All language subtitles for Reign.S02E02.Drawn.and.Quartered.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,200 Previously on reign... Mary: We have confirmed reports 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,000 That the black death has returned 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,700 Once more to plague our lands. 4 00:00:07,700 --> 00:00:10,400 I understand all the reasons. I do. I just can't. 5 00:00:10,410 --> 00:00:13,539 I won't let you take my son from me. 6 00:00:13,539 --> 00:00:14,740 I will rise 7 00:00:14,740 --> 00:00:16,410 Until I am rich and powerful. 8 00:00:16,410 --> 00:00:18,280 But I will never be yours again. 9 00:00:18,280 --> 00:00:20,609 Is that your daughter with leith? 10 00:00:20,620 --> 00:00:21,750 Mary: Eduard narcisse. 11 00:00:21,750 --> 00:00:23,280 How may we help you? 12 00:00:23,289 --> 00:00:24,350 There's someone I thought untouchable. 13 00:00:24,350 --> 00:00:25,620 I'd like him to die of plague. 14 00:00:25,620 --> 00:00:27,050 Food for survival... 15 00:00:27,059 --> 00:00:28,160 In exchange for one life. 16 00:00:28,160 --> 00:00:29,289 Every life matters! 17 00:00:29,289 --> 00:00:30,559 We will find grain elsewhere. 18 00:00:30,559 --> 00:00:33,359 You murdered an entire household! 19 00:00:33,359 --> 00:00:35,600 Why make an enemy out of those you need most? 20 00:00:35,600 --> 00:00:36,630 Justice. 21 00:00:36,630 --> 00:00:38,170 Take him away. 22 00:00:38,170 --> 00:00:40,570 My father will free me! No, he won't. 23 00:00:40,570 --> 00:00:41,570 Because he'll never find you. 24 00:00:41,570 --> 00:00:43,570 No! Mary! 25 00:00:43,570 --> 00:00:45,640 No! 26 00:00:49,179 --> 00:00:52,049 (bird caws) 27 00:00:52,049 --> 00:00:54,079 �a they won't know 28 00:00:54,079 --> 00:00:57,179 �a who we are 29 00:00:57,189 --> 00:01:00,520 �a so we both can 30 00:01:00,520 --> 00:01:02,820 �a pretend... 31 00:01:02,829 --> 00:01:04,629 (groans) 32 00:01:04,629 --> 00:01:07,260 �a it's written on the mountains... �a 33 00:01:07,260 --> 00:01:09,760 There's 12 corpses. 34 00:01:09,769 --> 00:01:11,799 All adults. 35 00:01:11,799 --> 00:01:15,299 No... No shovels, no hooks. 36 00:01:15,299 --> 00:01:17,099 Keep your gloves on and wrap them with care. 37 00:01:17,109 --> 00:01:18,510 You should get some rest, my lord. 38 00:01:18,510 --> 00:01:20,109 It's not your job to handle the dead. 39 00:01:20,109 --> 00:01:21,579 It's ours. 40 00:01:21,579 --> 00:01:23,539 No, we have to give them proper burial. 41 00:01:23,549 --> 00:01:25,609 So their souls can find rest. 42 00:01:25,609 --> 00:01:28,379 �a and the pieces broke 43 00:01:28,379 --> 00:01:32,549 �a and people wanted more 44 00:01:32,560 --> 00:01:35,120 �a and the 45 00:01:35,120 --> 00:01:36,859 �a rugged wheel 46 00:01:36,859 --> 00:01:40,289 �a is turning 47 00:01:40,299 --> 00:01:44,569 �a another round 48 00:01:44,569 --> 00:01:46,530 I knew he was alive. I could feel it in my heart. 49 00:01:46,539 --> 00:01:48,200 Thank god you were right. 50 00:01:48,200 --> 00:01:50,099 Please don't tell francis that I mistook 51 00:01:50,109 --> 00:01:51,409 My illness for the plague. 52 00:01:51,409 --> 00:01:52,710 It's embarrassing. 53 00:01:52,710 --> 00:01:54,640 (crowd clamoring) 54 00:01:54,640 --> 00:01:57,849 �a dorian... 55 00:01:57,849 --> 00:01:59,549 Mary. 56 00:02:01,519 --> 00:02:04,120 Where is lola? Is she all right? 57 00:02:04,120 --> 00:02:05,620 (baby cooing) 58 00:02:08,360 --> 00:02:09,889 Mary. 59 00:02:09,889 --> 00:02:12,129 Lola. 60 00:02:12,129 --> 00:02:13,430 The-the child, is it...? 61 00:02:13,430 --> 00:02:15,500 I have a son. 62 00:02:15,500 --> 00:02:17,129 (baby crying) 63 00:02:17,129 --> 00:02:19,430 (women cooing) 64 00:02:23,909 --> 00:02:25,240 (shushes) 65 00:02:25,240 --> 00:02:28,509 Bash, oh, thank god you're all right. 66 00:02:28,509 --> 00:02:30,379 We have to talk soon. 67 00:02:30,379 --> 00:02:32,379 I need an advisor I can trust. 68 00:02:32,379 --> 00:02:33,849 I want you on my council. 69 00:02:33,849 --> 00:02:35,780 You're already talking politics. 70 00:02:35,780 --> 00:02:37,550 Because I am already king. 71 00:02:37,550 --> 00:02:39,250 I'm no politician, francis. 72 00:02:39,259 --> 00:02:40,789 I don't belong on a privy council. 73 00:02:40,789 --> 00:02:42,420 It's a liar's job. 74 00:02:42,420 --> 00:02:45,460 �a dorian, carrion 75 00:02:45,460 --> 00:02:47,329 Mary? 76 00:02:47,329 --> 00:02:49,259 I'd like you to meet the man that saved our lives. 77 00:02:49,270 --> 00:02:50,400 My cousin. 78 00:02:50,400 --> 00:02:53,430 Louis of conde. 79 00:02:53,439 --> 00:02:56,469 Oh, he's easy on the eyes, isn't he? 80 00:02:56,469 --> 00:02:58,939 �a will you ever let... 81 00:02:58,939 --> 00:03:00,539 Thank you for bringing them home safely. 82 00:03:00,539 --> 00:03:02,840 Thank you so very much. 83 00:03:02,849 --> 00:03:05,310 It was an honor. As is this. 84 00:03:05,310 --> 00:03:08,349 You and your men must rest here before you leave. 85 00:03:08,349 --> 00:03:10,879 (women laughing) 86 00:03:30,770 --> 00:03:33,310 Your kisses are more easily attained 87 00:03:33,310 --> 00:03:35,680 Than your words. 88 00:03:35,680 --> 00:03:37,840 I left impulsively. 89 00:03:37,849 --> 00:03:40,610 You did. 90 00:03:40,620 --> 00:03:43,920 And now I have returned with lola's child. 91 00:03:45,889 --> 00:03:48,490 I held him and... 92 00:03:50,759 --> 00:03:52,860 I don't know what role he'll have at court, 93 00:03:52,860 --> 00:03:55,300 But I want to be a part of my son's life. 94 00:03:55,300 --> 00:03:58,370 Of this child's life, but we will have others. 95 00:03:58,370 --> 00:04:00,469 Mary, my father's indiscretions 96 00:04:00,469 --> 00:04:03,500 Were blatant, but out of respect for his wife, 97 00:04:03,509 --> 00:04:05,969 He gave bash no title or standing. 98 00:04:05,979 --> 00:04:07,770 It hurt him. 99 00:04:07,780 --> 00:04:09,740 And it hurt me to see it. 100 00:04:09,750 --> 00:04:13,379 The eyes of the world are watching to see if we will... 101 00:04:13,379 --> 00:04:15,879 If I can bear an heir. 102 00:04:15,879 --> 00:04:17,579 Not just for France. 103 00:04:17,589 --> 00:04:19,790 For scotland. 104 00:04:19,790 --> 00:04:21,389 And for England as well. 105 00:04:21,389 --> 00:04:23,259 I know this has nothing to do 106 00:04:23,259 --> 00:04:25,259 With the role you decide to have in your son's life... 107 00:04:25,259 --> 00:04:27,790 Well, perhaps it should. 108 00:04:27,800 --> 00:04:29,529 Those who are close to us... 109 00:04:29,529 --> 00:04:31,500 Even here at court will know the truth. 110 00:04:31,500 --> 00:04:34,529 Your mother has guessed it already. 111 00:04:34,540 --> 00:04:36,870 Spend time with your son absolutely, but... 112 00:04:36,870 --> 00:04:38,509 But don't claim him. 113 00:04:38,509 --> 00:04:40,269 Officially, you mean. 114 00:04:40,279 --> 00:04:42,009 Yes. 115 00:04:43,810 --> 00:04:46,350 Thank you. 116 00:04:47,750 --> 00:04:50,279 I'm surprised to see you. 117 00:04:52,050 --> 00:04:54,550 My deepest sympathies 118 00:04:54,560 --> 00:04:56,519 For the loss of your son eduard. 119 00:04:56,529 --> 00:04:58,060 Can I get you anything? Some lemonade? 120 00:04:58,060 --> 00:05:01,500 I thought this castle would be the safest place for him. 121 00:05:01,500 --> 00:05:03,699 Why wasn't it? 122 00:05:07,600 --> 00:05:10,470 Bring us some whiskey. 123 00:05:10,470 --> 00:05:12,470 Lord narcisse is here. 124 00:05:12,470 --> 00:05:15,379 Asking a lot of questions about his son's death. 125 00:05:15,379 --> 00:05:17,709 I explained that he showed symptoms of plague, 126 00:05:17,709 --> 00:05:19,379 High fever, rash. 127 00:05:19,379 --> 00:05:20,879 You are good to cover for me. 128 00:05:20,879 --> 00:05:22,519 Lord narcisse will never know. 129 00:05:22,519 --> 00:05:23,850 His son did die of plague. 