All language subtitles for Romance of The Condor Heroes 2014 Episode 33 Engsub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,087 --> 00:00:08,136 She really has milk! 2 00:00:10,022 --> 00:00:10,091 Here 3 00:00:13,048 --> 00:00:14,067 How to fed her? 4 00:00:14,067 --> 00:00:15,134 Don't look at me, I don't know 5 00:00:16,034 --> 00:00:17,039 I don't care, you do it 6 00:00:18,055 --> 00:00:19,072 Do it 7 00:00:25,054 --> 00:00:26,092 Be good 8 00:00:27,068 --> 00:00:28,082 Come 9 00:00:33,022 --> 00:00:35,040 she is drinking She is drinking 10 00:00:36,001 --> 00:00:38,048 She was hungry for so long, of course she will eat until she's full 11 00:00:41,009 --> 00:00:43,106 What do you say you and my fellow junior apprentice's child should call me? 12 00:00:45,005 --> 00:00:48,007 Teacher's Sister? Gu gu? 13 00:00:48,009 --> 00:00:49,041 Grandma 14 00:00:51,094 --> 00:00:53,187 I already told you, she is not my child 15 00:00:59,018 --> 00:01:00,023 Alright alright 16 00:01:00,026 --> 00:01:00,110 full? 17 00:01:01,064 --> 00:01:01,151 here 18 00:01:07,098 --> 00:01:08,110 She is laughing! 19 00:01:09,094 --> 00:01:10,113 She laughed at me! 20 00:01:14,095 --> 00:01:16,098 Are you smiling at Teacher are you? 21 00:01:19,081 --> 00:01:19,170 It is getting late 22 00:01:20,007 --> 00:01:22,033 We can't bring this big wet nurse on the road 23 00:01:23,017 --> 00:01:24,042 no other choice 24 00:01:24,042 --> 00:01:25,110 but to stay here overnight 25 00:01:27,077 --> 00:01:27,168 Teacher Li 26 00:01:30,007 --> 00:01:32,019 You should rest here 27 00:01:37,044 --> 00:01:38,085 Look at her face 28 00:01:39,036 --> 00:01:41,038 She is sleeping, be quiet 29 00:01:43,037 --> 00:01:44,079 I'll go look around 30 00:01:44,079 --> 00:01:46,086 to find anything to eat 31 00:01:47,035 --> 00:01:48,064 Alright, go 32 00:01:57,077 --> 00:01:58,165 Pity that I am forever alone 33 00:01:59,065 --> 00:02:01,151 Other than the occasional accompaniment by Hong Lingbo 34 00:02:02,054 --> 00:02:03,118 I have gotten used to being alone 35 00:02:04,018 --> 00:02:05,037 So I don't notice it as much 36 00:02:05,079 --> 00:02:06,178 Being with Yang Guo tonight, 37 00:02:07,084 --> 00:02:09,139 this rascal took care of me well. 38 00:02:10,039 --> 00:02:12,055 Treating me so well, 39 00:02:12,055 --> 00:02:13,087 then to my junior is 40 00:02:13,087 --> 00:02:14,152 obviously even better. 41 00:02:16,007 --> 00:02:17,012 Junior, Junior 42 00:02:18,058 --> 00:02:19,144 You really are lucky 43 00:02:32,057 --> 00:02:33,063 Today, we have enough berries 44 00:02:34,017 --> 00:02:35,085 If I could hunt a few wild rabbits tomorrow 45 00:02:35,085 --> 00:02:36,113 Then that would be even better 46 00:02:39,005 --> 00:02:41,022 You two unfilial sons! 47 00:02:41,027 --> 00:02:43,055 Disobedient things 48 00:02:44,062 --> 00:02:47,062 Why are you not listening to me! 49 00:02:47,091 --> 00:02:49,118 Isn't this Uncle Wu? 50 00:02:50,018 --> 00:02:51,063 Why is he here? 51 00:02:53,081 --> 00:02:54,130 I don't want to live! 52 00:03:03,086 --> 00:03:04,137 What happen to you? 53 00:03:05,037 --> 00:03:06,123 Why are you holding me? 54 00:03:07,027 --> 00:03:08,052 Stop holding me! 55 00:03:08,006 --> 00:03:09,040 Let me go die 56 00:03:09,094 --> 00:03:10,099 What on earth happened? 57 00:03:11,044 --> 00:03:12,061 - Tell me! - Let go of me! 58 00:03:12,063 --> 00:03:14,128 Let go of me! Let go of me! 59 00:03:35,043 --> 00:03:36,054 Uncle Wu 60 00:03:36,055 --> 00:03:37,081 Don't be so agitated 61 00:03:37,084 --> 00:03:37,177 Tell me 62 00:03:38,077 --> 00:03:39,143 Did something happen to Da Wu and Xiao Wu? 63 00:03:40,047 --> 00:03:41,098 Retribution for bad deeds! 64 00:03:42,032 --> 00:03:43,115 Retribution for bad deeds! 65 00:03:44,062 --> 00:03:46,097 I try my best to find them, 66 00:03:47,033 --> 00:03:48,042 who knew 67 00:03:48,042 --> 00:03:49,114 who knew those two 68 00:03:50,014 --> 00:03:52,079 was fighting each other 69 00:03:53,085 --> 00:03:55,102 they are siblings 70 00:03:56,072 --> 00:03:58,168 They won't listen to me 71 00:04:00,015 --> 00:04:01,061 If I had a dad, 72 00:04:01,061 --> 00:04:02,132 He would care for me 73 00:04:03,032 --> 00:04:04,069 and worry over me like this 74 00:04:04,069 --> 00:04:05,116 In my life, 75 00:04:06,019 --> 00:04:07,051 I have never done 76 00:04:07,052 --> 00:04:08,101 - anything good- What to do! 77 00:04:09,001 --> 00:04:11,022 After I die, Gugu will be sad 78 00:04:11,022 --> 00:04:12,074 But others who will miss me 79 00:04:12,009 --> 00:04:14,009 is only Cheng Ying, Lu Wushuang 80 00:04:14,009 --> 00:04:15,010 and Gongsun Lu'e 81 00:04:16,003 --> 00:04:17,085 Just a few close female friends only 82 00:04:18,005 --> 00:04:23,010 Since I am already poisoned with Passionless flower poison, if I don't do a good deed today then I will die with regrets 83 00:04:27,000 --> 00:04:29,005 Uncle Wu, don't be so agitated okay? 84 00:04:30,000 --> 00:04:31,002 What? 85 00:04:31,003 --> 00:04:34,007 I can only powerlessly look on as my two children kill each other how can I not be agitated? 86 00:04:34,079 --> 00:04:36,083 I have plan that can make them stop 87 00:04:37,051 --> 00:04:38,104 What is it, tell me 88 00:04:39,004 --> 00:04:41,058 But this plan may hurt the two of them 89 00:04:41,006 --> 00:04:42,009 No problem 90 00:04:42,009 --> 00:04:45,012 As long as you can save my two children, anything! 