Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,700 --> 00:01:56,300
~ Life is but a good dream ~
2
00:01:50,700 --> 00:01:56,300
EPISODE 46
3
00:02:05,799 --> 00:02:07,900
It's Mid-Autumn Festival again.
4
00:02:07,900 --> 00:02:11,200
Guo'er, where are you?
5
00:02:11,200 --> 00:02:14,200
Do you know I miss you?
6
00:02:14,200 --> 00:02:16,600
Brother Jing!
7
00:02:17,700 --> 00:02:22,500
Why aren't you home eating mooncakes
and moon gazing?
8
00:02:22,500 --> 00:02:26,700
They want to pray for Guo'er and Miss Long.
9
00:02:26,700 --> 00:02:33,400
Heaven must pity them;
God will protect Brother Yang.
10
00:02:33,400 --> 00:02:39,800
Let's release lanterns for Yang's
happy reunion with Miss Long.
11
00:02:39,800 --> 00:02:41,979
Okay.
12
00:03:11,609 --> 00:03:17,500
"At 40 years of age,
anything could replace a sword,"
13
00:03:17,529 --> 00:03:23,600
"overcoming sword with no sword".
14
00:03:23,900 --> 00:03:26,600
Brother Eagle.
15
00:03:26,600 --> 00:03:30,400
With the Iron Sword, I can defeat anyone.
16
00:03:30,400 --> 00:03:33,500
But Elder Dugu said,
17
00:03:33,500 --> 00:03:38,600
wood sword beats iron sword;
no sword beats sword.
18
00:03:38,600 --> 00:03:41,200
Long'er will meet me in 16 years.
19
00:03:41,200 --> 00:03:47,200
I'll use the 16 years to learn
how no sword beats a sword.
20
00:03:58,100 --> 00:04:00,700
The Iron Sword weighs 45 kgs.
21
00:04:00,700 --> 00:04:04,300
Wood sword defeats iron sword
22
00:04:04,300 --> 00:04:07,000
by fast, ingenious strokes
23
00:04:07,000 --> 00:04:10,609
or by overbearing qi.
24
00:04:36,799 --> 00:04:41,700
With these skills, who can defeat me?
25
00:04:41,700 --> 00:04:48,700
No wonder Elder Dugu was lonely
and secluded himself.
26
00:04:50,600 --> 00:04:51,900
Brother Eagle.
27
00:04:51,900 --> 00:04:55,500
If you hadn't seen Dugu's skills,
28
00:04:55,500 --> 00:04:57,700
I'd never have learned them.
29
00:04:57,700 --> 00:04:59,700
Though I call you Brother,
30
00:04:59,700 --> 00:05:04,000
in my heart, you're my kind teacher.
31
00:05:04,100 --> 00:05:08,630
I can't see Long'er for 16 years.
32
00:05:08,630 --> 00:05:13,700
Would you accompany me in Jianghu?
33
00:05:24,700 --> 00:05:28,380
[ 16 Years Later ]
34
00:05:32,500 --> 00:05:36,600
This snowstorm lasted three days.
35
00:05:36,600 --> 00:05:38,650
That's for sure.
36
00:05:38,800 --> 00:05:40,669
Rong'er.
37
00:05:40,700 --> 00:05:42,900
- Brother Jing. - Hero Guo.
38
00:05:42,900 --> 00:05:44,600
How's the situation?
39
00:05:44,700 --> 00:05:49,700
The Mongol army was reported
as 4 kilometres away.
40
00:05:49,700 --> 00:05:53,200
The Mongols know about the Heroes Congress
41
00:05:53,200 --> 00:05:55,790
so they'll attack Xiangyang.
42
00:05:57,700 --> 00:05:59,600
Leader Huang, Hero Guo.
43
00:05:59,600 --> 00:06:05,200
I'll increase Clan patrols
to stop spies entering.
44
00:06:05,200 --> 00:06:07,629
Good.
45
00:06:09,200 --> 00:06:10,600
Mother-in-law.
46
00:06:10,600 --> 00:06:13,900
Why isn't Fu back from delivering
Congress invitations?
47
00:06:14,300 --> 00:06:15,200
Rong'er.
48
00:06:15,200 --> 00:06:17,200
Fu's temper isn't good.
49
00:06:17,200 --> 00:06:18,700
Did something happen?
50
00:06:18,700 --> 00:06:26,600
Relax; heavy snow would stop them
crossing the river.
51
00:06:26,600 --> 00:06:30,600
Fenglingdu - Yellow River mouth
52
00:06:30,600 --> 00:06:32,700
How is it outside?
53
00:06:32,700 --> 00:06:37,300
The river is uncrossable for a few days.
54
00:06:37,300 --> 00:06:41,300
This weather is so unfavourable.
55
00:06:41,300 --> 00:06:43,700
Heaven isn't on our side.
56
00:06:43,700 --> 00:06:46,300
Stop blaming Heaven.
57
00:06:46,300 --> 00:06:51,600
At least we have a fire and food.
58
00:06:51,600 --> 00:06:56,860
Any place is better than besieged Xiangyang.
59
00:06:56,860 --> 00:07:04,750
With more guests than usual, let's drink up!
60
00:07:04,770 --> 00:07:07,799
Alright!
61
00:07:16,200 --> 00:07:19,900
Tell us of Xiangyang.
62
00:07:19,900 --> 00:07:23,700
When 100,000 Mongols attacked,
63
00:07:23,700 --> 00:07:26,900
General Lu was useless.
