All language subtitles for Romance of Condor Heroes.2014.HDTV-Ch46

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,700 --> 00:01:56,300 ~ Life is but a good dream ~ 2 00:01:50,700 --> 00:01:56,300 EPISODE 46 3 00:02:05,799 --> 00:02:07,900 It's Mid-Autumn Festival again. 4 00:02:07,900 --> 00:02:11,200 Guo'er, where are you? 5 00:02:11,200 --> 00:02:14,200 Do you know I miss you? 6 00:02:14,200 --> 00:02:16,600 Brother Jing! 7 00:02:17,700 --> 00:02:22,500 Why aren't you home eating mooncakes and moon gazing? 8 00:02:22,500 --> 00:02:26,700 They want to pray for Guo'er and Miss Long. 9 00:02:26,700 --> 00:02:33,400 Heaven must pity them; God will protect Brother Yang. 10 00:02:33,400 --> 00:02:39,800 Let's release lanterns for Yang's happy reunion with Miss Long. 11 00:02:39,800 --> 00:02:41,979 Okay. 12 00:03:11,609 --> 00:03:17,500 "At 40 years of age, anything could replace a sword," 13 00:03:17,529 --> 00:03:23,600 "overcoming sword with no sword". 14 00:03:23,900 --> 00:03:26,600 Brother Eagle. 15 00:03:26,600 --> 00:03:30,400 With the Iron Sword, I can defeat anyone. 16 00:03:30,400 --> 00:03:33,500 But Elder Dugu said, 17 00:03:33,500 --> 00:03:38,600 wood sword beats iron sword; no sword beats sword. 18 00:03:38,600 --> 00:03:41,200 Long'er will meet me in 16 years. 19 00:03:41,200 --> 00:03:47,200 I'll use the 16 years to learn how no sword beats a sword. 20 00:03:58,100 --> 00:04:00,700 The Iron Sword weighs 45 kgs. 21 00:04:00,700 --> 00:04:04,300 Wood sword defeats iron sword 22 00:04:04,300 --> 00:04:07,000 by fast, ingenious strokes 23 00:04:07,000 --> 00:04:10,609 or by overbearing qi. 24 00:04:36,799 --> 00:04:41,700 With these skills, who can defeat me? 25 00:04:41,700 --> 00:04:48,700 No wonder Elder Dugu was lonely and secluded himself. 26 00:04:50,600 --> 00:04:51,900 Brother Eagle. 27 00:04:51,900 --> 00:04:55,500 If you hadn't seen Dugu's skills, 28 00:04:55,500 --> 00:04:57,700 I'd never have learned them. 29 00:04:57,700 --> 00:04:59,700 Though I call you Brother, 30 00:04:59,700 --> 00:05:04,000 in my heart, you're my kind teacher. 31 00:05:04,100 --> 00:05:08,630 I can't see Long'er for 16 years. 32 00:05:08,630 --> 00:05:13,700 Would you accompany me in Jianghu? 33 00:05:24,700 --> 00:05:28,380 [ 16 Years Later ] 34 00:05:32,500 --> 00:05:36,600 This snowstorm lasted three days. 35 00:05:36,600 --> 00:05:38,650 That's for sure. 36 00:05:38,800 --> 00:05:40,669 Rong'er. 37 00:05:40,700 --> 00:05:42,900 - Brother Jing. - Hero Guo. 38 00:05:42,900 --> 00:05:44,600 How's the situation? 39 00:05:44,700 --> 00:05:49,700 The Mongol army was reported as 4 kilometres away. 40 00:05:49,700 --> 00:05:53,200 The Mongols know about the Heroes Congress 41 00:05:53,200 --> 00:05:55,790 so they'll attack Xiangyang. 42 00:05:57,700 --> 00:05:59,600 Leader Huang, Hero Guo. 43 00:05:59,600 --> 00:06:05,200 I'll increase Clan patrols to stop spies entering. 44 00:06:05,200 --> 00:06:07,629 Good. 45 00:06:09,200 --> 00:06:10,600 Mother-in-law. 46 00:06:10,600 --> 00:06:13,900 Why isn't Fu back from delivering Congress invitations? 47 00:06:14,300 --> 00:06:15,200 Rong'er. 48 00:06:15,200 --> 00:06:17,200 Fu's temper isn't good. 49 00:06:17,200 --> 00:06:18,700 Did something happen? 50 00:06:18,700 --> 00:06:26,600 Relax; heavy snow would stop them crossing the river. 51 00:06:26,600 --> 00:06:30,600 Fenglingdu - Yellow River mouth 52 00:06:30,600 --> 00:06:32,700 How is it outside? 53 00:06:32,700 --> 00:06:37,300 The river is uncrossable for a few days. 54 00:06:37,300 --> 00:06:41,300 This weather is so unfavourable. 55 00:06:41,300 --> 00:06:43,700 Heaven isn't on our side. 56 00:06:43,700 --> 00:06:46,300 Stop blaming Heaven. 57 00:06:46,300 --> 00:06:51,600 At least we have a fire and food. 58 00:06:51,600 --> 00:06:56,860 Any place is better than besieged Xiangyang. 59 00:06:56,860 --> 00:07:04,750 With more guests than usual, let's drink up! 60 00:07:04,770 --> 00:07:07,799 Alright! 61 00:07:16,200 --> 00:07:19,900 Tell us of Xiangyang. 62 00:07:19,900 --> 00:07:23,700 When 100,000 Mongols attacked, 63 00:07:23,700 --> 00:07:26,900 General Lu was useless. 