130 00:05:23,850 --> 00:05:26,720 His body will tell the tale. 131 00:05:26,720 --> 00:05:30,720 Eduard murdered an entire household to kill one foe. 132 00:05:30,730 --> 00:05:32,590 Since he cared so little for people, 133 00:05:32,590 --> 00:05:34,759 It's fitting that he died among the lowborn. 134 00:05:34,759 --> 00:05:36,860 I have asked much of you-- not the least 135 00:05:36,870 --> 00:05:39,730 That you betray your very dangerous friend catherine. 136 00:05:39,740 --> 00:05:42,740 She was mortified that she overreacted to her symptoms. 137 00:05:42,740 --> 00:05:44,909 She hates being vulnerable. 138 00:05:44,909 --> 00:05:47,939 But it is hard not to enjoy it. 139 00:05:50,079 --> 00:05:51,909 We tried to save lives. 140 00:05:51,909 --> 00:05:53,379 I owe you. 141 00:05:53,379 --> 00:05:55,449 And I will protect you. 142 00:05:58,490 --> 00:06:01,519 So many people died here. 143 00:06:01,519 --> 00:06:04,420 Nobles, servants alike. 144 00:06:04,430 --> 00:06:07,959 I was in my chambers when your son took ill. 145 00:06:08,930 --> 00:06:11,529 But nostradamus, he... Yes. 146 00:06:11,529 --> 00:06:13,829 I've already spoken with your court physician. 147 00:06:13,839 --> 00:06:17,000 A-a father can't help but wonder 148 00:06:17,009 --> 00:06:19,970 About his son's final days. 149 00:06:19,980 --> 00:06:22,740 I survived by fleeing to the country. 150 00:06:22,750 --> 00:06:25,709 I feel that I should've sent for him. 151 00:06:25,709 --> 00:06:28,379 There was nothing you could do. 152 00:06:28,379 --> 00:06:31,149 I need to go see him now. 153 00:06:31,149 --> 00:06:32,949 You do understand, don't you? 154 00:06:37,930 --> 00:06:40,529 (groans) 155 00:06:44,029 --> 00:06:46,069 When was this room sealed? 156 00:06:46,069 --> 00:06:47,699 Two weeks ago, my lord. 157 00:06:49,569 --> 00:06:50,870 Most nobles died in their chambers. 158 00:06:50,870 --> 00:06:53,569 Were many nobles sent here by mistake? 159 00:06:53,579 --> 00:06:55,079 Couldn't say, sir. 160 00:06:55,079 --> 00:06:57,139 It was a living hell. 161 00:06:58,879 --> 00:07:00,649 Do you see him? 162 00:07:00,649 --> 00:07:03,019 Not yet. 163 00:07:14,129 --> 00:07:16,629 That is my son. 164 00:07:19,129 --> 00:07:20,699 Wrap him. 165 00:07:20,699 --> 00:07:21,800 Carefully. 166 00:07:23,670 --> 00:07:24,970 (moaning nearby) 167 00:07:24,970 --> 00:07:27,040 Who's there? 168 00:07:29,579 --> 00:07:31,449 This one is still alive. 169 00:07:31,449 --> 00:07:33,110 How could anyone still be alive? 170 00:07:33,120 --> 00:07:34,209 He must be immune. 171 00:07:34,220 --> 00:07:35,879 Water. 172 00:07:35,879 --> 00:07:39,550 That is my son. 173 00:07:39,560 --> 00:07:41,459 Were you with him? 174 00:07:41,459 --> 00:07:42,560 Did you see him die? 175 00:07:44,029 --> 00:07:47,590 We will get you some water and something to eat. 176 00:07:47,600 --> 00:07:50,100 And then you are going tell me 177 00:07:50,100 --> 00:07:52,529 All about what happened to my son. 178 00:08:01,009 --> 00:08:03,480 (laughter, clamoring) 179 00:08:03,480 --> 00:08:06,079 Ah, this is nothing compared 180 00:08:06,079 --> 00:08:07,980 To what we'll do for your coronation. 181 00:08:07,980 --> 00:08:11,180 But your safe return is cause for celebration. 182 00:08:11,189 --> 00:08:14,149 It's nice to see some joy in this castle after so much grief. 183 00:08:14,160 --> 00:08:16,790 I hear you had a hand in our new chambers as well. 184 00:08:16,790 --> 00:08:18,959 One bedroom for husband and wife. 185 00:08:18,959 --> 00:08:20,829 Good luck to both of you with that. 186 00:08:24,899 --> 00:08:26,170 I thought narcisse was leaving 187 00:08:26,170 --> 00:08:28,000 With his son's body. 188 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Why is he back with so many nobles? 189 00:08:31,009 --> 00:08:32,909 King francis. 190 00:08:32,909 --> 00:08:33,970 Narcisse. 191 00:08:33,980 --> 00:08:35,710 My lords. 192 00:08:35,710 --> 00:08:37,940 I'm pleased to see you're all alive and well. 193 00:08:37,950 --> 00:08:39,950 In the wake of the plague, I will be calling on all of you 194 00:08:39,950 --> 00:08:41,720 To enforce my laws. 195 00:08:41,720 --> 00:08:43,980 Together you control vast regions of France. 196 00:08:43,990 --> 00:08:47,090 Some of you will be valued additions to my royal council. 197 00:08:47,090 --> 00:08:48,919 Of course, king francis. 198 00:08:48,919 --> 00:08:51,289 But we're here to ask something of you as well. 199 00:08:51,289 --> 00:08:52,990 Justice. 200 00:08:53,000 --> 00:08:55,159 What's this about exactly? 201 00:08:55,159 --> 00:08:58,129 My son eduard... 202 00:08:58,129 --> 00:08:59,929 Was murdered. 203 00:08:59,940 --> 00:09:02,100 Here in your castle while you were away. 204 00:09:04,210 --> 00:09:06,139 By nostradamus, the court physician. 205 00:09:06,139 --> 00:09:09,809 I don't know what grudge you held against my son. 206 00:09:09,809 --> 00:09:11,139 I had no argument with him. 207 00:09:11,149 --> 00:09:13,779 Then why did you make false diagnosis? 208 00:09:13,779 --> 00:09:16,750 Why did you condemn him to death? 209 00:09:16,750 --> 00:09:18,889 These are serious allegations. 210 00:09:18,889 --> 00:09:21,149 My son was healthy when he was thrown in 211 00:09:21,159 --> 00:09:23,559 With servants riddled with plague. 212 00:09:23,559 --> 00:09:26,029 I know this because a witness, a survivor, 213 00:09:26,029 --> 00:09:27,659 Has told me this tale. 214 00:09:27,659 --> 00:09:29,899 My son 215 00:09:29,899 --> 00:09:32,100 Was deliberately infected. 216 00:09:32,100 --> 00:09:35,039 I assure you, if a mistake was made, 217 00:09:35,039 --> 00:09:38,100 Nostradamus intended no harm. 218 00:09:38,110 --> 00:09:40,110 Assure us all... 219 00:09:40,110 --> 00:09:43,179 Your loyal nobility, that we are still safe 220 00:09:43,179 --> 00:09:45,179 Under your rule. 221 00:09:45,179 --> 00:09:47,779 We who collect your coin, we who grow your food, 222 00:09:47,779 --> 00:09:49,250 We who provide your soldiers, 223 00:09:49,250 --> 00:09:52,049 We who uphold your laws. 224 00:09:52,049 --> 00:09:55,059 Hold the murderer of my son accountable 225 00:09:55,059 --> 00:09:57,360 To these same laws. 226 00:09:57,360 --> 00:09:59,990 And show us that no life, especially 227 00:10:00,000 --> 00:10:02,730 One of our own, may be taken with impunity. 228 00:10:02,730 --> 00:10:05,169 (gasping, murmuring) 229 00:10:07,000 --> 00:10:08,100 Take nostradamus away for questioning. 230 00:10:12,870 --> 00:10:14,269 Eduard murdered an entire household-- 231 00:10:14,279 --> 00:10:15,809 Men, women and children. 232 00:10:15,809 --> 00:10:17,610 I did what I had to. 233 00:10:17,610 --> 00:10:19,950 And narcisse knows it was you who killed his son? 234 00:10:19,950 --> 00:10:21,250 I was the one who forced eduard into the plague room 235 00:10:21,250 --> 00:10:22,279 Against his will. 236 00:10:22,279 --> 00:10:23,820 If there was a survivor, 237 00:10:23,820 --> 00:10:25,250 He would have witnessed everything. 238 00:10:25,250 --> 00:10:28,019 There was another survivor of your crimes, mary. 239 00:10:28,019 --> 00:10:29,259 Me. 240 00:10:29,259 --> 00:10:31,289 You drugged me, didn't you? 241 00:10:31,289 --> 00:10:33,159 You were so adamant to stand up 242 00:10:33,159 --> 00:10:34,730 To the nobles, and I got sick 243 00:10:34,730 --> 00:10:36,230 Just when you needed me out of the way. 244 00:10:36,230 --> 00:10:38,399 I had to stop you. 245 00:10:38,399 --> 00:10:39,769 Oh, you wouldn't delve into my poisons without help. 246 00:10:39,769 --> 00:10:41,129 It was nostradamus. 