64
00:07:26,900 --> 00:07:30,400
Great Hero Guo saved us;
65
00:07:30,400 --> 00:07:37,300
otherwise half of Song would be under Mongols.
66
00:07:37,300 --> 00:07:45,200
The corrupt Imperial Court kills good Generals;
67
00:07:45,200 --> 00:07:49,339
General Wang Weizhong was killed
by traitorous Chen Dafang.
68
00:07:49,339 --> 00:07:57,700
Chen Dafang got justice;
3 days later, he was killed at home.
69
00:07:57,700 --> 00:08:06,200
His severed head was suspended on
a pole above Linan bell tower.
70
00:08:06,200 --> 00:08:11,200
Even monkeys couldn't climb it.
71
00:08:11,200 --> 00:08:15,400
Who but a deity did it?
72
00:08:15,450 --> 00:08:20,600
It's all true, but it wasn't a deity.
73
00:08:20,600 --> 00:08:24,600
It was a Great Hero.
74
00:08:24,600 --> 00:08:27,200
Great Hero?
75
00:08:27,200 --> 00:08:28,700
Great Hero?
76
00:08:28,700 --> 00:08:33,200
Sir, tell me the whole story!
77
00:08:42,700 --> 00:08:43,900
Polu.
78
00:08:43,900 --> 00:08:46,400
- Open the door. - Coming.
79
00:08:49,700 --> 00:08:52,690
Sister, what's the matter?
80
00:08:53,600 --> 00:08:56,200
Polu, did you see sister?
81
00:08:56,200 --> 00:08:58,600
No; wasn't she with you?
82
00:08:58,600 --> 00:09:02,100
I haven't seen her.
83
00:09:02,100 --> 00:09:04,600
That brat's always in trouble.
84
00:09:04,600 --> 00:09:07,600
Is she out drinking?
85
00:09:07,700 --> 00:09:09,000
I know.
86
00:09:09,000 --> 00:09:10,900
Okay, I'll look for her.
87
00:09:14,400 --> 00:09:17,900
Friends, drink up tonight.
88
00:09:17,900 --> 00:09:20,700
All this is my treat.
89
00:09:20,700 --> 00:09:22,500
- Good. - Many thanks.
90
00:09:22,539 --> 00:09:27,300
Young Miss, you have a hero's daring.
91
00:09:27,300 --> 00:09:31,690
Money's unimportant; honoured guests are here.
92
00:09:32,200 --> 00:09:36,600
This valuable pin will pay for everyone!
93
00:09:37,100 --> 00:09:40,800
- Come with me. - Sister.
94
00:09:40,800 --> 00:09:44,700
Elder Zhu sent that pin for your birthday.
95
00:09:44,719 --> 00:09:48,700
How can you use it just to pay for strangers' food?
96
00:09:48,700 --> 00:09:52,900
It's my pin; it's my choice.
97
00:09:52,900 --> 00:09:56,700
Why can't it pay for their food?
98
00:09:56,700 --> 00:09:58,000
You...
99
00:09:58,000 --> 00:10:01,700
When we return to Xiangyang, I'll tell Dad.
100
00:10:01,700 --> 00:10:06,300
All people are Brothers; I can give out wealth.
101
00:10:06,310 --> 00:10:10,700
If Dad knows, he won't blame me.
102
00:10:11,800 --> 00:10:17,700
Sister, you're here; listen to stories.
103
00:10:19,000 --> 00:10:21,800
Uncle, please continue.
104
00:10:21,899 --> 00:10:24,600
Yes, which Hero did that?
105
00:10:24,600 --> 00:10:31,700
Chen Dafang was a high official
with tight security.
106
00:10:31,700 --> 00:10:34,020
Who could kill him?
107
00:10:34,060 --> 00:10:38,600
And to hang his head high up
on the east bell tower
108
00:10:38,660 --> 00:10:41,900
would need wings.
109
00:10:41,940 --> 00:10:43,300
He's right.
110
00:10:43,300 --> 00:10:46,800
Heroes with unique powers exist.
111
00:10:46,800 --> 00:10:51,600
I witnessed it, or I'd disbelieve it.
112
00:10:51,600 --> 00:10:54,200
- How'd you see it? - Yes.
113
00:10:54,200 --> 00:10:56,300
General Wang had a son.
114
00:10:56,300 --> 00:11:00,600
He fled after General's arrest.
115
00:11:00,700 --> 00:11:07,600
Officials sent troops after him
to end the matter.
116
00:11:07,600 --> 00:11:10,850
As General Wang's son faced capture,
117
00:11:10,850 --> 00:11:12,900
a saviour arrived.
118
00:11:12,900 --> 00:11:14,000
Saviour?
119
00:11:14,100 --> 00:11:20,790
I saw him thrash dozens of troops.
120
00:11:21,700 --> 00:11:28,700
After he heard the story,
he rushed to save General Wang.
121
00:11:28,700 --> 00:11:35,700
But he was 2 days late;
General Wang was dead.
122
00:11:35,700 --> 00:11:42,600
That night, the enraged Hero
beheaded Chen Dafang.
123
00:11:42,700 --> 00:11:46,600
That bell tower monkeys can't climb
124
00:11:46,600 --> 00:11:50,600
was reached by the Hero in one leap.
125
00:11:50,700 --> 00:11:53,600
- Aiya! - Great! - Awesome!
126
00:11:53,700 --> 00:11:55,800
Come, cheers!
127
00:11:55,800 --> 00:11:58,190
Cheers!