64 00:07:26,900 --> 00:07:30,400 Great Hero Guo saved us; 65 00:07:30,400 --> 00:07:37,300 otherwise half of Song would be under Mongols. 66 00:07:37,300 --> 00:07:45,200 The corrupt Imperial Court kills good Generals; 67 00:07:45,200 --> 00:07:49,339 General Wang Weizhong was killed by traitorous Chen Dafang. 68 00:07:49,339 --> 00:07:57,700 Chen Dafang got justice; 3 days later, he was killed at home. 69 00:07:57,700 --> 00:08:06,200 His severed head was suspended on a pole above Linan bell tower. 70 00:08:06,200 --> 00:08:11,200 Even monkeys couldn't climb it. 71 00:08:11,200 --> 00:08:15,400 Who but a deity did it? 72 00:08:15,450 --> 00:08:20,600 It's all true, but it wasn't a deity. 73 00:08:20,600 --> 00:08:24,600 It was a Great Hero. 74 00:08:24,600 --> 00:08:27,200 Great Hero? 75 00:08:27,200 --> 00:08:28,700 Great Hero? 76 00:08:28,700 --> 00:08:33,200 Sir, tell me the whole story! 77 00:08:42,700 --> 00:08:43,900 Polu. 78 00:08:43,900 --> 00:08:46,400 - Open the door. - Coming. 79 00:08:49,700 --> 00:08:52,690 Sister, what's the matter? 80 00:08:53,600 --> 00:08:56,200 Polu, did you see sister? 81 00:08:56,200 --> 00:08:58,600 No; wasn't she with you? 82 00:08:58,600 --> 00:09:02,100 I haven't seen her. 83 00:09:02,100 --> 00:09:04,600 That brat's always in trouble. 84 00:09:04,600 --> 00:09:07,600 Is she out drinking? 85 00:09:07,700 --> 00:09:09,000 I know. 86 00:09:09,000 --> 00:09:10,900 Okay, I'll look for her. 87 00:09:14,400 --> 00:09:17,900 Friends, drink up tonight. 88 00:09:17,900 --> 00:09:20,700 All this is my treat. 89 00:09:20,700 --> 00:09:22,500 - Good. - Many thanks. 90 00:09:22,539 --> 00:09:27,300 Young Miss, you have a hero's daring. 91 00:09:27,300 --> 00:09:31,690 Money's unimportant; honoured guests are here. 92 00:09:32,200 --> 00:09:36,600 This valuable pin will pay for everyone! 93 00:09:37,100 --> 00:09:40,800 - Come with me. - Sister. 94 00:09:40,800 --> 00:09:44,700 Elder Zhu sent that pin for your birthday. 95 00:09:44,719 --> 00:09:48,700 How can you use it just to pay for strangers' food? 96 00:09:48,700 --> 00:09:52,900 It's my pin; it's my choice. 97 00:09:52,900 --> 00:09:56,700 Why can't it pay for their food? 98 00:09:56,700 --> 00:09:58,000 You... 99 00:09:58,000 --> 00:10:01,700 When we return to Xiangyang, I'll tell Dad. 100 00:10:01,700 --> 00:10:06,300 All people are Brothers; I can give out wealth. 101 00:10:06,310 --> 00:10:10,700 If Dad knows, he won't blame me. 102 00:10:11,800 --> 00:10:17,700 Sister, you're here; listen to stories. 103 00:10:19,000 --> 00:10:21,800 Uncle, please continue. 104 00:10:21,899 --> 00:10:24,600 Yes, which Hero did that? 105 00:10:24,600 --> 00:10:31,700 Chen Dafang was a high official with tight security. 106 00:10:31,700 --> 00:10:34,020 Who could kill him? 107 00:10:34,060 --> 00:10:38,600 And to hang his head high up on the east bell tower 108 00:10:38,660 --> 00:10:41,900 would need wings. 109 00:10:41,940 --> 00:10:43,300 He's right. 110 00:10:43,300 --> 00:10:46,800 Heroes with unique powers exist. 111 00:10:46,800 --> 00:10:51,600 I witnessed it, or I'd disbelieve it. 112 00:10:51,600 --> 00:10:54,200 - How'd you see it? - Yes. 113 00:10:54,200 --> 00:10:56,300 General Wang had a son. 114 00:10:56,300 --> 00:11:00,600 He fled after General's arrest. 115 00:11:00,700 --> 00:11:07,600 Officials sent troops after him to end the matter. 116 00:11:07,600 --> 00:11:10,850 As General Wang's son faced capture, 117 00:11:10,850 --> 00:11:12,900 a saviour arrived. 118 00:11:12,900 --> 00:11:14,000 Saviour? 119 00:11:14,100 --> 00:11:20,790 I saw him thrash dozens of troops. 120 00:11:21,700 --> 00:11:28,700 After he heard the story, he rushed to save General Wang. 121 00:11:28,700 --> 00:11:35,700 But he was 2 days late; General Wang was dead. 122 00:11:35,700 --> 00:11:42,600 That night, the enraged Hero beheaded Chen Dafang. 123 00:11:42,700 --> 00:11:46,600 That bell tower monkeys can't climb 124 00:11:46,600 --> 00:11:50,600 was reached by the Hero in one leap. 125 00:11:50,700 --> 00:11:53,600 - Aiya! - Great! - Awesome! 126 00:11:53,700 --> 00:11:55,800 Come, cheers! 127 00:11:55,800 --> 00:11:58,190 Cheers! 