All language subtitles for Reign.S02E04.The.Lamb.and.the.Slaughter.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:04,069 Previously on reign... Give your baby your name. 2 00:00:04,071 --> 00:00:05,604 I have to open my heart, and our marriage 3 00:00:05,606 --> 00:00:07,139 Will be stronger for it. 4 00:00:07,141 --> 00:00:08,073 You should leave this house. 5 00:00:08,075 --> 00:00:09,375 I can't leave my family. 6 00:00:09,377 --> 00:00:11,276 Narcisse: We found the girl. Her family 7 00:00:11,278 --> 00:00:12,344 Were dying of the plague. 8 00:00:12,346 --> 00:00:14,346 Estelle? 9 00:00:14,348 --> 00:00:17,483 I went to see leith. I have been wondering about your loyalty. 10 00:00:17,485 --> 00:00:19,351 You chose me knowing that I'd loved another. 11 00:00:19,353 --> 00:00:21,286 I didn't know how it would feel. 12 00:00:21,288 --> 00:00:23,222 Will you be back? I don't know. 13 00:00:23,224 --> 00:00:26,358 Little girl: So much suffering. 14 00:00:26,360 --> 00:00:27,726 There will be a reckoning. 15 00:00:29,696 --> 00:00:32,231 (sheep bleating) walk up, walk up. Walk up. 16 00:00:32,233 --> 00:00:34,133 Get back here, riley! 17 00:00:34,135 --> 00:00:36,135 (barking) where are you going, you blasted dog? 18 00:00:36,137 --> 00:00:37,403 (dog yelps) 19 00:00:37,405 --> 00:00:41,106 (thunder crashing) (horses neighing) 20 00:00:41,108 --> 00:00:44,043 (neighs, snorts) 21 00:00:44,045 --> 00:00:45,644 Who are you? 22 00:00:45,646 --> 00:00:47,379 (thunder crashing) (neighing) 23 00:00:47,381 --> 00:00:49,448 What do you want? 24 00:00:49,450 --> 00:00:51,183 (neighing) 25 00:00:52,385 --> 00:00:53,719 (neighing) 26 00:00:55,155 --> 00:00:56,655 Catherine: For your brother 27 00:00:56,657 --> 00:00:58,657 Henry's christening 28 00:00:58,659 --> 00:01:01,627 The sweets were drizzled in the thinnest layer 29 00:01:01,629 --> 00:01:03,362 Of gold, everything shimmered. 30 00:01:03,364 --> 00:01:05,798 Oh, the children loved it. I remember. 31 00:01:05,800 --> 00:01:07,800 That's what you thought made little claude throw up. 32 00:01:07,802 --> 00:01:10,069 All those gold flecks splattered everywhere. 33 00:01:10,071 --> 00:01:12,738 She was, in fact, drunk on wine. 34 00:01:12,740 --> 00:01:15,741 She's probably drunk in prague as we speak. 35 00:01:15,743 --> 00:01:17,743 What about your other sister for godmother? 36 00:01:17,745 --> 00:01:19,378 Elisabeth, she's a queen consort 37 00:01:19,380 --> 00:01:21,580 Of a good catholic nation. 38 00:01:21,582 --> 00:01:23,582 Exactly. She lives in Spain. 39 00:01:23,584 --> 00:01:25,751 Lola, do you have any thoughts 40 00:01:25,753 --> 00:01:27,686 On who should be your child's godparents? 41 00:01:27,688 --> 00:01:29,254 We've already discussed this with lola. 42 00:01:29,256 --> 00:01:30,722 All her kin are back in scotland. 43 00:01:30,724 --> 00:01:32,558 The choice of godparent 44 00:01:32,560 --> 00:01:36,328 For a royal offspring, even an illegitimate one, 45 00:01:36,330 --> 00:01:39,164 Is more than an honor. We are speaking about 46 00:01:39,166 --> 00:01:40,699 Who would raise my grandson in the event 47 00:01:40,701 --> 00:01:42,568 That neither francis nor lola could. 48 00:01:42,570 --> 00:01:44,203 I've offered 49 00:01:44,205 --> 00:01:46,138 And been denied. 50 00:01:46,140 --> 00:01:48,373 We have a long history of reasons why. 51 00:01:48,375 --> 00:01:49,741 Francis: As for the party, I'm not sure 52 00:01:49,743 --> 00:01:51,643 That we need such an elaborate affair. 53 00:01:51,645 --> 00:01:53,879 The church service will suffice. You wanted 54 00:01:53,881 --> 00:01:55,581 To publicly claim your son, 55 00:01:55,583 --> 00:01:57,349 To honor him so that others 56 00:01:57,351 --> 00:01:58,750 Would do the same as he grows up. 57 00:01:58,752 --> 00:02:00,752 This is how it's done. 58 00:02:00,754 --> 00:02:02,454 Well done avoiding the whole thing. 59 00:02:02,456 --> 00:02:04,456 Few queens have ever attended the christenings 60 00:02:04,458 --> 00:02:06,625 Of their husband's bastards. I say that 61 00:02:06,627 --> 00:02:09,261 With growing affection for my grandson. 62 00:02:15,468 --> 00:02:17,469 Mary: Don't be angry. 63 00:02:17,471 --> 00:02:19,738 At least not with francis. 64 00:02:19,740 --> 00:02:21,607 When it comes to planning a party, 65 00:02:21,609 --> 00:02:23,375 Catherine dominates us all. 66 00:02:23,377 --> 00:02:25,377 Mary, I've been thinking, 67 00:02:25,379 --> 00:02:27,613 And perhaps what's best is that we're not underfoot. 68 00:02:27,615 --> 00:02:29,348 We've discussed this. 69 00:02:29,350 --> 00:02:31,250 Francis wants to be able to parent his son. 70 00:02:31,252 --> 00:02:32,618 What about the east cottage? 71 00:02:32,620 --> 00:02:34,520 It's on the grounds but separate. 72 00:02:34,522 --> 00:02:36,388 Is that what you want? 73 00:02:36,390 --> 00:02:37,890 To be away from us all? 74 00:02:37,892 --> 00:02:39,758 Wouldn't it be easier for you? 75 00:02:39,760 --> 00:02:42,661 Less awkward? I suppose. 76 00:02:42,663 --> 00:02:44,530 But are you sure this isn't about you? 77 00:02:44,532 --> 00:02:46,532 Have I done anything to make you feel uncomfortable? 78 00:02:46,534 --> 00:02:50,369 I worry that you will come to resent me and my son. 79 00:02:50,371 --> 00:02:52,938 I would never resent a child. 80 00:02:52,940 --> 00:02:55,507 Lola, the time for anger is past. 81 00:02:55,509 --> 00:02:58,443 But you never really got angry with me, did you? 82 00:02:59,779 --> 00:03:02,347 I don't know how you managed it. 83 00:03:02,349 --> 00:03:03,882 And now... 84 00:03:03,884 --> 00:03:06,285 I-it's just my worry for anything weighing on you, 85 00:03:06,287 --> 00:03:09,221 When you and francis are still so new to the throne. 86 00:03:09,223 --> 00:03:12,558 There's a room that makes a perfect nursery, 87 00:03:12,560 --> 00:03:14,560 Bedrooms for the nannies and servants. 88 00:03:14,562 --> 00:03:16,195 You've already chosen the place. 89 00:03:16,197 --> 00:03:18,197 It's a-a stone's throw from the castle. 90 00:03:18,199 --> 00:03:19,831 Adjacent, actually. 91 00:03:19,833 --> 00:03:22,301 Then what do you gain from this? 92 00:03:22,303 --> 00:03:24,636 Some distance. 93 00:03:24,638 --> 00:03:26,838 And this distance, short as it is, 94 00:03:26,840 --> 00:03:29,541 What of your duties to me as one of my ladies? 95 00:03:29,543 --> 00:03:31,410 I... 96 00:03:31,412 --> 00:03:33,812 I suppose, if you want to release me... 97 00:03:34,781 --> 00:03:36,548 You are released. 98 00:03:36,550 --> 00:03:37,749 Mary, I... It's fine. 99 00:03:37,751 --> 00:03:39,818 Excuse me. 100 00:03:43,923 --> 00:03:45,591 So, you're not just here for the christening, louis? 101 00:03:45,593 --> 00:03:48,460 Not this day, though I appreciate the invitation. 102 00:03:48,462 --> 00:03:50,529 How long have you kept a place in the village? 103 00:03:50,531 --> 00:03:52,397 Since my father sold his last spring. 104 00:03:52,399 --> 00:03:54,466 I'm well-known there. People talk to me. 105 00:03:54,468 --> 00:03:57,469 Which is how you heard of this shepherd being menaced. 106 00:03:57,471 --> 00:04:00,472 By horsemen with "hands as cold as ice." 107 00:04:00,474 --> 00:04:03,575 It's the stuff of legends, the kind of story which spreads, 108 00:04:03,577 --> 00:04:05,811 Which is why I thought you should know. Ah. 109 00:04:05,813 --> 00:04:07,246 Did they hurt him? 110 00:04:07,248 --> 00:04:08,714 I haven't spoken with him. 111 00:04:08,716 --> 00:04:10,849 What they did to him or what they wanted is unclear. 