All language subtitles for Romance of The Condor Heroes 2014 Episode 25 Engsub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,799 Episode 25 2 00:00:04,599 --> 00:00:06,399 Customer, what you want? 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,699 A good wine, and two buns. 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,500 Alright, right away. 5 00:00:10,800 --> 00:00:11,700 waiter 6 00:00:12,099 --> 00:00:13,599 Where is the way to the Xiangyang? 7 00:00:13,980 --> 00:00:16,649 Follow that road for 3 days, and you will arrive. 8 00:00:16,699 --> 00:00:18,099 Really easy to go. 9 00:00:18,140 --> 00:00:19,730 I'll go get you wine. 10 00:00:22,300 --> 00:00:23,600 Hey buddy 11 00:00:23,699 --> 00:00:25,300 I overheard that you wan to go to Xiangyang. 12 00:00:25,399 --> 00:00:27,000 I advise you not to go. 13 00:00:27,100 --> 00:00:28,600 A few days ago, 14 00:00:28,620 --> 00:00:31,850 the Mongolian army surrounded the city. 15 00:00:31,850 --> 00:00:33,730 The situation is serious. 16 00:00:33,899 --> 00:00:35,399 How is the situation now? 17 00:00:35,500 --> 00:00:38,700 Luckily Hero Guo and Madam Guo arrived in time to save the city. 18 00:00:38,750 --> 00:00:43,269 If not, then the Mongolian army would already destroyed the city. 19 00:00:43,500 --> 00:00:46,600 Currently, the situation is serious. 20 00:00:47,000 --> 00:00:50,799 Thank the Heavens for having the Guo couple defend the city for us. 21 00:00:51,100 --> 00:00:52,399 Let's drink wine. 22 00:00:52,500 --> 00:00:55,700 Hero Guo is loyal and brave. He saves the people from miseries. 23 00:00:55,799 --> 00:00:57,500 He is worthy of the title Great Hero. 24 00:00:57,500 --> 00:00:59,039 -That's right. -Benevolence and righteousness. 25 00:00:59,039 --> 00:01:01,420 I see it more like pretend benevolence and righteousness (hypocrisy). 26 00:01:01,799 --> 00:01:02,500 This. 27 00:01:02,600 --> 00:01:04,799 Hey buddy, what do you mean by this? 28 00:01:04,900 --> 00:01:07,000 To us, Hero Guo is heroic and chivalrous. 29 00:01:07,000 --> 00:01:08,829 Why do you say pretend benevolence and righteousness? 30 00:01:08,829 --> 00:01:10,789 Guo Jing is a hypocrite. 31 00:01:10,799 --> 00:01:14,500 And Huang Rong is even more treacherous and sly. They are worse than a beast. 32 00:01:14,599 --> 00:01:17,000 You scoundrel! How can you actually speak ill of Great Hero Guo? 33 00:01:17,099 --> 00:01:18,899 You must be a lackey for the Mongolians! 34 00:01:18,900 --> 00:01:19,940 That's right! 35 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 I have not said any lies. 36 00:01:22,030 --> 00:01:23,829 My dad was murdered by them. 37 00:01:25,629 --> 00:01:26,670 This customer, 38 00:01:26,670 --> 00:01:28,950 I think there might be a reason. 39 00:01:28,950 --> 00:01:32,549 Hero Guo is righteous. If he killed someone, then it's for the better of mankind. 40 00:01:32,569 --> 00:01:35,750 I might overstep here, but if your dad was killed by Hero Guo. 41 00:01:35,750 --> 00:01:38,219 Then, your dad is not a good person. 42 00:01:40,099 --> 00:01:41,899 Why are you reckless 43 00:01:41,909 --> 00:01:45,140 Even if you have martial arts, you shouldn't randomly hit people. 44 00:01:45,140 --> 00:01:48,189 What did he say wrong? Why you hit him so hard? 45 00:01:48,799 --> 00:01:52,299 What he said is right. You shouldn't randomly hit people. 46 00:01:52,400 --> 00:01:55,300 Looking at you, your dad is not a good person. 47 00:01:57,200 --> 00:01:59,500 We are justified and defenseless common people here. 48 00:01:59,670 --> 00:02:02,790 Even if you killed us, can you stop the everybody in the world? 49 00:02:03,200 --> 00:02:04,299 Great Hero Guo 50 00:02:04,400 --> 00:02:06,000 is our hero. 51 00:02:06,069 --> 00:02:09,090 We know all his good deeds. 52 00:02:09,219 --> 00:02:10,979 Why are you denouncing him? 53 00:02:11,020 --> 00:02:12,969 Whatever you said, I will not believe you. 54 00:02:13,000 --> 00:02:16,199 I don't believe that Hero Guo is a pretend benevolence and righteousness. 55 00:02:16,300 --> 00:02:18,800 No one will believe you. 56 00:02:22,199 --> 00:02:23,699 Go away! 57 00:02:32,550 --> 00:02:35,450 Why doesn't anybody believe me that Guo Jing is a vile person who is guilty of evil? 58 00:02:35,599 --> 00:02:39,599 It can't be that after a person is famous, all his evil deeds will be forgotten. 59 00:02:42,099 --> 00:02:43,909 This person have great internal energy. 60 00:02:44,199 --> 00:02:45,699 Who is it? 61 00:02:55,800 --> 00:02:57,100 Da'erba? 62 00:03:04,689 --> 00:03:06,530 Why is he here? 63 00:03:06,800 --> 00:03:09,900 Unless Jinlun Guoshi is also here. 64 00:03:13,849 --> 00:03:14,949 Teacher! 65 00:03:15,789 --> 00:03:17,870 Teacher! You must be hungry. 66 00:03:18,300 --> 00:03:21,200 I plucked some wild berries. 67 00:03:22,599 --> 00:03:24,000 Da'erba 68 00:03:24,599 --> 00:03:26,799 Someone followed you here. 69 00:03:26,949 --> 00:03:28,579 You didn't even notice? 70 00:03:29,569 --> 00:03:31,310 Someone followed me? 71 00:03:31,860 --> 00:03:34,940 Is it not a joy to have friends come from afar? 72 00:03:36,099 --> 00:03:37,699 If you came already, 73 00:03:37,719 --> 00:03:39,759 Then come out and meet. 74 00:03:43,020 --> 00:03:44,300 Yang Guo 75 00:03:44,599 --> 00:03:45,699 Jinlun Guoshi 76 00:03:45,729 --> 00:03:47,159 Long time no see. 77 00:03:48,199 --> 00:03:49,899 Why are you sighing? 78 00:03:50,750 --> 00:03:52,939 To fall into your hands, 79 00:03:52,939 --> 00:03:54,710 is Heaven's will. 80 00:03:55,300 --> 00:03:57,300 My student, Da Er Ba, 81 00:03:57,300 --> 00:03:59,140 is not your opponent 82 00:03:59,939 --> 00:04:03,169 I am also injured and cannot move. 83 00:04:03,699 --> 00:04:06,199 Thinking back, I have practiced martial arts for so many years. 84 00:04:06,900 --> 00:04:10,700 I never would have thought to die in the Central Plains. 85 00:04:11,599 --> 00:04:15,900 I and this monk never had a feud before. Earlier I didn't know Guo and Huang Rong were my father's killer. 86 00:04:16,000 --> 00:04:18,199 So I came to their aid against this monk. 87 00:04:18,300 --> 00:04:21,400 Since we came across by chance, why not turn an enemy into a friend? 