All language subtitles for Romance of The Condor Heroes 2014 Episode 27 Engsub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,600 Episode 27 2 00:00:03,799 --> 00:00:07,299 Ever since that day at Zhong Nan mountain, when we became intimate with each other 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,199 I am your wife, not your teacher anymore 4 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 No matter what you say, I will accept 5 00:00:15,800 --> 00:00:19,400 That day when Ouyang Feng taught me wugong, we had left you there 6 00:00:19,600 --> 00:00:22,500 But we haven't made love to each other 7 00:00:24,699 --> 00:00:26,989 Oh right, what did you wanted me to agree with? 8 00:00:27,600 --> 00:00:29,800 Gu Gu, I want you to promise Guo'er 9 00:00:30,000 --> 00:00:35,200 Once we are finished with Gong'Sun princess, let's return to the tomb together, and never separate from each other again ok? 10 00:00:35,500 --> 00:00:40,000 You really think that I wanted to leave? When I had left you earlier, I felt like I wanted to die 11 00:00:41,200 --> 00:00:45,100 I accept, no matter what happens, we will always be together 12 00:00:45,399 --> 00:00:46,899 Gu Gu you are so kind 13 00:00:47,100 --> 00:00:51,300 Valley Master commands that you two select your weapons and quickly return to the main room 14 00:00:57,000 --> 00:00:59,100 Which sword should we choose? 15 00:00:59,200 --> 00:01:01,200 Let's just randomly choose two 16 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Looks like there are scorch marks here 17 00:01:09,900 --> 00:01:13,300 Zhou Bo Tong has stepped in here before, those are his doing 18 00:01:15,799 --> 00:01:17,399 There are a pair of swords here 19 00:01:29,799 --> 00:01:33,500 If it weren't for this old painting, we wouldn't have found these swords. 20 00:01:34,000 --> 00:01:37,400 These two swords were hidden so well, the way I see it they must be valuable 21 00:01:38,000 --> 00:01:42,599 They are not sharp, similar to when we were practicing the Jade Maiden sword technique using dull blades 22 00:01:44,099 --> 00:01:46,099 Using them would be best for this fight 23 00:01:46,400 --> 00:01:49,100 Village Master is my savior, I don't want to hurt him. 24 00:01:49,599 --> 00:01:52,299 You might think this way, but Village Master might not. 25 00:01:56,599 --> 00:01:58,099 Gu Gu, look! 26 00:01:58,200 --> 00:01:59,799 Gentleman 27 00:02:01,200 --> 00:02:02,700 Fair maiden 28 00:02:04,400 --> 00:02:07,600 Gentleman and fair maiden, it really is a perfect match 29 00:02:07,799 --> 00:02:10,300 Gu Gue, let's just use this pair to fight him 30 00:02:10,800 --> 00:02:13,800 Have you two selected your weapons? If so please come out to the main hall 31 00:02:13,800 --> 00:02:15,400 Stop talking, you're annoying! 32 00:02:15,599 --> 00:02:16,699 Let's go 33 00:02:19,400 --> 00:02:21,300 This flower has been ruined 34 00:02:21,400 --> 00:02:22,700 Gu Gu, careful! 35 00:02:25,400 --> 00:02:27,300 its ok, just a scratch 36 00:02:27,800 --> 00:02:30,600 Gugu you... - Still not out here yet? Come out quickly! 37 00:02:30,699 --> 00:02:32,799 Lets go? -Ok 38 00:02:56,500 --> 00:02:59,199 Sister Liu, have you selected your sword? 39 00:03:00,500 --> 00:03:04,800 Village Master, we will use these two swords 40 00:03:06,699 --> 00:03:08,699 Who told you to pick that pair of swords? 41 00:03:08,800 --> 00:03:10,700 No one told us to pick it 42 00:03:10,900 --> 00:03:14,200 Can't use it? Then we will change it 43 00:03:14,400 --> 00:03:18,300 Hey its ok, let's not waste more time. No need to change, just use it 44 00:03:19,000 --> 00:03:24,199 Master, please let us first say that even if fighting one on one, Guo'Er and I are no match for you 45 00:03:24,599 --> 00:03:29,199 Right now it's two against one, we don't want to fight you 46 00:03:29,379 --> 00:03:32,019 As long as you let us go, we will concede 47 00:03:32,900 --> 00:03:35,200 By defeating my weapons 48 00:03:35,400 --> 00:03:41,500 I will let you make the decision, but if I am victorious, do not break off the wedding promise 49 00:03:44,000 --> 00:03:47,699 If we lose, then we both die 50 00:03:51,000 --> 00:03:52,300 Bring it on! 51 00:03:52,800 --> 00:03:54,900 Then in that case, we must affront you 52 00:04:08,199 --> 00:04:10,000 Passionless flower toxin? 53 00:04:22,600 --> 00:04:27,500 Guo'Sun princess, I'm afraid that your father will be left with the bitter taste 54 00:04:34,199 --> 00:04:37,199 Master is finally using the yin yang opposing blade technique 55 00:04:55,800 --> 00:04:57,300 Guo'er 56 00:04:58,199 --> 00:05:01,899 My love, whether I kill him or let him live, will be up to you 57 00:05:02,600 --> 00:05:05,700 No matter life or death, I will be with Guo'er 58 00:05:07,600 --> 00:05:09,700 Take him away! 59 00:05:12,899 --> 00:05:14,199 Gu Gu 60 00:05:17,800 --> 00:05:20,199 Sister Liu, follow me 61 00:05:34,800 --> 00:05:35,800 Guo'er 62 00:05:37,000 --> 00:05:39,699 -Guo'er! -Gu Gu! 63 00:05:40,100 --> 00:05:43,200 Guo'er! Sister Liu 64 00:05:43,300 --> 00:05:48,100 Sister Liu, today was supposed to be our wedding day, until this fellow barged in here 65 00:05:48,110 --> 00:05:50,790 ruining our happy day together 66 00:05:51,300 --> 00:05:53,900 Yet I am not acquainted with him, nor do i have any feelings of hostility 67 00:05:54,100 --> 00:05:58,700 Since he is your pupil, as long as he adheres to our rules, I would treat him with utmost