All language subtitles for Marius.1931.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:13,736 --> 00:03:14,904
Marius?
4
00:03:16,030 --> 00:03:17,657
What are you thinking about?
5
00:03:17,824 --> 00:03:18,908
You, maybe.
6
00:03:19,492 --> 00:03:20,785
Liar.
7
00:03:20,952 --> 00:03:22,495
You think I never do?
8
00:03:22,662 --> 00:03:24,622
Only when you see me.
9
00:03:27,625 --> 00:03:28,877
Buy me a coffee.
10
00:03:30,962 --> 00:03:32,881
All right. Father's asleep.
11
00:03:47,520 --> 00:03:49,439
Why weren't you at the dance?
12
00:03:50,064 --> 00:03:53,484
There's one every Sunday
at the Cascade.
13
00:03:53,818 --> 00:03:55,778
- Do you go?
- Yes.
14
00:03:55,945 --> 00:03:57,906
- You meet nice people.
- Meaning?
15
00:03:58,072 --> 00:04:00,408
André, Monsieur Bouzique,
16
00:04:00,575 --> 00:04:01,659
Victor.
17
00:04:03,578 --> 00:04:05,705
I danced all evening with Victor.
18
00:04:05,872 --> 00:04:08,625
Does he dance as stupidly
as he walks?
19
00:04:10,251 --> 00:04:11,753
You are awful.
20
00:04:12,712 --> 00:04:14,380
Why don't you come?
21
00:04:14,714 --> 00:04:17,008
- I can't dance.
- I could teach you.
22
00:04:17,592 --> 00:04:18,676
I'd rather not.
23
00:04:21,012 --> 00:04:22,347
Where did you go?
24
00:04:22,847 --> 00:04:24,599
I went for a walk,
25
00:04:25,016 --> 00:04:27,769
to breathe the night air
on the jetty.
26
00:04:28,353 --> 00:04:30,730
- All alone?
- Yes. I met Monsieur Brun.
27
00:04:30,897 --> 00:04:32,690
- He's back?
- Yesterday.
28
00:04:32,857 --> 00:04:34,442
Why did he go?
29
00:04:34,609 --> 00:04:36,444
To take a course.
30
00:04:36,611 --> 00:04:39,864
He went to Paris a clerk
and came back an inspector.
31
00:04:40,615 --> 00:04:42,492
Inspectors earn a lot of money.
32
00:04:42,659 --> 00:04:43,868
Monsieur Brun?
33
00:04:44,035 --> 00:04:47,497
They need to, with all those
starched collars they wear.
34
00:04:51,501 --> 00:04:52,752
That's
The Saigon.
35
00:04:53,628 --> 00:04:55,129
How do you know?
36
00:04:55,755 --> 00:04:57,048
And
The Yara's whistle.
37
00:05:22,532 --> 00:05:23,532
What's that?
38
00:05:25,785 --> 00:05:27,537
- That whistle.
- It's
The Yara.
39
00:05:28,496 --> 00:05:30,498
Idiot. It's the percolator.
40
00:05:37,130 --> 00:05:38,423
You stood her coffee?
41
00:05:41,551 --> 00:05:43,011
Want a cup?
42
00:05:45,346 --> 00:05:48,766
There'll be nothing left
for our customers.
43
00:05:49,350 --> 00:05:51,060
You begrudge me coffee?
44
00:05:51,227 --> 00:05:53,229
It's the principle of the thing.
45
00:05:53,688 --> 00:05:56,190
Drinking the profits.
46
00:05:56,482 --> 00:05:58,651
You make me look so small.
47
00:06:01,279 --> 00:06:03,990
What do you take me for?
48
00:06:04,157 --> 00:06:06,826
A son who must obey his father.
49
00:06:06,993 --> 00:06:07,660
At his age?
50
00:06:07,827 --> 00:06:12,957
I was thirty-two when I felt
my father's boot for the last time.
51
00:06:13,875 --> 00:06:17,378
We knew what love and respect were
in those days.
52
00:06:17,545 --> 00:06:19,756
- A kick?
- We didn't answer back.
53
00:06:19,922 --> 00:06:22,842
I can't imagine mother hitting me.
54
00:06:23,176 --> 00:06:24,927
You'd snivel in a corner.
55
00:06:25,094 --> 00:06:29,932
It's a pity your father isn't here
to lick you into shape.
56
00:06:30,266 --> 00:06:33,686
All our children do
is poison our lives.
57
00:06:33,853 --> 00:06:36,647
Poison your life?
I share the work.
58
00:06:36,814 --> 00:06:40,985
Fine share you do.
Never here when you're wanted.
59
00:06:41,152 --> 00:06:43,112
I'm here all day.
60
00:06:43,279 --> 00:06:44,279
He's right.
61
00:06:44,363 --> 00:06:46,199
What business is it of yours?
62
00:06:48,326 --> 00:06:53,372
You look so pained all the time…
63
00:06:53,539 --> 00:06:55,583
anyone would think
you were teetotal.
64
00:06:55,750 --> 00:06:57,710
Maybe I'm neurasthenic.
65
00:06:57,877 --> 00:06:58,920
What?
66
00:06:59,545 --> 00:07:00,880
Is that catching?
67
00:07:01,047 --> 00:07:02,590
It just happens.
68
00:07:02,757 --> 00:07:05,676
Don't try to make fun of your father.
69
00:07:07,720 --> 00:07:10,848
And you go and sell your shellfish.
Leave us alone.
70
00:07:11,724 --> 00:07:14,393
You're a slacker.
71
00:07:14,560 --> 00:07:16,187
Just like your Uncle Emil.
72
00:07:16,354 --> 00:07:20,024
It wore him out, just dragging
his own shadow along.
73
00:07:20,817 --> 00:07:23,653
You moon about,
don't know your job.
74
00:07:23,820 --> 00:07:27,073
Not even your own job.
75
00:07:28,116 --> 00:07:31,452
You can't make a vermouth
and blackcurrant.
76
00:07:31,911 --> 00:07:35,790
And as for a Picon-curaçao,
forget it.
77
00:07:36,082 --> 00:07:39,335
Yesterday old Cougard came to complain.
78
00:07:40,211 --> 00:07:42,755
And yet it's easy. Look.
79
00:07:44,799 --> 00:07:48,886
You put one third curaçao.
80
00:07:49,595 --> 00:07:52,098
A very small third, mind.
81
00:07:55,143 --> 00:07:57,812
A third of lemon.
82
00:08:02,775 --> 00:08:05,486
A good third of Picon.
83
00:08:10,324 --> 00:08:13,035
And then a large third of water.
84
00:08:18,833 --> 00:08:20,543
That's four thirds.
85
00:08:22,587 --> 00:08:23,587
So?
86
00:08:23,713 --> 00:08:25,673
A glass only holds three thirds.
87
00:08:25,840 --> 00:08:28,176
That depends
on the size of the thirds.
88
00:08:28,342 --> 00:08:30,344
- No, it doesn't.
- Why not?
89
00:08:30,511 --> 00:08:32,513
It's arithmetic.
90
00:08:32,680 --> 00:08:37,143
Well, don't try to change the subject.
91
00:08:37,685 --> 00:08:41,063
And the drip on the bottle.
Is that arithmetic too?
92
00:08:41,230 --> 00:08:42,230
What drip?
93
00:08:42,273 --> 00:08:46,694
The drip you always leave
on the bottle. It's not difficult.
94
00:08:46,861 --> 00:08:49,155
You have to pour it like this.
95
00:08:49,322 --> 00:08:53,951
Twist the bottle
and put the drip back with the cork.
96
00:08:54,118 --> 00:08:58,706
But Master Marius doesn't care
so it trickles onto the label.
97
00:09:00,374 --> 00:09:04,545
That's why the bottles are easier
to pick up than put down.
98
00:09:07,340 --> 00:09:10,301
- Funny, is it?
- You're laughing too.
99
00:09:10,468 --> 00:09:12,720
If I didn't, I'd cry.
100
00:09:40,122 --> 00:09:42,833
Tomorrow at nine, all hands on deck.
101
00:09:43,626 --> 00:09:44,877
Roll the drums.
102
00:09:47,421 --> 00:09:52,260
Leading Seaman Piquoiseau,
in honour of the French government,
103
00:09:52,426 --> 00:09:55,471
I declare you
Chevalier of the Legion of Honour.
104
00:09:59,600 --> 00:10:00,601
Drum roll.
105
00:10:03,229 --> 00:10:05,273
Hey, Piquoiseau,
106
00:10:05,439 --> 00:10:06,857
have you gone crazy?
107
00:10:08,109 --> 00:10:09,986
There's a spy on board.
108
00:10:10,611 --> 00:10:14,573
Admiral Escartefigue,
you're reduced to the ranks.
109
00:10:14,740 --> 00:10:17,159
Put him in irons
till we reach Manila!
110
00:10:18,452 --> 00:10:21,038
Admiral Escartefigue
is reduced to the ranks.
111
00:10:23,874 --> 00:10:26,168
"Admiral Escartefigue
is reduced to the ranks!"
112
00:10:36,095 --> 00:10:39,473
- Isn't it time we left, Captain?
- Is it busy?
113
00:10:39,640 --> 00:10:42,018
They're signalling like mad
on the quay.
114
00:10:42,184 --> 00:10:43,184
How?
115
00:10:43,269 --> 00:10:44,562
Like this.
116
00:10:45,604 --> 00:10:47,815
It'll just be some Italians talking.
117
00:10:48,107 --> 00:10:50,192
No, they're gesticulating.
118
00:10:50,609 --> 00:10:52,695
I'll see to it later.
119
00:10:54,030 --> 00:10:57,658
Meantime, raise some steam
and pull the whistle.
120
00:10:57,825 --> 00:10:59,577
That'll calm them down.
121
00:11:00,244 --> 00:11:04,123
Only three blasts
or you'll use up all the steam.
122
00:11:05,207 --> 00:11:08,085
And don't open the throttle too far.
123
00:11:08,586 --> 00:11:10,046
Aye, aye, Captain!
124
00:11:10,963 --> 00:11:13,466
Or it will never shut again.
125
00:11:16,010 --> 00:11:18,763
The ferry isn't popular any more?
126
00:11:19,180 --> 00:11:25,394
The transporter bridge
has taken away my customers.
127
00:11:25,561 --> 00:11:27,605
Now they all use the bridge.
128
00:11:27,772 --> 00:11:31,567
It's modern
and they aren't seasick.
129
00:11:31,859 --> 00:11:34,362
You've had people sick
on your boat?
130
00:11:34,528 --> 00:11:35,780
- Of course.
- Who?
131
00:11:35,946 --> 00:11:36,614
Me.
132
00:11:36,781 --> 00:11:38,657
On a hundred metre crossing?
133
00:11:39,450 --> 00:11:41,327
It's two hundred and six metres!
134
00:11:42,328 --> 00:11:46,832
I should know. I've crossed
every day for the last thirty years.
135
00:11:48,167 --> 00:11:49,335
Thirty years!
136
00:11:51,587 --> 00:11:53,464
Monsieur Escartefigue,
137
00:11:54,298 --> 00:11:56,926
how do you feel
when you see the others?
138
00:11:57,760 --> 00:12:01,931
The boats that go out
rather than across the harbour.
139
00:12:02,598 --> 00:12:04,725
Why should I think anything?
140
00:12:05,267 --> 00:12:06,352
They go so far.
141
00:12:06,519 --> 00:12:09,855
Yes, and sometimes so deep.
142
00:12:13,818 --> 00:12:17,988
Last thing at night when you see
all the lights on the water.
143
00:12:18,697 --> 00:12:20,366
Haven't you ever wanted…
144
00:12:20,991 --> 00:12:23,953
to turn round
and put out to sea?
145
00:12:24,286 --> 00:12:25,538
Out to sea?
146
00:12:25,704 --> 00:12:27,540
You're mad, my poor Marius.
147
00:12:27,790 --> 00:12:29,708
No. I see through you.
148
00:12:29,875 --> 00:12:31,001
How so?
149
00:12:31,168 --> 00:12:33,087
You hate being stuck here.
150
00:12:33,462 --> 00:12:35,423
- I hate it?
- Yes, own up.
151
00:12:35,756 --> 00:12:40,094
When you drink with the captains
152
00:12:40,261 --> 00:12:42,638
back from Brazil or Madagascar.
153
00:12:42,805 --> 00:12:44,932
When they tell you
about their voyages…
154
00:12:45,266 --> 00:12:47,143
I can see you care.
155
00:12:47,476 --> 00:12:50,146
I'm glad they're home
safe and sound.
156
00:12:50,312 --> 00:12:51,939
- That's all?
- That's all.
157
00:12:52,356 --> 00:12:56,277
Marius, I'm proud to be a sailor
and a captain,
158
00:12:56,444 --> 00:12:58,362
master on board after God.
159
00:12:58,529 --> 00:13:02,450
But Madagascar can go to hell.
160
00:13:04,118 --> 00:13:06,787
I've nothing against patriotism.
161
00:13:06,954 --> 00:13:11,500
I'm glad the French flag
flies over these faraway lands.
162
00:13:12,334 --> 00:13:16,755
Though I can't say
it does much for me.
163
00:13:16,922 --> 00:13:20,050
But to go there,
especially by boat,
164
00:13:20,217 --> 00:13:22,595
no thanks.
I'm quite happy here.
165
00:13:22,761 --> 00:13:24,430
I can't believe my ears.
166
00:13:34,565 --> 00:13:36,775
Let's go, then. Farewell!
167
00:13:40,362 --> 00:13:41,530
He's calling me.
168
00:13:41,864 --> 00:13:45,701
He hates keeping passengers waiting.
Such a good lad.
169
00:13:49,872 --> 00:13:51,373
It's still whistling.
170
00:13:51,540 --> 00:13:54,668
He's using up all my steam.
The silly ass. Idiot!
171
00:14:10,184 --> 00:14:12,811
Look out.
Full steam ahead.
172
00:14:22,238 --> 00:14:26,158
Monsieur Brun,
what did you think of Paris?
173
00:14:27,034 --> 00:14:28,034
Sensational.
174
00:14:29,578 --> 00:14:31,372
Did you manage to explore at all?
175
00:14:31,539 --> 00:14:33,249
I took a stroll each evening.
176
00:14:34,166 --> 00:14:36,585
So you met Landolfi.
177
00:14:36,752 --> 00:14:37,752
Who is that?
178
00:14:37,920 --> 00:14:40,130
He was in the army with me.
179
00:14:40,965 --> 00:14:43,592
Tall and fair, with a moustache.
180
00:14:43,759 --> 00:14:46,095
And a permanent blink.
181
00:14:46,262 --> 00:14:47,846
You can't miss him.
182
00:14:48,013 --> 00:14:49,473
No, I didn't see him.
183
00:14:49,640 --> 00:14:52,893
Then you can't have been in Paris.
184
00:14:53,060 --> 00:14:54,060
But I was.
185
00:14:54,645 --> 00:14:56,855
- And you didn't see Landolfi?
- No.
186
00:14:57,398 --> 00:14:58,774
He's dead then.
187
00:14:58,941 --> 00:15:00,609
Poor thing!
188
00:15:00,776 --> 00:15:02,695
Paris is very big, you know.
189
00:15:04,530 --> 00:15:08,576
Not larger than Marseilles,
for sure.
190
00:15:09,368 --> 00:15:10,995
Forty times as big.
191
00:15:16,375 --> 00:15:18,627
That trip has gone to your head.
192
00:15:19,545 --> 00:15:23,007
They say we Marseillais exaggerate
193
00:15:23,882 --> 00:15:27,303
but forty times bigger.
That's a good one.
194
00:15:27,469 --> 00:15:28,929
You're a true Lyonnais.
195
00:15:29,680 --> 00:15:31,724
Oh, my God, it's twelve thirty.
196
00:15:47,197 --> 00:15:48,365
Where's he gone?
197
00:15:48,907 --> 00:15:51,243
To change.
It's Monday today.
198
00:15:51,410 --> 00:15:53,454
What's so special about Mondays?
199
00:15:53,621 --> 00:15:54,830
Don't you know?
200
00:15:55,956 --> 00:15:58,167
Every Monday,
201
00:15:58,334 --> 00:16:01,045
my father has lunch with his girlfriend.
202
00:16:01,211 --> 00:16:03,756
A beautiful buxom Italian.
203
00:16:03,922 --> 00:16:08,636
No, he's changed to a Dutch woman
at least twice the size.
204
00:16:12,848 --> 00:16:16,644
When he goes to see her,
he makes excuses to hide it.
205
00:16:17,102 --> 00:16:19,521
But it's no crime.
He's a widower.
206
00:16:19,688 --> 00:16:22,441
A widower. Please…
207
00:16:23,067 --> 00:16:25,152
Don't say that word,
Monsieur Brun.
208
00:16:25,319 --> 00:16:26,028
Why not?
209
00:16:26,195 --> 00:16:28,322
You don't know of my misfortune?
210
00:16:28,489 --> 00:16:29,490
Misfortune?
211
00:16:32,284 --> 00:16:34,745
- Madame Panisse?
- Yes, Monsieur Brun.
212
00:16:35,120 --> 00:16:36,622
Three months tomorrow.
213
00:16:37,331 --> 00:16:42,836
On Friday, she'd eaten
a sumptuous dish of snails and fish.
214
00:16:43,003 --> 00:16:45,172
And on the Sunday she passed away.