88 00:04:21,600 --> 00:04:22,600 Yang Guo 89 00:04:23,100 --> 00:04:24,700 If you have skills, then kill me. 90 00:04:24,709 --> 00:04:27,219 As long as i'm here, I won't let you hurt my teacher 91 00:04:27,220 --> 00:04:28,270 Da'erba 92 00:04:28,300 --> 00:04:30,100 I considered you to be a true man. 93 00:04:30,149 --> 00:04:32,310 Relax, I won't hurt your teacher 94 00:04:55,300 --> 00:04:58,000 Yang Guo! Don't touch my teacher! 95 00:04:58,600 --> 00:04:59,800 Back off! 96 00:05:01,899 --> 00:05:03,399 He is 97 00:05:03,699 --> 00:05:05,800 helping me recover 98 00:05:17,310 --> 00:05:19,910 Teacher, you feel better? 99 00:05:21,500 --> 00:05:22,899 Help me up. 100 00:05:22,910 --> 00:05:23,950 Come.. 101 00:05:28,889 --> 00:05:32,009 Thank you Master Yang for healing my injuries. 102 00:05:34,699 --> 00:05:36,300 I don't understand 103 00:05:36,370 --> 00:05:38,220 You and I are enemies. 104 00:05:38,699 --> 00:05:41,099 Why help me recover? 105 00:05:41,600 --> 00:05:44,600 I found information on 106 00:05:45,100 --> 00:05:47,100 the people who murdered my father. 107 00:05:47,379 --> 00:05:49,569 It was Guo Jing couple. 108 00:05:50,399 --> 00:05:53,799 So you and Guo Jing have score to settle about your father's murder. 109 00:05:53,899 --> 00:05:57,299 My father's murder is absolutely irreconcilable. This wrong must be avenged. 110 00:05:57,399 --> 00:05:58,599 Master Yang, 111 00:05:59,199 --> 00:06:03,500 You and Guo Jing have animosity towards each other. 112 00:06:04,000 --> 00:06:06,300 Guo Jing couple are powerful martial artists. 113 00:06:06,600 --> 00:06:08,500 With your skills, 114 00:06:09,899 --> 00:06:11,799 it won't be easy to kill them. 115 00:06:15,399 --> 00:06:17,899 Even if, father and I both die in his hands, 116 00:06:17,930 --> 00:06:20,120 I must seek revenge. 117 00:06:20,600 --> 00:06:21,900 Yang Guo 118 00:06:23,199 --> 00:06:26,699 I thought with my skills, 119 00:06:27,000 --> 00:06:28,699 I would conquer the Central Plains 120 00:06:28,800 --> 00:06:31,100 and win the title of Leader of Wulin. 121 00:06:31,899 --> 00:06:33,500 But, I never thought, 122 00:06:33,509 --> 00:06:37,099 Central Plains martial artists don't follow the rules of fighting one on one. 123 00:06:37,399 --> 00:06:40,399 I have to think of another way. 124 00:06:44,149 --> 00:06:48,109 Once i recover, I'll get other martial artists to help. 125 00:06:48,399 --> 00:06:53,500 Then, Central Plains martial artists won't take advantage of us. 126 00:06:54,269 --> 00:06:55,549 Yang Guo 127 00:06:55,800 --> 00:06:58,800 Will you help me? 128 00:06:59,300 --> 00:07:00,600 What are you saying? 129 00:07:00,629 --> 00:07:03,990 I am Han, I will not aid the mongol. 130 00:07:05,100 --> 00:07:07,200 But by yourself, 131 00:07:07,259 --> 00:07:10,810 to face Guo Jing couple is extremely hard. 132 00:07:12,800 --> 00:07:16,500 I'll help you get the position of Leader of Wulin, you help me take revenge. 133 00:07:17,000 --> 00:07:18,300 Good 134 00:07:18,800 --> 00:07:21,100 A true man's word is worth nine sacred tripods. 135 00:07:21,689 --> 00:07:23,709 Clap hands to swear. 136 00:07:25,100 --> 00:07:26,600 Let me warn you. 137 00:07:26,769 --> 00:07:30,149 If the Mongols invade Central Plains and hurt civilians, 138 00:07:30,149 --> 00:07:31,909 we will be enemies. 139 00:07:33,100 --> 00:07:34,200 Yang Guo 140 00:07:34,610 --> 00:07:36,420 You are Han. 141 00:07:36,600 --> 00:07:39,400 I won't force you. 142 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 But, I notice 143 00:07:42,699 --> 00:07:45,099 you have many martial arts. 144 00:07:45,399 --> 00:07:47,799 But, which martial arts are you good at? 145 00:07:47,819 --> 00:07:49,629 What martial art are you going to use 146 00:07:50,199 --> 00:07:52,199 to kill Guo Jing couple? 147 00:07:59,899 --> 00:08:02,199 I don't know which of my martial arts is most powerful. 148 00:08:03,100 --> 00:08:04,300 Yang Guo 149 00:08:05,199 --> 00:08:07,000 If you want revenge, 150 00:08:07,069 --> 00:08:09,790 you must focus on training one martial art 151 00:08:09,790 --> 00:08:13,120 and master it to defeat Guo Jing 152 00:08:14,100 --> 00:08:16,200 Go think about it. 153 00:08:16,699 --> 00:08:20,399 I will take my leave. 154 00:08:26,600 --> 00:08:29,800 These berries for you. Thank you. 155 00:08:31,100 --> 00:08:32,200 Teacher! 156 00:08:40,299 --> 00:08:41,799 Nine Yin Manual. 157 00:08:41,899 --> 00:08:44,299 Quanzhen Sect's martial arts. Ancient Tomb Sect's martial arts. 158 00:08:44,500 --> 00:08:46,700 Godfather's, Elder Hong's 159 00:08:46,799 --> 00:08:48,099 Peach Blossom Island Huang's 160 00:08:48,100 --> 00:08:50,200 I have learned many martial arts. 161 00:08:50,299 --> 00:08:53,000 These martial arts are all powerful. 162 00:08:53,399 --> 00:08:56,399 But, I never focused on only one of them. 163 00:08:56,700 --> 00:08:59,500 I never really mastered one martial arts. 164 00:08:59,509 --> 00:09:02,549 My martial arts may be flowery and fancy, causing confusion to opponents. 165 00:09:02,600 --> 00:09:05,399 But, against highly skilled martial artist, it is useless. 166 00:09:05,429 --> 00:09:07,829 I can't even defeat Li Mochou. 167 00:09:08,490 --> 00:09:10,940 What should I do? 168 00:09:13,299 --> 00:09:15,099 I have no other choice. 169 00:09:15,200 --> 00:09:17,900 You are a man and you can't even establish yourself. 170 00:09:18,000 --> 00:09:21,500 All day you're thinking left and right. 171 00:09:21,509 --> 00:09:25,360 Also, we have our own feet and hands. We can work for our meals. 172 00:09:25,389 --> 00:09:27,679 Plain tea and simple foods, one would be glad to do it. 173 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 Madam is right, we will not rely on them, we will start our own. 174 00:09:33,399 --> 00:09:35,799 That is right, let's go home. 175 00:09:37,200 --> 00:09:38,100 Right! 176 00:09:38,289 --> 00:09:42,069 Since i know so many martial arts, why not combine 177 00:09:42,100 --> 00:09:43,600 and create one of my own? 178 00:09:43,700 --> 00:09:48,800 All martial arts are created by people, why can't i create one? 179 00:09:49,399 --> 00:09:51,100 Create my own. 180 00:09:51,399 --> 00:09:55,100 if a farmer can do it, why can't I also do it? 181 00:10:16,100 --> 00:10:17,700 Is he crazy? 