respect and courtesy 68 00:05:59,399 --> 00:06:04,599 Now that things have happened to this point, outlook will depend on how you reflect on this 69 00:06:07,100 --> 00:06:11,400 Sister Liu. I'm being sincere in wanting to grow old with you. 70 00:06:12,000 --> 00:06:16,500 I only have feelings have admiration towards you, not malice, this point you should surely understand 71 00:06:16,899 --> 00:06:22,699 Master Gongsun. You saved my life and are good to me. I'm very grateful to you 72 00:06:22,800 --> 00:06:25,500 but Guo Er is the only one in my life. 73 00:06:25,509 --> 00:06:30,349 If you force me to marry you, you know that I won't feel anything for you, Must you suffer this way? 74 00:06:30,399 --> 00:06:32,799 You have to only promise me! I definitely will not regret it. 75 00:06:32,899 --> 00:06:34,399 Gu Gu don't believe him 76 00:06:36,699 --> 00:06:38,000 Guo'er 77 00:06:38,300 --> 00:06:39,500 Guo'er 78 00:06:39,930 --> 00:06:41,310 Guo'er 79 00:06:42,800 --> 00:06:47,500 as your body is struck with the thorns of passionless flower, without my antidote you surely will die 80 00:06:49,800 --> 00:06:51,699 How can you be so mean! 81 00:06:51,899 --> 00:06:54,699 It was only a minor scratch for me, and it already hurts very much 82 00:06:54,709 --> 00:06:59,109 But now that Guo'Er has been struck by so many, how will he possibly bear this pain? 83 00:06:59,199 --> 00:07:02,599 I do exactly what I say. I won't let anyone bully me. 84 00:07:03,600 --> 00:07:07,300 Sister Liu. Since you promised to marry me, you should keep your word. 85 00:07:07,699 --> 00:07:11,599 Fortune or hardship, human affairs are hard to predict. Who can expect what will happen tomorrow? 86 00:07:12,500 --> 00:07:15,000 As he is injured now 87 00:07:15,040 --> 00:07:18,330 Every hour, his pain will increase. 88 00:07:18,399 --> 00:07:23,299 He will die from pain with thirty six days. I have the antidote to save him within twelve hours. 89 00:07:23,300 --> 00:07:26,300 After twelve hours, even the fairies can't save him. 90 00:07:26,699 --> 00:07:30,000 Whether he lives or dies is up to you 91 00:07:31,699 --> 00:07:35,099 Every hour, his pain will increase. 92 00:07:35,600 --> 00:07:39,000 Thirty six days, isn't that just hell for him at that point? 93 00:07:39,500 --> 00:07:42,500 Are you trying to hurt him or me? Why do you have to do this? 94 00:07:42,699 --> 00:07:44,300 I don't want to hurt you 95 00:07:44,699 --> 00:07:48,300 By letting him die painfully, that is up to you 96 00:07:48,430 --> 00:07:51,009 You can stay here and watch him for thirty six days. 97 00:07:52,399 --> 00:07:56,599 within 12 hours, if you change your mind, just let me know 98 00:07:56,790 --> 00:07:59,040 I will bring the antidote to save hi 99 00:08:00,000 --> 00:08:02,500 I agree to marry you, give him the antidote 100 00:08:03,800 --> 00:08:05,000 No 101 00:08:05,199 --> 00:08:07,099 Gu Gu dont! 102 00:08:07,600 --> 00:08:09,000 Alright 103 00:08:09,529 --> 00:08:12,389 by changing your mind it will be good for both sides 104 00:08:12,500 --> 00:08:15,800 After our wedding tonight, I will give him the antidote. 105 00:08:16,199 --> 00:08:19,399 how do I know if your telling the truth, take out the antidote first 106 00:08:20,000 --> 00:08:22,800 Sister Liu, surely you are looking down on me 107 00:08:23,399 --> 00:08:26,899 It was not easy to have your consent. I would realize if you are truly sincere about it. 108 00:08:26,899 --> 00:08:29,500 Don't make me look foolish, as if I wouldn't know. 109 00:08:29,699 --> 00:08:33,000 If I were to give him the antidote now, you certainly will change your mind. 110 00:08:33,600 --> 00:08:35,700 I won't let this happen. 111 00:08:36,000 --> 00:08:39,899 Gu Gu, don't believe him! Just kill me 112 00:08:47,299 --> 00:08:49,399 -Sister Liu! - Gu Gu! 113 00:08:53,299 --> 00:08:57,199 Guo'er, don't be afraid. Gu Gu will hurt with you. 114 00:09:01,500 --> 00:09:03,899 Sister Liu, why did you do that? 115 00:09:03,899 --> 00:09:07,259 With you hurting, do you think it will lessen his pain? 116 00:09:10,200 --> 00:09:14,200 Alright, in ten hours I will provide you the antidote 117 00:09:14,299 --> 00:09:19,000 Within this time, as long as you can bear the pain, have no rash intentions 118 00:09:19,700 --> 00:09:22,800 Sister Liu, do you want to save him or not? 119 00:09:32,000 --> 00:09:36,100 Sister Liu, the poison in your body, as long as you rest well 120 00:09:36,600 --> 00:09:41,300 After our ceremony tonight, I will give you the antidote 121 00:09:41,700 --> 00:09:45,600 within this time, with no more second thoughts 122 00:09:45,649 --> 00:09:49,699 your suffering will undoubtedly will lessen 123 00:09:49,700 --> 00:09:54,600 It's not important that I'm injured. What's more important is that you must keep your word. 124 00:09:55,600 --> 00:09:57,100 Of course 125 00:09:58,299 --> 00:10:01,799 You rest well, I'll get ready for our marriage 126 00:10:04,000 --> 00:10:06,500 Master you will abide by your promise right? 127 00:10:07,799 --> 00:10:10,000 You can only believe in me 128 00:10:13,399 --> 00:10:16,899 Oh, right. We are about to get married, 129 00:10:17,100 --> 00:10:20,300 Don't call me "Valley Master" anymore 130 00:10:20,309 --> 00:10:22,089 Understand? 