247 00:10:41,139 --> 00:10:43,000 Your actions 248 00:10:43,009 --> 00:10:45,970 Spared no one, saved nothing 249 00:10:45,970 --> 00:10:47,870 And cost us all dearly. 250 00:10:47,879 --> 00:10:49,779 Narcisse wants the guards who brought his son 251 00:10:49,779 --> 00:10:51,649 To the catacombs executed as well. 252 00:10:51,649 --> 00:10:54,779 We don't have to accede to his demands. 253 00:10:54,779 --> 00:10:56,779 You and henry might have bowed to the nobles, 254 00:10:56,789 --> 00:10:58,049 But we won't. 255 00:10:58,049 --> 00:10:59,419 We kept the nobles happy. 256 00:10:59,419 --> 00:11:00,789 If they feel betrayed, 257 00:11:00,789 --> 00:11:02,059 They can rise up against you. 258 00:11:02,059 --> 00:11:03,860 I've seen revolts firsthand, 259 00:11:03,860 --> 00:11:06,059 A full-scale rebellion could mean the end of your reign. 260 00:11:07,830 --> 00:11:09,259 I know that you want to do things differently, 261 00:11:09,259 --> 00:11:11,059 But I'm not sure that this is the time. 262 00:11:11,070 --> 00:11:12,330 The plague shortages have given 263 00:11:12,330 --> 00:11:13,799 Too much power to narcisse. 264 00:11:13,799 --> 00:11:15,000 The nobles follow him now, 265 00:11:15,000 --> 00:11:16,740 And they are watching our every move. 266 00:11:16,740 --> 00:11:18,669 Then let them watch you, 267 00:11:18,669 --> 00:11:21,139 And that you be above reproach. 268 00:11:21,139 --> 00:11:24,039 This was my mistake and I'll fix it. 269 00:11:26,210 --> 00:11:29,120 (indistinct conversation, hammer clinking) 270 00:11:29,120 --> 00:11:30,879 (horse whinnies) 271 00:11:33,220 --> 00:11:35,690 Man: Whoa. 272 00:11:37,429 --> 00:11:38,830 Oh... 273 00:11:38,830 --> 00:11:40,159 Lord castleroy. 274 00:11:43,700 --> 00:11:45,830 Wasn't this enough for you? 275 00:11:45,830 --> 00:11:49,139 A kitchen boy, given some of the best lands in the region. 276 00:11:49,139 --> 00:11:51,169 You had to have my daughter, too? 277 00:11:51,169 --> 00:11:54,240 Lord castleroy, I am so sorry. 278 00:11:54,240 --> 00:11:55,980 Yvette was kind and... 279 00:11:55,980 --> 00:11:58,110 She was everything you told greer you wanted. 280 00:11:58,110 --> 00:12:00,009 Rich and innocent 281 00:12:00,019 --> 00:12:02,250 And my daughter. 282 00:12:02,250 --> 00:12:03,250 How greer would have suffered 283 00:12:03,250 --> 00:12:05,320 To see your rise, 284 00:12:05,320 --> 00:12:06,950 And what a close view she'd have had. 285 00:12:06,960 --> 00:12:08,250 I can assure you that I didn't realize 286 00:12:08,259 --> 00:12:09,820 Who she was until after we... 287 00:12:09,830 --> 00:12:11,159 If my daughter had never met you, 288 00:12:11,159 --> 00:12:12,360 She would be alive! 289 00:12:12,360 --> 00:12:14,190 I would never have hurt her. 290 00:12:14,200 --> 00:12:15,500 Castleroy: I don't know that, 291 00:12:15,500 --> 00:12:18,100 And neither do you. 292 00:12:18,100 --> 00:12:19,929 Given the proximity you would have had to the woman 293 00:12:19,940 --> 00:12:22,200 I know you love. 294 00:12:22,200 --> 00:12:23,240 Look, please, just... Look, wait... 295 00:12:23,240 --> 00:12:25,139 Greer: Leith, no! (grunts) 296 00:12:25,139 --> 00:12:27,440 Stay away from my family. 297 00:12:27,440 --> 00:12:28,909 Or I will destroy you. 298 00:12:40,190 --> 00:12:42,759 Queen mary. 299 00:12:44,019 --> 00:12:45,929 Where is your husband? 300 00:12:45,929 --> 00:12:47,330 I would prefer it if we settled 301 00:12:47,330 --> 00:12:48,960 This matter privately. 302 00:12:50,500 --> 00:12:52,029 I think you know who's truly responsible 303 00:12:52,029 --> 00:12:53,330 For eduard's death. 304 00:12:53,340 --> 00:12:54,929 You are. 305 00:12:54,940 --> 00:12:58,440 But, as you are a queen, 306 00:12:58,440 --> 00:13:01,009 You're nearly untouchable. 307 00:13:02,240 --> 00:13:03,539 Nearly. 308 00:13:05,250 --> 00:13:06,879 But those that lied for you, 309 00:13:06,879 --> 00:13:10,419 I can reach easily enough. 310 00:13:10,419 --> 00:13:12,389 That is how I will punish you. 311 00:13:12,389 --> 00:13:14,990 Your son was a monster. 312 00:13:14,990 --> 00:13:17,860 He asked me to murder his enemy, 313 00:13:17,860 --> 00:13:20,389 And when I refused, 314 00:13:20,399 --> 00:13:22,860 He poisoned an entire household. 315 00:13:22,860 --> 00:13:24,529 Why didn't you arrest him? 316 00:13:24,529 --> 00:13:27,399 I let my anger get the best of me. 317 00:13:27,399 --> 00:13:28,899 And my outrage. 318 00:13:28,899 --> 00:13:30,970 And what of mine? 319 00:13:32,509 --> 00:13:34,870 He was my son! 320 00:13:34,879 --> 00:13:36,509 He was loyal 321 00:13:36,509 --> 00:13:38,039 And obedient 322 00:13:38,049 --> 00:13:40,210 And he had his whole life ahead of him. 323 00:13:41,279 --> 00:13:43,980 He was to marry an archduchess, 324 00:13:43,990 --> 00:13:46,919 Gain one of the most prized farming regions in France... 325 00:13:46,919 --> 00:13:48,990 He was to marry into land? 326 00:13:50,419 --> 00:13:52,559 He told me he was already married. 327 00:13:52,559 --> 00:13:55,559 That voland had slept with his wife. 328 00:13:55,559 --> 00:13:57,529 Why did he really want voland dead? 329 00:14:00,070 --> 00:14:02,370 You also said he was obedient. 330 00:14:02,370 --> 00:14:03,940 Was he following your orders? 331 00:14:03,940 --> 00:14:05,509 I am queen. 332 00:14:05,509 --> 00:14:07,940 You will answer my questions. 333 00:14:07,940 --> 00:14:09,480 Why did you want voland dead? 334 00:14:09,480 --> 00:14:10,879 I command you! 335 00:14:10,879 --> 00:14:12,610 No, you command nothing! 336 00:14:15,179 --> 00:14:16,519 I don't fear you, 337 00:14:16,519 --> 00:14:19,220 I don't fear your husband! 338 00:14:19,220 --> 00:14:21,450 Because without me, without the other nobles, 339 00:14:21,460 --> 00:14:23,289 Your power disappears. 340 00:14:25,159 --> 00:14:29,330 We are the outside world, 341 00:14:29,330 --> 00:14:31,929 And we surround you. 342 00:14:36,870 --> 00:14:38,639 There is a consensus 343 00:14:38,639 --> 00:14:40,870 Amongst the other nobles, 344 00:14:40,879 --> 00:14:42,309 Given my son's station, 345 00:14:42,309 --> 00:14:43,980 That an example must be made. 346 00:14:43,980 --> 00:14:47,009 So when the dawn comes, nostradamus and your guards 347 00:14:47,019 --> 00:14:48,950 Will be drawn and quartered. 348 00:14:51,149 --> 00:14:53,289 That is a horrific 349 00:14:53,289 --> 00:14:55,019 And agonizing death. 350 00:14:55,019 --> 00:14:58,159 This is what they want. 351 00:14:58,159 --> 00:15:02,230 This is what will satisfy them. 352 00:15:03,460 --> 00:15:07,269 And you will learn never to cross me again. 353 00:15:14,539 --> 00:15:16,009 My mother's been negotiating 354 00:15:16,009 --> 00:15:17,539 To spare nostradamus, but it's no use. 355 00:15:17,549 --> 00:15:18,950 Narcisse wants retribution, 356 00:15:18,950 --> 00:15:20,350 And he has the nobles on his side. 357 00:15:20,350 --> 00:15:22,549 Murdering innocent men to teach me a lesson. 358 00:15:22,549 --> 00:15:24,080 He's more wicked than his son. 359 00:15:24,090 --> 00:15:25,490 Why didn't you wait? 360 00:15:25,490 --> 00:15:27,289 You could have had him arrested. 361 00:15:27,289 --> 00:15:29,220 If I had, narcisse would have pressured us to release him. 362 00:15:29,220 --> 00:15:30,559 We'd be in the same position we're in now: 363 00:15:30,559 --> 00:15:32,090 With him trying to force your hand. 364 00:15:32,090 --> 00:15:33,360 If his son were alive, 365 00:15:33,360 --> 00:15:35,330 Narcisse wouldn't be consumed with revenge. 366 00:15:35,330 --> 00:15:37,330 It was reckless, mary. 367 00:15:37,330 --> 00:15:39,230 I saw an entire family be murdered. 