Halt. -ledereen op de grond. 690 01:21:01,400 --> 01:21:03,231 Wat is er aan de hand? 691 01:21:03,960 --> 01:21:05,791 Lopen, lopen. 692 01:21:09,800 --> 01:21:11,313 Halt. 693 01:21:11,480 --> 01:21:14,278 Overal politie. -Ben je gevolgd? 694 01:21:14,440 --> 01:21:15,793 Onmogelijk. 695 01:21:22,680 --> 01:21:24,511 We zijn in de val gelopen. 696 01:21:32,680 --> 01:21:35,194 Ze hebben ons opgewacht. -Wat nu? 697 01:21:35,360 --> 01:21:41,595 Neem de ondergrondse gang tot aan de parkeerplaats en pak de cateringbus. 698 01:21:42,640 --> 01:21:45,632 Toe, opschieten. -Kom op. 699 01:21:46,680 --> 01:21:50,673 En jij? -lk moet dit oplossen. Snapt u dat? 700 01:21:52,000 --> 01:21:53,956 Tot snel. Tovenaar? 701 01:21:54,120 --> 01:21:58,159 lk zorg buiten voor dekking. We zien elkaar bij de auto. 702 01:21:59,760 --> 01:22:01,671 Halt, niet bewegen. 703 01:22:19,240 --> 01:22:21,276 Allemaal op de grond. 704 01:22:35,320 --> 01:22:36,992 Op de grond. 705 01:22:42,920 --> 01:22:45,514 Waar is Cangià? -Hier. 706 01:22:47,560 --> 01:22:48,913 Hou hem goed vast. 707 01:22:49,080 --> 01:22:51,275 Palla, met mij mee. 708 01:23:02,640 --> 01:23:04,437 Stop, politie. 709 01:23:12,080 --> 01:23:13,479 Rosy. 710 01:23:16,000 --> 01:23:19,470 Wat doe je? -Dat kan ik ook aan jou vragen. 711 01:23:19,640 --> 01:23:22,074 Er was een bruiloft. 712 01:23:22,240 --> 01:23:27,360 Deze keer vermoord ik je, vuile psychopaat. lk knal je neer. 713 01:23:27,520 --> 01:23:30,637 Luister naar me. -lk vermoord je. 714 01:23:30,800 --> 01:23:33,155 Dit is niet wat het lijkt. 715 01:23:33,320 --> 01:23:34,912 Luister naar me. 716 01:23:36,080 --> 01:23:40,392 lk moet met je praten. -Wat moet je, verdomme? 717 01:23:54,680 --> 01:23:58,309 Halt, politie. -Op de grond. 718 01:24:12,120 --> 01:24:17,433 Geen domme dingen doen. Gooi je wapens op de grond. 719 01:24:17,600 --> 01:24:19,352 Het is het niet waard, Pino. 720 01:24:43,200 --> 01:24:47,512 Ze vluchten in een witte bus. Zet de provinciale weg af. 721 01:24:57,360 --> 01:24:59,954 Laat een ambulance komen. 722 01:25:02,600 --> 01:25:06,275 Wat doe je hier, in godsnaam? 723 01:25:06,440 --> 01:25:08,510 lk wilde jullie helpen. 724 01:25:08,680 --> 01:25:10,033 En De Silva? 725 01:25:11,840 --> 01:25:13,512 Die is ontkomen. 726 01:25:16,240 --> 01:25:20,199 We hebben het hier nog wel over. Verdomme. 727 01:25:27,040 --> 01:25:29,713 Halt, niet bewegen. 728 01:25:30,760 --> 01:25:32,671 Op de grond. 729 01:25:48,520 --> 01:25:53,469 Wat een klotebruiloft. Nu moeten we in dit krot zitten. 730 01:25:53,640 --> 01:25:55,710 We leven tenminste nog. 731 01:26:02,920 --> 01:26:04,717 Verdomme. 732 01:26:10,200 --> 01:26:15,320 We kenden elkaar al 30 jaar. We zijn samen opgegroeid. 733 01:26:15,480 --> 01:26:18,074 En nu is hij er niet meer. 734 01:26:18,240 --> 01:26:20,754 lk ga Pino ook vreselijk missen. 735 01:26:49,360 --> 01:26:53,148 Brodan. Hij is ontkomen. 736 01:26:54,200 --> 01:26:58,876 Wat ga je met hem doen? -lk heb die aanbetaling gedaan, maar... 737 01:27:00,200 --> 01:27:06,309 Misschien moeten we niet alles riskeren. -Ben je gek? Na al die moeite? 