128
00:12:01,600 --> 00:12:05,100
Sir, who was the Hero?
129
00:12:05,100 --> 00:12:07,310
What's he like?
130
00:12:07,310 --> 00:12:10,000
I don't know his name
131
00:12:10,000 --> 00:12:13,700
but he had no left arm.
132
00:12:13,700 --> 00:12:17,500
His face was strange.
133
00:12:17,500 --> 00:12:21,700
And his companion was a large bird.
134
00:12:21,700 --> 00:12:26,100
It's the famed Eagle Hero!
135
00:12:26,100 --> 00:12:28,690
Eagle Hero?
136
00:12:28,700 --> 00:12:32,650
He's called Eagle Hero?
137
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Could it be him?
138
00:12:35,000 --> 00:12:40,200
This Hero upholds justice, but never reveals his name.
139
00:12:40,200 --> 00:12:47,200
His friend is a bird; so Jianghu call him Eagle Hero.
140
00:12:47,200 --> 00:12:51,629
He says he's unfit to be a Great Hero.
141
00:12:51,629 --> 00:12:56,440
But his deeds speak for him;
142
00:12:56,440 --> 00:12:58,630
if he isn't worthy, who is?
143
00:12:58,700 --> 00:13:00,400
Right.
144
00:13:01,000 --> 00:13:06,600
So any Tom, Dick or Harry
can be a Great Hero?
145
00:13:06,600 --> 00:13:09,300
Why'd you say that?
146
00:13:09,300 --> 00:13:11,500
I know little of Jianghu.
147
00:13:11,500 --> 00:13:17,700
But to save General Wang,
Eagle Hero rushed from Jiangxi to Linan
148
00:13:17,700 --> 00:13:22,600
for 4 days without resting.
149
00:13:22,600 --> 00:13:28,400
Because loyal General Wang
was unjustly framed,
150
00:13:28,400 --> 00:13:32,700
he acted boldly to bring him justice.
151
00:13:32,700 --> 00:13:34,800
Is he a Great Hero?
152
00:13:34,800 --> 00:13:36,800
- Yeah! - Sure is.
153
00:13:36,800 --> 00:13:38,019
Sister.
154
00:13:38,020 --> 00:13:41,900
His deeds make him a Great Hero.
155
00:13:41,900 --> 00:13:43,200
How'd you know?
156
00:13:43,200 --> 00:13:45,600
It's all just rumours.
157
00:13:45,600 --> 00:13:49,900
Most Jianghu news is untrue.
158
00:13:49,900 --> 00:13:52,600
My surname is Wang.
159
00:13:52,600 --> 00:13:55,000
General Wang was my father.
160
00:13:55,000 --> 00:13:56,600
What! Wang's son?
161
00:13:56,640 --> 00:13:59,500
Eagle Hero saved my life.
162
00:13:59,700 --> 00:14:05,000
I'm a fugitive; the Court
issued my death warrant.
163
00:14:05,020 --> 00:14:06,800
I shouldn't reveal myself
164
00:14:06,800 --> 00:14:10,600
but this regards my saviour's honour.
165
00:14:10,600 --> 00:14:14,000
I can't hide the truth.
166
00:14:14,000 --> 00:14:16,700
That's right.
167
00:14:16,700 --> 00:14:23,900
You're a good man.
If anyone reports you, we'll kill him.
168
00:14:23,900 --> 00:14:25,500
Right!
169
00:14:25,599 --> 00:14:28,509
Since Eagle Hero is powerful,
170
00:14:28,509 --> 00:14:31,629
how could he lose an arm?
171
00:14:31,629 --> 00:14:35,600
I don't know his real name, or his story.
172
00:14:35,700 --> 00:14:38,200
Of course you don't know.
173
00:14:38,200 --> 00:14:41,800
Brother Wang, did you meet him again?
174
00:14:41,800 --> 00:14:47,600
I heard a one-armed man with a large bird
was staring at the sea.
175
00:14:47,600 --> 00:14:51,600
I rushed over; it was Eagle Hero.
176
00:14:51,600 --> 00:14:54,000
He was waiting for someone?
177
00:14:54,030 --> 00:15:00,500
Yes; he said his wife was
at the far side of the sea.
178
00:15:00,500 --> 00:15:04,900
Every year he waits by the sea
for her return.
179
00:15:04,900 --> 00:15:08,400
So Eagle Hero has a wife?
180
00:15:08,400 --> 00:15:12,200
Why can't he look for her?
181
00:15:12,200 --> 00:15:18,000
The sea is too vast to find her.
182
00:15:18,000 --> 00:15:22,500
So Eagle Hero is an ardent man.
183
00:15:22,500 --> 00:15:26,400
From youth, he was always weird.
184
00:15:27,500 --> 00:15:30,400
He was always weird?
185
00:15:30,400 --> 00:15:33,200
Sister, so you met him?
186
00:15:33,200 --> 00:15:34,700
What's special about meeting him?
187
00:15:35,099 --> 00:15:40,500
He carried you as a baby.
188
00:15:40,500 --> 00:15:42,500
What did you say?
189
00:15:42,500 --> 00:15:44,000
Believe it or not.
190
00:15:44,000 --> 00:15:48,700
He lived on Peach Blossom Isle for a while.
191
00:15:48,700 --> 00:15:49,899
Peach Blossom Isle?
192
00:15:49,920 --> 00:15:53,100
Are you Hero Guo's daughters?
193
00:15:53,100 --> 00:15:56,900
Indeed; Hero Guo is my dad.