368 00:15:39,230 --> 00:15:40,570 My rage took hold. 369 00:15:40,570 --> 00:15:41,970 It might not have been the best decision, 370 00:15:41,970 --> 00:15:43,169 But it was justified. 371 00:15:43,169 --> 00:15:45,240 It was a choice that you made alone. 372 00:15:46,309 --> 00:15:48,110 What is it? 373 00:15:48,110 --> 00:15:50,480 I know I told you to go to lola, 374 00:15:50,480 --> 00:15:52,179 But then the plague came 375 00:15:52,179 --> 00:15:54,350 And you knowingly abandoned me to a nightmare. 376 00:15:54,350 --> 00:15:56,649 You are the king who deserted his castle, 377 00:15:56,649 --> 00:15:59,950 And I am the queen who was left behind, alone. 378 00:15:59,960 --> 00:16:02,419 Alone because of your mistakes. 379 00:16:02,419 --> 00:16:04,559 Out of all the people you could have slept with, 380 00:16:04,559 --> 00:16:06,529 Did it have to be one of my ladies? 381 00:16:06,529 --> 00:16:08,960 One of my closest friends? 382 00:16:10,460 --> 00:16:12,399 We can't afford to do this now. 383 00:16:15,000 --> 00:16:17,299 If you bow to narcisse now, 384 00:16:17,309 --> 00:16:19,139 You'll be doing it for the rest of your rule. 385 00:16:19,139 --> 00:16:21,039 What kind of king do you want to be? 386 00:16:21,039 --> 00:16:22,679 I've been trying to figure out what kind of king I can be. 387 00:16:22,679 --> 00:16:25,409 Whether there is a way to stop this execution 388 00:16:25,409 --> 00:16:27,049 Without destroying my relationship 389 00:16:27,049 --> 00:16:29,620 With some very powerful nobles. 390 00:16:29,620 --> 00:16:32,149 If only we had something to leverage against narcisse, 391 00:16:32,149 --> 00:16:33,590 We could force him to back down. 392 00:16:33,590 --> 00:16:36,190 Conde suspects narcisse 393 00:16:36,190 --> 00:16:38,360 Of murdering families to take their lands. 394 00:16:38,360 --> 00:16:40,159 I'll send my brother to the villages 395 00:16:40,159 --> 00:16:41,759 Where he acquired property during the plague. 396 00:16:41,759 --> 00:16:44,100 You're looking for evidence of murder. 397 00:16:44,100 --> 00:16:45,299 Something to blackmail him with. 398 00:16:45,299 --> 00:16:46,570 Anything. 399 00:16:46,570 --> 00:16:48,470 What is it? 400 00:16:48,470 --> 00:16:49,769 I believe 401 00:16:49,769 --> 00:16:52,210 Eduard was acting on his father's orders. 402 00:16:52,210 --> 00:16:54,110 I don't know why narcisse wanted voland dead, 403 00:16:54,110 --> 00:16:56,039 But I'm going to try and find out. 404 00:16:56,039 --> 00:16:58,179 The execution is at dawn. 405 00:16:58,179 --> 00:17:01,679 I promised nostradamus my protection. 406 00:17:01,679 --> 00:17:04,720 One way or another, we have to find something. 407 00:17:04,720 --> 00:17:06,720 Maid: These are lord voland's chambers. 408 00:17:06,720 --> 00:17:09,059 Mary: Leave me. Thank you. 409 00:17:22,599 --> 00:17:24,569 Lola: Mary. 410 00:17:24,569 --> 00:17:26,339 Lola, what are you doing here? 411 00:17:26,339 --> 00:17:28,609 Francis explained your situation with narcisse. 412 00:17:28,609 --> 00:17:30,240 I wanted to help. 413 00:17:30,250 --> 00:17:32,210 Francis shared that with you? 414 00:17:32,210 --> 00:17:33,509 I was with francis 415 00:17:33,519 --> 00:17:34,779 When we met narcisse on the road. 416 00:17:34,779 --> 00:17:37,579 It gave me chills to see him here at court. 417 00:17:37,589 --> 00:17:39,220 I could see 418 00:17:39,220 --> 00:17:41,190 Francis was troubled and I asked him what was wrong. 419 00:17:41,190 --> 00:17:42,319 When was this? 420 00:17:42,319 --> 00:17:44,119 When he asked me 421 00:17:44,130 --> 00:17:45,319 How the baby was doing. 422 00:17:45,329 --> 00:17:47,490 Mary, 423 00:17:47,500 --> 00:17:49,529 I know our situation is painful... 424 00:17:49,529 --> 00:17:51,359 And for you, too. 425 00:17:54,069 --> 00:17:55,269 Does he have a name yet? 426 00:17:55,269 --> 00:17:56,740 I call him robert, 427 00:17:56,740 --> 00:17:58,269 After my youngest brother. 428 00:17:58,269 --> 00:17:59,470 If francis claims him, 429 00:17:59,470 --> 00:18:01,109 He may choose another name. 430 00:18:01,109 --> 00:18:03,279 I suppose it would be best for you, if he did. 431 00:18:03,279 --> 00:18:05,779 You'd rise above speculation and gossip. 432 00:18:05,779 --> 00:18:08,680 You would both gain status and respect. 433 00:18:08,680 --> 00:18:10,650 I just want to be with my child. 434 00:18:10,650 --> 00:18:12,619 The more time I spend with him, 435 00:18:12,619 --> 00:18:14,690 The less anything else seems to matter. 436 00:18:18,789 --> 00:18:21,259 It's all right to take joy in being a mother. 437 00:18:21,259 --> 00:18:23,200 You don't have to hide that from me. 438 00:18:25,430 --> 00:18:26,730 What is it? 439 00:18:28,539 --> 00:18:30,170 It's from the privy council, 440 00:18:30,170 --> 00:18:32,240 To lord voland. 441 00:18:33,640 --> 00:18:36,109 "in response to your urgent request..." 442 00:18:36,109 --> 00:18:38,809 It says voland was desperately seeking an audience 443 00:18:38,809 --> 00:18:40,309 With the king before he died. 444 00:18:40,319 --> 00:18:42,549 Well, you said you want to help. 445 00:18:42,549 --> 00:18:44,849 I need you to find out whatever you can 446 00:18:44,849 --> 00:18:46,549 About voland's final hours. 447 00:18:46,549 --> 00:18:48,589 He wanted to tell francis something... 448 00:18:48,589 --> 00:18:50,890 I need to know what it was. 449 00:18:59,569 --> 00:19:00,869 It is you. 450 00:19:00,869 --> 00:19:02,839 When they announced that you were here, 451 00:19:02,839 --> 00:19:04,799 I, uh... I didn't believe it. 452 00:19:04,809 --> 00:19:06,869 I feel as if I betrayed you. 453 00:19:08,880 --> 00:19:11,680 I didn't mean to tell lord castleroy what you said. 454 00:19:11,680 --> 00:19:14,450 What you said in anger. 455 00:19:14,450 --> 00:19:16,319 But at the time... 456 00:19:16,319 --> 00:19:18,720 You thought it was true. 457 00:19:18,720 --> 00:19:22,220 That I would steal the heart of another just to wound yours. 458 00:19:22,220 --> 00:19:24,390 I was upset when I saw you and yvette together. 459 00:19:24,390 --> 00:19:27,690 I realized how jealous I sounded to lord castleroy, 460 00:19:27,700 --> 00:19:29,430 So I told him your words. 461 00:19:29,430 --> 00:19:32,329 As if it was just my concern for his daughter. 462 00:19:34,269 --> 00:19:35,740 I did it to protect myself. 463 00:19:35,740 --> 00:19:37,400 You're good at that, aren't you? 464 00:19:37,410 --> 00:19:38,839 Not really. 465 00:19:38,839 --> 00:19:40,710 I've poisoned everything. 466 00:19:40,710 --> 00:19:43,640 There's little but hate and mistrust between all of us. 467 00:19:43,650 --> 00:19:45,440 (sighs) 468 00:19:45,450 --> 00:19:46,910 I wish I could turn back time, 469 00:19:46,920 --> 00:19:48,609 But I can't. 470 00:19:48,619 --> 00:19:49,950 I'm sorry. 471 00:19:51,690 --> 00:19:53,589 I'm sorry and... 472 00:19:53,589 --> 00:19:54,890 I pray the day will come 473 00:19:54,890 --> 00:19:56,819 When I no longer regret that I loved you. 474 00:20:08,670 --> 00:20:10,769 Please don't blame yourself for yvette's death. 475 00:20:10,769 --> 00:20:12,369 If I'd let you go to her... 476 00:20:12,369 --> 00:20:13,839 Never tell your fiancA� that. 477 00:20:13,839 --> 00:20:15,640 Let it be, greer. 478 00:20:15,640 --> 00:20:16,839 What's done is done. 479 00:20:16,839 --> 00:20:20,849 Don't cause him any more pain. 480 00:20:20,849 --> 00:20:22,920 Let that be a vow that we both keep. 481 00:20:22,920 --> 00:20:25,279 You should go. 482 00:20:25,289 --> 00:20:27,920 Don't come back. 483 00:20:29,890 --> 00:20:32,430 Bash: I'm investigating lord narcisse. 484 00:20:32,430 --> 00:20:34,289 I've heard many of the dead lost their lands to him. 485 00:20:34,299 --> 00:20:35,529 Gravedigger: They were murdered. 