All language subtitles for Sissi (1955) 1080p DTS Royal Blue Edition

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,875 --> 00:00:26,463 "M2E Releases" Proudly Present Sissi (1955) 1080p DTS Royal Blue Edition 2 00:02:25,430 --> 00:02:28,058 Goedenmorgen, hoogheid. 3 00:02:29,726 --> 00:02:31,770 Goedendag. 4 00:02:33,813 --> 00:02:36,816 0 jee, ik heb beet. 5 00:02:36,941 --> 00:02:40,528 En wat voor een. Dat is een kanjer. 6 00:02:40,654 --> 00:02:44,616 Kom, kinderen. lk heb beet. 7 00:02:44,741 --> 00:02:47,702 Papa heeft een vis. 8 00:02:55,085 --> 00:02:58,922 Kom gauw kijken. Waar blijven jullie nou? 9 00:03:05,470 --> 00:03:08,556 Kijk eens. 10 00:03:08,682 --> 00:03:12,727 Is dat geen kanjer? -Hij weegt zeker tien pond. 11 00:03:12,852 --> 00:03:17,857 Mama, papa heeft een vis. -Zo'n grote. 12 00:03:21,528 --> 00:03:24,447 Hou even de hengel vast. 13 00:03:24,572 --> 00:03:30,120 Rustig, Gackl mag het doen. lk haal het net. 14 00:03:36,793 --> 00:03:39,963 Papa, Gackl is in het water gevallen. 15 00:03:40,088 --> 00:03:42,632 Ook dat nog. Kom. 16 00:03:44,884 --> 00:03:50,890 Het kind heb ik. Heb je de hengel? -Ja, maar de vis is weg. 17 00:03:55,061 --> 00:03:57,397 Kom, we gaan ontbijten. 18 00:04:01,985 --> 00:04:05,447 Niet zo'n herrie. Niet zo vlug. 19 00:04:05,572 --> 00:04:09,576 Schreeuw toch niet zo. 20 00:04:10,285 --> 00:04:12,746 Max, zetje hoed af aan tafel. 21 00:04:12,871 --> 00:04:15,415 Is er nog wat voor mij? 22 00:04:16,499 --> 00:04:20,336 Twee, vier, zes, acht, tien... Het valt nog mee. 23 00:04:23,047 --> 00:04:28,344 Je lijkt wel een gedoopte muis. En jij ook. 24 00:04:29,137 --> 00:04:34,225 Thomas, ga de hoogheden omkleden. -Ja, leg de prinsen te drogen. 25 00:04:39,355 --> 00:04:41,858 Ja, pak er maar een. 26 00:04:42,901 --> 00:04:47,530 Max, je eet weer als een houthakker. -Omdat het me smaakt. 27 00:04:47,655 --> 00:04:51,284 Je moet de kinderen het goede voorbeeld geven. 28 00:04:51,409 --> 00:04:54,746 Die eten toch al net zoals ik. -Ja, helaas. 29 00:04:55,288 --> 00:04:57,707 Waar is Sissi? -Uit rijden. 30 00:04:57,832 --> 00:05:00,251 En Nene? -Die lust geen witte worst. 31 00:05:00,376 --> 00:05:02,879 Mooi, dan hebben wij genoeg. 32 00:05:03,004 --> 00:05:06,758 Mama, mogen we gaan kegelen? -Ja, ga maar. 33 00:05:08,051 --> 00:05:10,637 Wat een herrie maken ze toch. 34 00:05:10,804 --> 00:05:16,184 Kijk nou, niet รฉรฉn heeft z'n bestek gebruikt. 35 00:05:16,309 --> 00:05:20,063 Omdat jij altijd met je vingers eet. 36 00:05:22,899 --> 00:05:27,946 Schatje, je probeert me nu al 25 jaar op te voeden. 37 00:05:28,154 --> 00:05:32,283 Omdat je anders een stal van dit huis maakt. 38 00:05:33,451 --> 00:05:36,663 Ik moet aan de toekomst denken. We hebben vijf dochters... 39 00:05:36,788 --> 00:05:39,582 en Helene moet nodig trouwen. En wie bezoekt ons? 40 00:05:39,707 --> 00:05:43,044 De heer Johann Petzmacher. -Laat hem binnen. 41 00:05:43,169 --> 00:05:45,672 Dat bedoel ik, de zoon van een herbergier. 42 00:05:56,057 --> 00:05:58,810 Goedemorgen. 43 00:06:06,192 --> 00:06:09,612 Wanneer ben je aangekomen? -Gisteravond. 44 00:06:09,737 --> 00:06:12,323 En nu kom je pas? Waar logeer je? 45 00:06:12,448 --> 00:06:17,787 In het postgebouw. Ik heb gezien hoe de postmeester getele... 46 00:06:17,912 --> 00:06:23,376 Hoe heet die nieuwe vinding? Ja, getelegrafeerd. 47 00:06:23,877 --> 00:06:27,714 Daar hebben wij ook al naar staan kijken. 48 00:06:27,839 --> 00:06:32,135 Stel je voor. Hij tikt zo op z'n tafel... 49 00:06:33,386 --> 00:06:38,266 en je hoort het in Munchen. -Het zou wat. lk kan ook telegraferen. 50 00:06:38,391 --> 00:06:42,186 Thomas... -Jawel, koninklijke hoogheid. 51 00:06:42,812 --> 00:06:45,815 Wat was dat? -Dat hij wijn moet brengen. 52 00:06:47,859 --> 00:06:51,070 Nog nieuws in Wenen? -Niets bijzonders. 53 00:06:51,195 --> 00:06:57,911 Alleen die aanslag op de keizer. Het hele hof beeft. 54 00:06:58,036 --> 00:07:00,955 De enige man daar is Sophietje. 55 00:07:01,080 --> 00:07:09,047 Bedoelt u met Sophietje de moeder van de keizer, aartshertogin Sophie? 56 00:07:09,213 --> 00:07:11,633 Inderdaad, ja. 57 00:07:12,133 --> 00:07:17,055 En nu wil Sophietje...pardon uwe keizerlijke zuster... 58 00:07:17,221 --> 00:07:23,102 haar Fransje...pardon, haar keizer, onze keizer... 59 00:07:23,353 --> 00:07:27,357 die wil ze laten trouwen. -Met wie? 60 00:07:27,732 --> 00:07:30,318 Dat is nog niet bekend. 61 00:07:30,443 --> 00:07:33,279 Ha, een '49-er, 62 00:07:36,532 --> 00:07:41,079 Als je die niet lust, lust je niks. -lk lust alles. 63 00:07:48,878 --> 00:07:52,840 Laten we op Sophietje proosten. Ik kan haar wel niet uitstaan... 64 00:07:52,966 --> 00:07:56,094 maar het is tenminste een aanleiding om te drinken. 65 00:07:56,219 --> 00:07:59,847 En op de toekomstige keizerin van Oostenrijk. 66 00:08:06,354 --> 00:08:10,692 Was dat Sissi? -Zeker weer op dat wilde paard. 67 00:08:19,409 --> 00:08:21,577 Goedemorgen. 68 00:08:22,578 --> 00:08:27,500 Spring over de rozen. -Nee, hou op. 69 00:08:27,917 --> 00:08:30,545 Geef haar de sporen. 70 00:08:32,088 --> 00:08:36,592 Nu wordt het me te veel. -Een prachtmeid. 71 00:08:41,764 --> 00:08:43,683 Stalmeester. 72 00:08:43,808 --> 00:08:47,937 Ik kom al, prinses. Heeft Gretl goed gesprongen? 73 00:08:48,062 --> 00:08:52,942 Fantastisch, als een vluchtende ree. Geef haar wat extra haver. 74 00:08:53,067 --> 00:08:55,153 Ja, dat heeft ze verdiend. 75 00:08:56,904 --> 00:09:00,116 Waar is het vogelvoer? -lk heb het daar gezet. 76 00:09:13,796 --> 00:09:16,758 De melk voor Xaverl. -Hoe is het met hem? 77 00:09:16,883 --> 00:09:21,220 Goed, maar hij neemt van niemand wat aan. Alleen van u, prinses. 78 00:09:21,345 --> 00:09:23,639 lk heb hem ook gevonden. 79 00:09:26,434 --> 00:09:30,188 Xaverl, kom. Je ontbijt. 80 00:09:31,773 --> 00:09:36,277 Barri, Bella, af. Laat Xaverl ontbijten. 81 00:09:36,444 --> 00:09:41,574 Jaag hem weg, Xaverl. Laatje niet op je kop zitten. 82 00:09:46,120 --> 00:09:49,582 In de hoek, jullie. Foei. 83 00:09:50,750 --> 00:09:54,420 Kom, Xaverl. Kom maar hier. 84 00:09:59,175 --> 00:10:02,011 Dat smaakt, hรฉ? 85 00:10:02,386 --> 00:10:06,307 Goedemorgen, prinses. -Goedemorgen, mevrouw St๏ฌckl. 86 00:10:07,391 --> 00:10:12,188 Hoe is het met uwjicht? -Zolang het maar niet regent. 87 00:10:12,355 --> 00:10:14,357 Ik breng u wel wat brandewijn. 88 00:10:14,482 --> 00:10:18,820 Alleen om in te wrijven. Ze drinkt het altijd op. 89 00:10:20,404 --> 00:10:23,908 Welnee, dat doe ik nooit. 90 00:10:25,034 --> 00:10:27,411 Goedemorgen, papa. 91 00:10:30,748 --> 00:10:35,294 Kijk hoe hij zich omdraait naar die drie. 92 00:10:35,419 --> 00:10:37,463 Maak datjullie naar huis komen. 93 00:10:37,588 --> 00:10:42,885 Je hebt prachtig gesprongen. Je mag met mij op jacht. 94 00:10:47,932 --> 00:10:50,351 Wat is er, barones? 95 00:10:50,810 --> 00:10:53,604 Een brief, hoogheid. 96 00:10:53,980 --> 00:10:57,358 Uit Wenen? Van het hof? 97 00:11:04,115 --> 00:11:06,367 Dat is heerlijk. 98 00:11:06,492 --> 00:11:09,120 Roep vlug prinses Nene. 99 00:11:16,544 --> 00:11:19,463 Heb je me laten roepen? 100 00:11:20,214 --> 00:11:28,181 Nene, ik heb een brief gekregen van tante Sophie. Ze schrijft over jou. 101 00:11:29,807 --> 00:11:33,853 Maar geen woord tegen iemand. Vooral niet tegen papa. 102 00:11:33,978 --> 00:11:40,151 Dat vraagt ze uitdrukkelijk. Alleen wij twee mogen het weten. 103 00:11:40,276 --> 00:11:43,738 Wat schrijft tante Sophie dan? -Ze schrijft... 104 00:11:47,825 --> 00:11:54,081 Mama, ik mag met papa mee op jacht. -Daarom hoef je niet zo te schreeuwen. 105 00:11:55,666 --> 00:11:58,044 Wat schrijft tante Sophie? 106 00:11:58,169 --> 00:12:02,131 Ze verwacht ons op 17 augustus in lschl en... 107 00:12:02,256 --> 00:12:05,801 Ik durf het niet te geloven. -Wat dan? 108 00:12:05,927 --> 00:12:10,056 Datje keizerin van Oostenrijk wordt. -lk? 109 00:12:10,181 --> 00:12:16,270 Stel je voor. Franz Joseph is jong, knap, machtig en schatrijk. 110 00:12:16,395 --> 00:12:18,689 De hele wereld zal jaloers zijn. 111 00:12:21,484 --> 00:12:23,569 Mama. -Wat is er? 112 00:12:24,320 --> 00:12:28,783 Is Nene bij jou? Wil ze mee op jacht? 113 00:12:28,908 --> 00:12:34,455 Ze heeft geen tijd. Ga maar alleen. -Goed, ik ga alleen. Kusje. 114 00:12:36,624 --> 00:12:40,294 Het zal papa opvallen dat we alleen weggaan. 115 00:12:40,419 --> 00:12:47,551 Ja, wat doen we daaraan? Misschien moeten we Sissi maar meenemen. 116 00:12:47,677 --> 00:12:53,516 Dan lijkt het een onschuldig reisje. lk ben zo gelukkig. 117 00:12:53,641 --> 00:12:57,103 Ik ook, maar ik begrijp het niet. 118 00:12:57,228 --> 00:13:00,523 Franz Joseph zei geen woord in Innsbruck. 119 00:13:00,648 --> 00:13:03,526 Toen had hij andere dingen aan z'n hoofd. 120 00:13:03,651 --> 00:13:06,946 De revolutie, de vlucht uit Wenen, de troonstrijd. 121 00:13:07,071 --> 00:13:15,371 Hoofdzaak is dat tante Sophie het wil. Haar wil is wet. 122 00:13:45,943 --> 00:13:48,321 Zijne majesteit. 123 00:13:50,197 --> 00:13:54,452 Gegroet, mama. -Goedendag, lieve Franz. 