Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,087 --> 00:00:08,136
She really has milk!
2
00:00:10,022 --> 00:00:10,091
Here
3
00:00:13,048 --> 00:00:14,067
How to fed her?
4
00:00:14,067 --> 00:00:15,134
Don't look at me,
I don't know
5
00:00:16,034 --> 00:00:17,039
I don't care, you do it
6
00:00:18,055 --> 00:00:19,072
Do it
7
00:00:25,054 --> 00:00:26,092
Be good
8
00:00:27,068 --> 00:00:28,082
Come
9
00:00:33,022 --> 00:00:35,040
she is drinking
She is drinking
10
00:00:36,001 --> 00:00:38,048
She was hungry for so long, of course she will eat until she's full
11
00:00:41,009 --> 00:00:43,106
What do you say you and my fellow junior apprentice's child should call me?
12
00:00:45,005 --> 00:00:48,007
Teacher's Sister? Gu gu?
13
00:00:48,009 --> 00:00:49,041
Grandma
14
00:00:51,094 --> 00:00:53,187
I already told you, she is not my child
15
00:00:59,018 --> 00:01:00,023
Alright alright
16
00:01:00,026 --> 00:01:00,110
full?
17
00:01:01,064 --> 00:01:01,151
here
18
00:01:07,098 --> 00:01:08,110
She is laughing!
19
00:01:09,094 --> 00:01:10,113
She laughed at me!
20
00:01:14,095 --> 00:01:16,098
Are you smiling at Teacher are you?
21
00:01:19,081 --> 00:01:19,170
It is getting late
22
00:01:20,007 --> 00:01:22,033
We can't bring this big wet nurse on the road
23
00:01:23,017 --> 00:01:24,042
no other choice
24
00:01:24,042 --> 00:01:25,110
but to stay here overnight
25
00:01:27,077 --> 00:01:27,168
Teacher Li
26
00:01:30,007 --> 00:01:32,019
You should rest here
27
00:01:37,044 --> 00:01:38,085
Look at her face
28
00:01:39,036 --> 00:01:41,038
She is sleeping, be quiet
29
00:01:43,037 --> 00:01:44,079
I'll go look around
30
00:01:44,079 --> 00:01:46,086
to find anything to eat
31
00:01:47,035 --> 00:01:48,064
Alright, go
32
00:01:57,077 --> 00:01:58,165
Pity that I am forever alone
33
00:01:59,065 --> 00:02:01,151
Other than the occasional accompaniment by Hong Lingbo
34
00:02:02,054 --> 00:02:03,118
I have gotten used to being alone
35
00:02:04,018 --> 00:02:05,037
So I don't notice it as much
36
00:02:05,079 --> 00:02:06,178
Being with Yang Guo tonight,
37
00:02:07,084 --> 00:02:09,139
this rascal took care of me well.
38
00:02:10,039 --> 00:02:12,055
Treating me so well,
39
00:02:12,055 --> 00:02:13,087
then to my junior is
40
00:02:13,087 --> 00:02:14,152
obviously even better.
41
00:02:16,007 --> 00:02:17,012
Junior, Junior
42
00:02:18,058 --> 00:02:19,144
You really are lucky
43
00:02:32,057 --> 00:02:33,063
Today, we have enough berries
44
00:02:34,017 --> 00:02:35,085
If I could hunt a few wild rabbits tomorrow
45
00:02:35,085 --> 00:02:36,113
Then that would be even better
46
00:02:39,005 --> 00:02:41,022
You two unfilial sons!
47
00:02:41,027 --> 00:02:43,055
Disobedient things
48
00:02:44,062 --> 00:02:47,062
Why are you not listening to me!
49
00:02:47,091 --> 00:02:49,118
Isn't this Uncle Wu?
50
00:02:50,018 --> 00:02:51,063
Why is he here?
51
00:02:53,081 --> 00:02:54,130
I don't want to live!
52
00:03:03,086 --> 00:03:04,137
What happen to you?
53
00:03:05,037 --> 00:03:06,123
Why are you holding me?
54
00:03:07,027 --> 00:03:08,052
Stop holding me!
55
00:03:08,006 --> 00:03:09,040
Let me go die
56
00:03:09,094 --> 00:03:10,099
What on earth happened?
57
00:03:11,044 --> 00:03:12,061
- Tell me!
- Let go of me!
58
00:03:12,063 --> 00:03:14,128
Let go of me!
Let go of me!
59
00:03:35,043 --> 00:03:36,054
Uncle Wu
60
00:03:36,055 --> 00:03:37,081
Don't be so agitated
61
00:03:37,084 --> 00:03:37,177
Tell me
62
00:03:38,077 --> 00:03:39,143
Did something happen to Da Wu and Xiao Wu?
63
00:03:40,047 --> 00:03:41,098
Retribution for bad deeds!
64
00:03:42,032 --> 00:03:43,115
Retribution for bad deeds!
65
00:03:44,062 --> 00:03:46,097
I try my best to find them,
66
00:03:47,033 --> 00:03:48,042
who knew
67
00:03:48,042 --> 00:03:49,114
who knew those two
68
00:03:50,014 --> 00:03:52,079
was fighting each other
69
00:03:53,085 --> 00:03:55,102
they are siblings
70
00:03:56,072 --> 00:03:58,168
They won't listen to me
71
00:04:00,015 --> 00:04:01,061
If I had a dad,
72
00:04:01,061 --> 00:04:02,132
He would care for me
73
00:04:03,032 --> 00:04:04,069
and worry over me like this
74
00:04:04,069 --> 00:04:05,116
In my life,
75
00:04:06,019 --> 00:04:07,051
I have never done
76
00:04:07,052 --> 00:04:08,101
- anything good- What to do!
77
00:04:09,001 --> 00:04:11,022
After I die, Gugu will be sad
78
00:04:11,022 --> 00:04:12,074
But others who will miss me
79
00:04:12,009 --> 00:04:14,009
is only Cheng Ying, Lu Wushuang
80
00:04:14,009 --> 00:04:15,010
and Gongsun Lu'e
81
00:04:16,003 --> 00:04:17,085
Just a few close female friends only
82
00:04:18,005 --> 00:04:23,010
Since I am already poisoned with Passionless flower poison, if I don't do a good deed today then I will die with regrets
83
00:04:27,000 --> 00:04:29,005
Uncle Wu, don't be so agitated okay?
84
00:04:30,000 --> 00:04:31,002
What?
85
00:04:31,003 --> 00:04:34,007
I can only powerlessly look on as my two children kill each other how can I not be agitated?
86
00:04:34,079 --> 00:04:36,083
I have plan that can make them stop
87
00:04:37,051 --> 00:04:38,104
What is it, tell me
88
00:04:39,004 --> 00:04:41,058
But this plan may hurt the two of them
89
00:04:41,006 --> 00:04:42,009
No problem
90
00:04:42,009 --> 00:04:45,012
As long as you can save my two children, anything!