486 00:20:35,529 --> 00:20:37,299 He plucked the deeds to their lands 487 00:20:37,299 --> 00:20:39,430 From their stiff, cold fingers. 488 00:20:39,430 --> 00:20:40,900 Or so I'm told. 489 00:20:40,900 --> 00:20:42,640 Do you have any proof? 490 00:20:42,640 --> 00:20:44,539 There's proof of murders, 491 00:20:44,539 --> 00:20:46,839 Theirs and plenty of others, 492 00:20:46,839 --> 00:20:49,380 If you want to dig it up. 493 00:20:49,380 --> 00:20:51,309 It's all under there, 494 00:20:51,309 --> 00:20:52,910 Buried with the rest of the unfortunates. 495 00:20:52,910 --> 00:20:54,779 In the same mass grave 496 00:20:54,779 --> 00:20:56,779 With all the actual plague victims. 497 00:20:56,779 --> 00:20:58,549 Corpses came by the cartful, 498 00:20:58,549 --> 00:21:00,490 The sick and the murdered. 499 00:21:00,490 --> 00:21:02,619 And once they're tossed in... 500 00:21:02,619 --> 00:21:04,619 Who's going to ask questions? 501 00:21:04,630 --> 00:21:06,630 (sighs) 502 00:21:08,630 --> 00:21:09,960 Don't take it too hard, my lord. 503 00:21:09,960 --> 00:21:11,900 Same thing happens every plague. 504 00:21:11,900 --> 00:21:13,500 Justice suffers and dies 505 00:21:13,500 --> 00:21:16,039 With the rest of us. 506 00:21:16,039 --> 00:21:18,299 Woman: Deesh-kin... 507 00:21:18,309 --> 00:21:20,809 Aarin kir mograndee. 508 00:21:20,809 --> 00:21:22,579 Who are you? 509 00:21:22,579 --> 00:21:24,710 Why are you doing that? 510 00:21:24,710 --> 00:21:26,809 From the castle, now, are you? I am. 511 00:21:26,809 --> 00:21:28,910 I hear the nobles locked themselves in 512 00:21:28,920 --> 00:21:30,920 With cakes and fine wines, 513 00:21:30,920 --> 00:21:33,049 While we watched our loved ones rot 514 00:21:33,049 --> 00:21:35,589 And turn black before our eyes. 515 00:21:35,589 --> 00:21:36,859 There were many deaths at court as well. 516 00:21:36,859 --> 00:21:38,819 Bury them well, mind you. 517 00:21:38,829 --> 00:21:41,460 So many. 518 00:21:41,460 --> 00:21:44,559 Wickedly mistreated, not just in life, but in death. 519 00:21:44,569 --> 00:21:46,930 Do people really expect them to go? 520 00:21:46,930 --> 00:21:49,000 What do you mean? It's hard enough 521 00:21:49,000 --> 00:21:51,670 To get spirits to leave us, but now? 522 00:21:51,670 --> 00:21:53,339 There's a door 523 00:21:53,339 --> 00:21:55,009 Between the dead and the living, 524 00:21:55,009 --> 00:21:57,440 And the plague kicked it down. 525 00:21:57,450 --> 00:21:59,950 And if the dead aren't guided through... 526 00:21:59,950 --> 00:22:02,480 The door stays open. 527 00:22:02,480 --> 00:22:04,819 The door is open. 528 00:22:04,819 --> 00:22:06,890 They'll get to us before you know it. 529 00:22:06,890 --> 00:22:07,920 There will be... 530 00:22:07,920 --> 00:22:10,619 A reckoning. 531 00:22:16,660 --> 00:22:18,099 Mary: So we have no proof to use 532 00:22:18,099 --> 00:22:19,769 Against narcisse unless we want to dig up 533 00:22:19,769 --> 00:22:21,369 Mass graves and release the plague? 534 00:22:21,369 --> 00:22:22,640 If narcisse 535 00:22:22,640 --> 00:22:23,970 Is using the plague to cover his crimes, 536 00:22:23,970 --> 00:22:25,569 He's not the only one. 537 00:22:25,569 --> 00:22:26,940 Neighbors, catholics, protestants-- 538 00:22:26,940 --> 00:22:28,410 They're killing each other. 539 00:22:28,410 --> 00:22:29,940 Even a cardinal's body was found 540 00:22:29,940 --> 00:22:31,640 In an alley with his throat slit. 541 00:22:31,650 --> 00:22:33,650 A cardinal? Who? 542 00:22:33,650 --> 00:22:35,920 Cardinal morosini, killed for the gold in his vestments, 543 00:22:35,920 --> 00:22:38,779 They say. (door closes) 544 00:22:40,519 --> 00:22:42,119 I'm here to see mary. 545 00:22:42,119 --> 00:22:44,589 What did you find? 546 00:22:44,589 --> 00:22:45,730 I spoke with a castle page. 547 00:22:45,730 --> 00:22:47,390 Before lord voland joined his family 548 00:22:47,400 --> 00:22:49,529 In their chambers, he insisted on taking confession. 549 00:22:49,529 --> 00:22:52,099 I had to bribe a few altar boys, but I got the priest's name. 550 00:22:52,099 --> 00:22:55,029 Father lucien. 551 00:22:57,869 --> 00:23:01,539 Where do we find this priest? 552 00:23:03,410 --> 00:23:05,009 You look troubled, brother. 553 00:23:05,009 --> 00:23:06,809 I know you call nostradamus friend. 554 00:23:06,809 --> 00:23:07,980 I do. 555 00:23:07,980 --> 00:23:09,779 And he's a friend we may need. 556 00:23:09,779 --> 00:23:11,650 What do you mean? 557 00:23:11,650 --> 00:23:14,519 He has certain skills. 558 00:23:14,519 --> 00:23:17,420 And I know that you don't believe in them or the occult. 559 00:23:17,430 --> 00:23:20,930 But something has changed out there. 560 00:23:20,930 --> 00:23:24,130 There's talk in the village that the dead are still with us. 561 00:23:24,130 --> 00:23:26,430 People feel guilty for surviving. 562 00:23:26,430 --> 00:23:27,869 They torture themselves. 563 00:23:27,869 --> 00:23:29,900 No, a guard heard screams of the dying 564 00:23:29,900 --> 00:23:31,900 From an empty room. 565 00:23:31,910 --> 00:23:34,509 Servants claim that old castle ghosts have returned. 566 00:23:34,509 --> 00:23:37,940 And a woman in the village claims that all this death 567 00:23:37,950 --> 00:23:39,950 And injustice has left a door open 568 00:23:39,950 --> 00:23:41,779 Between this world and the next and some of the dead 569 00:23:41,779 --> 00:23:43,519 Are on the wrong side of it. 570 00:23:43,519 --> 00:23:46,049 Still here among the living? 571 00:23:46,049 --> 00:23:50,019 And that they stay because they were treated wrongly. 572 00:23:50,019 --> 00:23:51,819 Either not given proper burial 573 00:23:51,829 --> 00:23:53,160 Or cut down unjustly. 574 00:23:53,160 --> 00:23:55,799 Murdered. 575 00:23:55,799 --> 00:23:58,700 What does this woman think the dead want? 576 00:23:58,700 --> 00:24:00,630 The truth revealed. 577 00:24:00,640 --> 00:24:04,670 You mean revenge. 578 00:24:08,140 --> 00:24:11,009 I loved henry. 579 00:24:11,009 --> 00:24:13,609 But he was a terrible husband and a worse father. 580 00:24:13,609 --> 00:24:15,009 What kind of a father 581 00:24:15,019 --> 00:24:16,849 Do you hope to be? 582 00:24:16,849 --> 00:24:18,150 Nothing like him. 583 00:24:18,150 --> 00:24:20,019 Really? 584 00:24:20,019 --> 00:24:22,150 Then what will you do about lola's child? 585 00:24:22,160 --> 00:24:24,519 Will you claim him? 586 00:24:27,789 --> 00:24:29,660 I haven't decided. 587 00:24:29,660 --> 00:24:32,500 You must be worried he might be your only child. 588 00:24:32,500 --> 00:24:34,000 I'm speaking to you as a mother. 589 00:24:34,000 --> 00:24:37,140 As your mother. 590 00:24:37,140 --> 00:24:40,640 I can tell you that if you do not claim him, 591 00:24:40,640 --> 00:24:43,180 There will be a distance between you and that boy 592 00:24:43,180 --> 00:24:45,509 For the rest of your lives. 593 00:24:45,509 --> 00:24:47,549 He will never be king. 594 00:24:47,549 --> 00:24:49,920 But he might be your only chance 595 00:24:49,920 --> 00:24:51,779 At being a father. 596 00:24:51,789 --> 00:24:55,019 And I can promise you that raising him 597 00:24:55,019 --> 00:24:58,960 Will be the singular joy of your life. 598 00:25:01,930 --> 00:25:04,660 (door creaks) 599 00:25:04,670 --> 00:25:06,529 Aloysius. 600 00:25:06,529 --> 00:25:08,630 I was just going to change and meet you downstairs. 601 00:25:08,640 --> 00:25:10,769 Your servants said you went into town. Yes, I bought 602 00:25:10,769 --> 00:25:12,039 Some things for the children. 603 00:25:12,039 --> 00:25:14,009 You were gone a long while. 604 00:25:14,009 --> 00:25:16,839 �a when it's all falling apart 605 00:25:16,839 --> 00:25:18,579 �a I'll be the one... 606 00:25:18,579 --> 00:25:19,779 I went to see leith. 