91 00:04:46,003 --> 00:04:48,008 Okay, Uncle Wu, then you must promise me 92 00:04:48,009 --> 00:04:51,009 You can only watch from the side later, you must not allow them to discover you 93 00:04:53,086 --> 00:04:54,141 Why is that? 94 00:05:04,000 --> 00:05:06,006 Uncle Wu, do not be reckless 95 00:05:06,075 --> 00:05:07,116 I will listen to you 96 00:05:09,005 --> 00:05:12,006 Elder brother, how about here, the terrain here is open 97 00:05:12,077 --> 00:05:13,081 Okay. 98 00:05:16,001 --> 00:05:18,001 We brothers have never even argued. 99 00:05:18,001 --> 00:05:20,077 We have come to this stage today, do not blame brother 100 00:05:20,086 --> 00:05:22,114 That goes without saying, no need to explain 101 00:05:23,002 --> 00:05:24,010 Same goes if you win against me 102 00:05:25,003 --> 00:05:25,089 Okay. 103 00:05:25,089 --> 00:05:28,090 No matter who lives and who dies, he cannot spill anything about this matter. 104 00:05:28,099 --> 00:05:30,131 In order to avoid Father and Sister Fu being sad 105 00:05:51,075 --> 00:05:53,090 It's the same for both the brothers. 106 00:05:53,009 --> 00:05:56,020 Seems like they could not learn even a bit of Uncle Guo's martial arts 107 00:06:13,003 --> 00:06:15,007 I've been walking for so long how come I don't see even one person? 108 00:06:22,004 --> 00:06:24,006 Could Guo'er and Jinlun Guoshi be over there? 109 00:06:24,007 --> 00:06:25,015 Alright, I'll go take a look 110 00:06:33,000 --> 00:06:34,002 Yang Guo 111 00:06:34,005 --> 00:06:35,012 What are you doing here? 112 00:06:36,003 --> 00:06:38,005 Then what are you two doing here? 113 00:06:38,007 --> 00:06:39,014 We brothers are bored. 114 00:06:40,004 --> 00:06:41,006 Practising swordsmanship 115 00:06:42,011 --> 00:06:44,055 Practising swordmanship till you almost kill each other. 116 00:06:44,055 --> 00:06:45,148 I have never heard of that. 117 00:06:46,006 --> 00:06:48,010 Yang Guo, none of your business 118 00:06:50,008 --> 00:06:53,010 If you are just here training martial arts then I won't bother 119 00:06:54,002 --> 00:06:58,003 But every move you make you're thinking of my Sister Fu 120 00:06:58,032 --> 00:06:59,107 How can I sit still? 121 00:07:00,031 --> 00:07:01,083 What nonsense are you spouting? 122 00:07:01,083 --> 00:07:03,139 Sister Fu is the daughter of Uncle Guo and Aunt Guo 123 00:07:04,004 --> 00:07:06,006 The big event of marrying off a daughter requires the parents' blessings 124 00:07:06,062 --> 00:07:08,107 And Uncle Guo has long given to me Sister Fu's hand in marriage 125 00:07:09,007 --> 00:07:10,066 You two don't know anything. 126 00:07:11,002 --> 00:07:12,002 It's good that you are here. 127 00:07:12,003 --> 00:07:14,012 You two fighting over my fiancée 128 00:07:15,023 --> 00:07:17,076 Do you not respect me at all? 129 00:07:18,000 --> 00:07:21,001 Ha, how can the words fiancée come out of your mouth? 130 00:07:21,011 --> 00:07:24,103 I respect customs the most. A marriage without the parent's consent 131 00:07:25,001 --> 00:07:26,003 won't happen. 132 00:07:26,031 --> 00:07:28,099 Let me ask you. Do you have the consent of her parents too? 133 00:07:31,059 --> 00:07:34,061 That means you don't have the consent of the parents too. 134 00:07:37,011 --> 00:07:38,095 Yes that may have happened 135 00:07:38,095 --> 00:07:40,177 But Sister Fu herself wanted to marry one of us brothers 136 00:07:44,005 --> 00:07:45,009 Who says none of us has the justification? 137 00:07:45,009 --> 00:07:47,017 Who Sister Fu marries in the end is not determined yet 138 00:07:52,098 --> 00:07:53,134 What are you laughing at? 139 00:07:54,004 --> 00:07:56,006 What's so funny did I say something wrong? 140 00:07:56,007 --> 00:07:56,015 You're wrong 141 00:07:57,006 --> 00:07:58,012 You only know Uncle Guo likes me 142 00:07:59,021 --> 00:08:02,067 But you don't know Aunt Guo likes me even more, how can you brothers compete with me? 143 00:08:02,067 --> 00:08:03,160 Who will believe you? 144 00:08:04,006 --> 00:08:07,083 Let me tell you the truth. Aunt Guo already had me in mind for Sister Fu. 145 00:08:08,004 --> 00:08:10,010 That's why I put my life on the line to save my future mother-in-law 146 00:08:11,005 --> 00:08:12,066 That's all for the sake of Sister Fu 147 00:08:12,083 --> 00:08:14,091 Did Teacher's Wife give you her hand in marriage? 148 00:08:20,001 --> 00:08:21,004 and make them jealous of me. 149 00:08:21,004 --> 00:08:23,031 These two brothers will then stop fighting each other. 150 00:08:25,078 --> 00:08:28,090 But speaking of Sister Fu she really is pitiful 151 00:08:28,009 --> 00:08:31,077 She once told me the Wu Brothers have forced her into a corner 152 00:08:32,058 --> 00:08:35,094 She had no choice but to say that she liked both of you 153 00:08:36,018 --> 00:08:40,082 Think about it, what good girl will like two men at once? 154 00:08:48,007 --> 00:08:51,010 "Brother Xiao Wu, Brother Da Wu. You are always so warm to me." 155 00:08:52,001 --> 00:08:54,034 "Do you know it is really hard for me?" 156 00:08:56,001 --> 00:08:57,009 "Brother Da Wu, Brother Xiao Wu~" 157 00:08:58,000 --> 00:09:01,006 "You are behaving towards me. What exactly are you trying to tell me?" 158 00:09:01,077 --> 00:09:02,114 How do you know these words? 