All language subtitles for Reign.S02E01.The.Plague.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:04,303 Previously on reign... Is that my husband's child? 2 00:00:04,305 --> 00:00:06,739 Lola: You were engaged to bash. If you tell francis, 3 00:00:06,741 --> 00:00:08,741 I essentially become his. 4 00:00:08,743 --> 00:00:10,142 Greer: You're a servant. 5 00:00:10,144 --> 00:00:11,510 Nothing can ever happen between us. 6 00:00:11,512 --> 00:00:13,245 Remember this as the moment that you threw 7 00:00:13,247 --> 00:00:14,480 Your happiness away. 8 00:00:14,482 --> 00:00:16,715 So let's have that drink now. 9 00:00:16,717 --> 00:00:19,718 Father, my evening took the loveliest turn. 10 00:00:19,720 --> 00:00:22,488 Guard: The king is dead! Long live the king! 11 00:00:22,490 --> 00:00:24,423 Guard 2: The king is dead! Long live the king! 12 00:00:24,425 --> 00:00:27,126 Tell me your darkest truth, and I will tell you mine. 13 00:00:27,128 --> 00:00:30,029 Lola is giving birth. You are the father of her child. 14 00:00:30,031 --> 00:00:32,031 The time is now. We need to think like queens. 15 00:00:32,033 --> 00:00:33,799 Mary: You are going to a village which has likely been exposed 16 00:00:33,801 --> 00:00:35,601 To plague. You can't leave. 17 00:00:35,603 --> 00:00:36,769 Your friend, my child. 18 00:00:36,771 --> 00:00:38,537 Perhaps my only child. 19 00:00:38,539 --> 00:00:39,505 Listen to your heart and you will hear it 20 00:00:39,507 --> 00:00:41,340 As clearly as I do. 21 00:00:43,543 --> 00:00:45,811 (horse neighs) 22 00:00:51,117 --> 00:00:53,585 (crows cawing) 23 00:00:55,789 --> 00:00:57,256 (horse neighs) 24 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 25 00:01:12,572 --> 00:01:14,406 Mary: It is upon us now, 26 00:01:14,408 --> 00:01:18,577 An old and faceless foe. 27 00:01:18,579 --> 00:01:22,147 We have confirmed reports that the black death has returned 28 00:01:22,149 --> 00:01:24,316 Once more to plague our lands. (gasping, murmuring) 29 00:01:24,318 --> 00:01:27,119 Catherine: You needn't fear. 30 00:01:27,121 --> 00:01:28,253 Only take care. 31 00:01:28,255 --> 00:01:29,555 Where is our young king? 32 00:01:29,557 --> 00:01:31,557 King francis is safe. 33 00:01:31,559 --> 00:01:33,258 He is protected in a private home. 34 00:01:33,260 --> 00:01:35,761 You are all protected. 35 00:01:35,763 --> 00:01:37,563 I have ordered the castle be made secure 36 00:01:37,565 --> 00:01:39,131 To prevent the arrival of infection. 37 00:01:39,133 --> 00:01:41,800 What if the plague's already here? 38 00:01:41,802 --> 00:01:43,302 Catherine: Anyone who is sick will be treated 39 00:01:43,304 --> 00:01:45,104 With dignity and kindness. 40 00:01:45,106 --> 00:01:48,273 Catherine's being too nice. What she'll really want 41 00:01:48,275 --> 00:01:50,676 Is the sick rooted out or turned in by their neighbors. 42 00:01:50,678 --> 00:01:53,112 Catherine: But if you should feel unwell, we urge you 43 00:01:53,114 --> 00:01:56,281 To seek our expert care. 44 00:01:56,283 --> 00:01:58,183 There are early signs. 45 00:01:58,185 --> 00:02:00,185 Fevers. 46 00:02:00,187 --> 00:02:02,688 The expulsion of blood. 47 00:02:02,690 --> 00:02:05,190 But more commonly, aches, pains, 48 00:02:05,192 --> 00:02:07,159 Bulbous sores that will burst. 49 00:02:07,161 --> 00:02:09,428 The blackening of extremities. Contact 50 00:02:09,430 --> 00:02:11,530 With others spreads the disease. 51 00:02:11,532 --> 00:02:15,434 Aloysius, is that your daughter with leith? 52 00:02:16,769 --> 00:02:18,871 Are they together? 53 00:02:18,873 --> 00:02:20,305 It can't be. 54 00:02:21,574 --> 00:02:24,176 I'm not jealous. I'm worried. 55 00:02:24,178 --> 00:02:25,444 Why is that? 56 00:02:25,446 --> 00:02:28,747 Leith made a sort of vow when things ended. 57 00:02:28,749 --> 00:02:30,883 That he'd attain wealth and station 58 00:02:30,885 --> 00:02:34,453 And that I would be forced to witness his rise and happiness 59 00:02:34,455 --> 00:02:36,288 With another. 60 00:02:36,290 --> 00:02:37,890 You think that's why he's sought out my daughter. 61 00:02:37,892 --> 00:02:39,291 Greer: I don't know. 62 00:02:39,293 --> 00:02:41,560 There. That's my father, 63 00:02:41,562 --> 00:02:43,629 And that's his fiancA�e. 64 00:02:43,631 --> 00:02:45,564 Leith: That's your father? 65 00:02:45,566 --> 00:02:46,798 I'll be back. 66 00:02:46,800 --> 00:02:49,635 Catherine: And none have fallen ill 67 00:02:49,637 --> 00:02:52,905 Among us. The queen can confirm this. 68 00:02:52,907 --> 00:02:56,608 No one at court has shown signs of the plague, not one. 69 00:02:56,610 --> 00:02:58,544 And I pray none will. 70 00:02:58,546 --> 00:03:00,379 We are prepared, 71 00:03:00,381 --> 00:03:03,715 And we are in the best position to survive. 72 00:03:03,717 --> 00:03:08,187 (quietly): We are far from prepared. How could we be? 73 00:03:08,189 --> 00:03:09,388 Where is francis? 74 00:03:09,390 --> 00:03:11,390 I tried to stop him, but I was too late. 75 00:03:11,392 --> 00:03:13,625 I've sent guards, ones that can be trusted with the knowledge 76 00:03:13,627 --> 00:03:15,194 That the king is not safe... Mary! 77 00:03:15,196 --> 00:03:16,295 Can you tell us what's happening? 78 00:03:18,198 --> 00:03:20,532 We have taken precautions. 79 00:03:20,534 --> 00:03:22,868 As far as we know, no one here has gotten sick. 80 00:03:22,870 --> 00:03:25,204 As queen, I will need to be isolated. 81 00:03:25,206 --> 00:03:26,805 I can't stay with you. I'm so sorry. 82 00:03:26,807 --> 00:03:27,806 Greer: Are you all right? 83 00:03:27,808 --> 00:03:29,875 Where is francis, really? 84 00:03:29,877 --> 00:03:30,943 He wouldn't leave you. Not now. 85 00:03:30,945 --> 00:03:33,579 (speaking indistinctly) 86 00:03:33,581 --> 00:03:36,315 Lola sent word. She's having 87 00:03:36,317 --> 00:03:38,250 The baby. 88 00:03:38,252 --> 00:03:40,319 There are... Problems with the birth. 89 00:03:40,321 --> 00:03:41,720 Will she be all right? 90 00:03:41,722 --> 00:03:43,422 I don't know. All I know 91 00:03:43,424 --> 00:03:47,392 Is that she is my friend, and francis is my husband. 92 00:03:47,394 --> 00:03:50,262 And god willing, there is an innocent new life. 93 00:03:51,564 --> 00:03:55,267 I tried to stop him from going to her 94 00:03:55,269 --> 00:03:56,969 When I found out about the plague. 95 00:03:56,971 --> 00:03:58,570 But he went anyway. 96 00:03:58,572 --> 00:04:00,439 You were trying to protect him. 97 00:04:00,441 --> 00:04:02,941 And now I must protect his people. Greer: Mary, 98 00:04:02,943 --> 00:04:05,277 Your task is to survive. 99 00:04:05,279 --> 00:04:07,813 That's what francis would want. 100 00:04:07,815 --> 00:04:10,315 (indistinct chatter) 101 00:04:12,418 --> 00:04:14,920 When were you going to tell me? I had no idea 102 00:04:14,922 --> 00:04:17,923 Lord castleroy is your father until you pointed him out. 103 00:04:17,925 --> 00:04:20,292 But then you were off to him before I could even stop you. 104 00:04:20,294 --> 00:04:22,327 Off to my father and his fiancA�e. 105 00:04:22,329 --> 00:04:24,496 I met greer just a few days ago. 106 00:04:24,498 --> 00:04:25,831 I liked her. 107 00:04:25,833 --> 00:04:27,332 It's over. 108 00:04:27,334 --> 00:04:28,967 I wouldn't have pursued you in any way 109 00:04:28,969 --> 00:04:31,003 If it weren't or if I'd known who you are. 110 00:04:31,005 --> 00:04:34,973 If you could be with her now, would you? 111 00:04:34,975 --> 00:04:37,476 I can honestly say I would not. 112 00:04:37,478 --> 00:04:39,845 These could be our last days on earth. 