124 00:14:02,960 --> 00:14:06,213 Ik wil alleen zijn met zijne majesteit. 125 00:14:06,339 --> 00:14:11,093 Heb je even tijd? -Voor u altijd, mama. 126 00:14:12,636 --> 00:14:15,806 Later. Stuur iedereen weg. 127 00:14:19,560 --> 00:14:24,982 Ik sta tot uw beschikking. -Niet aan je bureau. 128 00:14:25,107 --> 00:14:32,114 Wat ik je te zeggen heb is privรฉ. Laten we daar gaan zitten. 129 00:14:42,333 --> 00:14:47,380 Je weet dat ik altijd het beste met je heb voorgehad. 130 00:14:47,505 --> 00:14:52,551 Natuurlijk, mama. -lk heb de troon opgegeven. 131 00:14:52,676 --> 00:14:56,222 Ik heb Oostenrijk weer een keizer gegeven. 132 00:14:56,347 --> 00:15:00,309 Nu moet die keizer een waardige echtgenote krijgen. 133 00:15:02,395 --> 00:15:05,022 Moet ik trouwen? -Ja, Franz. 134 00:15:05,147 --> 00:15:08,984 In bijna elk land is wel een geschikte prinses. 135 00:15:09,110 --> 00:15:11,904 Veel landen hebben me al gepolst. 136 00:15:12,029 --> 00:15:15,825 Afwijzingen leiden alleen maar tot politieke verwikkelingen. 137 00:15:16,867 --> 00:15:21,872 Maar met wie moet ik trouwen? - Ik heb al een keus gemaakt. 138 00:15:21,997 --> 00:15:26,460 En wel zo'n keus dat geen enkel land ontstemd kan zijn. 139 00:15:28,629 --> 00:15:34,218 Mama, ik ben u dankbaar voor alles wat u voor me gedaan hebt. 140 00:15:34,343 --> 00:15:38,806 Maar moet ik in dit geval niet zelf kiezen? 141 00:15:38,931 --> 00:15:42,685 Zeker, maarje kunt op mij vertrouwen. 142 00:15:42,810 --> 00:15:47,314 Je toekomstige vrouw en keizerin van Oostenrijk... 143 00:15:47,440 --> 00:15:51,193 heeft alles wat je maar wensen kunt. 144 00:15:51,318 --> 00:15:56,532 Ze is jong, mooi, streng katholiek opgevoed... 145 00:15:56,657 --> 00:15:59,243 Maar ik ken haar niet. -Jawel. 146 00:15:59,368 --> 00:16:01,662 Je hebt haar in Innsbruck gezien. 147 00:16:01,787 --> 00:16:06,667 Je nicht Helene. De dochter van tante Ludovika en... 148 00:16:06,792 --> 00:16:12,006 dat is helaas een nadeel, van hertog Max van Beieren. 149 00:16:12,131 --> 00:16:15,801 Die moeten we op de koop toe nemen. 150 00:16:15,968 --> 00:16:19,555 Vreemd, van de hele familie is hij de enige... 151 00:16:19,680 --> 00:16:23,392 aan wie ik herinneringen heb. En nog goede ook. 152 00:16:41,744 --> 00:16:45,039 Mooi, hรฉ? -Prachtig. 153 00:16:54,757 --> 00:16:57,343 Onthoud dit, m'n kind: 154 00:16:57,468 --> 00:17:03,807 Als je ooit zorgen hebt, wandel dan zoals nu met open ogen door het bos. 155 00:17:03,933 --> 00:17:08,812 In elke boom en struik, en in elk dier en elke bloem... 156 00:17:08,938 --> 00:17:14,568 zul je God voelen en Hij zal je troost en kracht geven. 157 00:17:15,528 --> 00:17:19,823 Ik ben blij dat ik een vader heb zoals jij. 158 00:17:21,784 --> 00:17:28,916 En hoe blij ik ben dat ik jou heb, daar heb ik geen woorden voor. 159 00:17:29,542 --> 00:17:33,003 Maar nu moeten we onze kop houden vanwege het wild. 160 00:17:33,128 --> 00:17:36,340 M'n hart bonst. -Stil. 161 00:17:38,759 --> 00:17:41,053 Wat heeft u voor me, excellentie? 162 00:17:41,178 --> 00:17:45,724 Het doodvonnis van de acht rebellen in Praag. 163 00:17:54,275 --> 00:18:00,322 Wat zijn het voor mensen? -Studenten en kunstenaars. 164 00:18:01,490 --> 00:18:05,411 Was hun misdaad zo erg dat deze strenge straf terecht is? 165 00:18:05,536 --> 00:18:11,667 Jawel, majesteit. Rebellie, opruiing en majesteitsschennis. 166 00:18:13,961 --> 00:18:15,879 Ik zal het bestuderen. 167 00:18:16,005 --> 00:18:22,469 Ik verzoek u onmiddellijk te tekenen. Het vonnis wordt morgen voltrokken. 168 00:18:23,345 --> 00:18:28,267 Ik kan toch niet even vlug beslissen over 't leven van acht jonge mensen? 169 00:18:28,392 --> 00:18:34,481 De hoogste krijgsraad heeft de vonnissen uitgesproken. 170 00:18:37,568 --> 00:18:41,530 Toch wil ik eerst de dossiers bestuderen. 171 00:18:41,655 --> 00:18:45,242 Ook aartshertogin Sophie meent... 172 00:18:47,828 --> 00:18:51,123 Ik ben duidelijk geweest. -Majesteit... 173 00:18:51,248 --> 00:18:54,418 Dank u, excellentie. 174 00:19:13,354 --> 00:19:18,609 Kijk goed, we maken het bedje op en leggen hem erin. 175 00:19:25,616 --> 00:19:29,161 Seppi, geef hier. Haal de andere pop. 176 00:19:36,377 --> 00:19:37,961 Presenteer geweer. 177 00:19:38,087 --> 00:19:43,717 Wat doe je met mijn steek? Leg hem terug op z'n plaats. 178 00:19:43,842 --> 00:19:46,929 Daarom ben ik hem steeds kwijt. 179 00:19:47,471 --> 00:19:51,850 Wat moet dat voorstellen? -Slot Nymphenburg. 180 00:19:51,975 --> 00:19:57,231 Arme koninklijke familie. Nou ja, als zomerverblijf gaat het nog. 181 00:20:00,442 --> 00:20:04,780 Nu kleden we hem goed aan. 182 00:20:06,740 --> 00:20:15,582 Het buikje niet vergeten, anders vat hij kou. En nu in bed. 183 00:20:15,708 --> 00:20:19,294 Hebben we er weer een kindje bij? 184 00:20:19,586 --> 00:20:24,133 En nu goed vastbinden. Probeer het nu alleen. 185 00:20:24,258 --> 00:20:26,969 Dan komt mama straks kijken. 186 00:20:29,805 --> 00:20:31,890 Wat schreef Sophietje? 187 00:20:32,015 --> 00:20:35,894 Ze nodigt me uit voor de verjaardag van Franz Joseph. 188 00:20:36,019 --> 00:20:40,566 Ik wil Nene en Sissi meenemen als je het goed vindt. 189 00:20:40,691 --> 00:20:44,194 Mag ik mee? -Ja, jij mag mee. 190 00:20:44,319 --> 00:20:48,949 Zal Karl Ludwig er ook zijn? -De broer van de keizer? Natuurlijk. 191 00:20:49,074 --> 00:20:52,995 Karl Ludwig spookt nogal door je hoofd, hรฉ? 192 00:20:53,162 --> 00:20:57,666 Vergeet de ring niet die hij je gaf. -Waar is die? 193 00:20:57,791 --> 00:21:01,003 In het naaimandje. -Nee, bij m'n pennen. 194 00:21:01,128 --> 00:21:06,467 Lieve hemel. Als er iets belangrijks is, kan ik je telegraferen. 195 00:21:06,592 --> 00:21:11,805 Nee, dan maakt Bazi de postmeester me midden in de nacht wakker. 196 00:21:11,930 --> 00:21:17,144 Telegrafeer maar naar Petzmacher, die woont bij die domme Bazi. 197 00:21:17,269 --> 00:21:20,981 Goed, dan telegrafeer ik die domme Bazi. 198 00:21:21,148 --> 00:21:24,151 Wanneer vertrekken we? -Morgenochtend. 199 00:21:38,165 --> 00:21:43,879 Daarom is tijdens het verblijf in Ischl de strengste controle noodzakelijk. 200 00:21:44,004 --> 00:21:45,464 De strengste controle. 201 00:21:45,589 --> 00:21:49,718 Een tweede aanslag op de keizer moet absoluut verhinderd worden. 202 00:21:49,843 --> 00:21:56,850 Absoluut. Hoogheid, ik weet welke enorme verantwoordelijkheid... 203 00:21:56,975 --> 00:22:00,103 neem me niet kwalijk, op mijn schouders rust. 204 00:22:00,229 --> 00:22:05,400 U kunt op mij rekenen. Het bewaken van vorsten is m'n specialiteit. 205 00:22:05,526 --> 00:22:08,153 Heeft u dat al eerder gedaan? -Nog nooit. 206 00:22:08,278 --> 00:22:11,907 Maar theoretisch ken ik alle kneepjes van het vak. 207 00:22:12,032 --> 00:22:17,830 Dus ik kan gerust slapen? -Heel gerust. Ik wens u goedenacht. 208 00:22:19,248 --> 00:22:22,000 U kunt gaan. -Waarheen? 209 00:22:22,501 --> 00:22:28,340 Hoogheid, majoor Buckle van de gendarmerie trekt zich terug. 210 00:22:34,680 --> 00:22:39,893 Sissi, wat doe je nu weer? -lk laat de paarden drinken. 211 00:22:40,018 --> 00:22:45,190 Daar zijn de koetsiers toch voor. Wat zie je eruit. 212 00:22:45,357 --> 00:22:48,068 Dat droogt wel in de zon. 213 00:22:48,193 --> 00:22:53,240 Ik stuurje het liefst naar huis. Daar komt tante Sophie. 214 00:23:09,214 --> 00:23:13,135 Ludovika. -Sophie, wat een genoegen. 215 00:23:16,388 --> 00:23:19,933 Gegroet, lieve tante. -Gegroet, Karl Ludwig. 216 00:23:21,393 --> 00:23:24,563 Ze is nog mooier geworden. 217 00:23:25,564 --> 00:23:27,941 Ik ben heel tevreden, kind. 218 00:23:28,066 --> 00:23:31,737 Daar is Sissi. -Heb je Sissi meegenomen? 219 00:23:31,862 --> 00:23:33,780 Ik leg het je wel uit. 220 00:23:35,991 --> 00:23:39,411 Gegroet, tante Sophie. -Dag, kind. 221 00:23:39,536 --> 00:23:43,790 Je hebt natte handen. - Ik heb de paarden gedrenkt. 222 00:23:43,916 --> 00:23:47,794 Dan gaat het sneller. Hoi, Karl Ludwig. 223 00:23:47,920 --> 00:23:50,088 Wat is dat voor begroeting? 224 00:23:50,213 --> 00:23:54,635 Van hem geleerd. In Innsbruck zeiden we altijd 'hoi'. 225 00:23:54,760 --> 00:24:00,557 Leuk datje er bent. -Ja, Oostenrijk is zo mooi. 226 00:24:00,682 --> 00:24:02,976 Bevalt het je? -Heel erg. 227 00:24:03,101 --> 00:24:06,521 Waarom is dat kind hier? -Omdat... 228 00:24:06,647 --> 00:24:09,066 Je moeder legt het me wel uit. 229 00:24:09,191 --> 00:24:15,948 Haar gouvernante moet haar wel van alle plechtigheden weghouden. 230 00:24:16,073 --> 00:24:18,200 Natuurlijk, ze is nog een kind. 231 00:24:18,325 --> 00:24:21,703 Heb je nog aan me gedacht? -Wat dacht je? Kijk. 232 00:24:21,828 --> 00:24:25,624 Heb je mijn ring om? Dat maakt me zo gelukkig. 233 00:24:25,749 --> 00:24:29,336 Draag jij de mijne? - Ik doe hem nooit af. 234 00:24:30,253 --> 00:24:37,010 Ik wilde je komen opzoeken in Possenhofen, na de verloving. 235 00:24:37,135 --> 00:24:41,640 Welke verloving? -Voorlopig is het nog geheim. 236 00:24:41,807 --> 00:24:44,142 Waarom is oom Max er niet? 237 00:24:44,267 --> 00:24:49,773 Hij kan hier heerlijk jagen op gemzen, herten en steenbokken. 