Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:07,100
~ Life is but a good dream ~
2
00:00:01,500 --> 00:00:07,100
EPISODE 39
3
00:00:15,789 --> 00:00:19,500
This Seven Star Assembly
we've been practising
4
00:00:19,500 --> 00:00:26,700
has finally been mastered.
5
00:00:26,900 --> 00:00:30,800
We united five people's power.
6
00:00:30,800 --> 00:00:39,400
Even if students are untalented,
we can unite their strength.
7
00:00:39,400 --> 00:00:45,300
It's a pity we only attained 30%.
8
00:00:45,300 --> 00:00:53,500
Because of the urgent situation outside,
we can't achieve its highest level.
9
00:00:53,500 --> 00:00:56,490
- Let's break out of here. - Good.
10
00:01:13,800 --> 00:01:14,500
Okay!
11
00:01:15,500 --> 00:01:25,000
Chongyang Palace is a respected place;
who despicably violated it?
12
00:01:25,000 --> 00:01:28,430
Leader, it's Mongolians.
13
00:01:28,500 --> 00:01:31,500
Taoist Qiu.
14
00:01:31,500 --> 00:01:33,900
Long time no see.
15
00:01:33,900 --> 00:01:36,000
I hope you've been well.
16
00:01:36,000 --> 00:01:41,000
I said I'd settle scores
with you within ten years.
17
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
You came at the right time.
18
00:01:43,000 --> 00:01:46,100
We mastered Seven Star Assembly.
19
00:01:46,100 --> 00:01:48,100
I'll try it on you.
20
00:02:24,400 --> 00:02:28,600
I never expected
her magnificent sword skill.
21
00:02:28,600 --> 00:02:32,500
Alas! We'll never defeat her.
22
00:02:32,500 --> 00:02:35,499
That's wishful thinking.
23
00:02:37,400 --> 00:02:39,000
(Miss Long, watch out!)
24
00:02:45,500 --> 00:02:48,000
Why'd you save me?
25
00:02:48,000 --> 00:02:53,900
Miss Long. I did you wrong.
26
00:02:53,900 --> 00:02:57,000
Can you forgive me?
27
00:02:57,000 --> 00:03:00,500
How could I forgive you?
28
00:03:06,700 --> 00:03:09,700
ZhiBing!
29
00:03:25,400 --> 00:03:26,700
Xiao Long Nu.
30
00:03:26,700 --> 00:03:32,400
He sacrificed himself,
yet you took revenge.
31
00:03:32,400 --> 00:03:34,599
Teacher.
32
00:03:35,500 --> 00:03:40,000
I did wrong to Miss Long.
33
00:03:40,000 --> 00:03:41,600
I....
34
00:03:43,400 --> 00:03:47,000
deserve it...
35
00:04:08,200 --> 00:04:12,600
Where is everyone?
Where's GuGu?
36
00:04:12,600 --> 00:04:19,600
Taoist Brothers, let me help you
handle this witch, Xiao Long Nu.
37
00:04:19,800 --> 00:04:21,500
GuGu.
38
00:04:46,400 --> 00:04:51,000
Today I fear I'll die here.
39
00:04:51,000 --> 00:04:53,400
My death isn't a pity
40
00:04:53,400 --> 00:04:55,700
but before dying,
41
00:04:55,700 --> 00:04:58,690
I yearn to see Guo'er.
42
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
Guo'er, am I dreaming?
43
00:05:15,000 --> 00:05:16,470
Not a dream.
44
00:05:16,470 --> 00:05:20,470
I'm holding you. Are you in pain?
45
00:05:20,470 --> 00:05:21,500
I thought...
46
00:05:21,500 --> 00:05:26,490
I thought I'd never see you again.
47
00:05:29,500 --> 00:05:33,000
I'm cold.
48
00:05:33,000 --> 00:05:36,690
Hold me.
49
00:05:43,400 --> 00:05:48,500
Guo'er. Your arm! It's gone?
50
00:05:48,500 --> 00:05:50,500
I'm fine.
51
00:05:50,500 --> 00:05:52,000
- Why's it gone? - I'm fine.
52
00:05:52,000 --> 00:05:55,500
- Someone cut it off.
- Who's so cruel?
53
00:05:55,500 --> 00:05:57,600
Who cut it off?
54
00:05:57,600 --> 00:06:04,400
Don't worry about me.
You're weak; don't talk, rest.
55
00:06:04,400 --> 00:06:08,700
I'll use neigong to heal you.
56
00:06:11,400 --> 00:06:20,600
Guo'er, promise me a favour?
57
00:06:20,600 --> 00:06:25,500
Did you forget?
In the Tomb, I promised you
58
00:06:25,500 --> 00:06:30,600
whatever you ask of me, I will do it.
59
00:06:34,689 --> 00:06:38,700
That was a long time ago.
60
00:06:38,700 --> 00:06:43,499
It's still the same.
61
00:06:44,700 --> 00:06:51,000
I don't have long to live.
62
00:06:51,000 --> 00:06:58,600
Stay with me before I die.
63
00:06:58,600 --> 00:07:03,400
Don't be with Guo Fu.