215
00:16:45,339 --> 00:16:46,548
So quickly? Awful!
216
00:16:47,341 --> 00:16:50,636
Say what you will,
the Good Lord is not very kind.
217
00:16:50,803 --> 00:16:55,808
Such a devoted wife and so good
at putting the employees to work.
218
00:16:55,974 --> 00:16:59,520
And at home she loved a laugh.
219
00:16:59,687 --> 00:17:02,064
She was always ready
for a little joke.
220
00:17:02,231 --> 00:17:04,441
At breakfast,
221
00:17:04,608 --> 00:17:08,195
I'd chase her
round the table in her shift.
222
00:17:08,737 --> 00:17:13,701
I gave her little slaps.
I pinched her nicely… in fun.
223
00:17:14,535 --> 00:17:19,123
In revenge, she'd tickle me.
224
00:17:19,540 --> 00:17:22,292
I'm sure you'd rather not
talk about it.
225
00:17:23,210 --> 00:17:25,629
When I think
all that is gone for ever.
226
00:17:27,339 --> 00:17:32,219
I weep every night.
I can't go on, Monsieur Brun.
227
00:17:32,720 --> 00:17:33,971
What's to be done?
228
00:17:34,138 --> 00:17:35,138
I know.
229
00:17:35,931 --> 00:17:37,725
I've made up my mind.
230
00:17:38,183 --> 00:17:40,352
Come on now. Think it over.
231
00:17:40,519 --> 00:17:44,857
I have already. I can't endure
such suffering any longer.
232
00:17:45,023 --> 00:17:46,817
Don't act hastily.
233
00:17:50,195 --> 00:17:52,531
I've decided
to marry again at once.
234
00:17:53,198 --> 00:17:55,617
- Remarry?
- As soon as possible.
235
00:17:55,784 --> 00:17:57,870
After all, she's dead.
236
00:17:58,036 --> 00:18:00,456
I can't bring her back.
237
00:18:00,956 --> 00:18:03,667
Some may say
I've not waited long enough
238
00:18:03,834 --> 00:18:05,461
but my conscience is clear.
239
00:18:05,627 --> 00:18:09,923
I've wept more in four months
than others do in years.
240
00:18:10,090 --> 00:18:12,718
Tears as big as that,
Monsieur Brun.
241
00:18:12,885 --> 00:18:17,014
And screams…
I don't know how I've borne it.
242
00:18:17,347 --> 00:18:18,347
Poor Panisse.
243
00:18:18,474 --> 00:18:20,434
Yes, I'm to be pitied.
244
00:18:25,981 --> 00:18:27,232
What do you think?
245
00:18:28,066 --> 00:18:30,778
I'll wager you've someone in mind.
246
00:18:30,944 --> 00:18:35,365
Yes, of course.
I shall make my proposal today.
247
00:18:36,366 --> 00:18:37,367
Who is it?
248
00:18:37,534 --> 00:18:40,120
I can't tell you who she is yet.
249
00:18:40,287 --> 00:18:45,250
But I'll be sending you
an invitation to the wedding.
250
00:18:45,417 --> 00:18:48,003
I'm inviting
all my clients and friends.
251
00:18:49,505 --> 00:18:53,091
There will be
only one person missing.
252
00:18:54,009 --> 00:18:58,055
My poor Félicité.
She always loved a party.
253
00:18:58,555 --> 00:19:01,225
But that's life.
It wasn't God's will.
254
00:19:01,558 --> 00:19:04,853
She'll be happier up there
looking down on events.
255
00:19:07,231 --> 00:19:08,231
Panisse!
256
00:19:09,691 --> 00:19:12,694
The Malaisie's mate is here.
257
00:19:12,861 --> 00:19:13,861
Right.
258
00:19:13,946 --> 00:19:17,616
It's a big order.
I must put my best foot forward.
259
00:19:17,991 --> 00:19:20,744
They asked about sails yesterday.
260
00:19:20,911 --> 00:19:25,082
- A large ship?
- Yes, leaving on an expedition.
261
00:19:25,582 --> 00:19:27,334
On a three-master?
262
00:19:27,501 --> 00:19:31,839
They'll be studying winds
and currents in the South Seas.
263
00:19:32,297 --> 00:19:34,925
There's an auxiliary engine.
264
00:19:35,384 --> 00:19:37,177
Panisse, hurry up.
265
00:19:37,344 --> 00:19:39,847
That's enough.
266
00:19:40,264 --> 00:19:42,015
All in good time.
267
00:19:42,766 --> 00:19:44,685
Do you want to kill me?
268
00:19:44,852 --> 00:19:46,520
We must all die one day.
269
00:19:46,687 --> 00:19:49,147
When one isn't rich,
270
00:19:49,314 --> 00:19:52,693
one has to work.
271
00:19:55,654 --> 00:19:57,489
He's none too happy.
272
00:19:58,740 --> 00:20:02,494
In Marseille,
nothing comes harder than work.
273
00:20:03,036 --> 00:20:05,539
So, Fanny, it's settled?
274
00:20:06,456 --> 00:20:07,291
What?
275
00:20:07,457 --> 00:20:09,626
I may ask your mother
for your hand?
276
00:20:09,793 --> 00:20:12,087
Anyone may ask.
277
00:20:12,254 --> 00:20:15,799
You don't think I'm being foolish?
278
00:20:16,633 --> 00:20:18,468
That's for mother to decide.
279
00:20:18,635 --> 00:20:21,597
The exquisite modesty
of a true maiden.
280
00:20:22,598 --> 00:20:26,476
There you are, sir.
I won't keep you a moment.
281
00:20:40,407 --> 00:20:43,452
Pretend you know nothing.
282
00:20:52,878 --> 00:20:54,046
I'm going out.
283
00:20:55,255 --> 00:20:59,134
Just for a little walk
round the town.
284
00:21:00,469 --> 00:21:02,262
Nothing important.
285
00:21:04,890 --> 00:21:07,559
I really must throw this hat away.
286
00:21:09,811 --> 00:21:12,856
I may pop into Mostegui's,
287
00:21:13,649 --> 00:21:17,027
for some fish soup
and a steak and chips.
288
00:21:17,903 --> 00:21:19,029
Well, I'm off.
289
00:21:19,488 --> 00:21:21,949
You don't have to explain yourself.
290
00:21:22,157 --> 00:21:24,326
I'm not explaining myself.
291
00:21:24,493 --> 00:21:27,454
Why should I, at my age?
292
00:21:27,621 --> 00:21:31,959
I'm just informing you
that I'm going to Mostegui's.
293
00:21:32,417 --> 00:21:35,629
So that's where we can find you.
294
00:21:35,796 --> 00:21:41,426
No, there's no need for anyone
to come to Mostegui's.
295
00:21:41,593 --> 00:21:44,471
If you want something,
296
00:21:44,721 --> 00:21:45,514
ask me now.
297
00:21:45,681 --> 00:21:47,557
- You said…
- I didn't say anything.
298
00:21:47,724 --> 00:21:49,518
I said…
299
00:21:50,227 --> 00:21:51,561
I've nothing to say.
300
00:21:51,812 --> 00:21:54,856
I don't need your permission
to go out.
301
00:21:55,607 --> 00:21:56,400
Of course not.
302
00:21:56,566 --> 00:22:00,112
Damn it, what does
this inquisition mean?
303
00:22:00,278 --> 00:22:04,616
If I were eighty-six,
I'd understand your spying on me.
304
00:22:04,783 --> 00:22:07,995
But I'm not senile. I shan't drown.
305
00:22:08,245 --> 00:22:11,623
Dad, off you go. It's quite natural.
306
00:22:11,957 --> 00:22:13,041
There you are.
307
00:22:13,208 --> 00:22:18,005
My son says it's quite natural.
I shall go — naturally.
308
00:22:18,171 --> 00:22:21,341
People should mind
their own business.
309
00:22:21,508 --> 00:22:23,343
It's mere suspicion.
310
00:22:23,510 --> 00:22:27,472
And I won't be suspected
by a Lyonnais.
311
00:22:38,108 --> 00:22:39,317
No offence meant.
312
00:22:42,946 --> 00:22:45,449
If Picon comes, take twelve bottles.
313
00:22:45,615 --> 00:22:47,743
That'll be
two hundred and forty francs.
314
00:22:47,909 --> 00:22:50,078
Twelve bottles. Don't forget.
315
00:22:51,329 --> 00:22:55,208
Two hundred and forty bottles.
Leave it to me.
316
00:22:56,418 --> 00:22:58,503
Good God, give me patience.
317
00:22:59,337 --> 00:23:02,340
What did I do
to deserve such a son?
318
00:23:02,799 --> 00:23:05,052
He can't be mine.
I don't believe it.
319
00:23:05,385 --> 00:23:09,264
If Picon comes, take twelve bottles.
320
00:23:09,639 --> 00:23:12,559
On second thoughts, don't.
I'll telephone.
321
00:23:13,852 --> 00:23:16,188
- My poor boy.
- What do you mean?
322
00:23:16,438 --> 00:23:19,608
You'll be late for your own funeral.
323
00:24:22,546 --> 00:24:26,508
Panisse, have you really thought
about this?
324
00:24:26,675 --> 00:24:27,926
Sure I have.
325
00:24:28,093 --> 00:24:30,095
She's thirty years your junior.
326
00:24:30,345 --> 00:24:32,097
Is that my fault?
327
00:24:32,264 --> 00:24:35,225
I'll give her all she wants.
328
00:24:35,392 --> 00:24:37,561
You're a good man…
329
00:24:38,603 --> 00:24:41,523
but I'm afraid
she might find something lacking.
330
00:24:42,482 --> 00:24:43,733
I'll say no more.
331
00:24:44,568 --> 00:24:46,611
Don't talk
about what you don't know.
332
00:24:46,778 --> 00:24:49,531
- I know love is wonderful.
- Agreed.
333
00:24:49,781 --> 00:24:52,075
- But it's best at twenty.
- She is twenty.
334
00:24:52,242 --> 00:24:55,412
- But you're fifty.
- And I've lots of money.
335
00:24:55,579 --> 00:24:59,666
My dear Panisse,
night-dresses don't have pockets.
336
00:25:00,625 --> 00:25:03,211
I'm only speaking
for your own good.
337
00:25:03,753 --> 00:25:05,797
You'd be a good catch.
338
00:25:06,339 --> 00:25:09,509
But when I look at you,
339
00:25:09,676 --> 00:25:12,345
I see a huge pair of horns.
340
00:25:12,512 --> 00:25:16,349
You're wrong.
Say yes and leave the rest to me.
341
00:25:17,225 --> 00:25:19,186
I'm going to be married.
342
00:25:20,103 --> 00:25:21,188
Who to?
343
00:25:21,396 --> 00:25:26,776
I'm telling you
because I need some advice.
344
00:25:26,985 --> 00:25:27,985
Who?
345
00:25:28,028 --> 00:25:30,071
- He asked for my hand.
- Who did?
346
00:25:30,614 --> 00:25:32,949
Perhaps I shouldn't say.
347
00:25:33,116 --> 00:25:34,910
Don't then.
348
00:25:35,785 --> 00:25:37,412
You'll soon know.
349
00:25:37,579 --> 00:25:40,707
It's Victor.
Everybody knows that.
350
00:25:40,874 --> 00:25:41,917
You sure do.
351
00:25:42,083 --> 00:25:45,503
He comes every night
for your shellfish.
352
00:25:45,962 --> 00:25:49,007
It's a wonder he hasn't died.
353
00:25:49,174 --> 00:25:51,885
- Proving what?
- He's an idiot.
354
00:25:52,594 --> 00:25:55,680
And he won't have the shop
till his dad dies.
355
00:25:57,140 --> 00:26:02,103
I don't want the shop
and I don't care a fig for Victor.
356
00:26:03,521 --> 00:26:04,606
Then who is it?
357
00:26:11,488 --> 00:26:13,823
What? Old Panisse?
358
00:26:13,990 --> 00:26:15,492
Monsieur Panisse.
359
00:26:16,326 --> 00:26:19,162
- You don't believe me?
- No, I don't.
360
00:26:19,579 --> 00:26:21,206
So you won't advise me?
361
00:26:21,373 --> 00:26:25,627
Yes, when you find a better story.
362
00:26:26,086 --> 00:26:29,047
The man has bags under his eyes.
363
00:26:38,473 --> 00:26:40,684
Taking a rest, my dear?
364
00:26:41,685 --> 00:26:42,685
Keeping cool.
365
00:26:42,727 --> 00:26:44,271
Yes,
366
00:26:44,437 --> 00:26:47,148
"The Sun is king today
367
00:26:47,315 --> 00:26:49,776
"But hide your lovely face
368
00:26:49,943 --> 00:26:52,988
"Lest he should burn in his embrace
369
00:26:53,154 --> 00:26:55,907
"The pride of Love's nosegay."
370
00:26:56,199 --> 00:26:59,035
Bravo, Panisse. Nicely said!
371
00:26:59,202 --> 00:27:00,453
You made that up?
372
00:27:00,745 --> 00:27:05,417
I'd say I had but you'd only see it
on the pots of face cream
373
00:27:05,583 --> 00:27:08,712
in the window of the corner shop.
374
00:27:08,878 --> 00:27:13,633
But the right poem at the right time
lends tone to a conversation.
375
00:27:13,800 --> 00:27:15,260
Marius, two anisettes.
376
00:27:15,760 --> 00:27:16,760
One for me?
377
00:27:16,845 --> 00:27:19,848
Who else? Come and sit down.
378
00:27:28,356 --> 00:27:30,191
I talked to your mother.
379
00:27:30,442 --> 00:27:32,652
She's checking my accounts
380
00:27:32,819 --> 00:27:35,280
but I think she'll agree
if you say yes.
381
00:27:36,948 --> 00:27:38,950
Give me a few days to consider.
382
00:27:39,117 --> 00:27:42,620
Of course. I don't mind waiting.
383
00:27:42,787 --> 00:27:45,623
I'll be even more pleased
when you say yes.
384
00:27:47,125 --> 00:27:48,125
Say, Panisse.
385
00:27:48,710 --> 00:27:51,629
- How many workers do you have?
- Twenty-three.
386
00:27:59,012 --> 00:28:00,764
Fill up these glasses.
387
00:28:01,222 --> 00:28:02,974
- They're full.
- Liar.
388
00:28:03,224 --> 00:28:04,517
I'm lying?
389
00:28:06,561 --> 00:28:08,521
Careful! You're spilling it.
390
00:28:08,688 --> 00:28:10,815
He's a bit tired today.
391
00:28:11,066 --> 00:28:12,650
That's no way to behave.
392
00:28:18,073 --> 00:28:20,492
Bother. I forgot my matches.
393
00:28:33,171 --> 00:28:37,342
How delightful a light is
when proffered by a pretty hand.
394
00:28:37,509 --> 00:28:40,011
My hands aren't pretty.
395
00:28:40,178 --> 00:28:42,430
They're so small.
396
00:28:42,597 --> 00:28:45,558
So soft and warm.
397
00:28:46,142 --> 00:28:48,019
And such a pretty ring.
398
00:28:48,186 --> 00:28:50,271
- You like it?
- It suits you.
399
00:28:50,438 --> 00:28:51,481
Is it gold?
400
00:28:51,648 --> 00:28:54,818
I don't know. It was in a cracker.
401
00:28:54,984 --> 00:28:56,569
Then it must be brass.
402
00:28:56,820 --> 00:28:57,654
Never mind.
403
00:28:57,821 --> 00:28:59,280
Have you a gold ring?
404
00:28:59,989 --> 00:29:02,158
But your necklace is gold?
405
00:29:02,784 --> 00:29:06,663
Yes, my Aunt Zoé gave it to me.
406
00:29:06,913 --> 00:29:09,833
It's very pretty.
407
00:29:09,999 --> 00:29:11,751
What's the medallion on it?
408
00:29:12,001 --> 00:29:14,045
Just a minute. I'll show you.
409
00:29:17,215 --> 00:29:19,426
- What does it say?
- My date of birth.
410
00:29:19,592 --> 00:29:20,969
Your mother's calling.
411
00:29:21,386 --> 00:29:22,470
Surely not.
412
00:29:22,637 --> 00:29:24,264
She's calling, I tell you!
413
00:29:24,431 --> 00:29:25,140
You're dreaming.
414
00:29:25,306 --> 00:29:27,100
She knows where to find you.
415
00:29:29,060 --> 00:29:30,478
Let's talk seriously.
416
00:29:31,187 --> 00:29:35,316
Your mother and I
have discussed figures and…
417
00:29:46,578 --> 00:29:48,204
Do I stop you chatting?
418
00:29:49,372 --> 00:29:51,166
You stopped talking.
419
00:29:51,416 --> 00:29:54,210
We may have private matters
to discuss.
420
00:29:54,377 --> 00:29:56,629
Some filth, I reckon.
421
00:29:56,796 --> 00:29:59,424
Filth? Don't be so rude!
422
00:29:59,591 --> 00:30:01,759
Remember whom you're addressing.
423
00:30:01,926 --> 00:30:04,012
Looking at you makes me feel sick.
424
00:30:04,179 --> 00:30:05,805
Don't look then.
425
00:30:05,972 --> 00:30:08,057
And don't scowl at me!
426
00:30:08,224 --> 00:30:09,601
Me, scowl at you?