238 00:24:50,232 --> 00:24:53,652 Echt? Ik schrijf hem dat hij moet komen. 239 00:24:53,777 --> 00:24:55,779 Telegrafeer, dat gaat sneller. 240 00:24:55,904 --> 00:24:58,657 Maar mondje dicht. Ik wil mama verrassen. 241 00:24:58,782 --> 00:25:02,703 Mama stapt in. We moeten gaan. -Ja, we komen. 242 00:25:02,828 --> 00:25:05,914 We zien elkaar gauw weer. -Natuurlijk. 243 00:25:07,666 --> 00:25:14,423 Alle straten, stegen, wegen, bruggen en rivieren naar Ischl... 244 00:25:14,548 --> 00:25:18,051 moeten streng bewaakt worden. Begrepen? 245 00:25:18,635 --> 00:25:22,723 Verdachten slaat u meteen met de boeien. 246 00:25:22,848 --> 00:25:25,142 In de boeien, bedoel ik. 247 00:25:25,267 --> 00:25:29,813 Beter een rebel te veel arresteren dan een onschuldige laten lopen. 248 00:25:29,938 --> 00:25:31,690 Ingerukt. 249 00:25:40,282 --> 00:25:44,995 Waar is m'n mandje? Het zat hierin. -In de kleine koffer? 250 00:25:46,038 --> 00:25:49,374 Maar prinses, die mooie jurken. 251 00:25:49,541 --> 00:25:53,503 Dat is mooi. Heel mooi. 252 00:25:53,754 --> 00:25:56,757 We moeten nog een verhoging hebben voor het bal. 253 00:25:57,382 --> 00:26:00,719 Gaan we naar een bal? -Jij niet. 254 00:26:00,844 --> 00:26:05,766 Waarom niet? Ik kan toch dansen? -Je bent nog een kind. 255 00:26:07,142 --> 00:26:09,227 Waar is m'n Venetiaanse sjaal? 256 00:26:09,352 --> 00:26:11,938 Hoe vind je m'n kapsel? 257 00:26:12,105 --> 00:26:16,026 Prima. Alleen moet het nog wat hoger, zo. 258 00:26:18,904 --> 00:26:22,491 Sissi, wat doe jij nou weer? 259 00:26:23,158 --> 00:26:26,036 Tante Sophie verwacht ons op de thee. 260 00:26:26,161 --> 00:26:28,914 Wat moet ik aantrekken? -Niets. 261 00:26:29,039 --> 00:26:33,210 Je bent niet uitgenodigd. -Mooi, dan ga ik vissen. 262 00:26:33,335 --> 00:26:37,714 Dat mooie kapsel. Maak het weer in orde. 263 00:26:38,507 --> 00:26:39,925 Gevonden. 264 00:26:40,050 --> 00:26:46,515 Wat doe je nou weer? - Ik zocht m'n mandje. 265 00:26:46,765 --> 00:26:51,603 Naar je kamer. lk word gek van je. -M'n hengel. 266 00:26:56,108 --> 00:27:00,153 Mama, sluit me niet op. Ik wil gaan vissen. 267 00:27:00,570 --> 00:27:02,948 Je blijft daar. 268 00:27:03,782 --> 00:27:07,953 O, m'n hoofd. Waarom heb ik dat kind meegenomen? 269 00:28:09,347 --> 00:28:14,895 Pardon, waar is het telegraafkantoor? -Rechtuit. 270 00:28:15,020 --> 00:28:17,814 Rechtuit, dank u. 271 00:28:20,901 --> 00:28:25,113 Halt. Waarover sprak u met die jongedame? 272 00:28:25,238 --> 00:28:28,491 Ik heb niks gezegd. -U heeft toch gewezen? 273 00:28:28,617 --> 00:28:30,493 Ja, gewezen heb ik wel. 274 00:28:30,619 --> 00:28:33,747 Wat heeft u gewezen? Waarom heeft u gewezen? 275 00:28:34,497 --> 00:28:39,794 Omdat ze iets vroeg. -Wat vroeg ze? 276 00:28:39,920 --> 00:28:43,673 Waar het telegraafkantoor is. -Het teleg raafkantoor? 277 00:28:43,798 --> 00:28:47,677 Waarom verklapt u dat zomaar? Wegwezen. 278 00:28:47,802 --> 00:28:50,764 Maak dat u wegkomt. 279 00:29:01,441 --> 00:29:05,946 Eens even kijken... -Mag ik zien hoe u het doet? 280 00:29:07,656 --> 00:29:11,368 Aan de heer Johann Petzmacher... 281 00:29:11,576 --> 00:29:13,995 Possenhofen... 282 00:29:14,120 --> 00:29:18,792 Dat ligt in Beieren, hรฉ? -Ja, aan het Sternbergermeer. 283 00:29:19,292 --> 00:29:21,586 Postkantoor. 284 00:29:21,795 --> 00:29:24,839 Zat opgesloten. 285 00:29:26,675 --> 00:29:30,512 Ben door het raam... 286 00:29:33,265 --> 00:29:36,393 Stuur onmiddellijk... 287 00:29:36,768 --> 00:29:41,356 Kan Petzmacher dat lezen? -Als het wordt uitgeschreven. 288 00:29:42,107 --> 00:29:46,403 Papili met geweren... 289 00:29:47,696 --> 00:29:53,618 Keizer arriveert vandaag om vier uur. 290 00:29:55,662 --> 00:29:57,747 Sissi. 291 00:29:59,541 --> 00:30:01,835 Staat daar Sissi? 292 00:30:02,836 --> 00:30:05,338 Heeft u dit toestel uitgevonden? 293 00:30:05,463 --> 00:30:10,885 Nee, Morse heeft het uitgevonden en Siemens heeft het gebouwd. 294 00:30:12,095 --> 00:30:15,557 Dank u wel. Tot ziens. 295 00:30:15,682 --> 00:30:18,601 Ogenblikje, u moet nog betalen. 296 00:30:18,768 --> 00:30:26,735 O ja? Maar ik heb geen geld. -En u Iaat mij telegraferen? 297 00:30:27,777 --> 00:30:34,242 Ik breng het geld later wel. Neem zolang deze ring maar. 298 00:30:35,535 --> 00:30:40,623 ls het wel echt goud? -Ik weet het niet. Ik denk het wel. 299 00:30:40,749 --> 00:30:44,336 Niet op bijten. Ik heb hem nog nodig. 300 00:30:44,627 --> 00:30:49,674 Twintig woorden, dat is zestig kreuzer. -Zestig kreuzer? 301 00:30:49,799 --> 00:30:53,303 Zoveel is hij wel waard. -Denkt u? 302 00:30:53,970 --> 00:30:57,098 Maar wel het geld brengen, hoor. 303 00:30:57,307 --> 00:31:00,643 Ik groet u. -lk groet u ook. 304 00:31:11,029 --> 00:31:15,116 Goeiemiddag... -Niet zo informeel. Ik heb dienst. 305 00:31:15,241 --> 00:31:18,953 Wat heeft die persoon getelegrafeerd? Waar begint het? 306 00:31:19,079 --> 00:31:23,458 Je kunt het toch niet lezen. Het zijn punten en streepjes. 307 00:31:23,583 --> 00:31:25,418 Hier, lees maar. 308 00:31:25,543 --> 00:31:29,381 Zat opgesloten. Een ontsnapte gevangene, dacht ik het niet. 309 00:31:29,547 --> 00:31:31,841 Wat telegrafeer je? -Wie? 310 00:31:32,425 --> 00:31:35,595 Haal dan weg. Ben door het raam... 311 00:31:35,720 --> 00:31:39,724 Heeft ze wat uitgespookt? -Stil. lk stel hier de vragen. 312 00:31:42,644 --> 00:31:45,230 Wie telegrafeert er nu weer? 313 00:31:45,688 --> 00:31:50,860 Gmunder vraagt wie er getelegrafeerd heeft. lk antwoord... 314 00:31:52,821 --> 00:31:57,117 Bent u nou klaar of niet? -Ja, zeurpiet. 315 00:31:57,242 --> 00:31:59,702 Ik ben in dienst. -lk ook. 316 00:31:59,828 --> 00:32:01,454 Neem me niet kwalijk. 317 00:32:01,579 --> 00:32:04,541 Stuur onmiddellijk Papili... Wie is dat? 318 00:32:04,707 --> 00:32:07,794 Dat is een Kroatische naam. Met geweren. 319 00:32:07,961 --> 00:32:15,260 Dat is een regelrechte aanslag op de keizer. Een aanslag. 320 00:32:16,719 --> 00:32:20,390 Ze gaat naar de weg waarlangs de keizer moet komen. 321 00:32:20,515 --> 00:32:23,393 Nog even... - Ik heb geen tijd. 322 00:32:23,643 --> 00:32:29,732 Hoe kom ik aan m'n geld? Het meisje had alleen deze ring. 323 00:32:29,858 --> 00:32:35,155 Wat? Dan ben je een heler. -Wat ben ik? 324 00:32:35,280 --> 00:32:37,574 Een heler. Die ring moet gestolen zijn. 325 00:32:37,699 --> 00:32:40,910 Geef die ring terug. -In beslag genomen. 326 00:32:41,035 --> 00:32:44,164 Mijn god. Wat ben jij een rund als je dienst hebt. 327 00:32:44,289 --> 00:32:47,417 Ook dat nog. Belediging van een ambtenaar in functie. 328 00:32:47,542 --> 00:32:52,046 U staat onder arrest. Ik kom u straks wel ophalen. 329 00:32:52,172 --> 00:32:58,845 Waar is het strookje? Dat neem ik mee als corpus delicti. 330 00:34:17,173 --> 00:34:21,511 Waarom steigeren de paarden? -Daar ligt een rugzak. 331 00:34:26,849 --> 00:34:29,519 Wat moet dat? Wie vist daar? 332 00:34:30,270 --> 00:34:32,564 Ik. O, majesteit... 333 00:34:34,732 --> 00:34:37,610 Niet kapottrekken. lk kom. 334 00:34:40,863 --> 00:34:45,493 Niet kapottrekken. Ik maak het wel los, majesteit. 335 00:34:47,036 --> 00:34:49,747 In hemelsnaam, majesteit. 336 00:34:50,123 --> 00:34:52,125 Hier met dat mes. 337 00:34:55,420 --> 00:35:00,425 lk ben een nihiliste op het spoor. Ik volg haar al een tijdje. 338 00:35:00,550 --> 00:35:04,804 De rugzak. -Er kan een hels tuig in zitten. 339 00:35:04,929 --> 00:35:07,140 Pak aan dan. 340 00:35:07,932 --> 00:35:11,436 Hij is gek, ik ben geen nihiliste. 341 00:35:11,561 --> 00:35:16,774 En ook geen Oostenrijkse. -Nee, ik kom uit Beieren. 342 00:35:18,735 --> 00:35:24,198 Rij vooruit en zeg m'n moeder dat ik een eindje te voet kom. 343 00:35:26,868 --> 00:35:31,331 Heeft u tijd om even mee te lopen? -Jawel, majesteit. 344 00:35:31,456 --> 00:35:36,085 Dan kunnen we de mooie omgeving van lschl zien. 345 00:35:36,461 --> 00:35:38,421 Even m'n hengel pakken. 346 00:35:38,546 --> 00:35:41,633 Wees toch voorzichtig, majesteit. 347 00:35:51,976 --> 00:35:54,228 Mag ik? 348 00:35:57,315 --> 00:36:01,152 Heeft u er wat mee gevangen? -Ja, u. 349 00:36:02,904 --> 00:36:06,699 U bent m'n eerste mooie verrassing in Ischl. 350 00:36:06,824 --> 00:36:08,159 Daar ben ik blij om. 351 00:36:08,284 --> 00:36:12,580 Kan ik u nog een keer zien? - Ik blijf maar een paar dagen. 352 00:36:12,705 --> 00:36:18,586 Jammer, de komende dagen heb ik geen minuut vrij. 353 00:36:20,505 --> 00:36:25,051 Tenzij... lk heb wel een beetje tijd vrijgehouden. 354 00:36:25,176 --> 00:36:27,887 Heeft u zin om met mij te gaan jagen? 355 00:36:28,012 --> 00:36:33,226 Graag. lk jaag altijd met Papili, m'n vader. 356 00:36:34,560 --> 00:36:38,981 Jaagt uw Papili ook? -Hij is de beste die ik ken. 357 00:36:39,107 --> 00:36:41,067 Dat is mooi. 358 00:36:41,609 --> 00:36:45,780 Is dit je eerste keer in Oostenrijk, Nene? 359 00:36:45,947 --> 00:36:49,033 Nee, we waren toch samen in Tirol? 360 00:36:49,158 --> 00:36:52,495 Ja, in Innsbruck. Drie jaar geleden. 361 00:36:52,662 --> 00:36:59,544 O ja, toen. Wat hebben we toen een leuke tijd gehad. 