607 00:25:20,750 --> 00:25:22,750 I know you are in pain, 608 00:25:22,750 --> 00:25:24,750 But there's no need for such animosity. 609 00:25:24,750 --> 00:25:25,890 Leith is racked 610 00:25:25,890 --> 00:25:27,250 With guilt. 611 00:25:27,259 --> 00:25:28,789 I am, too. 612 00:25:28,789 --> 00:25:30,589 You must know I'm loyal to you. 613 00:25:30,589 --> 00:25:33,759 �a and you can't find the spark... �a 614 00:25:33,759 --> 00:25:37,099 I have been wondering about your loyalty of late. 615 00:25:37,099 --> 00:25:38,630 Leith's vow... 616 00:25:38,630 --> 00:25:40,269 Was said... In the moment, 617 00:25:40,269 --> 00:25:41,930 In anger. 618 00:25:41,940 --> 00:25:43,069 I chose you. 619 00:25:43,069 --> 00:25:44,970 You chose the life I could give you. 620 00:25:44,970 --> 00:25:46,569 I chose you, 621 00:25:46,569 --> 00:25:48,609 And you chose me knowing that I'd loved another, 622 00:25:48,609 --> 00:25:49,740 That I had done 623 00:25:49,740 --> 00:25:51,140 Ruinous things for that love. 624 00:25:51,150 --> 00:25:52,779 You knew that about me. 625 00:25:52,779 --> 00:25:54,650 I didn't know how it would feel. 626 00:25:54,650 --> 00:25:56,579 �a it's all gone... 627 00:25:56,579 --> 00:26:01,089 I have business that will take me away for some time. 628 00:26:01,089 --> 00:26:02,789 How long? 629 00:26:02,789 --> 00:26:04,190 I don't know. 630 00:26:04,190 --> 00:26:06,559 I'll be seeing my younger children as well. 631 00:26:06,559 --> 00:26:10,859 I need to be the one to tell them that their sister is dead. 632 00:26:10,869 --> 00:26:12,869 Will you be back? 633 00:26:12,869 --> 00:26:14,599 I don't know. 634 00:26:14,599 --> 00:26:16,700 �a together 635 00:26:16,700 --> 00:26:18,839 �a I'll be there. 636 00:26:18,839 --> 00:26:20,740 I'm not afraid 637 00:26:20,740 --> 00:26:23,609 Of breaking my vows, queen mary. 638 00:26:23,609 --> 00:26:26,349 What I do fear is lord narcisse. 639 00:26:26,349 --> 00:26:28,880 I will stand against him. 640 00:26:28,880 --> 00:26:31,019 Father, I made a mistake a few weeks ago, 641 00:26:31,019 --> 00:26:33,950 And now innocent men could pay for it with their lives. 642 00:26:33,960 --> 00:26:35,890 Whatever voland told you could save them. 643 00:26:35,890 --> 00:26:37,359 Please help me. 644 00:26:37,359 --> 00:26:38,960 (crickets chirping) 645 00:26:38,960 --> 00:26:41,289 Lord voland worked with narcisse. 646 00:26:41,299 --> 00:26:44,759 They collected money for the vatican, but greed interfered, 647 00:26:44,769 --> 00:26:47,700 And they kept some of the church's gold for themselves. 648 00:26:47,700 --> 00:26:49,970 Cardinal morosini discovered their crime. 649 00:26:49,970 --> 00:26:51,900 Cardinal morosini? 650 00:26:51,910 --> 00:26:53,970 He was found dead 651 00:26:53,980 --> 00:26:56,109 In a neighboring village. Protestants were blamed 652 00:26:56,109 --> 00:26:57,180 But never identified. 653 00:26:57,180 --> 00:26:58,839 I know the truth. 654 00:26:58,849 --> 00:27:00,910 It was narcisse and voland who killed him. 655 00:27:00,920 --> 00:27:02,849 Voland's heart filled with remorse. 656 00:27:02,849 --> 00:27:04,720 Narcisse knew his resolve was weakening, 657 00:27:04,720 --> 00:27:07,650 So before voland could confess to your king or to the church... 658 00:27:07,660 --> 00:27:08,990 He had him killed. 659 00:27:08,990 --> 00:27:11,190 Along with his entire family. 660 00:27:11,190 --> 00:27:13,089 (sighs) you understand 661 00:27:13,089 --> 00:27:16,130 We could destroy narcisse with this. 662 00:27:16,130 --> 00:27:17,799 The vatican would strip him of his power. 663 00:27:17,799 --> 00:27:19,099 You must testify to the king 664 00:27:19,099 --> 00:27:21,400 And to the assembled nobles at court. 665 00:27:21,400 --> 00:27:23,339 But what I've told you I can never repeat. 666 00:27:23,339 --> 00:27:25,200 I'm just a lowly priest; narcisse has people everywhere. 667 00:27:25,210 --> 00:27:27,710 I'd be dead in the blink of an eye. 668 00:27:27,710 --> 00:27:29,069 He killed a cardinal! 669 00:27:29,079 --> 00:27:30,710 I could compel you. 670 00:27:30,710 --> 00:27:33,009 For information taken in holy confession? 671 00:27:33,009 --> 00:27:35,210 The vatican itself can't hear it. 672 00:27:35,220 --> 00:27:37,019 It doesn't exist. 673 00:27:39,150 --> 00:27:41,420 I know that your wife... 674 00:27:41,420 --> 00:27:43,119 She is your queen. 675 00:27:43,119 --> 00:27:45,990 I know that your queen is working against me 676 00:27:45,990 --> 00:27:47,359 To stop the execution. 677 00:27:47,359 --> 00:27:49,089 She doesn't value my friendship, 678 00:27:49,099 --> 00:27:50,829 But you should. 679 00:27:50,829 --> 00:27:53,829 Because you are a true friend to the crown. 680 00:27:53,829 --> 00:27:56,269 Hmm. You don't like me, 681 00:27:56,269 --> 00:27:58,299 But you need me. 682 00:27:58,309 --> 00:28:01,710 My lands feed your people, 683 00:28:01,710 --> 00:28:03,339 Your court. 684 00:28:03,339 --> 00:28:05,880 I kept henry afloat long after his wars 685 00:28:05,880 --> 00:28:07,779 Plunged France into debt. 686 00:28:07,779 --> 00:28:09,880 I am aware of the crown's debts. 687 00:28:09,880 --> 00:28:12,690 But not how in debt it is to me. 688 00:28:12,690 --> 00:28:14,049 I heard about the execution. 689 00:28:14,059 --> 00:28:15,390 If lord narcisse demanded it, 690 00:28:15,390 --> 00:28:17,019 Those men are certainly innocent. 691 00:28:17,019 --> 00:28:18,460 Careful of your accusations. 692 00:28:18,460 --> 00:28:20,430 I could make some of my own. 693 00:28:20,430 --> 00:28:22,859 You've made them to others; you can make them to me. 694 00:28:22,859 --> 00:28:26,829 I believe this man to be a secret protestant, 695 00:28:26,829 --> 00:28:30,140 A radical, practicing the faith of your enemies 696 00:28:30,140 --> 00:28:31,440 In England and germany. 697 00:28:31,440 --> 00:28:33,170 Is this true? 698 00:28:33,170 --> 00:28:36,079 No. I am a catholic and a frenchman. 699 00:28:36,079 --> 00:28:38,940 But I believe France should be ruled by you, 700 00:28:38,950 --> 00:28:41,009 Not by blood money from rome. 701 00:28:41,019 --> 00:28:42,880 The vatican is corrupt-- they're betraying their faith 702 00:28:42,880 --> 00:28:45,119 By allowing the strong to prey on the weak. You've proved 703 00:28:45,119 --> 00:28:46,349 My case for me. 704 00:28:46,349 --> 00:28:48,150 He is a radical. 705 00:28:48,160 --> 00:28:51,059 A catholic who hates the catholic church. 706 00:28:51,059 --> 00:28:53,190 I hate any man that hides behind god 707 00:28:53,190 --> 00:28:55,490 While they murder and steal. 708 00:28:55,500 --> 00:28:57,500 Men like narcisse, 709 00:28:57,500 --> 00:29:00,000 Protected by the church and the crown. 710 00:29:00,000 --> 00:29:02,069 Your father built his power 711 00:29:02,069 --> 00:29:04,200 By giving the nobles what they wanted. 712 00:29:04,210 --> 00:29:07,170 If he were here now, he would let those men die. 713 00:29:07,170 --> 00:29:09,009 And what do you expect him to do, 714 00:29:09,009 --> 00:29:11,440 Risk disenfranchising the nobles he depends on? 715 00:29:11,450 --> 00:29:13,910 Well, maybe it's time we change things, 716 00:29:13,910 --> 00:29:16,079 Shift the power back to where it belongs, 717 00:29:16,079 --> 00:29:18,750 With you, our king. 718 00:29:20,220 --> 00:29:23,759 You're unsure of who to trust. 719 00:29:23,759 --> 00:29:26,059 Yes, I am. 720 00:29:26,059 --> 00:29:28,759 Then trust no one but yourself. 721 00:29:28,759 --> 00:29:31,930 Trust your sense of what is right and what is wrong. 