182 00:10:18,100 --> 00:10:21,000 This kid is talented in martial arts. 183 00:10:21,129 --> 00:10:24,070 He just increased his martial arts by a level. 184 00:10:24,070 --> 00:10:25,110 Teacher 185 00:10:25,110 --> 00:10:28,350 I think he has gone crazy after what you said. 186 00:10:29,000 --> 00:10:32,700 Your talent is average, you won't understand. 187 00:10:34,399 --> 00:10:36,799 If this kid don't help me, 188 00:10:36,830 --> 00:10:39,730 later on, he will be a powerful enemy. 189 00:10:42,799 --> 00:10:44,000 Master Yang, 190 00:10:44,100 --> 00:10:47,300 Just now I received Huo Duo's message. 191 00:10:47,529 --> 00:10:50,169 It said that someone special is in the area. 192 00:10:50,200 --> 00:10:53,200 This person is a great hero and extremely open minded. 193 00:10:53,259 --> 00:10:54,950 I bet you will be satisfied. 194 00:10:55,500 --> 00:10:58,500 I have not gotten my revenge, I don't want to see anyone. 195 00:10:58,600 --> 00:11:02,000 If so, then this person you definitely need to see. 196 00:11:02,100 --> 00:11:03,800 With his help, 197 00:11:03,809 --> 00:11:05,979 you can get your revenge. 198 00:11:06,899 --> 00:11:08,100 Who is he? 199 00:11:08,100 --> 00:11:10,000 Mongolian prince Kublai. 200 00:11:10,070 --> 00:11:12,080 Genghis Khan's grandson 201 00:11:12,799 --> 00:11:15,599 and the fourth son of Prince Tolui. 202 00:11:15,700 --> 00:11:18,300 You mongolians are cruel by nature, I won't meet him. 203 00:11:18,309 --> 00:11:21,669 But you have a promise with me, how can i go against my words. 204 00:11:21,799 --> 00:11:25,199 His place is around here. 205 00:11:25,399 --> 00:11:29,000 It's only a day's walk away, consider it a walk with me 206 00:11:29,000 --> 00:11:30,429 How about it? 207 00:11:32,190 --> 00:11:34,230 With my abilities right now, 208 00:11:34,299 --> 00:11:37,299 I can't defeat the Guo Jing couple in wit or martial arts. 209 00:11:37,429 --> 00:11:40,500 Without help of Jinlun Guoshi, revenge will be hard. 210 00:11:40,600 --> 00:11:42,200 I shouldn't throw away his kindness. 211 00:11:42,299 --> 00:11:44,399 Alright, let's go. 212 00:11:44,659 --> 00:11:45,899 Let's go. 213 00:11:51,200 --> 00:11:52,200 Report! 214 00:11:52,230 --> 00:11:54,180 Jinlun Guoshi has come to meet prince. 215 00:11:54,600 --> 00:11:56,500 Ok, quickly invite. 216 00:11:56,529 --> 00:11:57,919 Yes, your highness! 217 00:12:01,100 --> 00:12:02,300 Guoshi, this way. 218 00:12:02,330 --> 00:12:03,540 This way. 219 00:12:09,399 --> 00:12:10,899 Guoshi. 220 00:12:14,299 --> 00:12:17,399 Guoshi, it has been awhile, I have missed you. 221 00:12:17,600 --> 00:12:19,500 Thank you, your highness. 222 00:12:20,399 --> 00:12:23,799 Your highness, Master Yang here may be young, 223 00:12:23,830 --> 00:12:26,550 but, he is a talent. 224 00:12:26,799 --> 00:12:28,399 So he has great talent? 225 00:12:28,429 --> 00:12:31,269 Since it is Guoshi's friend, he is also my friend. 226 00:12:31,299 --> 00:12:32,399 Someone bring wine. 227 00:12:32,429 --> 00:12:34,949 I want to have drink with Brother Yang. 228 00:12:36,899 --> 00:12:38,000 This way. 229 00:12:45,899 --> 00:12:47,600 Come. Guoshi. 230 00:12:47,799 --> 00:12:49,399 Brother Yang, cheers. 231 00:12:49,429 --> 00:12:50,589 Your highness, cheers. 232 00:12:54,799 --> 00:12:58,000 Brother Yang, what do you think about the wine? 233 00:12:58,299 --> 00:13:00,699 This wine is harsh and sour. 234 00:13:00,700 --> 00:13:04,220 The taste isn't great, but this is something a true man drinks. 235 00:13:05,200 --> 00:13:07,600 Good! You really are knowledgeable. 236 00:13:07,700 --> 00:13:11,200 Guoshi, you are not only highly skilled in martial arts, but also have good eyes. 237 00:13:11,200 --> 00:13:15,200 Where did you find such a talent? 238 00:13:15,230 --> 00:13:17,389 My Mongolia is really fortunate. 239 00:13:18,299 --> 00:13:19,500 Your highness, 240 00:13:20,000 --> 00:13:23,799 I and Master Yang, if we didn't fight we wouldn't met. 241 00:13:24,299 --> 00:13:27,199 Master Yang's martial arts is powerful. 242 00:13:27,210 --> 00:13:30,610 Even I couldn't take it lightly. 243 00:13:31,000 --> 00:13:35,799 He is pretty famous in the Central Plains Wulin. 244 00:13:37,299 --> 00:13:41,000 I am just a young lad, Guoshi think too highly of me. 245 00:13:41,799 --> 00:13:46,199 I have lived in the Central Plains for a while. I admire the Chinese localization and usually associate with the Han people. 246 00:13:46,200 --> 00:13:50,200 And also read scriptures and learn from experts. 247 00:13:50,200 --> 00:13:53,950 I must befriend with Brother Yang, who is young and talented. 248 00:13:54,600 --> 00:13:57,800 Some able people have been made guests here in the past few days. 249 00:13:57,820 --> 00:14:01,110 It really is my country's luck to have these people. 250 00:14:01,399 --> 00:14:06,000 But they just can't match to Guoshi's or Brother Yang's skills. 251 00:14:07,399 --> 00:14:11,000 Your highness, more martial arts experts came to you? 252 00:14:11,299 --> 00:14:15,599 Yes! The feast is ready. This way. 253 00:14:22,100 --> 00:14:23,899 Today I am really happy 254 00:14:23,940 --> 00:14:27,260 to meet extraordinary heroes with special abilities from all over. 255 00:14:27,399 --> 00:14:28,799 Let me introduce 256 00:14:28,820 --> 00:14:32,030 This person is Xiaoxiang Zi from Xiangxi. 257 00:14:32,500 --> 00:14:35,299 And this person is Nimoxing from Tian Zhu (India). 258 00:14:35,299 --> 00:14:38,039 This is Ma Guangzuo from Huijiang. 259 00:14:38,399 --> 00:14:43,600 This person is a third generation merchant who traded jewelries in Cheung An and Tai Yuan. 260 00:14:43,629 --> 00:14:46,669 His Chinese name is Yin Kexi. 261 00:14:47,269 --> 00:14:51,569 This person is the First Protector of Mongolia, Jinlun Guoshi. 262 00:14:51,700 --> 00:14:55,700 Next to you is a person Guoshi brought with him, Yang Guo. 263 00:14:55,700 --> 00:14:56,600 Come! 264 00:14:56,629 --> 00:14:58,409 I offer cheers to you all. 265 00:14:58,409 --> 00:14:59,870 Thank you, your highness. 266 00:15:00,080 --> 00:15:01,530 Thanks you, your highness. 