362 00:36:59,669 --> 00:37:05,633 Wil je nog thee? -Wat? Nee, ik heb liever een borrel. 363 00:37:06,509 --> 00:37:09,887 Zijne keizerlijke hoogheid wenst een likeurtje. 364 00:37:12,181 --> 00:37:17,019 De koets van de keizer rijdt net het park binnen. 365 00:37:17,145 --> 00:37:20,523 Dan gaan we Franz Joseph begroeten. 366 00:37:28,531 --> 00:37:35,705 Wat is er? Waarom loopt iedereen weg? -De keizerlijke koets is er. 367 00:37:35,830 --> 00:37:39,959 Bravo, geef me dan nog maar een borrel. 368 00:37:55,516 --> 00:37:59,771 Hoogheid, de generaal-adjudant van de keizer meldt zich. 369 00:37:59,896 --> 00:38:01,355 Waar is de keizer? 370 00:38:01,481 --> 00:38:05,610 Hij stuurde me vooruit. Hij wilde een stukje te voet gaan. 371 00:38:05,735 --> 00:38:08,613 Alleen? -Ja. Ik bedoel nee... 372 00:38:09,655 --> 00:38:13,159 Zijne majesteit was in gezelschap. -Van wie? 373 00:38:13,284 --> 00:38:16,078 Een mij onbekende dame. 374 00:38:17,747 --> 00:38:21,542 Een u onbekende dame? -Jawel, hoogheid. 375 00:38:31,260 --> 00:38:34,597 Dat is de Dachstein. -Prachtig. 376 00:38:36,182 --> 00:38:38,851 Daar ligt m'n jachtgebied. 377 00:38:38,976 --> 00:38:40,895 De Hohe Schrott. 378 00:38:42,230 --> 00:38:44,899 Dat is het Hiillengebergte. 379 00:38:45,399 --> 00:38:48,653 En daarginds de Jainsberg. 380 00:38:48,903 --> 00:38:51,405 Het is hier mooi. 381 00:38:54,116 --> 00:38:59,038 Afgesproken dan? Om vijf uur bij de Hertenbrug? 382 00:38:59,872 --> 00:39:03,209 Zult u het wel vinden? -Vast wel, majesteit. 383 00:39:03,334 --> 00:39:04,836 Verdwaal niet in het bos. 384 00:39:05,002 --> 00:39:09,549 Ik verdwalen? Uitgesloten. Al is het bos me nog zo vreemd. 385 00:39:09,674 --> 00:39:16,222 Nog รฉรฉn vraagje. Wilt u die majoor afleiden, anders blijft hij me volgen. 386 00:39:18,474 --> 00:39:22,353 Doe ik. -Tot ziens, majesteit. 387 00:39:24,063 --> 00:39:27,775 Mag ik m'n rugzak? -Mag ik u wat vragen? 388 00:39:27,900 --> 00:39:30,319 Wacht even, het is belangrijk. 389 00:39:30,444 --> 00:39:35,616 Majoor, eerst heb ik een paar belangrijke vragen aan u. 390 00:39:36,868 --> 00:39:41,414 Wat voor weer heeft u hier de afgelopen dagen gehad? 391 00:39:41,539 --> 00:39:46,210 Prachtig weer, majesteit. lk moet die dame volgen. 392 00:39:48,212 --> 00:39:51,799 Ze zwaait. Ze zwaait, majesteit. -Laat haar toch zwaaien. 393 00:39:51,924 --> 00:39:57,054 Ze viel me meteen al op. -Ja, mij ook. 394 00:39:57,179 --> 00:40:03,311 Wat ik nog vragen wilde... Wat voor weer krijgen we? 395 00:40:03,436 --> 00:40:07,106 Vreselijk weer. Het gaat dagenlang regenen. 396 00:40:07,231 --> 00:40:11,944 Heeft u een boomkikker? -Reumatiek. Ik voel het weer aan. 397 00:40:12,945 --> 00:40:17,366 Ze is weg. Als van de aardbodem verdwenen. 398 00:40:17,783 --> 00:40:20,161 Wat wilde u eigenlijk van die jongedame? 399 00:40:20,286 --> 00:40:26,709 Ik wilde haar naam en adres vragen. -Had dat dan gezegd. Rennen. 400 00:40:26,834 --> 00:40:29,211 En kom direct verslag uitbrengen. 401 00:41:23,975 --> 00:41:26,560 Lekker geslapen, prinses? 402 00:41:27,436 --> 00:41:30,314 Waarom zou ik geslapen hebben? 403 00:41:30,439 --> 00:41:34,902 Het was de hele tijd zo stil. Ik wilde niet storen. 404 00:41:37,029 --> 00:41:40,366 Nee, ik heb niet geslapen. 405 00:41:41,075 --> 00:41:43,160 Ik heb alleen gedroomd. 406 00:41:44,453 --> 00:41:50,167 Wat zullen mama en Nene te vertellen hebben na de receptie? 407 00:41:50,751 --> 00:41:55,423 Zouden er veel mensen zijn? En hoe zou de keizer zijn? 408 00:41:56,465 --> 00:41:58,551 Geweldig. 409 00:41:59,135 --> 00:42:02,304 Dat moet wel, aan z'n portretten te zien. 410 00:42:02,430 --> 00:42:08,978 Natuurlijk. Ik vraag me alleen af of hij veranderd is sinds Innsbruck. 411 00:42:09,812 --> 00:42:15,776 Helemaal. We waren toen nog kinderen. -Ja, dat is zo. 412 00:42:17,778 --> 00:42:24,076 Om vijf uur zal het weer stil zijn. Wilt u dan ook niet storen? 413 00:42:29,373 --> 00:42:32,710 Gegroet, lieve moeder. -Gegroet, Franz. 414 00:42:33,961 --> 00:42:36,881 Gegroet, vader. -Hallo, Franz. 415 00:42:37,006 --> 00:42:43,054 Fijn je weer eens te zien. -Vind ik ook. Je bent goed opgeknapt. 416 00:42:43,179 --> 00:42:45,473 Wat? -Dat je goed opgeknapt bent. 417 00:42:45,639 --> 00:42:51,228 Ja, met mij gaat het ook wel. Als ik maar niet hoef te regeren. 418 00:42:51,854 --> 00:42:58,444 Franz, tante Ludovika en nicht Nene zijn uit Possenhofen gekomen... 419 00:42:58,569 --> 00:43:02,364 om morgen met ons je verjaardag te vieren. 420 00:43:03,908 --> 00:43:09,789 Lieve tante, fijn dat u gekomen bent. -Het genoegen is aan onze kant. 421 00:43:10,372 --> 00:43:15,544 Gegroet, Nene. Ik zou je bijna niet herkennen. 422 00:43:15,669 --> 00:43:19,340 Innsbruck is ook alweer een paar jaar geleden. 423 00:43:21,217 --> 00:43:24,095 Je bent heel mooi geworden. 424 00:43:25,346 --> 00:43:28,474 Is oom Max er ook? -Helaas niet. 425 00:43:28,599 --> 00:43:34,855 Hij vroeg ons je te feliciteren. -Dat is jammer. 426 00:43:34,980 --> 00:43:40,611 Hij wilde het zelf doen, maar hij had zeer belangrijke bezigheden. 427 00:43:59,547 --> 00:44:03,717 Max, een telegram uit lschl. Van Sissi. 428 00:44:06,095 --> 00:44:08,264 Wat schrijft ze? 429 00:44:08,389 --> 00:44:13,060 Ze zat opgesloten en jij moet erheen met geweren. 430 00:44:21,277 --> 00:44:22,862 Rustig. 431 00:44:22,987 --> 00:44:28,117 Wat moet ik nou in Ischl? Ik heb hier m'n handen vol. 432 00:44:28,242 --> 00:44:31,912 Stel de kegels op. En Iaat het bier aanrukken. 433 00:44:32,037 --> 00:44:36,083 Noteer m'n stand. Kegel je mee? 434 00:44:36,208 --> 00:44:40,004 Toe nou, papa. -Wegwezen. 435 00:44:41,964 --> 00:44:44,049 Ik blijf thuis. 436 00:44:45,342 --> 00:44:51,557 Ben ik eindelijk eens de baas en dan zou ik weg moeten? Geen sprake van. 437 00:45:01,859 --> 00:45:07,031 En je weet niet wie ze was? -Nee, alleen dat ze heel mooi was. 438 00:45:07,364 --> 00:45:10,159 De keizer van Oostenrijk stapt uit... 439 00:45:10,284 --> 00:45:15,539 om met een wildvreemd meisje te wandelen als een verliefde student. 440 00:45:15,956 --> 00:45:20,628 Op de dag dat z'n toekomstige bruid op hem wacht. 441 00:45:21,253 --> 00:45:26,300 Het spijt me dat u zich hier zo over opwindt, mama. 442 00:45:26,550 --> 00:45:32,014 Ik vind niets vervelender dan u te ergeren. Vergeef me. 443 00:45:32,723 --> 00:45:38,812 Goed, we vergeten dit spijtige voorval en zwijgen erover. 444 00:45:41,065 --> 00:45:43,943 Wat vind je van Nene? 445 00:45:44,068 --> 00:45:49,865 Ze is heel knap. -Knap? Ik vind haar beeldschoon. 446 00:45:50,866 --> 00:45:54,995 Hoe vind je hem, kindje? -Heel aardig. 447 00:45:55,204 --> 00:45:58,082 Aardig? Hij is betoverend. 448 00:45:59,333 --> 00:46:01,877 Ik vind Nene wat koeltjes. 449 00:46:02,086 --> 00:46:06,715 Misschien omdat ze weet water voor haar op het spel staat. 450 00:46:07,341 --> 00:46:11,053 Weet ze van onze verloving? -Natuurlijk. 451 00:46:11,595 --> 00:46:15,224 Maar dat mag jouw vrije keus niet beinvloeden. 452 00:46:15,766 --> 00:46:17,810 Ik heb met Nene gesproken. 453 00:46:17,935 --> 00:46:21,563 Ze is intelligent, vroom, welopgevoed en ontwikkeld. 454 00:46:21,689 --> 00:46:26,777 Ze is voorbestemd om de vrouw van een vorst te worden. 455 00:46:27,361 --> 00:46:29,363 Ja, dat is waar... 456 00:46:29,488 --> 00:46:36,287 Als je haar beter leert kennen, zul je mijn mening delen. 457 00:46:36,412 --> 00:46:40,499 Kom een praatje met haar maken. -lk ga eerst wat jagen. 458 00:46:40,624 --> 00:46:44,962 Vandaag nog? -Het is m'n enige kans deze twee dagen. 459 00:46:45,087 --> 00:46:47,589 Blijf nog een uurtje. 460 00:46:47,715 --> 00:46:52,594 Nee, ik heb om vijf uur afgesproken met de jagers. 461 00:46:52,720 --> 00:46:55,055 Ik ben graag stipt. 462 00:46:55,180 --> 00:47:01,020 Maar bij het banket en het bal zal ik Helene zeker spreken. 463 00:47:01,145 --> 00:47:02,479 Zoals je wilt. 464 00:47:08,610 --> 00:47:12,906 Verder ga ik alleen. -Moet de drager niet mee? 465 00:47:13,866 --> 00:47:17,995 Niemand, ook de hond niet. -Goede jacht, majesteit. 466 00:47:37,973 --> 00:47:41,101 Gegroet, majesteit. Neem me niet kwalijk. 467 00:47:41,727 --> 00:47:45,272 Ben ik op tijd? -Fijn dat u er bent. 468 00:47:45,397 --> 00:47:47,816 Ik ben blij in het bos te zijn. 469 00:47:47,941 --> 00:47:50,736 Het wordt wel klimmen. -Geeft niks. 470 00:47:52,780 --> 00:47:57,034 Is de keizer op jacht? Dat was niet voorzien. 471 00:47:57,409 --> 00:47:59,203 Niet zo luid. 472 00:47:59,328 --> 00:48:03,040 Hoe kan ik dan voorzorgsmaatregelen treffen? 473 00:48:03,665 --> 00:48:07,795 Met moet ook met onvoorziene dingen rekening houden. 474 00:48:07,920 --> 00:48:13,717 Die vrouw met wie hij ging wandelen, was ook niet voorzien. 475 00:48:13,842 --> 00:48:17,096 Daar wilde ik het net over hebben. -Is ze een bekende? 476 00:48:17,221 --> 00:48:20,933 Hij kent haar vast, ze hebben een heel eind gewandeld. 477 00:48:21,058 --> 00:48:27,564 Of u haar kent. -Ik? Ja... Nee, ik ken haar niet. 478 00:48:27,689 --> 00:48:32,528 Maar ik weet dat ze een dievegge is. -Een dievegge? 