112 00:04:10,851 --> 00:04:12,851 But people are afraid. 113 00:04:12,853 --> 00:04:15,721 There's talk of restless spirits, empty graves. 114 00:04:15,723 --> 00:04:18,590 My brother is the king's deputy. 115 00:04:18,592 --> 00:04:20,325 Go with him to talk to this man. 116 00:04:20,327 --> 00:04:23,395 I'd be honored to be of service, your majesty. 117 00:04:26,733 --> 00:04:29,735 Leith bayard, I'm glad you have returned. 118 00:04:29,737 --> 00:04:31,570 I'm sorry for the loss 119 00:04:31,572 --> 00:04:34,306 Of your lands. It could not be avoided. 120 00:04:34,308 --> 00:04:37,743 I assumed as much, as they went to lord narcisse. 121 00:04:37,745 --> 00:04:41,947 We'll share a draft or ten and I'll explain. 122 00:04:41,949 --> 00:04:43,949 As I have no other holdings 123 00:04:43,951 --> 00:04:46,351 To offer at the moment, I'd like to give you a position at court. 124 00:04:46,353 --> 00:04:48,620 You could help my brother. He needs good men 125 00:04:48,622 --> 00:04:50,022 That he can trust. 126 00:04:50,024 --> 00:04:52,491 Thank you, your majesty. 127 00:04:52,493 --> 00:04:55,360 In moments like this, I hope you can call me friend. 128 00:04:57,363 --> 00:04:59,498 (rattling) (lola and greer chuckle) 129 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 These are lovely. Thank you. 130 00:05:01,335 --> 00:05:02,567 The colors of scotland. 131 00:05:02,569 --> 00:05:03,969 We tried for something subtle. 132 00:05:03,971 --> 00:05:05,504 Your side needs to be represented somehow. 133 00:05:05,506 --> 00:05:06,805 Mary would agree. 134 00:05:06,807 --> 00:05:08,307 (horse neighing) 135 00:05:14,047 --> 00:05:15,714 Greer: Is that lord narcisse? 136 00:05:15,716 --> 00:05:17,449 Mary says he's poisonous and cruel. 137 00:05:17,451 --> 00:05:21,453 My word, I know that girl. Her family took me in. 138 00:05:21,455 --> 00:05:24,423 They perished of plague and narcisse took her away in a cage. 139 00:05:24,425 --> 00:05:26,091 In a cage? He said it was to isolate her, 140 00:05:26,093 --> 00:05:28,794 In case she was infected herself. 141 00:05:31,431 --> 00:05:33,532 Estelle, is that really you? 142 00:05:33,534 --> 00:05:35,067 Narcisse: Lady lola. 143 00:05:35,069 --> 00:05:36,702 I nearly forgot you'd met my bride 144 00:05:36,704 --> 00:05:38,804 During your sojourn from the castle with our young king. 145 00:05:38,806 --> 00:05:41,573 And you are? 146 00:05:41,575 --> 00:05:43,809 I'm greer of kinross. This is lady kenna. 147 00:05:43,811 --> 00:05:46,745 Did you say "my bride"? Yes. 148 00:05:46,747 --> 00:05:50,082 We've come to ask the king for his blessing a bit belatedly. 149 00:05:50,084 --> 00:05:52,684 I would have done so in advance of our marriage, but 150 00:05:52,686 --> 00:05:55,487 It wasn't proper, estelle staying beneath my roof. 151 00:05:55,489 --> 00:05:58,557 I honor a women's reputation. 152 00:05:58,559 --> 00:05:59,825 Estelle: When I learned 153 00:05:59,827 --> 00:06:02,027 We were coming to court, I was hoping to see you. 154 00:06:02,029 --> 00:06:03,095 On the off chance, 155 00:06:03,097 --> 00:06:04,563 I made you a gift. 156 00:06:04,565 --> 00:06:06,398 Ah. It's nothing much, 157 00:06:06,400 --> 00:06:09,501 Just a handkerchief I've fancied up a bit. 158 00:06:09,503 --> 00:06:11,136 Narcisse: Come, estelle. 159 00:06:13,706 --> 00:06:16,875 Greer: Her hands were shaking. 160 00:06:16,877 --> 00:06:18,610 She's a nervous little bird. 161 00:06:18,612 --> 00:06:20,679 What got her so scared? 162 00:06:20,681 --> 00:06:23,482 Narcisse or being introduced to the king? 163 00:06:23,484 --> 00:06:26,385 It's narcisse. 164 00:06:26,387 --> 00:06:28,453 Greer: "help me." 165 00:06:31,057 --> 00:06:33,625 Francis: I've been looking for you everywhere. 166 00:06:33,627 --> 00:06:35,494 I wanted to make sure that you're all right 167 00:06:35,496 --> 00:06:38,697 With my mother's grand plans for the christening, 168 00:06:38,699 --> 00:06:40,098 With everything. 169 00:06:40,100 --> 00:06:43,135 I was just looking at our home. 170 00:06:43,137 --> 00:06:45,637 We had such fun playing here 171 00:06:45,639 --> 00:06:47,672 When we were children. Do you remember? 172 00:06:47,674 --> 00:06:48,840 Of course. 173 00:06:48,842 --> 00:06:51,042 So many places to run and hide. 174 00:06:51,044 --> 00:06:54,946 I learned how to climb in that tree over there. 175 00:06:54,948 --> 00:06:56,548 And you learned how to pitch apples at me 176 00:06:56,550 --> 00:06:58,150 From over the seawall. 177 00:06:58,152 --> 00:07:00,085 It's wide open, 178 00:07:00,087 --> 00:07:02,988 With a gentle slope that could... 179 00:07:02,990 --> 00:07:04,990 Propel one, if you were... 180 00:07:04,992 --> 00:07:07,926 Say learning how to walk. 181 00:07:09,796 --> 00:07:11,797 You aren't... 182 00:07:11,799 --> 00:07:13,498 I am. 183 00:07:13,500 --> 00:07:15,867 It's been some weeks now, but I wanted to be sure. 184 00:07:15,869 --> 00:07:17,035 And I am sure. 185 00:07:17,037 --> 00:07:18,737 I am with child, 186 00:07:18,739 --> 00:07:20,972 Our child at last. (chuckles) 187 00:07:22,642 --> 00:07:25,444 (mary laughs) 188 00:07:27,000 --> 00:07:33,074 189 00:07:41,093 --> 00:07:43,628 (soft panting, moaning) 190 00:07:46,165 --> 00:07:48,667 I don't think I've been this happy in my entire life. 191 00:07:48,669 --> 00:07:51,102 (both chuckle) 192 00:07:53,940 --> 00:07:56,675 How did you manage to keep it a secret from me for six weeks? 193 00:07:56,677 --> 00:07:58,677 I didn't want it to interfere with the coronation 194 00:07:58,679 --> 00:08:00,512 Or the christening. 195 00:08:00,514 --> 00:08:03,548 And it's still very early. Catherine: Good morning! 196 00:08:03,550 --> 00:08:05,750 How is the happy trinity? No! 197 00:08:05,752 --> 00:08:07,152 Don't come in! Father, mother, 198 00:08:07,154 --> 00:08:08,987 Unborn son. 199 00:08:08,989 --> 00:08:10,989 Oh, I'm hoping for a son. 200 00:08:10,991 --> 00:08:13,091 Plenty of time for daughters later. 201 00:08:13,093 --> 00:08:15,093 How could you possibly know? 202 00:08:15,095 --> 00:08:17,028 I'm familiar with the condition, 203 00:08:17,030 --> 00:08:18,897 And I've had my eye on you. 204 00:08:18,899 --> 00:08:20,899 Your waist, it's tiny as ever, though a bit queasy 205 00:08:20,901 --> 00:08:23,535 Here and there, no? Also, 206 00:08:23,537 --> 00:08:25,804 A few weeks ago I had your chamber pot tested. 207 00:08:25,806 --> 00:08:27,239 It's the usual exam. It's... 208 00:08:27,241 --> 00:08:30,075 Horse urine and wine. It's very reliable. 209 00:08:30,077 --> 00:08:33,044 And yesterday one of my ladies, she was very touched 210 00:08:33,046 --> 00:08:36,982 By your rather joyous embrace at the water's edge. 211 00:08:36,984 --> 00:08:39,718 You've been having your spies follow us. 212 00:08:39,720 --> 00:08:41,920 I was being discreet. I was waiting 213 00:08:41,922 --> 00:08:44,789 To let you be the one to tell francis. 214 00:08:44,791 --> 00:08:47,058 Francis. Mother, I thought that we might keep it a secret for now. 215 00:08:47,060 --> 00:08:49,528 Nonsense. This child strengthens 216 00:08:49,530 --> 00:08:52,731 Mary's position as an heir-producing catholic, 217 00:08:52,733 --> 00:08:55,000 Which, in turn, strengthens her claim, 218 00:08:55,002 --> 00:08:56,902 France's claim, to the throne. 