128 00:12:01,600 --> 00:12:05,100 Sir, who was the Hero? 129 00:12:05,100 --> 00:12:07,310 What's he like? 130 00:12:07,310 --> 00:12:10,000 I don't know his name 131 00:12:10,000 --> 00:12:13,700 but he had no left arm. 132 00:12:13,700 --> 00:12:17,500 His face was strange. 133 00:12:17,500 --> 00:12:21,700 And his companion was a large bird. 134 00:12:21,700 --> 00:12:26,100 It's the famed Eagle Hero! 135 00:12:26,100 --> 00:12:28,690 Eagle Hero? 136 00:12:28,700 --> 00:12:32,650 He's called Eagle Hero? 137 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Could it be him? 138 00:12:35,000 --> 00:12:40,200 This Hero upholds justice, but never reveals his name. 139 00:12:40,200 --> 00:12:47,200 His friend is a bird; so Jianghu call him Eagle Hero. 140 00:12:47,200 --> 00:12:51,629 He says he's unfit to be a Great Hero. 141 00:12:51,629 --> 00:12:56,440 But his deeds speak for him; 142 00:12:56,440 --> 00:12:58,630 if he isn't worthy, who is? 143 00:12:58,700 --> 00:13:00,400 Right. 144 00:13:01,000 --> 00:13:06,600 So any Tom, Dick or Harry can be a Great Hero? 145 00:13:06,600 --> 00:13:09,300 Why'd you say that? 146 00:13:09,300 --> 00:13:11,500 I know little of Jianghu. 147 00:13:11,500 --> 00:13:17,700 But to save General Wang, Eagle Hero rushed from Jiangxi to Linan 148 00:13:17,700 --> 00:13:22,600 for 4 days without resting. 149 00:13:22,600 --> 00:13:28,400 Because loyal General Wang was unjustly framed, 150 00:13:28,400 --> 00:13:32,700 he acted boldly to bring him justice. 151 00:13:32,700 --> 00:13:34,800 Is he a Great Hero? 152 00:13:34,800 --> 00:13:36,800 - Yeah! - Sure is. 153 00:13:36,800 --> 00:13:38,019 Sister. 154 00:13:38,020 --> 00:13:41,900 His deeds make him a Great Hero. 155 00:13:41,900 --> 00:13:43,200 How'd you know? 156 00:13:43,200 --> 00:13:45,600 It's all just rumours. 157 00:13:45,600 --> 00:13:49,900 Most Jianghu news is untrue. 158 00:13:49,900 --> 00:13:52,600 My surname is Wang. 159 00:13:52,600 --> 00:13:55,000 General Wang was my father. 160 00:13:55,000 --> 00:13:56,600 What! Wang's son? 161 00:13:56,640 --> 00:13:59,500 Eagle Hero saved my life. 162 00:13:59,700 --> 00:14:05,000 I'm a fugitive; the Court issued my death warrant. 163 00:14:05,020 --> 00:14:06,800 I shouldn't reveal myself 164 00:14:06,800 --> 00:14:10,600 but this regards my saviour's honour. 165 00:14:10,600 --> 00:14:14,000 I can't hide the truth. 166 00:14:14,000 --> 00:14:16,700 That's right. 167 00:14:16,700 --> 00:14:23,900 You're a good man. If anyone reports you, we'll kill him. 168 00:14:23,900 --> 00:14:25,500 Right! 169 00:14:25,599 --> 00:14:28,509 Since Eagle Hero is powerful, 170 00:14:28,509 --> 00:14:31,629 how could he lose an arm? 171 00:14:31,629 --> 00:14:35,600 I don't know his real name, or his story. 172 00:14:35,700 --> 00:14:38,200 Of course you don't know. 173 00:14:38,200 --> 00:14:41,800 Brother Wang, did you meet him again? 174 00:14:41,800 --> 00:14:47,600 I heard a one-armed man with a large bird was staring at the sea. 175 00:14:47,600 --> 00:14:51,600 I rushed over; it was Eagle Hero. 176 00:14:51,600 --> 00:14:54,000 He was waiting for someone? 177 00:14:54,030 --> 00:15:00,500 Yes; he said his wife was at the far side of the sea. 178 00:15:00,500 --> 00:15:04,900 Every year he waits by the sea for her return. 179 00:15:04,900 --> 00:15:08,400 So Eagle Hero has a wife? 180 00:15:08,400 --> 00:15:12,200 Why can't he look for her? 181 00:15:12,200 --> 00:15:18,000 The sea is too vast to find her. 182 00:15:18,000 --> 00:15:22,500 So Eagle Hero is an ardent man. 183 00:15:22,500 --> 00:15:26,400 From youth, he was always weird. 184 00:15:27,500 --> 00:15:30,400 He was always weird? 185 00:15:30,400 --> 00:15:33,200 Sister, so you met him? 186 00:15:33,200 --> 00:15:34,700 What's special about meeting him? 187 00:15:35,099 --> 00:15:40,500 He carried you as a baby. 188 00:15:40,500 --> 00:15:42,500 What did you say? 189 00:15:42,500 --> 00:15:44,000 Believe it or not. 190 00:15:44,000 --> 00:15:48,700 He lived on Peach Blossom Isle for a while. 191 00:15:48,700 --> 00:15:49,899 Peach Blossom Isle? 192 00:15:49,920 --> 00:15:53,100 Are you Hero Guo's daughters? 