64
00:07:03,400 --> 00:07:09,400
Of course I'll be with you.
Why'd I be with Guo Fu?
65
00:07:09,400 --> 00:07:12,600
What's she to do with us?
66
00:07:12,600 --> 00:07:15,700
She cut off my arm.
67
00:07:15,700 --> 00:07:22,400
Why'd she do that?
Weren't you two in love?
68
00:07:22,400 --> 00:07:28,400
I will only love one woman-
that's you.
69
00:07:28,400 --> 00:07:32,500
I never liked another woman.
70
00:07:39,400 --> 00:07:42,000
Xiao Long Nu.
71
00:07:42,000 --> 00:07:46,300
Ancient Tomb and Quanzhen
stick to our own areas.
72
00:07:46,300 --> 00:07:54,570
Why'd you lead these Mongol miscreants
to harm many of my disciples?
73
00:07:54,590 --> 00:07:56,400
GuGu.
74
00:07:56,400 --> 00:08:00,000
Let's go to the Tomb
to heal your injury.
75
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
Guo'er, does your arm hurt?
76
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
No.
77
00:08:06,000 --> 00:08:10,600
Did your poison act up?
78
00:08:10,600 --> 00:08:13,659
Sometimes; no worries.
79
00:08:15,575 --> 00:08:19,900
How insolent, Yang Guo;
Leader is talking.
80
00:08:19,900 --> 00:08:24,200
Kowtow to him now; you dare ignore him?
81
00:08:24,500 --> 00:08:30,000
GuGu hurt one damn Taoist;
I'll ignore you.
82
00:08:30,000 --> 00:08:36,499
What cheek, ignoring
your two Quanzhen teachers!
83
00:08:40,500 --> 00:08:43,700
You treacherous villain!
84
00:08:43,700 --> 00:08:47,000
I once called you Teacher; I'll let you off.
85
00:08:47,000 --> 00:08:49,400
Scram!
86
00:08:49,400 --> 00:08:53,409
Yang Guo, return my leg.
87
00:09:13,590 --> 00:09:16,400
Get lost.
88
00:09:19,400 --> 00:09:20,500
Yang Guo.
89
00:09:20,500 --> 00:09:26,000
Congratulations on acquiring a magical sword.
90
00:09:26,000 --> 00:09:29,400
I must try it.
91
00:09:29,400 --> 00:09:34,499
Okay. I'll fight him, GuGu.
92
00:09:35,400 --> 00:09:39,400
Guo'er, I'll fight him.
93
00:09:39,400 --> 00:09:43,400
GuGu, let's die together.
94
00:09:43,400 --> 00:09:48,400
Today we fight together;
I have no regrets.
95
00:09:48,400 --> 00:09:52,490
You think I really can't fight you?
96
00:10:41,500 --> 00:10:46,500
Brother. Hold on while I save Teacher.
97
00:10:46,500 --> 00:10:49,400
Okay.
98
00:10:56,600 --> 00:10:58,499
Brother.
99
00:10:58,500 --> 00:11:05,500
I'm going to Mongolia to train;
I'll avenge you and Teacher.
100
00:11:07,500 --> 00:11:10,600
Yang Guo, spare me.
101
00:11:10,600 --> 00:11:18,400
Let me save Teacher, and break
that scum Huo Dou in 1000 pieces.
102
00:11:18,400 --> 00:11:21,400
Then kill me or not.
103
00:11:24,500 --> 00:11:29,600
You're loyal and honest.
I won't kill you; leave.
104
00:11:29,600 --> 00:11:32,000
Thanks for my life.
105
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
Teacher, let's go.
106
00:11:36,090 --> 00:11:38,400
Guo'er.
107
00:11:47,500 --> 00:11:50,500
Yang, you're great!
108
00:11:50,500 --> 00:11:56,100
Ma, your cronies are unjust.
109
00:11:56,100 --> 00:11:59,000
You'll only suffer with them.
110
00:11:59,000 --> 00:12:01,500
It's better if you go home.
111
00:12:03,400 --> 00:12:05,600
That makes sense.
112
00:12:05,600 --> 00:12:12,499
Brother Yang. Can I stay
for your wedding banquet?
113
00:12:12,500 --> 00:12:15,400
This isn't over.
114
00:12:18,500 --> 00:12:20,600
I forgot those damn Taoists.
115
00:12:20,600 --> 00:12:22,400
Yang, let me help you.
116
00:12:22,400 --> 00:12:25,400
No need; I can handle them.
117
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
You're right.
118
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
High Monk wasn't your match.
119
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
Even more so for these Taoists.
120
00:12:34,000 --> 00:12:40,500
In that case, Brother Yang, Bride,
I'm leaving. Bye.
121
00:12:46,500 --> 00:12:49,490
Big Dipper!
122
00:12:57,500 --> 00:13:03,490
Yang Guo. With your expertise,
I can't defeat you.
123
00:13:03,490 --> 00:13:09,100
But with our numbers,
can you escape?
124
00:13:09,100 --> 00:13:12,300
I want to heal GuGu's injury.