479 00:48:32,653 --> 00:48:37,616 Ja, maar is ze wel een gewone dievegge? 480 00:48:37,741 --> 00:48:40,953 Veel politieke misdadigers plegen een gewoon misdrijf... 481 00:48:41,078 --> 00:48:43,122 om het gezag om de tuin te leiden. 482 00:48:43,247 --> 00:48:50,421 Geen les in criminologie alstublieft. Is deze persoon gearresteerd? 483 00:48:50,546 --> 00:48:53,507 Helaas nog niet. -En waarom niet? 484 00:48:53,632 --> 00:48:57,719 Ze is me ontsnapt. -Waarom is ze u ontsnapt? 485 00:48:57,845 --> 00:49:03,392 Gekke vraag. Neem me niet kwalijk, dat ontsnapte mij even. 486 00:49:03,517 --> 00:49:07,479 Ze is me ontsnapt omdat de keizer mij niet liet ontsnappen. 487 00:49:07,604 --> 00:49:11,483 Hij was zo goed een gesprek met me aan te knopen. 488 00:49:11,608 --> 00:49:15,070 Wie zei dat ik gerust kon slapen? -Wie? 489 00:49:15,237 --> 00:49:18,323 U. -Alweer ik? 490 00:49:50,063 --> 00:49:56,111 Fijn dat u ook zo van het bos houdt. - Ik kom er helaas te zelden. 491 00:49:56,236 --> 00:50:02,201 Meestal moet ik schrijfwerk doen of een parade bijwonen. 492 00:50:02,367 --> 00:50:05,162 Dan bent u te beklagen. 493 00:50:06,538 --> 00:50:12,878 Als je ooit zorgen hebt, wandel dan zoals nu met open ogen door het bos. 494 00:50:14,630 --> 00:50:21,386 In elke boom, struik en bloem, en in elk dier... 495 00:50:21,553 --> 00:50:26,934 zul je God voelen en Hij zal je troost en kracht geven. 496 00:50:28,894 --> 00:50:31,063 Heb je dat ergens gelezen? 497 00:50:31,188 --> 00:50:36,818 Nee, die raad kreeg ik van m'n Papili. -Aha, je Papili. 498 00:50:39,905 --> 00:50:44,076 Hij moet een geweldig man zijn. -Reken maar. 499 00:50:44,701 --> 00:50:47,621 Nu moeten we onze kop houden. 500 00:50:47,746 --> 00:50:51,500 We moeten stil zijn, bedoel ik, anders verjagen we de herten. 501 00:50:51,625 --> 00:50:56,380 Daaraan herken je de echte jager. Mondje dicht dus. 502 00:50:58,215 --> 00:51:02,135 Majesteit, wilt u echt een hert doodschieten? 503 00:51:02,261 --> 00:51:05,722 Waar heb ik anders een geweer voor? Schiet je Papili niet? 504 00:51:05,847 --> 00:51:12,104 Jawel, maar ik kijk liever naar dieren. -lk ook, maar vandaag wil ik er een. 505 00:51:13,564 --> 00:51:15,816 Daar is hij. -Waar? 506 00:51:59,776 --> 00:52:03,280 Nu is hij weg. -Het spijt me, majesteit. 507 00:52:03,405 --> 00:52:08,493 Hoe kan zoiets een jager overkomen? - ik weet het niet. Wees niet boos. 508 00:52:08,702 --> 00:52:13,081 Nee, ik krijg hem nog wel. -Maar vandaag niet meer. 509 00:52:13,540 --> 00:52:17,294 Nee. Maar nu kunnen we tenminste hardop praten. 510 00:52:17,419 --> 00:52:19,880 En zelfs zingen. 511 00:52:35,604 --> 00:52:38,649 Ga je met een citer op hertenjacht? 512 00:52:39,149 --> 00:52:42,819 Papa ging er zelfs mee naar de piramiden van Egypte. 513 00:52:42,944 --> 00:52:45,405 Is hij naar Egypte geweest? 514 00:52:45,530 --> 00:52:48,909 Hij heeft soms van die opwellingen dat hij op reis moet. 515 00:52:49,034 --> 00:52:51,745 Ik denk dat ik ook zo zal worden. 516 00:53:31,618 --> 00:53:35,455 Jammer dat je maar twee dagen in lschl blijft. 517 00:53:36,665 --> 00:53:42,129 Anders was ik graag langer gebleven. -Om mij? Dat is aardig, majesteit. 518 00:53:42,713 --> 00:53:48,176 Vertel eens over jezelf. -Over mij valt niet veel te vertellen. 519 00:53:48,468 --> 00:53:52,389 Paardrijden doe ik het liefst. -lk ook. 520 00:53:52,681 --> 00:53:56,810 Rode rozen zie ik het liefst. -lk ook. 521 00:53:57,769 --> 00:54:03,567 En het liefst eet ik appeltaart. -Nee toch? lk ook. 522 00:54:07,779 --> 00:54:09,906 Hoe heet je eigenlijk? 523 00:54:10,031 --> 00:54:12,743 Thuis noemen ze me Lisl van Possenhofen. 524 00:54:12,868 --> 00:54:17,956 Possenhofen? Waar hertog Max van Beieren woont? 525 00:54:18,665 --> 00:54:23,587 Kent u m'n nichten, de prinsessen Helene, Elisabeth, Mathilde... 526 00:54:23,712 --> 00:54:27,883 Marie en Sophie ken ik ook. En de gastjes...de prinsen. 527 00:54:28,133 --> 00:54:30,594 Gackl en Karl Theodor. 528 00:54:30,802 --> 00:54:35,724 Hertogin Ludovika is in lschl met Helene en Sissi, nietwaar? 529 00:54:35,849 --> 00:54:40,937 Ja, voor m'n verjaardag. Maar Sissi is er niet bij. 530 00:54:41,563 --> 00:54:43,356 Toch wel. -O ja? 531 00:54:43,482 --> 00:54:46,818 Kent u haar niet? -Ja, heel vaag. 532 00:54:46,943 --> 00:54:51,615 Hoe bevalt ze u? -Nietszeggend, onbenullig. 533 00:54:51,740 --> 00:54:56,995 Maar jij bevalt me wel, Lisl. Ik had nooit gedacht dat ik jaloers kon zijn. 534 00:54:58,121 --> 00:55:02,083 Op wie dan? -De man die jou tot vrouw krijgt. 535 00:55:02,876 --> 00:55:06,046 Hoe komt u daar nou opeens bij? 536 00:55:07,923 --> 00:55:12,677 Ik denk er tegenwoordig vaak aan. -Denkt u aan trouwen? 537 00:55:13,762 --> 00:55:18,809 Ik moet helaas wel. -Bent u verloofd? 538 00:55:19,643 --> 00:55:23,313 Nog niet. -Alleen verliefd? 539 00:55:24,272 --> 00:55:28,652 Ook niet. Maar ik moet me vandaag verloven. 540 00:55:29,027 --> 00:55:34,032 Hoe kunt u zich verloven met iemand van wie u niet houdt? 541 00:55:35,242 --> 00:55:40,205 Dat gebeurt vaak in onze kringen. Uit staatsbelang. 542 00:55:42,165 --> 00:55:45,252 Om dynastieke redenen... 543 00:55:47,671 --> 00:55:50,048 Zo moet ze eruitzien. 544 00:55:50,173 --> 00:55:52,217 Zulke ogen moet ze hebben. 545 00:55:56,054 --> 00:55:59,724 Zo'n mond, zulk haar. 546 00:56:00,892 --> 00:56:02,853 Ze moet zo mooi zijn als jij. 547 00:56:03,144 --> 00:56:11,528 Is uw bruid dan niet mooi? -Jawel, maar jij bent veel mooier. 548 00:56:12,487 --> 00:56:14,823 Jij hebt meer hart. 549 00:56:14,990 --> 00:56:19,536 Wie is het dan? Vast een prinses. Misschien ken ik haar. 550 00:56:20,036 --> 00:56:23,999 Natuurlijk. Prinses Helene van Beieren. 551 00:56:30,505 --> 00:56:35,802 Laten we het niet over mij hebben. lk ben zo blij dat ik je heb ontmoet. 552 00:56:38,221 --> 00:56:41,600 Ik denk dat iemand erg van jou zou kunnen houden. 553 00:56:41,725 --> 00:56:46,062 Nee, iemand moet erg van je houden. 554 00:56:46,938 --> 00:56:48,565 Nee, majesteit. 555 00:56:48,690 --> 00:56:51,568 Wat is er? Je doet opeens zo anders. 556 00:56:53,153 --> 00:56:55,280 Wat is er dan? -Niets. 557 00:56:59,951 --> 00:57:02,329 Blijf staan, Lisl. 558 00:57:18,553 --> 00:57:21,806 Weet je wat tante Sophie heeft gezegd? 559 00:57:21,932 --> 00:57:25,518 Ze zei: Je hebt Nene opgevoed tot keizerin. 560 00:57:28,229 --> 00:57:33,318 Sissi, waar kom jij vandaan? Ik dacht datje sliep. 561 00:57:33,443 --> 00:57:35,111 Ik was in het bos. 562 00:57:36,363 --> 00:57:40,784 Nu kunnen we Sissi wel zeggen waarom we hier zijn. 563 00:57:44,412 --> 00:57:49,626 Groot nieuws, Sissi. lk ga me vandaag verloven met Franz Joseph. 564 00:57:49,751 --> 00:57:53,755 Je weet niet hoe gelukkig ik ben. Hij is zo knap. 565 00:57:53,880 --> 00:57:58,927 Heel anders dan op de portretten. Je kunt het je niet voorstellen. 566 00:57:59,052 --> 00:58:02,347 Ik ben blij dat je zo gelukkig bent. 567 00:58:04,975 --> 00:58:12,023 Sissi, wat is er? Je bent helemaal overstuur. Ben je ziek? 568 00:58:12,148 --> 00:58:15,276 Wat heb je toch? -Niets, mama. 569 00:58:15,402 --> 00:58:20,156 Ben je triest omdat je niet uitgenodigd was? Dan heb ik goed nieuws. 570 00:58:20,281 --> 00:58:23,576 Vorst Khevenhiiller is gekomen en heeft een tafeldame nodig. 571 00:58:23,702 --> 00:58:26,538 Nu mag je ook naar het banket. 572 00:58:28,164 --> 00:58:31,668 Ik wil niet, mama. Ik blijf hier. 573 00:58:31,793 --> 00:58:38,425 Dat kan niet. Tante Sophie zou beledigd zijn als je het afslaat. 574 00:58:40,051 --> 00:58:42,637 Kan me niet schelen. lk ga niet. 575 00:58:42,762 --> 00:58:51,563 Maak me niet boos, Sissi. Elke prinses zou je benijden. 576 00:58:52,480 --> 00:58:54,941 Ik blijf hier. 577 00:58:58,236 --> 00:59:01,364 Wat heeft ze toch? -Geen idee. 578 00:59:02,532 --> 00:59:07,162 Maar ze moet mee. We mogen tante Sophie niet ergeren. 579 00:59:07,287 --> 00:59:12,083 Zeker nu het lot van onze familie in het geding is. 580 00:59:13,668 --> 00:59:15,795 Excellentie... 581 00:59:18,214 --> 00:59:21,718 Zijn doorluchtige veldmaarschalk vorst Radetzky. 582 00:59:27,223 --> 00:59:32,979 Het verheugt me dat u me nog in lschl wilt komen bezoeken. 583 00:59:33,104 --> 00:59:36,608 Het is me een grote eer... 584 00:59:36,733 --> 00:59:42,739 om de verjaardag van uwe majesteit te mogen meemaken. 585 00:59:46,451 --> 00:59:49,329 Hare majesteit, de koningin van Pruisen. 586 00:59:59,297 --> 01:00:01,591 Welkom, lieve tante. 587 01:00:03,301 --> 01:00:05,512 Je bezoek verheugt me. 588 01:00:05,637 --> 01:00:10,892 Ook ik ben blij je persoonlijk te mogen feliciteren, Franz. 589 01:00:12,060 --> 01:00:14,813 De koningin van Saksen. 590 01:00:23,321 --> 01:00:25,949 Welkom, lieve tante. 591 01:00:26,241 --> 01:00:28,368 Je bezoek verheugt me. 592 01:00:28,535 --> 01:00:33,206 Ook ik ben blij je persoonlijk te mogen feliciteren, Franz. 593 01:00:34,040 --> 01:00:37,043 Hertogin Ludovika van Beieren. 594 01:00:38,545 --> 01:00:41,881 Prinses Helene van Beieren. 