91
00:04:46,003 --> 00:04:48,008
Okay, Uncle Wu, then you must promise me
92
00:04:48,009 --> 00:04:51,009
You can only watch from the side later, you must not allow them to discover you
93
00:04:53,086 --> 00:04:54,141
Why is that?
94
00:05:04,000 --> 00:05:06,006
Uncle Wu, do not be reckless
95
00:05:06,075 --> 00:05:07,116
I will listen to you
96
00:05:09,005 --> 00:05:12,006
Elder brother, how about here, the terrain here is open
97
00:05:12,077 --> 00:05:13,081
Okay.
98
00:05:16,001 --> 00:05:18,001
We brothers have never even argued.
99
00:05:18,001 --> 00:05:20,077
We have come to this stage today, do not blame brother
100
00:05:20,086 --> 00:05:22,114
That goes without saying, no need to explain
101
00:05:23,002 --> 00:05:24,010
Same goes if you win against me
102
00:05:25,003 --> 00:05:25,089
Okay.
103
00:05:25,089 --> 00:05:28,090
No matter who lives and who dies,
he cannot spill anything about this matter.
104
00:05:28,099 --> 00:05:30,131
In order to avoid Father and Sister Fu being sad
105
00:05:51,075 --> 00:05:53,090
It's the same for both the brothers.
106
00:05:53,009 --> 00:05:56,020
Seems like they could not learn even
a bit of Uncle Guo's martial arts
107
00:06:13,003 --> 00:06:15,007
I've been walking for so long how come
I don't see even one person?
108
00:06:22,004 --> 00:06:24,006
Could Guo'er and Jinlun Guoshi be over there?
109
00:06:24,007 --> 00:06:25,015
Alright, I'll go take a look
110
00:06:33,000 --> 00:06:34,002
Yang Guo
111
00:06:34,005 --> 00:06:35,012
What are you doing here?
112
00:06:36,003 --> 00:06:38,005
Then what are you two doing here?
113
00:06:38,007 --> 00:06:39,014
We brothers are bored.
114
00:06:40,004 --> 00:06:41,006
Practising swordsmanship
115
00:06:42,011 --> 00:06:44,055
Practising swordmanship till you almost kill each other.
116
00:06:44,055 --> 00:06:45,148
I have never heard of that.
117
00:06:46,006 --> 00:06:48,010
Yang Guo, none of your business
118
00:06:50,008 --> 00:06:53,010
If you are just here training martial arts then I won't bother
119
00:06:54,002 --> 00:06:58,003
But every move you make you're thinking of my Sister Fu
120
00:06:58,032 --> 00:06:59,107
How can I sit still?
121
00:07:00,031 --> 00:07:01,083
What nonsense are you spouting?
122
00:07:01,083 --> 00:07:03,139
Sister Fu is the daughter of Uncle Guo and Aunt Guo
123
00:07:04,004 --> 00:07:06,006
The big event of marrying off a daughter
requires the parents' blessings
124
00:07:06,062 --> 00:07:08,107
And Uncle Guo has long given to me Sister Fu's hand in marriage
125
00:07:09,007 --> 00:07:10,066
You two don't know anything.
126
00:07:11,002 --> 00:07:12,002
It's good that you are here.
127
00:07:12,003 --> 00:07:14,012
You two fighting over my fiancée
128
00:07:15,023 --> 00:07:17,076
Do you not respect me at all?
129
00:07:18,000 --> 00:07:21,001
Ha, how can the words fiancée come out of your mouth?
130
00:07:21,011 --> 00:07:24,103
I respect customs the most. A marriage without the parent's consent
131
00:07:25,001 --> 00:07:26,003
won't happen.
132
00:07:26,031 --> 00:07:28,099
Let me ask you. Do you have the consent of her parents too?
133
00:07:31,059 --> 00:07:34,061
That means you don't have the consent of the parents too.
134
00:07:37,011 --> 00:07:38,095
Yes that may have happened
135
00:07:38,095 --> 00:07:40,177
But Sister Fu herself wanted to marry one of us brothers
136
00:07:44,005 --> 00:07:45,009
Who says none of us has the justification?
137
00:07:45,009 --> 00:07:47,017
Who Sister Fu marries in the end is not determined yet
138
00:07:52,098 --> 00:07:53,134
What are you laughing at?
139
00:07:54,004 --> 00:07:56,006
What's so funny did I say something wrong?
140
00:07:56,007 --> 00:07:56,015
You're wrong
141
00:07:57,006 --> 00:07:58,012
You only know Uncle Guo likes me
142
00:07:59,021 --> 00:08:02,067
But you don't know Aunt Guo likes me even more, how can you brothers compete with me?
143
00:08:02,067 --> 00:08:03,160
Who will believe you?
144
00:08:04,006 --> 00:08:07,083
Let me tell you the truth. Aunt Guo already had me in mind for Sister Fu.
145
00:08:08,004 --> 00:08:10,010
That's why I put my life on the line to
save my future mother-in-law
146
00:08:11,005 --> 00:08:12,066
That's all for the sake of Sister Fu
147
00:08:12,083 --> 00:08:14,091
Did Teacher's Wife give you her hand in marriage?
148
00:08:20,001 --> 00:08:21,004
and make them jealous of me.
149
00:08:21,004 --> 00:08:23,031
These two brothers will then stop fighting each other.
150
00:08:25,078 --> 00:08:28,090
But speaking of Sister Fu she really is pitiful
151
00:08:28,009 --> 00:08:31,077
She once told me the Wu Brothers have forced her into a corner
152
00:08:32,058 --> 00:08:35,094
She had no choice but to say that she liked both of you
153
00:08:36,018 --> 00:08:40,082
Think about it, what good girl will like two men at once?
154
00:08:48,007 --> 00:08:51,010
"Brother Xiao Wu, Brother Da Wu. You are always so warm to me."
155
00:08:52,001 --> 00:08:54,034
"Do you know it is really hard for me?"
156
00:08:56,001 --> 00:08:57,009
"Brother Da Wu, Brother Xiao Wu~"
157
00:08:58,000 --> 00:09:01,006
"You are behaving towards me. What exactly are you trying to tell me?"
158
00:09:01,077 --> 00:09:02,114
How do you know these words?
159
00:09:04,005 --> 00:09:06,009
Of course my Sister Fu told me
160
00:09:06,005 --> 00:09:07,006
Elder Brother
161
00:09:07,009 --> 00:09:08,015
Sister Fu wasn't willing to choose any of us.