193 00:15:53,100 --> 00:15:56,900 Indeed; Hero Guo is my dad. 194 00:15:56,900 --> 00:16:00,100 It's Hero Guo's daughters! 195 00:16:00,100 --> 00:16:01,400 We were rude. 196 00:16:01,400 --> 00:16:06,600 Xiang'er, our dad is a worthy Great Hero. 197 00:16:06,600 --> 00:16:08,600 Sure. 198 00:16:08,600 --> 00:16:13,200 Why must you brag about your dad? 199 00:16:13,200 --> 00:16:16,400 - Who's rude? - Who spoke? 200 00:16:16,400 --> 00:16:22,400 Who is it? Who spoke rot? 201 00:16:22,600 --> 00:16:27,800 Sister, so Eagle Hero knows our parents? 202 00:16:27,800 --> 00:16:30,600 Why don't they have contact? 203 00:16:30,700 --> 00:16:34,700 And why's he not invited to the Congress? 204 00:16:35,000 --> 00:16:41,600 That weird, arrogant guy probably won't come. 205 00:16:41,700 --> 00:16:44,900 Not all attendees are heroes. 206 00:16:44,900 --> 00:16:48,700 Real heroes mightn't attend. 207 00:16:48,700 --> 00:16:52,600 If only I could see him. 208 00:16:52,700 --> 00:16:54,600 Young Miss. 209 00:16:54,700 --> 00:16:59,700 I can take you to Eagle Hero tonight. 210 00:16:59,700 --> 00:17:02,500 Great! Thanks so much. 211 00:17:02,599 --> 00:17:04,300 That's kind. 212 00:17:04,300 --> 00:17:09,900 But Eagle Hero and I are strangers. 213 00:17:09,900 --> 00:17:13,400 Would he see me? 214 00:17:13,400 --> 00:17:19,200 It's now or maybe never. 215 00:17:19,700 --> 00:17:23,600 He might let you introduce me. 216 00:17:23,700 --> 00:17:25,900 What's your name? 217 00:17:25,900 --> 00:17:30,400 'Big Head Ghost' 218 00:17:25,900 --> 00:17:30,400 Is anyone uglier than me? 219 00:17:30,400 --> 00:17:37,500 Ask your parents; they're brave and honourable. 220 00:17:37,500 --> 00:17:43,300 This girl is bold and direct, and bought my meal. 221 00:17:43,300 --> 00:17:49,000 I'll help you meet Eagle Hero; come with me. 222 00:17:49,000 --> 00:17:50,450 Alright. 223 00:17:50,450 --> 00:17:51,989 Sister, come too. 224 00:17:52,099 --> 00:17:54,500 What's there to see? I forbid you. 225 00:17:54,500 --> 00:17:58,500 Even if it's unsafe, I must see him. 226 00:17:58,500 --> 00:18:02,900 - Take me to him. - Okay. You're brave. 227 00:18:02,900 --> 00:18:04,690 Let's go. 228 00:18:05,100 --> 00:18:08,700 Xiang'er. Xiang'er! 229 00:18:11,600 --> 00:18:15,000 Seems it'll snow all night. 230 00:18:15,000 --> 00:18:16,600 Yeah. 231 00:18:16,600 --> 00:18:19,300 Second Bro, who's she? 232 00:18:19,300 --> 00:18:21,800 She's Guo Jing and Huang Rong's girl. 233 00:18:22,200 --> 00:18:24,200 Guo Jing and Huang Rong's girl? 234 00:18:24,200 --> 00:18:26,200 Why'd you bring her here? 235 00:18:26,200 --> 00:18:30,690 She wants to meet Condor Hero so I brought her. 236 00:18:30,700 --> 00:18:35,300 Little Miss, rest a while. 237 00:18:35,300 --> 00:18:43,100 XISHAN GHOSTS 238 00:18:35,300 --> 00:18:38,300 We're all here 239 00:18:38,300 --> 00:18:43,100 so let's plan how to defeat Eagle Hero tonight. 240 00:18:43,100 --> 00:18:47,500 We can't shame our repute. 241 00:18:47,500 --> 00:18:52,100 You're not Eagle Hero's friends? 242 00:18:52,100 --> 00:18:57,200 Death Ghost 243 00:18:52,100 --> 00:18:57,200 Lass, if you're scared, leave. 244 00:18:57,200 --> 00:19:00,600 No way I'm leaving. 245 00:19:03,500 --> 00:19:04,500 Fourth Brother. 246 00:19:04,549 --> 00:19:08,100 How are Eagle Hero's skills? 247 00:19:08,100 --> 00:19:12,600 I only saw him once; we never fought. 248 00:19:12,600 --> 00:19:15,080 How'd you become enemies? 249 00:19:15,080 --> 00:19:20,600 If we've no feud, why's he making us leave Shanxi? 250 00:19:21,979 --> 00:19:25,700 'Fearsome Ghost' 251 00:19:21,979 --> 00:19:29,300 See, he cut off my ear. Pride dictates revenge! 252 00:19:29,300 --> 00:19:32,400 Why'd he cut it off? 253 00:19:32,430 --> 00:19:38,600 I bet he caught you harrassing women. 254 00:19:38,999 --> 00:19:41,699 He still needn't have lopped my ear! 255 00:19:41,700 --> 00:19:47,300 My wife and 4 concubines were arguing. 256 00:19:47,300 --> 00:19:52,700 So I slapped Third Concubine. 257 00:19:52,700 --> 00:19:59,200 Why'd Eagle Hero remove your ear for slapping her? 258 00:19:59,200 --> 00:20:07,700 Third Concubine said I married her for love, then married Fourth. 