427
00:30:09,767 --> 00:30:12,729
- Have you gone mad?
- Poor lunatic.
428
00:30:12,896 --> 00:30:17,692
Lunatics can be very dangerous.
I know one who'd love to hit you.
429
00:30:17,859 --> 00:30:19,694
To hit me?
430
00:30:19,861 --> 00:30:20,861
My poor boy.
431
00:30:20,904 --> 00:30:23,615
Come out here, if you're a man.
432
00:30:23,781 --> 00:30:27,452
- You're still wet behind the ears.
- Just see if I am.
433
00:30:28,244 --> 00:30:29,244
You're afraid.
434
00:30:29,412 --> 00:30:32,874
Marius,
you don't want to see me roused.
435
00:30:33,041 --> 00:30:35,752
Don't I? You miserable wretch.
436
00:30:35,919 --> 00:30:37,170
Wretch?
437
00:30:38,546 --> 00:30:40,381
You'd call me a wretch?
438
00:30:40,632 --> 00:30:42,884
Leave this to us men.
439
00:30:43,968 --> 00:30:45,011
Hold my hat.
440
00:30:53,102 --> 00:30:55,438
- Go on, hit me!
- Box my ears.
441
00:30:55,605 --> 00:30:57,357
- Poor kid.
- Miserable wretch.
442
00:30:57,607 --> 00:31:00,485
- Poor boy.
- Shop keeper!
443
00:31:00,652 --> 00:31:03,905
- You dare not strike.
- You're all talk.
444
00:31:04,072 --> 00:31:07,033
- If I'd less control…
- If your hair weren't grey…
445
00:31:07,200 --> 00:31:09,827
You want me to tear it out?
Is that it?
446
00:31:09,994 --> 00:31:11,371
Panisse!
447
00:31:12,622 --> 00:31:13,831
You've customers.
448
00:31:13,998 --> 00:31:15,500
I'm busy.
449
00:31:22,257 --> 00:31:23,716
Thank your lucky star.
450
00:31:25,301 --> 00:31:28,513
Fanny, business calls.
451
00:31:28,680 --> 00:31:31,015
Will you come over for tea later?
452
00:31:31,182 --> 00:31:32,350
Why not here?
453
00:31:32,517 --> 00:31:36,229
I'll never set foot in this bar again.
454
00:31:36,396 --> 00:31:38,439
People should know their place.
455
00:31:38,606 --> 00:31:41,442
Your Parisian accent
doesn't impress me.
456
00:31:41,609 --> 00:31:44,279
I shall expect you later.
457
00:31:44,821 --> 00:31:46,948
Two anisettes
at two francs twenty-five.
458
00:31:47,156 --> 00:31:48,950
That's four francs fifty.
459
00:31:49,117 --> 00:31:51,911
Here's five francs.
460
00:31:52,078 --> 00:31:54,581
Keep the change, waiter.
461
00:31:58,167 --> 00:32:03,172
You shouldn't work yourself up
about things that don't concern you.
462
00:32:03,423 --> 00:32:08,928
It's shameful what you're doing
to that poor old man.
463
00:32:09,095 --> 00:32:10,555
What poor old man?
464
00:32:11,514 --> 00:32:13,391
You might have killed him.
465
00:32:14,267 --> 00:32:18,688
When he looked down your blouse,
he went as red as a lobster.
466
00:32:19,272 --> 00:32:21,024
You went redder.
467
00:32:22,817 --> 00:32:24,736
Besides, I was wearing a bra.
468
00:32:25,528 --> 00:32:26,571
Don't interfere.
469
00:32:26,738 --> 00:32:27,864
You're right.
470
00:32:28,031 --> 00:32:32,660
I've better things to worry about.
471
00:32:33,036 --> 00:32:36,289
I don't like to see you
becoming like your Aunt Zoé.
472
00:32:36,456 --> 00:32:38,416
Haven't I the right to marry?
473
00:32:39,792 --> 00:32:43,087
Come on, give it a bit more thought.
474
00:32:43,254 --> 00:32:44,505
Thought?
475
00:32:44,922 --> 00:32:47,800
Marriage doesn't end at the church.
476
00:32:47,967 --> 00:32:49,427
It's a start.
477
00:32:49,594 --> 00:32:50,637
And after that?
478
00:32:50,803 --> 00:32:53,723
After? The wedding breakfast.
479
00:32:53,890 --> 00:32:56,100
- Then what?
- I'll see.
480
00:32:56,768 --> 00:32:59,062
- He'll kiss you.
- If he must.
481
00:32:59,228 --> 00:33:02,190
He'll kiss you on the neck and lips.
482
00:33:02,357 --> 00:33:05,109
Don't talk about it.
483
00:33:05,276 --> 00:33:08,112
I must.
It'll be too late afterwards.
484
00:33:08,988 --> 00:33:12,158
He'll take you in his arms,
the dirty old man.
485
00:33:12,533 --> 00:33:13,868
Dirty bastard!
486
00:33:17,872 --> 00:33:21,000
You can laugh but it's not true.
487
00:33:21,167 --> 00:33:22,251
What isn't?
488
00:33:22,418 --> 00:33:24,420
You think I'm jealous.
489
00:33:25,296 --> 00:33:28,174
You have to be in love
to be jealous.
490
00:33:28,341 --> 00:33:29,884
And I'm not.
491
00:33:30,051 --> 00:33:30,885
Well then.
492
00:33:31,052 --> 00:33:33,221
We're friends, nothing more.
493
00:33:33,388 --> 00:33:34,388
Sure, Marius.
494
00:33:34,430 --> 00:33:37,308
Mind you,
I could easily have fallen for you.
495
00:33:37,475 --> 00:33:39,227
You're so pretty.
496
00:33:40,103 --> 00:33:41,437
But I didn't want to.
497
00:33:42,271 --> 00:33:43,272
Marius!
498
00:33:54,909 --> 00:33:57,495
Look after the place a moment.
499
00:33:57,662 --> 00:34:00,331
- What if a customer comes in?
- I shan't be long.
500
00:35:20,369 --> 00:35:22,163
Bartoli will take you on.
501
00:35:23,915 --> 00:35:26,209
- For how long?
- Ten months.
502
00:35:29,670 --> 00:35:30,671
Ten months?
503
00:35:31,005 --> 00:35:34,467
Suez, Aden,
Bombay, Colombo, Makassar,
504
00:35:34,634 --> 00:35:37,261
Sydney.
The same voyage as
The Malaisie.
505
00:35:41,557 --> 00:35:42,642
Okay.
506
00:35:43,267 --> 00:35:46,479
I've signed on a Corsican.
507
00:35:47,146 --> 00:35:50,900
But, if he's not here tonight,
you can take his place.
508
00:35:51,484 --> 00:35:52,484
Tonight?
509
00:35:52,985 --> 00:35:54,278
We sail at midnight.
510
00:35:55,696 --> 00:35:56,906
So soon?
511
00:36:02,620 --> 00:36:03,913
So much the better.
512
00:36:05,957 --> 00:36:07,834
How shall I know?
513
00:36:08,000 --> 00:36:09,585
I'll come and tell you.
514
00:36:10,670 --> 00:36:12,171
Your papers are in order?
515
00:37:19,196 --> 00:37:20,281
What's the matter?
516
00:37:21,616 --> 00:37:22,825
Just a headache.
517
00:37:23,451 --> 00:37:27,246
Was that why you were crying
all last night too?
518
00:37:28,372 --> 00:37:30,583
Enough of this nonsense.
519
00:37:31,417 --> 00:37:32,752
Tell me the truth.
520
00:37:33,127 --> 00:37:38,507
I'm leaving for Aix tonight
and I'm not going till you tell me.
521
00:37:39,550 --> 00:37:42,178
Don't worry, mother, it's nothing.
522
00:37:42,929 --> 00:37:46,223
I suppose it's that worthless Marius.
523
00:37:47,391 --> 00:37:50,519
I've been watching him
for a long time.
524
00:37:51,395 --> 00:37:52,395
You love him?
525
00:37:55,316 --> 00:37:57,068
How stupid can you be?
526
00:37:58,277 --> 00:38:00,446
You can have Monsieur Panisse.
527
00:38:00,821 --> 00:38:03,157
Such a nice man, so kind,
528
00:38:03,324 --> 00:38:06,577
so charming and so rich too.
529
00:38:06,869 --> 00:38:09,956
Yet you weep over a boy
who washes glasses.
530
00:38:18,172 --> 00:38:21,050
If that's what you want,
I won't stop you.
531
00:38:27,390 --> 00:38:30,434
Come on, you little ninny.
532
00:38:30,643 --> 00:38:31,978
Don't cry.
533
00:38:32,603 --> 00:38:35,648
If you want him,
you shall have him.
534
00:38:36,774 --> 00:38:37,942
He doesn't want me.
535
00:38:38,985 --> 00:38:40,569
He doesn't want you?
536
00:38:42,071 --> 00:38:43,572
He won't marry me.
537
00:38:43,739 --> 00:38:48,119
He said that?
Where? When? Why?
538
00:38:53,666 --> 00:38:57,461
Go and tell Panisse to come over
for some champagne.
539
00:38:57,878 --> 00:38:59,213
It's a long way.
540
00:38:59,380 --> 00:39:01,799
It's only a step. Get a move on.
541
00:39:01,966 --> 00:39:05,553
- What will you give me if I go?
- A glass of wine.
542
00:39:08,222 --> 00:39:09,932
Panisse!
543
00:39:10,099 --> 00:39:12,852
Come and have some champagne
with Monsieur César.
544
00:39:13,102 --> 00:39:15,062
You damned idiot.
545
00:39:15,229 --> 00:39:18,357
You'll have every drunk in town
rushing in here!
546
00:39:19,066 --> 00:39:20,484
You want champagne? Here!
547
00:39:23,821 --> 00:39:25,573
What's the time?
548
00:39:26,782 --> 00:39:27,908
Panisse!
549
00:39:28,576 --> 00:39:32,455
I didn't see you yesterday.
Let's have some champagne.
550
00:39:32,872 --> 00:39:34,915
As you ask me,
551
00:39:35,082 --> 00:39:38,002
it would be impolite to refuse.
552
00:39:38,836 --> 00:39:43,090
But I swore I'd never set foot
in this place again.
553
00:39:43,716 --> 00:39:45,217
Never set foot here again?
554
00:39:45,384 --> 00:39:47,011
Your son was very rude.
555
00:39:47,762 --> 00:39:49,055
My son was rude?
556
00:39:49,221 --> 00:39:51,223
Yes, extremely rude.
557
00:39:52,933 --> 00:39:56,062
I shall kick him up the backside.
558
00:39:56,729 --> 00:39:59,023
Notice I'm not wearing espadrilles.
559
00:39:59,190 --> 00:40:01,192
I've shoes on today.
560
00:40:01,525 --> 00:40:03,194
You say that to me?
561
00:40:03,360 --> 00:40:04,779
Yes, you!
562
00:40:04,945 --> 00:40:06,072
Stay out of it.
563
00:40:06,238 --> 00:40:07,948
Lay a hand on Marius
564
00:40:08,115 --> 00:40:12,787
and I'll kick you
so your teeth chatter.
565
00:40:12,953 --> 00:40:14,288
We'll see about that.
566
00:40:14,455 --> 00:40:15,706
Clear off!
567
00:40:15,873 --> 00:40:18,876
Lay a finger on Marius
568
00:40:19,043 --> 00:40:20,961
and you'll wake up in hospital.
569
00:40:21,253 --> 00:40:22,713
You don't scare me.
570
00:40:23,380 --> 00:40:25,091
Clear off, I said.
571
00:40:25,257 --> 00:40:28,219
Touch one hair of his head
572
00:40:28,385 --> 00:40:30,971
and you'll wake up in the cemetery.
573
00:40:31,263 --> 00:40:33,641
I've knocked out
bigger men than you.
574
00:40:39,939 --> 00:40:44,110
Holy Virgin, it's murder,
but you asked for it.
575
00:40:47,321 --> 00:40:48,864
The champagne!
576
00:41:03,629 --> 00:41:06,298
Damn thing.
It's not chilled.
577
00:41:06,465 --> 00:41:08,008
It is a bit warm.
578
00:41:08,384 --> 00:41:09,718
But it's not bad.
579
00:41:09,885 --> 00:41:12,638
I'll put a bottle down the well
for tomorrow.
580
00:41:19,478 --> 00:41:21,814
We'll soon arrange it, don't worry.
581
00:41:24,817 --> 00:41:30,656
But if you don't want Monsieur Panisse,
you should tell him so right away.
582
00:41:34,160 --> 00:41:36,120
I'll speak to César.
583
00:41:38,289 --> 00:41:40,457
No, mother, please don't tell anyone.
584
00:41:40,708 --> 00:41:43,210
Let me deal with this myself, please.
585
00:41:44,378 --> 00:41:45,629
Very well.
586
00:41:46,755 --> 00:41:48,090
I won't say anything.
587
00:41:48,841 --> 00:41:50,009
I promise.
588
00:41:51,385 --> 00:41:56,056
Though I'd like to give that barman
who rejected you a piece of my mind!
589
00:41:58,601 --> 00:42:00,394
Come on, silly,
590
00:42:01,353 --> 00:42:02,605
eat your soup.
591
00:42:04,190 --> 00:42:07,443
And don't cry into it.
It's salty enough as it is.
592
00:42:13,866 --> 00:42:18,037
Panisse, if you meet Marius,
don't kick him.
593
00:42:18,287 --> 00:42:20,748
You know I won't.
594
00:42:20,915 --> 00:42:23,083
It was only my pride talking.
595
00:42:23,250 --> 00:42:24,627
Cheers.
596
00:42:24,793 --> 00:42:27,129
- What did the boy do?
- He provoked me.
597
00:42:27,296 --> 00:42:30,591
He mocked me and my grey hair.
598
00:42:30,758 --> 00:42:33,093
You must have said something.
599
00:42:33,761 --> 00:42:37,431
You picked a quarrel with him.
600
00:42:37,598 --> 00:42:39,642
Why would I do that?
601
00:42:40,100 --> 00:42:43,229
I know I've a quick temper
602
00:42:43,395 --> 00:42:47,149
but I'd never start a quarrel
that could end in a massacre.
603
00:42:47,983 --> 00:42:53,572
I wasn't even looking at him
when he threw himself at me.
604
00:42:53,822 --> 00:42:54,823
Really?
605
00:42:54,990 --> 00:42:57,409
He tried to strangle me.
606
00:42:57,660 --> 00:43:00,579
If he starts throttling my customers,
607
00:43:00,746 --> 00:43:02,289
whatever next?
608
00:43:02,790 --> 00:43:05,584
There must be something
seriously wrong with him.
609
00:43:05,751 --> 00:43:07,711
Have you noticed anything?
610
00:43:07,878 --> 00:43:09,880
Yes, that he tried to strangle me.
611
00:43:10,047 --> 00:43:11,757
That's not important.
612
00:43:12,007 --> 00:43:14,760
Do you know if he has a mistress?
613
00:43:14,927 --> 00:43:16,220
No, I don't know.
614
00:43:16,387 --> 00:43:18,347
It's a woman, mark my words.
615
00:43:18,514 --> 00:43:21,350
Love makes men so stupid.
616
00:43:22,518 --> 00:43:25,938
You don't think he fancies Fanny,
do you?
617
00:43:26,939 --> 00:43:30,734
Surely not.
They've known each other too long.
618
00:43:30,901 --> 00:43:34,530
I say that because,
when he attacked me
619
00:43:34,697 --> 00:43:36,490
I was sitting beside Fanny.
620
00:43:36,657 --> 00:43:37,950
I don't see the connection.
621
00:43:38,117 --> 00:43:40,744
Maybe he thought I was courting her.
622
00:43:41,370 --> 00:43:42,371
Who,
623
00:43:42,746 --> 00:43:43,746
you?
624
00:43:48,085 --> 00:43:51,171
You must be joking. Honestly!
625
00:43:51,338 --> 00:43:55,342
He wouldn't be jealous
of an old man like you.
626
00:43:56,010 --> 00:44:00,347
Look at you,
you're like an old monkey.
627
00:44:01,140 --> 00:44:06,103
No, a woman must be making him suffer.
628
00:44:06,687 --> 00:44:09,106
I'm afraid it's…
629
00:44:09,356 --> 00:44:10,774
Madame Escartefigue.
630
00:44:10,941 --> 00:44:14,903
She's made enough men happy.
She'd hardly turn away a friend's son.
631
00:44:15,070 --> 00:44:15,821
Who then?
632
00:44:16,071 --> 00:44:17,740
Speak to Marius.
633
00:44:17,906 --> 00:44:19,658
I suppose I must.
634
00:44:20,576 --> 00:44:23,078
Marius may be twenty-three
635
00:44:23,245 --> 00:44:26,832
but I'd still cuff him if need be.
All the same…
636
00:44:28,000 --> 00:44:30,085
I can't talk to him about women.
637
00:44:31,003 --> 00:44:33,505
It's my stupid modesty.
638
00:44:33,672 --> 00:44:34,672
What modesty?
639
00:44:34,715 --> 00:44:36,300
Paternal modesty.
640
00:44:36,925 --> 00:44:39,053
You're very fastidious.
641
00:44:39,678 --> 00:44:43,098
You'd feel the same,
if you had a son.
642
00:44:46,852 --> 00:44:51,774
The shoe is pressing on my corn.