162
00:09:09,005 --> 00:09:10,010
So this was the reason
163
00:09:11,000 --> 00:09:14,006
So that's what I'm saying, my Sister Fu only has me in her heart
164
00:09:14,009 --> 00:09:18,011
From now on I will grow old together with
her and never leave each other's side
165
00:09:22,004 --> 00:09:24,013
So I implore you two to step back
166
00:09:25,004 --> 00:09:26,013
and stop pursuing her
167
00:09:27,055 --> 00:09:32,071
I think that you two should be rushing back to
Xiangyang to assist your Teachers instead
168
00:09:35,000 --> 00:09:36,003
Guo'er
169
00:09:36,007 --> 00:09:37,013
So you...
170
00:09:46,000 --> 00:09:48,002
Guo'er is engaged with Miss Guo
171
00:09:48,026 --> 00:09:50,050
Naturally he won't marry me anymore
172
00:09:50,077 --> 00:09:53,109
No wonder Hero Guo and his wife
has stopped opposing our marriage
173
00:09:54,029 --> 00:09:56,091
But Guo'er has never told me
174
00:09:57,001 --> 00:09:59,003
It must be because he doesn't want me to be sad
175
00:10:00,002 --> 00:10:02,002
He still treats me very well
176
00:10:02,047 --> 00:10:05,095
but he refuses to kill Hero Guo to avenge his father
177
00:10:07,005 --> 00:10:09,009
Back then I did not understand at all
178
00:10:10,023 --> 00:10:13,078
So it was for Miss Guo's sake
179
00:10:15,007 --> 00:10:16,013
In hindsight
180
00:10:17,049 --> 00:10:20,052
He has deep affections for Miss Guo
181
00:10:20,078 --> 00:10:22,129
If I go to see him now
182
00:10:23,004 --> 00:10:25,011
He might be reminded of my good points
183
00:10:26,043 --> 00:10:29,056
Then his marriage with Miss Guo will run into misfortune
184
00:10:31,003 --> 00:10:33,012
It's better if I go back to the Ancient Tomb alone
185
00:10:34,083 --> 00:10:37,102
This fast paced world does not suit me
186
00:10:38,035 --> 00:10:41,071
It will only make me distraught
187
00:10:48,009 --> 00:10:51,013
Fine, Brother Yang, I wish you and Sister Fu all the best
188
00:10:52,003 --> 00:10:54,003
Us brothers will go wander to the horizon
189
00:10:54,004 --> 00:10:56,011
On this earth there will be no more of us
190
00:10:57,009 --> 00:10:58,011
We're leaving
191
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Great, great
192
00:11:01,001 --> 00:11:03,009
They will hate me, but also hate Sister Fu
193
00:11:04,000 --> 00:11:08,008
But from now on the two brothers will love
each other sincerely just as their father wishes
194
00:11:11,001 --> 00:11:13,002
- Father
- You brothers have finally made up
195
00:11:13,023 --> 00:11:14,059
That's great
196
00:11:14,007 --> 00:11:17,008
From now on you must love one another even more
197
00:11:17,085 --> 00:11:18,098
Do you understand?
198
00:11:19,000 --> 00:11:20,007
Let's go home
199
00:11:21,002 --> 00:11:21,011
Let's go
200
00:11:30,083 --> 00:11:31,086
Thank you
201
00:11:32,048 --> 00:11:33,083
Let's go, follow dad home
202
00:11:37,019 --> 00:11:39,057
Brother, what this rascal is saying may not be true
203
00:11:39,006 --> 00:11:39,015
Right
204
00:11:40,051 --> 00:11:41,059
Don't be mistaken
205
00:11:42,031 --> 00:11:43,117
I didn't get Brother Yang to come stop you two
206
00:11:44,017 --> 00:11:44,111
Father
207
00:11:47,023 --> 00:11:48,030
Yang Guo, Yang Guo
208
00:11:48,093 --> 00:11:49,156
I thought it was strange
209
00:11:50,056 --> 00:11:52,079
that you love your Gugu so much
210
00:11:52,079 --> 00:11:54,079
How come you are saying suddenly to marry Sister Fu?
211
00:11:54,079 --> 00:11:56,080
That's right, there must be something wrong here
212
00:11:56,009 --> 00:11:57,013
That's right, brother
213
00:11:58,003 --> 00:12:00,054
We will go back to Xiangyang together and ask Sister Fu herself
214
00:12:02,073 --> 00:12:03,127
We will not fall for it
215
00:12:04,027 --> 00:12:06,048
Father, come with us back to Xiangyang
216
00:12:06,005 --> 00:12:07,007
No, no, I still-
217
00:12:07,072 --> 00:12:08,073
Second Brother Wu
218
00:12:10,026 --> 00:12:14,040
From now the name Sister Fu only I can say
it you can't, you can't even think about it
219
00:12:15,007 --> 00:12:15,081
Great
220
00:12:17,097 --> 00:12:18,185
The words Sister Fu
221
00:12:19,089 --> 00:12:20,163
I've already called for seven or eight years
222
00:12:21,065 --> 00:12:22,126
Not only will I say it today
223
00:12:23,031 --> 00:12:24,058
I will also say it in the future
224
00:12:24,062 --> 00:12:25,151
Sister Fu, Sister Fu, my Sister Fu-
225
00:12:26,054 --> 00:12:27,060
Xiao Wu
226
00:12:28,018 --> 00:12:29,024
You, Yang
227
00:12:29,082 --> 00:12:31,082
We haven't fought in many years right? Come!
228
00:12:31,082 --> 00:12:32,166
- Don't fight, don't fight
- Uncle Wu
229
00:12:33,071 --> 00:12:34,146
- Who are you helping right now?
- I...
230
00:12:35,005 --> 00:12:37,007
I...
231
00:12:37,072 --> 00:12:38,104
Alright, don't worry
232
00:12:39,006 --> 00:12:40,042
Their martial arts
233
00:12:40,048 --> 00:12:41,087
are no match for me
234
00:12:41,087 --> 00:12:42,150
I will just casually throw some moves
235
00:12:43,055 --> 00:12:44,103
Just watch from the side okay
236
00:12:45,003 --> 00:12:46,080
Li Mochou is nearby
237
00:12:46,082 --> 00:12:47,151
Luring them further away would be better
238
00:12:48,055 --> 00:12:50,109
Da Wu, Xiao Wu, follow me
239
00:12:51,015 --> 00:12:53,071
- So we will
- You guys!
240
00:12:59,005 --> 00:13:00,011
Where are you going?