219 00:08:56,904 --> 00:08:59,971 English throne. As long as that protestant elizabeth 220 00:08:59,973 --> 00:09:02,607 Remains barren and unmarried, 221 00:09:02,609 --> 00:09:04,843 You are a better option. 222 00:09:04,845 --> 00:09:06,011 Enter! 223 00:09:06,013 --> 00:09:07,679 T... Uh... 224 00:09:10,883 --> 00:09:13,552 Ah. Skin tonics 225 00:09:13,554 --> 00:09:15,287 From cairo. 226 00:09:15,289 --> 00:09:16,988 And food to help aid 227 00:09:16,990 --> 00:09:18,990 In the baby's development. 228 00:09:18,992 --> 00:09:20,158 And... 229 00:09:20,160 --> 00:09:22,594 Sage to ward off restless spirits. 230 00:09:22,596 --> 00:09:24,963 There are many in the castle after the plague. 231 00:09:24,965 --> 00:09:27,198 Pregnant women are particularly vulnerable. 232 00:09:28,167 --> 00:09:31,036 Tell me again how happy you are. 233 00:09:31,038 --> 00:09:34,272 I don't think I have ever been this... (groans) 234 00:09:34,274 --> 00:09:36,908 Your figure's gonna go to hell anyway, so you might as well eat up. 235 00:09:36,910 --> 00:09:38,643 You are feeding 236 00:09:38,645 --> 00:09:41,046 The future king of France. 237 00:09:43,316 --> 00:09:45,850 Kenna: I can't believe it! 238 00:09:45,852 --> 00:09:47,252 Greer: Oh, this is wonderful. 239 00:09:47,254 --> 00:09:48,753 Lola: When did you find out? 240 00:09:48,755 --> 00:09:50,121 Mary: I've known for a few weeks, 241 00:09:50,123 --> 00:09:51,323 But I wanted to be sure. 242 00:09:51,325 --> 00:09:53,792 I only told francis today. (giggles) 243 00:09:53,794 --> 00:09:55,260 Champagne? 244 00:09:55,262 --> 00:09:56,895 I wanted to share my good fortune. 245 00:09:56,897 --> 00:09:58,630 A toast. To mary. 246 00:09:58,632 --> 00:10:01,333 May we all be as lucky and fortunate in love. 247 00:10:04,270 --> 00:10:06,605 (laughing) let's get you some more. 248 00:10:09,075 --> 00:10:11,209 Have you heard from castleroy? 249 00:10:11,211 --> 00:10:14,346 Only the most formal and evasive responses to my letters. 250 00:10:14,348 --> 00:10:16,748 I don't know where we stand with each another. 251 00:10:16,750 --> 00:10:18,049 You, however, 252 00:10:18,051 --> 00:10:19,918 You're going to get through this. 253 00:10:19,920 --> 00:10:21,786 You will find love again. 254 00:10:21,788 --> 00:10:23,021 And now that your son 255 00:10:23,023 --> 00:10:24,356 Has been publicly claimed by the king, 256 00:10:24,358 --> 00:10:25,890 You're raised in station. 257 00:10:25,892 --> 00:10:27,993 But no longer one of mary's ladies. 258 00:10:29,295 --> 00:10:31,963 We keep trying to be our best selves, 259 00:10:31,965 --> 00:10:34,699 But it's difficult, given the circumstances. 260 00:10:34,701 --> 00:10:36,668 The child... 261 00:10:36,670 --> 00:10:38,103 What I know people must think. 262 00:10:38,105 --> 00:10:39,838 That you're the king's mistress. 263 00:10:41,207 --> 00:10:42,974 Those who matter know you aren't. 264 00:10:42,976 --> 00:10:45,110 It won't help my chances at marrying again. 265 00:10:45,112 --> 00:10:48,079 Men will be terrified of angering the king. 266 00:10:48,081 --> 00:10:50,649 (sighs) not that I'm in a rush to wed. Except... 267 00:10:50,651 --> 00:10:53,251 It's only through marriage that we have any standing. 268 00:10:53,253 --> 00:10:55,387 Our own homes. Access to money. 269 00:10:55,389 --> 00:10:56,788 And, one hopes, 270 00:10:56,790 --> 00:10:58,690 Some control over our own lives. 271 00:10:58,692 --> 00:10:59,858 I shouldn't complain. 272 00:10:59,860 --> 00:11:00,992 Especially when there are 273 00:11:00,994 --> 00:11:03,261 So many sad stories after the plague. 274 00:11:04,397 --> 00:11:06,931 Estelle's plea for help. 275 00:11:06,933 --> 00:11:10,335 Perhaps her story can have a happier ending. 276 00:11:10,337 --> 00:11:13,071 (sheep bleating, cattle mooing) 277 00:11:13,073 --> 00:11:14,739 Thanks, love. 278 00:11:16,909 --> 00:11:19,444 I can't seem to get warm. 279 00:11:19,446 --> 00:11:21,146 You said there were three riders. 280 00:11:21,148 --> 00:11:22,881 But you can't identify any of them? 281 00:11:22,883 --> 00:11:24,049 They were cloaked, 282 00:11:24,051 --> 00:11:25,283 So I couldn't see their faces. 283 00:11:25,285 --> 00:11:27,152 Don't know if they had any. 284 00:11:27,154 --> 00:11:28,920 They rode right out of the storm and grabbed me. 285 00:11:28,922 --> 00:11:30,955 Their hands were as cold as ice. 286 00:11:31,891 --> 00:11:33,324 Thank you. 287 00:11:33,326 --> 00:11:36,027 Go on. 288 00:11:36,029 --> 00:11:37,162 I was sure they were going to kill me, 289 00:11:37,164 --> 00:11:38,163 But they let me live. 290 00:11:38,165 --> 00:11:40,832 They offered me... A gift. 291 00:11:40,834 --> 00:11:42,367 What kind of gift? 292 00:11:42,369 --> 00:11:44,936 A mark, 293 00:11:44,938 --> 00:11:46,304 To protect me and my family. 294 00:11:46,306 --> 00:11:48,473 A mark to help us prosper. 295 00:11:48,475 --> 00:11:50,041 But they wanted something in return. 296 00:11:50,043 --> 00:11:51,376 My faith. 297 00:11:51,378 --> 00:11:52,944 They wanted me to renounce god. 298 00:11:52,946 --> 00:11:54,379 But I said no. 299 00:11:54,381 --> 00:11:56,448 I said no, I swear I did, 300 00:11:56,450 --> 00:11:58,116 And I ran and I ran... 301 00:11:58,118 --> 00:12:00,051 Did you ever see them again? No. 302 00:12:00,053 --> 00:12:01,252 But there's others tell the same story. 303 00:12:01,254 --> 00:12:03,121 The same mark. 304 00:12:03,123 --> 00:12:04,823 The same price. 305 00:12:04,825 --> 00:12:06,357 They wanted my soul, 306 00:12:06,359 --> 00:12:07,759 But I wouldn't give it them. 307 00:12:07,761 --> 00:12:09,094 But what if others did? 308 00:12:09,096 --> 00:12:11,196 What happens to a man without a soul? 309 00:12:11,198 --> 00:12:12,964 What's he capable of? 310 00:12:17,503 --> 00:12:19,237 Estelle: Oh, lola. You came. 311 00:12:19,239 --> 00:12:21,239 I received your message. 312 00:12:21,241 --> 00:12:23,742 Estelle, I'm not sure I can help you if... Set me free 313 00:12:23,744 --> 00:12:25,510 From lord narcisse. 314 00:12:29,515 --> 00:12:31,249 Why did you marry him? 315 00:12:31,251 --> 00:12:33,518 I'd lost everything and everyone. 316 00:12:33,520 --> 00:12:35,320 With my family dead, 317 00:12:35,322 --> 00:12:36,921 He said that marriage was the only way 318 00:12:36,923 --> 00:12:38,123 To keep our lands. 319 00:12:38,125 --> 00:12:39,324 But since we married... 320 00:12:39,326 --> 00:12:40,925 Yes? 321 00:12:40,927 --> 00:12:42,127 I've heard stories 322 00:12:42,129 --> 00:12:43,328 About the wives before me. 323 00:12:43,330 --> 00:12:44,529 Horrible things. 324 00:12:44,531 --> 00:12:45,930 From whom? 325 00:12:45,932 --> 00:12:47,532 Members of his household. 326 00:12:47,534 --> 00:12:51,169 They say he forced himself on his first wife 327 00:12:51,171 --> 00:12:53,371 So soon after she miscarried that she bled to death. 328 00:12:53,373 --> 00:12:55,306 Oh, my god. 329 00:12:55,308 --> 00:12:57,408 Another wife was found unconscious, repeatedly, 330 00:12:57,410 --> 00:12:59,144 In pools of her own blood. 331 00:13:00,546 --> 00:13:04,816 But has narcisse been abusive to you? 332 00:13:04,818 --> 00:13:06,851 In any way? 333 00:13:06,853 --> 00:13:09,988 We haven't... Consummated. 334 00:13:09,990 --> 00:13:12,824 I've turned him away, so far. 335 00:13:12,826 --> 00:13:14,392 But I'm running out of excuses 336 00:13:14,394 --> 00:13:16,494 And he's impatient. 