643
00:44:51,940 --> 00:44:52,733
Let me see.
644
00:44:52,900 --> 00:44:55,069
That's a fine pair of shoes.
645
00:44:55,235 --> 00:44:56,820
Very pointed.
646
00:44:57,529 --> 00:44:59,239
My wedding shoes.
647
00:45:00,532 --> 00:45:03,077
You must have kept them in mothballs.
648
00:45:05,746 --> 00:45:08,123
They're so tight,
I think they'll burst.
649
00:45:08,290 --> 00:45:09,750
Maybe they won't come off.
650
00:45:10,042 --> 00:45:12,336
I can always use scissors.
651
00:45:12,503 --> 00:45:15,005
No hard feelings, César?
652
00:45:15,172 --> 00:45:19,593
Don't worry about your son.
It will pass.
653
00:45:19,760 --> 00:45:21,261
- Bye, Panisse.
- Bye.
654
00:45:22,846 --> 00:45:25,057
You look like a ballet dancer.
655
00:45:28,018 --> 00:45:31,105
Don't go playing football
in those shoes!
656
00:45:31,563 --> 00:45:33,273
Goodbye, my friend!
657
00:45:43,450 --> 00:45:44,743
She's a fine ship.
658
00:45:46,912 --> 00:45:47,912
Come on board.
659
00:45:55,337 --> 00:45:56,338
Evening, César.
660
00:45:56,505 --> 00:45:58,924
Still out at this hour?
661
00:45:59,091 --> 00:46:02,761
I'm leaving on the midnight train
to see my sister.
662
00:46:02,928 --> 00:46:07,683
I came here early
because I wanted to talk to you.
663
00:46:08,058 --> 00:46:09,351
Go ahead.
664
00:46:10,644 --> 00:46:12,271
It's not that easy.
665
00:46:12,438 --> 00:46:13,438
What is it?
666
00:46:13,564 --> 00:46:14,857
It's about Fanny.
667
00:46:16,525 --> 00:46:18,694
Fanny and Marius.
668
00:46:20,446 --> 00:46:21,572
Have a seat.
669
00:46:24,074 --> 00:46:27,369
That's a nice hat.
What will you have to drink?
670
00:46:28,162 --> 00:46:29,580
A mandarin and lemon.
671
00:46:31,999 --> 00:46:35,043
What's up
between Fanny and Marius?
672
00:46:39,131 --> 00:46:40,632
Is it so hard to say?
673
00:46:41,133 --> 00:46:44,052
Panisse wants my child.
674
00:46:44,470 --> 00:46:45,471
What for?
675
00:46:45,929 --> 00:46:47,055
In marriage.
676
00:46:50,434 --> 00:46:52,102
Panisse wants to marry Fanny?
677
00:46:52,269 --> 00:46:53,979
He asked me this morning.
678
00:46:55,189 --> 00:46:56,607
He's off his head.
679
00:46:56,773 --> 00:46:59,318
He wants my answer tomorrow.
680
00:46:59,485 --> 00:47:00,903
What does Fanny say?
681
00:47:02,362 --> 00:47:06,116
She'll say yes
if she can't have the one she wants.
682
00:47:06,283 --> 00:47:07,034
Oh?
683
00:47:07,201 --> 00:47:09,119
And it's Marius she wants?
684
00:47:09,411 --> 00:47:10,411
Exactly.
685
00:47:11,497 --> 00:47:14,666
Now I understand
yesterday's carnage.
686
00:47:16,084 --> 00:47:17,544
A terrible fight.
687
00:47:17,711 --> 00:47:21,465
The police came.
It was pandemonium.
688
00:47:22,007 --> 00:47:23,425
- Anyway…
- What?
689
00:47:23,592 --> 00:47:26,303
Marius wants her to reject Panisse.
690
00:47:26,887 --> 00:47:28,305
Did he say he loved her?
691
00:47:32,434 --> 00:47:34,436
He hinted at it.
692
00:47:38,148 --> 00:47:39,316
He kissed her?
693
00:47:39,650 --> 00:47:42,653
No. He hinted at it, she said.
694
00:47:42,819 --> 00:47:46,031
Without kissing her? That's odd.
695
00:47:46,198 --> 00:47:47,699
But they want each other?
696
00:47:47,866 --> 00:47:50,118
Marius said he couldn't marry her.
697
00:47:50,285 --> 00:47:50,953
Why not?
698
00:47:51,119 --> 00:47:53,163
He won't say why.
699
00:47:53,330 --> 00:47:56,792
He doesn't answer
and he makes her cry.
700
00:47:56,959 --> 00:47:59,127
Is that any way to behave?
701
00:47:59,294 --> 00:48:02,047
What's he waiting for? A princess?
702
00:48:02,506 --> 00:48:03,924
What princess?
703
00:48:04,091 --> 00:48:06,552
Don't lose your temper, Honorine.
Nice hat.
704
00:48:07,427 --> 00:48:09,721
Maybe he doesn't love her.
705
00:48:09,888 --> 00:48:13,350
Then why is he jealous of Panisse?
706
00:48:13,517 --> 00:48:15,894
This should be easy to settle.
707
00:48:16,061 --> 00:48:19,648
Do it then,
for if my child goes on crying.
708
00:48:19,815 --> 00:48:21,650
I'll set fire to this place.
709
00:48:21,817 --> 00:48:24,319
Calm down, Honorine. Sit here.
710
00:48:26,238 --> 00:48:29,324
We'll ask Marius about it
when he comes in.
711
00:48:29,491 --> 00:48:30,867
- Not me.
- Why not?
712
00:48:31,034 --> 00:48:32,869
He mustn't know I was here.
713
00:48:33,537 --> 00:48:34,955
I know what men are like.
714
00:48:35,122 --> 00:48:37,082
If he hears I came to ask
715
00:48:37,249 --> 00:48:39,751
whenever she lets fall a remark,
he'll say:
716
00:48:39,918 --> 00:48:42,212
"You asked for me.
717
00:48:42,379 --> 00:48:45,549
"Your mother said you cried,
et cetera."
718
00:48:45,799 --> 00:48:48,343
He'll hate her
and they'll be unhappy.
719
00:48:48,635 --> 00:48:52,222
But Fanny mustn't talk about Panisse
either.
720
00:48:52,389 --> 00:48:53,056
Why not?
721
00:48:53,223 --> 00:48:55,642
I know what women are like.
722
00:48:55,809 --> 00:48:58,353
Their first quarrel and she'll say:
723
00:48:58,520 --> 00:49:01,523
"I refused a wealthy man for you.
724
00:49:01,690 --> 00:49:06,903
"I'd have had a car, a maid,
a boat, et cetera."
725
00:49:07,404 --> 00:49:10,073
It would be the end of him.
726
00:49:10,490 --> 00:49:14,036
I know all about that
from my poor wife.
727
00:49:14,328 --> 00:49:20,459
In twenty years she never let me forget
the cattle dealer who proposed to her.
728
00:49:25,756 --> 00:49:29,217
But there'll never be anyone like her.
729
00:49:31,428 --> 00:49:35,223
You say nothing
and I'll see she never mentions Panisse.
730
00:49:36,016 --> 00:49:37,016
Right.
731
00:49:37,059 --> 00:49:38,435
Drink to it?
732
00:49:41,480 --> 00:49:43,106
Cheers, César.
733
00:49:45,442 --> 00:49:48,570
Do you like the idea
of this marriage?
734
00:49:49,154 --> 00:49:50,238
That's to be seen.
735
00:49:51,948 --> 00:49:54,785
What would you give Fanny?
736
00:49:54,951 --> 00:49:57,204
The cockle business.
737
00:49:57,746 --> 00:49:59,873
With a good assistant,
738
00:50:00,040 --> 00:50:03,669
it could bring in
forty francs a day, net profit.
739
00:50:03,835 --> 00:50:05,337
That's not much.
740
00:50:06,838 --> 00:50:11,093
Some people would be glad
to take her with nothing.
741
00:50:11,259 --> 00:50:13,428
My girl isn't a hunchback.
742
00:50:13,595 --> 00:50:16,515
And my boy isn't lame.
743
00:50:16,682 --> 00:50:21,019
You may find taller, bigger men
but none more handsome.
744
00:50:21,353 --> 00:50:25,273
Laugh if you like
but that's the truth.
745
00:50:25,440 --> 00:50:30,445
I'm not saying it because the lad's mine
but he's a fine boy.
746
00:50:30,612 --> 00:50:33,156
He's handsome, very handsome.
747
00:50:34,157 --> 00:50:35,742
Don't make me angry.
748
00:50:36,827 --> 00:50:40,914
Surely, that's no reason for him
marrying a Rothschild.
749
00:50:42,874 --> 00:50:46,920
Of course not.
But, if they marry at once
750
00:50:47,087 --> 00:50:50,048
and if they have kids,
they'll need money.
751
00:50:50,424 --> 00:50:53,009
In that case,
I'd give them an allowance
752
00:50:53,176 --> 00:50:55,011
while I had my fish stall.
753
00:50:57,013 --> 00:50:59,516
What will you give your boy?
754
00:51:00,058 --> 00:51:04,646
Me? He'll help me in the bar
till I retire.
755
00:51:05,063 --> 00:51:07,065
They can live here.
756
00:51:07,983 --> 00:51:14,322
And I'll give him
one thousand five hundred francs a month.
757
00:51:14,489 --> 00:51:18,410
That's not enough.
You must give him more than that.
758
00:51:18,577 --> 00:51:19,745
Such as?
759
00:51:19,911 --> 00:51:25,375
You should give him
a cod steak, some fresh turbot,
760
00:51:25,959 --> 00:51:29,171
a few crabs and some bream.
761
00:51:29,588 --> 00:51:31,006
Don't drink any more.
762
00:51:31,173 --> 00:51:32,591
It's bad for you.
763
00:51:35,969 --> 00:51:37,095
Is that him?
764
00:51:37,554 --> 00:51:41,224
I'd rather have some crayfish.
765
00:51:41,683 --> 00:51:43,435
Is this for fish soup?
766
00:51:49,316 --> 00:51:51,276
A nice fish soup.
767
00:51:51,443 --> 00:51:53,195
You're back, then?
768
00:51:54,237 --> 00:51:56,740
We'll talk about it in the morning.
769
00:51:56,907 --> 00:52:00,160
Yes, that sort of soup won't keep.
770
00:52:00,327 --> 00:52:02,204
I'm off.
771
00:52:02,746 --> 00:52:05,290
Bye, César. Bye, Marius.
772
00:52:05,457 --> 00:52:06,458
Bye, Honorine.
773
00:52:11,046 --> 00:52:13,924
Hello, my dear.
774
00:52:14,090 --> 00:52:16,259
What can I do for you?
775
00:52:18,553 --> 00:52:20,180
I'd like to talk to you.
776
00:52:23,934 --> 00:52:25,352
Come inside.
777
00:52:32,442 --> 00:52:34,236
Where did you go tonight?
778
00:52:34,861 --> 00:52:38,573
I was playing billiards
at the Brasserie Suisse.
779
00:52:42,369 --> 00:52:43,411
Who with?
780
00:52:44,621 --> 00:52:45,872
With some friends.
781
00:52:47,749 --> 00:52:50,293
I'm sure that's not true.
782
00:52:50,460 --> 00:52:53,880
You were somewhere else.
783
00:52:54,589 --> 00:52:59,678
But that's not important.
I've something serious to say to you.
784
00:52:59,845 --> 00:53:01,263
What?
785
00:53:05,934 --> 00:53:07,310
I've lost my cap.
786
00:53:07,477 --> 00:53:09,145
Behind you.
787
00:53:13,608 --> 00:53:16,111
One of these days you'll marry.
788
00:53:16,528 --> 00:53:17,528
Me?
789
00:53:18,530 --> 00:53:19,990
- Why?
- Why?
790
00:53:20,156 --> 00:53:25,829
It's natural and good for trade.
Surely you don't want to stay a bachelor?
791
00:53:25,996 --> 00:53:27,831
I've given it no thought.
792
00:53:28,081 --> 00:53:29,791
Maybe it's time you did.
793
00:53:29,958 --> 00:53:30,959
Why?
794
00:53:32,669 --> 00:53:34,713
Panisse has asked for Fanny's hand.
795
00:53:34,880 --> 00:53:36,882
I don't see the connection.
796
00:53:38,008 --> 00:53:41,011
Marius, don't take me for an idiot.
797
00:53:41,177 --> 00:53:41,761
What?
798
00:53:41,928 --> 00:53:45,348
Can't you hear me?
Don't take me for an idiot!
799
00:53:46,349 --> 00:53:48,143
I know you love her.
800
00:53:48,310 --> 00:53:50,645
- Who told you that?
- A little bird.
801
00:53:50,812 --> 00:53:52,480
A clever little bird.
802
00:53:52,647 --> 00:53:57,736
You love Fanny and I can prove it.
803
00:53:57,903 --> 00:54:02,032
That's why you attacked Panisse
like a wild beast,
804
00:54:02,198 --> 00:54:05,452
nearly throttling the poor old chap.
805
00:54:05,619 --> 00:54:09,956
He's out to find you.
He's put shoes on.
806
00:54:11,374 --> 00:54:13,919
We just had a little quarrel about…
807
00:54:14,085 --> 00:54:15,462
About what?
808
00:54:17,547 --> 00:54:18,882
I don't even know what.
809
00:54:19,049 --> 00:54:21,927
I know. It was about Fanny.
810
00:54:22,093 --> 00:54:24,054
You wanted to remove a rival.
811
00:54:24,596 --> 00:54:29,517
You idiot, if you want
to remove your rival,
812
00:54:29,684 --> 00:54:31,353
propose to Fanny.
813
00:54:31,519 --> 00:54:33,021
You think she'd accept?
814
00:54:35,732 --> 00:54:37,192
You talked to her mother?
815
00:54:37,859 --> 00:54:38,859
What?
816
00:54:39,152 --> 00:54:41,112
Did you talk to her mother?
817
00:54:41,279 --> 00:54:43,990
What was that?
What do you mean?
818
00:54:44,908 --> 00:54:46,117
Ah, her mother.
819
00:54:47,869 --> 00:54:49,329
She has a pretty hat.
820
00:54:50,121 --> 00:54:55,210
No, I didn't talk to her
but I think she'd say yes.
821
00:54:55,794 --> 00:54:56,836
Maybe.
822
00:54:57,462 --> 00:55:00,632
Only I'm not interested.
823
00:55:00,799 --> 00:55:01,800
Why not?
824
00:55:02,175 --> 00:55:05,261
I don't think I love her enough
to marry her.
825
00:55:06,221 --> 00:55:07,347
You're lying.
826
00:55:07,764 --> 00:55:08,848
Why?
827
00:55:09,015 --> 00:55:10,976
- You're lying.
- Me, lying?
828
00:55:12,185 --> 00:55:13,311
What's all this?
829
00:55:14,771 --> 00:55:16,356
I said you're lying.
830
00:55:16,940 --> 00:55:20,986
You love Fanny. You're furious
because someone else wants her.
831
00:55:21,152 --> 00:55:22,821
Yet you refuse to marry her.
832
00:55:23,613 --> 00:55:25,490
You're very trying, Marius.
833
00:55:26,157 --> 00:55:30,036
If you're crazy,
be honest and tell me.
834
00:55:30,203 --> 00:55:32,455
I'll send you to the loony bin.
835
00:55:32,872 --> 00:55:36,001
If you're not,
trust me and tell the truth.
836
00:55:36,543 --> 00:55:39,713
There's a woman
at the bottom of this, isn't there?
837
00:55:40,797 --> 00:55:41,797
Isn't there?
838
00:55:43,174 --> 00:55:44,592
Yes, you're right.
839
00:55:48,346 --> 00:55:49,681
I guessed as much.
840
00:55:51,558 --> 00:55:52,558
Who is she?
841
00:55:53,309 --> 00:55:54,352
Look…
842
00:55:55,603 --> 00:55:57,605
It embarrasses me to talk about it.
843
00:55:57,772 --> 00:55:59,607
Me too.
844
00:55:59,774 --> 00:56:03,820
But I want to know
why you're being so stupid.
845
00:56:04,195 --> 00:56:05,864
You can't love the girl.
846
00:56:06,031 --> 00:56:07,449
Maybe I pity her.
847
00:56:09,492 --> 00:56:11,870
And that's what makes you stupid?
848
00:56:12,037 --> 00:56:13,496
Listen, Marius…
849
00:56:13,663 --> 00:56:15,832
All right, I'll explain.
850
00:56:19,294 --> 00:56:20,879
I loved a girl.
851
00:56:23,256 --> 00:56:24,799
And she's in love with me.
852
00:56:26,134 --> 00:56:28,928
I'd hurt her
if I said I was marrying.
853
00:56:31,639 --> 00:56:32,766
It might kill her.
854
00:56:33,058 --> 00:56:34,267
Don't exaggerate.
855
00:56:34,434 --> 00:56:37,771
I need time
to accustom her to the idea.
856
00:56:37,937 --> 00:56:39,355
It's as simple as that.
857
00:56:48,323 --> 00:56:49,532
Simple…
858
00:56:50,867 --> 00:56:52,410
Well, let's forget it.
859
00:56:53,953 --> 00:56:57,082
I won't ask her name
because you wouldn't tell me.
860
00:57:01,753 --> 00:57:03,546
It isn't Madame Escartefigue?