267 00:15:08,399 --> 00:15:09,799 Come, sit. 268 00:15:11,500 --> 00:15:13,700 Eat and drink what you want. 269 00:15:14,399 --> 00:15:15,500 Your highness, 270 00:15:15,509 --> 00:15:17,730 the lands of Mongolia are vast. 271 00:15:17,799 --> 00:15:22,500 This monk is the First Protector of Mongolia, his martial arts must be profound. 272 00:15:22,509 --> 00:15:24,750 We want to see his skills 273 00:15:25,029 --> 00:15:28,730 This person, Nimoxing, 274 00:15:28,799 --> 00:15:32,099 is from Tian Zhu (India). You should be aware 275 00:15:32,230 --> 00:15:36,360 that Tibetan and Mongolian martial arts originated from India. 276 00:15:37,100 --> 00:15:42,000 In this world could there be such a martial arts that is better than where it originated? 277 00:15:42,600 --> 00:15:45,899 This little brother does not believe it. 278 00:15:46,299 --> 00:15:49,699 I was given the position of First Protector of Mongolia 279 00:15:49,870 --> 00:15:53,269 because of the kindness of the Great Khan and her Highness. 280 00:15:53,700 --> 00:15:56,700 With also the Fourth Prince's help. 281 00:15:56,899 --> 00:16:00,179 Originally I did not dare to accept this position. 282 00:16:01,500 --> 00:16:05,399 Then you should give it up to someone more worthy. 283 00:16:06,299 --> 00:16:08,599 If i don't show my skills, 284 00:16:08,799 --> 00:16:12,000 you guys will still be arrogant. 285 00:16:22,429 --> 00:16:25,429 This lamb meat is tasty. 286 00:16:25,470 --> 00:16:27,350 But, I don't want to eat it. 287 00:16:27,500 --> 00:16:30,200 If anyone want to try it, 288 00:16:30,600 --> 00:16:32,600 then come and get it. 289 00:16:33,200 --> 00:16:34,800 Let me try it. 290 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 This meat does not belong to you. 291 00:16:55,200 --> 00:16:56,700 Evil monk! 292 00:16:59,600 --> 00:17:01,100 This person 293 00:17:01,379 --> 00:17:02,919 give it a try. 294 00:17:09,500 --> 00:17:11,700 Then let's all not eat it! 295 00:17:16,599 --> 00:17:18,299 Good skills! 296 00:17:22,460 --> 00:17:24,450 Everyone is too polite. 297 00:17:24,710 --> 00:17:29,390 You're offering the meat, but you don't want it nor does anyone else. The meat will get cold. 298 00:17:29,500 --> 00:17:30,799 Brother Yin, 299 00:17:30,819 --> 00:17:32,649 Do you want to try? 300 00:17:33,500 --> 00:17:37,099 I myself only likes treasures and jewelries. 301 00:17:37,099 --> 00:17:39,819 I don't have interest in lamb. 302 00:17:39,900 --> 00:17:42,900 You keep the big piece, I'll take a small piece. 303 00:17:43,400 --> 00:17:47,900 Brother Yin, if you don't want to eat this delicious meat, then it's a pity. 304 00:17:49,400 --> 00:17:53,300 Alright, I'll enjoy it. 305 00:18:15,799 --> 00:18:19,200 The meat is tasty, but the chopsticks aren't sturdy. 306 00:18:32,660 --> 00:18:34,330 Who are you? 307 00:18:34,700 --> 00:18:37,100 I am me? Why should I tell you? 308 00:18:44,049 --> 00:18:48,569 Can you give me another piece? 309 00:18:55,200 --> 00:18:57,700 You're trying to test my martial arts? 310 00:19:01,000 --> 00:19:03,700 I feel much better after a plate of lamb. 311 00:19:03,720 --> 00:19:05,950 Would be nice to have another plate of beef. 312 00:19:07,099 --> 00:19:08,799 There is more here. 313 00:19:18,799 --> 00:19:20,099 This is good. 314 00:19:23,400 --> 00:19:26,100 This senior sure enough have powerful skill. 315 00:19:26,109 --> 00:19:27,669 I know, I know 316 00:19:27,670 --> 00:19:29,830 May I ask if senior's surname is Zhou? 317 00:19:29,900 --> 00:19:31,100 Do we know each other? 318 00:19:31,099 --> 00:19:34,779 So it's the Old Urchin Zhou Botong. 319 00:19:37,000 --> 00:19:40,200 That's right I am Zhou Botong. 320 00:19:40,599 --> 00:19:43,699 I never thought you would recognize me. 321 00:19:43,710 --> 00:19:45,500 That's rare. That's rare. 322 00:19:46,400 --> 00:19:48,900 Old Urchin. Senior Zhou, 323 00:19:49,000 --> 00:19:53,700 our Prince values talented people. Why don't you join us and have a drink? 324 00:19:53,799 --> 00:19:57,700 I can't, I have important things to do I have to help Guo Jing 325 00:19:57,799 --> 00:19:59,799 Do you know where Guo Jing is? 326 00:19:59,799 --> 00:20:02,349 -How are you related to Guo Jing? -He is my sworn brother 327 00:20:02,400 --> 00:20:03,500 Why are you looking for him? 328 00:20:03,599 --> 00:20:07,199 He sent me a letter asking me to attend the Heroes' Gathering. But I was playing around too much. 329 00:20:07,269 --> 00:20:10,549 So I got there a couple of days late, but the feast had finished. 330 00:20:10,799 --> 00:20:12,299 He never left a note for you? 331 00:20:12,349 --> 00:20:16,740 Why are you asking all the questions? Do you know Guo Jing or not? 332 00:20:18,500 --> 00:20:20,900 Of course I know Guo Jing. 333 00:20:20,900 --> 00:20:22,900 He has a wife named Huang Rong 334 00:20:22,910 --> 00:20:24,990 and a daughter named Guo Fu. 335 00:20:25,200 --> 00:20:29,600 Wrong, Huang Rong is still a kid, how can she have a daughter? 336 00:20:29,799 --> 00:20:31,799 It has been a long time since you saw them right? 337 00:20:31,829 --> 00:20:34,509 Not many years, just 20 years. 338 00:20:34,630 --> 00:20:36,530 20 years not consider long? 339 00:20:36,599 --> 00:20:38,399 In 20 years, won't she be older? 340 00:20:38,500 --> 00:20:40,099 Within 20 years, won't she give birth? 341 00:20:40,119 --> 00:20:43,779 What you said is correct. Is the child pretty? 342 00:20:44,000 --> 00:20:47,599 That is hard to explain. She doesn't look like father, but like her mother. 343 00:20:48,000 --> 00:20:53,400 That is good. If a girl looks like Guo Jing, then she won't pretty. 344 00:20:53,500 --> 00:20:57,400 Huang Rong's father is Island Master Huang Yaoshi. He and I are great friends, do you know him? 345 00:20:57,599 --> 00:21:02,099 You little kid, how can you call old "Heretic" Huang as your brother? Who's your master? 346 00:21:02,299 --> 00:21:04,299 I'm afraid if I tell you, it will scare you. 347 00:21:04,500 --> 00:21:08,000 What can scare me? I'm not afraid of anything. 348 00:21:08,009 --> 00:21:11,019 You don't want to tell me? Then I'll find out myself. 