337 00:13:16,496 --> 00:13:18,363 What will he do to me, when... 338 00:13:20,032 --> 00:13:21,533 You're my only hope. 339 00:13:21,535 --> 00:13:23,134 The most powerful woman I know. 340 00:13:23,136 --> 00:13:24,302 The king's mistress. 341 00:13:24,304 --> 00:13:26,838 Uh... You gave him a son. 342 00:13:26,840 --> 00:13:29,274 If anyone can help me, you can. 343 00:13:29,276 --> 00:13:30,842 Please. 344 00:13:30,844 --> 00:13:33,812 Save me from lord narcisse. 345 00:13:36,315 --> 00:13:38,416 Kenna: It'll be a beautiful ceremony for lola's child. 346 00:13:38,418 --> 00:13:40,018 So much better, 347 00:13:40,020 --> 00:13:41,486 Now that mary's carrying a baby of her own. 348 00:13:43,556 --> 00:13:45,256 There he is. 349 00:13:45,258 --> 00:13:46,424 Greer, tell me the truth. 350 00:13:46,426 --> 00:13:47,926 Is there any version of this life 351 00:13:47,928 --> 00:13:49,427 Where you and leith could be together? 352 00:13:49,429 --> 00:13:50,929 My sisters need me to make a good marriage, 353 00:13:50,931 --> 00:13:52,463 Their own prospects depend on it. 354 00:13:52,465 --> 00:13:55,033 What if they were as clever and resourceful as you? 355 00:13:55,035 --> 00:13:57,902 What if they found love, a good man, a wealthy man, 356 00:13:57,904 --> 00:14:00,004 And then you were free to marry the man you desire? 357 00:14:00,006 --> 00:14:02,440 I can't be ruled by desire. 358 00:14:02,442 --> 00:14:04,042 It's nothing to build a life on. 359 00:14:04,044 --> 00:14:06,244 Isn't it? You and bash. 360 00:14:06,246 --> 00:14:08,580 If I have to hear one more tale of the two of you 361 00:14:08,582 --> 00:14:10,448 Knocking your bed through the floor. 362 00:14:10,450 --> 00:14:12,350 Well, the floor is made of stone, mercifully. (laughs) 363 00:14:12,352 --> 00:14:14,619 Although we have nearly cracked the bed in two. 364 00:14:14,621 --> 00:14:16,087 (both laugh) 365 00:14:16,089 --> 00:14:17,455 You can't underestimate passion. 366 00:14:17,457 --> 00:14:18,857 It's what brought us together. 367 00:14:18,859 --> 00:14:20,491 The king forced you together. 368 00:14:20,493 --> 00:14:23,061 Yes, and then we explored what was between us. 369 00:14:23,063 --> 00:14:25,396 We were forced to be together anyway. 370 00:14:25,398 --> 00:14:27,365 What a surprising journey that was. 371 00:14:27,367 --> 00:14:29,868 My point is, 372 00:14:29,870 --> 00:14:31,236 You are driven by passion, greer. 373 00:14:31,238 --> 00:14:32,937 Even more than me, you are. 374 00:14:32,939 --> 00:14:35,006 You should recognize that in yourself now, 375 00:14:35,008 --> 00:14:36,207 So you're not surprised later 376 00:14:36,209 --> 00:14:38,176 When desire edges out reason. 377 00:14:44,450 --> 00:14:47,218 Lola: Estelle fears for her life. 378 00:14:47,220 --> 00:14:49,254 A life that may be filled with the worst form of torture 379 00:14:49,256 --> 00:14:50,622 At the hands of her husband. 380 00:14:50,624 --> 00:14:53,324 Opposing narcisse has become a bad habit, 381 00:14:53,326 --> 00:14:55,560 Dangerous even when we're right. 382 00:14:55,562 --> 00:14:58,029 But, lola, these are just stories, rumor. 383 00:14:58,031 --> 00:14:59,664 Mary: If estelle was mistreated, 384 00:14:59,666 --> 00:15:01,900 Then we could intervene. 385 00:15:01,902 --> 00:15:04,168 Estelle has had everything taken away from her, 386 00:15:04,170 --> 00:15:06,504 Her family, her home, 387 00:15:06,506 --> 00:15:09,040 And now she's forced into a life she doesn't want or deserve, 388 00:15:09,042 --> 00:15:11,976 Based on one moment of weakness. 389 00:15:16,048 --> 00:15:18,116 Francis... 390 00:15:19,318 --> 00:15:21,052 ...Could you give us a moment alone, please? 391 00:15:25,457 --> 00:15:27,058 (door opens) 392 00:15:27,060 --> 00:15:28,526 (door closes) 393 00:15:28,528 --> 00:15:30,395 I understand how you're feeling, I do. 394 00:15:30,397 --> 00:15:33,131 There was a time I thought my life was not my own. 395 00:15:33,133 --> 00:15:34,933 Because you were willing to marry for scotland, 396 00:15:34,935 --> 00:15:36,935 When things seemed impossible with francis. 397 00:15:36,937 --> 00:15:38,269 You were going to wed the son of portugal, 398 00:15:38,271 --> 00:15:39,470 Whom we all knew to be cruel. 399 00:15:39,472 --> 00:15:41,339 Yes. But you didn't. 400 00:15:41,341 --> 00:15:42,540 Because we, your friends, 401 00:15:42,542 --> 00:15:44,075 Did everything we could to save you. 402 00:15:44,077 --> 00:15:46,277 You prove your arguments 403 00:15:46,279 --> 00:15:47,679 With events that never took place. 404 00:15:47,681 --> 00:15:49,681 And now, I fear your happiness 405 00:15:49,683 --> 00:15:51,282 Has come to undermine your compassion. 406 00:15:51,284 --> 00:15:54,152 My compassion is for you. 407 00:15:56,021 --> 00:15:58,523 As it is yours that rules you in this moment. 408 00:15:58,525 --> 00:16:00,024 Your cage is invisible, 409 00:16:00,026 --> 00:16:01,492 But you feel it just the same. 410 00:16:01,494 --> 00:16:03,494 And has it ever occurred to you 411 00:16:03,496 --> 00:16:05,496 That your cage is of your own making? 412 00:16:05,498 --> 00:16:08,166 That the bars formed the minute you decided 413 00:16:08,168 --> 00:16:10,568 To sleep with the man that I love, knowing that 414 00:16:10,570 --> 00:16:12,704 I loved him still? There it is. 415 00:16:12,706 --> 00:16:14,439 The anger I knew you bore me. 416 00:16:14,441 --> 00:16:16,441 How long have you been waiting for it to come out? 417 00:16:16,443 --> 00:16:17,976 For me to lash out at you, 418 00:16:17,978 --> 00:16:20,611 So I would feel as guilty as you should? 419 00:16:20,613 --> 00:16:22,046 But I don't. 420 00:16:22,048 --> 00:16:24,482 I kept your secret. 421 00:16:24,484 --> 00:16:26,184 I protected you. 422 00:16:26,186 --> 00:16:27,652 I have been a good and loyal friend 423 00:16:27,654 --> 00:16:29,187 And what were you? 424 00:16:29,189 --> 00:16:31,522 It was one night. I made a mistake... 425 00:16:31,524 --> 00:16:32,724 It was a choice. 426 00:16:32,726 --> 00:16:34,993 We all make choices. 427 00:16:34,995 --> 00:16:36,260 We don't all have choices. 428 00:16:36,262 --> 00:16:38,229 I don't, not anymore. 429 00:16:38,231 --> 00:16:40,398 Estelle doesn't. 430 00:16:40,400 --> 00:16:41,599 You do, and you always will, 431 00:16:41,601 --> 00:16:43,234 Because you are a queen. 432 00:16:43,236 --> 00:16:44,469 And to a queen, what are the problems 433 00:16:44,471 --> 00:16:45,770 Of one village girl? 434 00:16:45,772 --> 00:16:48,139 Or of a girl who used to be your friend? 435 00:16:48,141 --> 00:16:49,674 Lola! 436 00:16:51,076 --> 00:16:53,277 Don't you turn your back on me. 437 00:16:53,279 --> 00:16:55,246 I am more than your friend. 438 00:16:55,248 --> 00:16:57,749 I am your queen. 439 00:17:00,519 --> 00:17:04,322 Is there something I left out, your majesty? 440 00:17:05,557 --> 00:17:07,325 You were right. 441 00:17:07,327 --> 00:17:10,061 It would be good if you were housed elsewhere... 442 00:17:10,063 --> 00:17:13,131 The better to keep you out of my sight. 443 00:17:17,469 --> 00:17:19,670 (door closes) 444 00:17:28,047 --> 00:17:29,380 I've made arrangements to have you taken 445 00:17:29,382 --> 00:17:30,748 Far from court and narcisse. 446 00:17:30,750 --> 00:17:33,084 You don't know what this means to me. 447 00:17:33,086 --> 00:17:34,585 I know what it feels like to be trapped, 448 00:17:34,587 --> 00:17:37,455 And to have no one to turn to. 449 00:17:37,457 --> 00:17:39,557 Tonight, when everyone's occupied at the ball, 450 00:17:39,559 --> 00:17:42,293 Can you get away and meet me in my chambers? 