861
00:57:03,713 --> 00:57:04,923
No, it isn't.
862
00:57:05,340 --> 00:57:07,383
- You're sure?
- What if it is?
863
00:57:07,550 --> 00:57:08,885
Be careful.
864
00:57:09,928 --> 00:57:14,641
Monsieur Escartefigue is a friend of mine
and a good customer.
865
00:57:14,974 --> 00:57:18,978
I don't want you playing around
with the customers' wives.
866
00:57:21,397 --> 00:57:25,068
We won't say anything more about it
867
00:57:26,736 --> 00:57:29,322
But what shall we do about Fanny?
868
00:57:29,489 --> 00:57:30,489
Leave it.
869
00:57:30,532 --> 00:57:31,950
Give me the takings.
870
00:57:36,246 --> 00:57:39,207
- What if she accepts Panisse?
- She won't accept.
871
00:57:39,999 --> 00:57:41,668
Maybe not.
872
00:57:42,001 --> 00:57:43,001
But if she did.
873
00:57:43,545 --> 00:57:46,631
If she accepts him,
it's just too bad.
874
00:57:46,965 --> 00:57:51,219
Stop that nonsense.
That's no way to talk.
875
00:57:54,514 --> 00:57:56,724
We'll go over it in the morning.
876
00:57:57,225 --> 00:57:58,393
Tomorrow morning?
877
00:57:58,977 --> 00:58:00,228
Sure, tomorrow.
878
00:58:04,023 --> 00:58:06,901
It's going to prey on my mind
all night.
879
00:58:09,195 --> 00:58:11,656
I doubt it, the way you're yawning.
880
00:58:13,449 --> 00:58:14,659
Good night.
881
00:58:19,122 --> 00:58:20,122
Dad…
882
00:58:29,215 --> 00:58:31,134
I'm very fond of you, you know.
883
00:58:33,219 --> 00:58:34,512
What was that?
884
00:58:35,430 --> 00:58:36,472
I'm very fond of you.
885
00:58:38,892 --> 00:58:40,143
I'm fond of you too.
886
00:58:41,060 --> 00:58:42,604
What made you say that?
887
00:58:44,522 --> 00:58:45,732
I don't know.
888
00:58:46,983 --> 00:58:51,070
You've been thinking
and worrying about me.
889
00:58:52,906 --> 00:58:55,200
It reminds me that I love you.
890
00:58:59,162 --> 00:59:00,163
Of course.
891
00:59:05,460 --> 00:59:06,711
Good night then.
892
00:59:14,552 --> 00:59:15,720
Good night…
893
00:59:18,514 --> 00:59:19,641
son.
894
00:59:44,832 --> 00:59:45,959
You know…
895
00:59:47,627 --> 00:59:50,546
Sometimes I say
you'll be the death of me.
896
00:59:52,966 --> 00:59:54,384
It isn't true.
897
01:00:33,631 --> 01:00:35,049
The Corsican has come?
898
01:00:35,675 --> 01:00:38,094
The big ship isn't in the harbour yet
899
01:00:38,594 --> 01:00:39,804
but she's coming.
900
01:00:45,143 --> 01:00:46,143
Listen.
901
01:00:48,354 --> 01:00:49,689
Go quickly. I'll close.
902
01:00:49,856 --> 01:00:52,608
When you come back,
knock at the shutter.
903
01:00:57,030 --> 01:00:58,364
Good night, Panisse.
904
01:00:58,698 --> 01:01:02,493
See you tomorrow.
And don't worry about me.
905
01:02:01,761 --> 01:02:03,846
- Who's there?
- It's me.
906
01:02:07,225 --> 01:02:08,351
Is something wrong?
907
01:02:08,976 --> 01:02:10,353
It's nothing.
908
01:02:10,978 --> 01:02:16,401
I forgot the key to my stall.
I couldn't lock up till I'd fetched it.
909
01:02:16,567 --> 01:02:19,904
Then I saw a light
through the crack, so I knocked.
910
01:02:21,239 --> 01:02:22,323
I'm glad you did.
911
01:02:25,576 --> 01:02:27,495
I wanted to tell you
912
01:02:28,579 --> 01:02:30,123
I'd followed your advice.
913
01:02:30,289 --> 01:02:31,289
What advice?
914
01:02:31,332 --> 01:02:32,583
I refused Panisse.
915
01:02:36,421 --> 01:02:38,047
Maybe that was a mistake.
916
01:02:40,133 --> 01:02:42,093
You advised me to do it.
917
01:02:43,719 --> 01:02:45,680
Maybe you were a bit hasty.
918
01:02:46,889 --> 01:02:51,310
Maybe I should have kept my mouth shut
and not taken the responsibility.
919
01:02:52,562 --> 01:02:53,813
Listen, Fanny…
920
01:02:56,482 --> 01:02:58,818
My father hasn't gone to bed yet.
921
01:02:59,652 --> 01:03:00,695
See you tomorrow.
922
01:03:02,280 --> 01:03:03,406
All right.
923
01:03:04,907 --> 01:03:06,659
Since you're turning me out.
924
01:03:06,826 --> 01:03:08,619
I'm not turning you out.
925
01:03:08,786 --> 01:03:10,621
Fanny, don't be angry.
926
01:03:14,625 --> 01:03:15,960
Come in for a moment.
927
01:03:29,849 --> 01:03:30,892
Sit down.
928
01:03:32,185 --> 01:03:34,896
Let's talk about this marriage.
929
01:03:35,062 --> 01:03:37,231
I want to speak to you
like a brother.
930
01:03:37,398 --> 01:03:38,441
But you're not.
931
01:03:38,608 --> 01:03:41,569
- You're like my sister.
- No, I'm not.
932
01:03:44,071 --> 01:03:45,281
What is it, Fanny?
933
01:03:47,158 --> 01:03:49,535
It's you I love and you I want.
934
01:03:53,664 --> 01:03:56,459
Do me a favour and don't look at me.
935
01:03:56,626 --> 01:03:58,628
You shouldn't have told me.
936
01:04:00,838 --> 01:04:02,715
Don't you love me too?
937
01:04:04,509 --> 01:04:07,970
Yes, you love me. I know it.
938
01:04:08,137 --> 01:04:09,137
Tell me you do.
939
01:04:09,263 --> 01:04:10,556
I can't marry.
940
01:04:10,723 --> 01:04:13,434
Because you've a mistress?
941
01:04:14,227 --> 01:04:16,604
Come out with it.
942
01:04:17,396 --> 01:04:19,649
It's nothing to be ashamed of.
943
01:04:21,067 --> 01:04:23,861
I asked Anna if it was her.
944
01:04:24,028 --> 01:04:27,156
- What will she think?
- I couldn't care less.
945
01:04:27,323 --> 01:04:30,743
I won't rest
till I've found out who it is.
946
01:04:30,910 --> 01:04:32,787
- It isn't anyone.
- Oh yes!
947
01:04:32,954 --> 01:04:36,082
Some girl has her claws into you.
948
01:04:36,249 --> 01:04:37,333
How?
949
01:04:39,126 --> 01:04:41,045
Maybe she's had a child by you.
950
01:04:42,296 --> 01:04:45,550
You've a child? Is that it?
951
01:04:45,716 --> 01:04:48,386
I can't say I have when I haven't.
952
01:04:50,721 --> 01:04:53,975
Then it's only
that you don't want me.
953
01:04:55,726 --> 01:04:56,727
Why?
954
01:04:57,603 --> 01:05:00,398
Are you ashamed of my Aunt Zoé?
955
01:05:00,565 --> 01:05:03,526
If I were going to marry,
I'd marry you.
956
01:05:04,235 --> 01:05:06,362
Now don't ask any more questions.
957
01:05:10,241 --> 01:05:11,492
Who's with you?
958
01:05:11,659 --> 01:05:13,536
No one. I'm tidying up.
959
01:05:14,245 --> 01:05:15,413
Listen to that!
960
01:05:15,913 --> 01:05:17,164
Can't you sleep?
961
01:05:18,124 --> 01:05:19,917
Go to bed, you idiot.
962
01:05:24,505 --> 01:05:29,468
Look at the third beer barrel
and make sure the tap is turned off.
963
01:05:29,635 --> 01:05:30,845
I'll check.
964
01:05:35,224 --> 01:05:37,268
We'll talk again tomorrow.
965
01:05:42,690 --> 01:05:44,191
Tell me your secret.
966
01:05:45,610 --> 01:05:49,196
You might not understand.
You might betray me.
967
01:05:49,614 --> 01:05:50,615
Me?
968
01:05:51,115 --> 01:05:52,325
Betray you?
969
01:05:53,409 --> 01:05:54,535
Marius!
970
01:06:02,376 --> 01:06:03,961
All right. I'll tell you.
971
01:06:06,714 --> 01:06:08,674
- I'm leaving.
- Leaving!
972
01:06:09,550 --> 01:06:10,676
Where for?
973
01:06:12,219 --> 01:06:13,763
Anywhere. Far away.
974
01:06:15,556 --> 01:06:17,183
Is it your father?
975
01:06:17,350 --> 01:06:18,350
No.
976
01:06:19,352 --> 01:06:20,978
What is driving you away?
977
01:06:21,646 --> 01:06:22,646
Nothing.
978
01:06:23,439 --> 01:06:24,523
It's just a longing
979
01:06:33,407 --> 01:06:34,784
Take me with you.
980
01:06:34,950 --> 01:06:36,369
No, I can't.
981
01:06:39,497 --> 01:06:41,040
- It's the sea.
- So?
982
01:06:41,207 --> 01:06:43,000
Is this Piquoiseau's idea?
983
01:06:43,501 --> 01:06:46,921
No. I've wanted to go for a long time.
984
01:06:48,589 --> 01:06:51,842
One night,
a sailing ship berthed right here.
985
01:06:52,927 --> 01:06:55,971
Her cargo was wood
from the West Indies.
986
01:06:56,138 --> 01:06:58,474
Black wood, all golden inside
987
01:06:58,641 --> 01:07:02,478
smelling of camphor and pepper.
988
01:07:04,480 --> 01:07:08,901
The ship came from the Leeward Islands.
989
01:07:10,653 --> 01:07:15,741
The crew came in here
and told me about their country.
990
01:07:16,742 --> 01:07:22,456
I drank the rum they'd brought.
It was very sweet and spicy.
991
01:07:23,958 --> 01:07:25,793
Then, one night, they left…
992
01:07:27,253 --> 01:07:29,004
I went on the pier,
993
01:07:29,964 --> 01:07:32,591
I looked at that fine three-master
994
01:07:33,509 --> 01:07:36,971
sailing into the sun…
995
01:07:39,432 --> 01:07:41,475
towards the Leeward Islands.
996
01:07:44,478 --> 01:07:46,647
Since then, I've been under a spell.
997
01:07:47,565 --> 01:07:50,109
Was there a woman on the boat?
998
01:07:50,276 --> 01:07:52,236
I knew you wouldn't understand.
999
01:07:52,403 --> 01:07:53,863
Is it the islands then?
1000
01:07:54,029 --> 01:07:57,032
The Leeward Islands?
I'd prefer never to go there
1001
01:07:57,658 --> 01:08:00,286
but to keep them as I imagined them.
1002
01:08:02,413 --> 01:08:04,039
I long for distant places.
1003
01:08:04,957 --> 01:08:08,294
It may seem silly.
It's something I can't explain
1004
01:08:09,503 --> 01:08:10,963
but that's how it is.
1005
01:08:14,300 --> 01:08:15,426
I long for distant places.
1006
01:08:15,593 --> 01:08:17,845
And that's why you want to leave me?
1007
01:08:20,639 --> 01:08:22,850
Now you know, you'd better go.
1008
01:08:37,698 --> 01:08:40,743
If I go now,
I feel I may never see you again.
1009
01:08:42,745 --> 01:08:44,955
You'll see me here in the morning.
1010
01:08:45,998 --> 01:08:47,583
You're leaving tonight.
1011
01:08:49,460 --> 01:08:50,753
If they call me.
1012
01:08:51,337 --> 01:08:53,214
Marius, please, don't go.
1013
01:08:53,839 --> 01:08:58,385
Go on some other boat, another day.
1014
01:08:59,970 --> 01:09:01,472
You don't love me.
1015
01:09:02,306 --> 01:09:03,599
I don't love you?
1016
01:09:05,935 --> 01:09:07,812
If I didn't,
1017
01:09:08,979 --> 01:09:10,648
I'd have gone long ago.
1018
01:09:11,232 --> 01:09:13,192
But now I've made up my mind.
1019
01:09:13,692 --> 01:09:15,861
Can't you understand why?
1020
01:09:16,445 --> 01:09:18,948
When I'm on the pier,
looking at the sky,
1021
01:09:19,907 --> 01:09:21,492
I'm already away.
1022
01:09:22,159 --> 01:09:25,412
Every ship on the sea tugs at me.
1023
01:09:25,579 --> 01:09:27,790
I forget where I am, what I'm doing.
1024
01:09:29,458 --> 01:09:30,876
It's as if I were mad.
1025
01:09:31,794 --> 01:09:35,589
Remember
when we went on the transporter bridge?
1026
01:09:36,131 --> 01:09:41,011
You were dizzy, afraid you'd fall.
That's how I feel.
1027
01:09:41,178 --> 01:09:42,888
When I see a ship leaving
1028
01:09:44,390 --> 01:09:45,808
I'm drawn towards her.
1029
01:09:47,351 --> 01:09:49,436
I can't control myself.
1030
01:09:51,355 --> 01:09:53,357
I wouldn't make you happy.
1031
01:09:55,484 --> 01:09:57,278
You've only one life.
1032
01:09:59,280 --> 01:10:00,656
I'd ruin it.
1033
01:10:00,823 --> 01:10:03,284
If you leave, my life is finished.
1034
01:10:03,450 --> 01:10:04,535
No.
1035
01:10:05,119 --> 01:10:07,454
You're so young, you'll forget.
1036
01:10:07,621 --> 01:10:09,748
Forget you? Me?
1037
01:10:10,499 --> 01:10:12,418
That's impossible, Marius.
1038
01:10:12,585 --> 01:10:16,964
I've always loved you,
even when I had pigtails.
1039
01:10:17,131 --> 01:10:19,466
When you were in the army,
1040
01:10:19,633 --> 01:10:22,136
I learned to sew,
1041
01:10:22,303 --> 01:10:25,347
so I could wear a new dress
when you came on leave.
1042
01:10:25,890 --> 01:10:30,769
Every time you spoke to a girl,
I wished she'd drop dead.
1043
01:10:31,353 --> 01:10:34,732
You were always
in my dreams of the future.
1044
01:10:35,107 --> 01:10:38,903
I longed to grow up
to become your wife.
1045
01:10:39,236 --> 01:10:43,282
Every morning I thought:
"He'll speak today."
1046
01:10:45,200 --> 01:10:47,494
I've tried everything
to make you talk.
1047
01:10:48,829 --> 01:10:53,792
And now you've said you love me,
you're leaving.
1048
01:10:55,961 --> 01:10:57,004
The signal!
1049
01:10:58,005 --> 01:11:00,299
I'll love you always, Marius.
1050
01:11:00,466 --> 01:11:05,429
It's no use crying.
It won't change my mind.
1051
01:11:05,596 --> 01:11:07,765
Let me go. Forget me.
1052
01:11:07,932 --> 01:11:10,517
Never, Marius. I'll wait for you.
1053
01:11:10,684 --> 01:11:12,478
Don't. I'll leave again.
1054
01:11:14,521 --> 01:11:16,899
Don't answer!
1055
01:11:17,399 --> 01:11:18,776
I'll drown myself.
1056
01:11:18,943 --> 01:11:20,903
The Corsican is back.
1057
01:11:25,366 --> 01:11:26,617
He's back?
1058
01:11:31,163 --> 01:11:33,290
You're not leaving.
1059
01:11:33,457 --> 01:11:35,709
You're not leaving, Marius!
1060
01:11:36,085 --> 01:11:39,880
Don't be sad, please.
Don't cry.
1061
01:11:40,047 --> 01:11:43,133
I'll love you so much you'll be cured.
1062
01:11:43,300 --> 01:11:47,930
It's over now, Marius.
I'm keeping you.
1063
01:11:59,733 --> 01:12:02,569
Give us a bottle of rum!
1064
01:12:02,820 --> 01:12:06,156
You're still up.
We can see your light.
1065
01:12:11,662 --> 01:12:13,998
What's all that noise about?
1066
01:12:14,164 --> 01:12:15,582
We want some rum.
1067
01:12:15,749 --> 01:12:18,919
There's no rum. We're closed.
1068
01:12:38,689 --> 01:12:39,898
Are you in bed?
1069
01:12:42,276 --> 01:12:43,694
Dad's coming down.
1070
01:12:44,987 --> 01:12:46,238
Come in here.
1071
01:13:07,217 --> 01:13:09,053
What can he be doing?
1072
01:13:21,774 --> 01:13:22,941
He's asleep.
1073
01:14:15,828 --> 01:14:16,870
Never.
1074
01:15:03,500 --> 01:15:06,545
ONE MONTH LATER
1075
01:15:20,642 --> 01:15:22,060
It's your turn to play.
1076
01:15:22,227 --> 01:15:24,188
I know but I can't decide.
1077
01:15:24,521 --> 01:15:26,440
Make up your mind.
1078
01:15:26,607 --> 01:15:28,317
We're all waiting, Captain.