125
00:13:12,300 --> 00:13:16,700
If you don't let us go,
I have to break through.
126
00:13:16,700 --> 00:13:19,000
Miss Long, Yang Guo.
127
00:13:19,000 --> 00:13:26,100
Our honoured founders had long ties.
We can win by numbers.
128
00:13:26,100 --> 00:13:29,000
Miss Long is injured.
129
00:13:29,000 --> 00:13:32,100
Wrongs can be righted.
130
00:13:32,100 --> 00:13:35,300
Please leave.
131
00:13:35,300 --> 00:13:41,300
No matter who did what,
let's wipe the slate clean.
132
00:13:41,300 --> 00:13:44,700
Done talking? Can we go now?
133
00:13:51,500 --> 00:13:55,800
Leader, Elders, Brothers.
134
00:13:55,800 --> 00:13:58,400
I....
135
00:13:59,500 --> 00:14:06,400
committed an atrocious sin.
136
00:14:06,500 --> 00:14:12,400
I defiled Miss Long.
137
00:14:12,500 --> 00:14:20,300
I beg you to release
Miss Long and Yang Guo.
138
00:14:21,100 --> 00:14:22,700
How is this possible?
139
00:14:27,009 --> 00:14:29,069
Guo'er.
140
00:14:29,500 --> 00:14:33,000
That day Ouyang Feng
immobolised me,
141
00:14:33,000 --> 00:14:39,400
my purity was violated.
142
00:14:39,400 --> 00:14:44,500
It's my brutal fate.
143
00:14:45,220 --> 00:14:53,490
That person is injured,
and can't fight you.
144
00:14:53,500 --> 00:15:01,500
He saved my life; don't harrass him.
145
00:15:05,000 --> 00:15:08,499
Miss Long.
146
00:15:10,200 --> 00:15:13,700
This atones.
147
00:15:16,500 --> 00:15:18,499
Brother!
148
00:15:18,500 --> 00:15:21,449
- Zhen ZhiBing!
- ZhiBing!
149
00:15:34,500 --> 00:15:36,500
Put down the swords!
150
00:15:36,500 --> 00:15:39,420
Yes.
151
00:15:43,400 --> 00:15:46,490
GuGu, let's leave.
152
00:15:47,679 --> 00:15:50,499
Guo'er.
153
00:15:50,500 --> 00:15:58,400
This time, I can die happy.
154
00:15:58,500 --> 00:16:02,499
But if I really die,
155
00:16:02,500 --> 00:16:08,400
who'll take care of you?
156
00:16:09,300 --> 00:16:15,600
Guo Fu cut off your arm;
she didn't mean you well.
157
00:16:16,300 --> 00:16:24,400
How can my Guo'er be alone.
158
00:16:24,500 --> 00:16:30,000
GuGu asked me on Mount Zhongnan
if I'd marry her.
159
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
I didn't say yes;
that led to suffering.
160
00:16:34,000 --> 00:16:39,400
Time is short;
I need to show her my heart.
161
00:16:40,139 --> 00:16:47,400
Our reputation is all bullshit.
162
00:16:47,400 --> 00:16:50,700
Now and forever,
163
00:16:50,700 --> 00:16:53,500
we won't be sad again.
164
00:16:53,500 --> 00:16:58,400
We're not student and Teacher.
165
00:16:59,400 --> 00:17:02,500
You're my wife.
166
00:17:02,500 --> 00:17:07,500
Guo'er. You're serious?
167
00:17:07,500 --> 00:17:14,000
Because I'm dying,
you're making me happy?
168
00:17:14,000 --> 00:17:16,400
I'm serious.
169
00:17:16,400 --> 00:17:20,000
You empathised about my arm.
170
00:17:20,000 --> 00:17:24,400
I empathise with your hardship.
171
00:17:24,500 --> 00:17:27,000
Guo'er.
172
00:17:27,000 --> 00:17:35,450
Only you care for me.
173
00:17:35,500 --> 00:17:38,000
Leave now.
174
00:17:38,000 --> 00:17:41,400
Chongyang Palace is holy;
don't talk improperly.
175
00:17:41,400 --> 00:17:48,400
Founders ChongYang and ChaoYing
were deeply in love.
176
00:17:48,400 --> 00:17:52,500
Till the end, they felt regret.
177
00:17:52,500 --> 00:17:54,500
I won't be like them.
178
00:17:54,500 --> 00:17:56,490
Today...
179
00:17:56,500 --> 00:18:02,600
I want to take our marriage vows
before Founder ChongYang's portrait.
180
00:18:03,400 --> 00:18:07,470
Guo'er, you're good to me.
181
00:18:07,700 --> 00:18:09,500
This...
182
00:18:09,600 --> 00:18:15,000
If you have the gall
to be this outrageous
183
00:18:15,000 --> 00:18:18,400
and talk rubbish again,
184
00:18:18,400 --> 00:18:23,900
don't blame my heartless sword!
185
00:18:24,000 --> 00:18:30,000
I'll show you outrageous.
186
00:18:30,000 --> 00:18:35,000
I said we'll marry
in front of ChongYang's portrait.