113 00:04:41,381 --> 00:04:43,482 Spend them with me. 114 00:04:43,484 --> 00:04:45,851 I'm not sure that's a good idea. 115 00:04:45,853 --> 00:04:47,953 We could... Hide away somewhere, 116 00:04:47,955 --> 00:04:49,988 Away from everyone. 117 00:04:49,990 --> 00:04:51,857 Yvette, this isn't wise. 118 00:04:51,859 --> 00:04:54,626 A rooftop somewhere. I don't care. 119 00:04:54,628 --> 00:04:56,328 We'll bring food and blankets. 120 00:04:56,330 --> 00:04:58,463 There's things I must do. 121 00:04:58,465 --> 00:04:59,865 Tomorrow then. 122 00:04:59,867 --> 00:05:02,000 I'll find you. You should be away from others. 123 00:05:02,002 --> 00:05:04,036 If you're exposed, you risk... 124 00:05:04,038 --> 00:05:05,771 I know. I know. 125 00:05:05,773 --> 00:05:07,072 But you can't come to me at my father's suites. 126 00:05:07,074 --> 00:05:10,409 There's a family, old friends. 127 00:05:10,411 --> 00:05:12,778 I'll make an excuse to check in on them and wait for you there. 128 00:05:12,780 --> 00:05:14,313 I don't know, yvette. 129 00:05:14,315 --> 00:05:16,648 I'll send word once I'm there. 130 00:05:20,987 --> 00:05:23,088 (bell tolling) 131 00:05:23,090 --> 00:05:25,324 Bash. 132 00:05:25,326 --> 00:05:27,492 I just spoke with mary, 133 00:05:27,494 --> 00:05:29,961 And they are isolating people merely for seeming unwell. 134 00:05:29,963 --> 00:05:31,730 Of course they are. They have to. 135 00:05:31,732 --> 00:05:35,367 And if anyone is truly ill with plague, chaos will follow. 136 00:05:35,369 --> 00:05:36,968 There isn't enough food. Not for every household at court. 137 00:05:36,970 --> 00:05:38,036 Not for the weeks it will take 138 00:05:38,038 --> 00:05:39,604 For the disease to burn itself out 139 00:05:39,606 --> 00:05:41,006 Or the famine that will surely follow. 140 00:05:41,008 --> 00:05:42,874 You're not an optimistic fellow, are you? 141 00:05:44,377 --> 00:05:46,611 I've had food brought to our chambers, 142 00:05:46,613 --> 00:05:48,513 As much as I could demand in good conscience. 143 00:05:48,515 --> 00:05:51,616 Kenna, you have to find pascal and secure yourselves 144 00:05:51,618 --> 00:05:52,851 Until the plague has passed 145 00:05:52,853 --> 00:05:54,086 Or passed us over. 146 00:05:54,088 --> 00:05:56,121 How long will that take? Weeks. 147 00:05:56,123 --> 00:05:57,356 Maybe longer. 148 00:05:57,358 --> 00:06:00,392 (sighs) you should go. Now. 149 00:06:00,394 --> 00:06:02,027 I'll find you after I confer with the kingsguard. 150 00:06:02,029 --> 00:06:04,029 Why you? Because francis isn't here, 151 00:06:04,031 --> 00:06:06,031 And I know the chief of the guards. They're scared, too. 152 00:06:06,033 --> 00:06:08,433 But they need to know they're accountable for their actions 153 00:06:08,435 --> 00:06:10,736 When this is over. 154 00:06:13,373 --> 00:06:18,443 (panting) 155 00:06:26,786 --> 00:06:28,453 Man: My wife's going 156 00:06:28,455 --> 00:06:31,857 To be furious. Some court gathering. 157 00:06:31,859 --> 00:06:33,725 But I'd die without your company. 158 00:06:33,727 --> 00:06:36,595 So would I. 159 00:06:38,898 --> 00:06:40,399 Man: Your majesties, 160 00:06:40,401 --> 00:06:41,466 My apologies 161 00:06:41,468 --> 00:06:43,068 For missing the gathering. I... 162 00:06:43,070 --> 00:06:44,603 Not today, sir. 163 00:06:51,444 --> 00:06:53,879 My lord, please join us. 164 00:07:01,654 --> 00:07:03,889 (hawk cries) 165 00:07:03,891 --> 00:07:06,525 (horse neighs in distance) 166 00:07:10,163 --> 00:07:11,963 Who are you? 167 00:07:11,965 --> 00:07:13,832 Lola: Francis. 168 00:07:13,834 --> 00:07:16,201 It's all right. I know him. 169 00:07:16,203 --> 00:07:17,636 You're alive. 170 00:07:17,638 --> 00:07:19,171 Yes. 171 00:07:19,173 --> 00:07:21,540 To my surprise. 172 00:07:21,542 --> 00:07:24,209 So is the child, thank god. 173 00:07:24,211 --> 00:07:27,145 It's a boy. 174 00:07:27,147 --> 00:07:29,548 You have a son. 175 00:07:43,196 --> 00:07:44,663 (sighs) 176 00:07:44,665 --> 00:07:46,164 And here we are... 177 00:07:46,166 --> 00:07:47,933 (chuckles) the two of us. 178 00:07:51,604 --> 00:07:55,240 It's been hours. Why hasn't francis returned? 179 00:07:55,242 --> 00:07:58,243 Speak freely. The king's guards are sworn to secrecy. 180 00:07:58,245 --> 00:08:01,480 Surely he saw signs of the plague before he got too far. 181 00:08:01,482 --> 00:08:05,517 And why would he go on just to help one of your ladies? 182 00:08:05,519 --> 00:08:07,519 And where are the guards that you sent? 183 00:08:07,521 --> 00:08:09,020 Delayed, clearly, 184 00:08:09,022 --> 00:08:10,555 Or deserted. Or dead. 185 00:08:10,557 --> 00:08:13,525 (sighs) (somber music playing) 186 00:08:13,527 --> 00:08:15,594 The music. 187 00:08:15,596 --> 00:08:18,597 That's the signal that someone has fallen ill. 188 00:08:18,599 --> 00:08:21,099 It's begun. 189 00:08:23,035 --> 00:08:27,639 Less than half a day since we announced the threat. 190 00:08:27,641 --> 00:08:29,674 Whoever is sick was already here, 191 00:08:29,676 --> 00:08:31,543 Which means there will be more to follow. 192 00:08:31,545 --> 00:08:34,179 (sighs) but the airs near us will be 193 00:08:34,181 --> 00:08:36,515 Burned clean. 194 00:08:37,683 --> 00:08:39,751 It worked for the pope. 195 00:08:43,590 --> 00:08:45,857 Who is it? Who has fallen ill? 196 00:08:45,859 --> 00:08:48,860 A stablehand. The sores are already 197 00:08:48,862 --> 00:08:51,196 In evidence. He'll be dead within a day, two 198 00:08:51,198 --> 00:08:53,131 If his body can endure the suffering. 199 00:08:53,133 --> 00:08:55,267 I heard you sent guards for francis. 200 00:08:55,269 --> 00:08:57,302 I asked for volunteers. 201 00:08:57,304 --> 00:08:59,304 As they have not returned, I would like to volunteer. 202 00:08:59,306 --> 00:09:00,906 Why you? 203 00:09:00,908 --> 00:09:03,008 Because he believes himself immune to the plague. 204 00:09:03,976 --> 00:09:05,777 The young family you lost. 205 00:09:05,779 --> 00:09:07,546 I've had the misfortune of living in two regions 206 00:09:07,548 --> 00:09:10,148 Of outbreak. And I should have died with them, 207 00:09:10,150 --> 00:09:11,750 But I did not. 208 00:09:11,752 --> 00:09:14,953 Lola's letter said she was at the house 209 00:09:14,955 --> 00:09:17,222 Just north of the mill? Yes, but... 210 00:09:17,224 --> 00:09:20,158 There is unrest and many other dangers besides illness. 211 00:09:20,160 --> 00:09:22,160 And if any have befallen my son, 212 00:09:22,162 --> 00:09:24,663 Who has risked so much for your friend... 213 00:09:24,665 --> 00:09:28,767 Unless there's another reason why he has rushed to her side. 214 00:09:28,769 --> 00:09:30,936 Tell me, mary, is there? Do not 215 00:09:30,938 --> 00:09:34,239 Taunt me or seek to sew discord. 216 00:09:34,241 --> 00:09:36,007 Not this day. 217 00:09:36,009 --> 00:09:39,578 Nostradamus is willing to risk his life to save our king, 218 00:09:39,580 --> 00:09:41,813 My husband and your son. 219 00:09:41,815 --> 00:09:43,748 Thank him and say good-bye. 220 00:09:46,085 --> 00:09:49,654 I order you as your queen, 221 00:09:49,656 --> 00:09:52,357 Show your gratitude and then grant me your silence. 222 00:09:54,093 --> 00:09:56,094 Thank you, 223 00:09:56,096 --> 00:09:59,598 Nostradamus. 224 00:10:05,338 --> 00:10:07,339 (bell tolling) pascal. 225 00:10:07,341 --> 00:10:09,341 Pascal, stop. I've been looking for you for hours. 226 00:10:09,343 --> 00:10:11,343 Come on, we have to go. 227 00:10:11,345 --> 00:10:13,311 The servants seem to be scattered. 228 00:10:13,313 --> 00:10:16,314 I'm merely asking this one to help fetch some food from a larder. 