451 00:17:42,295 --> 00:17:44,095 If we're to succeed, 452 00:17:44,097 --> 00:17:46,164 We must exercise the utmost caution, do you understand? 453 00:17:46,166 --> 00:17:47,565 I do. 454 00:17:47,567 --> 00:17:50,168 I'll be careful, I promise. 455 00:17:54,206 --> 00:17:56,574 �a 456 00:18:04,783 --> 00:18:06,417 If this is your mother's idea 457 00:18:06,419 --> 00:18:08,152 Of a "small" banquet before the christening, 458 00:18:08,154 --> 00:18:11,823 Can you imagine what the actual event will be like? 459 00:18:11,825 --> 00:18:13,825 You look more beautiful than ever. 460 00:18:13,827 --> 00:18:17,395 A common affect, I've heard, when a woman is with child, 461 00:18:17,397 --> 00:18:19,697 But you are uncommonly desirable. 462 00:18:19,699 --> 00:18:21,833 Until I balloon to the size of a plough horse. 463 00:18:21,835 --> 00:18:23,301 According to your mother, 464 00:18:23,303 --> 00:18:25,136 That is also a common affect 465 00:18:25,138 --> 00:18:26,637 Among scottish women. 466 00:18:28,307 --> 00:18:29,574 Something wrong? 467 00:18:29,576 --> 00:18:31,309 I'm looking for lola. 468 00:18:31,311 --> 00:18:33,144 We had an argument and it went too far. 469 00:18:33,146 --> 00:18:35,313 But it's nothing to concern yourself with. 470 00:18:35,315 --> 00:18:37,181 I'll leave you to your affairs. 471 00:18:37,183 --> 00:18:39,117 And the giant butter sculpture. 472 00:18:41,753 --> 00:18:43,688 We spoke with the shepherd, 473 00:18:43,690 --> 00:18:45,890 Who claims that he was set upon by three cloaked riders. 474 00:18:45,892 --> 00:18:47,859 He says they offered protection 475 00:18:47,861 --> 00:18:49,360 For him and his flock 476 00:18:49,362 --> 00:18:51,429 In exchange for his soul. I'm not sure 477 00:18:51,431 --> 00:18:53,831 A man's soul is his to give. Conde smells fraud. 478 00:18:53,833 --> 00:18:55,766 He thinks someone has a mind to spread terror. 479 00:18:55,768 --> 00:18:57,235 Who? 480 00:18:57,237 --> 00:18:58,636 Maybe catholics, 481 00:18:58,638 --> 00:19:00,438 Trying to make protestants reek of the devil. 482 00:19:00,440 --> 00:19:02,173 You think there's more to it? 483 00:19:02,175 --> 00:19:04,876 It's nothing I want to burden you with. 484 00:19:04,878 --> 00:19:07,345 Especially not on a day 485 00:19:07,347 --> 00:19:08,880 When you find out you're going to be 486 00:19:08,882 --> 00:19:11,482 A father twice over. 487 00:19:11,484 --> 00:19:13,518 I heard from kenna, but your mother's telling everyone. 488 00:19:14,653 --> 00:19:16,387 Well, if these cloaked riders 489 00:19:16,389 --> 00:19:17,889 Really are the henchmen of the devil after our souls, 490 00:19:17,891 --> 00:19:19,390 Well, we're all in trouble. 491 00:19:19,392 --> 00:19:21,592 But if they are men, as I suspect they are, 492 00:19:21,594 --> 00:19:23,494 They can be found and caught. 493 00:19:25,664 --> 00:19:27,899 Conde: I assume your concern is for his new bride, estelle. 494 00:19:27,901 --> 00:19:30,701 I've heard many terrible things about narcisse. 495 00:19:30,703 --> 00:19:34,338 But I don't know these tales of him brutalizing his wives. 496 00:19:34,340 --> 00:19:36,340 Well, how many wives has the man had? 497 00:19:36,342 --> 00:19:39,410 I believe estelle is his fourth. 498 00:19:39,412 --> 00:19:40,745 It would appear he burned through 499 00:19:40,747 --> 00:19:42,280 The first three rather quickly. 500 00:19:42,282 --> 00:19:44,515 Well, how are we supposed to protect estelle? 501 00:19:44,517 --> 00:19:46,851 Narcisse will not want to part with his new plaything... 502 00:19:46,853 --> 00:19:49,453 Not without a viable alternative. 503 00:19:49,455 --> 00:19:52,790 This ball is as enjoyable as a clergyman's eulogy. 504 00:19:52,792 --> 00:19:54,525 Why aren't the young people dancing? 505 00:19:54,527 --> 00:19:57,528 Not you, of course, in your condition. 506 00:19:57,530 --> 00:19:59,530 Louis, save us 507 00:19:59,532 --> 00:20:01,699 From this dirge. 508 00:20:01,701 --> 00:20:03,868 And why don't you take poor greer with you? 509 00:20:03,870 --> 00:20:06,470 I feel more kindly towards her, as we get closer 510 00:20:06,472 --> 00:20:09,407 To her marriage to that spectacularly rich castleroy. 511 00:20:10,509 --> 00:20:12,810 Now, go. 512 00:20:12,812 --> 00:20:16,714 Oh, look at her, flanked by the dullest cows in France. 513 00:20:18,584 --> 00:20:20,985 �a 514 00:20:35,867 --> 00:20:38,002 (gasps) 515 00:20:38,004 --> 00:20:40,905 Leith. Here you are again. 516 00:20:42,007 --> 00:20:44,008 I realize our paths will cross, 517 00:20:44,010 --> 00:20:45,743 But there's no reason for things to be awkward. 518 00:20:48,914 --> 00:20:50,314 Of course. 519 00:20:50,316 --> 00:20:52,984 �a 520 00:21:16,308 --> 00:21:17,041 I have to go. 521 00:21:22,014 --> 00:21:24,882 Lord narcisse, was your wife unable to join us? 522 00:21:24,884 --> 00:21:27,351 She's in her chamber, getting ready. 523 00:21:27,353 --> 00:21:29,453 Ah. It's as if women were designed 524 00:21:29,455 --> 00:21:31,422 To aggravate their lords and masters. 525 00:21:31,424 --> 00:21:33,991 The king and I were just discussing your recent marriage. 526 00:21:33,993 --> 00:21:35,893 He was surprised to meet estelle. 527 00:21:35,895 --> 00:21:37,295 As was I. 528 00:21:37,297 --> 00:21:39,430 Why is that? We thought 529 00:21:39,432 --> 00:21:41,499 A man of your stature would require a bride 530 00:21:41,501 --> 00:21:43,701 With a far more substantial dowry. 531 00:21:45,304 --> 00:21:47,571 The plague claimed the lives of many noblemen, 532 00:21:47,573 --> 00:21:50,608 Leaving a whole string of lonely, 533 00:21:50,610 --> 00:21:52,610 Landed widows in its wake. 534 00:21:52,612 --> 00:21:55,046 They come to court, seeking a new lord. 535 00:21:55,048 --> 00:21:57,448 Some with dowries to rival my own. 536 00:21:57,450 --> 00:21:59,483 Forgive my rudeness, 537 00:21:59,485 --> 00:22:01,319 My queen, but... 538 00:22:01,321 --> 00:22:03,054 But what is the point 539 00:22:03,056 --> 00:22:05,523 To this line of inquiry? 540 00:22:05,525 --> 00:22:07,658 As you keep reminding my husband and I, 541 00:22:07,660 --> 00:22:09,727 France owes you a significant debt. 542 00:22:09,729 --> 00:22:11,996 One that could perhaps be eased 543 00:22:11,998 --> 00:22:13,397 By our arranging 544 00:22:13,399 --> 00:22:14,865 An advantageous marriage for you? 545 00:22:14,867 --> 00:22:17,101 Narcisse: An interesting proposal. 546 00:22:17,103 --> 00:22:18,869 But I am already wed. 547 00:22:18,871 --> 00:22:20,104 Francis and I would be willing to support 548 00:22:20,106 --> 00:22:21,439 The annulment of your marriage. 549 00:22:21,441 --> 00:22:23,741 My lord, lady estelle is missing 550 00:22:23,743 --> 00:22:25,676 From her chamber and the guard at the door's been stabbed. 551 00:22:25,678 --> 00:22:26,877 Gather our men. 552 00:22:26,879 --> 00:22:28,679 Post guards on the castle gate. 553 00:22:28,681 --> 00:22:30,414 Yes, my lord. I want her found! 554 00:22:30,416 --> 00:22:32,116 Her defiance 555 00:22:32,118 --> 00:22:34,719 Will be the end of her. 556 00:22:34,721 --> 00:22:36,687 Lola: Estelle! 557 00:22:36,689 --> 00:22:39,490 I tried to get away, but one of narcisse's guards caught me. 558 00:22:39,492 --> 00:22:41,559 I grabbed his dagger. 