194
00:15:56,900 --> 00:16:00,100
It's Hero Guo's daughters!
195
00:16:00,100 --> 00:16:01,400
We were rude.
196
00:16:01,400 --> 00:16:06,600
Xiang'er, our dad is a worthy Great Hero.
197
00:16:06,600 --> 00:16:08,600
Sure.
198
00:16:08,600 --> 00:16:13,200
Why must you brag about your dad?
199
00:16:13,200 --> 00:16:16,400
- Who's rude? - Who spoke?
200
00:16:16,400 --> 00:16:22,400
Who is it? Who spoke rot?
201
00:16:22,600 --> 00:16:27,800
Sister, so Eagle Hero knows our parents?
202
00:16:27,800 --> 00:16:30,600
Why don't they have contact?
203
00:16:30,700 --> 00:16:34,700
And why's he not invited to the Congress?
204
00:16:35,000 --> 00:16:41,600
That weird, arrogant guy
probably won't come.
205
00:16:41,700 --> 00:16:44,900
Not all attendees are heroes.
206
00:16:44,900 --> 00:16:48,700
Real heroes mightn't attend.
207
00:16:48,700 --> 00:16:52,600
If only I could see him.
208
00:16:52,700 --> 00:16:54,600
Young Miss.
209
00:16:54,700 --> 00:16:59,700
I can take you to Eagle Hero tonight.
210
00:16:59,700 --> 00:17:02,500
Great! Thanks so much.
211
00:17:02,599 --> 00:17:04,300
That's kind.
212
00:17:04,300 --> 00:17:09,900
But Eagle Hero and I are strangers.
213
00:17:09,900 --> 00:17:13,400
Would he see me?
214
00:17:13,400 --> 00:17:19,200
It's now or maybe never.
215
00:17:19,700 --> 00:17:23,600
He might let you introduce me.
216
00:17:23,700 --> 00:17:25,900
What's your name?
217
00:17:25,900 --> 00:17:30,400
'Big Head Ghost'
218
00:17:25,900 --> 00:17:30,400
Is anyone uglier than me?
219
00:17:30,400 --> 00:17:37,500
Ask your parents;
they're brave and honourable.
220
00:17:37,500 --> 00:17:43,300
This girl is bold and direct,
and bought my meal.
221
00:17:43,300 --> 00:17:49,000
I'll help you meet Eagle Hero;
come with me.
222
00:17:49,000 --> 00:17:50,450
Alright.
223
00:17:50,450 --> 00:17:51,989
Sister, come too.
224
00:17:52,099 --> 00:17:54,500
What's there to see? I forbid you.
225
00:17:54,500 --> 00:17:58,500
Even if it's unsafe, I must see him.
226
00:17:58,500 --> 00:18:02,900
- Take me to him. - Okay. You're brave.
227
00:18:02,900 --> 00:18:04,690
Let's go.
228
00:18:05,100 --> 00:18:08,700
Xiang'er. Xiang'er!
229
00:18:11,600 --> 00:18:15,000
Seems it'll snow all night.
230
00:18:15,000 --> 00:18:16,600
Yeah.
231
00:18:16,600 --> 00:18:19,300
Second Bro, who's she?
232
00:18:19,300 --> 00:18:21,800
She's Guo Jing and Huang Rong's girl.
233
00:18:22,200 --> 00:18:24,200
Guo Jing and Huang Rong's girl?
234
00:18:24,200 --> 00:18:26,200
Why'd you bring her here?
235
00:18:26,200 --> 00:18:30,690
She wants to meet Condor Hero
so I brought her.
236
00:18:30,700 --> 00:18:35,300
Little Miss, rest a while.
237
00:18:35,300 --> 00:18:43,100
XISHAN GHOSTS
238
00:18:35,300 --> 00:18:38,300
We're all here
239
00:18:38,300 --> 00:18:43,100
so let's plan how to defeat Eagle Hero tonight.
240
00:18:43,100 --> 00:18:47,500
We can't shame our repute.
241
00:18:47,500 --> 00:18:52,100
You're not Eagle Hero's friends?
242
00:18:52,100 --> 00:18:57,200
Death Ghost
243
00:18:52,100 --> 00:18:57,200
Lass, if you're scared, leave.
244
00:18:57,200 --> 00:19:00,600
No way I'm leaving.
245
00:19:03,500 --> 00:19:04,500
Fourth Brother.
246
00:19:04,549 --> 00:19:08,100
How are Eagle Hero's skills?
247
00:19:08,100 --> 00:19:12,600
I only saw him once; we never fought.
248
00:19:12,600 --> 00:19:15,080
How'd you become enemies?
249
00:19:15,080 --> 00:19:20,600
If we've no feud,
why's he making us leave Shanxi?
250
00:19:21,979 --> 00:19:25,700
'Fearsome Ghost'
251
00:19:21,979 --> 00:19:29,300
See, he cut off my ear. Pride dictates revenge!
252
00:19:29,300 --> 00:19:32,400
Why'd he cut it off?
253
00:19:32,430 --> 00:19:38,600
I bet he caught you harrassing women.
254
00:19:38,999 --> 00:19:41,699
He still needn't have lopped my ear!
255
00:19:41,700 --> 00:19:47,300
My wife and 4 concubines were arguing.
256
00:19:47,300 --> 00:19:52,700
So I slapped Third Concubine.
257
00:19:52,700 --> 00:19:59,200
Why'd Eagle Hero remove your ear
for slapping her?