229 00:10:16,316 --> 00:10:19,217 He's no servant-- he's my ward. I need help. 230 00:10:19,219 --> 00:10:20,952 My wife's taken shelter with other family. 231 00:10:20,954 --> 00:10:22,988 I'm on my own. He's coming with me. 232 00:10:22,990 --> 00:10:25,690 It's girls like you who get men like me 233 00:10:25,692 --> 00:10:26,958 Locked away from our wives 234 00:10:26,960 --> 00:10:28,627 In the first place. What does that mean? 235 00:10:28,629 --> 00:10:29,661 Whores. 236 00:10:29,663 --> 00:10:31,329 You were the king's whore. 237 00:10:31,331 --> 00:10:33,365 He's dead. You're nobody now. 238 00:10:33,367 --> 00:10:35,700 I am married to the current king's brother. 239 00:10:35,702 --> 00:10:36,901 I am a lady. Queen mary's 240 00:10:36,903 --> 00:10:38,837 Disgraced lady, wed 241 00:10:38,839 --> 00:10:40,839 To the bastard with a title designed to make 242 00:10:40,841 --> 00:10:43,141 Everyone laugh. I ought to have you whipped. 243 00:10:43,143 --> 00:10:44,809 I'll do it. 244 00:10:44,811 --> 00:10:46,077 I'll fetch whatever you need and then 245 00:10:46,079 --> 00:10:47,412 I'll come back to our 246 00:10:47,414 --> 00:10:48,413 Quarters, all right? 247 00:10:50,683 --> 00:10:52,717 Pascal, you don't have to do this. 248 00:10:52,719 --> 00:10:54,719 I'll come right back, I swear. 249 00:10:56,188 --> 00:10:58,089 (baby fusses) 250 00:10:59,659 --> 00:11:01,660 No thank you, estelle. 251 00:11:01,662 --> 00:11:03,361 You need to sleep, lady lola. 252 00:11:03,363 --> 00:11:05,230 You've lost too much blood. 253 00:11:10,336 --> 00:11:11,936 The carriage outside-- is it yours? 254 00:11:11,938 --> 00:11:14,005 Yes. 255 00:11:14,007 --> 00:11:16,141 There was a driver, but he left on foot 256 00:11:16,143 --> 00:11:18,777 When he heard of the plague. To be with his family. 257 00:11:18,779 --> 00:11:21,012 I know that's where you'd like to be 258 00:11:21,014 --> 00:11:22,414 As well. At mary's side. 259 00:11:22,416 --> 00:11:24,182 I came thinking that you might be dead 260 00:11:24,184 --> 00:11:26,451 And my child might be alone in this world. 261 00:11:26,453 --> 00:11:28,420 Well, that would be simpler. 262 00:11:28,422 --> 00:11:30,255 That's not what I wanted. I'm saying that 263 00:11:30,257 --> 00:11:31,823 I didn't have a moment to think. 264 00:11:31,825 --> 00:11:33,425 And I resent you for lying to me. 265 00:11:33,427 --> 00:11:36,695 I am king, I should be at my court with my wife. 266 00:11:36,697 --> 00:11:39,731 You could have taken the child straight back to the castle. 267 00:11:39,733 --> 00:11:42,267 It is your right. The boy who sent for the midwife 268 00:11:42,269 --> 00:11:44,135 Said the bridge was out. 269 00:11:44,137 --> 00:11:47,739 I'd have to cut around the east village, hard hit by plague. 270 00:11:47,741 --> 00:11:50,442 It would take more than a day to return. 271 00:11:50,444 --> 00:11:52,343 How would I keep a newborn alive without 272 00:11:52,345 --> 00:11:55,480 Its mother? I see you've considered the possibility. 273 00:11:55,482 --> 00:11:57,982 And yet... 274 00:11:57,984 --> 00:12:01,152 You haven't touched the baby. It's all right 275 00:12:01,154 --> 00:12:03,788 To admit that you don't want this. I know you don't. 276 00:12:03,790 --> 00:12:06,224 No one beyond this room need know 277 00:12:06,226 --> 00:12:07,792 The truth of this child's parentage. 278 00:12:09,261 --> 00:12:11,029 My poor julien is dead, 279 00:12:11,031 --> 00:12:12,864 But the child will have his name. 280 00:12:14,300 --> 00:12:16,201 You have it all sorted out, don't you? 281 00:12:16,203 --> 00:12:18,403 You and mary. 282 00:12:18,405 --> 00:12:20,805 (boy coughing) 283 00:12:20,807 --> 00:12:22,974 George, your fingers. 284 00:12:25,311 --> 00:12:28,747 Lola: Oh, lord, he has the plague. 285 00:12:29,782 --> 00:12:32,317 We have to leave. Now. 286 00:12:41,127 --> 00:12:42,360 It's for the babe. 287 00:12:43,829 --> 00:12:44,896 It wasn't near my brother. 288 00:12:44,898 --> 00:12:46,998 You didn't touch him either, 289 00:12:47,000 --> 00:12:48,466 Did you? You should leave this house. 290 00:12:48,468 --> 00:12:51,302 You could ride one of the horses. 291 00:12:51,304 --> 00:12:52,771 I can't leave my family. 292 00:12:52,773 --> 00:12:54,239 You'll die. 293 00:12:54,241 --> 00:12:56,775 Pardon my saying so, but... 294 00:12:56,777 --> 00:12:59,544 I'd be no safer on my own, or with the king of France. 295 00:13:00,846 --> 00:13:02,247 You'd do better with guards. 296 00:13:02,249 --> 00:13:04,315 Or lying about who you are. 297 00:13:04,317 --> 00:13:06,785 Godspeed to you both. 298 00:13:19,365 --> 00:13:22,033 Mary: Lord eduard, how may we help you? 299 00:13:22,035 --> 00:13:24,202 Many of the nobles have secured themselves. 300 00:13:24,204 --> 00:13:26,004 Others prefer to drink in the gallery 301 00:13:26,006 --> 00:13:28,540 As if nothing is wrong, but the death count mounts. 302 00:13:28,542 --> 00:13:30,008 Do you know how many are dead 303 00:13:30,010 --> 00:13:31,910 So far? 304 00:13:31,912 --> 00:13:33,545 Fourteen. 305 00:13:33,547 --> 00:13:35,880 14, here on our first day of contagion. 306 00:13:35,882 --> 00:13:38,583 How many will be dead when we wake tomorrow? 307 00:13:38,585 --> 00:13:40,585 Do you count the lower class? 308 00:13:40,587 --> 00:13:43,021 Servants and the like, taken to the catacombs, 309 00:13:43,023 --> 00:13:44,389 The tower, the south keep? 310 00:13:44,391 --> 00:13:46,825 I count every life lost. 311 00:13:46,827 --> 00:13:48,326 Now what do you want? 312 00:13:49,829 --> 00:13:51,062 To add another to the pile. 313 00:13:51,064 --> 00:13:52,564 I'm sorry to be so abrupt, 314 00:13:52,566 --> 00:13:54,599 But while my enemy is accessible I need 315 00:13:54,601 --> 00:13:56,100 To strike. 316 00:13:56,102 --> 00:13:58,036 I don't understand. There's someone 317 00:13:58,038 --> 00:14:00,104 I thought untouchable. 318 00:14:00,106 --> 00:14:02,173 I'd like him to die of plague. 319 00:14:02,175 --> 00:14:03,975 Put him in one of the mass holding cells. 320 00:14:03,977 --> 00:14:05,443 He'll be infected soon enough, 321 00:14:05,445 --> 00:14:07,178 And no one will heed his cries. 322 00:14:07,180 --> 00:14:09,380 You come here and blatantly request we murder your foe? 323 00:14:09,382 --> 00:14:10,615 If it were 324 00:14:10,617 --> 00:14:12,217 A request I wouldn't be so blatant. 325 00:14:12,219 --> 00:14:13,484 It's more of a demand. 326 00:14:13,486 --> 00:14:15,520 One I have no doubt you will grant. 327 00:14:15,522 --> 00:14:16,588 And what will you gain? 328 00:14:16,590 --> 00:14:19,123 Catherine. 329 00:14:19,125 --> 00:14:20,992 Vengeance. 330 00:14:20,994 --> 00:14:22,560 Pierre voland beds my new wife, 331 00:14:22,562 --> 00:14:24,295 And with some frequency. 332 00:14:24,297 --> 00:14:26,598 His father's a close friend of my father's, 333 00:14:26,600 --> 00:14:28,499 They engage in trade as well. 334 00:14:28,501 --> 00:14:30,068 I'd kill him myself, 335 00:14:30,070 --> 00:14:31,302 Or have someone do it, 336 00:14:31,304 --> 00:14:33,204 But I fear reprisal. 337 00:14:33,206 --> 00:14:34,405 What, from your father? 338 00:14:34,407 --> 00:14:35,874 If your vengeance cost him money. 339 00:14:35,876 --> 00:14:37,075 Catherine, that's enough. 340 00:14:37,077 --> 00:14:38,910 Don't you want to know the details? 341 00:14:38,912 --> 00:14:41,246 What's at stake? 342 00:14:41,248 --> 00:14:45,250 What kind of animosity lurks within your realm? 343 00:14:45,252 --> 00:14:46,885 Here are the details. 