159 00:09:04,005 --> 00:09:06,009 Of course my Sister Fu told me 160 00:09:06,005 --> 00:09:07,006 Elder Brother 161 00:09:07,009 --> 00:09:08,015 Sister Fu wasn't willing to choose any of us. 162 00:09:09,005 --> 00:09:10,010 So this was the reason 163 00:09:11,000 --> 00:09:14,006 So that's what I'm saying, my Sister Fu only has me in her heart 164 00:09:14,009 --> 00:09:18,011 From now on I will grow old together with her and never leave each other's side 165 00:09:22,004 --> 00:09:24,013 So I implore you two to step back 166 00:09:25,004 --> 00:09:26,013 and stop pursuing her 167 00:09:27,055 --> 00:09:32,071 I think that you two should be rushing back to Xiangyang to assist your Teachers instead 168 00:09:35,000 --> 00:09:36,003 Guo'er 169 00:09:36,007 --> 00:09:37,013 So you... 170 00:09:46,000 --> 00:09:48,002 Guo'er is engaged with Miss Guo 171 00:09:48,026 --> 00:09:50,050 Naturally he won't marry me anymore 172 00:09:50,077 --> 00:09:53,109 No wonder Hero Guo and his wife has stopped opposing our marriage 173 00:09:54,029 --> 00:09:56,091 But Guo'er has never told me 174 00:09:57,001 --> 00:09:59,003 It must be because he doesn't want me to be sad 175 00:10:00,002 --> 00:10:02,002 He still treats me very well 176 00:10:02,047 --> 00:10:05,095 but he refuses to kill Hero Guo to avenge his father 177 00:10:07,005 --> 00:10:09,009 Back then I did not understand at all 178 00:10:10,023 --> 00:10:13,078 So it was for Miss Guo's sake 179 00:10:15,007 --> 00:10:16,013 In hindsight 180 00:10:17,049 --> 00:10:20,052 He has deep affections for Miss Guo 181 00:10:20,078 --> 00:10:22,129 If I go to see him now 182 00:10:23,004 --> 00:10:25,011 He might be reminded of my good points 183 00:10:26,043 --> 00:10:29,056 Then his marriage with Miss Guo will run into misfortune 184 00:10:31,003 --> 00:10:33,012 It's better if I go back to the Ancient Tomb alone 185 00:10:34,083 --> 00:10:37,102 This fast paced world does not suit me 186 00:10:38,035 --> 00:10:41,071 It will only make me distraught 187 00:10:48,009 --> 00:10:51,013 Fine, Brother Yang, I wish you and Sister Fu all the best 188 00:10:52,003 --> 00:10:54,003 Us brothers will go wander to the horizon 189 00:10:54,004 --> 00:10:56,011 On this earth there will be no more of us 190 00:10:57,009 --> 00:10:58,011 We're leaving 191 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Great, great 192 00:11:01,001 --> 00:11:03,009 They will hate me, but also hate Sister Fu 193 00:11:04,000 --> 00:11:08,008 But from now on the two brothers will love each other sincerely just as their father wishes 194 00:11:11,001 --> 00:11:13,002 - Father - You brothers have finally made up 195 00:11:13,023 --> 00:11:14,059 That's great 196 00:11:14,007 --> 00:11:17,008 From now on you must love one another even more 197 00:11:17,085 --> 00:11:18,098 Do you understand? 198 00:11:19,000 --> 00:11:20,007 Let's go home 199 00:11:21,002 --> 00:11:21,011 Let's go 200 00:11:30,083 --> 00:11:31,086 Thank you 201 00:11:32,048 --> 00:11:33,083 Let's go, follow dad home 202 00:11:37,019 --> 00:11:39,057 Brother, what this rascal is saying may not be true 203 00:11:39,006 --> 00:11:39,015 Right 204 00:11:40,051 --> 00:11:41,059 Don't be mistaken 205 00:11:42,031 --> 00:11:43,117 I didn't get Brother Yang to come stop you two 206 00:11:44,017 --> 00:11:44,111 Father 207 00:11:47,023 --> 00:11:48,030 Yang Guo, Yang Guo 208 00:11:48,093 --> 00:11:49,156 I thought it was strange 209 00:11:50,056 --> 00:11:52,079 that you love your Gugu so much 210 00:11:52,079 --> 00:11:54,079 How come you are saying suddenly to marry Sister Fu? 211 00:11:54,079 --> 00:11:56,080 That's right, there must be something wrong here 212 00:11:56,009 --> 00:11:57,013 That's right, brother 213 00:11:58,003 --> 00:12:00,054 We will go back to Xiangyang together and ask Sister Fu herself 214 00:12:02,073 --> 00:12:03,127 We will not fall for it 215 00:12:04,027 --> 00:12:06,048 Father, come with us back to Xiangyang 216 00:12:06,005 --> 00:12:07,007 No, no, I still- 217 00:12:07,072 --> 00:12:08,073 Second Brother Wu 218 00:12:10,026 --> 00:12:14,040 From now the name Sister Fu only I can say it you can't, you can't even think about it 219 00:12:15,007 --> 00:12:15,081 Great 220 00:12:17,097 --> 00:12:18,185 The words Sister Fu 221 00:12:19,089 --> 00:12:20,163 I've already called for seven or eight years 222 00:12:21,065 --> 00:12:22,126 Not only will I say it today 223 00:12:23,031 --> 00:12:24,058 I will also say it in the future 224 00:12:24,062 --> 00:12:25,151 Sister Fu, Sister Fu, my Sister Fu- 225 00:12:26,054 --> 00:12:27,060 Xiao Wu 226 00:12:28,018 --> 00:12:29,024 You, Yang 227 00:12:29,082 --> 00:12:31,082 We haven't fought in many years right? Come! 228 00:12:31,082 --> 00:12:32,166 - Don't fight, don't fight - Uncle Wu 229 00:12:33,071 --> 00:12:34,146 - Who are you helping right now? - I... 230 00:12:35,005 --> 00:12:37,007 I... 231 00:12:37,072 --> 00:12:38,104 Alright, don't worry 232 00:12:39,006 --> 00:12:40,042 Their martial arts 233 00:12:40,048 --> 00:12:41,087 are no match for me 234 00:12:41,087 --> 00:12:42,150 I will just casually throw some moves 235 00:12:43,055 --> 00:12:44,103 Just watch from the side okay 236 00:12:45,003 --> 00:12:46,080 Li Mochou is nearby 237 00:12:46,082 --> 00:12:47,151 Luring them further away would be better 238 00:12:48,055 --> 00:12:50,109 Da Wu, Xiao Wu, follow me 239 00:12:51,015 --> 00:12:53,071 - So we will - You guys! 240 00:12:59,005 --> 00:13:00,011 Where are you going? 