1079
01:15:30,777 --> 01:15:34,948
It's a serious moment.
They're ahead.
1080
01:15:37,701 --> 01:15:39,870
This hand settles the game.
1081
01:15:40,037 --> 01:15:42,372
Is Panisse trumping hearts?
1082
01:15:42,539 --> 01:15:45,417
If you'd been concentrating,
you'd know.
1083
01:15:45,584 --> 01:15:48,587
Why don't you just
show him your cards?
1084
01:15:48,754 --> 01:15:50,589
I never said a thing.
1085
01:15:50,756 --> 01:15:52,758
You're not allowed to speak.
1086
01:15:52,925 --> 01:15:56,220
In a competition, you'd be disqualified.
1087
01:15:56,386 --> 01:15:59,681
I've played in lots of competitions,
1088
01:15:59,848 --> 01:16:02,601
but I never saw you there.
1089
01:16:02,768 --> 01:16:06,521
I still don't know
if Panisse is trumping hearts.
1090
01:16:06,688 --> 01:16:10,150
When you're playing,
you mustn't say anything.
1091
01:16:10,442 --> 01:16:12,527
I'm only thinking aloud.
1092
01:16:12,694 --> 01:16:13,946
Well, don't.
1093
01:16:14,863 --> 01:16:17,032
He's right.
There's no need to talk.
1094
01:16:20,953 --> 01:16:24,081
I must ask you not to make signs.
1095
01:16:24,248 --> 01:16:26,083
Keep your eyes on your cards.
1096
01:16:28,961 --> 01:16:30,087
You too.
1097
01:16:31,546 --> 01:16:34,841
If you go on making faces,
I'm going home.
1098
01:16:35,008 --> 01:16:36,885
They've lost anyway.
1099
01:16:37,052 --> 01:16:40,347
I wouldn't hesitate a second…
1100
01:16:42,015 --> 01:16:46,186
if I knew
Panisse was trumping hearts.
1101
01:16:51,191 --> 01:16:53,277
There they go, making faces.
1102
01:16:53,819 --> 01:16:56,697
We'll each watch one of them.
1103
01:17:03,704 --> 01:17:09,376
You'd treat an old school chum
like a cheat?
1104
01:17:10,752 --> 01:17:11,878
Have I upset you?
1105
01:17:12,045 --> 01:17:16,675
Not at all.
Treat me like a gangster. Go ahead.
1106
01:17:18,885 --> 01:17:19,885
You break my heart.
1107
01:17:20,512 --> 01:17:21,763
Come now, César.
1108
01:17:22,180 --> 01:17:24,057
You break my heart!
1109
01:17:26,393 --> 01:17:27,811
You break my heart.
1110
01:17:29,313 --> 01:17:31,523
You break my heart!
1111
01:17:34,776 --> 01:17:39,948
Aren't we playing any longer?
He broke my heart. What about you?
1112
01:17:41,700 --> 01:17:44,119
I see. Good… hearts.
1113
01:17:49,124 --> 01:17:51,543
Do you take me for a fool?
1114
01:17:52,419 --> 01:17:56,798
You gave him to understand
I was trumping hearts.
1115
01:17:56,965 --> 01:17:59,051
I don't play with cheats.
1116
01:17:59,468 --> 01:18:00,886
I'm out!
1117
01:18:01,386 --> 01:18:05,432
Nobody takes Panisse for a ride.
1118
01:18:05,599 --> 01:18:08,935
Breaking your heart indeed!
1119
01:18:13,231 --> 01:18:14,733
He's not best pleased.
1120
01:18:15,484 --> 01:18:16,777
He's really cross.
1121
01:18:16,943 --> 01:18:18,320
He shouldn't be.
1122
01:18:18,487 --> 01:18:20,822
And you shouldn't have cheated.
1123
01:18:21,740 --> 01:18:24,910
If friends can't cheat,
why bother to play?
1124
01:18:25,077 --> 01:18:27,120
It was a clever ruse.
1125
01:18:27,287 --> 01:18:30,290
He has such a temper,
he's impossible.
1126
01:18:32,918 --> 01:18:34,669
Let's have a last hand.
1127
01:18:34,836 --> 01:18:37,631
Loser pays for the drinks.
1128
01:18:37,798 --> 01:18:38,882
It's a deal.
1129
01:18:39,174 --> 01:18:40,384
Good night, César.
1130
01:18:40,550 --> 01:18:42,177
Off to bed already?
1131
01:18:42,344 --> 01:18:45,472
No, I'm taking mother to the station.
1132
01:18:45,931 --> 01:18:49,476
That's a very nice thing to do.
1133
01:18:49,726 --> 01:18:51,645
See she catches her train.
1134
01:18:51,812 --> 01:18:52,979
She will.
1135
01:18:53,605 --> 01:18:56,191
- Good evening, messieurs.
- Bye, Fanny.
1136
01:19:09,454 --> 01:19:13,166
It's a good thing Fanny doesn't know
where he's going.
1137
01:19:14,209 --> 01:19:17,045
He's off to see his old mistress.
1138
01:19:17,212 --> 01:19:18,588
The cad!
1139
01:19:18,755 --> 01:19:20,590
He'll spend the night there.
1140
01:19:20,757 --> 01:19:21,842
How do you know?
1141
01:19:22,008 --> 01:19:26,179
In a minute he'll come out and say,
"Goodnight, dad."
1142
01:19:26,513 --> 01:19:28,557
I'll say, "Going out?"
1143
01:19:28,723 --> 01:19:31,226
and he'll say, "Yes, to the cinema."
1144
01:19:33,812 --> 01:19:37,732
He goes out,
climbs back through the window
1145
01:19:37,899 --> 01:19:40,861
and locks his door on the inside.
1146
01:19:41,027 --> 01:19:42,154
What for?
1147
01:19:42,320 --> 01:19:43,905
I wake him in the morning.
1148
01:19:44,072 --> 01:19:46,992
If the door is locked,
I think he's sleeping.
1149
01:19:47,159 --> 01:19:48,159
That's smart!
1150
01:19:48,201 --> 01:19:52,164
He's not stupid, my son,
but then neither am I.
1151
01:19:52,330 --> 01:19:55,917
I've never said
that I've looked through his window.
1152
01:19:56,084 --> 01:19:58,545
It's all good fun.
1153
01:20:04,551 --> 01:20:06,636
Off out?
1154
01:20:06,803 --> 01:20:08,889
Just to the cinema.
1155
01:20:10,223 --> 01:20:11,308
Need any money?
1156
01:20:11,725 --> 01:20:12,851
I've enough.
1157
01:20:13,894 --> 01:20:15,520
Come here.
1158
01:20:16,480 --> 01:20:18,440
Doesn't he look smart?
1159
01:20:19,232 --> 01:20:22,194
Smarter than both of you.
1160
01:20:22,360 --> 01:20:24,029
I didn't really mean it.
1161
01:20:27,657 --> 01:20:29,159
Even a bow tie.
1162
01:20:30,076 --> 01:20:31,578
Don't be back late.
1163
01:20:31,745 --> 01:20:34,122
- Midnight or one.
- No later than one.
1164
01:20:34,498 --> 01:20:35,540
Be good.
1165
01:20:37,626 --> 01:20:38,919
Be good!
1166
01:20:40,045 --> 01:20:42,380
He'll be off round the back now.
1167
01:21:12,661 --> 01:21:13,912
Say, César…
1168
01:21:14,246 --> 01:21:16,414
Who is Marius's mistress?
1169
01:21:16,581 --> 01:21:20,752
I've never tried to find out.
1170
01:21:20,919 --> 01:21:24,506
It's difficult.
The boy is an adult now.
1171
01:21:24,923 --> 01:21:28,760
But I suspect it's a sailor's wife.
1172
01:21:29,803 --> 01:21:30,637
Why?
1173
01:21:30,804 --> 01:21:35,392
If he spends the whole night with her,
her husband must be away.
1174
01:21:36,059 --> 01:21:38,603
- Thirty-five, thirty-six.
- Thirty-seven.
1175
01:21:39,604 --> 01:21:40,647
Thirty-seven?
1176
01:21:41,398 --> 01:21:44,859
Besides, everyone knows
the navy is full of cuckolds.
1177
01:21:45,986 --> 01:21:47,320
What was that?
1178
01:21:47,487 --> 01:21:50,532
The navy is full of cuckolds.
1179
01:21:50,699 --> 01:21:52,576
I called forty!
1180
01:22:01,751 --> 01:22:03,837
Feeling cold?
You need your jacket on?
1181
01:22:09,426 --> 01:22:10,760
What did you do?
1182
01:22:13,138 --> 01:22:17,017
Was it what I said about the navy?
Forgive me, old chap.
1183
01:22:17,267 --> 01:22:20,270
Are you speaking to the sailor
or the cuckold?
1184
01:22:20,687 --> 01:22:21,896
Both.
1185
01:22:22,063 --> 01:22:24,107
It's no laughing matter.
1186
01:22:24,357 --> 01:22:27,902
There's no need to be so angry.
1187
01:22:28,528 --> 01:22:30,780
It's not your fault you're a cuckold.
1188
01:22:30,947 --> 01:22:33,450
After all, everyone knows.
1189
01:22:34,117 --> 01:22:36,411
Monsieur Brun didn't.
1190
01:22:36,661 --> 01:22:38,496
It was he who told me.
1191
01:22:39,331 --> 01:22:42,792
Besides, it's common knowledge.
1192
01:22:42,959 --> 01:22:45,879
It's none of your business
1193
01:22:46,046 --> 01:22:49,299
and I forbid you
to insult the French navy.
1194
01:22:49,549 --> 01:22:52,969
After what you said,
I can play no longer.
1195
01:22:53,428 --> 01:22:54,638
That's the end of it.
1196
01:22:54,804 --> 01:22:58,058
I'll expect your apology
in the morning.
1197
01:22:59,809 --> 01:23:02,854
If it's an apology you want,
I'll say sorry right away.
1198
01:23:03,021 --> 01:23:06,149
No, I demand an apology
1199
01:23:06,316 --> 01:23:09,736
that reflects
the gravity of your remarks.
1200
01:23:09,903 --> 01:23:13,073
Come on, Félix, don't be stupid.
1201
01:23:13,239 --> 01:23:16,826
I'd no intention of insulting the navy.
1202
01:23:16,993 --> 01:23:18,828
I admire the French navy.
1203
01:23:18,995 --> 01:23:23,667
Maybe you do admire the French navy
but the navy says go to hell.
1204
01:23:28,713 --> 01:23:30,382
What on earth did he mean?
1205
01:23:55,824 --> 01:23:58,743
It's not nice
what they've done to you.
1206
01:23:59,202 --> 01:24:00,912
- Me?
- Yes, you.
1207
01:24:01,079 --> 01:24:03,623
They've left you
to pay for the drinks.
1208
01:24:10,588 --> 01:24:13,258
You mean they left us to pay?
1209
01:24:13,425 --> 01:24:14,551
Us?
1210
01:24:16,136 --> 01:24:17,929
Yes, we were partners.
1211
01:24:19,597 --> 01:24:22,434
- We'll play for it.
- It's rather late.
1212
01:24:22,600 --> 01:24:26,187
We've never played écarté together,
have we?
1213
01:24:26,354 --> 01:24:28,732
Sit down, Monsieur Brun.
1214
01:24:33,945 --> 01:24:38,825
And you wanted to leave
for the land of the monkeys.
1215
01:24:39,367 --> 01:24:41,035
Wasn't that silly?
1216
01:24:41,411 --> 01:24:43,538
It was totally inexplicable.
1217
01:24:48,626 --> 01:24:52,046
You won't think about it any more,
will you?
1218
01:24:53,089 --> 01:24:54,799
Not as I did before.
1219
01:24:55,967 --> 01:24:58,219
The spell is broken for ever.
1220
01:24:59,763 --> 01:25:02,432
- So when do we marry?
- Whenever you like.
1221
01:25:02,682 --> 01:25:05,101
I'll talk to dad in the morning
1222
01:25:05,268 --> 01:25:07,353
and your mother after that.
1223
01:25:07,520 --> 01:25:10,690
Shall I tell you my idea
for where we'll live?
1224
01:25:10,857 --> 01:25:11,524
Idea?
1225
01:25:11,691 --> 01:25:14,527
I've already imagined everything.
1226
01:25:14,694 --> 01:25:16,946
Go on then. Tell me.
1227
01:25:17,113 --> 01:25:20,700
We'll take over your father's room.
1228
01:25:21,409 --> 01:25:25,622
That's a bad start.
Father will never give it up.
1229
01:25:25,955 --> 01:25:27,874
- Why not?
- Why?
1230
01:25:28,333 --> 01:25:30,043
Think a bit.
1231
01:25:30,210 --> 01:25:32,003
That's where mother died.
1232
01:25:32,670 --> 01:25:36,758
Since she died,
nothing has been moved.
1233
01:25:39,135 --> 01:25:44,307
All right then, we'll use yours.
I'll arrange it very nicely.
1234
01:25:45,517 --> 01:25:50,355
I'll have it papered in blue,
it goes well with my hair.
1235
01:25:50,688 --> 01:25:53,107
Then there's the furniture.
1236
01:25:54,484 --> 01:25:55,902
Between the windows,
1237
01:25:57,195 --> 01:25:59,531
I'll put Aunt Zoé's chest of drawers.
1238
01:25:59,697 --> 01:26:02,325
It's very old and worth a lot of money.
1239
01:26:03,701 --> 01:26:05,203
On the other side…
1240
01:26:13,503 --> 01:26:15,463
It's a ship sounding its horn
1241
01:26:17,048 --> 01:26:19,008
so it doesn't have a collision.
1242
01:26:20,677 --> 01:26:22,220
It must be a large ship.
1243
01:26:33,773 --> 01:26:36,818
What are we going to put
opposite the chest of drawers?
1244
01:26:45,118 --> 01:26:46,286
Our bed.
1245
01:26:56,296 --> 01:26:58,172
Monsieur Brun.
1246
01:26:58,965 --> 01:27:00,425
I'm putting down a king.
1247
01:27:00,967 --> 01:27:02,343
Doff your hat.
1248
01:27:02,510 --> 01:27:04,262
Another?
1249
01:27:04,429 --> 01:27:06,639
I do it all the time.
1250
01:27:06,806 --> 01:27:08,224
That could seem odd.
1251
01:27:08,391 --> 01:27:10,935
Not odd but difficult.
1252
01:27:11,895 --> 01:27:13,897
You admit you're cheating?
1253
01:27:14,063 --> 01:27:17,442
Yes. But, as you can't detect it,
it's all right.
1254
01:27:18,359 --> 01:27:20,653
Then I may as well pay at once.
1255
01:27:20,820 --> 01:27:23,406
As you like.
What does it come to?
1256
01:27:25,283 --> 01:27:28,119
That will be twenty-four francs.
1257
01:27:29,704 --> 01:27:31,748
That hat suits you.
1258
01:27:32,582 --> 01:27:33,666
Here.
1259
01:27:34,250 --> 01:27:36,085
And here's two francs
for the waiter.
1260
01:27:36,336 --> 01:27:37,921
I'll give it to him later.
1261
01:27:38,922 --> 01:27:40,340
Goodbye, Monsieur Brun.
1262
01:27:41,883 --> 01:27:43,134
See you tomorrow.
1263
01:27:43,551 --> 01:27:44,886
Enjoy your meal.
1264
01:27:51,601 --> 01:27:55,730
Don't tell anyone
Escartefigue is a cuckold!
1265
01:27:56,397 --> 01:27:59,233
Goodbye, Monsieur Brun.
See you tomorrow.
1266
01:28:15,583 --> 01:28:16,583
He's not here.
1267
01:28:16,709 --> 01:28:19,170
Where there's Fanny, there's Marius.
1268
01:28:19,337 --> 01:28:22,674
Sorry to disturb you.
1269
01:28:23,049 --> 01:28:25,718
Marius, I must talk to you.
1270
01:28:25,885 --> 01:28:28,930
Go on.
Marius hasn't any secrets from me.
1271
01:28:29,097 --> 01:28:32,141
Listen, Marius, I wanted to say…
1272
01:28:32,308 --> 01:28:35,186
Say it in front of me, or go.
1273
01:28:35,353 --> 01:28:37,897
All right. I'm sorry, I'm sure.
1274
01:28:38,898 --> 01:28:43,319
I'll wait for you in front of your bar.
1275
01:28:46,030 --> 01:28:48,616
Have a nice evening, lovers.
1276
01:28:52,495 --> 01:28:53,746
That's a nuisance.
1277
01:28:54,372 --> 01:28:56,582
He'll know
I haven't gone home to sleep.
1278
01:28:56,749 --> 01:28:58,584
You can say he missed you.
1279
01:28:58,960 --> 01:29:01,629
He's bound to tell anyone.
1280
01:29:02,422 --> 01:29:04,882
I'd better get rid of him at once.
1281
01:29:05,133 --> 01:29:07,885
- You'll tell me everything?
- Of course.
1282
01:29:08,052 --> 01:29:09,804
Hurry up. I'll wait.
1283
01:29:17,437 --> 01:29:18,896
Hurry up.
1284
01:29:19,063 --> 01:29:21,649
The mate of
The Malaisie
wants to see you.
1285
01:29:33,036 --> 01:29:37,331
All the time I've been here,
you've said you wanted to go.