722 00:29:31,930 --> 00:29:33,799 Because when the dawn comes 723 00:29:33,799 --> 00:29:35,329 And those men are let outside, you'll have 724 00:29:35,339 --> 00:29:37,769 To decide what kind of king you want to be. 725 00:29:43,079 --> 00:29:46,180 (birds chirping) 726 00:29:47,950 --> 00:29:49,549 (sighs) 727 00:29:50,480 --> 00:29:52,519 Have they hurt you? 728 00:29:52,519 --> 00:29:55,190 (door closes) 729 00:29:55,190 --> 00:29:58,089 They're going to lead me out soon. 730 00:29:58,089 --> 00:30:01,259 For last rites. 731 00:30:01,259 --> 00:30:05,059 Are you going to share your plan with me? 732 00:30:05,069 --> 00:30:07,799 I'm afraid there is no plan, 733 00:30:07,799 --> 00:30:08,970 My old friend. 734 00:30:08,970 --> 00:30:10,240 I'm so sorry. 735 00:30:10,240 --> 00:30:12,369 But I shall make sure you are remembered. 736 00:30:12,369 --> 00:30:13,539 All your works 737 00:30:13,539 --> 00:30:15,269 Will be published. 738 00:30:15,279 --> 00:30:18,109 I will have sonnets written... 739 00:30:18,109 --> 00:30:21,849 And... A statue built in paris. 740 00:30:21,849 --> 00:30:24,420 A statue? Mm. 741 00:30:25,990 --> 00:30:28,849 After all I've done for you! 742 00:30:28,859 --> 00:30:31,819 Do not blame me for the choices you have made! 743 00:30:31,829 --> 00:30:33,529 If you had stayed loyal to me, 744 00:30:33,529 --> 00:30:35,490 Eduard would still be alive, 745 00:30:35,500 --> 00:30:37,359 None of this would have happened. You... 746 00:30:37,359 --> 00:30:40,829 You brought this on yourself when you helped mary. 747 00:30:42,039 --> 00:30:44,970 There is nothing I can do. 748 00:30:49,240 --> 00:30:51,539 You think you're untouchable... 749 00:30:51,549 --> 00:30:54,579 That your sins will stay buried, 750 00:30:54,579 --> 00:30:56,549 But they don't. 751 00:30:56,549 --> 00:31:00,549 Surely you realized that when you met your daughter. 752 00:31:00,549 --> 00:31:02,089 Clarissa? 753 00:31:02,089 --> 00:31:04,059 She's dead and buried now. 754 00:31:04,059 --> 00:31:05,490 Mary killed her. 755 00:31:11,460 --> 00:31:14,569 You thought clarissa's death fulfilled the prophecy. 756 00:31:14,569 --> 00:31:16,339 And that is why I supported 757 00:31:16,339 --> 00:31:18,970 Francis marrying... 758 00:31:22,339 --> 00:31:24,940 Is clarissa alive? 759 00:31:24,950 --> 00:31:27,880 Tell me, nostradamus. 760 00:31:27,880 --> 00:31:29,410 Have you seen her? 761 00:31:29,420 --> 00:31:31,450 Have you had another vision? 762 00:31:31,450 --> 00:31:34,349 Will francis live beyond the death you once foresaw? 763 00:31:34,359 --> 00:31:36,589 Ask your statue. 764 00:31:41,529 --> 00:31:43,599 �a 765 00:31:58,950 --> 00:32:00,180 Conde. 766 00:32:00,180 --> 00:32:01,680 Where are the royals? 767 00:32:01,680 --> 00:32:03,920 I suppose they've chosen to look the other way. 768 00:32:03,920 --> 00:32:06,150 Someone must bear witness to this travesty. 769 00:32:06,150 --> 00:32:09,150 Innocent men shouldn't die alone. 770 00:32:09,160 --> 00:32:11,259 You won't die alone. 771 00:32:28,980 --> 00:32:30,480 They're preparing for 772 00:32:30,480 --> 00:32:32,039 The drawing and quartering as we speak. 773 00:32:32,049 --> 00:32:33,380 We must do something. 774 00:32:33,380 --> 00:32:35,509 We don't have any leverage against narcisse. 775 00:32:35,519 --> 00:32:37,119 We have the truth on our side 776 00:32:37,119 --> 00:32:38,319 And we have you. 777 00:32:38,319 --> 00:32:40,319 You are king. 778 00:32:40,319 --> 00:32:41,720 Doesn't that count for something? 779 00:32:41,720 --> 00:32:43,259 Yeah, well, it's not enough, mary. 780 00:32:43,259 --> 00:32:44,990 We need something that we can hold in our hands. 781 00:32:44,990 --> 00:32:46,390 Well, perhaps lord voland kept a journal. 782 00:32:46,390 --> 00:32:48,059 Or wrote a letter. 783 00:32:48,059 --> 00:32:50,059 I have lola looking now. We're out of time. 784 00:32:50,059 --> 00:32:52,660 I can't let these men die for my mistake. 785 00:32:52,670 --> 00:32:55,000 Narcisse: Do you know why they wrap the bindings 786 00:32:55,000 --> 00:32:56,269 All up the arms and legs? 787 00:32:56,269 --> 00:32:59,269 For a good, clean break. 788 00:32:59,269 --> 00:33:01,109 I've seen it done the other way, too, 789 00:33:01,109 --> 00:33:03,680 Bonds at the wrists and ankles 790 00:33:03,680 --> 00:33:06,079 Taking off just the hands and feet. 791 00:33:06,079 --> 00:33:08,180 You bleed to death as the one horse 792 00:33:08,180 --> 00:33:10,650 Takes the lead and drags you behind. 793 00:33:13,049 --> 00:33:15,319 Which do you think will be more painful? 794 00:33:15,319 --> 00:33:16,619 Your death or my son's? 795 00:33:16,619 --> 00:33:19,160 I've seen your death. 796 00:33:19,160 --> 00:33:20,430 You'll suffer, too. 797 00:33:20,430 --> 00:33:22,430 And I have seen the suffering 798 00:33:22,430 --> 00:33:25,559 On every inch of my son's corpse. 799 00:33:25,569 --> 00:33:28,029 I will think of him as you die. 800 00:33:28,039 --> 00:33:29,269 You do the same. 801 00:33:34,569 --> 00:33:35,569 (shouting) (horse neighs) 802 00:33:38,210 --> 00:33:40,150 (shouting) 803 00:33:40,750 --> 00:33:41,680 (horse neighs) 804 00:33:43,319 --> 00:33:45,180 On my signal, 805 00:33:45,190 --> 00:33:47,619 Spur your horses! 806 00:33:47,619 --> 00:33:49,759 No, stop! Riders, dismount. 807 00:33:49,759 --> 00:33:52,460 Rein in your horses. Now. 808 00:33:52,460 --> 00:33:55,529 Even a queen needs grounds. Unbind him. 809 00:33:55,529 --> 00:33:57,599 (whimpering) 810 00:33:57,599 --> 00:33:59,329 There will be no execution today. 811 00:33:59,329 --> 00:34:02,069 You have just lost France for you and your king. 812 00:34:02,069 --> 00:34:03,569 When the nobles hear of this... I found 813 00:34:03,569 --> 00:34:04,769 Lord voland's confession. 814 00:34:04,769 --> 00:34:06,569 Handwritten before his death. 815 00:34:06,569 --> 00:34:09,110 What are you talking about? He wrote it all down: 816 00:34:09,110 --> 00:34:12,440 How you both stole from the vatican 817 00:34:12,449 --> 00:34:15,480 And then murdered the cardinal before he could inform on you. 818 00:34:15,480 --> 00:34:17,349 Voland's remorse that followed, 819 00:34:17,349 --> 00:34:19,619 His need to clear his accounts with god, 820 00:34:19,619 --> 00:34:22,150 And his fear that you would silence him before he could. 821 00:34:22,159 --> 00:34:23,360 His confession 822 00:34:23,360 --> 00:34:25,360 Is in the hands of a messenger 823 00:34:25,360 --> 00:34:28,429 Headed to your friends in rome as we speak 824 00:34:28,429 --> 00:34:32,059 To reassure the vatican that no life, especially one 825 00:34:32,070 --> 00:34:35,199 Of their own, can be taken with impunity. 826 00:34:36,539 --> 00:34:37,739 Mary. 827 00:34:38,739 --> 00:34:40,269 I will handle this. 828 00:34:40,269 --> 00:34:41,570 But I have proof. 829 00:34:41,579 --> 00:34:43,139 Not anymore. 830 00:34:43,139 --> 00:34:44,639 My letters. 831 00:34:44,650 --> 00:34:46,179 You intercepted my riders. Why? 832 00:34:46,179 --> 00:34:47,809 You don't have to bow to him. Mary, 833 00:34:47,820 --> 00:34:50,449 Leave us. You, too, conde. 834 00:34:50,449 --> 00:34:52,650 I am your queen. You owe me an explanation. 835 00:34:52,650 --> 00:34:55,190 You owe France and your subjects a just rule. 836 00:34:55,190 --> 00:34:56,719 Go to our chambers, 837 00:34:56,719 --> 00:34:58,489 Where private discussions between husbands and wives 838 00:34:58,489 --> 00:35:00,829 Should take place. 839 00:35:00,829 --> 00:35:02,090 I am not just your wife. 840 00:35:02,099 --> 00:35:04,530 You are not king either. 841 00:35:04,530 --> 00:35:06,360 Leave us now. 842 00:35:09,440 --> 00:35:11,440 I always thought 843 00:35:11,440 --> 00:35:13,309 You should have married a common girl, 844 00:35:13,309 --> 00:35:14,670 Like your father. 