241
00:13:06,006 --> 00:13:08,010
I said that my mother-in-law favours
me but you don't believe me
242
00:13:09,009 --> 00:13:10,074
I will use a stick to fight you two today
243
00:13:10,008 --> 00:13:11,008
You two come at me with your swords together
244
00:13:11,009 --> 00:13:13,015
You can use the martial arts my mother-in-law taught you
245
00:13:14,053 --> 00:13:16,084
or the Yiyang Finger move that Uncle Guo taught you
246
00:13:16,009 --> 00:13:18,048
I will use the martial arts my mother-in-law taught me
247
00:13:19,004 --> 00:13:21,009
But if I use martial arts from elsewhere then it is my loss
248
00:13:22,000 --> 00:13:24,003
Okay. Since you are so conceited,
249
00:13:24,034 --> 00:13:25,090
Don't blame us brothers for bullying you
250
00:13:25,009 --> 00:13:28,042
If you wrongly use martial arts from
the Quanzhen Sect or Ancient Tomb Sect
251
00:13:29,023 --> 00:13:30,072
Then what?
252
00:13:34,038 --> 00:13:36,071
It is only for my beloved Sister Fu
253
00:13:37,099 --> 00:13:37,186
I swear
254
00:13:38,097 --> 00:13:40,134
If I lose, I won't see her ever again
255
00:13:41,037 --> 00:13:43,122
If I look at her with even one eye then
I am no more than a pig or a dog
256
00:13:44,025 --> 00:13:45,036
What about you guys?
257
00:13:45,042 --> 00:13:49,060
If I lose, I won't see Sister Fu ever again
258
00:13:49,066 --> 00:13:51,097
Da Wu, you?
259
00:13:54,000 --> 00:13:54,009
Fine
260
00:14:00,005 --> 00:14:01,008
Brothers are like hands and feet.
261
00:14:01,083 --> 00:14:02,115
When the clothes are torn, it can still be mended.
262
00:14:05,052 --> 00:14:06,104
Do you understand this reasoning now?
263
00:14:07,004 --> 00:14:08,031
What nonsense are you talking about
264
00:14:08,031 --> 00:14:09,115
Did Teacher's wife personally handed down her martial art skills to you?
265
00:14:10,002 --> 00:14:11,054
Why don't you demonstrate?
266
00:14:11,076 --> 00:14:11,152
Come
267
00:14:26,013 --> 00:14:28,014
I hit you!
268
00:14:28,073 --> 00:14:29,130
Hit hit hit
269
00:14:33,007 --> 00:14:34,013
Dog Beating Stick technique?
270
00:14:35,098 --> 00:14:36,165
It clearly wasn't taught or passed down
to you from Teacher's Wife
271
00:14:37,008 --> 00:14:39,014
This is what she passed down to Sect Leader Lu
272
00:14:40,006 --> 00:14:41,011
and we were watching from the side
273
00:14:42,008 --> 00:14:44,017
So what if you learned a few moves?
274
00:14:45,007 --> 00:14:47,016
Then how come you two can't but I can?
275
00:14:47,082 --> 00:14:48,130
Let me tell you some truth
276
00:14:54,095 --> 00:14:56,163
So even my Sister Fu can't, how can you two possibly?
277
00:15:06,022 --> 00:15:08,050
Only despicable people will secretly note it down
278
00:15:08,055 --> 00:15:10,101
Not only are you shameless, you're
also making fun of other people
279
00:15:11,001 --> 00:15:14,082
Never thought that even after beating you guys with the Dog Beating Technique you still won't admit it
280
00:15:14,087 --> 00:15:17,164
Fine, then I will defeat you with another
technique my mother-in-law taught me
281
00:15:22,045 --> 00:15:23,073
We won't listen to your nonsense any longer
282
00:15:23,073 --> 00:15:24,110
Don't be so short tempered
283
00:15:25,014 --> 00:15:27,026
Fine fine
284
00:15:34,001 --> 00:15:36,003
Then have you heard of Jade Flute Swordplay?
285
00:15:36,054 --> 00:15:38,105
Master Huang in front of us juniors
286
00:15:39,009 --> 00:15:40,064
will never show us his fist or sword techniques
287
00:15:40,007 --> 00:15:43,013
But in the end, your Teacher's wife also
taught me Jade Flute Swordplay
288
00:15:48,046 --> 00:15:50,085
Even if Teacher's Wife wanted to teach you swordsmanship
289
00:15:52,057 --> 00:15:53,070
These must be all lies.
290
00:15:55,084 --> 00:15:57,092
Whether or not it's true, you can see for yourself
291
00:16:21,000 --> 00:16:24,002
These super martial arts were all passed
on to me by my mother-in-law
292
00:16:24,023 --> 00:16:25,077
Do you believe me now?
293
00:16:27,066 --> 00:16:28,129
I won't see Sister Fu ever again!
294
00:16:31,008 --> 00:16:32,016
Don't!
295
00:16:36,006 --> 00:16:38,013
Why do you have to do this over a woman?
296
00:16:39,005 --> 00:16:41,010
-Wait wait
-Father
297
00:16:42,007 --> 00:16:46,014
Look at you two killing yourself over a woman!
298
00:16:46,014 --> 00:16:48,018
Are you really real men?
299
00:16:48,023 --> 00:16:49,029
Father
300
00:16:51,024 --> 00:16:52,113
Weren't you also sad over a woman your whole life?
301
00:16:59,097 --> 00:17:01,162
Only the love between us father and son is real
302
00:17:02,062 --> 00:17:05,139
My good son, you finally understand
303
00:17:06,039 --> 00:17:08,076
Don't be like this from now on
304
00:17:08,077 --> 00:17:10,096
Looking at how close the father and sons are,
305
00:17:12,045 --> 00:17:13,091
I don't have any brothers too.
306
00:17:19,003 --> 00:17:20,010
Why be afraid you can't find a good wife?
307
00:17:21,007 --> 00:17:23,013
The one named Guo isn't true to you
308
00:17:25,001 --> 00:17:27,005
Let me ask you. The three of us
309
00:17:27,006 --> 00:17:28,015
What is the biggest matter in our lives?
310
00:17:29,007 --> 00:17:30,009
To avenge mother!
311
00:17:30,094 --> 00:17:30,187
That's right
312
00:17:35,001 --> 00:17:37,003
We will find that Red Fairy Li Mochou!
313
00:17:37,004 --> 00:17:39,005
Do you need to go all the way there?
314
00:17:41,098 --> 00:17:43,101
Li Mochou
315
00:17:44,032 --> 00:17:46,046
One of us will die here today!
316
00:17:46,051 --> 00:17:48,123
The four of you don't move yet
317
00:17:49,023 --> 00:17:53,023
Teacher Li, it is very dangerous for the
child right now let me hold her
318
00:17:53,027 --> 00:17:54,074
Why are you calling her Teacher?
319
00:17:54,079 --> 00:17:56,171
Good Apprentice nephew, you take care of that old man
320
00:17:57,075 --> 00:17:58,113
I'll hold the child
321
00:17:59,015 --> 00:18:00,088
I...