349 00:21:15,400 --> 00:21:17,400 Wow, how do you know Quanzhen Sect's martial arts? 350 00:21:17,430 --> 00:21:19,930 Do you know Qiu Chuji? 351 00:21:20,400 --> 00:21:24,600 Qiu Chuji, that old priest, I still have to teach him a lesson. 352 00:21:25,000 --> 00:21:27,700 You little kid, you want to teach Qiu Chuji a lesson? 353 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 When you fight him, don't forget to call me. 354 00:21:32,099 --> 00:21:34,199 So I can secretly watch from the side. 355 00:21:34,200 --> 00:21:35,500 Why would you need to watch from the side? 356 00:21:35,599 --> 00:21:38,299 The truth is I'm his teacher's junior. 357 00:21:38,299 --> 00:21:42,599 If he sees me, he'll naturally call to me for help. But I don't want to save him or else I won't get to watch a good show. 358 00:21:42,700 --> 00:21:44,700 When will you fight him? 359 00:21:44,700 --> 00:21:46,900 Right now? Thats great! 360 00:21:48,599 --> 00:21:51,299 I can't, I need to go to Xiangyang. 361 00:21:51,799 --> 00:21:55,200 Xiangyang for what? What's so much fun in Xiangyang? 362 00:21:55,299 --> 00:21:56,399 Don't go 363 00:21:56,500 --> 00:21:58,200 Good buddy, you don't understand. 364 00:21:58,230 --> 00:22:00,509 Guo Jing left a letter for me at the Lu Manor. 365 00:22:00,509 --> 00:22:03,990 It said that the Mongolian army is invading south and will attack Xiangyang. 366 00:22:04,119 --> 00:22:08,229 He's leading the heroes of Central Plains to Xiangyang to help, and I should lend a hand as well. 367 00:22:08,500 --> 00:22:12,200 But I haven't seen him on my travels so I better go to Xiangyang. 368 00:22:13,099 --> 00:22:15,399 So the warriors of the Central Plains have gathered to Xiangyang 369 00:22:15,450 --> 00:22:17,240 to protect the city. 370 00:22:22,329 --> 00:22:25,230 Are you going? If you're not going, then I'm leaving you. 371 00:22:25,299 --> 00:22:27,200 Can you wait for me? 372 00:22:27,299 --> 00:22:28,299 Senior Zhou. 373 00:22:28,339 --> 00:22:31,659 What are do you want? Can't you see we're talking here? 374 00:22:32,099 --> 00:22:35,199 Your amazing abilities are rarely seen in this world. Before you leave, 375 00:22:35,200 --> 00:22:36,750 I want to give you a toast on behalf of his highness. 376 00:22:36,750 --> 00:22:39,410 You're actually considerate. How did you know I'm thirsty? 377 00:22:42,099 --> 00:22:44,099 That's good! 378 00:22:47,900 --> 00:22:50,100 Why does my stomach hurt? 379 00:22:50,299 --> 00:22:52,899 Old Urchin, you are dead in my hands. 380 00:22:53,799 --> 00:22:55,000 you! 381 00:22:55,900 --> 00:22:57,900 I know! 382 00:22:58,000 --> 00:23:00,500 You poisoned the wine. 383 00:23:00,599 --> 00:23:04,599 I drank too little poisonous wine, that's why my stomach ached. 384 00:23:04,619 --> 00:23:07,309 Why are you so selfish? 385 00:23:13,700 --> 00:23:15,700 I feel good! 386 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 That's not right. If I drink too much poison, then I'll turn into old poisonous urchin. 387 00:23:21,000 --> 00:23:22,900 How about i return it to you. 388 00:23:34,700 --> 00:23:37,299 This Zhou Botong is really highly skilled. 389 00:23:37,400 --> 00:23:40,400 I never thought there was such a highly skilled martial arts expert here. 390 00:23:40,500 --> 00:23:43,000 The Mongolian army has reached Xiangyang. 391 00:23:43,009 --> 00:23:47,230 This time, the heroes of the Central Plains have gone there to protect the city. 392 00:23:47,299 --> 00:23:51,299 Even this Zhou Botong is going to help, this will be difficult. 393 00:23:51,500 --> 00:23:54,299 Do any of you have ideas? 394 00:23:54,599 --> 00:23:58,699 Your highness, just go head on. 395 00:23:58,900 --> 00:24:03,100 The Central Plains have their heroes, but we aren't inferior. 396 00:24:04,299 --> 00:24:06,799 Guoshi is correct. 397 00:24:06,799 --> 00:24:10,899 I said that I won't go then I won't go. Even if you forced me, I won't go. 398 00:24:10,900 --> 00:24:14,800 -Then I won't hold back. -If Zhou Botong doesn't want to go, who can force him? 399 00:24:14,900 --> 00:24:16,500 Let's go take a look. 400 00:24:16,500 --> 00:24:18,799 I wonder who is causing troubles. 401 00:24:31,400 --> 00:24:34,200 The problem is between you two. You two should settle it. 402 00:24:34,289 --> 00:24:35,639 This prince 403 00:24:36,099 --> 00:24:37,899 will not help either people. 404 00:24:40,799 --> 00:24:42,299 Zhou Botong 405 00:24:42,309 --> 00:24:44,569 I have no intentions to make things difficult. 406 00:24:44,569 --> 00:24:47,509 But you kicked over our pill furnace, ripped our spirit fungus, 407 00:24:47,509 --> 00:24:50,390 tore our books, and burned our sword room. 408 00:24:50,799 --> 00:24:54,299 You must come back with us and explain everything to our Master. 409 00:24:54,400 --> 00:24:59,100 You can easily tell your Master that you've searched everywhere for Zhou Botong. 410 00:24:59,200 --> 00:25:02,900 but you couldn't find him. Or you can just said that I'm dead. 411 00:25:02,910 --> 00:25:05,430 I don't really mind. 412 00:25:05,599 --> 00:25:09,399 Then your answer is you don't want come back to Passionless Valley? 413 00:25:09,400 --> 00:25:12,000 To explain this kind of thing is really boring. 414 00:25:12,039 --> 00:25:17,769 There's nothing to eat, drink, or play there. What you want me to do there? 415 00:25:18,500 --> 00:25:20,599 Valley Master, you've came. 416 00:25:21,200 --> 00:25:23,100 Where? Not there. 417 00:25:36,299 --> 00:25:38,000 Let me out! 418 00:25:38,099 --> 00:25:41,799 I said I won't play anymore! 419 00:25:41,900 --> 00:25:43,400 Let me go! 420 00:25:43,500 --> 00:25:45,140 -Take him away! - Yes! 421 00:25:46,380 --> 00:25:49,140 You guys are using numbers to bully an old man! 422 00:25:49,299 --> 00:25:51,799 You guys are playing dirty! 423 00:25:51,799 --> 00:25:53,700 Hey buddy, where are you taking him? 424 00:25:53,710 --> 00:25:56,509 You don't need to worry about the Passionless Valley's affairs. Let's go! 425 00:25:58,599 --> 00:26:01,099 Your highness, I have something to do. I'll take my leave first. 426 00:26:01,109 --> 00:26:02,419 Take care! 427 00:26:05,400 --> 00:26:07,800 Who would have thought the fish nets are this powerful. 