344 00:14:46,887 --> 00:14:48,653 As you know, my family provides grain 345 00:14:48,655 --> 00:14:50,321 And meat to the entire region, 346 00:14:50,323 --> 00:14:51,656 But more than that, 347 00:14:51,658 --> 00:14:53,625 The castle relies on our weekly deliveries. 348 00:14:53,627 --> 00:14:55,994 These deliveries happen when I signal that I've been paid. 349 00:14:55,996 --> 00:14:58,496 Nobles have raided the stores of food. 350 00:14:58,498 --> 00:15:00,365 Mm. And in order to maintain control 351 00:15:00,367 --> 00:15:02,066 Over them, the servants, the guards 352 00:15:02,068 --> 00:15:03,568 And the soldiers who live within reach, 353 00:15:03,570 --> 00:15:06,137 You need this week's delivery to happen. 354 00:15:06,139 --> 00:15:08,039 Or they may reach for your necks. 355 00:15:09,575 --> 00:15:11,910 Food for survival in exchange for one life, 356 00:15:11,912 --> 00:15:14,612 Easily taken. I leave you to consider 357 00:15:14,614 --> 00:15:16,681 The opportunity. 358 00:15:21,954 --> 00:15:23,955 Welcome to your rule, 359 00:15:23,957 --> 00:15:25,657 My queen. 360 00:15:25,659 --> 00:15:27,692 And welcome to the real France. 361 00:15:40,506 --> 00:15:43,641 Is that how you and henry have maintained your rule? 362 00:15:43,643 --> 00:15:47,111 By bowing to your nobles? 363 00:15:47,113 --> 00:15:49,013 It's simple math. 364 00:15:49,015 --> 00:15:51,349 If one life saves more, 365 00:15:51,351 --> 00:15:53,284 You have your answer. 366 00:15:53,286 --> 00:15:55,119 One life matters. Every life matters. 367 00:15:55,121 --> 00:15:56,688 We will find grain elsewhere. 368 00:15:56,690 --> 00:15:59,357 I don't think you understand who eduard is. 369 00:15:59,359 --> 00:16:01,392 He comes from a large, wealthy family with many holdings. 370 00:16:01,394 --> 00:16:03,728 What more do you want me to understand? That as a royal 371 00:16:03,730 --> 00:16:06,965 You are given your position by birth or marriage, 372 00:16:06,967 --> 00:16:08,733 But your power comes from nobles-- 373 00:16:08,735 --> 00:16:12,270 From the regions that only they can control. 374 00:16:12,272 --> 00:16:14,372 We have order, food and money 375 00:16:14,374 --> 00:16:17,241 Because they grant it to us. And in exchange, we 376 00:16:17,243 --> 00:16:21,012 Grant them certain privileges. Deny eduard, 377 00:16:21,014 --> 00:16:23,548 And you and francis will pay a very high price. 378 00:16:23,550 --> 00:16:25,550 Francis would never agree to this. 379 00:16:25,552 --> 00:16:26,684 He hasn't been king yet. 380 00:16:26,686 --> 00:16:29,587 We can punish eduard, claim his grain. 381 00:16:29,589 --> 00:16:31,589 Claim a noble's property? 382 00:16:31,591 --> 00:16:33,157 Others will revolt. 383 00:16:33,159 --> 00:16:35,593 The death could be painless, 384 00:16:35,595 --> 00:16:37,595 I can help with that. One death, 385 00:16:37,597 --> 00:16:40,298 And you'll forget about it when you see your hungry 386 00:16:40,300 --> 00:16:44,135 Are fed. I won't forget about it. I have sacrificed 387 00:16:44,137 --> 00:16:46,004 Lives before, and every one 388 00:16:46,006 --> 00:16:48,706 Takes me a step further away from the person I want to be. 389 00:16:48,708 --> 00:16:50,708 The person you are... 390 00:16:50,710 --> 00:16:52,744 Is queen. 391 00:16:52,746 --> 00:16:55,313 And a favor for a favor keeps you on the throne. 392 00:16:55,315 --> 00:16:58,049 That is your way. 393 00:16:58,051 --> 00:16:59,317 And you were right, 394 00:16:59,319 --> 00:17:01,319 In what you said before. 395 00:17:01,321 --> 00:17:03,588 I want to be a different kind of queen. 396 00:17:03,590 --> 00:17:07,125 One that my husband is proud of. 397 00:17:09,428 --> 00:17:11,262 Send word to lord eduard. 398 00:17:11,264 --> 00:17:13,765 Tell him that I have considered his request 399 00:17:13,767 --> 00:17:15,133 And that it has been denied. 400 00:17:21,040 --> 00:17:23,741 I'm surprised you're not 401 00:17:23,743 --> 00:17:26,244 Holed up in castleroy's suite. (short laugh) I'm surprised 402 00:17:26,246 --> 00:17:29,714 By how quickly you put your threat into motion. 403 00:17:29,716 --> 00:17:31,716 I don't blame you for suspecting otherwise. 404 00:17:31,718 --> 00:17:33,217 Given what I said to you. 405 00:17:33,219 --> 00:17:36,354 But meeting yvette was blind chance. I didn't 406 00:17:36,356 --> 00:17:38,389 Know she was castleroy's daughter, I swear. 407 00:17:38,391 --> 00:17:40,458 Really. What are the odds? 408 00:17:40,460 --> 00:17:42,827 That I would meet someone above my class 409 00:17:42,829 --> 00:17:45,296 With an open heart? Someone who didn't care 410 00:17:45,298 --> 00:17:49,067 Whether or not I was titled? Slim, I assure you. 411 00:17:49,069 --> 00:17:51,302 You're going to pursue her, aren't you? Whatever happens, 412 00:17:51,304 --> 00:17:53,371 It has nothing to do with you. It has everything 413 00:17:53,373 --> 00:17:56,274 To do with me. Don't you understand, 414 00:17:56,276 --> 00:17:59,277 If you married her, you would be in my life. My son-in-law. 415 00:17:59,279 --> 00:18:02,113 Even before that, we'd be forced to see each other, 416 00:18:02,115 --> 00:18:05,283 To pretend there's nothing between us, and... 417 00:18:05,285 --> 00:18:09,287 Maybe there wouldn't be for you. Maybe there isn't. 418 00:18:09,289 --> 00:18:12,723 It was days ago that you broke my heart. If you feel 419 00:18:12,725 --> 00:18:15,159 Anything for me at all, don't test me in this way, 420 00:18:15,161 --> 00:18:18,496 For I will fail. I will make a terrible mistake 421 00:18:18,498 --> 00:18:19,697 And I will be destroyed. 422 00:18:19,699 --> 00:18:22,467 I was on my way to meet her. 423 00:18:22,469 --> 00:18:25,269 Please don't. 424 00:18:28,140 --> 00:18:31,209 (horse whinnies) 425 00:18:31,211 --> 00:18:34,178 (fussing) shh. 426 00:18:34,180 --> 00:18:36,848 Francis, the baby-- I-I can't feed him. 427 00:18:36,850 --> 00:18:39,150 I need water. I need to drink something or else... 428 00:18:39,152 --> 00:18:40,852 I know, that's why we stopped. There's a clean 429 00:18:40,854 --> 00:18:42,820 Lake ahead, but... (horses whinny) 430 00:18:42,822 --> 00:18:44,822 We're not the only ones here, are we? 431 00:18:44,824 --> 00:18:46,157 Francis: No, we're not. 432 00:18:46,159 --> 00:18:47,859 Let me talk to them. 433 00:18:47,861 --> 00:18:49,660 What's wrong with her? 434 00:18:49,662 --> 00:18:51,162 We're not infected. 435 00:18:51,164 --> 00:18:53,197 We just need to pass and get to the lake. 436 00:18:53,199 --> 00:18:55,233 She's not sick. She's just given birth. 437 00:18:55,235 --> 00:18:57,602 No need for that. 438 00:18:57,604 --> 00:18:59,604 Unless you use it as a walking stick you lean against 439 00:18:59,606 --> 00:19:03,141 As you bow. Which I recommend we all do, 440 00:19:03,143 --> 00:19:05,810 As this is our new king. 441 00:19:07,312 --> 00:19:08,679 You look familiar. 442 00:19:08,681 --> 00:19:11,249 My name is louis, and we're cousins. 443 00:19:11,251 --> 00:19:13,885 Many times removed. I've seen you at court. 444 00:19:13,887 --> 00:19:17,188 Relax. 445 00:19:17,190 --> 00:19:19,790 You're safe now, among loyal subjects. 446 00:19:19,792 --> 00:19:23,327 And a few mutts that bark long before they bite. 447 00:19:26,798 --> 00:19:28,499 Nathan. 448 00:19:28,501 --> 00:19:30,334 Have you seen my wife? 449 00:19:30,336 --> 00:19:31,903 No. (sighs) 450 00:19:31,905 --> 00:19:34,172 But I'm as bleary-eyed as you look. 451 00:19:34,174 --> 00:19:36,174 There have been desertions. I was up all night 452 00:19:36,176 --> 00:19:37,808 Managing the security of the lockdown. 