322
00:18:00,091 --> 00:18:04,102
Fine whatever you guys fight I'm not helping anybody
323
00:18:05,002 --> 00:18:07,098
- As long as you don't harm the baby
- Two Mr Wu's
324
00:18:07,098 --> 00:18:08,191
Just then I saw what was happening
325
00:18:14,063 --> 00:18:15,148
Today I will let you off
326
00:18:16,005 --> 00:18:19,062
- You guys go
- Bullshit you vile evil despicable person
327
00:18:20,011 --> 00:18:21,090
What right do you have to do that?
328
00:18:21,009 --> 00:18:22,017
You don't even know what's good or bad.
329
00:18:44,004 --> 00:18:45,006
You want to run?
330
00:18:45,062 --> 00:18:45,159
This is bad
331
00:18:52,008 --> 00:18:55,010
Da Wu, Xiao Wu!
332
00:18:56,001 --> 00:18:59,032
Da Wu, Da Wu! Xiao Wu!
333
00:19:03,001 --> 00:19:05,010
- I will fight you!
- What are you doing?
334
00:19:10,005 --> 00:19:11,013
What are you doing I need to save the child
335
00:19:12,005 --> 00:19:13,013
My children are no more I will die here with you today
336
00:19:14,033 --> 00:19:17,065
You children can still be saved go and save them stop bothering me
337
00:19:17,065 --> 00:19:19,152
Can be saved?
338
00:19:20,052 --> 00:19:21,150
Right, I need to suck the poison from them
339
00:19:26,001 --> 00:19:28,004
Suck the poison? Ice needles?
340
00:19:29,000 --> 00:19:30,003
Don't!
341
00:19:35,001 --> 00:19:38,003
Uncle Wu you can't suck this poison, if you do you will die
342
00:19:38,075 --> 00:19:39,089
Also
343
00:19:39,009 --> 00:19:42,012
The pressure point will release in one hour
344
00:19:43,003 --> 00:19:44,011
Don't worry
345
00:19:48,005 --> 00:19:49,013
After six days
346
00:19:50,034 --> 00:19:51,101
The Passionless flower poison in my body will strike
347
00:19:52,001 --> 00:19:54,003
In this world, living six more days
348
00:19:54,003 --> 00:19:55,007
or six less days
349
00:19:55,008 --> 00:19:56,010
There is actually not that much difference
350
00:19:57,041 --> 00:19:58,095
The Wu Brothers have mediocre characters
351
00:19:58,095 --> 00:19:59,160
But Uncle Wu
352
00:20:00,063 --> 00:20:01,104
Is a righteous and loyal person
353
00:20:02,007 --> 00:20:03,032
He matches with my intentions
354
00:20:07,091 --> 00:20:08,115
for father and sons to reunite
355
00:20:09,015 --> 00:20:10,072
I will still die a worthy death
356
00:20:12,003 --> 00:20:14,003
Uncle Wu, don't worry
357
00:20:54,008 --> 00:20:58,012
Uncle Wu, don't worry. These kids won't die
358
00:21:09,000 --> 00:21:10,006
I must find Xiang'er
359
00:21:10,006 --> 00:21:11,008
You cannot go
360
00:21:11,009 --> 00:21:12,017
You just gave birth your body is not fully recovered yet
361
00:21:13,009 --> 00:21:14,015
Then you want me to just wait here?
362
00:21:15,054 --> 00:21:16,106
Any longer I'll go crazy
363
00:21:17,006 --> 00:21:18,080
- But Rong'er-
- Mother, look
364
00:21:18,086 --> 00:21:19,095
She came back
365
00:21:20,002 --> 00:21:21,034
Miss Long
366
00:21:21,039 --> 00:21:23,052
Miss Long, where is my Xiang'er?
367
00:21:23,058 --> 00:21:24,087
How is Xiang'er?
368
00:21:24,087 --> 00:21:27,139
Where did you take my sister off to?
369
00:21:28,043 --> 00:21:30,094
Could it be
370
00:21:30,094 --> 00:21:32,100
that you couldn't find Xiang'er?
371
00:21:33,004 --> 00:21:34,096
I looked for her but I couldn't find her
372
00:21:34,096 --> 00:21:36,111
You couldn't find her?
373
00:21:37,011 --> 00:21:41,015
Did you take my sister to Passionless Valley to exchange for antidote?
374
00:21:41,015 --> 00:21:45,026
That was my original intention
375
00:21:45,026 --> 00:21:48,082
And once Guo'er is cured then I will save her
376
00:21:48,091 --> 00:21:51,122
But Guo'er rather die than do that
377
00:21:52,023 --> 00:21:53,080
Then where is our Xiang'er?
378
00:21:53,082 --> 00:21:55,143
I told Sect Leader Wu
379
00:21:56,043 --> 00:21:58,051
That she was snatched away by my Senior fellow apprentice Li Mochou
380
00:21:58,055 --> 00:21:59,134
Then where is Li Mochou?
381
00:22:00,034 --> 00:22:01,060
Did you find her?
382
00:22:03,007 --> 00:22:04,011
I couldn't catch up
383
00:22:05,007 --> 00:22:06,013
You lost my sister
384
00:22:07,034 --> 00:22:08,081
How dare you come back
385
00:22:08,081 --> 00:22:10,089
Where is Yang Guo?
386
00:22:10,093 --> 00:22:11,142
He is in the woods
387
00:22:12,045 --> 00:22:13,053
You can go look for him
388
00:22:14,028 --> 00:22:15,074
I came back this time
389
00:22:15,077 --> 00:22:16,112
just to tell you
390
00:22:17,014 --> 00:22:19,042
that I will definitely retrieve Xiang'er
391
00:22:23,008 --> 00:22:24,016
Don't go, stop right there
392
00:22:25,065 --> 00:22:26,066
Fu'er
393
00:22:30,009 --> 00:22:32,010
Rong'er, Guo'er is in the woods
394
00:22:33,001 --> 00:22:34,005
Maybe he has news of Xiang'er's whereabouts
395
00:22:34,006 --> 00:22:36,008
True
396
00:22:36,084 --> 00:22:38,096
I will tell Brother Zhu to go look for him now
397
00:22:38,099 --> 00:22:38,184
Okay
398
00:22:42,008 --> 00:22:43,010
Hero Guo
399
00:22:44,039 --> 00:22:44,130
Sect Leader Lu
400
00:22:45,034 --> 00:22:47,037
Quanzhen Sect's Monk Zhao and
401
00:22:47,064 --> 00:22:48,078
Monk Zhen are here
402
00:22:48,078 --> 00:22:48,162
They are waiting in the lobby
403
00:22:52,051 --> 00:22:52,142
Taoist monks
404
00:22:53,005 --> 00:22:56,007
You two have travelled far to come here and I was unable to greet you, my apologies
405
00:22:56,075 --> 00:22:57,086
No worries Hero Guo
406
00:22:57,091 --> 00:22:58,098
Please sit
407
00:22:59,001 --> 00:22:59,008
No need
408
00:23:00,022 --> 00:23:01,083
What is the purpose for your visit?