131 00:10:39,799 --> 00:10:44,000 Tonight is Valley Master's big joyous day. Be lenient to the wrongdoer, give him something good to eat 132 00:10:50,149 --> 00:10:52,429 Yang brother, I came to save you 133 00:10:54,399 --> 00:10:57,600 Miss Gongsun Lü'e, you will just get your self into trouble 134 00:10:58,100 --> 00:11:02,000 Don't worry, he is my father 135 00:11:02,200 --> 00:11:05,600 At most I will just get yelled at, no worries 136 00:11:08,000 --> 00:11:10,600 Miss you treat me so kindly 137 00:11:11,600 --> 00:11:13,500 You also treat me well too 138 00:11:14,100 --> 00:11:18,500 Yang brother, if someone comes, you hide first 139 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 You are poisoned, i'll go get the antidote 140 00:11:22,299 --> 00:11:23,799 Miss Gongsun Lü'e 141 00:11:26,299 --> 00:11:30,599 We have not known each other long. By treating me as such is it worth it? 142 00:11:30,799 --> 00:11:34,799 My father treating you this way, and you haven't blamed me at all. For that, I am grateful. 143 00:11:35,100 --> 00:11:37,899 Let's not talk anymore. I will be back soon. 144 00:11:43,399 --> 00:11:45,899 Why is she treating me so well? 145 00:11:46,500 --> 00:11:50,100 There are a lot of people who care about me 146 00:11:50,100 --> 00:11:56,200 Gu Gu, Granny Sun, Hong Qigong, dad (Ouyang Feng), Huang Yaoshi and Lu sisters 147 00:11:56,399 --> 00:12:00,000 And sister Gong'Sun. She doesn't have to treat me with such sincerity 148 00:12:00,759 --> 00:12:03,809 My character is quite strange 149 00:12:04,000 --> 00:12:09,299 Otherwise why would those treat me well, treat me well, and those that treat me poorly, do so? 150 00:12:40,100 --> 00:12:41,600 Lü'er 151 00:12:43,600 --> 00:12:45,300 What are you doing? 152 00:12:59,500 --> 00:13:02,100 No matter what, I can't die 153 00:13:02,129 --> 00:13:06,100 Even if Gu Gu becomes the Master of the Valley's wife, I must still rescue her. 154 00:13:06,100 --> 00:13:09,399 And will practice martial arts well to take revenge for my parents. 155 00:13:14,799 --> 00:13:17,199 I can't force out the poison for these flowers. 156 00:13:19,600 --> 00:13:24,200 What's taking Miss so long? No, this doesn't look good. 157 00:13:24,200 --> 00:13:27,200 She is in danger because of me, I must help her 158 00:13:32,200 --> 00:13:35,600 This is weird, why is there no one? 159 00:13:36,399 --> 00:13:38,100 Where can I find her? 160 00:13:38,299 --> 00:13:41,000 Hey Brother, hurry! -Coming. 161 00:13:41,100 --> 00:13:42,899 Brother, let's hurry 162 00:13:42,899 --> 00:13:45,699 If we are late, Valley Master will punish us 163 00:13:45,700 --> 00:13:48,780 He is really a pitiful guy. The Master of the Valley is really adamant. 164 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 Like Gu Gu who would rather die than submit, this shameful Master is trying to extort a confession 165 00:13:53,100 --> 00:13:54,600 I have to save Gu G! 166 00:14:11,399 --> 00:14:13,500 Leader we are here 167 00:14:14,000 --> 00:14:17,500 Stand aside, and ready the order 168 00:14:18,799 --> 00:14:21,199 Oh no! Miss is in trouble 169 00:14:22,700 --> 00:14:24,700 Gongsun Lü'e 170 00:14:24,740 --> 00:14:27,220 My kindred 171 00:14:27,289 --> 00:14:29,419 Why did you betray me? 172 00:14:30,200 --> 00:14:32,800 I can tell you like that kid 173 00:14:33,200 --> 00:14:36,500 I was planning on letting him go, why were you in such a hurry? 174 00:14:36,700 --> 00:14:41,900 Let's do this. I will talk to him tomorrow and let him be your match. Okay? 175 00:14:44,500 --> 00:14:48,000 Dad, you only care about getting married yourself 176 00:14:48,019 --> 00:14:50,389 I doubt you worry about me 177 00:14:50,799 --> 00:14:55,299 It's true, daughter has affections for brother Yang. He is an upright and righteous person 178 00:14:55,700 --> 00:15:00,300 but I know in his heart there's only Miss Long 179 00:15:00,620 --> 00:15:04,639 I only did that because I don't like what you doing 180 00:15:06,399 --> 00:15:08,799 This Village Master is quite unreasonable and reckless 181 00:15:08,830 --> 00:15:11,830 But the daughter is opposite, amiable and kind 182 00:15:12,799 --> 00:15:16,799 The way you put it then, I am a father who doesn't behave honestly, is cold and ruthless right? 183 00:15:17,200 --> 00:15:21,600 I didn't meant to say that, just.. 184 00:15:21,700 --> 00:15:23,500 Just what? 185 00:15:23,600 --> 00:15:29,399 Just that brother Yang has been wounded with the thorns of passionless flower, how can he withstand this pain? 186 00:15:29,799 --> 00:15:33,599 Please let him go.. 187 00:15:36,799 --> 00:15:40,199 I will save him and let him go tomorrow. Don't need you interfering 188 00:15:40,700 --> 00:15:42,100 Dad! 189 00:15:43,000 --> 00:15:47,500 Daughter is grateful for your nuture and care before, but brother Yang is a foreigner we just knew 190 00:15:47,600 --> 00:15:53,399 Why would I not help him? If tomorrow father is willing to tend his injuries and release him 191 00:15:53,799 --> 00:15:56,199 Then why would daughter be willing to risk coming here? 192 00:15:56,399 --> 00:15:58,399 Why did you come again? 193 00:15:58,799 --> 00:16:02,599 because, you have evil intentions for him 194 00:16:02,799 --> 00:16:07,199 After you have forced Miss Long to marry you, you will cause the death of Yang Guo. 195 00:16:07,200 --> 00:16:09,300 Ruining the wishes of Miss Long 196 00:16:09,330 --> 00:16:14,200 Now that they are poisoned, you ask for the antidote. Yet earlier you mentioned that you would let them go without stopping them. 197 00:16:14,200 --> 00:16:16,400 I don't trust your words. 