187
00:18:35,000 --> 00:18:36,499
I'll do as I said.
188
00:18:38,400 --> 00:18:41,400
Yang Guo, stop!
189
00:18:41,400 --> 00:18:44,000
Pardon for offending you.
190
00:18:44,000 --> 00:18:46,400
Yang Guo, what will you do?
191
00:18:46,500 --> 00:18:49,400
GuGu...
192
00:18:49,500 --> 00:18:52,000
Yang Guo, restrain yourself.
193
00:18:52,000 --> 00:18:53,599
Wait.
194
00:19:06,400 --> 00:19:09,499
Retreat; don't be rash.
195
00:19:09,500 --> 00:19:13,400
Wait. Restrain yourself.
196
00:19:13,400 --> 00:19:16,400
She will accompany us.
197
00:19:16,400 --> 00:19:18,400
Everybody wait outside.
198
00:19:18,400 --> 00:19:22,000
Don't take one step inside.
199
00:19:22,000 --> 00:19:29,400
My wife and I already decided
to sacrifice our lives.
200
00:19:29,400 --> 00:19:31,500
Yang Guo, what do you intend?
201
00:19:31,690 --> 00:19:35,490
Come in and find out.
202
00:19:37,500 --> 00:19:40,490
Disarm.
203
00:19:44,000 --> 00:19:46,400
Leader Qiu, what do we do?
204
00:19:46,400 --> 00:19:49,500
Nothing for now.
205
00:19:49,500 --> 00:19:54,800
Seems he won't harm our Sister.
206
00:19:55,000 --> 00:20:02,300
We Elders never expected
a mere boy to control us.
207
00:20:02,300 --> 00:20:04,300
It's rather comical.
208
00:20:04,300 --> 00:20:06,490
Now we keep watch.
209
00:20:16,500 --> 00:20:20,499
You... what do you want?
210
00:20:23,500 --> 00:20:28,499
I just want you as our witness.
211
00:20:32,970 --> 00:20:36,400
GuGu.
212
00:20:36,500 --> 00:20:40,400
This is ChongYang's portrait.
213
00:20:40,400 --> 00:20:42,400
It's ChaoYing's drawing.
214
00:20:42,400 --> 00:20:49,400
It's good to take our marriage vows here.
215
00:20:49,500 --> 00:20:51,600
Come.
216
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Disciple Yang Guo...
217
00:20:58,000 --> 00:20:59,400
Disciple Long...
218
00:20:59,400 --> 00:21:03,490
marry before Founder ChongYang.
219
00:21:03,490 --> 00:21:09,400
Quanzhen Taoists bear witness.
220
00:21:09,500 --> 00:21:11,400
Guo'er.
221
00:21:11,450 --> 00:21:18,000
You needn't be so good to me;
I have little time.
222
00:21:18,000 --> 00:21:21,500
I'm no longer pure.
223
00:21:21,500 --> 00:21:24,499
You really needn't.
224
00:21:25,000 --> 00:21:26,400
GuGu.
225
00:21:26,400 --> 00:21:29,100
You still don't know my heart.
226
00:21:29,100 --> 00:21:34,000
I hope God gives us 100 years.
227
00:21:34,000 --> 00:21:41,400
100 years...to care for you,
dote on you, love you, repay you.
228
00:21:41,400 --> 00:21:43,000
If this isn't possible,
229
00:21:43,100 --> 00:21:49,500
then even for a day,
let's be husband and wife.
230
00:21:49,500 --> 00:21:53,400
Even for an hour,
let's be husband and wife.
231
00:21:53,400 --> 00:21:54,400
Guo'er.
232
00:21:54,500 --> 00:22:00,600
Though we suffered,
we're fortunate.
233
00:22:00,600 --> 00:22:10,400
Even if our past pains
cut our lives short...
234
00:22:11,500 --> 00:22:15,490
it won't worry us.
235
00:22:18,500 --> 00:22:24,400
Disciples Yang Guo and Long
truly love each other
236
00:22:24,400 --> 00:22:26,490
all our lives,
237
00:22:26,600 --> 00:22:32,400
always and forever, man and wife.
238
00:22:32,400 --> 00:22:39,400
We'll love each other forever
239
00:22:39,400 --> 00:22:44,499
as husband and wife.
240
00:22:48,500 --> 00:22:58,500
Bowing to Heaven and Earth
241
00:23:05,900 --> 00:23:07,100
Brother.
242
00:23:07,130 --> 00:23:10,500
We must act; Sister's in danger.
243
00:23:10,500 --> 00:23:12,800
You must stand firm.
244
00:23:12,800 --> 00:23:15,000
Wait and see.
245
00:23:15,000 --> 00:23:22,400
What if we take down the heavy
copper bell from the hall.
246
00:23:22,400 --> 00:23:25,599
We can drop the bell
through the roof over Sister,
247
00:23:25,599 --> 00:23:30,500
so Yang Guo can't harm her
inside the bell.
248
00:23:30,500 --> 00:23:33,100
It must drop in a precise spot.