595 01:00:44,551 --> 01:00:47,971 Prinses Elisabeth van Beieren. 596 01:01:02,694 --> 01:01:05,196 Welkom, lieve tante. 597 01:01:07,282 --> 01:01:09,450 Welkom, Helene. 598 01:01:14,539 --> 01:01:17,333 Welkom, Elisabeth. 599 01:01:23,256 --> 01:01:27,177 Jullie kennen elkaar toch? Uit Innsbruck. 600 01:01:31,764 --> 01:01:37,770 Het verheugt me je weer te zien, Lisl van Possenhofen. 601 01:01:44,569 --> 01:01:46,863 Kom, lieve kind. 602 01:01:50,408 --> 01:01:52,744 Ik groet je, m'n kind. 603 01:01:53,203 --> 01:01:56,998 Franz, jij hebt Nene als tafeldame. 604 01:02:40,833 --> 01:02:47,548 Ik herkende Sissi bijna niet. In Innsbruck was ze nog een kind. 605 01:02:49,342 --> 01:02:52,679 En nu is ze het bekoorlijkste meisje dat ik ooit heb gezien. 606 01:02:52,804 --> 01:02:57,100 Wees niet boos, Nene. -Waarom zou ik? 607 01:02:57,225 --> 01:03:01,312 Je hemelt geen andere dame op tegenover je tafeldame. 608 01:03:01,437 --> 01:03:07,026 Sissi is toch m'n zusje. lk vind ook dat ze met de dag mooier wordt. 609 01:03:07,151 --> 01:03:09,112 Ja, ze is knap. 610 01:03:09,237 --> 01:03:12,740 Jammer dat Max er niet is. 611 01:03:12,865 --> 01:03:16,369 Dat zeg ik hem graag. -Wat? 612 01:03:16,494 --> 01:03:19,455 Ach, heeft hij last van z'n maag? 613 01:03:19,580 --> 01:03:22,834 Wat is er? -Max heeft het aan z'n maag. 614 01:03:22,959 --> 01:03:26,337 Ik heb dat ook af en toe. -Pardon? 615 01:03:26,462 --> 01:03:29,507 Ik heb dat ook af en toe. 616 01:03:29,632 --> 01:03:32,343 Maar verder maakt hij het goed? Bravo. 617 01:03:34,887 --> 01:03:39,392 Is er plaats in je balboekje? -Natuurlijk. 618 01:03:39,934 --> 01:03:43,855 Hoeveel dansen mag ik van je? -Zo veel je wilt. 619 01:03:43,980 --> 01:03:46,065 De cotillon ook? 620 01:03:49,569 --> 01:03:54,449 Wat zijn je lievelingsbloemen? -Mijn lievelingsbloemen? 621 01:03:59,287 --> 01:04:03,416 Je lievelingsbloemen voor de cotillonruiker. 622 01:04:03,708 --> 01:04:06,085 Rode rozen. 623 01:04:07,378 --> 01:04:11,215 Ik heb haar toch beschreven? -We konden haar niet vinden. 624 01:04:11,341 --> 01:04:17,889 Waarom niet? Heel Ischl is afgezet. Elk huis is doorzocht. Waar is ze dan? 625 01:04:18,014 --> 01:04:23,436 Misschien duikt ze vanavond op. -Ze zal je met fakkels begroeten. 626 01:04:23,603 --> 01:04:25,396 Of in de kerk. 627 01:04:25,646 --> 01:04:31,903 Een terrorist? Ze zal opduiken bij de volgende aanslag. 628 01:04:32,028 --> 01:04:36,657 Dat kost me m'n kop. Laat maar, laat maar. 629 01:04:36,824 --> 01:04:39,369 Ingerukt. 630 01:05:27,083 --> 01:05:29,585 Excuseer me. 631 01:05:33,798 --> 01:05:37,844 Hertogin. -Dank u, excellentie. 632 01:05:47,061 --> 01:05:51,065 Dus Nene wordt de nieuwe keizerin van Oostenrijk? 633 01:05:51,190 --> 01:05:52,650 Hoe kom je daarbij? 634 01:05:52,817 --> 01:05:56,696 Twee koninginnen, een prinses als tafeldame voor Franz Joseph. 635 01:05:56,863 --> 01:05:58,865 Dat betekent toch iets. 636 01:05:59,115 --> 01:06:03,911 Je houdt toch niets verborgen voor je zusters? 637 01:06:06,122 --> 01:06:09,709 Nene ziet er betoverend uit. -Maar ze is niet voor jou. 638 01:06:09,834 --> 01:06:11,627 Waarom niet? 639 01:06:11,752 --> 01:06:15,548 Een keizer zitje niet in het vaarwater. 640 01:06:31,105 --> 01:06:36,277 Uw kamillethee, hoogheid. -Zit er cognac in? 641 01:06:42,366 --> 01:06:44,785 Waarom ruik je aan je thee? 642 01:06:45,203 --> 01:06:48,956 Hij mag niet te sterk zijn. 643 01:06:49,415 --> 01:06:51,542 Of te slap. 644 01:06:52,877 --> 01:06:57,798 Nu je er toch bent, Franz Joseph verlooft zich vandaag nog met Nene. 645 01:06:57,924 --> 01:07:00,843 Harder. -lk kan niet schreeuwen. 646 01:07:00,968 --> 01:07:04,305 Franz Joseph verlooft zich met Nene. 647 01:07:04,430 --> 01:07:10,353 Bravo. Zijn ze verliefd? -Nee, maar dat komt nog wel. 648 01:07:12,730 --> 01:07:15,775 Waarom verloven ze zich dan? 649 01:07:15,900 --> 01:07:19,320 Wij waren ook verloofd zonder verliefd te zijn. 650 01:07:19,445 --> 01:07:23,824 Dat had het Congres beslist. -Ja, en nu beslis ik. 651 01:07:23,950 --> 01:07:27,662 Bravo. -Zeg niet steeds bravo. 652 01:07:27,787 --> 01:07:30,289 Je bent niet in het circus. -Wat? 653 01:07:30,414 --> 01:07:33,251 Je bent... Alles is in orde. 654 01:07:40,383 --> 01:07:43,302 Ik kan niet meer. -Waarom niet? 655 01:07:43,427 --> 01:07:46,931 Ik voel me niet lekker. -Zullen we naar de tuin gaan? 656 01:07:47,056 --> 01:07:49,934 Nee, laat me alleen. -Zal ik meegaan? 657 01:07:50,059 --> 01:07:52,103 Liever niet. 658 01:08:25,636 --> 01:08:28,139 Wat is er, Sissi? 659 01:08:34,437 --> 01:08:37,607 Waarom liep je vanmiddag weg? 660 01:08:38,858 --> 01:08:42,153 Moet ik dat nog uitleggen? 661 01:08:44,196 --> 01:08:50,119 Het lot heeft iets anders met ons voor dan onze moeders. 662 01:08:51,245 --> 01:08:55,875 Het kan geen toeval geweest zijn dat wij elkaar ontmoet hebben... 663 01:08:56,000 --> 01:08:58,419 ver van alle protocol. 664 01:08:59,128 --> 01:09:02,757 Alles is in orde. -Wat is in orde? 665 01:09:02,882 --> 01:09:08,220 Mama wil dat ik me verloof met een dochter van tante Ludovika. 666 01:09:08,346 --> 01:09:13,059 Ik heb nog nooit een wens van m'n moeder zo graag vervuld. 667 01:09:16,479 --> 01:09:18,648 Ik hou van je. 668 01:09:20,524 --> 01:09:24,945 Wil je mijn vrouw worden? -Nee, nooit. 669 01:09:25,154 --> 01:09:26,489 Waarom niet? 670 01:09:26,614 --> 01:09:32,161 Ik wil Nene's geluk niet in de weg staan, noch haar man stelen. 671 01:09:32,328 --> 01:09:38,000 Je steelt Nene's man niet, want ik ben haar man nog niet. 672 01:09:38,459 --> 01:09:41,295 En je staat haar geluk niet in de weg... 673 01:09:41,420 --> 01:09:45,800 want ik weet niet of het een geluk is mij als man te hebben. 674 01:09:45,925 --> 01:09:49,887 Ik ben de keizer van een machtig land... 675 01:09:50,012 --> 01:09:52,515 maar overal loert het gevaar. 676 01:09:52,640 --> 01:09:56,227 Rebellen in Milaan, oproer in Hongarije... 677 01:09:58,270 --> 01:10:01,273 lk vat m'n taken zeer serieus op. 678 01:10:02,024 --> 01:10:04,777 Ik zal mijn vrouw weinig zien. 679 01:10:04,902 --> 01:10:10,991 En toch zou ik graag een vrouw zoals jij naast me hebben. 680 01:10:12,785 --> 01:10:18,499 Weet je nog wat ik zei, voordat ik wist wie je was? 681 01:10:18,916 --> 01:10:21,836 Zo moet ze eruitzien. 682 01:10:21,961 --> 01:10:24,755 Zulke ogen moet ze hebben. 683 01:10:24,964 --> 01:10:26,340 Zo'n mond. 684 01:10:26,465 --> 01:10:30,177 Hou op, of ik vergeet alle etiquette en ren weg. 685 01:10:33,139 --> 01:10:36,267 Franz verwaarloost Nene een beetje. 686 01:10:36,392 --> 01:10:39,019 Hij had het bal met haar kunnen openen. 687 01:10:39,145 --> 01:10:43,482 De cotillon, die danst hij beslist met haar. 688 01:10:44,525 --> 01:10:50,489 Maak je geen zorgen. Alles verloopt zoals ik het wil. 689 01:10:50,614 --> 01:10:52,742 Ik reken op je. 690 01:11:01,292 --> 01:11:05,254 Wil je me helpen deze zware last te dragen? 691 01:11:08,674 --> 01:11:11,177 En als Nene er niet was? 692 01:11:11,302 --> 01:11:14,054 Maar ze is er. lk hou van haar. 693 01:11:14,180 --> 01:11:17,141 Ik wil haar geen pijn doen. 694 01:11:17,641 --> 01:11:21,604 Ze houdt van je. Dat heeft ze me gezegd. 695 01:11:25,858 --> 01:11:30,696 Ik wil je graag even spreken. -Natuurlijk, mama. 696 01:11:32,490 --> 01:11:34,325 Excuseer me. 697 01:11:40,873 --> 01:11:43,250 Je zag er prachtig uit, Nene. 698 01:11:43,375 --> 01:11:46,837 ledereen kijkt naar je. Ze weten het natuurlijk. 699 01:11:46,962 --> 01:11:54,011 Tante Sophie heeft gezegd dat Franz de cotillon met jou zal dansen... 700 01:11:54,136 --> 01:11:59,767 en dan direct de verloving bekend zal maken. lk ben zo blij. 701 01:12:02,770 --> 01:12:07,399 Het is tijd om je verloving aan te kondigen. 702 01:12:07,525 --> 01:12:10,361 Staat je besluit vast? 703 01:12:11,362 --> 01:12:13,864 Ja, mama. lk heb een beslissing genomen. 704 01:12:13,989 --> 01:12:18,285 Mooi, dan kan ik de verloving bekendmaken. 705 01:12:18,410 --> 01:12:21,664 ledereen heeft toch al geraden dat je je met Nene verlooft. 706 01:12:23,707 --> 01:12:28,003 Ik heb niet voor Nene gekozen, maar voor Sissi. 707 01:12:28,879 --> 01:12:33,008 Voor Sissi? Besef je wel wat je zegt? 708 01:12:33,133 --> 01:12:36,637 Ja, mama. -Maar Franz... 709 01:12:37,429 --> 01:12:40,307 Je kunt toch niet met zo'n wildebras trouwen? 710 01:12:40,432 --> 01:12:43,269 Net zestien, slecht opgevoed. 711 01:12:43,561 --> 01:12:47,982 Ze zal een keizerin worden zoals er nog nooit een is geweest. 712 01:12:48,107 --> 01:12:51,443 In slechte zin. -In goede zin, mama. 713 01:12:51,569 --> 01:12:57,533 Ik heb nog nooit iemand gezien die zo lief en hartelijk was. 714 01:12:57,658 --> 01:13:02,454 Sissi is een schat die ik me door niemand Iaat ontnemen. 715 01:13:02,580 --> 01:13:07,167 Mijn besluit staat vast. lk trouw met Sissi of met niemand. 716 01:13:07,293 --> 01:13:11,922 Vraagt u in mijn naam bij tante Ludovika om haar hand. 717 01:13:12,047 --> 01:13:15,259 Oom Max vraag ik het zelf wel. 718 01:13:15,384 --> 01:13:18,804 Je stelt me voor een voldongen feit? 719 01:13:19,763 --> 01:13:22,975 Ik moet Sissi ook voor een voldongen feit stellen. 