198 00:16:16,500 --> 00:16:20,899 During the sword fighting contest, they clearly let you off. Everyone could see that. 199 00:16:21,000 --> 00:16:22,299 Good! Good! 200 00:16:22,399 --> 00:16:24,299 By accepting this would bring disaster 201 00:16:24,399 --> 00:16:28,500 I had raised you, and today you betray me and steal something 202 00:16:28,500 --> 00:16:29,600 Give it to me! 203 00:16:31,000 --> 00:16:32,500 Dad, what you want? 204 00:16:32,500 --> 00:16:36,200 You dare pretend! The antidote that you have, give it to me 205 00:16:37,000 --> 00:16:38,399 I didn't take it 206 00:16:38,799 --> 00:16:41,899 You didn't take it? Then how did the medicine disappear? 207 00:16:45,600 --> 00:16:46,800 Dad, 208 00:16:46,899 --> 00:16:49,500 I did come to get antidote to save Yang brother 209 00:16:49,600 --> 00:16:53,899 But I never found it! Otherwise, why would I have father go looking for it? 210 00:16:54,100 --> 00:16:58,200 My medicine is hidden and concealed well. The few guests were in the main hall the whole time 211 00:16:58,299 --> 00:17:02,099 Haven't left at all, and then suddenly traces of the antidote has vanished 212 00:17:02,200 --> 00:17:04,600 What's wrong? Don't tell me they walked out on their own? 213 00:17:07,200 --> 00:17:10,200 Dad, I beg of you 214 00:17:10,299 --> 00:17:15,200 Please let Yang Guo off. Once you ordered him out of the valley, he will never return. 215 00:17:18,099 --> 00:17:20,799 if it was dad in danger, 216 00:17:20,799 --> 00:17:23,799 You wouldn't beg the person to save me, would you? 217 00:17:27,000 --> 00:17:30,400 You stole my antidote and want me to save him 218 00:17:31,599 --> 00:17:36,299 Okay, since you don't want to admit it. You can stay here for today. 219 00:17:36,599 --> 00:17:40,799 You stole the antidote, and now the one named Yang will not receive the medicine, all has been futile 220 00:17:40,829 --> 00:17:43,329 I'll let you go in 12 hours 221 00:17:43,599 --> 00:17:44,699 fine 222 00:17:44,799 --> 00:17:47,899 dad, then I will prove to you 223 00:17:48,500 --> 00:17:50,700 please let the juniors leave first 224 00:17:52,599 --> 00:17:56,199 Having many people here in the valley, I would not trust just from the mouths of others 225 00:17:56,799 --> 00:17:58,099 fine 226 00:17:58,109 --> 00:18:02,829 Then I will prove to you whether I have the antidote or not 227 00:18:28,200 --> 00:18:31,100 What are you looking at? Leave! 228 00:18:31,109 --> 00:18:32,740 Yes, Master 229 00:18:45,900 --> 00:18:49,200 Trying to save me like this, she did not hesitate to take off her clothing 230 00:18:49,299 --> 00:18:54,200 Yang Guo, if you dare take one more peek, then that is just immoral 231 00:19:01,799 --> 00:19:05,099 Ok, Father believes you 232 00:19:06,000 --> 00:19:07,400 Thank you Father 233 00:19:08,799 --> 00:19:11,200 However, you are the Valley Master's daughter 234 00:19:11,240 --> 00:19:13,910 but broke the Valley's rule 235 00:19:14,299 --> 00:19:19,299 What should happen to people who break the rules? 236 00:19:22,000 --> 00:19:23,799 Punishment by death 237 00:19:25,500 --> 00:19:27,000 Lü'er 238 00:19:27,200 --> 00:19:30,000 If you won't protect this brat any longer 239 00:19:30,059 --> 00:19:33,309 Father, will let you go 240 00:19:34,000 --> 00:19:40,000 Father. If you can pardon him, I won't regret death 241 00:19:41,099 --> 00:19:45,599 My good daughter, indeed righteous 242 00:19:45,900 --> 00:19:48,500 Even better than this dad of yours 243 00:19:56,799 --> 00:19:58,099 Go 244 00:20:15,099 --> 00:20:16,500 Lü'er 245 00:20:17,299 --> 00:20:18,799 Lü'er 246 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Come 247 00:20:40,000 --> 00:20:41,299 Careful 248 00:20:52,400 --> 00:20:54,600 Come. First wear my clothes 249 00:20:58,799 --> 00:21:01,799 Fortunately there is a pond here. Such a tall place 250 00:21:01,849 --> 00:21:05,539 If both of us were to fall down into here, we will definitely break our bones. 251 00:21:06,200 --> 00:21:08,299 luckily, we are fine 252 00:21:09,589 --> 00:21:12,579 Sorry Miss Gongsun Lü'e, I've brought trouble to you 253 00:21:12,700 --> 00:21:16,900 He's your biological father, how can he push you down like that? 254 00:21:16,900 --> 00:21:20,820 Actually, when my mom was still with us.. 255 00:21:20,819 --> 00:21:23,179 My dad really loved me 256 00:21:23,180 --> 00:21:25,970 Later my mother died, 257 00:21:25,970 --> 00:21:28,740 my father then became cold towards me. 258 00:21:30,599 --> 00:21:33,199 Right, yang brother 259 00:21:33,200 --> 00:21:37,400 I just remember, my dad has always been afraid of me 260 00:21:37,430 --> 00:21:39,810 He is afraid of you? why? 261 00:21:39,930 --> 00:21:43,039 I just feel when he sees me, 262 00:21:43,089 --> 00:21:45,649 he acts strangely 263 00:21:45,700 --> 00:21:48,100 Like hiding something important from me 264 00:21:48,109 --> 00:21:50,029 Like afraid of me finding out 265 00:21:51,299 --> 00:21:54,500 He could be hiding a secret 266 00:21:54,549 --> 00:21:56,750 but don't want you to figure out 267 00:21:56,750 --> 00:21:58,029 not possible 268 00:21:58,029 --> 00:22:00,869 My father is usually a person who is moral and proper, and is fair 269 00:22:00,869 --> 00:22:03,989 Everyone in the valley respects him very much. 270 00:22:04,799 --> 00:22:07,299 Is it possible that your dad is not your real dad.. 271 00:22:07,309 --> 00:22:10,269 someone killed your father and took his reputation 272 