241 00:13:06,006 --> 00:13:08,010 I said that my mother-in-law favours me but you don't believe me 242 00:13:09,009 --> 00:13:10,074 I will use a stick to fight you two today 243 00:13:10,008 --> 00:13:11,008 You two come at me with your swords together 244 00:13:11,009 --> 00:13:13,015 You can use the martial arts my mother-in-law taught you 245 00:13:14,053 --> 00:13:16,084 or the Yiyang Finger move that Uncle Guo taught you 246 00:13:16,009 --> 00:13:18,048 I will use the martial arts my mother-in-law taught me 247 00:13:19,004 --> 00:13:21,009 But if I use martial arts from elsewhere then it is my loss 248 00:13:22,000 --> 00:13:24,003 Okay. Since you are so conceited, 249 00:13:24,034 --> 00:13:25,090 Don't blame us brothers for bullying you 250 00:13:25,009 --> 00:13:28,042 If you wrongly use martial arts from the Quanzhen Sect or Ancient Tomb Sect 251 00:13:29,023 --> 00:13:30,072 Then what? 252 00:13:34,038 --> 00:13:36,071 It is only for my beloved Sister Fu 253 00:13:37,099 --> 00:13:37,186 I swear 254 00:13:38,097 --> 00:13:40,134 If I lose, I won't see her ever again 255 00:13:41,037 --> 00:13:43,122 If I look at her with even one eye then I am no more than a pig or a dog 256 00:13:44,025 --> 00:13:45,036 What about you guys? 257 00:13:45,042 --> 00:13:49,060 If I lose, I won't see Sister Fu ever again 258 00:13:49,066 --> 00:13:51,097 Da Wu, you? 259 00:13:54,000 --> 00:13:54,009 Fine 260 00:14:00,005 --> 00:14:01,008 Brothers are like hands and feet. 261 00:14:01,083 --> 00:14:02,115 When the clothes are torn, it can still be mended. 262 00:14:05,052 --> 00:14:06,104 Do you understand this reasoning now? 263 00:14:07,004 --> 00:14:08,031 What nonsense are you talking about 264 00:14:08,031 --> 00:14:09,115 Did Teacher's wife personally handed down her martial art skills to you? 265 00:14:10,002 --> 00:14:11,054 Why don't you demonstrate? 266 00:14:11,076 --> 00:14:11,152 Come 267 00:14:26,013 --> 00:14:28,014 I hit you! 268 00:14:28,073 --> 00:14:29,130 Hit hit hit 269 00:14:33,007 --> 00:14:34,013 Dog Beating Stick technique? 270 00:14:35,098 --> 00:14:36,165 It clearly wasn't taught or passed down to you from Teacher's Wife 271 00:14:37,008 --> 00:14:39,014 This is what she passed down to Sect Leader Lu 272 00:14:40,006 --> 00:14:41,011 and we were watching from the side 273 00:14:42,008 --> 00:14:44,017 So what if you learned a few moves? 274 00:14:45,007 --> 00:14:47,016 Then how come you two can't but I can? 275 00:14:47,082 --> 00:14:48,130 Let me tell you some truth 276 00:14:54,095 --> 00:14:56,163 So even my Sister Fu can't, how can you two possibly? 277 00:15:06,022 --> 00:15:08,050 Only despicable people will secretly note it down 278 00:15:08,055 --> 00:15:10,101 Not only are you shameless, you're also making fun of other people 279 00:15:11,001 --> 00:15:14,082 Never thought that even after beating you guys with the Dog Beating Technique you still won't admit it 280 00:15:14,087 --> 00:15:17,164 Fine, then I will defeat you with another technique my mother-in-law taught me 281 00:15:22,045 --> 00:15:23,073 We won't listen to your nonsense any longer 282 00:15:23,073 --> 00:15:24,110 Don't be so short tempered 283 00:15:25,014 --> 00:15:27,026 Fine fine 284 00:15:34,001 --> 00:15:36,003 Then have you heard of Jade Flute Swordplay? 285 00:15:36,054 --> 00:15:38,105 Master Huang in front of us juniors 286 00:15:39,009 --> 00:15:40,064 will never show us his fist or sword techniques 287 00:15:40,007 --> 00:15:43,013 But in the end, your Teacher's wife also taught me Jade Flute Swordplay 288 00:15:48,046 --> 00:15:50,085 Even if Teacher's Wife wanted to teach you swordsmanship 289 00:15:52,057 --> 00:15:53,070 These must be all lies. 290 00:15:55,084 --> 00:15:57,092 Whether or not it's true, you can see for yourself 291 00:16:21,000 --> 00:16:24,002 These super martial arts were all passed on to me by my mother-in-law 292 00:16:24,023 --> 00:16:25,077 Do you believe me now? 293 00:16:27,066 --> 00:16:28,129 I won't see Sister Fu ever again! 294 00:16:31,008 --> 00:16:32,016 Don't! 295 00:16:36,006 --> 00:16:38,013 Why do you have to do this over a woman? 296 00:16:39,005 --> 00:16:41,010 -Wait wait -Father 297 00:16:42,007 --> 00:16:46,014 Look at you two killing yourself over a woman! 298 00:16:46,014 --> 00:16:48,018 Are you really real men? 299 00:16:48,023 --> 00:16:49,029 Father 300 00:16:51,024 --> 00:16:52,113 Weren't you also sad over a woman your whole life? 301 00:16:59,097 --> 00:17:01,162 Only the love between us father and son is real 302 00:17:02,062 --> 00:17:05,139 My good son, you finally understand 303 00:17:06,039 --> 00:17:08,076 Don't be like this from now on 304 00:17:08,077 --> 00:17:10,096 Looking at how close the father and sons are, 305 00:17:12,045 --> 00:17:13,091 I don't have any brothers too. 306 00:17:19,003 --> 00:17:20,010 Why be afraid you can't find a good wife? 307 00:17:21,007 --> 00:17:23,013 The one named Guo isn't true to you 308 00:17:25,001 --> 00:17:27,005 Let me ask you. The three of us 309 00:17:27,006 --> 00:17:28,015 What is the biggest matter in our lives? 310 00:17:29,007 --> 00:17:30,009 To avenge mother! 311 00:17:30,094 --> 00:17:30,187 That's right 312 00:17:35,001 --> 00:17:37,003 We will find that Red Fairy Li Mochou! 313 00:17:37,004 --> 00:17:39,005 Do you need to go all the way there? 314 00:17:41,098 --> 00:17:43,101 Li Mochou 315 00:17:44,032 --> 00:17:46,046 One of us will die here today! 316 00:17:46,051 --> 00:17:48,123 The four of you don't move yet 317 00:17:49,023 --> 00:17:53,023 Teacher Li, it is very dangerous for the child right now let me hold her 318 00:17:53,027 --> 00:17:54,074 Why are you calling her Teacher? 