259 00:20:07,700 --> 00:20:13,600 He said I shouldn't have married again. 260 00:20:13,600 --> 00:20:17,400 Eagle Hero is right. 261 00:20:17,420 --> 00:20:21,600 Why's having many wives wrong? 262 00:20:21,600 --> 00:20:27,700 If Eagle Hero hears you, he'll give you another lesson. 263 00:20:28,500 --> 00:20:38,200 He said heartless scum like me leave females no peace. 264 00:20:38,200 --> 00:20:43,200 He wanted to dig out my heart to see its colour. 265 00:20:43,200 --> 00:20:44,700 Then what? 266 00:20:44,700 --> 00:20:50,500 My wives begged him for my life. 267 00:20:50,500 --> 00:20:56,200 My wives begged for me; I lost face! 268 00:20:56,200 --> 00:21:04,300 So I told him to kill me and Xishan Ghosts will avenge me! 269 00:21:04,300 --> 00:21:07,900 So he set tonight's meeting. 270 00:21:07,900 --> 00:21:14,500 If we don't come, we must leave Shanxi forever. 271 00:21:15,500 --> 00:21:22,700 We must overpower him together. 272 00:21:22,700 --> 00:21:25,500 Don't let him use his skills. 273 00:21:25,500 --> 00:21:27,400 Alright, good plan. 274 00:21:27,400 --> 00:21:31,000 Isn't four to one shameful? 275 00:21:31,000 --> 00:21:36,400 Miss, if you want to meet Eagle Hero, don't interfere 276 00:21:36,400 --> 00:21:39,600 or I'll make you leave. 277 00:21:39,700 --> 00:21:41,600 As you say. 278 00:21:41,600 --> 00:21:46,200 Maybe Eagle Hero will trounce you. 279 00:21:46,200 --> 00:21:48,000 - You... - Never mind her. 280 00:21:48,000 --> 00:21:49,700 Don't fight a lass. 281 00:21:49,700 --> 00:21:53,700 Let's go to the site. 282 00:21:59,200 --> 00:22:03,100 Miss, when we fight Eagle Hero, 283 00:22:03,100 --> 00:22:05,500 stay hidden, okay? 284 00:22:05,500 --> 00:22:06,900 It'd be bad to hurt you. 285 00:22:06,900 --> 00:22:10,200 I'll be careful. 286 00:22:10,200 --> 00:22:14,700 '8-Hand Monkey' & 'Giant Strength' 287 00:22:14,700 --> 00:22:17,900 Who trespassed in Beast Manor? 288 00:22:17,900 --> 00:22:23,700 Pardon Xishan Ghosts' intrusion. 289 00:22:23,700 --> 00:22:26,700 Xishan Ghosts? 290 00:22:26,700 --> 00:22:32,100 - You'd be Long Beard Ghost, Fan. - Correct. 291 00:22:32,110 --> 00:22:36,600 We've an urgent matter; we'll apologise later. 292 00:22:36,700 --> 00:22:38,000 Big Bro. 293 00:22:38,029 --> 00:22:42,800 Xishan Ghosts ask passage; they'll apologize later. 294 00:22:42,800 --> 00:22:46,100 We were being polite. 295 00:22:46,100 --> 00:22:50,500 We bow to no-one. 296 00:22:50,559 --> 00:22:55,000 No need; go round our territory. 297 00:22:55,000 --> 00:22:59,400 Xishan Ghosts never detour. 298 00:23:02,200 --> 00:23:09,200 Double Dragon Fu Yuan Skill 299 00:23:12,300 --> 00:23:16,700 You hurt our tigers; you must detour. 300 00:23:16,700 --> 00:23:22,400 Why'd '10,000-Beast Manor' move here from West Liang? 301 00:23:22,400 --> 00:23:26,300 If we move, must we tell you? 302 00:23:26,300 --> 00:23:28,800 Big Bro said to go round. 303 00:23:28,800 --> 00:23:32,700 Third Bro is ill, and can't be disturbed. 304 00:23:32,700 --> 00:23:34,700 Are you 8-Hand Monkey? 305 00:23:34,700 --> 00:23:40,300 I'm sorry your Bro isn't well; but move aside! 306 00:23:51,100 --> 00:23:55,500 You hurt our tigers; you must detour. 307 00:23:55,610 --> 00:24:01,000 Why'd 10,000-Beast Manor move from West Liang? 308 00:24:01,039 --> 00:24:05,200 If we move, do we tell you? 309 00:24:05,200 --> 00:24:07,500 Big Bro said to go round. 310 00:24:07,509 --> 00:24:11,200 Third Bro is ill; he can't be agitated. 311 00:24:11,239 --> 00:24:13,500 Are you 8-Hand Monkey? 312 00:24:13,569 --> 00:24:17,700 I'm sorry Third Bro isn't well; but move aside! 313 00:24:17,700 --> 00:24:19,100 No! 314 00:24:19,100 --> 00:24:22,600 Big Bro said to detour! 315 00:24:33,600 --> 00:24:35,600 Bad! 316 00:24:35,600 --> 00:24:37,699 What are you doing? 317 00:24:37,700 --> 00:24:42,600 Move, or we'll burn the forest. 318 00:24:42,600 --> 00:24:45,400 Poor Third Bro; we'll get you later. 319 00:24:45,400 --> 00:24:49,400 It's their bad luck meeting us. 320 00:24:49,400 --> 00:24:54,500 Faster! We can catch it! It's here. 321 00:24:57,700 --> 00:24:59,900 Stop it! 322 00:24:59,900 --> 00:25:03,700 Quickly! Don't let it escape! 