738 01:27:06,480 --> 01:27:10,075 We hebben de steun van de Palandra's niet meer. 739 01:27:10,240 --> 01:27:15,155 We vinden wel een andere partij. Wat telt is dat Brodan veilig is. 740 01:27:15,320 --> 01:27:19,074 Elke Milanese familie wil hun plek wel innemen. 741 01:27:21,800 --> 01:27:25,873 lk moet erover nadenken. -Doe er niet te lang over. 742 01:27:42,000 --> 01:27:46,073 Ander verlies je je gezicht. Dat snap je toch wel? 743 01:27:46,240 --> 01:27:48,800 Dan doet niemand nog zaken met je. 744 01:29:07,600 --> 01:29:08,953 Wat wil je? 745 01:29:09,120 --> 01:29:13,955 De Silva wil de onderneming doorzetten. -Ja, en? 746 01:29:14,120 --> 01:29:16,475 Maar er is iets geks aan de hand. 747 01:29:17,600 --> 01:29:19,591 lk vertrouw hem niet meer. 748 01:29:22,680 --> 01:29:26,673 Was het niet je boezemvriend? -Vroeger. 749 01:29:26,840 --> 01:29:28,751 Hou hem goed in de gaten. 750 01:30:06,720 --> 01:30:08,073 Waar ga je heen? 751 01:30:08,240 --> 01:30:14,588 Op zoek naar een andere schuilplaats. Hier zijn te veel mensen. Tot snel. 752 01:30:50,600 --> 01:30:52,795 Nu ga je me alles uitleggen. 753 01:30:53,960 --> 01:30:56,394 Goed dan. 754 01:31:52,680 --> 01:31:56,150 Nee. Calcaterra. 755 01:31:56,320 --> 01:32:01,030 Verdomme, Calcaterra. Wat doe je hier? 756 01:32:01,200 --> 01:32:05,398 Wat doe je hier, in godsnaam? Je verkloot alles. 757 01:32:05,560 --> 01:32:06,913 Waar is Rosy? 758 01:32:07,080 --> 01:32:09,196 Kom op nou. 759 01:32:14,880 --> 01:32:18,429 Waar is Rosy? -Op je knien en gooi je wapen weg. 760 01:32:18,600 --> 01:32:20,397 Verdomme. 761 01:32:27,400 --> 01:32:32,030 Je verkloot alles. Nu loopt alles in het honderd. 762 01:32:32,200 --> 01:32:35,237 Waar heb je het over? Wat was je van plan? 763 01:32:35,400 --> 01:32:38,949 De arrestatie van je leven regelen. -Dat is dit al. 764 01:32:39,120 --> 01:32:42,351 Je snapt er niks van. Je verkloot alles. 765 01:32:42,520 --> 01:32:46,877 lk heb die ontmoeting met Brodan geregeld. 766 01:32:47,040 --> 01:32:51,272 Om er zelf rijk van te worden. -Nee, ik wilde ze naaien. 767 01:32:51,440 --> 01:32:54,637 Het grootste internationale drugsnetwerk. 768 01:32:54,800 --> 01:33:00,352 Gasten die per dag duizend moorden plegen. Cosa Nostra is er niets bij. 769 01:33:00,520 --> 01:33:03,830 Handen op je hoofd, anders knal ik je neer. 770 01:33:04,000 --> 01:33:05,831 Kom op nou. 771 01:33:11,640 --> 01:33:13,596 lk geloof er niks van. 772 01:33:15,200 --> 01:33:20,274 Calcaterra, kijk mij nou. lk heb niet lang meer te leven. 773 01:33:21,720 --> 01:33:24,871 lk heb nog minder dan een maand. 774 01:33:25,040 --> 01:33:31,195 Dat kloteding is terug. lk heb kanker. Weet je nog? 775 01:33:31,360 --> 01:33:35,911 Raak me niet aan. Naar achteren. 776 01:33:38,640 --> 01:33:44,078 lk heb besloten iets groots te doen. Voordat ik doodga. 777 01:33:46,160 --> 01:33:48,435 En Rosy zou me helpen. 778 01:33:57,560 --> 01:34:00,711 Het was dus terecht dat ik hem niet vertrouwde. 779 01:34:02,160 --> 01:34:04,151 Stil ofik snij je bek open. 780 01:34:04,320 --> 01:34:09,189 lk maak De Silva en Calcaterra af en daarna gaan we 't leuk hebben samen. 61551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.