319 00:17:54,079 --> 00:17:56,171 Good Apprentice nephew, you take care of that old man 320 00:17:57,075 --> 00:17:58,113 I'll hold the child 321 00:17:59,015 --> 00:18:00,088 I... 322 00:18:00,091 --> 00:18:04,102 Fine whatever you guys fight I'm not helping anybody 323 00:18:05,002 --> 00:18:07,098 - As long as you don't harm the baby - Two Mr Wu's 324 00:18:07,098 --> 00:18:08,191 Just then I saw what was happening 325 00:18:14,063 --> 00:18:15,148 Today I will let you off 326 00:18:16,005 --> 00:18:19,062 - You guys go - Bullshit you vile evil despicable person 327 00:18:20,011 --> 00:18:21,090 What right do you have to do that? 328 00:18:21,009 --> 00:18:22,017 You don't even know what's good or bad. 329 00:18:44,004 --> 00:18:45,006 You want to run? 330 00:18:45,062 --> 00:18:45,159 This is bad 331 00:18:52,008 --> 00:18:55,010 Da Wu, Xiao Wu! 332 00:18:56,001 --> 00:18:59,032 Da Wu, Da Wu! Xiao Wu! 333 00:19:03,001 --> 00:19:05,010 - I will fight you! - What are you doing? 334 00:19:10,005 --> 00:19:11,013 What are you doing I need to save the child 335 00:19:12,005 --> 00:19:13,013 My children are no more I will die here with you today 336 00:19:14,033 --> 00:19:17,065 You children can still be saved go and save them stop bothering me 337 00:19:17,065 --> 00:19:19,152 Can be saved? 338 00:19:20,052 --> 00:19:21,150 Right, I need to suck the poison from them 339 00:19:26,001 --> 00:19:28,004 Suck the poison? Ice needles? 340 00:19:29,000 --> 00:19:30,003 Don't! 341 00:19:35,001 --> 00:19:38,003 Uncle Wu you can't suck this poison, if you do you will die 342 00:19:38,075 --> 00:19:39,089 Also 343 00:19:39,009 --> 00:19:42,012 The pressure point will release in one hour 344 00:19:43,003 --> 00:19:44,011 Don't worry 345 00:19:48,005 --> 00:19:49,013 After six days 346 00:19:50,034 --> 00:19:51,101 The Passionless flower poison in my body will strike 347 00:19:52,001 --> 00:19:54,003 In this world, living six more days 348 00:19:54,003 --> 00:19:55,007 or six less days 349 00:19:55,008 --> 00:19:56,010 There is actually not that much difference 350 00:19:57,041 --> 00:19:58,095 The Wu Brothers have mediocre characters 351 00:19:58,095 --> 00:19:59,160 But Uncle Wu 352 00:20:00,063 --> 00:20:01,104 Is a righteous and loyal person 353 00:20:02,007 --> 00:20:03,032 He matches with my intentions 354 00:20:07,091 --> 00:20:08,115 for father and sons to reunite 355 00:20:09,015 --> 00:20:10,072 I will still die a worthy death 356 00:20:12,003 --> 00:20:14,003 Uncle Wu, don't worry 357 00:20:54,008 --> 00:20:58,012 Uncle Wu, don't worry. These kids won't die 358 00:21:09,000 --> 00:21:10,006 I must find Xiang'er 359 00:21:10,006 --> 00:21:11,008 You cannot go 360 00:21:11,009 --> 00:21:12,017 You just gave birth your body is not fully recovered yet 361 00:21:13,009 --> 00:21:14,015 Then you want me to just wait here? 362 00:21:15,054 --> 00:21:16,106 Any longer I'll go crazy 363 00:21:17,006 --> 00:21:18,080 - But Rong'er- - Mother, look 364 00:21:18,086 --> 00:21:19,095 She came back 365 00:21:20,002 --> 00:21:21,034 Miss Long 366 00:21:21,039 --> 00:21:23,052 Miss Long, where is my Xiang'er? 367 00:21:23,058 --> 00:21:24,087 How is Xiang'er? 368 00:21:24,087 --> 00:21:27,139 Where did you take my sister off to? 369 00:21:28,043 --> 00:21:30,094 Could it be 370 00:21:30,094 --> 00:21:32,100 that you couldn't find Xiang'er? 371 00:21:33,004 --> 00:21:34,096 I looked for her but I couldn't find her 372 00:21:34,096 --> 00:21:36,111 You couldn't find her? 373 00:21:37,011 --> 00:21:41,015 Did you take my sister to Passionless Valley to exchange for antidote? 374 00:21:41,015 --> 00:21:45,026 That was my original intention 375 00:21:45,026 --> 00:21:48,082 And once Guo'er is cured then I will save her 376 00:21:48,091 --> 00:21:51,122 But Guo'er rather die than do that 377 00:21:52,023 --> 00:21:53,080 Then where is our Xiang'er? 378 00:21:53,082 --> 00:21:55,143 I told Sect Leader Wu 379 00:21:56,043 --> 00:21:58,051 That she was snatched away by my Senior fellow apprentice Li Mochou 380 00:21:58,055 --> 00:21:59,134 Then where is Li Mochou? 381 00:22:00,034 --> 00:22:01,060 Did you find her? 382 00:22:03,007 --> 00:22:04,011 I couldn't catch up 383 00:22:05,007 --> 00:22:06,013 You lost my sister 384 00:22:07,034 --> 00:22:08,081 How dare you come back 385 00:22:08,081 --> 00:22:10,089 Where is Yang Guo? 386 00:22:10,093 --> 00:22:11,142 He is in the woods 387 00:22:12,045 --> 00:22:13,053 You can go look for him 388 00:22:14,028 --> 00:22:15,074 I came back this time 389 00:22:15,077 --> 00:22:16,112 just to tell you 390 00:22:17,014 --> 00:22:19,042 that I will definitely retrieve Xiang'er 391 00:22:23,008 --> 00:22:24,016 Don't go, stop right there 392 00:22:25,065 --> 00:22:26,066 Fu'er 393 00:22:30,009 --> 00:22:32,010 Rong'er, Guo'er is in the woods 394 00:22:33,001 --> 00:22:34,005 Maybe he has news of Xiang'er's whereabouts 395 00:22:34,006 --> 00:22:36,008 True 396 00:22:36,084 --> 00:22:38,096 I will tell Brother Zhu to go look for him now 397 00:22:38,099 --> 00:22:38,184 Okay 398 00:22:42,008 --> 00:22:43,010 Hero Guo 399 00:22:44,039 --> 00:22:44,130 Sect Leader Lu 400 00:22:45,034 --> 00:22:47,037 Quanzhen Sect's Monk Zhao and 401 00:22:47,064 --> 00:22:48,078 Monk Zhen are here 402 00:22:48,078 --> 00:22:48,162 They are waiting in the lobby 403 00:22:52,051 --> 00:22:52,142 Taoist monks 404 00:22:53,005 --> 00:22:56,007 You two have travelled far to come here and I was unable to greet you, my apologies 405 00:22:56,075 --> 00:22:57,086 No worries Hero Guo 406 00:22:57,091 --> 00:22:58,098 Please sit 407 00:22:59,001 --> 00:22:59,008 No need 408 00:23:00,022 --> 00:23:01,083 What is the purpose for your visit? 