249
00:23:33,100 --> 00:23:38,400
It's the only solution.
Leader, what do you think?
250
00:23:38,500 --> 00:23:46,400
Everyone must be extra careful,
or the bell will crush Sister.
251
00:23:52,500 --> 00:23:57,490
I could die now with no regret.
252
00:23:58,600 --> 00:24:02,490
I'm a Quanzhen rebel.
253
00:24:02,490 --> 00:24:07,000
All the Wulin knew of it.
254
00:24:07,000 --> 00:24:11,500
- Now you're a rebel. - Yes.
255
00:24:11,500 --> 00:24:18,900
Teacher forbade me to accept
male disciples, or to marry.
256
00:24:18,900 --> 00:24:23,000
We should be punished.
257
00:24:23,000 --> 00:24:31,490
Don't say that;
let's rebel to the end.
258
00:24:31,500 --> 00:24:39,500
Founders ChaoYing and ChongYang
were 100 times greater than us,
259
00:24:40,019 --> 00:24:43,200
but they couldn't be together.
260
00:24:43,200 --> 00:24:46,700
If they could see us,
261
00:24:46,789 --> 00:24:54,490
they'd know we weren't afraid to do it.
262
00:25:07,600 --> 00:25:09,400
Yang Guo.
263
00:25:09,400 --> 00:25:12,000
It's our happy marriage day.
264
00:25:12,000 --> 00:25:14,400
I don't want to kill anyone.
265
00:25:14,400 --> 00:25:17,900
You dared to blaspheme here.
266
00:25:17,900 --> 00:25:19,490
You treacherous scoundrel!
267
00:25:19,500 --> 00:25:23,400
We had no evil intent.
268
00:25:23,400 --> 00:25:26,000
Help me!
269
00:25:28,000 --> 00:25:29,500
- Brother Zhou. - Careful, GuGu.
270
00:25:29,900 --> 00:25:32,000
Senior.
271
00:25:32,100 --> 00:25:34,500
Zhou Botong?
272
00:25:34,559 --> 00:25:39,000
These bees will sting us to death.
So many bees.
273
00:25:39,000 --> 00:25:41,499
Senior.
274
00:25:43,000 --> 00:25:44,499
Senior Zhou.
275
00:25:46,500 --> 00:25:49,400
Senior, save me.
276
00:25:49,400 --> 00:25:55,400
Excuse me, excuse me, let me get in now.
277
00:25:56,600 --> 00:26:04,400
No matter how you many thousands of bees
pursue, you can't sting me anymore!
278
00:26:04,400 --> 00:26:07,400
- Senior. - Leader.
279
00:26:07,400 --> 00:26:09,490
- Are you okay? - I'm fine.
280
00:26:09,500 --> 00:26:14,400
GuGu, get the bees to swarm
so we can leave.
281
00:26:14,400 --> 00:26:18,400
This is good. You really treat me
like your wife.
282
00:26:30,500 --> 00:26:32,800
Let's leave.
283
00:26:35,500 --> 00:26:36,600
So many bees.
284
00:26:36,600 --> 00:26:41,400
- Think of how to repel the bees.
- Quickly, use smoke.
285
00:26:41,400 --> 00:26:47,100
Sacred Scripture Chamber
286
00:26:43,739 --> 00:26:46,259
Rest first.
287
00:26:47,200 --> 00:26:51,400
It should be safe here.
288
00:26:51,400 --> 00:26:53,500
Rest before we go.
289
00:26:56,000 --> 00:27:01,490
But I needn't go to the Tomb.
290
00:27:07,000 --> 00:27:13,690
I'm injured, and mightn't last long.
291
00:27:13,690 --> 00:27:18,400
Any place with you is good.
292
00:27:18,400 --> 00:27:22,400
Where would you like to go?
293
00:27:22,500 --> 00:27:25,400
I'll go where you go.
294
00:27:25,400 --> 00:27:30,590
Where's your heart want to go?
295
00:27:30,700 --> 00:27:36,500
I want to go home to the Tomb.
296
00:27:36,500 --> 00:27:38,490
Okay.
297
00:27:38,500 --> 00:27:41,500
We'll never leave there again.
298
00:27:43,900 --> 00:27:54,600
But I'm too hurt to swim. Any place will do.
299
00:27:54,600 --> 00:27:59,000
It's your first wish as my wife.
300
00:27:59,000 --> 00:28:05,500
If I can't do this for you,
I'm an unworthy husband.
301
00:28:08,000 --> 00:28:13,000
This may be GuGu's last wish.
302
00:28:13,000 --> 00:28:17,490
I must fulfil her wish.
303
00:28:20,369 --> 00:28:26,000
GuGu, I have an idea.
304
00:28:28,089 --> 00:28:33,900
We drove out the bees,
but many of us were stung.
305
00:28:33,900 --> 00:28:37,499
- Get medicine from the pharmacy.
- Yes.
306
00:28:37,500 --> 00:28:39,559
Where'd those two go?
307
00:28:39,559 --> 00:28:43,499
Senior. I'll use my power
to let you out.
308
00:28:46,099 --> 00:28:49,600
Don't; bees are out there.