258
00:19:59,200 --> 00:20:07,700
Third Concubine said I married her for love,
then married Fourth.
259
00:20:07,700 --> 00:20:13,600
He said I shouldn't have married again.
260
00:20:13,600 --> 00:20:17,400
Eagle Hero is right.
261
00:20:17,420 --> 00:20:21,600
Why's having many wives wrong?
262
00:20:21,600 --> 00:20:27,700
If Eagle Hero hears you,
he'll give you another lesson.
263
00:20:28,500 --> 00:20:38,200
He said heartless scum like me
leave females no peace.
264
00:20:38,200 --> 00:20:43,200
He wanted to dig out my heart
to see its colour.
265
00:20:43,200 --> 00:20:44,700
Then what?
266
00:20:44,700 --> 00:20:50,500
My wives begged him for my life.
267
00:20:50,500 --> 00:20:56,200
My wives begged for me; I lost face!
268
00:20:56,200 --> 00:21:04,300
So I told him to kill me
and Xishan Ghosts will avenge me!
269
00:21:04,300 --> 00:21:07,900
So he set tonight's meeting.
270
00:21:07,900 --> 00:21:14,500
If we don't come, we must leave Shanxi forever.
271
00:21:15,500 --> 00:21:22,700
We must overpower him together.
272
00:21:22,700 --> 00:21:25,500
Don't let him use his skills.
273
00:21:25,500 --> 00:21:27,400
Alright, good plan.
274
00:21:27,400 --> 00:21:31,000
Isn't four to one shameful?
275
00:21:31,000 --> 00:21:36,400
Miss, if you want to meet Eagle Hero,
don't interfere
276
00:21:36,400 --> 00:21:39,600
or I'll make you leave.
277
00:21:39,700 --> 00:21:41,600
As you say.
278
00:21:41,600 --> 00:21:46,200
Maybe Eagle Hero will trounce you.
279
00:21:46,200 --> 00:21:48,000
- You... - Never mind her.
280
00:21:48,000 --> 00:21:49,700
Don't fight a lass.
281
00:21:49,700 --> 00:21:53,700
Let's go to the site.
282
00:21:59,200 --> 00:22:03,100
Miss, when we fight Eagle Hero,
283
00:22:03,100 --> 00:22:05,500
stay hidden, okay?
284
00:22:05,500 --> 00:22:06,900
It'd be bad to hurt you.
285
00:22:06,900 --> 00:22:10,200
I'll be careful.
286
00:22:10,200 --> 00:22:14,700
'8-Hand Monkey' & 'Giant Strength'
287
00:22:14,700 --> 00:22:17,900
Who trespassed in Beast Manor?
288
00:22:17,900 --> 00:22:23,700
Pardon Xishan Ghosts' intrusion.
289
00:22:23,700 --> 00:22:26,700
Xishan Ghosts?
290
00:22:26,700 --> 00:22:32,100
- You'd be Long Beard Ghost, Fan. - Correct.
291
00:22:32,110 --> 00:22:36,600
We've an urgent matter; we'll apologise later.
292
00:22:36,700 --> 00:22:38,000
Big Bro.
293
00:22:38,029 --> 00:22:42,800
Xishan Ghosts ask passage; they'll apologize later.
294
00:22:42,800 --> 00:22:46,100
We were being polite.
295
00:22:46,100 --> 00:22:50,500
We bow to no-one.
296
00:22:50,559 --> 00:22:55,000
No need; go round our territory.
297
00:22:55,000 --> 00:22:59,400
Xishan Ghosts never detour.
298
00:23:02,200 --> 00:23:09,200
Double Dragon Fu Yuan Skill
299
00:23:12,300 --> 00:23:16,700
You hurt our tigers; you must detour.
300
00:23:16,700 --> 00:23:22,400
Why'd '10,000-Beast Manor' move here
from West Liang?
301
00:23:22,400 --> 00:23:26,300
If we move, must we tell you?
302
00:23:26,300 --> 00:23:28,800
Big Bro said to go round.
303
00:23:28,800 --> 00:23:32,700
Third Bro is ill, and can't be disturbed.
304
00:23:32,700 --> 00:23:34,700
Are you 8-Hand Monkey?
305
00:23:34,700 --> 00:23:40,300
I'm sorry your Bro isn't well;
but move aside!
306
00:23:51,100 --> 00:23:55,500
You hurt our tigers; you must detour.
307
00:23:55,610 --> 00:24:01,000
Why'd 10,000-Beast Manor move
from West Liang?
308
00:24:01,039 --> 00:24:05,200
If we move, do we tell you?
309
00:24:05,200 --> 00:24:07,500
Big Bro said to go round.
310
00:24:07,509 --> 00:24:11,200
Third Bro is ill; he can't be agitated.
311
00:24:11,239 --> 00:24:13,500
Are you 8-Hand Monkey?
312
00:24:13,569 --> 00:24:17,700
I'm sorry Third Bro isn't well;
but move aside!
313
00:24:17,700 --> 00:24:19,100
No!
314
00:24:19,100 --> 00:24:22,600
Big Bro said to detour!
315
00:24:33,600 --> 00:24:35,600
Bad!
316
00:24:35,600 --> 00:24:37,699
What are you doing?
317
00:24:37,700 --> 00:24:42,600
Move, or we'll burn the forest.
318
00:24:42,600 --> 00:24:45,400
Poor Third Bro; we'll get you later.
319
00:24:45,400 --> 00:24:49,400
It's their bad luck meeting us.