00:22:10,269 --> 00:22:11,349 forget it 273 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 brother yang, stop talking about it 274 00:22:19,599 --> 00:22:22,500 There seems to be something there 275 00:22:40,599 --> 00:22:42,399 Brother yang, be careful 276 00:23:00,400 --> 00:23:03,700 Brother yang, never thought we'd be dying together 277 00:23:06,299 --> 00:23:08,599 Look for something sharp 278 00:23:12,099 --> 00:23:15,099 Brother Gou take my knife 279 00:23:34,200 --> 00:23:36,100 Are you fine? 280 00:23:36,200 --> 00:23:38,299 I am fine, what about you? 281 00:23:38,309 --> 00:23:39,829 I'm fine 282 00:23:39,900 --> 00:23:41,900 A few more alligators wouldn't scare me 283 00:23:44,200 --> 00:23:45,700 I never thought 284 00:23:46,099 --> 00:23:49,099 My dad raises alligator here 285 00:23:49,299 --> 00:23:52,799 If we die just now, what do you hope we will become? 286 00:23:53,000 --> 00:23:56,799 In any case, I don't want to be an alligator. They are so cold blooded. 287 00:23:58,339 --> 00:24:00,720 I wonder how's Gu Gu right now 288 00:24:02,400 --> 00:24:04,400 What's wrong yang brother? 289 00:24:04,410 --> 00:24:06,509 Don't come near me 290 00:24:10,500 --> 00:24:12,700 There is no more road 291 00:24:14,460 --> 00:24:15,980 Let's go there 292 00:24:17,579 --> 00:24:19,699 Where did you find the knife? 293 00:24:19,750 --> 00:24:21,509 Isn't this knife yours? 294 00:24:21,599 --> 00:24:24,500 How could i have knife? If i did, i would of used it 295 00:24:24,500 --> 00:24:27,299 It came from your clothes, how could it not be yours? 296 00:24:27,309 --> 00:24:29,750 My clothes? -Really 297 00:24:30,339 --> 00:24:31,859 How can it be? 298 00:24:33,200 --> 00:24:34,900 What else is in the clothes 299 00:24:39,099 --> 00:24:41,000 This is the antidote 300 00:24:41,500 --> 00:24:44,500 This is the antidote? 301 00:24:44,599 --> 00:24:47,899 no wonder I couldn't find it, you had it 302 00:24:47,910 --> 00:24:49,580 Why don't you eat it? 303 00:24:50,099 --> 00:24:52,799 You didn't know this is antidote right? 304 00:24:53,000 --> 00:24:56,299 I don't know how it got into my pocket 305 00:24:56,299 --> 00:24:57,950 What else is there? 306 00:24:59,000 --> 00:25:02,400 its a mushroom, that was cut off by Zhou Bo Tong 307 00:25:02,500 --> 00:25:04,500 Zhou Bo Tong? 308 00:25:04,599 --> 00:25:07,599 This half piece of ganoderma, is planted from within the white jade basin in our garden 309 00:25:07,700 --> 00:25:10,000 Zhou Bo Tong causing havoc in all four rooms 310 00:25:10,000 --> 00:25:11,900 Destroying books, stealing swords, breaking stoves and snapping stalks 311 00:25:11,900 --> 00:25:13,900 These are the good deeds he did. 312 00:25:14,200 --> 00:25:15,700 I understand now 313 00:25:15,710 --> 00:25:17,910 Zhou Botong placed all of this on me 314 00:25:19,599 --> 00:25:22,099 The things he do are all so mysterious 315 00:25:22,200 --> 00:25:25,000 He stole my giant scissors and left. I didn't know that. 316 00:25:25,099 --> 00:25:28,500 afterwards he quietly placed this bundle of cloth on me and I still didn't know 317 00:25:28,640 --> 00:25:31,340 I can't even be compared with him. 318 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 Right, Daddy has spoken about him stealing an important item of this valley, insisting on severing ties with him. 319 00:25:36,099 --> 00:25:37,699 But earlier when Zhou Botong took off all of his clothing 320 00:25:37,700 --> 00:25:39,700 He wasn't concealing anything 321 00:25:39,900 --> 00:25:43,400 Correct. He was just stripping down bare naked, even deceiving me as well 322 00:25:43,910 --> 00:25:46,990 oh right Brother Guo, go ahead and take the antidote 323 00:25:47,000 --> 00:25:49,829 there is only one piece, so be careful not to drop it in the water 324 00:25:51,569 --> 00:25:52,939 Only 1 left? 325 00:25:53,210 --> 00:25:57,049 There is only 1 left, that is why it is rare 326 00:25:57,099 --> 00:25:59,899 Why would father be so angry 327 00:26:00,000 --> 00:26:02,599 What about Gu Gu? Does you dad have a way to save her? 328 00:26:05,700 --> 00:26:07,299 Village Master 329 00:26:07,359 --> 00:26:10,329 You knew that the only medicine available has been stolen 330 00:26:10,329 --> 00:26:13,609 as such the poison in Gu Gu cannot be treated 331 00:26:13,609 --> 00:26:15,709 And you still force her to marry you? 332 00:26:15,900 --> 00:26:18,900 Is there anyone more disgusting than you in this world? 333 00:26:19,900 --> 00:26:22,900 Actually, I have heard Elder Brother say 334 00:26:22,930 --> 00:26:26,090 that originally there is a plentiful of such medicine in the passionless valley 335 00:26:26,289 --> 00:26:29,549 but later, I don't know why there is only one stalk left. 336 00:26:30,200 --> 00:26:32,200 Because a dosage of antidote 337 00:26:33,599 --> 00:26:35,299 can only save one person. 338 00:26:35,500 --> 00:26:37,700 Why haven't your dad come to save you yet? 339 00:26:39,700 --> 00:26:41,000 Brother Guo 340 00:26:41,019 --> 00:26:43,389 You really care Miss Long 341 00:26:43,500 --> 00:26:45,299 My father should be ashamed of himself 342 00:26:45,400 --> 00:26:48,100 One can only hope that my dad will quickly come and rescue me 343 00:26:48,200 --> 00:26:50,600 so I can take this medicine back 344 00:26:50,700 --> 00:26:52,600 to go and save Miss Long's life. 345 00:26:53,000 --> 00:26:53,900 No 346 00:26:53,910 --> 00:26:55,340 Miss Gongsun Lü'e 347 00:26:55,400 --> 00:26:58,600 You have a kind heart, I do hope that you can escape safely 348 00:26:59,200 --> 00:27:03,500 It's only that I'm also affected with the passionless flower poison, and stranded down here 349 00:27:03,799 --> 00:27:07,700 I definitely won't be able to live long. I better go and save Aunt first. 