559 00:22:41,561 --> 00:22:43,427 I think I killed him! 560 00:22:43,429 --> 00:22:44,695 And they're looking for me. 561 00:22:44,697 --> 00:22:46,364 I'll never get away now. 562 00:22:46,366 --> 00:22:47,898 And I can't go back. 563 00:22:55,841 --> 00:22:57,842 Hurry! We don't have much time. Guard: Check every room! 564 00:23:00,579 --> 00:23:02,113 How could you do this? 565 00:23:02,115 --> 00:23:04,615 When I expressly warned you not to? 566 00:23:04,617 --> 00:23:06,083 Do you have any idea what kind of danger 567 00:23:06,085 --> 00:23:07,985 You put yourself in? I had plans to have estelle 568 00:23:07,987 --> 00:23:09,687 Taken out of the castle to some friends in the country. 569 00:23:09,689 --> 00:23:11,021 She would've disappeared and no one the wiser. 570 00:23:11,023 --> 00:23:13,724 Well, that's not going to work now, is it? 571 00:23:13,726 --> 00:23:16,527 Now that narcisse's guards are crawling all over the castle. 572 00:23:16,529 --> 00:23:17,962 You must abandon this course 573 00:23:17,964 --> 00:23:19,730 And give her up for both of your sakes. 574 00:23:19,732 --> 00:23:21,766 No. If narcisse learns 575 00:23:21,768 --> 00:23:24,034 That you had a hand in helping his wife run away, 576 00:23:24,036 --> 00:23:25,736 Your life will be in danger. 577 00:23:25,738 --> 00:23:28,939 He has no qualms about murdering innocents for vengeance. 578 00:23:28,941 --> 00:23:30,708 And you are no innocent. 579 00:23:30,710 --> 00:23:31,842 Narcisse's cruelty 580 00:23:31,844 --> 00:23:32,977 Is precisely the reason I can't 581 00:23:32,979 --> 00:23:34,612 Hand estelle back to him. 582 00:23:34,614 --> 00:23:36,614 Despite what the law says, estelle is a person. 583 00:23:36,616 --> 00:23:38,983 Not a thing to be taken or given. 584 00:23:38,985 --> 00:23:41,552 And besides, it's too late. 585 00:23:41,554 --> 00:23:43,421 She killed one of his guards, and it is his right 586 00:23:43,423 --> 00:23:44,922 To have her hanged for it. 587 00:23:44,924 --> 00:23:47,057 You've done your duty by warning me. 588 00:23:47,059 --> 00:23:48,492 If we're discovered, 589 00:23:48,494 --> 00:23:49,593 So be it. 590 00:23:49,595 --> 00:23:52,463 But I will not abandon her. 591 00:23:52,465 --> 00:23:54,064 (men shouting in distance) 592 00:23:57,102 --> 00:23:59,036 Then neither will I. 593 00:23:59,038 --> 00:24:00,604 Come with me. 594 00:24:08,547 --> 00:24:09,880 Safe journey. And good luck. 595 00:24:09,882 --> 00:24:11,515 I owe you my life. 596 00:24:11,517 --> 00:24:13,918 (men shouting in distance) 597 00:24:13,920 --> 00:24:16,020 Stop! Open up. Everyone out. 598 00:24:16,022 --> 00:24:18,088 Is there a problem, soldier? Your majesty. 599 00:24:18,090 --> 00:24:20,791 Forgive us. We're under orders by lord narcisse 600 00:24:20,793 --> 00:24:22,526 To search all carriages leaving the castle. 601 00:24:22,528 --> 00:24:24,929 The only people in this carriage are my servants, 602 00:24:24,931 --> 00:24:26,564 Transporting the heart of our late king 603 00:24:26,566 --> 00:24:28,199 To the basilica at saint-denis. 604 00:24:28,201 --> 00:24:30,901 If king francis learns 605 00:24:30,903 --> 00:24:33,637 That the sacred relic of his most beloved father 606 00:24:33,639 --> 00:24:36,106 Was manhandled by common guards, 607 00:24:36,108 --> 00:24:38,576 I promise he will have you put 608 00:24:38,578 --> 00:24:41,212 In the stocks and whipped until you are dead. 609 00:24:41,214 --> 00:24:43,047 So I repeat. 610 00:24:43,049 --> 00:24:46,016 Is there a problem, soldier? 611 00:24:47,686 --> 00:24:50,554 No, your majesty. 612 00:24:50,556 --> 00:24:51,755 Forgive us. 613 00:24:56,528 --> 00:24:57,561 (sighs) 614 00:24:57,563 --> 00:24:59,630 Driver? 615 00:25:06,638 --> 00:25:09,206 Narcisse hasn't sent any guards after the carriage. 616 00:25:09,208 --> 00:25:11,709 I think estelle is safe. 617 00:25:11,711 --> 00:25:13,511 I think after your speech to those guards, 618 00:25:13,513 --> 00:25:15,779 They won't be saying anything to anyone. 619 00:25:16,915 --> 00:25:19,617 Oof. 620 00:25:19,619 --> 00:25:22,286 What made you decide to help estelle? 621 00:25:22,288 --> 00:25:24,221 If narcisse finds out, it'll make things 622 00:25:24,223 --> 00:25:25,723 Harder for you and francis. 623 00:25:25,725 --> 00:25:28,759 You were in danger. 624 00:25:28,761 --> 00:25:31,962 And you are my friend. 625 00:25:31,964 --> 00:25:34,665 Am I a friend you can forgive? 626 00:25:39,004 --> 00:25:41,205 I know you never meant to hurt me. 627 00:25:41,207 --> 00:25:44,074 But I did hurt you. 628 00:25:44,076 --> 00:25:46,877 And you have only been kind and gracious, 629 00:25:46,879 --> 00:25:48,279 Which makes it even worse. 630 00:25:48,281 --> 00:25:50,948 Can you please stop feeling guilty? 631 00:25:52,651 --> 00:25:55,019 And stay with the people who love you. 632 00:25:56,288 --> 00:25:58,122 Stay as my friend. 633 00:25:58,124 --> 00:26:00,057 As one of my ladies so that our children 634 00:26:00,059 --> 00:26:02,226 Can grow up to be as close as we are. 635 00:26:02,228 --> 00:26:05,162 Nothing would make me happier. 636 00:26:06,131 --> 00:26:07,998 Well, there is one thing. 637 00:26:08,000 --> 00:26:09,733 There's been no decision 638 00:26:09,735 --> 00:26:12,703 On a choice for godmother. 639 00:26:12,705 --> 00:26:14,305 I'm hoping it would be you. 640 00:26:14,307 --> 00:26:16,907 I know it puts you in an awkward position. 641 00:26:16,909 --> 00:26:18,309 But there's no one 642 00:26:18,311 --> 00:26:21,245 I'd trust more with my child than you. 643 00:26:23,048 --> 00:26:25,783 I would be honored. 644 00:26:30,055 --> 00:26:33,190 (bell tolling) 645 00:26:33,192 --> 00:26:35,159 You? The godmother? Are you sure? 646 00:26:35,161 --> 00:26:36,860 Yes. Do you disapprove? 647 00:26:36,862 --> 00:26:38,929 No. Quite the opposite. 648 00:26:38,931 --> 00:26:40,631 It makes me happier than any man, 649 00:26:40,633 --> 00:26:42,700 Any king has right to be. 650 00:26:45,737 --> 00:26:47,037 (sucks in air) 651 00:26:47,039 --> 00:26:48,305 Are you all right? 652 00:26:48,307 --> 00:26:50,808 Yes. I-I-I just remembered I left 653 00:26:50,810 --> 00:26:52,910 The gift for the baby in my chambers. 654 00:26:52,912 --> 00:26:55,946 You go ahead. I'll be right behind you. 655 00:26:57,349 --> 00:26:59,617 (inhales sharply) 656 00:27:01,086 --> 00:27:03,387 Mary. 657 00:27:03,389 --> 00:27:05,389 What's wrong? 658 00:27:05,391 --> 00:27:06,957 Um, it's nothing. 659 00:27:06,959 --> 00:27:08,359 Well, it's not nothing. I'll get help. 660 00:27:08,361 --> 00:27:09,827 No! 661 00:27:09,829 --> 00:27:11,762 Oh, could you just help me to my rooms. 662 00:27:14,833 --> 00:27:17,635 You need a physician. 663 00:27:17,637 --> 00:27:19,703 No. Tell no one. 664 00:27:24,376 --> 00:27:27,177 You're bleeding. 665 00:27:27,179 --> 00:27:31,015 I'm losing my child. 666 00:27:31,017 --> 00:27:34,785 There's nothing we can do about it now. 667 00:27:34,787 --> 00:27:37,921 No! No one must know until after the christening. 668 00:27:37,923 --> 00:27:40,991 I have to tell francis myself and... 669 00:27:40,993 --> 00:27:43,127 I don't want to ruin things for lola and the baby. 670 00:27:43,129 --> 00:27:44,995 Now is not the time to think of others. 671 00:27:44,997 --> 00:27:46,664 If you consider yourself a friend, 672 00:27:46,666 --> 00:27:47,865 You will not say a word. 673 00:27:47,867 --> 00:27:50,734 To anyone. 674 00:28:01,880 --> 00:28:04,248 Hoc cum dixisset insuflavit 675 00:28:04,250 --> 00:28:06,717 Et dicit eis accipter 676 00:28:06,719 --> 00:28:09,286 Spiritui sanctim. 