323 00:25:03,700 --> 00:25:05,800 Why so many beasts? 324 00:25:05,800 --> 00:25:07,900 The Fox ran away! 325 00:25:07,900 --> 00:25:14,700 We never feuded with you; why'd you hinder our Fox hunt? 326 00:25:14,700 --> 00:25:17,600 You caused this. 327 00:25:17,600 --> 00:25:26,900 Beast Manor stuck to West Liang; now you're in Shanxi, waylaying us. 328 00:25:26,900 --> 00:25:30,300 How can you blame us? 329 00:25:30,300 --> 00:25:36,400 You let 9-Tail Fox escape; die! 330 00:25:33,400 --> 00:25:36,200 Mountain King 331 00:25:36,200 --> 00:25:41,800 - Unfair! - Ghosts, die! 332 00:26:03,600 --> 00:26:06,400 - Stop fighting! - Miss! 333 00:26:06,400 --> 00:26:09,700 Someone might die! 334 00:26:11,900 --> 00:26:19,100 Xishan Ghosts made me wait just to fool with animals. 335 00:26:19,100 --> 00:26:21,600 Eagle Hero? 336 00:26:27,700 --> 00:26:29,200 Eagle Hero! 337 00:26:29,200 --> 00:26:31,900 You'd be the Shi Brothers. 338 00:26:31,900 --> 00:26:35,070 Are you Eagle Hero? 339 00:26:35,070 --> 00:26:36,300 I am. 340 00:26:36,300 --> 00:26:43,000 Recall your beasts, or these Ghosts will be real. 341 00:26:43,000 --> 00:26:46,700 After they become real ghosts, we'll talk with you. 342 00:26:46,700 --> 00:26:49,900 But I have an appointment with the Ghosts; 343 00:26:49,900 --> 00:26:53,900 if your beasts kill them, I can't keep it. 344 00:26:53,900 --> 00:27:00,200 Eagle Hero, whoever. If you can, stop my beasts. 345 00:27:00,200 --> 00:27:03,400 Easy, but I might hurt them. 346 00:27:03,400 --> 00:27:09,690 Nonsense. Alone, can you stop our beasts? 347 00:27:20,800 --> 00:27:23,100 Don't blame me. 348 00:27:23,100 --> 00:27:27,400 After I meet with the Ghosts, 349 00:27:27,400 --> 00:27:29,800 fight how you want. 350 00:27:29,800 --> 00:27:33,700 I'll watch without interfering. 351 00:27:36,019 --> 00:27:38,700 You have awesome skills; 352 00:27:38,700 --> 00:27:41,700 we will heed you. 353 00:27:41,700 --> 00:27:45,200 What about you? 354 00:27:45,200 --> 00:27:49,700 Fight me one on one, or all at once? 355 00:27:50,200 --> 00:27:52,300 Eagle Hero. 356 00:27:52,300 --> 00:27:56,700 Our skills are�pathetic compared to yours. 357 00:27:56,700 --> 00:28:00,800 How'd we dare? And you saved our lives. 358 00:28:00,800 --> 00:28:07,100 We'll obey your commands, whatever they are. 359 00:28:07,100 --> 00:28:12,600 If you want us to leave Shanxi, we'll go without fuss. 360 00:28:12,600 --> 00:28:16,000 Is your name Fan Yiweng? 361 00:28:16,000 --> 00:28:18,100 I am Fan Yiweng. 362 00:28:18,100 --> 00:28:20,600 I'll obey your commands. 363 00:28:20,600 --> 00:28:23,300 I'll obey your commands. 364 00:28:23,300 --> 00:28:29,200 In that case, you needn't leave Shanxi. 365 00:28:29,200 --> 00:28:35,500 Fearsome Ghost, can you release your four concubines? 366 00:28:35,500 --> 00:28:40,900 Yep; if they won't go, I'll beat them. 367 00:28:40,900 --> 00:28:43,100 If they wish, let them leave. 368 00:28:43,100 --> 00:28:47,700 If they stay, they love you; treat them kindly. 369 00:28:47,700 --> 00:28:52,100 And you wanted 4 more wives? 370 00:28:52,100 --> 00:28:55,700 I was just angrily mouthing off; 371 00:28:55,700 --> 00:28:59,600 I'm ashamed I troubled you. 372 00:28:59,600 --> 00:29:04,500 I swear to be a better person. 373 00:29:04,500 --> 00:29:11,500 If I get bold, Big Brother will keep me in line. 374 00:29:11,600 --> 00:29:17,700 I'm done; you guys fight. 375 00:29:17,700 --> 00:29:23,100 We're injured, so we'll leave. 376 00:29:23,100 --> 00:29:29,200 We'll visit you in Shanxi or Liang. 377 00:29:29,200 --> 00:29:32,000 We'll go to Liang. 378 00:29:32,000 --> 00:29:37,700 If Third Bro goes downhill, we'll seek revenge. 379 00:29:37,700 --> 00:29:44,300 Don't visit Liang; we'll visit you. 380 00:29:44,300 --> 00:29:50,690 Seems Third Bro's injury is severe, but how's it involve us? 381 00:29:50,700 --> 00:29:54,700 Yes. Why'd you say that? 382 00:29:54,700 --> 00:29:57,600 My Third Bro is... 383 00:29:57,600 --> 00:30:04,600 Big Bro, they acted unintentionally. 384 00:30:04,700 --> 00:30:11,200 What did we do wrong? We fearless Ghosts can kowtow. 