409
00:23:01,083 --> 00:23:02,111
It's like this
410
00:23:07,023 --> 00:23:09,090
If there is any place that Quanzhen Sect can help Xiangyang
411
00:23:09,095 --> 00:23:10,142
Please instruct us to do so
412
00:23:11,042 --> 00:23:12,098
Thank you for your efforts
413
00:23:15,082 --> 00:23:18,114
How come it seems like something is troubling Hero Guo today?
414
00:23:19,014 --> 00:23:20,075
If there is anything please let us know
415
00:23:20,078 --> 00:23:22,159
It's a long story
416
00:23:23,059 --> 00:23:25,072
If there is another chance I will slowly tell you
417
00:23:28,007 --> 00:23:29,075
Please feel free to take a rest
418
00:23:29,008 --> 00:23:29,017
Ah Fu
419
00:23:30,071 --> 00:23:32,122
Take these two Taoist Monks to rest
420
00:23:33,028 --> 00:23:33,126
Yes
421
00:23:34,026 --> 00:23:35,092
Thanks for your effort
422
00:23:55,099 --> 00:23:58,101
Where on earth did you take my sister off to?
423
00:24:00,067 --> 00:24:01,123
I've told you
424
00:24:02,023 --> 00:24:04,049
She was snatched away by my senior
fellow apprentice Li Mochou
425
00:24:04,079 --> 00:24:05,107
Then where is Yang Guo?
426
00:24:06,007 --> 00:24:07,093
Since you know that he is in the woods
427
00:24:07,093 --> 00:24:08,181
then how come you two did not come back together?
428
00:24:09,091 --> 00:24:11,115
I thought you two cannot bear to be apart
429
00:24:12,015 --> 00:24:13,099
Now you have returned alone
430
00:24:13,099 --> 00:24:14,105
Isn't it too strange?
431
00:24:17,004 --> 00:24:18,012
Isn't it because of you?
432
00:24:19,035 --> 00:24:20,091
Because of me?
433
00:24:20,091 --> 00:24:21,178
Why is it because of me?
434
00:24:24,000 --> 00:24:25,006
You and Guo'er
435
00:24:25,067 --> 00:24:26,151
Had always been a match made in heaven
436
00:24:27,081 --> 00:24:28,163
Tell him for me
437
00:24:31,007 --> 00:24:32,013
to forget me
438
00:24:34,004 --> 00:24:35,010
I won't blame him
439
00:24:36,000 --> 00:24:37,003
What?
440
00:24:37,003 --> 00:24:39,005
What are you talking about?
441
00:24:43,005 --> 00:24:45,008
This Maiden's Sword
442
00:24:45,008 --> 00:24:46,017
is a pair with Guo'er's Gentleman's Sword
443
00:24:48,000 --> 00:24:49,009
I will give this to you now
444
00:24:51,000 --> 00:24:54,006
I hope you two are happy together.
445
00:24:58,007 --> 00:25:00,012
What is she on about?
446
00:25:05,009 --> 00:25:06,017
Explain a bit clearer
447
00:25:08,004 --> 00:25:11,010
- Miss Long, our Zhen Zhibing likes you!
- What are you doing, shut up!
448
00:25:12,000 --> 00:25:14,005
- Zhen Zhibing likes Xiao Longnu!
- Other people can hear you!
449
00:25:14,006 --> 00:25:15,010
Shut up!
450
00:25:17,009 --> 00:25:18,058
What are you doing?
451
00:25:19,039 --> 00:25:22,085
This is someone else's place, if we yell out so loudly other people can hear us
452
00:25:22,009 --> 00:25:22,017
Still pretending?
453
00:25:23,007 --> 00:25:25,016
Quanzhen Sect will have no more face
454
00:25:26,046 --> 00:25:27,067
Still pretending
455
00:25:27,067 --> 00:25:29,099
You pretend like such a human
456
00:25:30,005 --> 00:25:31,010
Don't you think that I don't know
457
00:25:32,037 --> 00:25:33,101
That night
458
00:25:34,001 --> 00:25:37,069
Who was it that saw Xiao Longu
immobilised by pressure point
459
00:25:37,008 --> 00:25:39,012
and then covered her eyes with a cloth
460
00:25:40,002 --> 00:25:41,006
and then...
461
00:25:41,083 --> 00:25:44,147
sullied her clean and pure body!
462
00:25:45,047 --> 00:25:46,079
You're speaking nonsense!
463
00:25:47,001 --> 00:25:49,006
Was that moment of intimacy that day not with Guo'er
464
00:25:49,008 --> 00:25:50,014
But this rotten monk?
465
00:25:51,005 --> 00:25:51,012
Let me tell you
466
00:25:52,003 --> 00:25:53,012
Impossible, that's impossible
467
00:25:54,027 --> 00:25:55,123
I saw it with my own eyes
468
00:25:56,003 --> 00:25:59,007
You confessed in front of Chongyang ancestor's painting
469
00:25:59,074 --> 00:26:00,160
I heard it all
470
00:26:02,006 --> 00:26:04,011
Zhao Zhijing you are despicable
471
00:26:05,015 --> 00:26:06,091
You eavesdropped on me?
472
00:26:08,006 --> 00:26:11,008
If you don't want people to know then do it at night
473
00:26:12,002 --> 00:26:13,006
Brother Zhen
474
00:26:13,065 --> 00:26:14,111
No worries
475
00:26:15,011 --> 00:26:18,011
Do you know how many people in Jianghu envy you?
(Jiang'hu = martial arts world)
476
00:26:20,003 --> 00:26:21,011
Even Yang Guo that bastard
477
00:26:26,008 --> 00:26:28,008
Xiao Longnu is a beauty
478
00:26:29,003 --> 00:26:31,007
Xiao Longnu is so beautiful
479
00:26:31,007 --> 00:26:33,090
Do you know how beautiful Xiao Longnu is?
480
00:26:34,007 --> 00:26:35,008
Don't say anymore
481
00:26:35,009 --> 00:26:37,012
- What a pity I could not see her bare...
- Don't say anymore!
482
00:26:38,023 --> 00:26:41,066
- If she really is stripped bare...
- Don't say it anymore!
483
00:26:43,034 --> 00:26:45,126
Then was it really him, not my beloved Guo'er?