677 00:28:10,422 --> 00:28:12,189 Where's greer? 678 00:28:12,191 --> 00:28:14,458 I don't see leith either. 679 00:28:14,460 --> 00:28:17,027 �a what are you afraid of? 680 00:28:17,029 --> 00:28:18,829 �a I know that you are 681 00:28:18,831 --> 00:28:22,766 �a keep it in your sights now 682 00:28:22,768 --> 00:28:24,435 �a and don't let it go far 683 00:28:24,437 --> 00:28:27,471 In nomine filii 684 00:28:27,473 --> 00:28:31,075 Hoc in conspectus multitudinis unxi te... 685 00:28:31,077 --> 00:28:34,845 �a keep it by your side now 686 00:28:34,847 --> 00:28:36,447 �a whatever the weather 687 00:28:36,449 --> 00:28:39,349 ...John phillip valois-angouleme, 688 00:28:39,351 --> 00:28:41,819 First baron of velay. 689 00:28:42,987 --> 00:28:45,956 �a keep 690 00:28:45,958 --> 00:28:49,927 �a it together 691 00:28:49,929 --> 00:28:56,300 �a keep... 692 00:28:56,302 --> 00:29:01,138 �a on... 693 00:29:01,140 --> 00:29:06,810 �a keep... 694 00:29:06,812 --> 00:29:11,949 �a on... 695 00:29:11,951 --> 00:29:13,784 Excuse me, my lord. 696 00:29:13,786 --> 00:29:16,053 Lady greer is here to see you. 697 00:29:16,055 --> 00:29:17,488 Greer? 698 00:29:17,490 --> 00:29:20,224 I wasn't expecting you. 699 00:29:20,226 --> 00:29:22,092 I co... I couldn't wait any longer. 700 00:29:22,094 --> 00:29:23,093 I rode here 701 00:29:23,095 --> 00:29:24,795 All night... 702 00:29:24,797 --> 00:29:26,230 Because I want to marry you. 703 00:29:26,232 --> 00:29:29,199 I know you don't truly love me. 704 00:29:29,201 --> 00:29:32,102 I do. My feelings have grown. 705 00:29:32,104 --> 00:29:33,537 Not the way you love leith. 706 00:29:33,539 --> 00:29:35,239 You want this marriage for what I can offer you-- 707 00:29:35,241 --> 00:29:37,241 Stability and security. 708 00:29:37,243 --> 00:29:38,942 I loved you. 709 00:29:38,944 --> 00:29:40,144 And I wanted to protect you. 710 00:29:40,146 --> 00:29:41,378 From ruin. 711 00:29:41,380 --> 00:29:42,880 From your mistakes. 712 00:29:42,882 --> 00:29:45,115 But my hope that I can be happy again 713 00:29:45,117 --> 00:29:48,218 With yvette gone... 714 00:29:48,220 --> 00:29:51,822 I will no longer put my happiness at risk 715 00:29:51,824 --> 00:29:53,824 To save you from yourself. 716 00:29:53,826 --> 00:29:56,426 I was planning to write this to you. 717 00:29:56,428 --> 00:29:59,263 You're welcome to rest here for a few hours, 718 00:29:59,265 --> 00:30:02,065 But then you should return to court. 719 00:30:07,839 --> 00:30:09,840 Lady lola! 720 00:30:09,842 --> 00:30:11,108 What is it? Were you found? 721 00:30:11,110 --> 00:30:12,543 No, my lady. 722 00:30:12,545 --> 00:30:14,144 We delivered lady estelle to the house. 723 00:30:14,146 --> 00:30:15,979 But then 724 00:30:15,981 --> 00:30:17,915 She disappeared. 725 00:30:17,917 --> 00:30:19,550 We found her at the edge of a cliff. 726 00:30:19,552 --> 00:30:21,585 And before we could stop her, 727 00:30:21,587 --> 00:30:24,855 She threw herself down into the rocks below. 728 00:30:24,857 --> 00:30:27,024 She didn't survive. 729 00:30:27,026 --> 00:30:28,525 Could she have been pushed? 730 00:30:28,527 --> 00:30:30,027 Was there anyone with her? 731 00:30:30,029 --> 00:30:31,428 No. 732 00:30:31,430 --> 00:30:33,430 But she saw someone below. 733 00:30:33,432 --> 00:30:35,332 Her parents, she said. 734 00:30:35,334 --> 00:30:37,301 Oh, that's impossible. They died in the plague. 735 00:30:37,303 --> 00:30:38,535 She said 736 00:30:38,537 --> 00:30:41,371 She heard them calling to her. 737 00:30:44,008 --> 00:30:45,442 Conde: Your grace? 738 00:30:45,444 --> 00:30:46,877 Your majesty. Your majesty. 739 00:30:46,879 --> 00:30:49,079 Have you seen the queen? 740 00:30:49,081 --> 00:30:50,881 After the ceremony, she... 741 00:30:50,883 --> 00:30:53,183 Didn't look herself. 742 00:30:53,185 --> 00:30:54,551 I didn't realize. 743 00:30:54,553 --> 00:30:56,053 Thank you, louis. 744 00:30:56,055 --> 00:30:57,888 Something's happened with the shepherd. 745 00:30:57,890 --> 00:30:59,323 We need to go back. 746 00:30:59,325 --> 00:31:00,858 Go. 747 00:31:10,168 --> 00:31:12,402 I don't understand how she got away. 748 00:31:12,404 --> 00:31:13,937 Out of the castle, 749 00:31:13,939 --> 00:31:16,440 A cliff in the country. 750 00:31:16,442 --> 00:31:18,942 Estelle seemed troubled. 751 00:31:18,944 --> 00:31:20,510 Afraid. 752 00:31:20,512 --> 00:31:22,546 Perhaps she was fleeing something. 753 00:31:22,548 --> 00:31:23,947 You heard the rumors. 754 00:31:23,949 --> 00:31:25,549 Those damning rumors of my treatments 755 00:31:25,551 --> 00:31:27,050 Of my past wives. 756 00:31:27,052 --> 00:31:28,352 Do you deny them? 757 00:31:28,354 --> 00:31:29,553 Contrary to the reputation 758 00:31:29,555 --> 00:31:33,457 I enjoy, I am not a soulless animal. 759 00:31:33,459 --> 00:31:36,393 There didn't seem to be an excess 760 00:31:36,395 --> 00:31:39,363 Of tenderness between you. 761 00:31:39,365 --> 00:31:40,564 Did estelle tell you that her father owed me 762 00:31:40,566 --> 00:31:42,165 A substantial debt? 763 00:31:42,167 --> 00:31:46,036 I wed her so she may keep her property. 764 00:31:46,038 --> 00:31:47,437 And for yourself? 765 00:31:47,439 --> 00:31:50,440 She was young, and I need heirs. 766 00:31:50,442 --> 00:31:54,077 We both lost family to the plague. 767 00:31:54,079 --> 00:31:56,680 But the difference is that she thought hers had returned, 768 00:31:56,682 --> 00:31:59,983 That they were beckoning her. 769 00:31:59,985 --> 00:32:02,286 She tried to take her life before. 770 00:32:02,288 --> 00:32:04,388 So, I kept her under close guard, 771 00:32:04,390 --> 00:32:06,523 Thinking that I could protect her. 772 00:32:06,525 --> 00:32:09,059 And the rumors of your other wives? 773 00:32:09,061 --> 00:32:10,627 You can't stop them. 774 00:32:10,629 --> 00:32:14,264 I was young when I first married, 775 00:32:14,266 --> 00:32:16,533 A wealthy match my father made. 776 00:32:16,535 --> 00:32:20,337 He pushed us both, relentlessly, to produce an heir. 777 00:32:22,206 --> 00:32:24,541 There were miscarriages. 778 00:32:24,543 --> 00:32:28,545 And yet we kept on trying. 779 00:32:28,547 --> 00:32:33,417 I was 15, I knew nothing of women or their bodies. 780 00:32:35,119 --> 00:32:39,556 A year after she died, my father arranged my second. 781 00:32:39,558 --> 00:32:41,158 A hemophiliac. 782 00:32:41,160 --> 00:32:42,659 The pools of blood. 783 00:32:42,661 --> 00:32:46,096 She faded away before my eyes. 784 00:32:49,033 --> 00:32:51,668 I rarely speak of these things. 785 00:32:51,670 --> 00:32:54,037 You've never been in love. 786 00:32:54,039 --> 00:32:57,975 That is a rare jewel I've yet to see. 787 00:33:00,445 --> 00:33:03,080 (horse neighing) 788 00:33:23,201 --> 00:33:25,502 God help us. 789 00:33:25,504 --> 00:33:29,606 Shepherd: I remember being cross with my wife, her voice shrill, 790 00:33:29,608 --> 00:33:33,377 The children were crying, they wouldn't sleep. 791 00:33:33,379 --> 00:33:36,213 I was so tired. 792 00:33:36,215 --> 00:33:39,082 I haven't been right since the night of the storm. 793 00:33:39,084 --> 00:33:43,387 The next thing I knew I... I had shears in my hand. 794 00:33:43,389 --> 00:33:45,789 I did this. 795 00:33:45,791 --> 00:33:47,791 I murdered them. 796 00:33:47,793 --> 00:33:49,092 Why? 797 00:33:49,094 --> 00:33:50,227 I said no. 798 00:33:50,229 --> 00:33:52,229 I said no. 799 00:33:52,231 --> 00:33:55,032 Strip him. 800 00:33:58,503 --> 00:34:00,504 The mark of the riders. 