720 01:13:23,100 --> 01:13:28,272 Het spijt me dat we het voor het eerst oneens zijn, mama. 721 01:13:32,943 --> 01:13:37,448 Heren, de cotillonbloemen voor de dames. 722 01:13:38,824 --> 01:13:44,038 Wat is er? Vanmiddag was je zo somber. 723 01:13:44,163 --> 01:13:48,542 Dat bevalt me niet. Wat heb je toch? 724 01:13:49,168 --> 01:13:53,797 Niets, mama. -Lach dan en dans. Je bent jong. 725 01:13:54,548 --> 01:13:56,884 Ik heb geen zin om te dansen. 726 01:13:57,009 --> 01:14:01,430 Wees dan tenminste vrolijk. Wie heb je de cotillon beloofd? 727 01:14:01,555 --> 01:14:05,392 Karl Ludwig. -Dans dan met hem. Toe nou. 728 01:14:09,647 --> 01:14:11,190 Rode rozen voor mij. 729 01:14:11,315 --> 01:14:16,695 Pardon, maar de keizer heeft alle rode rozen gereserveerd. 730 01:14:18,781 --> 01:14:21,033 Voor wie had je die nodig? 731 01:14:21,158 --> 01:14:25,329 Voor Sissi. ls ze niet knap? -Ja, maar niet voor jou. 732 01:14:25,454 --> 01:14:27,081 Waarom niet? 733 01:14:27,206 --> 01:14:29,708 Een keizer kom je niet in het vaarwater. 734 01:14:29,833 --> 01:14:34,672 Wat bedoel je? -Dat ik scherpere ogen heb dan jij. 735 01:14:39,677 --> 01:14:44,431 Pardon, ik zoek Karl Ludwig. lk heb hem de cotillon beloofd. 736 01:14:44,556 --> 01:14:49,520 Dat doet er nu niet toe. Kom hier. Ik wil je bekijken. 737 01:14:49,979 --> 01:14:51,981 Ja, tante? 738 01:15:04,034 --> 01:15:07,997 Nou ja, groot ben je niet. 739 01:15:08,622 --> 01:15:12,584 Nee, maar dat zit in de familie. 740 01:15:12,876 --> 01:15:15,004 Mama is ook niet groot. 741 01:15:15,129 --> 01:15:17,214 En jij ook niet. 742 01:15:18,632 --> 01:15:23,095 Ik verzoek je geen jij tegen me te zeggen. 743 01:15:24,930 --> 01:15:26,849 Je bent toch mijn tante. 744 01:15:26,974 --> 01:15:31,186 Franz Joseph is mijn zoon en hij spreekt me met u aan. 745 01:15:32,730 --> 01:15:37,192 Zoals je wilt. Pardon, zoals u wenst. 746 01:15:38,444 --> 01:15:42,448 Maar het klinkt zo dom, zo ongewoon. 747 01:15:43,574 --> 01:15:46,785 Je zult aan veel moeten wennen. 748 01:15:47,202 --> 01:15:50,748 Aan het Oostenrijkse hof heerst een streng ceremonieel. 749 01:15:50,873 --> 01:15:52,750 Het Spaanse hofceremonieel... 750 01:15:52,875 --> 01:15:57,087 dat onder alle omstandigheden wordt gehandhaafd. 751 01:15:57,212 --> 01:16:01,383 Dat is mijn wens en die van de keizer. 752 01:16:01,508 --> 01:16:06,764 Welke talen spreek je naast Duits? -Engels en Frans. 753 01:16:06,889 --> 01:16:10,851 Je moet Hongaars, Boheems, Kroatisch leren. 754 01:16:11,727 --> 01:16:13,062 Waarom? 755 01:16:13,187 --> 01:16:16,899 Omdat Franz Joseph heeft gezegd dat hij van je houdt... 756 01:16:17,900 --> 01:16:22,321 en omdat hij je tot zijn vrouw wil maken. 757 01:16:23,238 --> 01:16:27,201 Maar ik... -Onderbreek me niet en geef antwoord. 758 01:16:27,910 --> 01:16:30,079 Hou jij ook van hem? 759 01:16:31,455 --> 01:16:33,082 Vraag me dat niet. 760 01:16:33,207 --> 01:16:37,211 Ik wil een antwoord op mijn vraag. 761 01:16:42,758 --> 01:16:47,262 Ja, ik hou van hem. lk hou heel veel van hem. 762 01:16:47,387 --> 01:16:52,226 Maar ik heb uitdrukkelijk gezegd... -Ik hoor dat je veel paardrijdt. 763 01:16:52,351 --> 01:16:56,355 Ik heb daar niets tegen. Het is goed voor je figuur. 764 01:16:56,480 --> 01:17:01,693 Maar alles met mate. Je moet aan je gezondheid denken. 765 01:17:02,903 --> 01:17:07,616 Je tanden zijn geel. Je moet ze beter poetsen. 766 01:17:07,741 --> 01:17:10,702 Ik poets ze. Ze zijn wit. 767 01:17:10,828 --> 01:17:14,456 En dat jongensachtige van je moet ook verdwijnen. 768 01:17:14,581 --> 01:17:20,003 Je moet anders gaan leven als je keizerin wilt worden. 769 01:17:20,129 --> 01:17:26,051 Ik wil geen keizerin worden. -Wees blij datje het wordt. 770 01:17:26,176 --> 01:17:31,014 Ik was thuis gelukkiger dan jullie hier met z'n allen. 771 01:17:31,140 --> 01:17:36,562 Ik verander mijn leven niet. lk wil leven zonder dwang. 772 01:17:36,687 --> 01:17:42,192 Wat is dat voor een taal? -De taal van mijn vader. 773 01:17:42,317 --> 01:17:46,405 Voor hem gaan vrijheid en waarheid boven alles. 774 01:17:50,450 --> 01:17:54,163 We hebben elkaar voorlopig niets meer te zeggen. 775 01:18:00,836 --> 01:18:03,213 Sissi, waar ga je heen? -Naar huis. 776 01:18:03,338 --> 01:18:08,093 Maar de cotillon begint. - Ik dans niet, Karl Ludwig. 777 01:18:08,218 --> 01:18:13,640 Ik denk er niet aan je te laten gaan. -lk smeek het je. 778 01:18:13,765 --> 01:18:16,435 Majesteit, de rozen. 779 01:18:21,857 --> 01:18:26,987 Sophie, onze wens gaat in vervulling. -Je vergist je, lieve zus. 780 01:18:27,112 --> 01:18:29,698 Hij gaat toch met de rozen naar Nene toe? 781 01:18:40,083 --> 01:18:44,922 Lieve Sissi, laat me je je lievelingsbloemen geven. 782 01:18:46,256 --> 01:18:51,470 Hij geeft de bloemen aan Sissi. Wat betekent dat? 783 01:18:51,887 --> 01:18:55,140 Dat hij zich niet met Nene verlooft. 784 01:19:08,654 --> 01:19:11,698 Nene, ik had je om de cotillon gevraagd... 785 01:19:11,823 --> 01:19:17,996 maar sta me toe met Sissi te dansen. Met mijn bruid. 786 01:19:21,250 --> 01:19:24,753 Wil hij met Sissi trouwen? -Ja. 787 01:19:24,962 --> 01:19:30,676 Leve de toekomstige keizerin van Oostenrijk. 788 01:19:40,018 --> 01:19:46,441 Sta me toe, majesteit, dat ik in naam van alle hier aanwezige gasten... 789 01:19:46,608 --> 01:19:55,909 en als oudste u hartelijk feliciteer met uw verloving... 790 01:19:56,034 --> 01:20:03,375 met hare koninklijke hoogheid prinses Elisabeth van Beieren. 791 01:20:04,501 --> 01:20:06,503 Dank u, veldmaarschalk. 792 01:20:15,012 --> 01:20:19,474 De bevolking van lschl biedt u een vuurwerk aan. 793 01:20:20,058 --> 01:20:22,394 Dat is aardig. 794 01:21:03,060 --> 01:21:06,855 Arm kind, het doet me zo ontzettend veel verdriet. 795 01:21:06,980 --> 01:21:12,444 Waarom zijn we gekomen, mama? Wat een vernedering. 796 01:21:13,653 --> 01:21:17,157 Alsjeblieft, Nene. Je moet je sterk houden. 797 01:21:17,324 --> 01:21:21,661 Sissi treft geen schuld. -Dat weet ik. 798 01:21:22,037 --> 01:21:24,289 Je mag niet boos zijn op Sissi. 799 01:21:24,414 --> 01:21:30,379 Laat niet merken dat men je zo gekrenkt heeft. 800 01:21:32,297 --> 01:21:35,467 Dat kan ik niet, mama. 801 01:21:42,224 --> 01:21:44,851 Waarom heb je dat gedaan? 802 01:21:44,976 --> 01:21:48,397 Waarom stel je me voor een voldongen feit? 803 01:21:48,522 --> 01:21:51,441 Anders had je nooit ja gezegd. 804 01:21:56,363 --> 01:22:01,451 Drink met je zusters. Nu breng jij een monarch in de familie. 805 01:22:01,576 --> 01:22:05,288 Waarom huil je? -Je hoeft niet te huilen. 806 01:22:05,414 --> 01:22:07,916 Alleen ik ben te beklagen. 807 01:22:08,041 --> 01:22:12,671 Ik moet van een boerenmeid een keizerin maken. lk pak haar wel aan. 808 01:22:12,796 --> 01:22:15,674 Dat hoeft niet. Sissi wordt een keizerin. 809 01:22:15,799 --> 01:22:17,217 Door mij. 810 01:22:17,342 --> 01:22:19,970 Over een jaar herken je haar niet. 811 01:22:20,095 --> 01:22:23,515 Over een jaar zul jij haar niet herkennen. 812 01:22:23,723 --> 01:22:26,560 Bravo. -Nu zeg jij het ook. 813 01:22:35,360 --> 01:22:40,115 Dat is... -De bruid van de keizer. 814 01:22:41,992 --> 01:22:44,995 Burgemeester, waar vind ik een kuil? -Hoezo? 815 01:22:45,120 --> 01:22:46,830 Om in weg te zakken. 816 01:23:03,680 --> 01:23:04,848 Wie volgt? 817 01:23:04,973 --> 01:23:06,892 de lever is niet van een snoek 818 01:23:07,058 --> 01:23:08,727 hij is van een kater 819 01:23:08,935 --> 01:23:10,770 laat de lekkere wijn smaken 820 01:23:10,896 --> 01:23:12,856 van de toekomstige schoonvader 821 01:23:26,495 --> 01:23:28,622 de lever is niet van een snoek 822 01:23:28,747 --> 01:23:30,582 hij is van een stier 823 01:23:30,790 --> 01:23:32,709 nu heb ik genoeg van wijn 824 01:23:33,001 --> 01:23:35,003 geef me liever bier 825 01:23:55,732 --> 01:24:00,529 Sissi, waarom zitje hier zo droevig? 826 01:24:00,654 --> 01:24:03,907 Je ziet er niet uit als een gelukkige bruid. 827 01:24:04,032 --> 01:24:05,659 Heb je al nieuws van Nene? 828 01:24:05,784 --> 01:24:11,039 Ja, ze is nog in Potsdam. Alles gaat uitstekend. 829 01:24:11,164 --> 01:24:15,210 Ze heeft een prins Thurn-und-Taxis leren kennen. 830 01:24:15,335 --> 01:24:19,214 Hij bevalt haar en hij maakt haar het hof. 831 01:24:19,839 --> 01:24:23,885 Ze komt niet terug, omdat ze me niet vergeeft... 832 01:24:24,010 --> 01:24:26,972 dat ik haar leven heb verwoest. 833 01:24:29,558 --> 01:24:34,187 Luister, je hebt haar leven helemaal niet verwoest. 834 01:24:34,354 --> 01:24:37,440 Alles komt zoals het komen moet. 835 01:24:37,941 --> 01:24:42,028 Tante Sophie wilde de voorzienigheid spelen, maar dat kan niet. 836 01:24:42,195 --> 01:24:46,533 Franz Joseph kiest voor jou. Wees daar blij om. 837 01:24:46,658 --> 01:24:51,037 Hij houdt met heel zijn hart van je. Jij toch ook van hem? 838 01:24:51,496 --> 01:24:54,749 Dat is het belangrijkste. 