484
00:26:46,057 --> 00:26:47,136
No, no way
485
00:26:48,036 --> 00:26:49,073
That is impossible
486
00:26:49,008 --> 00:26:51,013
He is lying, he must be
487
00:26:52,042 --> 00:26:54,044
I've done such a thing
488
00:26:55,007 --> 00:26:57,014
I indeed committed such a wrongful deed.
489
00:27:05,002 --> 00:27:07,011
But once I see Miss Long
490
00:27:08,009 --> 00:27:10,016
She is like an angel descended from heaven
491
00:27:11,063 --> 00:27:12,091
When I see her
492
00:27:13,006 --> 00:27:15,012
I yearn for her day in and day out.
493
00:27:16,006 --> 00:27:18,007
I cannot control myself
494
00:27:18,095 --> 00:27:22,123
I really didn't hope for anything. I dare not expect anything from her.
495
00:27:23,023 --> 00:27:25,025
I just wanted to place her in my heart
496
00:27:26,074 --> 00:27:28,093
I won't ever tell her
497
00:27:31,053 --> 00:27:33,075
But that night
498
00:27:36,003 --> 00:27:38,009
I don't know what was wrong with me.
499
00:27:41,000 --> 00:27:43,009
I was unable to control myself
500
00:28:00,009 --> 00:28:01,013
I know
501
00:28:02,047 --> 00:28:04,051
I committed a heavy crime.
502
00:28:05,001 --> 00:28:07,009
I would not be able to atone for my sins no matter what I do
503
00:28:08,007 --> 00:28:10,012
But when I see Miss Long
504
00:28:11,078 --> 00:28:13,084
I will let her kill me immediately
505
00:28:14,001 --> 00:28:15,002
In my next life
506
00:28:15,005 --> 00:28:16,013
I will be a cow or a horse for her
507
00:28:17,031 --> 00:28:18,126
and serve her for thousands of years
508
00:28:20,006 --> 00:28:21,006
Also
509
00:28:21,064 --> 00:28:22,147
From now on
510
00:28:23,047 --> 00:28:25,074
I don't want to hear her name from your lips
511
00:28:25,008 --> 00:28:26,012
You and I are both mortals
512
00:28:31,008 --> 00:28:33,034
What's the use of saying such words?
513
00:28:36,001 --> 00:28:37,074
You think I don't know that?
514
00:28:37,083 --> 00:28:39,125
Firstly, you had always been jealous of me,
and secondly you hate Yang Guo
515
00:28:40,047 --> 00:28:41,125
You want to expose this
516
00:28:42,003 --> 00:28:44,011
- And want them to bitterly regret for life am I correct?
- Correct!
517
00:28:45,014 --> 00:28:47,098
I just want that bastard Yang Guo
518
00:28:48,000 --> 00:28:49,009
to suffer a painstaking loss
519
00:28:50,001 --> 00:28:52,008
I want him to cry, I want him to be heartbroken
520
00:28:53,008 --> 00:28:55,023
Once I catch Yang Guo
521
00:28:55,003 --> 00:28:57,007
I want to viciously torment him,
522
00:28:57,073 --> 00:29:00,106
Cripple his hand.
I'll use a sword to chop off his limbs.
523
00:29:01,001 --> 00:29:03,009
I want him utterly miserable that he can't die or live.
524
00:29:03,091 --> 00:29:04,118
Zhao Zhijing
525
00:29:05,002 --> 00:29:06,010
You don't need to use such ruthless measure.
526
00:29:07,007 --> 00:29:08,083
I don't need to use such ruthless measure.
527
00:29:08,083 --> 00:29:12,129
I don't even need to do much. First thing, when I get back to Chongyang Palace, is to expose Xiaolongnu's shameful act.
528
00:29:22,095 --> 00:29:24,171
What are these two rotten Taoists talking about?
529
00:29:26,000 --> 00:29:27,006
I won't listen anymore.
530
00:29:31,004 --> 00:29:33,011
Is what they're saying true?
531
00:29:35,007 --> 00:29:36,013
I don't know
532
00:29:37,071 --> 00:29:39,113
I really don't know
533
00:29:50,023 --> 00:29:52,088
- Did you feel happy and comfortable?
- Shut up!
534
00:30:01,093 --> 00:30:02,189
What you were talking about
535
00:30:04,005 --> 00:30:05,011
is it true?
536
00:30:10,004 --> 00:30:11,010
You still need to ask?
537
00:30:18,000 --> 00:30:19,005
It's true
538
00:30:22,048 --> 00:30:23,115
Kill me
539
00:30:42,089 --> 00:30:44,131
Even if I kill you a thousand times
540
00:30:47,000 --> 00:30:48,005
or ten thousand times
541
00:30:51,000 --> 00:30:53,001
I am not pure (virgin) anymore
542
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
I cannot be like before anymore
543
00:31:01,001 --> 00:31:03,004
I cannot love Guo'er like before anymore
544
00:31:06,004 --> 00:31:07,009
It's like this and you still won't kill him?
545
00:31:08,015 --> 00:31:09,086
Zhen Zhibing, you really have good luck.
546
00:31:11,003 --> 00:31:13,048
Heroine Long, we're going
547
00:31:13,075 --> 00:31:15,111
Let's go, she cannot bear to kill you
548
00:31:17,088 --> 00:31:18,143
Guo'er
549
00:31:23,004 --> 00:31:24,009
Guo'er
550
00:31:33,093 --> 00:31:36,101
You two, always going around causing trouble, absolutely useless
551
00:31:37,008 --> 00:31:38,011
Guo'er
552
00:31:39,011 --> 00:31:40,063
- Mother
- Guo'er
553
00:31:41,002 --> 00:31:41,011
Guo'er
554
00:31:47,083 --> 00:31:50,083
Sect Leader Lu, Brother Wu, how is Guo'er's condition?
555
00:31:50,083 --> 00:31:51,155
Sect Leader Huang
556
00:31:52,006 --> 00:31:55,008
Brother Wu and I had tried out best to heal his injuries
557
00:31:55,081 --> 00:31:58,084
But there has not been any signs of improvement
558
00:31:59,002 --> 00:32:00,003
Brother Yang
559
00:32:00,032 --> 00:32:02,034
You can't have anything happen to you
560
00:32:02,006 --> 00:32:03,010
Otherwise, I...
561
00:32:04,003 --> 00:32:06,039
I rather the three of us die instead
562
00:32:08,002 --> 00:32:10,004
Never thought that Brother Yang would be so virtuous
563
00:32:10,005 --> 00:32:11,012
and we even treated him so poorly in the past
564
00:32:12,022 --> 00:32:13,081
I feel really remorseful
565
00:32:13,081 --> 00:32:17,100
If not for Brother Yang, us brothers would have been long dead because of Li Mochou
566
00:32:18,000 --> 00:32:19,009
- That's right
- You two shut up
567
00:32:20,006 --> 00:32:21,011
Just let bygones be bygones
568
00:32:22,012 --> 00:32:24,043
What's most important now is try to wake Guo'er
569
00:32:25,005 --> 00:32:29,009
Brother Da Wu Xiao Wu, did you see Li Mochou holding my sister?