428 00:26:07,849 --> 00:26:09,949 That even Zhou Botong was caught by them. 429 00:26:13,099 --> 00:26:16,699 Who are they? Where is Passionless Valley? 430 00:26:16,710 --> 00:26:19,950 It seems the Central Plains is still a place of hidden dragon, crouching tiger (concealed talent). 431 00:26:20,599 --> 00:26:22,000 Your highness, 432 00:26:22,019 --> 00:26:25,750 I will go scout, and find out who they really are. 433 00:26:25,750 --> 00:26:27,630 I will also go. I will also go. 434 00:26:27,900 --> 00:26:29,700 Good, Then I'll rely on you guys. 435 00:26:29,720 --> 00:26:33,170 Also, the gentlemen earlier is a skilled talent. 436 00:26:33,170 --> 00:26:37,710 Don't let him help Xiangyang and increased the enemy's power. 437 00:26:38,200 --> 00:26:40,000 Yes! 438 00:26:47,299 --> 00:26:49,899 Master Yang, where are those people? 439 00:26:49,900 --> 00:26:52,200 I chased them here and they disappeared. 440 00:26:53,400 --> 00:26:56,400 There is nothing here. 441 00:26:56,750 --> 00:26:58,579 Where would they go? 442 00:27:00,099 --> 00:27:04,399 Let's split and search. There must be a entrance here. 443 00:27:04,500 --> 00:27:09,599 You don't need to search. Except for ice, there is nothing else. 444 00:27:09,599 --> 00:27:11,000 Impossible. 445 00:27:11,029 --> 00:27:13,089 We followed them here. 446 00:27:13,200 --> 00:27:15,700 How can they just suddenly disappear? 447 00:27:16,500 --> 00:27:19,900 How about we check the ice wall over there? 448 00:27:24,900 --> 00:27:27,800 Sometimes the best place to hide is the one in sight. 449 00:27:28,400 --> 00:27:30,600 I believe they are behind the ice block. 450 00:27:30,700 --> 00:27:32,400 How about I go check it out. 451 00:27:32,799 --> 00:27:34,899 We'll all go check it out. 452 00:27:41,500 --> 00:27:43,099 Sister Liu 453 00:27:43,299 --> 00:27:45,099 -Sister Liu -What is it? 454 00:27:45,200 --> 00:27:48,299 My dad caught your friend Zhou Botong back. 455 00:27:48,500 --> 00:27:50,200 Zhou Botong got caught? 456 00:27:50,220 --> 00:27:53,299 Yes, he is being held captivate in the fire room. 457 00:27:53,500 --> 00:27:55,700 I'll go find the Valley Master. 458 00:27:56,099 --> 00:27:58,299 Don't tell my dad it was I who told you. 459 00:27:58,299 --> 00:28:01,259 Or else I will get yelled at. 460 00:28:12,799 --> 00:28:15,200 Gongsun Zhi, you old disgrace! 461 00:28:15,299 --> 00:28:17,200 Let me out! 462 00:28:17,299 --> 00:28:18,200 Zhou Botong 463 00:28:18,299 --> 00:28:22,500 Right now you are like a fish on a cutting board. You still don't repent and continue to speak rudely. 464 00:28:22,599 --> 00:28:28,699 You're old and want to be with a flower. I'm already polite by not calling you a sex maniac! 465 00:28:28,700 --> 00:28:29,799 Absurd! 466 00:28:29,900 --> 00:28:32,200 If you don't be quiet, then don't blame me. 467 00:28:32,299 --> 00:28:36,500 I won't be quiet! It's my mouth and I can talk all day long. 468 00:28:36,500 --> 00:28:38,299 Unless you want to kill me! 469 00:28:38,599 --> 00:28:41,000 Do you want me to kill you, to make you quiet? 470 00:28:43,099 --> 00:28:44,399 Valley Master Gongsun. 471 00:28:44,799 --> 00:28:47,500 Valley Master Gongsun. 472 00:28:49,900 --> 00:28:51,000 Valley Master. 473 00:28:52,099 --> 00:28:54,099 Valley Master, can you let him go? 474 00:28:54,900 --> 00:28:58,400 Sister Liu, a person like that you shouldn't protect. 475 00:28:58,430 --> 00:29:01,509 Valley Master he may be a fault, but don't kill him. 476 00:29:01,509 --> 00:29:05,730 You misunderstood. He and I never had a feud before, why should I kill him? 477 00:29:06,400 --> 00:29:08,200 Don't believe him. 478 00:29:08,230 --> 00:29:12,110 You don't know how scary he was. 479 00:29:12,109 --> 00:29:15,509 He was going to kill me. 480 00:29:16,099 --> 00:29:18,599 Valley Master, in any case he is my friend. 481 00:29:18,700 --> 00:29:19,900 Let him go. 482 00:29:19,910 --> 00:29:21,870 Don't worry, I will let him go. 483 00:29:21,900 --> 00:29:24,400 But what if he cause more troubles after I released him? 484 00:29:24,410 --> 00:29:27,550 How about I let him go, after we get married 485 00:29:27,900 --> 00:29:28,900 No! 486 00:29:29,029 --> 00:29:31,329 You can marry anybody else, just don't marry him! 487 00:29:31,359 --> 00:29:34,289 You can marry a dog, but not him! 488 00:29:34,299 --> 00:29:37,309 An old person wants to be with a flower. Don't believe him! 489 00:29:41,900 --> 00:29:46,000 Sister Liu, don't worry I'll keep my promise to you. 490 00:29:46,029 --> 00:29:48,009 I'll take you back to your room. 491 00:29:48,400 --> 00:29:49,300 Come. 492 00:29:59,299 --> 00:30:01,200 Sister Liu, don't worry. 493 00:30:01,220 --> 00:30:03,259 I will definitely let Zhou Botong go. 494 00:30:03,400 --> 00:30:04,800 Reporting to Valley Master! 495 00:30:05,200 --> 00:30:08,000 Outsiders have entered the Passionless Valley. 496 00:30:08,200 --> 00:30:09,500 Who are they? 497 00:30:09,509 --> 00:30:10,950 I don't know yet. 498 00:30:11,000 --> 00:30:12,799 They don't know the way into the Passionless Valley. 499 00:30:12,799 --> 00:30:14,430 So they're moving back and forth by the ice block. 500 00:30:14,430 --> 00:30:16,710 There are 6 martial artists from Wulin. 501 00:30:17,500 --> 00:30:19,599 Martial artists from Wulin... 502 00:30:29,599 --> 00:30:32,799 There must be a mechanism around here. 503 00:30:33,000 --> 00:30:36,599 How could it just be blocks of ice? 504 00:30:38,599 --> 00:30:41,000 This place is really cold. 505 00:30:42,700 --> 00:30:46,000 What kind of people are living in this Passionless Valley? 506 00:30:46,000 --> 00:30:48,539 Who would live here? 507 00:30:48,599 --> 00:30:52,000 Must not be any good people living here. 508 00:30:59,299 --> 00:31:01,899 Who are you guys? Friends or enemies? 509 00:31:02,000 --> 00:31:04,299 Of course friends. 510 00:31:05,500 --> 00:31:10,099 If friends, then the Valley Master ordered us to greet the guests. 511 00:31:10,700 --> 00:31:13,000 Everyone, this way. 512 00:31:22,799 --> 00:31:27,599 -I didn't expect such a beautiful scenery here. -Yes, it feels like a paradise. 513 00:31:27,599 --> 00:31:29,799 Everyone please wait in the guest room. 514 00:31:29,829 --> 00:31:31,289 Wait a minute. 