409 00:23:01,083 --> 00:23:02,111 It's like this 410 00:23:07,023 --> 00:23:09,090 If there is any place that Quanzhen Sect can help Xiangyang 411 00:23:09,095 --> 00:23:10,142 Please instruct us to do so 412 00:23:11,042 --> 00:23:12,098 Thank you for your efforts 413 00:23:15,082 --> 00:23:18,114 How come it seems like something is troubling Hero Guo today? 414 00:23:19,014 --> 00:23:20,075 If there is anything please let us know 415 00:23:20,078 --> 00:23:22,159 It's a long story 416 00:23:23,059 --> 00:23:25,072 If there is another chance I will slowly tell you 417 00:23:28,007 --> 00:23:29,075 Please feel free to take a rest 418 00:23:29,008 --> 00:23:29,017 Ah Fu 419 00:23:30,071 --> 00:23:32,122 Take these two Taoist Monks to rest 420 00:23:33,028 --> 00:23:33,126 Yes 421 00:23:34,026 --> 00:23:35,092 Thanks for your effort 422 00:23:55,099 --> 00:23:58,101 Where on earth did you take my sister off to? 423 00:24:00,067 --> 00:24:01,123 I've told you 424 00:24:02,023 --> 00:24:04,049 She was snatched away by my senior fellow apprentice Li Mochou 425 00:24:04,079 --> 00:24:05,107 Then where is Yang Guo? 426 00:24:06,007 --> 00:24:07,093 Since you know that he is in the woods 427 00:24:07,093 --> 00:24:08,181 then how come you two did not come back together? 428 00:24:09,091 --> 00:24:11,115 I thought you two cannot bear to be apart 429 00:24:12,015 --> 00:24:13,099 Now you have returned alone 430 00:24:13,099 --> 00:24:14,105 Isn't it too strange? 431 00:24:17,004 --> 00:24:18,012 Isn't it because of you? 432 00:24:19,035 --> 00:24:20,091 Because of me? 433 00:24:20,091 --> 00:24:21,178 Why is it because of me? 434 00:24:24,000 --> 00:24:25,006 You and Guo'er 435 00:24:25,067 --> 00:24:26,151 Had always been a match made in heaven 436 00:24:27,081 --> 00:24:28,163 Tell him for me 437 00:24:31,007 --> 00:24:32,013 to forget me 438 00:24:34,004 --> 00:24:35,010 I won't blame him 439 00:24:36,000 --> 00:24:37,003 What? 440 00:24:37,003 --> 00:24:39,005 What are you talking about? 441 00:24:43,005 --> 00:24:45,008 This Maiden's Sword 442 00:24:45,008 --> 00:24:46,017 is a pair with Guo'er's Gentleman's Sword 443 00:24:48,000 --> 00:24:49,009 I will give this to you now 444 00:24:51,000 --> 00:24:54,006 I hope you two are happy together. 445 00:24:58,007 --> 00:25:00,012 What is she on about? 446 00:25:05,009 --> 00:25:06,017 Explain a bit clearer 447 00:25:08,004 --> 00:25:11,010 - Miss Long, our Zhen Zhibing likes you! - What are you doing, shut up! 448 00:25:12,000 --> 00:25:14,005 - Zhen Zhibing likes Xiao Longnu! - Other people can hear you! 449 00:25:14,006 --> 00:25:15,010 Shut up! 450 00:25:17,009 --> 00:25:18,058 What are you doing? 451 00:25:19,039 --> 00:25:22,085 This is someone else's place, if we yell out so loudly other people can hear us 452 00:25:22,009 --> 00:25:22,017 Still pretending? 453 00:25:23,007 --> 00:25:25,016 Quanzhen Sect will have no more face 454 00:25:26,046 --> 00:25:27,067 Still pretending 455 00:25:27,067 --> 00:25:29,099 You pretend like such a human 456 00:25:30,005 --> 00:25:31,010 Don't you think that I don't know 457 00:25:32,037 --> 00:25:33,101 That night 458 00:25:34,001 --> 00:25:37,069 Who was it that saw Xiao Longu immobilised by pressure point 459 00:25:37,008 --> 00:25:39,012 and then covered her eyes with a cloth 460 00:25:40,002 --> 00:25:41,006 and then... 461 00:25:41,083 --> 00:25:44,147 sullied her clean and pure body! 462 00:25:45,047 --> 00:25:46,079 You're speaking nonsense! 463 00:25:47,001 --> 00:25:49,006 Was that moment of intimacy that day not with Guo'er 464 00:25:49,008 --> 00:25:50,014 But this rotten monk? 465 00:25:51,005 --> 00:25:51,012 Let me tell you 466 00:25:52,003 --> 00:25:53,012 Impossible, that's impossible 467 00:25:54,027 --> 00:25:55,123 I saw it with my own eyes 468 00:25:56,003 --> 00:25:59,007 You confessed in front of Chongyang ancestor's painting 469 00:25:59,074 --> 00:26:00,160 I heard it all 470 00:26:02,006 --> 00:26:04,011 Zhao Zhijing you are despicable 471 00:26:05,015 --> 00:26:06,091 You eavesdropped on me? 472 00:26:08,006 --> 00:26:11,008 If you don't want people to know then do it at night 473 00:26:12,002 --> 00:26:13,006 Brother Zhen 474 00:26:13,065 --> 00:26:14,111 No worries 475 00:26:15,011 --> 00:26:18,011 Do you know how many people in Jianghu envy you? (Jiang'hu = martial arts world) 476 00:26:20,003 --> 00:26:21,011 Even Yang Guo that bastard 477 00:26:26,008 --> 00:26:28,008 Xiao Longnu is a beauty 478 00:26:29,003 --> 00:26:31,007 Xiao Longnu is so beautiful 479 00:26:31,007 --> 00:26:33,090 Do you know how beautiful Xiao Longnu is? 480 00:26:34,007 --> 00:26:35,008 Don't say anymore 481 00:26:35,009 --> 00:26:37,012 - What a pity I could not see her bare... - Don't say anymore! 482 00:26:38,023 --> 00:26:41,066 - If she really is stripped bare... - Don't say it anymore! 