309
00:28:49,600 --> 00:28:53,700
Relax; smoke repelled them.
310
00:28:53,700 --> 00:28:56,490
Are you okay?
311
00:28:56,490 --> 00:29:02,499
I don't believe it. With so many bees,
my face will be like a red flower.
312
00:29:04,400 --> 00:29:07,550
Zhou Botong is playing.
313
00:29:07,550 --> 00:29:11,550
Come; invite him out together.
314
00:29:11,550 --> 00:29:13,400
Okay.
315
00:29:20,400 --> 00:29:23,490
Where is he?
316
00:29:31,500 --> 00:29:36,499
So great; the bees are gone.
317
00:29:40,500 --> 00:29:44,400
Senior.
318
00:29:44,500 --> 00:29:46,400
Senior.
319
00:29:52,500 --> 00:29:55,600
Our respects to you.
320
00:29:55,600 --> 00:30:01,500
Rise quickly; you're not young anymore.
Why must you do that?
321
00:30:01,500 --> 00:30:08,400
Qiu ChuJi, you're older than I.
Want me to die early so I won't scold you.
322
00:30:08,400 --> 00:30:11,400
Senior, where'd you get the bees?
323
00:30:11,400 --> 00:30:13,400
It's a long story.
324
00:30:13,400 --> 00:30:17,400
- They're my saviours. - Saviours?
325
00:30:17,400 --> 00:30:20,300
Talking about it makes me mad.
326
00:30:20,300 --> 00:30:23,500
It's your fault, Qiu ChuJi,
for not having good disciples.
327
00:30:23,500 --> 00:30:26,500
I almost died, did you know?
328
00:30:26,500 --> 00:30:29,500
What are you saying?
329
00:30:36,000 --> 00:30:39,300
Spare my life.
330
00:30:39,300 --> 00:30:41,499
You dare to run?
331
00:30:41,500 --> 00:30:43,800
- This... - Spare me.
332
00:30:43,800 --> 00:30:46,599
Go in. Rise!
333
00:30:46,600 --> 00:30:49,400
Drop!
334
00:30:52,299 --> 00:30:58,000
- Senior, how'd ZhiJing offend you?
- Senior.
335
00:30:58,000 --> 00:30:59,400
This so-called good disciple.
336
00:30:59,400 --> 00:31:04,000
That cave had Multi-coloured Snow Spiders!
337
00:31:04,000 --> 00:31:06,500
They bit me with deadly poison.
338
00:31:06,500 --> 00:31:13,000
Luckily Xiao Long Nu saved me.
339
00:31:13,500 --> 00:31:17,000
Where's Xiao Long Nu?
340
00:31:17,000 --> 00:31:19,400
I can't be bothered.
341
00:31:19,400 --> 00:31:21,500
I'll beat this rascal to death.
342
00:31:21,500 --> 00:31:24,900
Please spare my life.
343
00:31:24,900 --> 00:31:32,600
Seniors. ZhiJing collaborated
with Mongols, and harmed disciples.
344
00:31:32,600 --> 00:31:36,000
Brother Li was killed by him.
345
00:31:36,000 --> 00:31:38,499
What?
346
00:31:38,500 --> 00:31:41,400
ZhiJing, is this true?
347
00:31:41,400 --> 00:31:44,700
Why ask? It's your no-good disciple!
348
00:31:44,700 --> 00:31:48,490
We are to blame.
349
00:31:48,799 --> 00:31:53,000
Leader. Xiao Long Nu is at the palace rear.
350
00:31:53,000 --> 00:31:58,500
- Where are they?
- They were spotted in Sacred Scripture Chamber.
351
00:31:58,500 --> 00:32:00,000
Scripture Chamber?
352
00:32:00,100 --> 00:32:03,800
They must've retreated there
from the bees.
353
00:32:03,800 --> 00:32:07,200
First, do we punish Zhao?
354
00:32:07,200 --> 00:32:15,600
Brother, you're right.
I'll punish him later under our rules.
355
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
Everyone.
356
00:32:17,000 --> 00:32:21,300
We misjudged Yang Guo and Xiao Long Nu.
357
00:32:21,300 --> 00:32:26,499
We should find an opportunity
to become friends.
358
00:32:26,500 --> 00:32:31,400
Brother Zhou, let's go and look.
359
00:32:32,500 --> 00:32:37,100
- You go first. - Let's go.
360
00:32:37,590 --> 00:32:40,600
You three, come here.
361
00:32:41,500 --> 00:32:47,500
- Don't let him run away, okay? - Yes.
362
00:33:09,800 --> 00:33:15,700
Yang Guo, Xiao Long Nu, listen;
let bygones be bygones.
363
00:33:15,700 --> 00:33:20,499
Miss Long is hurt; let us treat her.
364
00:33:22,500 --> 00:33:28,400
Please don't worry; I'm a trusted Wulin Leader.
365
00:33:28,400 --> 00:33:36,600
I roamed Jianghu for decades,
and never broke a promise to anyone.
366
00:33:38,400 --> 00:33:43,320
Yang Guo, Xiao Long Nu,
listen to Zhou Botong.