320
00:24:49,400 --> 00:24:54,500
Faster! We can catch it! It's here.
321
00:24:57,700 --> 00:24:59,900
Stop it!
322
00:24:59,900 --> 00:25:03,700
Quickly! Don't let it escape!
323
00:25:03,700 --> 00:25:05,800
Why so many beasts?
324
00:25:05,800 --> 00:25:07,900
The Fox ran away!
325
00:25:07,900 --> 00:25:14,700
We never feuded with you;
why'd you hinder our Fox hunt?
326
00:25:14,700 --> 00:25:17,600
You caused this.
327
00:25:17,600 --> 00:25:26,900
Beast Manor stuck to West Liang;
now you're in Shanxi, waylaying us.
328
00:25:26,900 --> 00:25:30,300
How can you blame us?
329
00:25:30,300 --> 00:25:36,400
You let 9-Tail Fox escape; die!
330
00:25:33,400 --> 00:25:36,200
Mountain King
331
00:25:36,200 --> 00:25:41,800
- Unfair! - Ghosts, die!
332
00:26:03,600 --> 00:26:06,400
- Stop fighting! - Miss!
333
00:26:06,400 --> 00:26:09,700
Someone might die!
334
00:26:11,900 --> 00:26:19,100
Xishan Ghosts made me wait
just to fool with animals.
335
00:26:19,100 --> 00:26:21,600
Eagle Hero?
336
00:26:27,700 --> 00:26:29,200
Eagle Hero!
337
00:26:29,200 --> 00:26:31,900
You'd be the Shi Brothers.
338
00:26:31,900 --> 00:26:35,070
Are you Eagle Hero?
339
00:26:35,070 --> 00:26:36,300
I am.
340
00:26:36,300 --> 00:26:43,000
Recall your beasts, or these Ghosts will be real.
341
00:26:43,000 --> 00:26:46,700
After they become real ghosts, we'll talk with you.
342
00:26:46,700 --> 00:26:49,900
But I have an appointment with the Ghosts;
343
00:26:49,900 --> 00:26:53,900
if your beasts kill them, I can't keep it.
344
00:26:53,900 --> 00:27:00,200
Eagle Hero, whoever.
If you can, stop my beasts.
345
00:27:00,200 --> 00:27:03,400
Easy, but I might hurt them.
346
00:27:03,400 --> 00:27:09,690
Nonsense. Alone, can you stop our beasts?
347
00:27:20,800 --> 00:27:23,100
Don't blame me.
348
00:27:23,100 --> 00:27:27,400
After I meet with the Ghosts,
349
00:27:27,400 --> 00:27:29,800
fight how you want.
350
00:27:29,800 --> 00:27:33,700
I'll watch without interfering.
351
00:27:36,019 --> 00:27:38,700
You have awesome skills;
352
00:27:38,700 --> 00:27:41,700
we will heed you.
353
00:27:41,700 --> 00:27:45,200
What about you?
354
00:27:45,200 --> 00:27:49,700
Fight me one on one, or all at once?
355
00:27:50,200 --> 00:27:52,300
Eagle Hero.
356
00:27:52,300 --> 00:27:56,700
Our skills are�pathetic compared to yours.
357
00:27:56,700 --> 00:28:00,800
How'd we dare? And you saved our lives.
358
00:28:00,800 --> 00:28:07,100
We'll obey your commands, whatever they are.
359
00:28:07,100 --> 00:28:12,600
If you want us to leave Shanxi,
we'll go without fuss.
360
00:28:12,600 --> 00:28:16,000
Is your name Fan Yiweng?
361
00:28:16,000 --> 00:28:18,100
I am Fan Yiweng.
362
00:28:18,100 --> 00:28:20,600
I'll obey your commands.
363
00:28:20,600 --> 00:28:23,300
I'll obey your commands.
364
00:28:23,300 --> 00:28:29,200
In that case, you needn't leave Shanxi.
365
00:28:29,200 --> 00:28:35,500
Fearsome Ghost, can you release
your four concubines?
366
00:28:35,500 --> 00:28:40,900
Yep; if they won't go, I'll beat them.
367
00:28:40,900 --> 00:28:43,100
If they wish, let them leave.
368
00:28:43,100 --> 00:28:47,700
If they stay, they love you;
treat them kindly.
369
00:28:47,700 --> 00:28:52,100
And you wanted 4 more wives?
370
00:28:52,100 --> 00:28:55,700
I was just angrily mouthing off;
371
00:28:55,700 --> 00:28:59,600
I'm ashamed I troubled you.
372
00:28:59,600 --> 00:29:04,500
I swear to be a better person.
373
00:29:04,500 --> 00:29:11,500
If I get bold, Big Brother will keep me in line.
374
00:29:11,600 --> 00:29:17,700
I'm done; you guys fight.
375
00:29:17,700 --> 00:29:23,100
We're injured, so we'll leave.
376
00:29:23,100 --> 00:29:29,200
We'll visit you in Shanxi or Liang.
377
00:29:29,200 --> 00:29:32,000
We'll go to Liang.
378
00:29:32,000 --> 00:29:37,700
If Third Bro goes downhill,
we'll seek revenge.
379
00:29:37,700 --> 00:29:44,300
Don't visit Liang; we'll visit you.
380
00:29:44,300 --> 00:29:50,690
Seems Third Bro's injury is severe,
but how's it involve us?
381
00:29:50,700 --> 00:29:54,700
Yes. Why'd you say that?
382
00:29:54,700 --> 00:29:57,600
My Third Bro is...