801 00:34:00,506 --> 00:34:01,705 I said no. 802 00:34:01,707 --> 00:34:04,107 I would not renounce my faith, 803 00:34:04,109 --> 00:34:06,276 But they held me down, they... 804 00:34:06,278 --> 00:34:07,811 They took it from me, 805 00:34:07,813 --> 00:34:09,613 They took my soul, 806 00:34:09,615 --> 00:34:11,281 And they let the devil in. 807 00:34:25,063 --> 00:34:27,497 Mary, what is it? 808 00:34:27,499 --> 00:34:29,566 I lost the baby. 809 00:34:33,304 --> 00:34:36,406 Why didn't you send for me? 810 00:34:36,408 --> 00:34:39,176 You seemed so happy. 811 00:34:42,146 --> 00:34:45,849 And I know how much it meant to you. 812 00:34:45,851 --> 00:34:50,320 Not for the realm, for you. 813 00:34:50,322 --> 00:34:53,723 You want us to be a family. 814 00:34:53,725 --> 00:34:58,628 These last weeks, I couldn't help wondering-- 815 00:34:58,630 --> 00:35:01,631 Would he have your curls, 816 00:35:01,633 --> 00:35:03,867 Or have your eyes, 817 00:35:03,869 --> 00:35:05,335 Or would he be a blend of us both? 818 00:35:05,337 --> 00:35:07,737 (quietly): It's all right. 819 00:35:10,174 --> 00:35:12,776 (crying) 820 00:35:31,896 --> 00:35:34,664 (crickets chirping) 821 00:35:34,666 --> 00:35:37,267 Greer, I don't want to be cruel. 822 00:35:37,269 --> 00:35:39,136 You're right, leith and I had a connection. 823 00:35:39,138 --> 00:35:40,403 I don't want to hear about leith. 824 00:35:40,405 --> 00:35:42,272 You need to know why I'm not with him, 825 00:35:42,274 --> 00:35:43,406 And why I never will be. 826 00:35:43,408 --> 00:35:46,643 A friend told me I needed 827 00:35:46,645 --> 00:35:49,713 To be honest with myself about who I am. 828 00:35:49,715 --> 00:35:52,149 I'm not a good partner for leith. 829 00:35:52,151 --> 00:35:56,653 The path he's on, his desire to rise. 830 00:35:56,655 --> 00:35:58,922 I-I can't go on that journey. 831 00:35:58,924 --> 00:36:01,525 Not only because of my family's needs, 832 00:36:01,527 --> 00:36:04,761 But because of the uncertainty, 833 00:36:04,763 --> 00:36:07,397 The possibility that he's only doing it for me. 834 00:36:07,399 --> 00:36:08,732 With you-- 835 00:36:08,734 --> 00:36:10,233 I know I'll be happy. 836 00:36:10,235 --> 00:36:11,601 Because I'm rich. 837 00:36:11,603 --> 00:36:13,870 Because I know who you are, 838 00:36:13,872 --> 00:36:16,206 Rather than wondering who you will become. 839 00:36:18,276 --> 00:36:23,947 You are gracious and brave and kind. 840 00:36:23,949 --> 00:36:25,782 You helped my sisters, 841 00:36:25,784 --> 00:36:28,251 Stood up to my father. 842 00:36:28,253 --> 00:36:29,686 You value me. 843 00:36:29,688 --> 00:36:32,722 Not as a prize, but as a partner. 844 00:36:32,724 --> 00:36:38,562 And I worry that if you let me go, you will regret it. 845 00:36:38,564 --> 00:36:40,630 Because I know I can make you happy, too. 846 00:36:40,632 --> 00:36:43,767 I want a union based in something 847 00:36:43,769 --> 00:36:47,437 More than compassion and sorrow. 848 00:36:47,439 --> 00:36:48,939 You want passion. 849 00:36:48,941 --> 00:36:50,807 I admit it-- I want it, too. 850 00:36:50,809 --> 00:36:53,877 I can't, I won't live without it. 851 00:36:53,879 --> 00:36:58,815 But we haven't given this a true chance. 852 00:36:58,817 --> 00:37:01,551 I haven't. 853 00:37:10,294 --> 00:37:13,363 Let's see what's really between us. 854 00:37:19,737 --> 00:37:22,005 You don't have to do this. 855 00:37:22,007 --> 00:37:25,275 I want to. 856 00:37:45,363 --> 00:37:48,732 Bash: The shepherd is in the dungeon, awaiting your judgment. 857 00:37:48,734 --> 00:37:50,367 Conde: The man is barking mad. 858 00:37:50,369 --> 00:37:52,502 The riders didn't collect his soul. 859 00:37:52,504 --> 00:37:55,572 You still think these riders are just men. 860 00:37:55,574 --> 00:37:57,040 I don't know anymore. 861 00:37:57,042 --> 00:37:58,642 Conde: It's all nonsense. 862 00:37:58,644 --> 00:38:01,911 The things I saw at that house seemed inhuman. 863 00:38:01,913 --> 00:38:06,850 We were warned, after the plague, of angry spirits, 864 00:38:06,852 --> 00:38:08,985 Staying behind to exact justice. 865 00:38:11,789 --> 00:38:16,660 The wrongs we do, I believe they mark us, they change us. 866 00:38:16,662 --> 00:38:21,698 Sometimes they linger, maybe even take form. 867 00:38:21,700 --> 00:38:24,668 Our father went mad. 868 00:38:24,670 --> 00:38:27,003 No doubt as a result of the multitude of his sins, 869 00:38:27,005 --> 00:38:29,973 And he was killed at another's hand. 870 00:38:29,975 --> 00:38:33,410 There is always a reckoning. 871 00:38:33,412 --> 00:38:36,546 And human or devil, I think the riders play a part. 872 00:38:36,548 --> 00:38:38,682 Dark times are upon us-- 873 00:38:38,684 --> 00:38:42,352 Plague, famine, kings falling. 874 00:38:43,688 --> 00:38:45,622 The reckoning has begun. 875 00:38:47,958 --> 00:38:50,694 And blood will pay for blood. 876 00:39:02,440 --> 00:39:04,040 Help us. 877 00:39:04,042 --> 00:39:05,709 Who are you? 878 00:39:05,711 --> 00:39:07,377 You didn't before. 879 00:39:07,379 --> 00:39:08,578 Help us now. 880 00:39:10,081 --> 00:39:11,981 The sage. 881 00:39:28,032 --> 00:39:31,634 I'm glad you're feeling better. 882 00:39:31,636 --> 00:39:33,703 The pain is passed. 883 00:39:33,705 --> 00:39:35,004 And the air is lovely. 884 00:39:35,006 --> 00:39:39,142 But what did you want me to see? 885 00:39:39,144 --> 00:39:41,911 I was thinking about your memories of us here, 886 00:39:41,913 --> 00:39:47,016 As children, and I have my own. 887 00:39:47,018 --> 00:39:50,587 It was mid-June, you were eight. 888 00:39:50,589 --> 00:39:54,057 We stood outside like this, but on the south lawn. 889 00:39:54,059 --> 00:39:56,059 We'd escaped the castle at night, 890 00:39:56,061 --> 00:39:57,727 It had to be dark. 891 00:39:57,729 --> 00:40:00,563 We wanted to see the fireflies. 892 00:40:00,565 --> 00:40:03,099 Every year we'd try to catch them. 893 00:40:03,101 --> 00:40:05,068 You always worried they wouldn't come. 894 00:40:05,070 --> 00:40:07,804 And it's true, some nights they would, 895 00:40:07,806 --> 00:40:09,806 Some nights they wouldn't. 896 00:40:09,808 --> 00:40:11,975 And when they didn't, I would cry. 897 00:40:11,977 --> 00:40:13,476 I never worried. 898 00:40:13,478 --> 00:40:15,879 The thrill for me was in the waiting. 899 00:40:17,114 --> 00:40:18,948 With you. 900 00:40:26,557 --> 00:40:28,191 Look over the balcony. 901 00:40:30,995 --> 00:40:33,062 Francis. 902 00:40:36,734 --> 00:40:38,735 Mary: You did this for me? 903 00:40:38,737 --> 00:40:40,103 Fireflies. 904 00:40:46,143 --> 00:40:49,145 The world can be dark, mary, 905 00:40:49,147 --> 00:40:52,982 And uncertain, 906 00:40:52,984 --> 00:40:56,820 And cruel. 907 00:40:56,822 --> 00:40:58,521 The only thing that really matters is 908 00:40:58,523 --> 00:40:59,956 That we face it together. 909 00:41:05,696 --> 00:41:09,766 Whatever the future brings, you are my light. 910 00:41:20,578 --> 00:41:24,581 Captioning sponsored by cbs productions 911 00:41:24,583 --> 00:41:28,651 Captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org 912 00:41:51,008 --> 00:41:52,575 Girl: Oh, no. 912 00:41:53,305 --> 00:42:53,945 Please rate this subtitle at www.osdb.link/cxuq Help other users to choose the best subtitles 64787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.