845 00:35:14,679 --> 00:35:16,369 Rich, of course, 846 00:35:16,380 --> 00:35:17,639 But without a title she felt obligated 847 00:35:17,639 --> 00:35:19,380 To club people with. 848 00:35:19,380 --> 00:35:22,409 I don't like you. I don't care. You need me. 849 00:35:22,420 --> 00:35:24,119 I'm glad that you've realized that. 850 00:35:27,389 --> 00:35:29,519 Lord voland's seal. I stopped the riders 851 00:35:29,519 --> 00:35:31,860 Because I understand that we need each other. 852 00:35:31,860 --> 00:35:33,559 Nostradamus is a favorite of my mother's, 853 00:35:33,559 --> 00:35:35,690 And none of these men really caused your son's death. 854 00:35:35,699 --> 00:35:38,699 You will free them as a favor to me. That might 855 00:35:38,699 --> 00:35:40,829 Be difficult to explain to the nobles. 856 00:35:40,829 --> 00:35:42,829 You riled them into a frenzy on your behalf. 857 00:35:42,840 --> 00:35:44,440 Now tell them you are satisfied. 858 00:35:44,440 --> 00:35:47,440 Manage them, and I will manage my wife. 859 00:35:47,440 --> 00:35:49,440 There will need to be some satisfaction, 860 00:35:49,440 --> 00:35:51,679 If you want all of this to go away. 861 00:35:51,679 --> 00:35:53,309 No more bloodshed. 862 00:35:53,309 --> 00:35:54,480 Land. 863 00:35:54,480 --> 00:35:56,780 Of my choosing. 864 00:36:04,260 --> 00:36:06,630 (bell tolling in distance) 865 00:36:10,559 --> 00:36:14,630 Nostradamus and the guards have been freed. 866 00:36:16,639 --> 00:36:18,800 You were brilliant. 867 00:36:18,809 --> 00:36:21,739 And he didn't ask to see the contents of the letters? 868 00:36:21,739 --> 00:36:24,539 I burned them before he could see they were forged. 869 00:36:24,550 --> 00:36:27,750 We have narcisse at bay, but... 870 00:36:27,750 --> 00:36:29,679 Well, what is it? What's wrong? 871 00:36:29,679 --> 00:36:33,389 I had to give him something else as well. 872 00:36:33,389 --> 00:36:35,389 (horse neighs) 873 00:36:44,329 --> 00:36:46,699 This is very fine land. 874 00:36:46,699 --> 00:36:49,699 Who are you? It's a rare parcel. 875 00:36:49,699 --> 00:36:52,440 Undamaged by fire. Still producing. 876 00:36:52,440 --> 00:36:56,909 And all that separates two larger parcels of mine. 877 00:36:56,909 --> 00:36:59,639 The king has deeded this land to me. 878 00:36:59,650 --> 00:37:02,650 That's impossible. Why would he take it away? 879 00:37:02,650 --> 00:37:04,250 Ask king francis yourself. 880 00:37:04,250 --> 00:37:06,449 He's requested your presence at court. 881 00:37:06,449 --> 00:37:09,320 At court? 882 00:37:09,320 --> 00:37:10,920 But I can't go there. 883 00:37:10,920 --> 00:37:13,730 You can. And you will. 884 00:37:15,929 --> 00:37:17,800 I don't know what's changed your mind. 885 00:37:17,800 --> 00:37:19,800 You were right before; 886 00:37:19,800 --> 00:37:21,800 A politician is a liar's job. 887 00:37:21,800 --> 00:37:25,239 Even today I had to betray a friend to save lives. Well, 888 00:37:25,239 --> 00:37:28,239 This job is different. Enforcing the laws, 889 00:37:28,239 --> 00:37:30,539 Keeping the peace beyond the castle walls. My wife tells me 890 00:37:30,539 --> 00:37:32,409 That in scotland they call this 891 00:37:32,409 --> 00:37:34,250 The king's deputy. Ah. 892 00:37:34,250 --> 00:37:36,280 The realm is growing unstable. 893 00:37:36,280 --> 00:37:39,280 You need someone out there you can actually trust. 894 00:37:39,289 --> 00:37:41,489 Why are you kneeling? 895 00:37:41,489 --> 00:37:43,489 You're the king, and I'm nothing. 896 00:37:43,489 --> 00:37:45,820 Until you make me something. 897 00:37:45,829 --> 00:37:47,690 Don't say that. You're my brother. Then give me 898 00:37:47,690 --> 00:37:49,690 The job already. 899 00:37:49,699 --> 00:37:52,699 Do it up properly. Use my sword. 900 00:37:54,530 --> 00:37:57,769 Very well. 901 00:37:57,769 --> 00:38:00,840 Sebastian, I hereby appoint you 902 00:38:00,840 --> 00:38:02,840 The king's deputy, 903 00:38:02,840 --> 00:38:05,780 With all rights and apportionments so accruing. 904 00:38:08,710 --> 00:38:11,320 Nostradamus, you're too injured to ride. I have to. 905 00:38:11,320 --> 00:38:12,849 What will you tell catherine? 906 00:38:12,849 --> 00:38:14,519 That you had another vision. 907 00:38:14,519 --> 00:38:15,719 Of a better life. 908 00:38:15,719 --> 00:38:18,320 God willing. 909 00:38:29,340 --> 00:38:31,539 (baby gurgles) mary? 910 00:38:31,539 --> 00:38:33,469 Why did you ask me to the nursery? 911 00:38:33,469 --> 00:38:35,469 Your father 912 00:38:35,480 --> 00:38:40,650 Was king henry ii of the house of valois. 913 00:38:40,650 --> 00:38:43,010 You are francis ii, the king of France. 914 00:38:43,019 --> 00:38:46,519 I'm mary stuart, queen of scots. 915 00:38:46,519 --> 00:38:48,349 Whatever happens to us while we live 916 00:38:48,360 --> 00:38:51,489 And when we are long gone, nothing can change that 917 00:38:51,489 --> 00:38:53,489 Or take it away. 918 00:38:53,489 --> 00:38:55,630 I don't understand. 919 00:38:55,630 --> 00:38:57,829 The world is a cruel place. 920 00:38:57,829 --> 00:39:00,900 And it's cruelest to the weak. 921 00:39:00,900 --> 00:39:05,000 They are bullied and sacrificed, 922 00:39:05,010 --> 00:39:08,010 Mocked and murdered and they die in agony. 923 00:39:08,010 --> 00:39:09,940 Mary, why are you talking... 924 00:39:09,940 --> 00:39:11,710 Give him your name. 925 00:39:13,750 --> 00:39:16,050 Give your baby your name. 926 00:39:17,480 --> 00:39:20,489 Not even my name can make him safe. 927 00:39:20,489 --> 00:39:24,489 No, but it can make him safer. 928 00:39:25,420 --> 00:39:26,829 Mary... If you think 929 00:39:26,829 --> 00:39:28,889 I don't know the risks, I do. 930 00:39:28,900 --> 00:39:30,630 But if I don't want to end up like catherine, 931 00:39:30,630 --> 00:39:31,829 I can't push this child away 932 00:39:31,829 --> 00:39:34,099 Like she did with bash. 933 00:39:34,099 --> 00:39:37,900 I have to open my heart. 934 00:39:37,900 --> 00:39:39,900 So... 935 00:39:40,840 --> 00:39:43,840 ...Do right by him, 936 00:39:43,840 --> 00:39:45,380 With my blessing, 937 00:39:45,380 --> 00:39:47,809 And claim him as your own. 938 00:39:47,809 --> 00:39:50,380 And our marriage will be stronger for it. 939 00:40:00,690 --> 00:40:03,059 (baby gurgling) 940 00:40:19,710 --> 00:40:22,710 (door opens) 941 00:40:22,719 --> 00:40:25,579 I'm never sure that I'm holding him right. 942 00:40:25,590 --> 00:40:28,719 Oh, I could show you. 943 00:40:28,719 --> 00:40:31,590 Support his head, 944 00:40:31,590 --> 00:40:33,960 Like so. 945 00:40:36,130 --> 00:40:38,730 See? 946 00:40:44,969 --> 00:40:47,170 I remember holding you in my arms 947 00:40:47,170 --> 00:40:50,179 When you were this little. 948 00:40:50,179 --> 00:40:53,039 I beg your pardon? 949 00:40:53,050 --> 00:40:54,909 When I gave you life, 950 00:40:54,920 --> 00:40:58,150 I thought it was the greatest thing I'd ever done. 951 00:40:58,150 --> 00:41:00,050 All the treaties I'd made, 952 00:41:00,050 --> 00:41:03,019 All the wars and the whores were nothing 953 00:41:03,019 --> 00:41:04,989 Compared to that. 954 00:41:04,989 --> 00:41:08,860 Who are you talking to? 955 00:41:08,860 --> 00:41:13,099 Don't you recognize your own father? 956 00:41:14,070 --> 00:41:16,869 Usurper. 957 00:41:20,869 --> 00:41:23,070 (gasps) 958 00:41:23,079 --> 00:41:25,110 What did you just say? 959 00:41:26,079 --> 00:41:28,610 Did I say something, your grace? 960 00:41:29,619 --> 00:41:31,679 You don't remember? 961 00:41:31,690 --> 00:41:34,489 (baby crying) remember what? 962 00:41:34,489 --> 00:41:36,690 Captioning sponsored by cbs productions 963 00:41:36,690 --> 00:41:38,860 Captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org 67126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.