385 00:30:11,200 --> 00:30:19,100 Your fire freed the 9-Tail Fox; killing you is useless. 386 00:30:19,100 --> 00:30:24,900 - What use is a fox? - Find that Fox; I'll kowtow 1000 times. 387 00:30:24,900 --> 00:30:30,300 Be clear; can we Ghosts help? 388 00:30:30,300 --> 00:30:34,000 You're all injured or ill. 389 00:30:34,000 --> 00:30:37,600 Sit down to talk. 390 00:30:37,900 --> 00:30:43,700 Eagle Hero, why don't you mediate? 391 00:30:48,000 --> 00:30:51,699 This way. 392 00:30:52,300 --> 00:30:57,700 Gold Claw Lion King 393 00:30:52,300 --> 00:30:57,700 Third Bro Shi, you're badly hurt. Who injured you? 394 00:30:57,700 --> 00:31:04,800 Third Bro fought against injustice, but the enemy played dirty 395 00:31:04,800 --> 00:31:07,100 and badly injured him. 396 00:31:07,100 --> 00:31:09,000 Third Bro's kungfu is good. 397 00:31:09,000 --> 00:31:12,600 Who was able to injure him? 398 00:31:12,600 --> 00:31:18,200 You overpraise me; I'm a firefly next to the sun. 399 00:31:18,200 --> 00:31:21,900 Eagle Hero will mock me. 400 00:31:21,900 --> 00:31:27,000 He's different. I mean your opponent. 401 00:31:27,000 --> 00:31:31,200 Mongol Prince Huo Dou injured him. 402 00:31:31,200 --> 00:31:36,000 He was Monk Jinlun's disciple. 403 00:31:36,000 --> 00:31:41,000 So it's him. No wonder his kungfu is good. 404 00:31:41,000 --> 00:31:45,800 Eagle Hero, punish that Mongol. 405 00:31:45,800 --> 00:31:47,600 Miss. 406 00:31:47,600 --> 00:31:55,600 Don't bother Eagle Hero; when I'm cured, I'll fight and win. 407 00:31:55,600 --> 00:32:01,700 Neigong will cure me too slowly. 408 00:32:01,700 --> 00:32:06,200 I need 9-Tail Fox blood too. 409 00:32:06,200 --> 00:32:09,200 So that's it. 410 00:32:09,200 --> 00:32:14,600 Caring Sage 411 00:32:09,200 --> 00:32:14,600 9-Tail Fox is rare and skittish. 412 00:32:14,600 --> 00:32:18,200 We took a year to track it. 413 00:32:18,200 --> 00:32:24,200 The 9-Tail Fox lives in an unusual habitat. 414 00:32:24,200 --> 00:32:30,600 It's a big marsh 15km northwest. 415 00:32:30,600 --> 00:32:34,600 - Black Dragon Marsh? - Sure is. 416 00:32:34,600 --> 00:32:42,300 You locals know that area is covered with uninhabitable sludge. 417 00:32:42,300 --> 00:32:45,600 It was a big effort to lure it to this forest. 418 00:32:45,600 --> 00:32:49,400 That's why we couldn't enter. 419 00:32:49,400 --> 00:32:56,900 As newcomers, we can't be impolite but it was urgent. 420 00:32:56,900 --> 00:32:59,400 - Right, right? - Yes. 421 00:32:59,400 --> 00:33:02,900 You all saw it. 422 00:33:02,900 --> 00:33:11,500 9-Tail Fox ran fast; we surrounded the forest with beasts to hem it in. 423 00:33:11,500 --> 00:33:21,700 Who knew you'd light a fire, and scare the Fox away. 424 00:33:21,700 --> 00:33:29,200 The Fox is a wary animal; it was difficult to lure. 425 00:33:29,200 --> 00:33:38,200 Third Bro's injury isn't improving; we're running out of time. 426 00:33:38,200 --> 00:33:43,200 That's why we acted unreasonably. 427 00:33:43,200 --> 00:33:44,600 We're to blame. 428 00:33:44,600 --> 00:33:48,200 We're partly responsible. 429 00:33:48,200 --> 00:33:56,200 How'd you first lure the fox? Why can't we repeat it? 430 00:33:56,200 --> 00:34:05,200 That won't work anymore; it won't be tricked again. 431 00:34:05,200 --> 00:34:09,200 We used over 1000 chickens. 432 00:34:09,200 --> 00:34:18,200 Every day we placed a roast chicken a few feet away, then farther. 433 00:34:18,200 --> 00:34:22,700 Its suspicions subsided after 2 months. 434 00:34:22,700 --> 00:34:27,690 We slowly lured it into the forest. 435 00:34:27,700 --> 00:34:36,200 But I doubt it will fall in our trap again. 436 00:34:36,200 --> 00:34:38,200 That is so. 437 00:34:38,200 --> 00:34:42,600 Why don't we capture it in its lair? 438 00:34:42,600 --> 00:34:46,200 The Marsh is surrounded by 10 foot deep sludge. 439 00:34:46,200 --> 00:34:53,200 Nothing can step on it; a boat or light raft won't float. 440 00:34:53,200 --> 00:34:59,690 The light-bodied fox can run on it with its wide feet and agility. 