453 00:19:37,810 --> 00:19:39,710 That's what you should tell your wife to do. 454 00:19:39,712 --> 00:19:42,213 Lock down in your quarters and stay there. I did. 455 00:19:42,215 --> 00:19:45,183 She left a note saying she was going out this morning. Trying to find 456 00:19:45,185 --> 00:19:46,617 The child we care for. Man: Quickly, now, 457 00:19:46,619 --> 00:19:49,420 Secure lord voland and his family. 458 00:19:56,295 --> 00:19:57,962 You've made things very difficult. 459 00:19:57,964 --> 00:20:00,665 A noble fell ill in the gallery. 460 00:20:00,667 --> 00:20:03,201 It caused a minor panic. It sent pierre voland and his family 461 00:20:03,203 --> 00:20:04,569 Scurrying to their private quarters. 462 00:20:04,571 --> 00:20:07,205 Now he's locked in there with his entire household. 463 00:20:07,207 --> 00:20:09,540 I don't see how you could get to him without 464 00:20:09,542 --> 00:20:11,375 Killing the others as witnesses. 465 00:20:11,377 --> 00:20:13,544 Did you not receive my message? 466 00:20:13,546 --> 00:20:16,280 I did. And I'm giving you the chance to reconsider. 467 00:20:16,282 --> 00:20:18,649 As the landscape has quite literally changed. 468 00:20:18,651 --> 00:20:20,218 Look outside. 469 00:20:25,224 --> 00:20:28,259 Villagers all around are burning the homes of the infected. 470 00:20:28,261 --> 00:20:31,262 Now the fires are burning out of control. 471 00:20:31,264 --> 00:20:33,965 Those other holdings you were counting on. 472 00:20:33,967 --> 00:20:36,400 We have no grain. 473 00:20:36,402 --> 00:20:39,003 After the plague has passed, a famine will spread 474 00:20:39,005 --> 00:20:40,671 Across the land. Many will die. 475 00:20:40,673 --> 00:20:42,306 And their deaths will be on you. 476 00:20:42,308 --> 00:20:44,609 Take that to your grave when the hungry rise up 477 00:20:44,611 --> 00:20:46,277 And kill you. 478 00:20:51,016 --> 00:20:54,285 There now, that's better. 479 00:20:54,287 --> 00:20:56,354 All I needed was a bit of water 480 00:20:56,356 --> 00:20:58,422 And all you needed was milk. 481 00:21:02,694 --> 00:21:04,695 Your cousin's been generous. 482 00:21:04,697 --> 00:21:06,264 How long are they planning to stay here? 483 00:21:06,266 --> 00:21:08,833 He says until the plague has passed. 484 00:21:08,835 --> 00:21:11,035 And then they'll return home. 485 00:21:11,037 --> 00:21:13,704 He rules over a region two days' travel from here. 486 00:21:13,706 --> 00:21:15,973 It'll be rough terrain that they'll cross, 487 00:21:15,975 --> 00:21:17,375 But his men and horses 488 00:21:17,377 --> 00:21:18,643 Will be well-rested. 489 00:21:18,645 --> 00:21:20,611 It could be days for us. 490 00:21:20,613 --> 00:21:22,313 The only other road to the castle 491 00:21:22,315 --> 00:21:23,614 Is blocked by fires raging 492 00:21:23,616 --> 00:21:25,716 On either side. I'm sorry. 493 00:21:25,718 --> 00:21:28,986 Would it really have been so awful to tell me 494 00:21:28,988 --> 00:21:30,554 The truth? 495 00:21:30,556 --> 00:21:33,991 I would have been angry with myself, not you. 496 00:21:33,993 --> 00:21:35,993 I tried to handle the situation on my own, 497 00:21:35,995 --> 00:21:38,329 To save you and mary from complication. 498 00:21:38,331 --> 00:21:39,897 Because you wanted your freedom. 499 00:21:39,899 --> 00:21:42,500 I know you, lola. We shared more than a bed in paris, 500 00:21:42,502 --> 00:21:44,735 And I know how you feel about court. 501 00:21:44,737 --> 00:21:47,004 You didn't want to be tied to it or to me. 502 00:21:47,006 --> 00:21:48,572 I don't blame you. 503 00:21:48,574 --> 00:21:50,408 There's little for you in it. And one night 504 00:21:50,410 --> 00:21:54,078 Should not define your life. Or mine. 505 00:21:54,080 --> 00:21:56,847 But I would have liked to have been consulted in the choice. 506 00:21:56,849 --> 00:21:59,550 So forgive me if I no longer consult you in mine. 507 00:21:59,552 --> 00:22:01,552 The lie of his paternity can stand. 508 00:22:01,554 --> 00:22:03,654 When this is done, I-I could be on my way with my son, 509 00:22:03,656 --> 00:22:05,323 Not yours. Enough. 510 00:22:05,325 --> 00:22:07,591 I know that you have been through terrible hardship. 511 00:22:07,593 --> 00:22:09,927 That is not lost on me. But I am the king 512 00:22:09,929 --> 00:22:11,929 Of France, and... (baby cries) 513 00:22:11,931 --> 00:22:15,333 The truth is that child is whoever I say he is. 514 00:22:15,335 --> 00:22:18,102 (baby crying softly) 515 00:22:18,104 --> 00:22:22,106 Pascal, are you here? 516 00:22:22,108 --> 00:22:24,642 There you are. I've been looking everywhere for you. What happened? 517 00:22:24,644 --> 00:22:26,677 I wanted to come back to you, 518 00:22:26,679 --> 00:22:28,979 But he wouldn't let me leave. 519 00:22:28,981 --> 00:22:32,083 I brought him food and water. 520 00:22:32,085 --> 00:22:34,352 Are you hurt? What's happened? 521 00:22:34,354 --> 00:22:36,587 When I held the cup to his lips... 522 00:22:36,589 --> 00:22:38,756 He started coughing. 523 00:22:43,428 --> 00:22:45,062 Pascal... 524 00:22:45,064 --> 00:22:47,431 Is that his blood on you? 525 00:22:47,433 --> 00:22:48,966 I can't swallow 526 00:22:48,968 --> 00:22:50,801 And my bones hurt. 527 00:22:50,803 --> 00:22:52,703 It's all right. 528 00:22:56,041 --> 00:22:58,542 Pascal, you have to listen to me. 529 00:22:58,544 --> 00:23:00,144 I'll take you someplace safe with food and water 530 00:23:00,146 --> 00:23:01,779 Where I can look after you. 531 00:23:01,781 --> 00:23:03,547 We have to cover your shirt, and you have 532 00:23:03,549 --> 00:23:04,682 To act as though you are well. 533 00:23:04,684 --> 00:23:06,617 And we have to keep you away from pe... 534 00:23:08,520 --> 00:23:10,421 Guards! 535 00:23:10,423 --> 00:23:11,689 They're infected! No, no, no! No! 536 00:23:11,691 --> 00:23:13,124 Guards! No! 537 00:23:13,126 --> 00:23:14,625 No, no, no, wait! 538 00:23:14,627 --> 00:23:16,026 I'm one of the queen's ladies! Please, 539 00:23:16,028 --> 00:23:18,462 I'm not sick! No! 540 00:23:18,464 --> 00:23:20,931 No! 541 00:23:30,108 --> 00:23:31,742 Catherine: They will slip away into peaceful sleep 542 00:23:31,744 --> 00:23:33,944 Like so many families 543 00:23:33,946 --> 00:23:35,946 Caught by this terrible plague. 544 00:23:35,948 --> 00:23:37,615 Just slip away? 545 00:23:37,617 --> 00:23:39,049 You are proposing 546 00:23:39,051 --> 00:23:40,551 That we murder lord voland's 547 00:23:40,553 --> 00:23:43,120 Entire household. It wouldn't have come 548 00:23:43,122 --> 00:23:44,955 To that if only you'd listened to me. 549 00:23:44,957 --> 00:23:46,424 I will not condone 550 00:23:46,426 --> 00:23:48,125 The murder of innocents. 551 00:23:48,127 --> 00:23:50,928 Did you find them-- francis and lola? 552 00:23:50,930 --> 00:23:52,663 Many roads are blocked. 553 00:23:52,665 --> 00:23:54,598 It wasn't until dawn that I found the mill house 554 00:23:54,600 --> 00:23:56,734 Where they went. The neighbors had set fire to it. 555 00:23:56,736 --> 00:23:59,136 And beyond the flames I could see 556 00:23:59,138 --> 00:24:01,005 The front door was nailed shut, 557 00:24:01,007 --> 00:24:04,642 And the painted red "x" of the plague was on the door. 558 00:24:05,911 --> 00:24:07,578 Is that all? Didn't you look inside? 559 00:24:07,580 --> 00:24:10,448 I'm immune to the plague, my queen, but not fire. 560 00:24:10,450 --> 00:24:13,150 I got as close as I could, but I saw no sign of francis 561 00:24:13,152 --> 00:24:14,685 Or lola. 562 00:24:14,687 --> 00:24:16,720 But if they were inside, 563 00:24:16,722 --> 00:24:19,156 Between the disease and the flames... Maybe they left. 564 00:24:19,158 --> 00:24:21,492 Sought shelter elsewhere. 