483 00:26:43,034 --> 00:26:45,126 Then was it really him, not my beloved Guo'er? 484 00:26:46,057 --> 00:26:47,136 No, no way 485 00:26:48,036 --> 00:26:49,073 That is impossible 486 00:26:49,008 --> 00:26:51,013 He is lying, he must be 487 00:26:52,042 --> 00:26:54,044 I've done such a thing 488 00:26:55,007 --> 00:26:57,014 I indeed committed such a wrongful deed. 489 00:27:05,002 --> 00:27:07,011 But once I see Miss Long 490 00:27:08,009 --> 00:27:10,016 She is like an angel descended from heaven 491 00:27:11,063 --> 00:27:12,091 When I see her 492 00:27:13,006 --> 00:27:15,012 I yearn for her day in and day out. 493 00:27:16,006 --> 00:27:18,007 I cannot control myself 494 00:27:18,095 --> 00:27:22,123 I really didn't hope for anything. I dare not expect anything from her. 495 00:27:23,023 --> 00:27:25,025 I just wanted to place her in my heart 496 00:27:26,074 --> 00:27:28,093 I won't ever tell her 497 00:27:31,053 --> 00:27:33,075 But that night 498 00:27:36,003 --> 00:27:38,009 I don't know what was wrong with me. 499 00:27:41,000 --> 00:27:43,009 I was unable to control myself 500 00:28:00,009 --> 00:28:01,013 I know 501 00:28:02,047 --> 00:28:04,051 I committed a heavy crime. 502 00:28:05,001 --> 00:28:07,009 I would not be able to atone for my sins no matter what I do 503 00:28:08,007 --> 00:28:10,012 But when I see Miss Long 504 00:28:11,078 --> 00:28:13,084 I will let her kill me immediately 505 00:28:14,001 --> 00:28:15,002 In my next life 506 00:28:15,005 --> 00:28:16,013 I will be a cow or a horse for her 507 00:28:17,031 --> 00:28:18,126 and serve her for thousands of years 508 00:28:20,006 --> 00:28:21,006 Also 509 00:28:21,064 --> 00:28:22,147 From now on 510 00:28:23,047 --> 00:28:25,074 I don't want to hear her name from your lips 511 00:28:25,008 --> 00:28:26,012 You and I are both mortals 512 00:28:31,008 --> 00:28:33,034 What's the use of saying such words? 513 00:28:36,001 --> 00:28:37,074 You think I don't know that? 514 00:28:37,083 --> 00:28:39,125 Firstly, you had always been jealous of me, and secondly you hate Yang Guo 515 00:28:40,047 --> 00:28:41,125 You want to expose this 516 00:28:42,003 --> 00:28:44,011 - And want them to bitterly regret for life am I correct? - Correct! 517 00:28:45,014 --> 00:28:47,098 I just want that bastard Yang Guo 518 00:28:48,000 --> 00:28:49,009 to suffer a painstaking loss 519 00:28:50,001 --> 00:28:52,008 I want him to cry, I want him to be heartbroken 520 00:28:53,008 --> 00:28:55,023 Once I catch Yang Guo 521 00:28:55,003 --> 00:28:57,007 I want to viciously torment him, 522 00:28:57,073 --> 00:29:00,106 Cripple his hand. I'll use a sword to chop off his limbs. 523 00:29:01,001 --> 00:29:03,009 I want him utterly miserable that he can't die or live. 524 00:29:03,091 --> 00:29:04,118 Zhao Zhijing 525 00:29:05,002 --> 00:29:06,010 You don't need to use such ruthless measure. 526 00:29:07,007 --> 00:29:08,083 I don't need to use such ruthless measure. 527 00:29:08,083 --> 00:29:12,129 I don't even need to do much. First thing, when I get back to Chongyang Palace, is to expose Xiaolongnu's shameful act. 528 00:29:22,095 --> 00:29:24,171 What are these two rotten Taoists talking about? 529 00:29:26,000 --> 00:29:27,006 I won't listen anymore. 530 00:29:31,004 --> 00:29:33,011 Is what they're saying true? 531 00:29:35,007 --> 00:29:36,013 I don't know 532 00:29:37,071 --> 00:29:39,113 I really don't know 533 00:29:50,023 --> 00:29:52,088 - Did you feel happy and comfortable? - Shut up! 534 00:30:01,093 --> 00:30:02,189 What you were talking about 535 00:30:04,005 --> 00:30:05,011 is it true? 536 00:30:10,004 --> 00:30:11,010 You still need to ask? 537 00:30:18,000 --> 00:30:19,005 It's true 538 00:30:22,048 --> 00:30:23,115 Kill me 539 00:30:42,089 --> 00:30:44,131 Even if I kill you a thousand times 540 00:30:47,000 --> 00:30:48,005 or ten thousand times 541 00:30:51,000 --> 00:30:53,001 I am not pure (virgin) anymore 542 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 I cannot be like before anymore 543 00:31:01,001 --> 00:31:03,004 I cannot love Guo'er like before anymore 544 00:31:06,004 --> 00:31:07,009 It's like this and you still won't kill him? 545 00:31:08,015 --> 00:31:09,086 Zhen Zhibing, you really have good luck. 546 00:31:11,003 --> 00:31:13,048 Heroine Long, we're going 547 00:31:13,075 --> 00:31:15,111 Let's go, she cannot bear to kill you 548 00:31:17,088 --> 00:31:18,143 Guo'er 549 00:31:23,004 --> 00:31:24,009 Guo'er 550 00:31:33,093 --> 00:31:36,101 You two, always going around causing trouble, absolutely useless 551 00:31:37,008 --> 00:31:38,011 Guo'er 552 00:31:39,011 --> 00:31:40,063 - Mother - Guo'er 553 00:31:41,002 --> 00:31:41,011 Guo'er 554 00:31:47,083 --> 00:31:50,083 Sect Leader Lu, Brother Wu, how is Guo'er's condition? 555 00:31:50,083 --> 00:31:51,155 Sect Leader Huang 556 00:31:52,006 --> 00:31:55,008 Brother Wu and I had tried out best to heal his injuries 557 00:31:55,081 --> 00:31:58,084 But there has not been any signs of improvement 558 00:31:59,002 --> 00:32:00,003 Brother Yang 559 00:32:00,032 --> 00:32:02,034 You can't have anything happen to you 560 00:32:02,006 --> 00:32:03,010 Otherwise, I... 561 00:32:04,003 --> 00:32:06,039 I rather the three of us die instead 562 00:32:08,002 --> 00:32:10,004 Never thought that Brother Yang would be so virtuous 563 00:32:10,005 --> 00:32:11,012 and we even treated him so poorly in the past 564 00:32:12,022 --> 00:32:13,081 I feel really remorseful 565 00:32:13,081 --> 00:32:17,100 If not for Brother Yang, us brothers would have been long dead because of Li Mochou 566 00:32:18,000 --> 00:32:19,009 - That's right - You two shut up 567 00:32:20,006 --> 00:32:21,011 Just let bygones be bygones 568 00:32:22,012 --> 00:32:24,043 What's most important now is try to wake Guo'er 569 00:32:25,005 --> 00:32:29,009 Brother Da Wu Xiao Wu, did you see Li Mochou holding my sister? 