350 00:27:08,700 --> 00:27:12,799 Okay, if you don't take the antidote, there's nothing we can do. 351 00:27:14,700 --> 00:27:19,299 This portion of ganoderma, even though it cannot cure the poison, but it is able to restore your vitality 352 00:27:19,400 --> 00:27:20,900 Eat this 353 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 how about we both eat a half? So you can regain some strength 354 00:27:35,700 --> 00:27:38,700 We have no choice but to wait 355 00:27:44,400 --> 00:27:45,800 Not right 356 00:27:45,839 --> 00:27:47,750 I just remembered 357 00:27:47,900 --> 00:27:51,200 when Zhou Botong stole some medicine, Daddy was already aware 358 00:27:51,200 --> 00:27:55,000 He wanted to tend your wounds, though of course he mentioned that to lie to Miss Long 359 00:27:55,500 --> 00:27:57,700 and also force me to hand over the antidote. 360 00:27:59,000 --> 00:28:01,099 He really is just pretending to help you 361 00:28:01,200 --> 00:28:04,400 Miss Gongsun Lü'e, if you have the chance to get out 362 00:28:04,430 --> 00:28:07,110 please remember to be careful 363 00:28:07,200 --> 00:28:12,299 Try to find the opportunity to leave the valley, because your father is not a good person. 364 00:28:12,799 --> 00:28:14,899 You don't understand my dad 365 00:28:15,200 --> 00:28:17,299 He's even pushed me down into the cold pond 366 00:28:17,400 --> 00:28:20,400 Definitely won't have thoughts of releasing me 367 00:28:20,599 --> 00:28:23,699 And is also jealous of me 368 00:28:23,799 --> 00:28:27,399 After having gone through this, would he still let me live? 369 00:28:27,480 --> 00:28:30,069 Let's not speak of such misfortunes anymore 370 00:28:30,069 --> 00:28:33,039 Take a look at the piece of sheepskin, might be useful 371 00:28:40,869 --> 00:28:42,979 This a our Passionless Valley map! 372 00:28:43,700 --> 00:28:44,799 look 373 00:28:44,819 --> 00:28:46,579 this is the main hall 374 00:28:46,579 --> 00:28:48,019 this is the room with kept swords 375 00:28:48,160 --> 00:28:49,570 this is the flower room 376 00:28:49,569 --> 00:28:51,089 This is the medicine room 377 00:28:54,660 --> 00:28:56,350 this way 378 00:28:56,400 --> 00:28:58,100 should be a cavern ahead 379 00:29:02,500 --> 00:29:03,789 careful 380 00:29:18,559 --> 00:29:19,710 come 381 00:29:35,799 --> 00:29:36,799 let's go 382 00:29:42,299 --> 00:29:44,599 looks like we can finally enjoy some pleasant moments 383 00:29:44,599 --> 00:29:47,000 such beautiful scenery 384 00:29:47,400 --> 00:29:50,400 Brother Yang, you are saying nice things to make me happy. 385 00:29:50,400 --> 00:29:52,000 You are a good person 386 00:29:57,150 --> 00:29:59,900 Brother Guo, could there be a ghost? 387 00:30:03,000 --> 00:30:08,000 I'm not human, I'm a ghost 388 00:30:08,500 --> 00:30:12,599 Elder, I am Yang Guo and with Miss Gongsun Lü'e, and we are trapped 389 00:30:12,700 --> 00:30:16,100 so we had to trespass, would like to plead to Elder to not blame us for it 390 00:30:16,599 --> 00:30:18,500 Miss Gongsun Lü'e 391 00:30:18,700 --> 00:30:20,299 Who is Miss Gongsun Lü'e? 392 00:30:20,329 --> 00:30:22,909 She is the Valley Master's daughter 393 00:30:23,099 --> 00:30:24,299 He.. 394 00:30:24,500 --> 00:30:27,099 You are saying Valley Master? 395 00:30:28,000 --> 00:30:29,299 Elder 396 00:30:29,349 --> 00:30:32,029 He is the Village Master.. 397 00:30:32,029 --> 00:30:34,399 Do you know father? 398 00:30:35,900 --> 00:30:37,100 You.. 399 00:30:37,400 --> 00:30:39,400 What is your name? 400 00:30:39,400 --> 00:30:41,600 My name is Gongsun Lü'e 401 00:30:41,700 --> 00:30:44,200 As in red and green's green, and the "萼 (e)“ in a calyx. (To explain the characters in her name) 402 00:30:44,700 --> 00:30:47,500 When were you born? 403 00:30:49,299 --> 00:30:51,799 Even if you don't say, i know 404 00:30:51,809 --> 00:30:56,700 You were born on the Xin Chou year, second month, the third day. Correct? 405 00:30:59,309 --> 00:31:00,710 Elder 406 00:31:00,799 --> 00:31:02,399 How did you know that? 407 00:31:02,440 --> 00:31:04,470 How did i know that? 408 00:31:11,099 --> 00:31:13,199 -Miss -Elder! 409 00:31:13,230 --> 00:31:15,700 You really are beautiful 410 00:31:16,779 --> 00:31:19,220 come let me see you 411 00:31:19,220 --> 00:31:22,259 you have a red mole on your left shoulder 412 00:31:23,200 --> 00:31:26,100 Elder how did you know that? 413 00:31:27,000 --> 00:31:32,299 Are you a friend of my Mom and Dad? 414 00:31:34,900 --> 00:31:36,800 Your mom that passed away? 415 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 Of course I would recognize her 416 00:31:39,039 --> 00:31:43,809 Quickly come! Let me see the red mole 417 00:31:43,809 --> 00:31:47,750 If what you are saying is untrue, I will bring you to your death here and now 418 00:31:55,299 --> 00:31:57,000 Quickly 419 00:32:11,099 --> 00:32:12,500 Daughter 420 00:32:13,500 --> 00:32:17,500 I miss you so much 421 00:32:18,400 --> 00:32:20,200 you're my Mother?.. 422 00:32:20,299 --> 00:32:23,599 Daughter, I'm your Mother 423 00:32:23,640 --> 00:32:27,080 I miss you so much.. -Mom 424 00:32:27,400 --> 00:32:30,100 I thought you had already... 