515 00:31:31,910 --> 00:31:35,509 See their manner? It's like we're being treated as convicts. 516 00:31:36,400 --> 00:31:38,600 Hey, are you trying to detain us? 517 00:31:38,599 --> 00:31:41,099 I would not dare, it's just rules are so. 518 00:31:41,109 --> 00:31:44,509 After you've met the Valley Master, then you're free to roam. 519 00:31:44,509 --> 00:31:46,220 Sorry. 520 00:31:46,450 --> 00:31:51,259 Everybody, since we're already here. Let's not go against the Valley Master's customs. 521 00:31:51,259 --> 00:31:54,539 There's a saying, wherever you are, follow the local customs. 522 00:31:55,400 --> 00:31:57,600 -Let's go. -This way. 523 00:32:09,799 --> 00:32:12,700 What is this? I thought we were guests. 524 00:32:12,720 --> 00:32:17,240 Why is no one taking care of us? 525 00:32:17,240 --> 00:32:20,390 Brother Ma, just be calm for a moment. Don't get too excited. 526 00:32:20,599 --> 00:32:25,199 The arrangement here is unusual, but this journey has not been in vain. 527 00:32:25,259 --> 00:32:28,599 If a beautiful woman appear, then this journey has not been in vain. 528 00:32:45,599 --> 00:32:49,899 We failed to welcome honored guests from afar, please forgive us. 529 00:32:50,099 --> 00:32:51,899 No problem, no problem. 530 00:32:52,400 --> 00:32:54,600 Pretty sister. 531 00:32:56,599 --> 00:32:59,799 Could this person be the rumored Valley Master? 532 00:33:00,299 --> 00:33:05,899 The Valley Master is my father. But he is busy with other matters, so he couldn't welcome you guys. 533 00:33:05,900 --> 00:33:08,900 What brought our guests from afar here? 534 00:33:08,940 --> 00:33:14,210 We saw Zhou Botong being bought here by your Valley Master's disciples. 535 00:33:14,210 --> 00:33:19,090 So we were curious and came to see what Zhou Botong did. 536 00:33:19,299 --> 00:33:21,799 Zhou Botong made a mess here before. 537 00:33:21,819 --> 00:33:26,269 So we bought him here for father to punish him. 538 00:33:27,799 --> 00:33:31,200 Girl, how did Zhou Botong make a mess? 539 00:33:31,299 --> 00:33:33,799 It's hard to explain everything that Zhou Botong did. 540 00:33:33,900 --> 00:33:39,700 But he broke the 100-year old ginseng root that will be used for my father's wedding. 541 00:33:39,720 --> 00:33:42,220 For this reason, my father is furious. 542 00:33:42,299 --> 00:33:44,799 I don't know what punishments the Valley Master will have for Zhou Botong. 543 00:33:44,900 --> 00:33:48,900 But I am acquaintance with Zhou Botong, I hope that he will be lenient. 544 00:33:48,930 --> 00:33:53,610 Please don't worry. My father's wedding is not far away. He wont kill that easily. 545 00:33:56,099 --> 00:33:59,099 Junior, the food is ready to be served for our guests. 546 00:33:59,099 --> 00:34:00,379 Alright. 547 00:34:01,180 --> 00:34:04,220 Finally we're going to eat, I'm starving. 548 00:34:19,599 --> 00:34:21,400 Fungus/Mushroom? 549 00:34:21,800 --> 00:34:23,600 Green vegetables and tofu? 550 00:34:23,599 --> 00:34:25,099 Why is there no meat? 551 00:34:25,110 --> 00:34:28,510 We don't eat meat here. 552 00:34:28,599 --> 00:34:31,400 Hope you guest don't mind. 553 00:34:31,909 --> 00:34:33,309 Pretty sister, 554 00:34:33,400 --> 00:34:35,400 I won't be full without meat. 555 00:34:35,610 --> 00:34:38,690 Forget it, just drink more of wine. 556 00:34:41,300 --> 00:34:45,000 What is this wine? There is no taste!This is just water 557 00:34:45,199 --> 00:34:47,899 This was originally water how will there be taste? 558 00:34:47,949 --> 00:34:49,730 What are your problems? 559 00:34:50,199 --> 00:34:53,299 You Passionless Valley people don't even serve wine for your guests. 560 00:34:53,900 --> 00:34:56,700 We are not allowed to drink wine. 561 00:34:56,750 --> 00:34:59,690 -So, we hope you can forgive us. 562 00:34:59,800 --> 00:35:02,300 Then we'll bear with the water in our mouth. 563 00:35:02,309 --> 00:35:04,500 But having alcohol in our mind. 564 00:35:07,510 --> 00:35:09,230 Good water! 565 00:35:12,300 --> 00:35:16,400 Truth is, I don't know what wine taste like. 566 00:35:16,500 --> 00:35:21,000 But, books say wine harms the mind. It appears that it isn't anything good. 567 00:35:21,599 --> 00:35:24,599 Please enjoy the food. 568 00:35:39,500 --> 00:35:41,900 I can't eat this, I'm leaving. 569 00:35:44,400 --> 00:35:47,099 Hey you just leaving like this? Where are your manners? 570 00:35:47,199 --> 00:35:49,099 We still have to look for Zhou Botong. 571 00:35:49,300 --> 00:35:53,400 Right now, we don't even know the who is the Valley Master. 572 00:35:53,590 --> 00:35:55,980 How will we reply to the prince? 573 00:35:56,099 --> 00:35:58,699 What kind of host not have enough food for their guest? 574 00:35:58,719 --> 00:36:00,919 Are you finished with it? 575 00:36:01,500 --> 00:36:03,400 Just stop it. 576 00:36:03,420 --> 00:36:06,210 You just don't want to eat. 577 00:36:06,239 --> 00:36:09,219 If you want to leave, then you leave alone. 578 00:36:09,300 --> 00:36:12,900 Don't cause a scene here. 579 00:36:14,300 --> 00:36:15,700 Everyone, 580 00:36:15,699 --> 00:36:18,000 you should have noticed 581 00:36:18,030 --> 00:36:19,460 that this Passionless Valley 582 00:36:19,460 --> 00:36:22,019 have many places that are out of the ordinary. 583 00:36:22,239 --> 00:36:28,250 I hope you guys stay overnight, might find something out. 584 00:36:28,800 --> 00:36:31,500 Okay. Okay. Just do as you please. 585 00:36:38,590 --> 00:36:40,110 Zhou Botong. 586 00:36:41,900 --> 00:36:43,400 Zhou Botong. 587 00:36:43,699 --> 00:36:45,699 Are you okay? 588 00:36:45,739 --> 00:36:47,379 Xiao Long Nu 589 00:36:47,599 --> 00:36:52,900 I'm bored to death. Quickly find a way to release me. 590 00:36:53,900 --> 00:36:57,000 If you want me to release you, then you have to listen to me. 591 00:36:57,000 --> 00:37:00,099 Okay, if you release me, then I will listen to whatever you said. 592 00:37:00,139 --> 00:37:01,869 You said it. 593 00:37:05,670 --> 00:37:07,849 I feel so relieved. 594 00:37:07,900 --> 00:37:09,900 He used such a dirty trick to lock me up. 595 00:37:10,000 --> 00:37:13,099 -Zhou Botong, I want you to leave immediately -Alright let's leave together 596 00:37:13,199 --> 00:37:14,399 I won't leave. 