383
00:29:57,600 --> 00:30:04,600
Big Bro, they acted unintentionally.
384
00:30:04,700 --> 00:30:11,200
What did we do wrong?
We fearless Ghosts can kowtow.
385
00:30:11,200 --> 00:30:19,100
Your fire freed the 9-Tail Fox;
killing you is useless.
386
00:30:19,100 --> 00:30:24,900
- What use is a fox?
- Find that Fox; I'll kowtow 1000 times.
387
00:30:24,900 --> 00:30:30,300
Be clear; can we Ghosts help?
388
00:30:30,300 --> 00:30:34,000
You're all injured or ill.
389
00:30:34,000 --> 00:30:37,600
Sit down to talk.
390
00:30:37,900 --> 00:30:43,700
Eagle Hero, why don't you mediate?
391
00:30:48,000 --> 00:30:51,699
This way.
392
00:30:52,300 --> 00:30:57,700
Gold Claw Lion King
393
00:30:52,300 --> 00:30:57,700
Third Bro Shi, you're badly hurt.
Who injured you?
394
00:30:57,700 --> 00:31:04,800
Third Bro fought against injustice,
but the enemy played dirty
395
00:31:04,800 --> 00:31:07,100
and badly injured him.
396
00:31:07,100 --> 00:31:09,000
Third Bro's kungfu is good.
397
00:31:09,000 --> 00:31:12,600
Who was able to injure him?
398
00:31:12,600 --> 00:31:18,200
You overpraise me;
I'm a firefly next to the sun.
399
00:31:18,200 --> 00:31:21,900
Eagle Hero will mock me.
400
00:31:21,900 --> 00:31:27,000
He's different. I mean your opponent.
401
00:31:27,000 --> 00:31:31,200
Mongol Prince Huo Dou injured him.
402
00:31:31,200 --> 00:31:36,000
He was Monk Jinlun's disciple.
403
00:31:36,000 --> 00:31:41,000
So it's him. No wonder his kungfu is good.
404
00:31:41,000 --> 00:31:45,800
Eagle Hero, punish that Mongol.
405
00:31:45,800 --> 00:31:47,600
Miss.
406
00:31:47,600 --> 00:31:55,600
Don't bother Eagle Hero;
when I'm cured, I'll fight and win.
407
00:31:55,600 --> 00:32:01,700
Neigong will cure me too slowly.
408
00:32:01,700 --> 00:32:06,200
I need 9-Tail Fox blood too.
409
00:32:06,200 --> 00:32:09,200
So that's it.
410
00:32:09,200 --> 00:32:14,600
Caring Sage
411
00:32:09,200 --> 00:32:14,600
9-Tail Fox is rare and skittish.
412
00:32:14,600 --> 00:32:18,200
We took a year to track it.
413
00:32:18,200 --> 00:32:24,200
The 9-Tail Fox lives in an unusual habitat.
414
00:32:24,200 --> 00:32:30,600
It's a big marsh 15km northwest.
415
00:32:30,600 --> 00:32:34,600
- Black Dragon Marsh? - Sure is.
416
00:32:34,600 --> 00:32:42,300
You locals know that area
is covered with uninhabitable sludge.
417
00:32:42,300 --> 00:32:45,600
It was a big effort to lure it
to this forest.
418
00:32:45,600 --> 00:32:49,400
That's why we couldn't enter.
419
00:32:49,400 --> 00:32:56,900
As newcomers, we can't be impolite
but it was urgent.
420
00:32:56,900 --> 00:32:59,400
- Right, right? - Yes.
421
00:32:59,400 --> 00:33:02,900
You all saw it.
422
00:33:02,900 --> 00:33:11,500
9-Tail Fox ran fast; we surrounded
the forest with beasts to hem it in.
423
00:33:11,500 --> 00:33:21,700
Who knew you'd light a fire,
and scare the Fox away.
424
00:33:21,700 --> 00:33:29,200
The Fox is a wary animal;
it was difficult to lure.
425
00:33:29,200 --> 00:33:38,200
Third Bro's injury isn't improving;
we're running out of time.
426
00:33:38,200 --> 00:33:43,200
That's why we acted unreasonably.
427
00:33:43,200 --> 00:33:44,600
We're to blame.
428
00:33:44,600 --> 00:33:48,200
We're partly responsible.
429
00:33:48,200 --> 00:33:56,200
How'd you first lure the fox?
Why can't we repeat it?
430
00:33:56,200 --> 00:34:05,200
That won't work anymore;
it won't be tricked again.
431
00:34:05,200 --> 00:34:09,200
We used over 1000 chickens.
432
00:34:09,200 --> 00:34:18,200
Every day we placed a roast chicken
a few feet away, then farther.
433
00:34:18,200 --> 00:34:22,700
Its suspicions subsided after 2 months.
434
00:34:22,700 --> 00:34:27,690
We slowly lured it into the forest.
435
00:34:27,700 --> 00:34:36,200
But I doubt it will fall in our trap again.
436
00:34:36,200 --> 00:34:38,200
That is so.
437
00:34:38,200 --> 00:34:42,600
Why don't we capture it in its lair?
438
00:34:42,600 --> 00:34:46,200
The Marsh is surrounded by 10 foot deep sludge.
439
00:34:46,200 --> 00:34:53,200
Nothing can step on it;
a boat or light raft won't float.
440
00:34:53,200 --> 00:34:59,690
The light-bodied fox can run on it
with its wide feet and agility.