570 00:32:32,009 --> 00:32:33,014 Are you two mute? 571 00:32:34,077 --> 00:32:35,142 Come to think of it 572 00:32:36,007 --> 00:32:39,008 that Devilish woman really was holding a child. 573 00:32:40,009 --> 00:32:42,088 What, Madam Guo, is that child yours? 574 00:32:43,006 --> 00:32:44,010 Brother Jing 575 00:32:45,003 --> 00:32:46,090 Li Mochou is vicious. 576 00:32:46,009 --> 00:32:49,022 Xiang'er is now in her hands. It would be a grim outcome for her. 577 00:32:50,005 --> 00:32:51,009 You two are so useless 578 00:32:52,000 --> 00:32:53,009 You saw my sister and still didn't snatch her back 579 00:32:54,000 --> 00:32:55,002 Don't be so unreasonable 580 00:32:55,023 --> 00:32:57,115 If we were really that useful then we wouldn't have made Brother Yang like that 581 00:32:58,005 --> 00:32:59,005 You-! 582 00:32:59,051 --> 00:33:00,057 You all shut up 583 00:33:01,005 --> 00:33:03,006 But at that time how could we have known 584 00:33:03,061 --> 00:33:06,065 that child was Hero Guo's child? 585 00:33:06,065 --> 00:33:07,073 - But- - Enough 586 00:33:08,000 --> 00:33:09,009 Have you not caused enough trouble yet? 587 00:33:10,000 --> 00:33:10,004 I.. 588 00:33:10,041 --> 00:33:11,050 Da Wu Xiao Wu, you may get up 589 00:33:12,004 --> 00:33:14,009 - Help Guo'er to his room - Yes, teacher 590 00:33:16,059 --> 00:33:17,065 Be careful 591 00:33:18,005 --> 00:33:19,006 Slowly 592 00:33:28,017 --> 00:33:29,041 Hero Guo, 593 00:33:30,003 --> 00:33:33,008 My martial art skills are limited. I am afraid that it will be a fruitless effort from me. 594 00:33:34,001 --> 00:33:37,085 What a shame that Rong'er and my martial arts have not fully recovered, and Brother Wu is injured 595 00:33:38,000 --> 00:33:39,007 What shall we do? 596 00:33:40,000 --> 00:33:43,003 Could Guo'er really not be saved this time? 597 00:33:44,000 --> 00:33:46,007 If anything we should blame his teacher 598 00:33:46,099 --> 00:33:49,107 Is she didn't leave, maybe she would have the antidote for Ice Needle 599 00:33:50,027 --> 00:33:53,031 Li Mochou is her senior fellow apprentice she must have the antidote 600 00:33:54,005 --> 00:33:56,013 Do we really not have any solutions 601 00:33:58,004 --> 00:34:00,008 Amitabha 602 00:34:01,008 --> 00:34:02,015 Greetings, grand master 603 00:34:03,051 --> 00:34:04,143 Student Guo Jing greets teacher 604 00:34:05,043 --> 00:34:06,130 Student Huang Rong greets teacher 605 00:34:07,067 --> 00:34:09,075 Alright, no need for more courtesy 606 00:34:10,007 --> 00:34:12,013 Teacher how come you're here? 607 00:34:14,000 --> 00:34:15,009 It all because of fate. 608 00:34:16,023 --> 00:34:19,039 Originally Reverend Yideng sent me to Xiangyang 609 00:34:19,039 --> 00:34:21,043 to assist Jing'er. 610 00:34:21,005 --> 00:34:25,011 Now someone is poisoned. Apparently I came at the right time. 611 00:34:26,001 --> 00:34:27,093 What great timing 612 00:34:28,001 --> 00:34:30,009 Without any further delay, I'll accompany you to see Guo'er. 613 00:34:31,004 --> 00:34:32,007 Please 614 00:34:34,003 --> 00:34:36,007 Mother, who is he? 615 00:34:36,099 --> 00:34:38,104 He is the Indian Reverend who we often talked about. 616 00:34:39,049 --> 00:34:42,054 He is from India. He is the best healer in the world. 617 00:34:43,002 --> 00:34:46,048 Back then when Reverend Yideng mistakenly poisoned me. He was one who healed me. 618 00:34:47,009 --> 00:34:49,009 Then doesn't that mean Yang Guo can be saved? 619 00:34:50,061 --> 00:34:52,097 Seems like Guo'er does not need to die 620 00:35:06,017 --> 00:35:07,019 Reverend 621 00:35:07,019 --> 00:35:08,024 How is Guo'er? 622 00:35:09,001 --> 00:35:11,003 Judging from Mr. Yang's pulse, 623 00:35:11,004 --> 00:35:14,013 other than Ice Needle poison in his body, 624 00:35:15,035 --> 00:35:18,049 there is also another strange poison 625 00:35:18,006 --> 00:35:19,014 At this point, 626 00:35:20,046 --> 00:35:22,055 I don't know what type of poison it is. 627 00:35:22,089 --> 00:35:23,102 Reverend 628 00:35:24,001 --> 00:35:25,008 Guo'er is afflicted with Passion Flower poison 629 00:35:25,008 --> 00:35:26,062 Passion Flower poison? 630 00:35:28,005 --> 00:35:31,005 Passion Flower is an ancient unusual plant. 631 00:35:31,051 --> 00:35:32,119 It has long been extinct. 632 00:35:33,005 --> 00:35:36,010 According to the Buddhist Scriptures, 633 00:35:37,049 --> 00:35:39,098 Back in the days the passion flower had harmed countless people 634 00:35:39,098 --> 00:35:42,195 Manjushri, the Bodhisattva of Wisdom, was able to cure it. 635 00:35:43,095 --> 00:35:45,149 -Since then it hasn't been passed down. -And he? 636 00:35:46,049 --> 00:35:48,142 The knowledge is known to be preserved in the Central Plains. 637 00:35:50,003 --> 00:35:55,012 I also have not seen this Passion flower myself, I do not know how to counter it 638 00:35:56,057 --> 00:35:58,126 Reverend, can Brother Yang be saved? 639 00:35:59,052 --> 00:36:01,067 Amitabha 640 00:36:01,007 --> 00:36:03,012 I will try my best 641 00:36:04,021 --> 00:36:04,116 but 642 00:36:05,035 --> 00:36:07,119 it will all depend on Mr. Yang's luck. 643 00:36:08,002 --> 00:36:08,011 This... 46669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.