367
00:33:43,320 --> 00:33:47,000
If Quanzhen ever touches you,
368
00:33:47,009 --> 00:33:51,420
I'll break their bodies.
369
00:33:51,950 --> 00:33:55,499
Yang Guo, Xiao Long Nu.
370
00:33:55,690 --> 00:34:01,500
Why'd they suddenly disappear?
371
00:34:07,000 --> 00:34:08,499
Yang Guo.
372
00:34:08,500 --> 00:34:10,400
Xiao Long Nu.
373
00:34:10,400 --> 00:34:14,400
Where are you two hiding? I'll find you.
374
00:34:14,500 --> 00:34:18,400
The books are scattered around.
375
00:34:18,400 --> 00:34:22,400
The wooden trunk is gone.
376
00:34:18,490 --> 00:34:18,049
What's going on?
377
00:34:31,260 --> 00:34:37,200
Xiao Long Nu left me Jade Bee honey.
378
00:34:39,400 --> 00:34:42,000
GuGu, are you tired?
379
00:34:42,000 --> 00:34:51,500
I wasn't tired inside;
aren't you tired from carrying me?
380
00:34:51,500 --> 00:34:53,600
I'm not tired.
381
00:34:53,600 --> 00:34:59,000
I lined the trunk with oilcloth.
382
00:34:59,000 --> 00:35:05,600
Oilcloth? You'll take me inside it
into the Tomb?
383
00:35:05,730 --> 00:35:08,000
That's great.
384
00:35:08,000 --> 00:35:15,900
Water can't seep in;
my sword will cut obstacles in the water.
385
00:35:15,900 --> 00:35:19,000
I'll swim fast.
386
00:35:19,000 --> 00:35:22,400
- One thing isn't good. - What?
387
00:35:22,400 --> 00:35:28,500
I won't see you for a while.
388
00:35:40,099 --> 00:35:43,400
It is nice here.
389
00:35:43,400 --> 00:35:48,900
Why not stay here instead?
390
00:35:49,500 --> 00:35:53,400
I almost forgot; Miss Guo's here.
391
00:35:53,400 --> 00:35:55,400
Can this trunk hold two people?
392
00:35:55,400 --> 00:35:58,400
You will bring Miss Guo?
393
00:36:01,100 --> 00:36:02,590
Wait for me.
394
00:36:13,500 --> 00:36:15,400
It's Xiang'er.
395
00:36:15,500 --> 00:36:19,400
She's one-month-old Miss Guo.
396
00:36:19,400 --> 00:36:21,400
You needn't worry.
397
00:36:39,500 --> 00:36:44,400
His disgracing a woman is abominable.
398
00:36:44,400 --> 00:36:53,400
But he did defend our sect
against Zhao ZhiJing's betrayal.
399
00:36:53,400 --> 00:37:02,400
His loyalty and patrotism
have great Wulin merit.
400
00:37:02,400 --> 00:37:14,300
I think Quanzhen Sect should still
give him deserved recognition
401
00:37:14,300 --> 00:37:17,500
- as a Sect Leader. - Yes.
402
00:37:17,500 --> 00:37:29,000
ZhiBing had great flaws but he tried
to uphold justice as Acting Leader.
403
00:37:29,000 --> 00:37:31,500
Sister is right.
404
00:37:31,500 --> 00:37:39,400
I hope ZhiBing will rest in peace.
405
00:37:39,500 --> 00:37:41,490
Seniors.
406
00:37:41,500 --> 00:37:47,000
Without Miss Long blocking the enemy,
407
00:37:47,000 --> 00:37:51,400
we'd have been annihilated.
408
00:37:51,400 --> 00:37:55,400
Miss Long is our saviour.
409
00:37:55,400 --> 00:38:00,400
We must repay her that debt.
410
00:38:02,000 --> 00:38:06,400
But we injured Miss Long...
411
00:38:07,000 --> 00:38:10,400
We injured her...
412
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
not knowing...
413
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Leader.
414
00:38:14,000 --> 00:38:15,400
Reporting, Leader.
415
00:38:15,400 --> 00:38:21,000
Five disciples stung by bees
have unbearable pain.
416
00:38:21,500 --> 00:38:23,000
Brother.
417
00:38:23,000 --> 00:38:26,400
Didn't Xiao Long Nu leave behind
Jade Bee honey?
418
00:38:27,000 --> 00:38:28,400
That's right.
419
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
Miss Long left it on purpose
420
00:38:33,000 --> 00:38:35,690
to treat our stings.
421
00:38:36,400 --> 00:38:38,490
Senior.
422
00:38:38,490 --> 00:38:45,300
- Please hand over the Jade Bee honey.
- Sure.
423
00:38:46,500 --> 00:38:50,000
Where'd it just go?
424
00:38:50,000 --> 00:38:51,400
Where?
425
00:38:51,400 --> 00:38:54,599
Don't suspect I'm being mean.
426
00:38:54,599 --> 00:38:58,900
Why don't you try strip-searching me?
427
00:38:58,900 --> 00:39:00,599
Won't let me strip?