839 01:24:57,294 --> 01:25:01,172 Ik kan niet gelukkig zijn, zolang ik weet dat Nene... 840 01:25:01,298 --> 01:25:03,800 om mij niet naar huis komt. 841 01:25:04,426 --> 01:25:06,928 Midden in de nacht? -Wat is er? 842 01:25:07,053 --> 01:25:09,222 Een koerier van de koning. 843 01:25:09,389 --> 01:25:14,603 Ik kom zo terug. Drink op mijn gezondheid. En flink. 844 01:25:26,406 --> 01:25:29,784 Graaf M2E, wat een verrassing. 845 01:25:29,993 --> 01:25:34,497 Het spijt me dat ik zo Iaat nog stoor. 846 01:25:35,749 --> 01:25:38,752 Bent u door dat noodweer gekomen? 847 01:25:39,753 --> 01:25:46,426 Koning Maximiliaan van Beieren stuurt me om u en uw familie... 848 01:25:46,593 --> 01:25:49,763 zijn gelukswensen over te brengen. 849 01:25:50,013 --> 01:25:54,934 Wat fijn dat zijne majesteit ons deze gelukswensen... 850 01:25:55,060 --> 01:25:58,355 via een speciale gezant stuurt. 851 01:26:00,940 --> 01:26:06,905 Ik heb ook nog een andere boodschap. Helaas geen aangename. 852 01:26:07,030 --> 01:26:13,370 De koning vraagt me u eraan te herinneren dat u nu... 853 01:26:13,495 --> 01:26:18,625 in het licht der openbaarheid bent getreden. 854 01:26:18,750 --> 01:26:20,627 Met andere woorden? 855 01:26:22,170 --> 01:26:30,553 De koning wenst dat u voortaan, hoe zal ik het zeggen... 856 01:26:30,679 --> 01:26:33,848 een gematigder leven zult leiden. 857 01:26:34,432 --> 01:26:38,895 Zegt u de koning dat ik mijn man wens te houden zoals hij is. 858 01:26:39,020 --> 01:26:41,189 Maar hoogheid... 859 01:26:41,314 --> 01:26:44,734 Tot nu toe waren we heel gelukkig. Ongestoord. 860 01:26:44,859 --> 01:26:48,029 De koning moet ons ook nu met rust laten. 861 01:26:49,406 --> 01:26:52,242 Vickie, je bent een prachtmeid. 862 01:26:52,617 --> 01:26:54,411 Hou eens vast. 863 01:26:54,536 --> 01:26:59,332 Als ik niet met je getrouwd was, zou ik het nu doen. 864 01:26:59,666 --> 01:27:01,584 Pardon. 865 01:27:02,919 --> 01:27:10,260 Meld de koning deze idylle. Alles blijft bij het oude. 866 01:27:11,302 --> 01:27:14,764 En als het hem niet bevalt, dan word ik Oostenrijker. 867 01:27:17,600 --> 01:27:20,437 Dat regelt Fransje wel. 868 01:27:30,196 --> 01:27:33,742 Kom, Xaverl. Naar het bos. 869 01:27:43,501 --> 01:27:46,045 Pas goed op jezelf. 870 01:27:46,921 --> 01:27:50,508 En als je groot bent, zorg dan datje papa uit de weg blijft. 871 01:27:51,676 --> 01:27:55,555 Wie moet mij uit de weg blijven? -Xaver. 872 01:28:22,832 --> 01:28:27,462 Sissi, wat doe je? 873 01:28:28,171 --> 01:28:33,468 Ik geef mijn dieren de vrijheid, nu ik de mijne kwijt zal raken. 874 01:28:33,635 --> 01:28:35,762 Wat zeg je nou? 875 01:28:35,887 --> 01:28:39,349 Elke andere prinses zou gelukkig zijn... 876 01:28:39,474 --> 01:28:43,520 maar jij kijkt alsof het einde van de wereld nabij is. 877 01:28:43,645 --> 01:28:51,236 Ik heb bericht gekregen dat de bruiloft plaatsvindt op 24 april. 878 01:28:51,361 --> 01:28:55,657 Je vaart de 20e per schip over de Donau naar Oostenrijk. 879 01:29:04,499 --> 01:29:06,376 Nene. 880 01:29:09,254 --> 01:29:13,049 Wat een verrassing, mijn schat. 881 01:29:13,299 --> 01:29:17,470 Prins Thurn-und-Taxis is met me meegekomen. 882 01:29:17,595 --> 01:29:23,393 Het verheugt me u te zien. -Het genoegen is aan mijn kant. 883 01:29:24,227 --> 01:29:28,731 Wat is er toch met je? Je doet alsof alles je tegenstaat. 884 01:29:28,940 --> 01:29:32,068 Heb je je Franz dan niet graag meer? 885 01:29:32,193 --> 01:29:34,445 Jawel, heel graag. 886 01:29:34,571 --> 01:29:40,577 Alleen ben ik bang voor tante Sophie en het hofceremonieel. 887 01:29:40,702 --> 01:29:46,791 Dat begrijp ik. Daar moest ik ook overheen komen. 888 01:29:47,000 --> 01:29:51,838 Weet je wat? Als het je in Wenen te machtig wordt... 889 01:29:51,963 --> 01:29:56,467 kom je met mij in het bos wandelen. 890 01:29:56,593 --> 01:30:00,179 Nee, dat moet Franz nu doen. 891 01:30:00,305 --> 01:30:03,391 Wat zal Sissi opkijken. -Waar is ze? 892 01:30:03,516 --> 01:30:05,310 Daar, bij haar dieren. 893 01:30:05,435 --> 01:30:08,187 Sissi, Nene is hier. 894 01:30:11,190 --> 01:30:12,859 Nene is er. 895 01:30:25,163 --> 01:30:30,209 Ik wilde je zeggen dat we altijd blijven zoals we waren. 896 01:30:30,335 --> 01:30:35,965 Ik wens je alle goeds toe. Je moet even gelukkig worden als ik. 897 01:30:36,549 --> 01:30:41,137 Ik ben zo blij dat je dat zegt. Heel erg blij. 898 01:30:42,639 --> 01:30:46,100 Anders had ik nooit gelukkig kunnen worden. 899 01:32:32,165 --> 01:32:34,459 Je nieuwe vaderland is prachtig. 900 01:32:34,584 --> 01:32:37,378 Ja, het is alsof ik droom. 901 01:33:03,946 --> 01:33:06,407 Het schip. Ja, ze komt. 902 01:34:36,998 --> 01:34:39,333 Mag ik vragen wat je hier wilt? 903 01:34:41,419 --> 01:34:43,754 Goedemorgen, tante. 904 01:34:44,172 --> 01:34:49,427 Ik volg je al een tijdje. Je loopt van raam naar raam. 905 01:34:49,552 --> 01:34:52,138 Is er iets? Kun je niet slapen? 906 01:34:52,263 --> 01:34:55,266 Nee, ik zoek de dieren. 907 01:34:55,391 --> 01:34:57,351 Welke dieren? 908 01:34:57,476 --> 01:35:01,772 Franz Joseph heeft me verteld dat hier een dierenpark is. 909 01:35:01,898 --> 01:35:05,067 En daarom loop je in je nachtjapon rond? 910 01:35:05,193 --> 01:35:09,280 Met je haar los? En blootsvoets? -Niemand heeft me gezien. 911 01:35:09,405 --> 01:35:12,241 Franz Joseph had je kunnen zien. -Die slaapt nog. 912 01:35:12,366 --> 01:35:16,913 Nee, op dit uur zit de keizer meestal te werken. 913 01:35:18,414 --> 01:35:20,416 Vergeef me, dat wist ik niet. 914 01:35:21,542 --> 01:35:23,252 Wacht. 915 01:35:25,046 --> 01:35:28,007 Alleen vind je je kamer niet. 916 01:35:29,175 --> 01:35:33,012 Vorstin Auersperg. -Jawel, hoogheid. 917 01:35:36,891 --> 01:35:40,770 Waarom laat u de vorstin roepen? -Om met je mee te gaan. 918 01:35:40,895 --> 01:35:45,024 Dat hoeft toch niet. -Daarover beslis ik. 919 01:35:45,524 --> 01:35:48,819 En op je kamer bereid je je voor op de biecht. 920 01:35:51,948 --> 01:35:55,952 Dat hoeft u niet te zeggen. lk heb me al voorbereid. 921 01:35:56,077 --> 01:35:59,247 En ik spreek alle talen die u zo belangrijk vond. 922 01:35:59,372 --> 01:36:03,251 Kroatisch, Boheems, Hongaars. En mijn tanden zijn parelwit. 923 01:36:03,376 --> 01:36:08,005 Maar je slaat nog altijd dezelfde toon tegen me aan. 924 01:36:08,881 --> 01:36:11,050 Wat is er aan de hand? 925 01:36:11,217 --> 01:36:15,221 Moet je bruidegom je echt in deze kleren zien? 926 01:36:15,346 --> 01:36:19,350 Goedemorgen, Franz. -Goedemorgen, Sissi. Is er iets? 927 01:36:19,475 --> 01:36:23,980 Nee, ik wilde alleen de dieren zien waarover je het had. 928 01:36:24,230 --> 01:36:28,401 Maar die zie je hiervandaan niet. Ik laat ze je later wel zien. 929 01:36:28,567 --> 01:36:30,611 Goedemorgen, mama. 930 01:36:31,737 --> 01:36:34,824 Daarover hoeft u zich toch niet zo op te winden. 931 01:36:34,949 --> 01:36:37,076 Bedankt voor de les. 932 01:36:37,201 --> 01:36:42,206 Het spijt me dat ik op je trouwdag woorden heb met je bruid, maar... 933 01:36:45,668 --> 01:36:47,712 lk heb de vorstin laten roepen. 934 01:36:51,173 --> 01:36:54,218 Goedemorgen, vorstin. Nee, alstublieft. 935 01:36:54,802 --> 01:36:58,681 Ook dat nog. Dank u, ik heb u niet meer nodig. 936 01:37:05,730 --> 01:37:08,566 Waarom beledig je mijn hofdame? 937 01:37:08,858 --> 01:37:12,194 Ik vind een handkus van een oudere dame pijnlijk. 938 01:37:12,361 --> 01:37:15,740 Dan zal ik je uitleggen... -Mag ik, mama? 939 01:37:17,033 --> 01:37:21,954 Deze handkus heeft niets met leeftijdsverschil te maken. 940 01:37:22,621 --> 01:37:28,961 Als we vanavond getrouwd zijn, ben jij de eerste vrouw van het rijk. 941 01:37:29,837 --> 01:37:33,382 Je neemt de plaats in... 942 01:37:33,549 --> 01:37:37,678 die tot nu toe ingenomen werd door mijn moeder. 943 01:37:39,680 --> 01:37:45,478 De andere dames van het land zullen je door de handkus bewijzen... 944 01:37:45,728 --> 01:37:49,273 dat jij als keizerin boven hen staat. 945 01:37:50,524 --> 01:37:56,280 Slechts รฉรฉn vrouw in Oostenrijk zal je op het voorhoofd mogen kussen. 946 01:38:00,117 --> 01:38:02,411 Mijn moeder. 947 01:38:02,953 --> 01:38:07,124 Dat was toch wat je wilde zeggen, mama? 948 01:38:15,299 --> 01:38:19,720 Kom, kind. lk breng je naar je kamer. 949 01:38:26,519 --> 01:38:31,816 Ach Franz, alles zou zo mooi zijn als je geen keizer was. 950 01:38:52,962 --> 01:38:58,843 We begroeten onze geliefde bruid prinses Elisabeth van Beieren... 951 01:38:58,968 --> 01:39:02,596 vandaag nogmaals in Oostenrijk... 952 01:39:02,721 --> 01:39:07,184 en verwelkomen haar in haar nieuwe huis. 953 01:39:07,435 --> 01:39:12,523 Moge Oostenrijk je nieuwe vaderland worden. 954 01:39:13,441 --> 01:39:17,194 En moge jij, lieve Elisabeth... 955 01:39:17,403 --> 01:39:21,657 in je nieuwe vaderland alleen gelukkige uren kennen. 956 01:39:21,907 --> 01:39:25,411 Daartoe zal ik alles doen wat in mijn vermogen ligt. 957 01:39:25,536 --> 01:39:28,914 De rest ligt bij de Almachtige. 958 01:39:29,874 --> 01:39:32,585 Leve het bruidspaar. 959 01:45:21,293 --> 01:45:43,534 THX For Watching "M2E Releases" 77716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.