441
00:34:59,700 --> 00:35:04,500
Eagle Hero, can you help?
442
00:35:04,500 --> 00:35:13,700
Shi Brothers are animal experts;
I'm willing, but what can I do?
443
00:35:13,900 --> 00:35:20,500
- Eagle Hero. - Save Bro. - Please help.
444
00:35:20,500 --> 00:35:26,200
Friends, rise. I'll try but mightn't succeed.
445
00:35:26,200 --> 00:35:33,200
We invite Eagle Hero and Xishan Ghosts to rest.
446
00:35:33,200 --> 00:35:38,200
We caused this mishap; we'll heed you.
447
00:35:38,200 --> 00:35:39,200
We'll heed you.
448
00:35:39,200 --> 00:35:48,700
No need to mention that.
At least we made a few friends out of this.
449
00:35:48,900 --> 00:35:53,400
Okay, everyone. I'll go to the Marsh tomorrow.
450
00:35:53,400 --> 00:35:56,600
Thanks very much, Eagle Hero.
451
00:35:59,700 --> 00:36:01,300
Eagle Hero.
452
00:36:01,300 --> 00:36:06,600
Eagle Hero, wait for me.
453
00:36:12,500 --> 00:36:15,000
Which Ghost bullied you?
454
00:36:15,000 --> 00:36:18,100
You bullied me, taking my hanky.
455
00:36:18,100 --> 00:36:21,700
I kindly picked it up.
456
00:36:21,700 --> 00:36:27,200
You were ahead.
How could you have picked it up?
457
00:36:27,200 --> 00:36:31,700
Little wench, I haven't asked
why you're following me.
458
00:36:31,700 --> 00:36:35,700
You're witless; you need a lesson.
459
00:36:35,700 --> 00:36:41,690
Chivalrous Eagle Hero
won't bully a little girl.
460
00:36:42,200 --> 00:36:46,100
What's your family name?
461
00:36:46,100 --> 00:36:48,900
Why'd you follow me?
462
00:36:48,900 --> 00:36:53,580
Say your name first; I'll say mine.
463
00:36:53,580 --> 00:36:55,300
Forget it then.
464
00:36:55,300 --> 00:36:59,600
I'm just curious. You're so young,
how'd you know me?
465
00:36:59,700 --> 00:37:03,690
I don't know you at all.
466
00:37:03,700 --> 00:37:08,200
People at Fenglingdu praised your heroism.
467
00:37:08,200 --> 00:37:13,500
So I followed Big Head Ghost to meet you.
468
00:37:13,500 --> 00:37:18,300
I'm praised? You must be disappointed.
469
00:37:18,300 --> 00:37:22,200
If you're not a Hero, who is?
470
00:37:22,299 --> 00:37:25,300
Of course you're not the only one.
471
00:37:25,300 --> 00:37:28,600
How can you know Heroes?
472
00:37:28,700 --> 00:37:36,800
If I can list some Heroes,
take me to the 9-Tail Fox?
473
00:37:36,800 --> 00:37:40,800
- Okay, name a few. - Fine, I'll start.
474
00:37:40,800 --> 00:37:48,700
One hero defends Xiangyang from Mongols
and protects citizens.
475
00:37:48,700 --> 00:37:50,400
Isn't he one?
476
00:37:50,400 --> 00:37:53,500
Guo Jing can be counted.
477
00:37:53,500 --> 00:38:01,700
A female Hero helps her husband
protect the people, and is very clever.
478
00:38:01,700 --> 00:38:04,200
Isn't she a Hero?
479
00:38:04,200 --> 00:38:07,600
Madam Guo is considered one.
480
00:38:07,600 --> 00:38:15,700
Another old hero has incredible skills,
and is mysterious.
481
00:38:15,700 --> 00:38:17,700
Isn't he one?
482
00:38:17,700 --> 00:38:22,700
Huang Yaoshi is a Wulin Elder I respect.
483
00:38:22,750 --> 00:38:30,900
And another leads Beggar Clan,
working hard to protect Xiangyang.
484
00:38:30,900 --> 00:38:33,200
Isn't he a hero?
485
00:38:33,200 --> 00:38:37,900
Lu Youjiao has so-so kungfu
and never did much.
486
00:38:37,900 --> 00:38:43,600
But his serving justice makes him a hero.
487
00:38:43,600 --> 00:38:47,700
You're also great.
488
00:38:47,700 --> 00:38:54,600
Madam Guo, Hero Guo, Master Huang
and Chief Lu are well known.
489
00:38:54,600 --> 00:39:02,700
Your knowing them is no surprise.
Name one more, to see the Fox.
490
00:39:02,700 --> 00:39:09,100
Okay. Another is praised for
helping and protecting people.
491
00:39:09,100 --> 00:39:15,700
It's Eagle Hero! You decide if he's a hero!
492
00:39:15,700 --> 00:39:18,500
- That's amusing. - Take me to the Marsh?
493
00:39:18,500 --> 00:39:23,300
You say I'm a hero;
how can a hero disappoint you?
494
00:39:23,300 --> 00:39:25,700
Come on.
495
00:39:30,000 --> 00:39:31,900
Wait.
496
00:39:31,900 --> 00:39:35,699
Have you ever seen a 9-Tail Fox?
497
00:39:47,700 --> 00:39:52,900
It's strange here; how can we walk here?
498
00:40:01,700 --> 00:40:06,500
The twig was light, yet it sank.
499
00:40:06,500 --> 00:40:10,700
I think I have a solution.
35696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.