425 00:32:30,799 --> 00:32:34,599 Who would have thought? -I really missed you. 426 00:32:37,000 --> 00:32:39,599 Who did this to you? 427 00:32:39,599 --> 00:32:41,599 I will make him pay 428 00:32:46,990 --> 00:32:49,470 Did he tell you I am dead? 429 00:32:52,299 --> 00:32:55,500 Father thought that you already had.. 430 00:32:57,799 --> 00:33:01,200 Tell me! How did you guys get down here? 431 00:33:01,220 --> 00:33:06,589 We were forced down here by him. That evil dog pushed us down. 432 00:33:06,599 --> 00:33:07,899 What did you say? 433 00:33:08,000 --> 00:33:10,900 That evil dog forced you guys down here? Yes. 434 00:33:12,950 --> 00:33:14,559 This swindler! 435 00:33:15,230 --> 00:33:18,950 I curse you! 436 00:33:22,299 --> 00:33:25,000 Sister Liu, open the door 437 00:33:26,990 --> 00:33:28,430 My love 438 00:33:29,099 --> 00:33:32,299 Sister Liu, please open the door. Why be like this? 439 00:33:32,799 --> 00:33:35,399 Why won't you let me see Guo'Er once more? 440 00:33:38,299 --> 00:33:40,599 Did you already kill him? 441 00:33:41,200 --> 00:33:42,900 No. 442 00:33:42,950 --> 00:33:46,029 The more you see him the more pain you'll be in 443 00:33:46,299 --> 00:33:50,000 Don't worry. I won't go back on my words 444 00:33:50,200 --> 00:33:55,000 Once we are married, I will return Yang Guo to you. 445 00:33:57,900 --> 00:34:02,000 Fine. If you don't open the door, I won't force you 446 00:34:02,099 --> 00:34:04,199 Later today I'll ask you to come for the wedding ceremony 447 00:34:10,300 --> 00:34:13,200 Mother, yang brother tried to save me 448 00:34:13,210 --> 00:34:16,490 so he got pushed down here.. it's my fault 449 00:34:17,500 --> 00:34:21,000 Silly girl, for his sake you have already broke the rules.. 450 00:34:21,010 --> 00:34:24,690 He has only suffered a little bit, should be alright 451 00:34:25,300 --> 00:34:28,500 This Yang fellow, you're not bad.. 452 00:34:28,530 --> 00:34:30,850 No wonder my daughter looks up to you 453 00:34:31,000 --> 00:34:35,199 Aunt Gongsun. We should think of a solution first to get out of this place. 454 00:34:35,300 --> 00:34:39,300 What Mrs Gongsun? In future, don't ever call me that. 455 00:34:39,300 --> 00:34:43,030 Don't think me as frail woman. Brat! I'll kill him easily 456 00:34:46,309 --> 00:34:48,949 Brother Yang are you hurt? 457 00:34:49,699 --> 00:34:51,599 The energy piercing through the pot I was holding 458 00:34:51,630 --> 00:34:56,110 Like Jin Lun Guo Shi's metal discs, Valley Master's golden dark sword, I couldn't handle the vibrations 459 00:34:56,199 --> 00:35:00,299 This granny that spat out the date, was able to knock down my held cup 460 00:35:00,389 --> 00:35:02,710 This person must have superb martial arts skill 461 00:35:02,800 --> 00:35:05,600 brother Guo my mother will definitely not harm you 462 00:35:06,000 --> 00:35:10,500 Mom, brother Yang doesn't recognize you, just tell him how you would like to be called 463 00:35:10,510 --> 00:35:11,780 Ok fine.. 464 00:35:11,800 --> 00:35:15,100 I can't change my name. 465 00:35:18,800 --> 00:35:23,900 Brat! You should know what to call me now. Hurry up and come kneel to me 466 00:35:23,909 --> 00:35:26,190 call me Mother 467 00:35:26,929 --> 00:35:30,669 Mother! Daughter and brother Guo are innocent 468 00:35:30,699 --> 00:35:34,399 He only has kind intentions towards me, no other thoughts 469 00:35:34,460 --> 00:35:35,710 Lies 470 00:35:35,800 --> 00:35:39,600 Pure? Where are your clothes? Even wearing his garments 471 00:35:39,630 --> 00:35:41,950 Pure? Let me tell you.. 472 00:35:42,000 --> 00:35:45,300 This Yang fellow is just as heartless like Gong'Sun Zhi Bou 473 00:35:45,309 --> 00:35:47,429 Just let him die without a proper interment 474 00:35:47,800 --> 00:35:49,300 Brat! 475 00:35:49,349 --> 00:35:52,190 Are you going to marry my daughter? 476 00:35:54,500 --> 00:35:59,900 Don't worry elder. Gongsun Lü'e is my savior, I will never forget 477 00:36:00,199 --> 00:36:01,899 That's more like it. 478 00:36:02,599 --> 00:36:04,000 By the way, mother. 479 00:36:04,030 --> 00:36:05,830 Why are you here? 480 00:36:06,099 --> 00:36:10,900 Did that dog, Gongsun, other than telling you that I died, say anything else bad about me? 481 00:36:11,230 --> 00:36:13,269 Dad rarely speaks of you 482 00:36:13,300 --> 00:36:16,000 When i was little, I asked him 483 00:36:16,000 --> 00:36:19,599 how my mother died, he got angry and yelled at me 484 00:36:19,599 --> 00:36:21,799 and told me never to ask again 485 00:36:22,400 --> 00:36:24,200 What did you think? 486 00:36:25,000 --> 00:36:30,599 I thought.. my mom was beautiful and capable, deeply in love with father 487 00:36:30,599 --> 00:36:32,299 therefore when mom died 488 00:36:32,320 --> 00:36:36,340 Dad missed you too much and became sad 489 00:36:36,340 --> 00:36:38,910 therefore I didn't ask again 490 00:36:38,909 --> 00:36:41,710 You must be disappointed in seeing your mother now. 491 00:36:41,800 --> 00:36:46,000 I am not beautiful, kind or gentle, and instead is an old spiteful woman 492 00:36:46,030 --> 00:36:48,330 If I'm like this, do you still want to listen to me? 493 00:36:48,699 --> 00:36:49,799 No 494 00:36:49,900 --> 00:36:52,300 Mother looks just like me 495 00:36:52,500 --> 00:36:53,800 but 496 00:36:54,300 --> 00:36:57,400 how did your hands and leg become like this? 497 00:36:57,500 --> 00:36:59,500 From falling? 