441 00:34:59,700 --> 00:35:04,500 Eagle Hero, can you help? 442 00:35:04,500 --> 00:35:13,700 Shi Brothers are animal experts; I'm willing, but what can I do? 443 00:35:13,900 --> 00:35:20,500 - Eagle Hero. - Save Bro. - Please help. 444 00:35:20,500 --> 00:35:26,200 Friends, rise. I'll try but mightn't succeed. 445 00:35:26,200 --> 00:35:33,200 We invite Eagle Hero and Xishan Ghosts to rest. 446 00:35:33,200 --> 00:35:38,200 We caused this mishap; we'll heed you. 447 00:35:38,200 --> 00:35:39,200 We'll heed you. 448 00:35:39,200 --> 00:35:48,700 No need to mention that. At least we made a few friends out of this. 449 00:35:48,900 --> 00:35:53,400 Okay, everyone. I'll go to the Marsh tomorrow. 450 00:35:53,400 --> 00:35:56,600 Thanks very much, Eagle Hero. 451 00:35:59,700 --> 00:36:01,300 Eagle Hero. 452 00:36:01,300 --> 00:36:06,600 Eagle Hero, wait for me. 453 00:36:12,500 --> 00:36:15,000 Which Ghost bullied you? 454 00:36:15,000 --> 00:36:18,100 You bullied me, taking my hanky. 455 00:36:18,100 --> 00:36:21,700 I kindly picked it up. 456 00:36:21,700 --> 00:36:27,200 You were ahead. How could you have picked it up? 457 00:36:27,200 --> 00:36:31,700 Little wench, I haven't asked why you're following me. 458 00:36:31,700 --> 00:36:35,700 You're witless; you need a lesson. 459 00:36:35,700 --> 00:36:41,690 Chivalrous Eagle Hero won't bully a little girl. 460 00:36:42,200 --> 00:36:46,100 What's your family name? 461 00:36:46,100 --> 00:36:48,900 Why'd you follow me? 462 00:36:48,900 --> 00:36:53,580 Say your name first; I'll say mine. 463 00:36:53,580 --> 00:36:55,300 Forget it then. 464 00:36:55,300 --> 00:36:59,600 I'm just curious. You're so young, how'd you know me? 465 00:36:59,700 --> 00:37:03,690 I don't know you at all. 466 00:37:03,700 --> 00:37:08,200 People at Fenglingdu praised your heroism. 467 00:37:08,200 --> 00:37:13,500 So I followed Big Head Ghost to meet you. 468 00:37:13,500 --> 00:37:18,300 I'm praised? You must be disappointed. 469 00:37:18,300 --> 00:37:22,200 If you're not a Hero, who is? 470 00:37:22,299 --> 00:37:25,300 Of course you're not the only one. 471 00:37:25,300 --> 00:37:28,600 How can you know Heroes? 472 00:37:28,700 --> 00:37:36,800 If I can list some Heroes, take me to the 9-Tail Fox? 473 00:37:36,800 --> 00:37:40,800 - Okay, name a few. - Fine, I'll start. 474 00:37:40,800 --> 00:37:48,700 One hero defends Xiangyang from Mongols and protects citizens. 475 00:37:48,700 --> 00:37:50,400 Isn't he one? 476 00:37:50,400 --> 00:37:53,500 Guo Jing can be counted. 477 00:37:53,500 --> 00:38:01,700 A female Hero helps her husband protect the people, and is very clever. 478 00:38:01,700 --> 00:38:04,200 Isn't she a Hero? 479 00:38:04,200 --> 00:38:07,600 Madam Guo is considered one. 480 00:38:07,600 --> 00:38:15,700 Another old hero has incredible skills, and is mysterious. 481 00:38:15,700 --> 00:38:17,700 Isn't he one? 482 00:38:17,700 --> 00:38:22,700 Huang Yaoshi is a Wulin Elder I respect. 483 00:38:22,750 --> 00:38:30,900 And another leads Beggar Clan, working hard to protect Xiangyang. 484 00:38:30,900 --> 00:38:33,200 Isn't he a hero? 485 00:38:33,200 --> 00:38:37,900 Lu Youjiao has so-so kungfu and never did much. 486 00:38:37,900 --> 00:38:43,600 But his serving justice makes him a hero. 487 00:38:43,600 --> 00:38:47,700 You're also great. 488 00:38:47,700 --> 00:38:54,600 Madam Guo, Hero Guo, Master Huang and Chief Lu are well known. 489 00:38:54,600 --> 00:39:02,700 Your knowing them is no surprise. Name one more, to see the Fox. 490 00:39:02,700 --> 00:39:09,100 Okay. Another is praised for helping and protecting people. 491 00:39:09,100 --> 00:39:15,700 It's Eagle Hero! You decide if he's a hero! 492 00:39:15,700 --> 00:39:18,500 - That's amusing. - Take me to the Marsh? 493 00:39:18,500 --> 00:39:23,300 You say I'm a hero; how can a hero disappoint you? 494 00:39:23,300 --> 00:39:25,700 Come on. 495 00:39:30,000 --> 00:39:31,900 Wait. 496 00:39:31,900 --> 00:39:35,699 Have you ever seen a 9-Tail Fox? 497 00:39:47,700 --> 00:39:52,900 It's strange here; how can we walk here? 498 00:40:01,700 --> 00:40:06,500 The twig was light, yet it sank. 499 00:40:06,500 --> 00:40:10,700 I think I have a solution. 35696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.