597 00:37:14,400 --> 00:37:17,789 If you don't leave, I won't leave. 598 00:37:17,789 --> 00:37:20,090 You just said you will listen to me. 599 00:37:20,400 --> 00:37:22,500 Do you really want me to go? 600 00:37:22,500 --> 00:37:23,909 Leave. 601 00:37:28,670 --> 00:37:31,510 Then I'm leaving Xiao Longnu... 602 00:37:38,599 --> 00:37:40,599 Everyone woke up early. 603 00:37:40,610 --> 00:37:43,150 You're early too, Guoshi. 604 00:37:43,400 --> 00:37:47,000 I was just looking around. It seems this place is heavily guarded. 605 00:37:47,030 --> 00:37:49,790 There are people in every corner. 606 00:37:49,900 --> 00:37:53,000 Do you guys think we will meet the Valley Master today? 607 00:37:55,500 --> 00:37:57,599 Whats wrong with you? 608 00:37:57,699 --> 00:38:01,500 -My stomach hurts. -I told you to not eat too much, but you didn't listen. 609 00:38:01,920 --> 00:38:04,340 I have to go to restroom. 610 00:38:05,199 --> 00:38:09,799 -You loathsome little bald head. -He's angry, I already warned him. 611 00:38:10,389 --> 00:38:14,029 Sorry guys, I'm bored, so I'm going out for a walk. 612 00:38:19,269 --> 00:38:21,570 I feel much better. 613 00:38:28,599 --> 00:38:30,199 Who is it? 614 00:38:40,300 --> 00:38:41,800 Miss! 615 00:38:43,900 --> 00:38:45,599 Good morning, miss. 616 00:38:45,699 --> 00:38:47,599 You woke up really early. 617 00:38:47,699 --> 00:38:49,099 Want to eat breakfast? 618 00:38:49,300 --> 00:38:51,000 Eat flower petals? 619 00:38:53,800 --> 00:38:55,900 How does it taste? 620 00:38:56,699 --> 00:38:59,500 It has a nice fragrance, and it is sweet when eaten. 621 00:39:00,500 --> 00:39:03,199 The fragrance is subtle and there is a hint of bitterness. 622 00:39:03,300 --> 00:39:06,200 It is sweet at first, but afterwards it is bitter. 623 00:39:06,400 --> 00:39:08,700 Miss, what is the name of this flower? 624 00:39:08,699 --> 00:39:11,109 This flower is called the Passion flower. 625 00:39:11,199 --> 00:39:13,099 Passion flower? What a strange name. 626 00:39:13,110 --> 00:39:14,539 Watch out! Don't touch it! 627 00:39:14,599 --> 00:39:16,099 There are thorns on the surface. 628 00:39:20,199 --> 00:39:24,500 This place is called the "Passionless Valley," yet there are so many Passion flowers grown here. 629 00:39:25,500 --> 00:39:28,000 Why is it called the Passionless Valley? 630 00:39:28,900 --> 00:39:31,200 I don't know why. 631 00:39:31,210 --> 00:39:33,730 The name was passed down from our ancestors. 632 00:39:34,429 --> 00:39:37,980 Maybe my father knows the origin. 633 00:39:39,199 --> 00:39:43,000 The valley is called Pasionless Valley, because people want to sever their affection. 634 00:39:44,000 --> 00:39:48,500 Wherever there are people, there are passion. 635 00:39:48,599 --> 00:39:51,400 Therefore the Passionless Valley has a lot of passion flowers. 636 00:39:51,440 --> 00:39:52,429 You. 637 00:39:53,030 --> 00:39:54,950 You explained it really well. 638 00:39:55,000 --> 00:39:57,099 -How are you so smart? -I just made a guess. 639 00:39:57,110 --> 00:40:00,110 You're not guessing, what you said must be right. 640 00:40:00,699 --> 00:40:03,199 It would be nice if Gu Gu is here. 641 00:40:05,300 --> 00:40:06,800 Why is it like this? 642 00:40:06,860 --> 00:40:09,829 You must have thought of someone you love. 643 00:40:09,900 --> 00:40:11,200 How do you know? 644 00:40:11,300 --> 00:40:16,300 Once you got pricked by the spikes, you can't think of love for 12 hours. 645 00:40:16,400 --> 00:40:19,200 Or else, you will feel pain in heart area. 646 00:40:19,300 --> 00:40:20,600 So strange. 647 00:40:20,619 --> 00:40:24,679 My dad said love is like this 648 00:40:24,699 --> 00:40:28,599 when it enters the mouth it's sweet, but afterwards it becomes bitter. 649 00:40:28,699 --> 00:40:32,899 Once you got pricked, even if you are extremely careful, pain from it would be unavoidable. 650 00:40:32,940 --> 00:40:36,220 Because of this flower's special characteristics, 651 00:40:36,219 --> 00:40:39,329 people call it the Passion flower. 652 00:40:39,699 --> 00:40:43,000 Then, why can't you think of love for 12 hours? 653 00:40:43,329 --> 00:40:45,279 My dad said, 654 00:40:45,280 --> 00:40:47,450 The Passion flower thorns have poison. 655 00:40:47,489 --> 00:40:49,909 Once someone think of love, 656 00:40:50,099 --> 00:40:53,799 it will make their blood circulate faster, and the blood will 657 00:40:53,860 --> 00:40:55,970 will produce some unknown substance. 658 00:40:56,000 --> 00:41:00,699 The poison in the spike does no harm. But once it meets that substance, 659 00:41:00,699 --> 00:41:02,799 it will cause pain to the person. 660 00:41:02,829 --> 00:41:04,299 Is that so? 661 00:41:06,780 --> 00:41:10,660 The Passion flower is so beautiful, yet its fruits are so ugly. 662 00:41:10,800 --> 00:41:12,900 It's not only ugly, but also not edible. 663 00:41:13,000 --> 00:41:14,599 Some are sour, some are spicy. 664 00:41:14,619 --> 00:41:17,509 Some stink so much it makes people want to vomit. 665 00:41:20,110 --> 00:41:22,140 So there are no sweet ones? 666 00:41:22,309 --> 00:41:25,849 There are some, but you can't tell by looking at it. 667 00:41:25,849 --> 00:41:29,250 Some look ugly but the meat is sweet, 668 00:41:29,500 --> 00:41:32,400 but not all ugly ones are sweet. 669 00:41:32,460 --> 00:41:34,500 You have to try it to find out. 670 00:41:34,500 --> 00:41:37,230 Out of 10 fruits, 9 are bitter. 671 00:41:37,300 --> 00:41:39,700 So we don't eat it. 672 00:41:40,000 --> 00:41:44,199 Though she is talking about the Passion flower, it is like an analogy for love. 673 00:41:44,599 --> 00:41:49,000 Could it be that although the love between lovers is sweet at first, but it will eventually turn bitter? 674 00:41:49,199 --> 00:41:54,399 Can a pair of lovers who are deeply in love with each other eventually caused them to be half dead, half alive? 675 00:41:54,599 --> 00:41:57,500 In the end, there will be more bitterness than sweetness. 676 00:41:57,599 --> 00:42:01,500 Could it be that the yearning love I have for Gu Gu will eventually... 52626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.