565 00:24:21,494 --> 00:24:23,060 Until I see proof, 566 00:24:23,062 --> 00:24:25,196 I know they are alive. They have to be. 567 00:24:25,198 --> 00:24:27,832 Yes. 568 00:24:27,834 --> 00:24:30,668 I don't want to believe it either. 569 00:24:30,670 --> 00:24:34,004 But you're right-- for you, francis must survive. 570 00:24:34,006 --> 00:24:35,606 What do you mean? 571 00:24:35,608 --> 00:24:37,942 If even a whisper of this news gets out, 572 00:24:37,944 --> 00:24:39,210 All eyes will turn 573 00:24:39,212 --> 00:24:41,178 From you to the future, 574 00:24:41,180 --> 00:24:43,714 To the next king after francis, 575 00:24:43,716 --> 00:24:47,084 To me, as regent, as charles is 576 00:24:47,086 --> 00:24:50,788 But a child. You have just found out that your eldest son 577 00:24:50,790 --> 00:24:52,523 Might be dead, 578 00:24:52,525 --> 00:24:54,492 And your first instinct is to seize power? 579 00:24:54,494 --> 00:24:55,726 I've only had 580 00:24:55,728 --> 00:24:57,528 One instinct ever, and that is to protect 581 00:24:57,530 --> 00:24:58,762 My family and their birthright, 582 00:24:58,764 --> 00:25:00,197 Which is their rule. 583 00:25:00,199 --> 00:25:01,966 When this plague is done, France will need 584 00:25:01,968 --> 00:25:05,035 Two things to survive: Food and stability. 585 00:25:05,037 --> 00:25:09,540 I'll provide food with a painful but needed sacrifice. 586 00:25:09,542 --> 00:25:12,243 I'll deal with the volands and, unlike you, 587 00:25:12,245 --> 00:25:15,513 I'll provide stability with plenty of sons to wear 588 00:25:15,515 --> 00:25:17,681 This country's crown. I won't allow you to do that. 589 00:25:17,683 --> 00:25:19,283 When francis returns... He will thank me 590 00:25:19,285 --> 00:25:23,120 For saving his realm from his very naive young queen. 591 00:25:28,860 --> 00:25:31,295 (goat bleats) 592 00:25:31,297 --> 00:25:33,697 Lord narcisse. 593 00:25:33,699 --> 00:25:35,533 Lord narcisse. I know that name. 594 00:25:35,535 --> 00:25:37,835 He controls land around here. More and more 595 00:25:37,837 --> 00:25:39,837 Every day. Narcisse, 596 00:25:39,839 --> 00:25:41,038 What brings you here? 597 00:25:41,040 --> 00:25:42,706 Same as you, lord conde. 598 00:25:42,708 --> 00:25:44,642 Clean air and water. I'm heading north, 599 00:25:44,644 --> 00:25:47,177 Where the plague hasn't yet spread. 600 00:25:47,179 --> 00:25:50,080 But that doesn't explain what our new king is doing here. 601 00:25:50,082 --> 00:25:51,916 Majesty. 602 00:25:51,918 --> 00:25:54,885 I am stephan narcisse. I was a friend 603 00:25:54,887 --> 00:25:56,320 Of your father's. 604 00:25:56,322 --> 00:25:57,988 The king was reviewing cathedral repairs 605 00:25:57,990 --> 00:26:01,225 When the roads were cut off by the plague. I offered 606 00:26:01,227 --> 00:26:03,661 My hospitality while he waits to return to the castle. 607 00:26:03,663 --> 00:26:05,663 I see. 608 00:26:05,665 --> 00:26:08,699 Very kind of you, conde. 609 00:26:15,774 --> 00:26:18,609 We found the girl alone near her house, 610 00:26:18,611 --> 00:26:21,912 With a red "x" marked on the door. 611 00:26:21,914 --> 00:26:24,148 Lola: Estelle. Her family 612 00:26:24,150 --> 00:26:25,649 Were dying of the plague, 613 00:26:25,651 --> 00:26:27,651 The neighbors already gathering animal fat 614 00:26:27,653 --> 00:26:30,788 To set the roof ablaze. My god, why is she in a cage? 615 00:26:30,790 --> 00:26:34,124 I realize it looks... Barbaric, 616 00:26:34,126 --> 00:26:35,759 Keeping a girl where my livestock 617 00:26:35,761 --> 00:26:37,328 Should be, but the bars are simply to isolate her 618 00:26:37,330 --> 00:26:38,796 Until we know 619 00:26:38,798 --> 00:26:40,197 That she's not infected. 620 00:26:40,199 --> 00:26:42,299 Then she'll be released. 621 00:26:42,301 --> 00:26:44,969 Had we left her there, she would surely have died. 622 00:26:44,971 --> 00:26:47,605 My heart couldn't bear the thought. 623 00:26:47,607 --> 00:26:50,774 I wouldn't get too close, milady. 624 00:26:50,776 --> 00:26:54,178 If she is infectious, then you would have to be isolated, too. 625 00:26:54,180 --> 00:26:57,314 And then you couldn't feed your baby. 626 00:26:57,316 --> 00:27:01,752 Water your horses, then yourselves. 627 00:27:03,388 --> 00:27:05,623 Why did you make up that story about the cathedral? 628 00:27:05,625 --> 00:27:08,359 This is not a man you share secrets with. 629 00:27:08,361 --> 00:27:11,261 Why don't you like him? What has he done? 630 00:27:11,263 --> 00:27:13,263 Some nobles build fortunes with hard work 631 00:27:13,265 --> 00:27:15,399 Or by serving the crown. 632 00:27:15,401 --> 00:27:17,668 Others find shortcuts. 633 00:27:17,670 --> 00:27:18,902 Ah. 634 00:27:18,904 --> 00:27:20,037 Conde: I'd be curious to know 635 00:27:20,039 --> 00:27:21,038 If the girl's family lived 636 00:27:21,040 --> 00:27:22,406 Long enough to die of plague. 637 00:27:22,408 --> 00:27:25,676 You'll know if narcisse winds up with their lands. 638 00:27:25,678 --> 00:27:28,379 Conde. Oh, safe voyage on your boat. 639 00:27:28,381 --> 00:27:31,815 I hear it's finally arrived, waiting for you. 640 00:27:33,218 --> 00:27:35,653 Oh. Did lord conde not mention 641 00:27:35,655 --> 00:27:37,287 That he has a boat waiting for him up north 642 00:27:37,289 --> 00:27:38,722 To escape the plague? 643 00:27:38,724 --> 00:27:40,724 No? 644 00:27:40,726 --> 00:27:44,128 I would have thought he would offer his new friend the king 645 00:27:44,130 --> 00:27:45,829 The same chance of survival 646 00:27:45,831 --> 00:27:49,433 As his own. Be careful of this one, majesty. 647 00:27:49,435 --> 00:27:51,268 He's ambitious. 648 00:27:51,270 --> 00:27:54,271 A new king needs to know who his real friends are, 649 00:27:54,273 --> 00:27:56,740 Especially at times like this. 650 00:28:01,146 --> 00:28:04,214 Kenna: Pascal. 651 00:28:04,216 --> 00:28:06,383 Pascal, I can't hear you. 652 00:28:06,385 --> 00:28:09,319 I think I fell asleep. 653 00:28:09,321 --> 00:28:12,823 Would you like me to sing you another song? 654 00:28:12,825 --> 00:28:15,392 I had a dream. 655 00:28:15,394 --> 00:28:17,828 I saw my mother. 656 00:28:17,830 --> 00:28:20,698 You did? 657 00:28:20,700 --> 00:28:22,332 She was younger, though. 658 00:28:22,334 --> 00:28:25,335 She looked... Like you. 659 00:28:25,337 --> 00:28:29,373 She said she'd care for me. 660 00:28:29,375 --> 00:28:32,776 Or was that you? (sniffles) 661 00:28:32,778 --> 00:28:36,280 We've both been blessed to care for you. 662 00:28:36,282 --> 00:28:38,749 You're a wonderful boy 663 00:28:38,751 --> 00:28:41,952 And a good soul, 664 00:28:41,954 --> 00:28:44,955 And you are and always were loved. 665 00:28:44,957 --> 00:28:48,258 Pascal, god loves you, too. 666 00:28:54,265 --> 00:28:56,500 Pascal? 667 00:28:58,036 --> 00:29:02,106 Pascal, can you hear me? 668 00:29:06,444 --> 00:29:10,447 (sniffles) god will love you, too. 669 00:29:11,449 --> 00:29:13,217 Kenna. 670 00:29:13,219 --> 00:29:16,120 If you can hear my voice, answer me! 671 00:29:16,122 --> 00:29:18,989 Woman: I'm here! Help! Kenna. 672 00:29:18,991 --> 00:29:21,425 (grunting) 673 00:29:23,228 --> 00:29:25,362 (grunts) 674 00:29:26,998 --> 00:29:29,867 (grunting) 675 00:29:29,869 --> 00:29:31,869 I'm so thirsty. No, you can't 676 00:29:31,871 --> 00:29:33,537 Go that way. That's the gallery. 677 00:29:33,539 --> 00:29:35,005 You can't go in there. Please, I want to go. 678 00:29:35,007 --> 00:29:36,473 It's full of people. 