570
00:32:32,009 --> 00:32:33,014
Are you two mute?
571
00:32:34,077 --> 00:32:35,142
Come to think of it
572
00:32:36,007 --> 00:32:39,008
that Devilish woman really was holding a child.
573
00:32:40,009 --> 00:32:42,088
What, Madam Guo, is that child yours?
574
00:32:43,006 --> 00:32:44,010
Brother Jing
575
00:32:45,003 --> 00:32:46,090
Li Mochou is vicious.
576
00:32:46,009 --> 00:32:49,022
Xiang'er is now in her hands. It would be a grim outcome for her.
577
00:32:50,005 --> 00:32:51,009
You two are so useless
578
00:32:52,000 --> 00:32:53,009
You saw my sister and still didn't snatch her back
579
00:32:54,000 --> 00:32:55,002
Don't be so unreasonable
580
00:32:55,023 --> 00:32:57,115
If we were really that useful then we wouldn't have made Brother Yang like that
581
00:32:58,005 --> 00:32:59,005
You-!
582
00:32:59,051 --> 00:33:00,057
You all shut up
583
00:33:01,005 --> 00:33:03,006
But at that time how could we have known
584
00:33:03,061 --> 00:33:06,065
that child was Hero Guo's child?
585
00:33:06,065 --> 00:33:07,073
- But-
- Enough
586
00:33:08,000 --> 00:33:09,009
Have you not caused enough trouble yet?
587
00:33:10,000 --> 00:33:10,004
I..
588
00:33:10,041 --> 00:33:11,050
Da Wu Xiao Wu, you may get up
589
00:33:12,004 --> 00:33:14,009
- Help Guo'er to his room
- Yes, teacher
590
00:33:16,059 --> 00:33:17,065
Be careful
591
00:33:18,005 --> 00:33:19,006
Slowly
592
00:33:28,017 --> 00:33:29,041
Hero Guo,
593
00:33:30,003 --> 00:33:33,008
My martial art skills are limited.
I am afraid that it will be a fruitless effort from me.
594
00:33:34,001 --> 00:33:37,085
What a shame that Rong'er and my martial arts have not fully recovered, and Brother Wu is injured
595
00:33:38,000 --> 00:33:39,007
What shall we do?
596
00:33:40,000 --> 00:33:43,003
Could Guo'er really not be saved this time?
597
00:33:44,000 --> 00:33:46,007
If anything we should blame his teacher
598
00:33:46,099 --> 00:33:49,107
Is she didn't leave, maybe she would
have the antidote for Ice Needle
599
00:33:50,027 --> 00:33:53,031
Li Mochou is her senior fellow apprentice she must have the antidote
600
00:33:54,005 --> 00:33:56,013
Do we really not have any solutions
601
00:33:58,004 --> 00:34:00,008
Amitabha
602
00:34:01,008 --> 00:34:02,015
Greetings, grand master
603
00:34:03,051 --> 00:34:04,143
Student Guo Jing greets teacher
604
00:34:05,043 --> 00:34:06,130
Student Huang Rong greets teacher
605
00:34:07,067 --> 00:34:09,075
Alright, no need for more courtesy
606
00:34:10,007 --> 00:34:12,013
Teacher how come you're here?
607
00:34:14,000 --> 00:34:15,009
It all because of fate.
608
00:34:16,023 --> 00:34:19,039
Originally Reverend Yideng sent me to Xiangyang
609
00:34:19,039 --> 00:34:21,043
to assist Jing'er.
610
00:34:21,005 --> 00:34:25,011
Now someone is poisoned.
Apparently I came at the right time.
611
00:34:26,001 --> 00:34:27,093
What great timing
612
00:34:28,001 --> 00:34:30,009
Without any further delay, I'll accompany you to see Guo'er.
613
00:34:31,004 --> 00:34:32,007
Please
614
00:34:34,003 --> 00:34:36,007
Mother, who is he?
615
00:34:36,099 --> 00:34:38,104
He is the Indian Reverend who we often talked about.
616
00:34:39,049 --> 00:34:42,054
He is from India. He is the best healer in the world.
617
00:34:43,002 --> 00:34:46,048
Back then when Reverend Yideng mistakenly poisoned me. He was one who healed me.
618
00:34:47,009 --> 00:34:49,009
Then doesn't that mean Yang Guo can be saved?
619
00:34:50,061 --> 00:34:52,097
Seems like Guo'er does not need to die
620
00:35:06,017 --> 00:35:07,019
Reverend
621
00:35:07,019 --> 00:35:08,024
How is Guo'er?
622
00:35:09,001 --> 00:35:11,003
Judging from Mr. Yang's pulse,
623
00:35:11,004 --> 00:35:14,013
other than Ice Needle poison in his body,
624
00:35:15,035 --> 00:35:18,049
there is also another strange poison
625
00:35:18,006 --> 00:35:19,014
At this point,
626
00:35:20,046 --> 00:35:22,055
I don't know what type of poison it is.
627
00:35:22,089 --> 00:35:23,102
Reverend
628
00:35:24,001 --> 00:35:25,008
Guo'er is afflicted with Passion Flower poison
629
00:35:25,008 --> 00:35:26,062
Passion Flower poison?
630
00:35:28,005 --> 00:35:31,005
Passion Flower is an ancient unusual plant.
631
00:35:31,051 --> 00:35:32,119
It has long been extinct.
632
00:35:33,005 --> 00:35:36,010
According to the Buddhist Scriptures,
633
00:35:37,049 --> 00:35:39,098
Back in the days the passion flower had harmed countless people
634
00:35:39,098 --> 00:35:42,195
Manjushri, the Bodhisattva of Wisdom, was able to cure it.
635
00:35:43,095 --> 00:35:45,149
-Since then it hasn't been passed down.
-And he?
636
00:35:46,049 --> 00:35:48,142
The knowledge is known to be preserved in the Central Plains.
637
00:35:50,003 --> 00:35:55,012
I also have not seen this Passion flower myself, I do not know how to counter it
638
00:35:56,057 --> 00:35:58,126
Reverend, can Brother Yang be saved?
639
00:35:59,052 --> 00:36:01,067
Amitabha
640
00:36:01,007 --> 00:36:03,012
I will try my best
641
00:36:04,021 --> 00:36:04,116
but
642
00:36:05,035 --> 00:36:07,119
it will all depend on Mr. Yang's luck.
643
00:36:08,002 --> 00:36:08,011
This...
46669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.