1286
01:29:37,582 --> 01:29:41,919
I've had to send a man who's hurt
to hospital.
1287
01:29:42,086 --> 01:29:46,090
I gave the Captain your papers
1288
01:29:46,257 --> 01:29:47,842
and now you want to back out.
1289
01:29:48,009 --> 01:29:50,803
You should have said sooner.
1290
01:29:50,970 --> 01:29:51,970
I can't go.
1291
01:29:57,268 --> 01:30:01,147
I'll never trust a Marseillais again.
1292
01:30:02,815 --> 01:30:05,568
I need more courage to stay than go.
1293
01:30:05,735 --> 01:30:07,862
I'll say — shifting bottles!
1294
01:30:08,196 --> 01:30:12,909
I bet it's on account of a girl.
1295
01:30:13,910 --> 01:30:15,495
Is it that cockle girl?
1296
01:30:17,830 --> 01:30:22,085
She's nice enough
but there are girls the world over.
1297
01:30:22,335 --> 01:30:24,087
Are you that badly smitten?
1298
01:30:26,297 --> 01:30:27,924
I have to stay.
1299
01:30:28,091 --> 01:30:29,258
Why?
1300
01:30:30,384 --> 01:30:31,552
I owe it to her.
1301
01:30:33,721 --> 01:30:36,933
Plenty of men wouldn't give a damn.
1302
01:30:37,100 --> 01:30:39,602
It's up to you
1303
01:30:39,769 --> 01:30:43,106
but you'll live to regret it.
1304
01:30:43,356 --> 01:30:45,191
Never more than now.
1305
01:30:45,608 --> 01:30:47,819
He's desperate to go.
1306
01:30:47,985 --> 01:30:51,531
I'd do anything to go.
1307
01:30:52,406 --> 01:30:54,617
I'm desperate to go
1308
01:30:54,784 --> 01:30:57,286
but we can't always do what we want.
1309
01:30:58,996 --> 01:31:01,749
It's no use insisting.
1310
01:31:02,208 --> 01:31:06,754
Then I'll offer the job to Chevalier.
1311
01:31:08,005 --> 01:31:13,678
I'll come to the bar tomorrow
at eleven to say goodbye.
1312
01:31:19,809 --> 01:31:22,395
That lad is going to cry
every night.
1313
01:31:23,146 --> 01:31:25,022
Where's Chevalier?
1314
01:31:25,481 --> 01:31:28,401
Wait. Don't look for him.
1315
01:31:28,651 --> 01:31:32,697
You said he'd cry every night.
1316
01:31:32,864 --> 01:31:34,740
Do you really think he will?
1317
01:31:35,032 --> 01:31:36,659
Look, mademoiselle.
1318
01:31:36,909 --> 01:31:40,746
It's obvious
that the lad won't always be happy.
1319
01:31:41,664 --> 01:31:46,544
You saw how he cried.
You're destroying his life.
1320
01:31:46,711 --> 01:31:47,753
Be quiet.
1321
01:31:50,882 --> 01:31:54,927
Could you wait till tomorrow morning
to replace him?
1322
01:31:55,094 --> 01:31:56,220
Why?
1323
01:31:58,598 --> 01:32:00,224
Maybe he'll go.
1324
01:32:00,892 --> 01:32:04,187
Whatever you do,
he'll refuse to go now.
1325
01:32:05,813 --> 01:32:08,065
Come to the bar tomorrow at ten.
1326
01:32:09,442 --> 01:32:12,653
But don't say you've seen me.
1327
01:32:14,864 --> 01:32:15,990
Go, quick!
1328
01:32:21,704 --> 01:32:22,705
Fanny!
1329
01:32:27,793 --> 01:32:28,961
Where were you?
1330
01:32:30,796 --> 01:32:32,673
I was coming to meet you.
1331
01:32:34,217 --> 01:32:37,178
Come on. Hold me tight.
1332
01:33:08,751 --> 01:33:10,628
What did Piquoiseau want?
1333
01:33:13,172 --> 01:33:14,257
Piquoiseau?
1334
01:33:15,007 --> 01:33:19,220
He just wanted some money.
I gave him some.
1335
01:33:19,637 --> 01:33:20,638
Good.
1336
01:33:29,689 --> 01:33:32,275
Promise you'll never love
another woman.
1337
01:33:32,441 --> 01:33:34,819
You know I won't.
1338
01:33:35,569 --> 01:33:37,238
Another woman, never.
1339
01:34:55,983 --> 01:34:57,777
You say you pity her.
1340
01:34:58,486 --> 01:35:02,114
Since last night,
you've had plenty of time for that.
1341
01:35:03,407 --> 01:35:08,079
It's nine o'clock.
Time you had pity on your father.
1342
01:35:54,875 --> 01:35:56,210
What the…?
1343
01:36:00,339 --> 01:36:01,924
What's all this?
1344
01:36:40,838 --> 01:36:43,466
Here, look at that.
1345
01:36:44,341 --> 01:36:45,759
You recognize that belt?
1346
01:36:48,846 --> 01:36:50,639
Marius had an accident?
1347
01:36:51,182 --> 01:36:53,350
He deserves to, the bastard.
1348
01:36:53,517 --> 01:36:55,936
Though anyone else
would have been worse.
1349
01:36:56,103 --> 01:36:58,189
They must marry at once.
1350
01:36:59,565 --> 01:37:02,193
Sit down. What's wrong?
1351
01:37:02,359 --> 01:37:06,822
I went to Aix as I do every Wednesday.
1352
01:37:07,239 --> 01:37:08,657
Every Wednesday?
1353
01:37:08,824 --> 01:37:10,284
To see my sister.
1354
01:37:12,203 --> 01:37:14,121
I didn't take the train back
1355
01:37:14,288 --> 01:37:17,791
because Monsieur Amourdedieu
gave me a lift.
1356
01:37:18,834 --> 01:37:20,336
When I arrived home,
1357
01:37:20,586 --> 01:37:21,921
what did I find?
1358
01:37:22,087 --> 01:37:26,634
A bottle, two glasses
and that belt on a chair.
1359
01:37:28,677 --> 01:37:30,638
Who'd have thought it?
1360
01:37:31,388 --> 01:37:33,516
Though a belt means nothing.
1361
01:37:33,682 --> 01:37:35,643
It made my blood run cold.
1362
01:37:35,809 --> 01:37:38,938
I ran to Fanny's room
and opened the door.
1363
01:37:39,313 --> 01:37:43,108
Holy Virgin, what have I done?
1364
01:37:44,735 --> 01:37:45,986
My goodness.
1365
01:37:47,029 --> 01:37:48,239
What did they say?
1366
01:37:50,407 --> 01:37:52,785
I was so ashamed,
1367
01:37:53,911 --> 01:37:55,788
I left without a sound.
1368
01:37:57,665 --> 01:38:00,376
Marius, that's going a bit far.
1369
01:38:05,297 --> 01:38:07,841
What have you done, my son?
1370
01:38:10,010 --> 01:38:12,346
He's a real rascal.
1371
01:38:12,763 --> 01:38:16,684
She's only eighteen.
She'll end up like her Aunt Zoé.
1372
01:38:16,976 --> 01:38:19,562
How can you say that about Fanny?
1373
01:38:20,229 --> 01:38:22,856
It doesn't encourage me
to give my consent.
1374
01:38:24,942 --> 01:38:26,569
Don't cry, Honorine.
1375
01:38:28,070 --> 01:38:30,072
We'll organize something.
1376
01:38:31,198 --> 01:38:32,700
Don't cry.
1377
01:38:33,951 --> 01:38:37,955
It'd be worse if she'd broken a leg.
1378
01:38:38,122 --> 01:38:40,749
Who'd ever have thought it?
1379
01:38:40,916 --> 01:38:45,254
She seemed so innocent, such a child.
1380
01:38:45,671 --> 01:38:48,257
Let's hope there's none on the way.
1381
01:38:48,757 --> 01:38:51,051
How can you laugh about it?
1382
01:38:51,218 --> 01:38:53,971
Don't you see what it's doing to me?
1383
01:38:54,138 --> 01:38:57,933
I'm in such a state.
1384
01:38:58,767 --> 01:39:01,854
- What will you have?
- Just a mandarin and lemon.
1385
01:39:03,856 --> 01:39:08,569
It's a nuisance
but life isn't all laughs.
1386
01:39:08,736 --> 01:39:10,654
Things will turn out all right.
1387
01:39:10,821 --> 01:39:15,117
Don't cry into the croissants.
That won't help matters.
1388
01:39:20,456 --> 01:39:22,124
Let's have a drink
1389
01:39:23,375 --> 01:39:24,918
and examine the situation.
1390
01:39:25,085 --> 01:39:26,962
It's quite simple.
1391
01:39:27,129 --> 01:39:29,757
I'm going to tear Fanny apart.
1392
01:39:29,923 --> 01:39:31,967
You wouldn't do that.
1393
01:39:32,134 --> 01:39:34,011
Just you see.
1394
01:39:35,095 --> 01:39:37,765
Leave me alone, César.
I'll kill her.
1395
01:39:37,931 --> 01:39:42,227
Come, Honorine.
Sit down. Calm yourself.
1396
01:39:42,603 --> 01:39:45,022
Do you want the whole town to know?
1397
01:39:46,565 --> 01:39:48,317
Think about yourself.
1398
01:39:49,360 --> 01:39:50,444
Not now.
1399
01:39:50,611 --> 01:39:53,781
What if your mother had killed you
1400
01:39:53,947 --> 01:39:56,367
when you were Curly's fiancée?
1401
01:39:56,533 --> 01:39:58,243
That was different.
1402
01:39:58,410 --> 01:40:02,623
He was living
just across the passage.
1403
01:40:06,001 --> 01:40:07,544
And I went across to him.
1404
01:40:07,711 --> 01:40:09,296
Your Marius…
1405
01:40:10,047 --> 01:40:12,925
I never told Fanny about that.
1406
01:40:13,092 --> 01:40:16,512
Don't cry. It's bad for your health.
1407
01:40:17,096 --> 01:40:18,639
Damn your Marius.
1408
01:40:18,889 --> 01:40:22,184
How dare he come to my own house?
1409
01:40:23,936 --> 01:40:25,396
He raped my daughter.
1410
01:40:25,562 --> 01:40:27,940
She can't have screamed very loud.
1411
01:40:28,190 --> 01:40:33,195
We'll marry them
and say no more about it.
1412
01:40:37,324 --> 01:40:38,617
Children, eh?
1413
01:40:39,993 --> 01:40:42,705
Children are so nice when they're tiny.
1414
01:40:44,957 --> 01:40:49,420
But what can you expect?
Youth doesn't last long.
1415
01:40:49,586 --> 01:40:51,797
I know, but all the same…
1416
01:40:52,172 --> 01:40:53,757
My poor Honorine.
1417
01:40:54,633 --> 01:40:56,176
Youth…
1418
01:40:57,052 --> 01:40:59,555
goes all too fast
and it never comes back.
1419
01:41:02,474 --> 01:41:05,728
That will be Marius climbing back in.
1420
01:41:06,103 --> 01:41:09,231
I won't see him. I'd strangle him.
1421
01:41:09,982 --> 01:41:11,400
I must go.
1422
01:41:11,567 --> 01:41:14,945
Go into the kitchen.
And stop crying.
1423
01:41:17,406 --> 01:41:19,366
Stop crying.
1424
01:41:19,533 --> 01:41:21,076
You trust me, don't you?
1425
01:41:21,243 --> 01:41:26,540
I promise you
they'll be married in two weeks.
1426
01:41:35,966 --> 01:41:40,637
You can dry your eyes on the dishcloth.
It's clean.
1427
01:41:50,606 --> 01:41:52,941
He'll have to stop showing pity now.
1428
01:41:55,611 --> 01:41:58,822
I'll give him time
to rehearse his little charade.
1429
01:41:59,865 --> 01:42:02,201
Honorine, my beauty!
1430
01:42:33,857 --> 01:42:35,108
You're late.
1431
01:42:37,152 --> 01:42:40,072
I did the housework before coming.
1432
01:42:40,239 --> 01:42:43,242
You must have done it very thoroughly.
1433
01:42:43,408 --> 01:42:46,286
Meanwhile, your stall isn't open.
1434
01:42:46,995 --> 01:42:49,873
I've a good mind
to give you a pasting.
1435
01:42:51,208 --> 01:42:53,961
You may well cry
after what you've done.
1436
01:42:54,211 --> 01:42:57,089
I was home at seven.
Do you follow me?
1437
01:42:58,131 --> 01:42:59,383
Forgive me.
1438
01:42:59,550 --> 01:43:02,678
No, I can't. It's unpardonable.
1439
01:43:03,470 --> 01:43:05,556
You, my own daughter!
1440
01:43:05,722 --> 01:43:10,936
Couldn't you have married first?
None of us was against it.
1441
01:43:11,103 --> 01:43:13,230
You behaved like Zoé.
1442
01:43:13,397 --> 01:43:16,483
You might have waited till it was legal.
1443
01:43:18,902 --> 01:43:20,404
He wanted to see you asleep?
1444
01:43:20,571 --> 01:43:25,284
He must marry you.
I want a proposal by midday.
1445
01:43:25,450 --> 01:43:28,287
Tell your Marius to hurry up or else!
1446
01:43:28,453 --> 01:43:32,457
I've never touched a gun in my life
but I'll soon learn.
1447
01:43:33,917 --> 01:43:34,960
I'll see him…
1448
01:43:35,127 --> 01:43:37,004
No, please, I beg you!
1449
01:43:37,170 --> 01:43:39,172
No. You don't understand.
1450
01:43:39,339 --> 01:43:44,136
If he refuses, don't come home.
You'll no longer be my daughter.
1451
01:43:44,303 --> 01:43:48,181
I'll lock myself in and die weeping.
1452
01:43:48,348 --> 01:43:50,851
Mother, please don't cry.
1453
01:43:51,518 --> 01:43:53,437
Look at that thief.
1454
01:43:53,979 --> 01:43:56,857
What are you after?
1455
01:43:57,024 --> 01:43:58,150
The fishmonger.
1456
01:43:58,317 --> 01:43:59,776
What do you want?
1457
01:43:59,943 --> 01:44:03,113
The Hotel Universal placed an order.
1458
01:44:03,363 --> 01:44:07,284
That's right.
The fish are still in the tank.
1459
01:44:08,493 --> 01:44:09,995
I'll be over.
1460
01:44:21,465 --> 01:44:24,426
I won't kiss you until you're engaged.
1461
01:44:32,392 --> 01:44:33,518
No, Fanny.
1462
01:45:21,692 --> 01:45:22,901
Good morning.
1463
01:45:24,277 --> 01:45:25,737
Just woken up?
1464
01:45:25,904 --> 01:45:27,280
What's the time?
1465
01:45:28,615 --> 01:45:30,158
It's gone nine.
1466
01:45:30,325 --> 01:45:31,618
Gone nine?
1467
01:45:32,494 --> 01:45:35,956
Gosh!
Last night I read in bed.
1468
01:45:36,123 --> 01:45:39,960
It was dawn before I fell asleep.
1469
01:45:40,627 --> 01:45:43,922
You shouldn't read so late in bed.
1470
01:45:44,089 --> 01:45:46,174
It's bad for your health.
1471
01:45:46,341 --> 01:45:49,219
You don't look too good.
1472
01:45:49,386 --> 01:45:50,386
Really?
1473
01:45:51,638 --> 01:45:54,307
Those books you read
must be very tiring.
1474
01:45:54,933 --> 01:45:56,601
If I didn't know better,
1475
01:45:56,768 --> 01:45:59,938
I'd wonder where you'd been.
1476
01:46:00,105 --> 01:46:02,274
Did you call me around seven?
1477
01:46:04,526 --> 01:46:06,945
Just before seven.
1478
01:46:07,112 --> 01:46:10,323
I called you
but you went on sleeping.
1479
01:46:11,283 --> 01:46:13,452
We heard your snores in here.
1480
01:46:13,618 --> 01:46:15,579
That's impossible.
1481
01:46:15,746 --> 01:46:16,747
Why?
1482
01:46:17,497 --> 01:46:19,166
I never snore.
1483
01:46:19,332 --> 01:46:22,169
You even made the customers laugh.
1484
01:46:22,502 --> 01:46:25,213
Your door was locked,
so that was that.
1485
01:46:25,380 --> 01:46:28,884
Yes, I must have locked it
without thinking.
1486
01:46:31,094 --> 01:46:32,471
Without thinking.
1487
01:46:33,930 --> 01:46:37,059
Pour your coffee.
Breakfast is ready.
1488
01:46:56,870 --> 01:46:59,164
Your trousers are slipping down.
1489
01:46:59,331 --> 01:47:00,624
You think so?
1490
01:47:00,916 --> 01:47:01,916
Looks that way.
1491
01:47:02,042 --> 01:47:03,460
Maybe I've lost weight.
1492
01:47:04,419 --> 01:47:05,670
You read too much.
1493
01:47:09,800 --> 01:47:13,887
Go on like that
and you'll be as thin as a rake.
1494
01:47:18,975 --> 01:47:20,644
Why don't you wear a belt?
1495
01:47:20,811 --> 01:47:23,021
You're right. I must buy one.
1496
01:47:24,314 --> 01:47:25,482
It's easy.
1497
01:47:31,071 --> 01:47:32,656
What a boy.