679 00:29:36,475 --> 00:29:38,542 (shouts, grunts) 680 00:29:38,544 --> 00:29:39,910 (gasps) 681 00:29:39,912 --> 00:29:41,211 Man: My lord. 682 00:29:41,213 --> 00:29:43,180 Stay back. 683 00:29:43,182 --> 00:29:45,816 I'm surely infected, too. 684 00:29:51,923 --> 00:29:55,192 (coughing) 685 00:29:55,194 --> 00:29:56,860 Oh, no. Thank you for coming. 686 00:29:56,862 --> 00:29:58,162 That's close enough. 687 00:29:59,864 --> 00:30:01,231 I'm stricken. 688 00:30:01,233 --> 00:30:03,233 I don't know how it happened. 689 00:30:03,235 --> 00:30:05,869 I was so careful. Is there anything I can do? 690 00:30:05,871 --> 00:30:07,104 Oddly, 691 00:30:07,106 --> 00:30:08,505 You've already done it. 692 00:30:08,507 --> 00:30:12,910 I can meet my maker with less blood on my hands. 693 00:30:12,912 --> 00:30:16,880 Your hesitation to take a life has saved me from taking many. 694 00:30:16,882 --> 00:30:19,883 I simply didn't have time before falling ill 695 00:30:19,885 --> 00:30:22,553 To murder that household. 696 00:30:22,555 --> 00:30:25,088 There's something else you should know. 697 00:30:25,090 --> 00:30:27,291 I didn't want to be me either. 698 00:30:27,293 --> 00:30:29,960 Well, I blame henry. Being a queen unloved 699 00:30:29,962 --> 00:30:32,596 By your king is excruciating. 700 00:30:32,598 --> 00:30:34,531 And dangerous. 701 00:30:34,533 --> 00:30:36,266 Henry loved you. 702 00:30:36,268 --> 00:30:37,901 Some. 703 00:30:37,903 --> 00:30:39,570 Once. 704 00:30:39,572 --> 00:30:42,039 Not enough. 705 00:30:42,041 --> 00:30:43,574 Not the way that francis 706 00:30:43,576 --> 00:30:46,844 Loves you. An indiscretion, 707 00:30:46,846 --> 00:30:50,214 Even a child, doesn't have to get in the way of a marriage. 708 00:30:50,216 --> 00:30:52,316 (sighs) 709 00:30:52,318 --> 00:30:54,318 Don't let lola come between you. 710 00:30:54,320 --> 00:30:57,087 Because you are nothing but a guest in this court 711 00:30:57,089 --> 00:30:59,389 Without the support of your king. 712 00:31:05,630 --> 00:31:07,631 It worked. 713 00:31:07,633 --> 00:31:09,533 How long will her symptoms last? 714 00:31:09,535 --> 00:31:12,970 The dose I gave her will only last a day or two. 715 00:31:12,972 --> 00:31:16,039 And then she will have a miraculous recovery. 716 00:31:16,041 --> 00:31:19,910 We can only pray she doesn't suspect our hand. 717 00:31:19,912 --> 00:31:22,913 You have risked much to help me. 718 00:31:22,915 --> 00:31:25,616 Death already walks the halls freely here. 719 00:31:25,618 --> 00:31:30,020 And to see catherine feed it more souls... 720 00:31:30,022 --> 00:31:33,257 I couldn't save my own family, 721 00:31:33,259 --> 00:31:36,393 But I can save this one. 722 00:31:36,395 --> 00:31:39,596 (indistinct crowd chatter, crickets chirping) 723 00:31:42,200 --> 00:31:45,035 I was dishonest with you. 724 00:31:45,037 --> 00:31:47,638 I understand why you didn't tell me about the boat. 725 00:31:47,640 --> 00:31:50,374 It's like an ark in a great flood. 726 00:31:50,376 --> 00:31:54,244 If word got out, it could be overrun or taken from you. 727 00:31:57,181 --> 00:32:00,017 That lady sparkling by the fire is my mistress, 728 00:32:00,019 --> 00:32:01,451 Lady doutzen of amsterdam. 729 00:32:01,453 --> 00:32:02,986 (women giggling) 730 00:32:02,988 --> 00:32:05,188 She's married. 731 00:32:05,190 --> 00:32:07,624 I'm not. 732 00:32:07,626 --> 00:32:10,327 But we share in the sin and so much more. 733 00:32:13,097 --> 00:32:16,333 When people started dying, I promised her a safe voyage home. 734 00:32:16,335 --> 00:32:18,335 Some of my men will go with her. 735 00:32:18,337 --> 00:32:21,972 The other passengers are members of her household, her children. 736 00:32:21,974 --> 00:32:25,008 There's still room for one more mistress 737 00:32:25,010 --> 00:32:27,978 And her child. 738 00:32:27,980 --> 00:32:30,647 Lady lola is not my mistress. 739 00:32:30,649 --> 00:32:33,617 I love my wife. 740 00:32:33,619 --> 00:32:36,453 If you love your wife, put them on the boat. 741 00:32:36,455 --> 00:32:38,655 Lady lola could marry again. 742 00:32:38,657 --> 00:32:40,657 And the child won't grow up like your brother-- 743 00:32:40,659 --> 00:32:44,995 A bastard spoken of in scornful whispers. 744 00:32:44,997 --> 00:32:47,230 You'll have others. 745 00:32:47,232 --> 00:32:51,735 I know what it is to make a mess of love. 746 00:32:52,704 --> 00:32:55,038 Go back to your wife. 747 00:32:55,040 --> 00:32:58,542 Without the poison of a lover and a bastard child. 748 00:32:58,544 --> 00:33:02,012 (woman laughing) 749 00:33:04,315 --> 00:33:06,049 Conde's boat is leaving in the morning. 750 00:33:06,051 --> 00:33:07,751 You can accompany them to the netherlands 751 00:33:07,753 --> 00:33:09,119 And then continue on. 752 00:33:09,121 --> 00:33:10,387 You can live your own lives. 753 00:33:10,389 --> 00:33:12,022 What will you do? 754 00:33:12,024 --> 00:33:13,056 I'm going to ride out in the morning. 755 00:33:13,058 --> 00:33:14,224 I have to get back to mary. 756 00:33:20,999 --> 00:33:23,233 Finally. 757 00:33:29,507 --> 00:33:32,776 Still waiting on your handsome young soldier? 758 00:33:32,778 --> 00:33:34,745 Shh. 759 00:33:34,747 --> 00:33:39,416 I'm not so sure he's coming. 760 00:33:39,418 --> 00:33:42,185 But I haven't given up hope just yet. 761 00:33:47,525 --> 00:33:50,160 Mary: Eduard narcisse, I have 762 00:33:50,162 --> 00:33:51,795 Brought you here to tell you 763 00:33:51,797 --> 00:33:54,031 That lord voland's family is not to be harmed 764 00:33:54,033 --> 00:33:55,632 Under any circumstances. 765 00:33:55,634 --> 00:33:57,367 Where is the queen mother? 766 00:33:57,369 --> 00:33:59,136 I am the queen of France, 767 00:33:59,138 --> 00:34:01,104 And you are my subject. 768 00:34:03,441 --> 00:34:06,810 What is your real grievance with lord voland? 769 00:34:06,812 --> 00:34:11,681 Even you wouldn't slaughter an entire household for a woman. 770 00:34:11,683 --> 00:34:14,051 This could have been so much cleaner for me and for you. 771 00:34:14,053 --> 00:34:16,119 I'm not the kind of man who likes to get his hands dirty. 772 00:34:16,121 --> 00:34:18,055 One favor-- 773 00:34:18,057 --> 00:34:19,389 It's all I asked. One life. 774 00:34:19,391 --> 00:34:21,124 But now so many. 775 00:34:21,126 --> 00:34:23,126 What did you do? 776 00:34:23,128 --> 00:34:25,062 After I found the poison, I found the dumbwaiter, 777 00:34:25,064 --> 00:34:27,097 Which delivered the water 778 00:34:27,099 --> 00:34:28,765 Directly into their locked suite. 779 00:34:28,767 --> 00:34:30,534 Oh, god, no. 780 00:34:37,241 --> 00:34:39,409 Mary: They're all dead. 781 00:34:39,411 --> 00:34:41,545 Poisoned. 782 00:34:41,547 --> 00:34:46,750 Find out who each and every member of this household is. 783 00:34:46,752 --> 00:34:49,486 For even the servants' families deserve to know. 784 00:34:59,597 --> 00:35:01,865 (distant crying and shouting) 785 00:35:05,536 --> 00:35:08,105 Dear god, stop their suffering. 786 00:35:10,842 --> 00:35:14,177 (sighs) 787 00:35:19,717 --> 00:35:22,152 You there... 788 00:35:22,154 --> 00:35:24,187 Child, are you all right? 789 00:35:26,124 --> 00:35:28,191 Wait. I know you. 790 00:35:28,193 --> 00:35:31,695 You gave me back my clementine before when she fell. 791 00:35:31,697 --> 00:35:34,331 They've all fallen now. So much suffering. 792 00:35:34,333 --> 00:35:36,399 What's happened to you? 793 00:35:36,401 --> 00:35:38,335 Why aren't you with your family? 794 00:35:41,139 --> 00:35:43,907 Are you dead? 795 00:35:43,909 --> 00:35:45,842 Girl: Yes. 796 00:35:46,844 --> 00:35:49,779 Am I? Was I infected? 