428
00:39:00,699 --> 00:39:03,000
See.
429
00:39:03,000 --> 00:39:05,600
I've nothing in my hand, right?
430
00:39:11,400 --> 00:39:13,500
Where'd it go?
431
00:39:14,500 --> 00:39:18,400
Senior, it's me, Zhao ZhiJing.
432
00:39:18,400 --> 00:39:22,000
Promise you'll spare my life;
I'll return the honey.
433
00:39:22,000 --> 00:39:24,300
Or else I'll eat it.
434
00:39:24,300 --> 00:39:25,500
I'll die anyway.
435
00:39:25,500 --> 00:39:28,300
Think it over carefully.
436
00:39:28,300 --> 00:39:32,400
You... don't touch my honey;
let's negotiate.
437
00:39:32,400 --> 00:39:35,000
Promise to save my life!
438
00:39:35,000 --> 00:39:40,400
His heinous crime can't be forgiven.
439
00:39:41,500 --> 00:39:44,000
Brother ZhiJing.
440
00:39:44,000 --> 00:39:48,000
Don't eat my honey, okay?
441
00:39:48,000 --> 00:39:52,400
Promise quickly to save me;
hurry up or I'll eat it.
442
00:39:52,600 --> 00:39:56,600
Brother ZhiJing, how about this?
443
00:39:56,600 --> 00:40:01,900
I can promise you anything;
but let me see if that honey is genuine.
444
00:40:01,900 --> 00:40:05,400
I guarantee it's genuine;
it's real, Senior.
445
00:40:05,400 --> 00:40:08,900
Well, it's really hard to tell.
446
00:40:08,900 --> 00:40:13,800
If you let me sniff the bottle,
I'll know if it's real.
447
00:40:14,500 --> 00:40:18,500
Senior, smell this; just one sniff.
448
00:40:18,500 --> 00:40:20,000
Here you go.
449
00:40:24,000 --> 00:40:28,500
I'm smelling it now, almost done,
just one whiff.
450
00:40:34,500 --> 00:40:36,730
This...this...this...
451
00:40:45,500 --> 00:40:48,400
Help me!
452
00:40:52,400 --> 00:40:54,400
Senior, help me!
453
00:40:54,400 --> 00:40:57,400
Help me!
454
00:41:07,500 --> 00:41:13,200
You bastard, Zhao ZhiJing;
let's see if you're dead.
455
00:41:13,400 --> 00:41:15,400
Rise.
456
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
Zhao ZhiJing, shameless betrayer.
457
00:41:23,000 --> 00:41:31,400
You caused ZhiBing to die;
this is rightful punishment.
458
00:41:31,400 --> 00:41:36,400
You made me lose the honey.
459
00:41:37,500 --> 00:41:41,000
Qiu ChuJi!
460
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
Your good disciple did this to me!
461
00:41:44,000 --> 00:41:48,400
You have to beg Miss Long
for 8 or 10 bottles for me!
462
00:41:48,600 --> 00:41:54,000
If Miss Long is alright,
have as many as you want.
463
00:41:54,000 --> 00:41:58,100
But if she's badly hurt or dead,
don't mention honey.
464
00:41:58,100 --> 00:42:05,000
I fear many of our sect
will die under Yang Guo's hand.
465
00:42:05,000 --> 00:42:08,400
I don't care. Let's go!
466
00:42:08,400 --> 00:42:09,500
Senior!
467
00:42:09,500 --> 00:42:12,400
Teacher!
468
00:42:12,400 --> 00:42:14,400
- Hurry, hurry! - Senior.
469
00:42:14,400 --> 00:42:16,400
Senior.
470
00:42:16,400 --> 00:42:19,500
Yang Guo, Xiao Long Nu, it's Zhou Botong.
471
00:42:19,500 --> 00:42:21,400
Young Hero Yang.
472
00:42:21,400 --> 00:42:25,400
How's Miss Long's injury?
473
00:42:25,400 --> 00:42:31,000
Use these Wonder Pills to heal her injury.
474
00:42:31,000 --> 00:42:36,300
You're right to sincerely offer
good stuff to save her.
475
00:42:36,300 --> 00:42:40,400
- Indeed. - Good boy.
- Hero Yang; Miss Long.
476
00:42:40,400 --> 00:42:43,400
Quanzhen Sect is here.
477
00:42:43,400 --> 00:42:45,000
Are you there?
478
00:42:45,000 --> 00:42:50,000
There are no footprints;
they didn't return.
479
00:42:50,000 --> 00:42:56,000
Yes; seems they're not here,
but on Mount Zhongnan.
480
00:42:55,500 --> 00:42:57,800
Oh no, oh no.
481
00:42:57,800 --> 00:42:59,400
Qiu ChuJi!
482
00:42:59,400 --> 00:43:04,859
Your worthless disciple
wasted my honey. I hate you forever!
483
00:43:04,860 --> 00:43:08,400
- Senior. - Don't address me!
484
00:43:12,000 --> 00:43:19,400
Miss Long must recover,
or Quanzhen is in trouble.
33256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.