498 00:36:59,510 --> 00:37:02,220 I've been injured on my arm and leg muscles 499 00:37:02,219 --> 00:37:04,909 Then got pushed down from up there 500 00:37:05,300 --> 00:37:07,300 Who did it? 501 00:37:10,300 --> 00:37:12,200 Who else? 502 00:37:12,219 --> 00:37:14,789 It was your Dad! 503 00:37:15,900 --> 00:37:17,200 Dad!? 504 00:37:17,900 --> 00:37:19,800 Why did he do this? 505 00:37:23,900 --> 00:37:28,099 Speaking of this.. it was quite unfortunate. 506 00:37:31,500 --> 00:37:33,300 Third lady, take a look 507 00:37:33,300 --> 00:37:35,100 Today I present to you 508 00:37:35,199 --> 00:37:39,799 are all well known, with excellent martial art skills 509 00:37:39,829 --> 00:37:45,670 waiting for your selection, but all of them are well suited for you 510 00:37:45,869 --> 00:37:49,949 Iron Palm third sister, everyone here is suitable for you 511 00:37:52,940 --> 00:37:55,730 Miss, take a look 512 00:37:56,199 --> 00:37:57,299 You.. 513 00:37:58,400 --> 00:38:01,500 I've long heard of your name Miss, with great beauty and talents, excelling in the martial arts 514 00:38:01,510 --> 00:38:04,540 I've humbly admire you for a long time, hoping to have you look at me favorably 515 00:38:04,889 --> 00:38:08,129 I know I'm pretty and good at martial arts 516 00:38:08,130 --> 00:38:11,289 But this is to evaluate one's good and bad points 517 00:38:11,500 --> 00:38:15,199 Are you not scared that I could be merciless? Filled with malice and corrupt morals? 518 00:38:15,800 --> 00:38:19,800 Looking at you, must be somebody who cares only for appearance, has poor judgment, is very shallow 519 00:38:19,800 --> 00:38:21,400 Get out 520 00:38:21,599 --> 00:38:23,299 Get out! 521 00:38:24,199 --> 00:38:26,000 Third Miss, how about this person? 522 00:38:26,000 --> 00:38:29,829 He excels in martial arts, has talent and good looks. Come take a look. 523 00:38:31,000 --> 00:38:33,599 He doesn't look that bad, how are your martial arts? 524 00:38:33,630 --> 00:38:35,630 I am willing to spar with Miss 525 00:38:36,400 --> 00:38:38,000 Alright 526 00:38:48,070 --> 00:38:50,670 Gently, please. 527 00:38:56,949 --> 00:39:01,409 You fighting with a girl, why are you not letting me win? You're not a gentlemen.. 528 00:39:01,599 --> 00:39:03,500 It hurts.. 529 00:39:09,199 --> 00:39:11,500 You can't tell the difference between real and fake 530 00:39:11,550 --> 00:39:13,650 You trust me too easily 531 00:39:13,650 --> 00:39:16,360 You really are stupid. Get out! 532 00:39:20,650 --> 00:39:22,389 Third Miss. 533 00:39:22,699 --> 00:39:24,799 Didn't you want someone intelligent? -No, no, no... 534 00:39:24,800 --> 00:39:25,300 Don't you come close! 535 00:39:25,400 --> 00:39:26,000 I am quite smart 536 00:39:26,000 --> 00:39:28,500 -Don't come over! -What do you want to know? Just ask, I'll answer! 537 00:39:28,500 --> 00:39:31,800 Look at you so disgusting, not to mention a horse, even a cow wouldn't come over to you. 538 00:39:31,809 --> 00:39:35,070 You think that I'm just some dirty woman that can be found anywhere? Get out of my sight! 539 00:39:35,699 --> 00:39:36,899 Go! 540 00:39:38,000 --> 00:39:39,900 So ruthless 541 00:39:41,190 --> 00:39:43,409 Don't hurt me, I know I'm not good enough 542 00:39:43,500 --> 00:39:46,000 Don't hurt me -You, come back! 543 00:39:46,099 --> 00:39:50,099 You, you, you! Matchmaker, you're not searching well enough 544 00:39:50,199 --> 00:39:53,899 Sister sister..stop 545 00:39:54,000 --> 00:39:58,900 Brother, this matchmaker really! Not helping me find a husband. Looks like your sister won't be able to marry. 546 00:39:59,099 --> 00:40:00,500 Third sister, 547 00:40:00,510 --> 00:40:03,770 You are the Iron Palm group's third young lady 548 00:40:03,769 --> 00:40:07,599 As long as you're willing, you may choose any man 549 00:40:07,599 --> 00:40:10,199 Like a key, hard to choose the correct one 550 00:40:10,699 --> 00:40:13,599 Tell me what kind of man you are looking for? 551 00:40:13,619 --> 00:40:17,349 Brother. Frankly, the kind of man I'm looking for is not that hard to find. 552 00:40:17,630 --> 00:40:19,539 ideal man i want 553 00:40:19,539 --> 00:40:21,489 Good looking.. 554 00:40:21,489 --> 00:40:23,089 Gentleman.. 555 00:40:23,090 --> 00:40:24,650 Tall and strong.. 556 00:40:24,699 --> 00:40:26,099 loves me dearly.. 557 00:40:26,099 --> 00:40:27,500 and excels in martial arts. 558 00:40:27,500 --> 00:40:29,019 outstanding literary talent 559 00:40:29,099 --> 00:40:31,500 elegant and attractive 560 00:40:31,550 --> 00:40:35,780 The most important thing is that he will always love me 561 00:40:36,599 --> 00:40:38,799 Matchmaker lady, come! 562 00:40:38,809 --> 00:40:41,269 This.. is it hard? 563 00:40:42,300 --> 00:40:43,800 Hard. 564 00:40:44,690 --> 00:40:46,210 Sister 565 00:40:46,300 --> 00:40:48,600 It is indeed a bit difficult 566 00:40:54,000 --> 00:40:55,800 really difficult indeed 567 00:41:03,650 --> 00:41:06,869 Is finding a good man that hard? 568 00:41:07,000 --> 00:41:11,000 Seriously. I think that stupid Granny didn't look seriously for me. 569 00:41:37,599 --> 00:41:39,299 Thank you Mister 570 00:41:39,900 --> 00:41:41,900 Mister take this umbrella 571 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Thank you. Don't mention it 572 00:41:52,300 --> 00:41:55,100 Miss it's raining , take this 573 00:42:00,199 --> 00:42:03,500 My ideal man, I have to make sure to grasp onto him! 45998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.