797 00:35:49,781 --> 00:35:51,515 No. 798 00:35:51,517 --> 00:35:53,683 You'll live. 799 00:35:53,685 --> 00:35:56,353 But I'm not sure where I'm supposed to be. 800 00:35:56,355 --> 00:36:00,624 The same is true of many others, and they're angry. 801 00:36:00,626 --> 00:36:03,260 We're not leaving. Not till we're done. 802 00:36:03,262 --> 00:36:04,895 Done? With what? 803 00:36:04,897 --> 00:36:07,330 There will be a reckoning. 804 00:36:10,268 --> 00:36:12,736 (gasps) 805 00:36:19,310 --> 00:36:22,445 (wind whistling) 806 00:36:22,447 --> 00:36:24,714 (bird squawking) 807 00:36:28,719 --> 00:36:31,221 Mary, 808 00:36:31,223 --> 00:36:32,455 I didn't realize you... 809 00:36:32,457 --> 00:36:34,524 That I was having you followed? 810 00:36:34,526 --> 00:36:37,227 I knew you would signal for the grain. 811 00:36:37,229 --> 00:36:38,628 I was right about you. 812 00:36:38,630 --> 00:36:39,930 You don't want to risk my husband's ire. 813 00:36:39,932 --> 00:36:41,731 It's one thing to murder a foe... 814 00:36:41,733 --> 00:36:43,300 An entire household. 815 00:36:43,302 --> 00:36:45,335 Another to starve his court, 816 00:36:45,337 --> 00:36:46,870 So, let's put it behind us. 817 00:36:46,872 --> 00:36:49,673 Take him. Make sure he's unarmed. Why? 818 00:36:49,675 --> 00:36:53,210 You can't change anything. It's done. 819 00:36:53,212 --> 00:36:56,246 Yes, it is... And by your own admission. 820 00:36:57,381 --> 00:36:59,649 Murder is a very serious crime. 821 00:36:59,651 --> 00:37:01,351 Even during a plague, when it seems 822 00:37:01,353 --> 00:37:03,286 Some people believe that a little extra 823 00:37:03,288 --> 00:37:04,654 Death shouldn't trouble us. 824 00:37:04,656 --> 00:37:06,389 The volands are already gone. 825 00:37:06,391 --> 00:37:09,993 You may have this shipment of grain, but what about the next? 826 00:37:09,995 --> 00:37:12,395 Why make an enemy out of those you need most? 827 00:37:12,397 --> 00:37:14,831 What do you gain? Justice. 828 00:37:14,833 --> 00:37:16,299 Take him away. 829 00:37:16,301 --> 00:37:18,802 You're wasting your time! 830 00:37:18,804 --> 00:37:20,804 My father will free me! 831 00:37:20,806 --> 00:37:25,475 No, he won't... Because he'll never find you. 832 00:37:25,477 --> 00:37:28,311 Kenna? Kenna? 833 00:37:28,313 --> 00:37:30,680 Kenna, can you hear me? 834 00:37:30,682 --> 00:37:32,315 Kenna: Bash! Bash? Is anyone here? 835 00:37:32,317 --> 00:37:33,984 Kenna? Kenna, is that you? 836 00:37:33,986 --> 00:37:35,752 Bash! (grunts) 837 00:37:35,754 --> 00:37:37,354 Bash! 838 00:37:37,356 --> 00:37:38,488 Bash! Kenna! 839 00:37:38,490 --> 00:37:40,023 Is that you? Bash! 840 00:37:40,025 --> 00:37:41,958 It's all right. I'm here. I'll free you. 841 00:37:41,960 --> 00:37:43,693 (grunting) 842 00:37:43,695 --> 00:37:46,296 Hurry! Stand back. 843 00:37:46,298 --> 00:37:49,432 (grunts) oh, bash. 844 00:37:49,434 --> 00:37:52,035 Oh, thank god you came! 845 00:37:52,037 --> 00:37:54,271 (panting) 846 00:37:54,273 --> 00:37:56,306 I was afraid you were dead. 847 00:37:56,308 --> 00:37:58,008 I was afraid we both were. 848 00:37:58,010 --> 00:38:00,443 Oh, bash, pascal-- 849 00:38:00,445 --> 00:38:02,512 He was infected, and now he's gone. 850 00:38:02,514 --> 00:38:05,015 Well, it's over now. 851 00:38:05,017 --> 00:38:08,385 You're all right. We're both all right. 852 00:38:13,991 --> 00:38:16,760 (horse sputters) the ship is two days' ride from here, 853 00:38:16,762 --> 00:38:18,428 With frequent stops for rest. 854 00:38:18,430 --> 00:38:20,997 Your friend and her baby will manage the trip comfortably. 855 00:38:20,999 --> 00:38:22,599 I'm grateful. 856 00:38:22,601 --> 00:38:25,702 (baby crying) 857 00:38:25,704 --> 00:38:28,371 Lola? 858 00:38:34,879 --> 00:38:37,080 (baby crying) 859 00:38:37,082 --> 00:38:38,715 (sighs) 860 00:38:38,717 --> 00:38:41,318 Lola, he's crying. 861 00:38:41,320 --> 00:38:44,587 (baby continues crying) 862 00:38:44,589 --> 00:38:47,557 Come on, don't cry. 863 00:38:47,559 --> 00:38:50,026 (baby crying) 864 00:38:56,734 --> 00:38:59,669 All right, then. 865 00:39:00,838 --> 00:39:04,641 Shh, shh. 866 00:39:04,643 --> 00:39:07,043 (baby cooing) 867 00:39:07,045 --> 00:39:09,579 Lola: I'm sorry. 868 00:39:09,581 --> 00:39:11,548 I went to fetch water for the trip. 869 00:39:11,550 --> 00:39:13,583 He was asleep when I left. 870 00:39:13,585 --> 00:39:16,052 Francis... 871 00:39:18,656 --> 00:39:20,557 The party is mounting up. 872 00:39:20,559 --> 00:39:22,859 Riders will follow to carry your things, my lady. 873 00:39:22,861 --> 00:39:24,060 Thank you. 874 00:39:24,062 --> 00:39:27,497 �a you need not have come 875 00:39:27,499 --> 00:39:29,866 �a to my lair... 876 00:39:29,868 --> 00:39:33,370 I understand all the reasons, I do. I ju... 877 00:39:33,372 --> 00:39:35,739 I just can't. 878 00:39:35,741 --> 00:39:38,742 �a do not know who you'll find in there �a 879 00:39:38,744 --> 00:39:41,378 You can't leave on that boat. 880 00:39:41,380 --> 00:39:43,813 You won't take away my son. 881 00:39:46,550 --> 00:39:51,454 �a sink my claw into the snow... �a 882 00:39:51,456 --> 00:39:54,457 Eduard: You're taking me to the catacombs. 883 00:39:54,459 --> 00:39:56,092 That's where the sick are locked up. 884 00:39:56,094 --> 00:39:58,928 If you put me down here, I'll die! 885 00:39:58,930 --> 00:40:01,398 Mary: I'm aware. I'm what this realm needs. 886 00:40:01,400 --> 00:40:03,733 Nobles like my father lord narcisse gave the crown 887 00:40:03,735 --> 00:40:06,102 To your husband's family. They can take it away. 888 00:40:06,104 --> 00:40:08,872 You're making a mistake! 889 00:40:08,874 --> 00:40:10,707 And your husband will hate you for it. 890 00:40:10,709 --> 00:40:12,709 As soon as he learns how the world works, 891 00:40:12,711 --> 00:40:14,411 How it's always worked. 892 00:40:14,413 --> 00:40:15,979 Open the door, put him inside. 893 00:40:15,981 --> 00:40:17,714 His mother knows it. 894 00:40:17,716 --> 00:40:19,616 So did his father. 895 00:40:19,618 --> 00:40:21,117 His heart beats with their blood, 896 00:40:21,119 --> 00:40:22,719 And there is nothing older 897 00:40:22,721 --> 00:40:25,054 Or stronger than royal blood. 898 00:40:25,056 --> 00:40:27,424 You'll see. (whimpering) 899 00:40:27,426 --> 00:40:30,727 No! No! 900 00:40:34,432 --> 00:40:35,632 (coughing) 901 00:40:35,634 --> 00:40:37,434 �a out amongst the wild... 902 00:40:37,436 --> 00:40:40,470 No! Mary! 903 00:40:40,472 --> 00:40:41,771 No! 904 00:40:41,773 --> 00:40:44,574 (screaming): No! 905 00:40:46,744 --> 00:40:50,880 �a for you to arrive 906 00:40:53,517 --> 00:40:56,986 �a and the one you're holding 907 00:40:58,155 --> 00:41:01,658 �a is not the one you left behind �a 908 00:41:05,863 --> 00:41:10,200 �a he'll be there waiting 909 00:41:10,202 --> 00:41:14,237 �a for all of your life 910 00:41:14,239 --> 00:41:17,607 �a and though our goals are all 911 00:41:17,609 --> 00:41:20,109 �a at one 912 00:41:20,111 --> 00:41:23,012 �a with the snow 913 00:41:26,016 --> 00:41:29,552 �a I could not turn away from all I wish I did not know. �a 914 00:41:29,554 --> 00:41:30,620 Captioning sponsored by cbs productions 915 00:41:32,890 --> 00:41:33,957 Captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org 916 00:42:02,987 --> 00:42:04,053 Girl: Oh, no. 916 00:42:05,305 --> 00:43:05,878 Please rate this subtitle at www.osdb.link/3kbeu Help other users to choose the best subtitles 66041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.