1498
01:47:36,451 --> 01:47:37,869
You've a good appetite.
1499
01:47:39,079 --> 01:47:40,122
Not bad.
1500
01:47:40,872 --> 01:47:42,791
Reading makes you hungry.
1501
01:47:47,796 --> 01:47:49,548
What a boy.
1502
01:47:51,383 --> 01:47:52,425
Say…
1503
01:47:53,718 --> 01:47:55,303
Your old mistress…
1504
01:47:56,263 --> 01:47:57,305
You know,
1505
01:47:57,848 --> 01:47:59,724
the woman you pitied so much.
1506
01:48:01,393 --> 01:48:03,270
The one who might kill herself.
1507
01:48:03,854 --> 01:48:05,522
Are you still seeing her?
1508
01:48:06,064 --> 01:48:07,107
Of course.
1509
01:48:08,608 --> 01:48:11,695
- You're still seeing her?
- What if I am?
1510
01:48:12,195 --> 01:48:14,239
You're truly amazing.
1511
01:48:14,739 --> 01:48:15,782
Why?
1512
01:48:21,288 --> 01:48:23,248
What a boy.
1513
01:48:28,879 --> 01:48:30,839
Did you tell her you're marrying?
1514
01:48:31,590 --> 01:48:33,842
Not yet but all the same,
1515
01:48:34,301 --> 01:48:38,054
I've given her to understand
that some day…
1516
01:48:39,890 --> 01:48:42,851
You explain badly
but I see the picture.
1517
01:48:43,393 --> 01:48:46,646
You may be being kind
to that girl,
1518
01:48:48,398 --> 01:48:50,192
but it's hardly fair on Fanny.
1519
01:48:50,358 --> 01:48:52,277
- Why isn't it fair?
- Why?
1520
01:48:52,444 --> 01:48:54,571
You're keeping her dangling.
1521
01:48:55,405 --> 01:48:56,948
You've decided to marry her?
1522
01:48:57,115 --> 01:48:58,115
Yes, I have.
1523
01:48:58,200 --> 01:49:00,785
Then why don't you
talk to us parents?
1524
01:49:01,536 --> 01:49:04,623
- She keeps postponing the date.
- Why?
1525
01:49:04,789 --> 01:49:08,710
Whenever I ask her, she says,
"We've plenty of time."
1526
01:49:09,252 --> 01:49:10,420
That's odd.
1527
01:49:10,587 --> 01:49:11,755
Yes, it is.
1528
01:49:11,922 --> 01:49:15,091
Could she prefer Panisse?
1529
01:49:35,570 --> 01:49:39,824
She couldn't care less
about that old man.
1530
01:49:39,991 --> 01:49:42,535
- Then why do it?
- That's your fault.
1531
01:49:42,702 --> 01:49:44,162
Yes, it's all your fault.
1532
01:49:46,206 --> 01:49:48,541
You don't understand women yet.
1533
01:49:48,959 --> 01:49:52,379
Let me explain them to you.
1534
01:49:53,213 --> 01:49:56,841
Women are proud and easily hurt.
1535
01:49:57,217 --> 01:50:00,303
And it's no use
trying to hide things from them.
1536
01:50:00,470 --> 01:50:02,389
They've a sixth sense.
1537
01:50:03,181 --> 01:50:05,433
Fanny sees you're in no hurry
1538
01:50:05,600 --> 01:50:09,437
so she says,
"We've plenty of time."
1539
01:50:10,021 --> 01:50:14,192
But if you said,
"Meet me in church tomorrow",
1540
01:50:14,359 --> 01:50:15,819
she'd be there like a shot.
1541
01:50:17,404 --> 01:50:18,404
Maybe.
1542
01:50:19,155 --> 01:50:20,448
I know I'm right.
1543
01:50:22,492 --> 01:50:23,952
I'm right, I tell you.
1544
01:50:26,746 --> 01:50:30,792
When you see Fanny,
have a serious talk with her.
1545
01:50:31,334 --> 01:50:36,006
You should bear in mind
what happened to Zoé.
1546
01:50:36,923 --> 01:50:38,091
Such a nice girl.
1547
01:50:38,341 --> 01:50:41,928
I don't see
what she has to do with me.
1548
01:50:42,178 --> 01:50:43,680
You don't know the story?
1549
01:50:45,140 --> 01:50:46,808
It's not very pretty.
1550
01:50:50,520 --> 01:50:54,774
Zoé was good-looking,
a bit of a flirt
1551
01:50:55,692 --> 01:50:57,360
but she meant no harm.
1552
01:51:00,447 --> 01:51:02,657
She worked at the match factory.
1553
01:51:03,450 --> 01:51:06,661
I can still see her passing the bar.
1554
01:51:07,871 --> 01:51:11,916
So cute under her large straw hat.
1555
01:51:13,960 --> 01:51:15,962
She had a way with her.
1556
01:51:17,547 --> 01:51:19,299
Men looked at her.
1557
01:51:19,466 --> 01:51:22,719
She'd smile
but it never went further than that.
1558
01:51:23,345 --> 01:51:26,056
Then she fell for a Spanish sailor.
1559
01:51:26,222 --> 01:51:30,226
He promised to marry her,
said he'd stay.
1560
01:51:31,478 --> 01:51:33,605
So they anticipated events.
1561
01:51:34,981 --> 01:51:38,026
And then one day he left.
1562
01:51:39,069 --> 01:51:40,278
He deserted her?
1563
01:51:45,658 --> 01:51:47,077
He deserted her.
1564
01:51:47,744 --> 01:51:48,995
Then Zoé…
1565
01:51:51,498 --> 01:51:52,832
It was terrible.
1566
01:51:53,375 --> 01:51:54,709
The poor kid.
1567
01:51:55,835 --> 01:51:56,961
Poor thing.
1568
01:51:57,962 --> 01:52:00,840
When a man deceives a woman
1569
01:52:01,549 --> 01:52:03,551
she feels a great revulsion.
1570
01:52:04,260 --> 01:52:08,681
Unable to love,
she takes to the streets.
1571
01:52:10,100 --> 01:52:13,103
And, once on the game,
she has nothing to lose.
1572
01:52:16,398 --> 01:52:20,610
Honour is like a match.
It can only be used once.
1573
01:52:21,403 --> 01:52:22,862
Why tell me that?
1574
01:52:23,113 --> 01:52:25,490
So you don't amuse yourself
with Fanny.
1575
01:52:27,117 --> 01:52:28,117
Understood?
1576
01:52:29,411 --> 01:52:30,912
Understood.
1577
01:52:31,246 --> 01:52:36,209
I'm sure she's a virgin,
I've seen nothing, I know nothing.
1578
01:52:36,876 --> 01:52:39,170
But if you've been
exchanging glances
1579
01:52:41,047 --> 01:52:42,215
and caresses…
1580
01:52:43,007 --> 01:52:46,386
You must marry as soon as possible.
1581
01:52:47,720 --> 01:52:48,805
Understand?
1582
01:52:49,347 --> 01:52:50,598
I'll talk to her.
1583
01:52:52,559 --> 01:52:53,601
Talk to her.
1584
01:52:54,561 --> 01:52:56,438
Be very insistent.
1585
01:52:58,022 --> 01:52:59,022
Understand?
1586
01:53:01,860 --> 01:53:04,028
Because if you want my opinion…
1587
01:53:06,531 --> 01:53:10,201
that sailor of Zoé's wasn't a man.
1588
01:54:01,169 --> 01:54:02,378
Are you coming?
1589
01:54:06,216 --> 01:54:07,342
No.
1590
01:54:09,677 --> 01:54:11,054
I told you last night.
1591
01:54:13,097 --> 01:54:15,308
- You've a replacement?
- No.
1592
01:54:15,475 --> 01:54:17,810
I thought you might change your mind.
1593
01:54:19,354 --> 01:54:21,189
You shouldn't have come here.
1594
01:54:22,273 --> 01:54:23,983
Especially to say that.
1595
01:54:28,738 --> 01:54:30,031
I'm not coming.
1596
01:54:35,870 --> 01:54:36,996
I can't.
1597
01:54:40,083 --> 01:54:41,459
You're staying here?
1598
01:54:43,670 --> 01:54:44,671
All right.
1599
01:54:45,505 --> 01:54:48,883
But if you change your mind,
we're across the quay.
1600
01:54:49,592 --> 01:54:51,261
I won't change my mind.
1601
01:54:51,427 --> 01:54:54,973
You're making a mistake,
a big mistake.
1602
01:55:05,608 --> 01:55:07,652
Why did you tell me he'd go?
1603
01:55:07,819 --> 01:55:10,530
Now I'm short of a man.
1604
01:55:12,407 --> 01:55:13,741
He'll be coming.
1605
01:55:13,908 --> 01:55:15,994
Yes, it looks like it!
1606
01:55:16,536 --> 01:55:17,787
Women…
1607
01:56:09,631 --> 01:56:12,175
We must speak to your mother
at once.
1608
01:56:20,558 --> 01:56:22,018
Why the hurry?
1609
01:56:23,311 --> 01:56:25,396
If you love me, don't lose a moment.
1610
01:56:26,272 --> 01:56:27,315
Call your mother.
1611
01:56:30,276 --> 01:56:33,154
Do you really want
to marry me so much?
1612
01:56:35,490 --> 01:56:37,742
Marriage is a serious business.
1613
01:56:38,326 --> 01:56:40,578
It ties you down for life.
1614
01:56:42,038 --> 01:56:43,706
Call your mother.
1615
01:56:48,336 --> 01:56:50,838
Are you sure you love me enough?
1616
01:56:51,464 --> 01:56:54,384
You saw that ship out there?
1617
01:56:55,301 --> 01:56:57,220
- It's
The Malaisie.
- I know.
1618
01:56:57,512 --> 01:56:59,555
I've a place on the crew.
1619
01:56:59,722 --> 01:57:01,140
They just told me.
1620
01:57:01,599 --> 01:57:03,351
My bag is packed.
1621
01:57:03,601 --> 01:57:05,812
I've only to cross the quay.
1622
01:57:06,062 --> 01:57:08,022
But, as you see, I'm staying.
1623
01:57:09,107 --> 01:57:10,400
Here, with you.
1624
01:57:11,359 --> 01:57:12,985
For how long?
1625
01:57:15,697 --> 01:57:18,324
For ever, if you help me.
1626
01:57:18,658 --> 01:57:20,034
Maybe, Marius.
1627
01:57:20,910 --> 01:57:23,913
But you'll never be happy
if you marry me.
1628
01:57:25,957 --> 01:57:29,043
You want to marry me
because you feel responsible.
1629
01:57:29,669 --> 01:57:32,630
But there's no need.
You're not responsible.
1630
01:57:33,506 --> 01:57:35,007
You asked for nothing.
1631
01:57:36,134 --> 01:57:38,386
It was I who came to you.
1632
01:57:38,886 --> 01:57:41,806
The fault is entirely mine.
1633
01:57:43,141 --> 01:57:45,601
Go, Marius. Follow your desires.
1634
01:57:46,894 --> 01:57:48,771
They don't include me.
1635
01:57:49,230 --> 01:57:52,442
Fanny, don't tempt me.
1636
01:57:54,235 --> 01:57:55,695
Just cross the quay.
1637
01:57:55,862 --> 01:57:59,866
Take me in your arms,
cover my eyes.
1638
01:58:00,867 --> 01:58:02,452
Hold me tight.
1639
01:58:02,994 --> 01:58:06,164
You don't have to suffer.
You've still time.
1640
01:58:13,629 --> 01:58:15,673
What would you do if I left?
1641
01:58:16,132 --> 01:58:18,718
Don't worry.
I've thought about that.
1642
01:58:20,178 --> 01:58:21,721
You've thought about it?
1643
01:58:23,639 --> 01:58:24,974
What do you mean?
1644
01:58:26,184 --> 01:58:27,226
Panisse?
1645
01:58:28,895 --> 01:58:30,313
You'll marry Panisse?
1646
01:58:30,480 --> 01:58:32,607
Anyone. What does it matter?
1647
01:58:33,983 --> 01:58:35,276
You've spoken to him?
1648
01:58:37,653 --> 01:58:38,988
Have you?
1649
01:58:41,491 --> 01:58:42,533
When?
1650
01:58:43,034 --> 01:58:44,368
Several times.
1651
01:58:45,328 --> 01:58:48,289
It was a lie
that you'd rejected him?
1652
01:58:57,757 --> 01:58:59,842
I'm not doing it for myself.
1653
01:59:01,594 --> 01:59:06,098
I have to think of my mother.
She's not as young as she was.
1654
01:59:07,642 --> 01:59:10,311
Love isn't the only thing in life.
1655
01:59:11,312 --> 01:59:13,940
There are other things
stronger than love.
1656
01:59:16,943 --> 01:59:19,862
So, while I've been struggling
with my conscience,
1657
01:59:20,696 --> 01:59:22,740
and suffering in silence…
1658
01:59:24,325 --> 01:59:26,202
this was being arranged.
1659
01:59:33,668 --> 01:59:36,504
- Where are you going?
- Let me go!
1660
01:59:37,213 --> 01:59:38,256
You're leaving?
1661
01:59:38,548 --> 01:59:39,882
Each to his own.
1662
01:59:40,466 --> 01:59:43,719
Marry Panisse's money.
I'm marrying the sea.
1663
02:00:03,990 --> 02:00:06,909
You're staying after all?
1664
02:00:08,035 --> 02:00:09,579
I can't pass.
1665
02:00:10,413 --> 02:00:12,582
My father is standing out there.
1666
02:00:16,002 --> 02:00:17,336
Farewell, Marius.
1667
02:00:18,296 --> 02:00:20,089
Climb out of the window,
1668
02:00:20,715 --> 02:00:23,342
as if you were going
to meet your love.
1669
02:00:25,136 --> 02:00:29,765
In the meantime,
I'll keep your father here.
1670
02:00:30,474 --> 02:00:33,978
Don't say anything. Just go.
1671
02:00:44,614 --> 02:00:48,576
If he'd loved me as I love him,
he'd have understood.
1672
02:00:54,206 --> 02:00:57,126
Marius is over there.
He wants to see you.
1673
02:00:58,711 --> 02:01:02,298
No, he's at the station,
fetching my baskets.
1674
02:01:02,465 --> 02:01:03,799
He won't be long.
1675
02:01:04,133 --> 02:01:05,176
What do you want?
1676
02:01:05,343 --> 02:01:10,056
I don't like to see what's going on.
You should watch out.
1677
02:01:10,723 --> 02:01:13,351
You idiot,
I saw it all a long time ago.
1678
02:01:17,104 --> 02:01:19,357
Come here, sweetheart.
1679
02:01:20,900 --> 02:01:22,360
How flushed you are.
1680
02:01:22,735 --> 02:01:25,947
Have you been crying? Is that it?
1681
02:01:26,364 --> 02:01:27,364
Perhaps.
1682
02:01:27,698 --> 02:01:28,991
You cried?
1683
02:01:29,617 --> 02:01:31,953
Then Marius must have talked to you.
1684
02:01:32,495 --> 02:01:33,663
So it's settled?
1685
02:01:37,458 --> 02:01:39,877
I'm glad to hear that.
1686
02:01:40,586 --> 02:01:42,880
Good girl, Fanny.
1687
02:01:46,342 --> 02:01:50,221
Do you know how long I've been thinking
about this wedding?
1688
02:01:50,388 --> 02:01:51,514
Months?
1689
02:01:53,432 --> 02:01:58,562
For the last eleven…
no, more like fourteen years.
1690
02:01:59,605 --> 02:02:01,774
Since before you left for Algeria
1691
02:02:02,233 --> 02:02:04,986
when you were knee-high
to a grasshopper.
1692
02:02:05,528 --> 02:02:10,241
One night, in this very bar,
Marius's mother
1693
02:02:10,825 --> 02:02:13,119
lifted you up and asked:
1694
02:02:13,285 --> 02:02:17,248
"Fanny, are you really going
to marry Marius?"
1695
02:02:18,833 --> 02:02:21,669
Everyone laughed. But not you.
1696
02:02:22,211 --> 02:02:24,338
With wide eyes, you said, "Yes."
1697
02:02:26,465 --> 02:02:28,926
And now it's happening.
I'm so glad.
1698
02:02:35,641 --> 02:02:38,519
Let's take a stroll on the quay.
1699
02:02:38,686 --> 02:02:41,105
- But the customers…
- Let them wait.
1700
02:02:42,148 --> 02:02:44,900
- I'd prefer to stay here.
- Why?
1701
02:02:45,484 --> 02:02:47,695
We've things to talk about.
1702
02:02:49,739 --> 02:02:51,991
- Where we'll live.
- Live?
1703
02:02:52,158 --> 02:02:53,659
We'll need a room.
1704
02:02:53,826 --> 02:02:56,328
You'll live here with me.
1705
02:02:56,495 --> 02:02:59,999
You don't think I want to live alone?
1706
02:03:01,208 --> 02:03:02,710
You know…
1707
02:03:03,377 --> 02:03:06,380
I bully Marius from time to time…
1708
02:03:07,214 --> 02:03:09,258
but he's my son after all.
1709
02:03:10,259 --> 02:03:11,719
I love him.
1710
02:03:14,263 --> 02:03:17,600
I'd die
if I didn't see him for six months.
1711
02:03:18,642 --> 02:03:20,478
I've an idea for your lodgings.
1712
02:03:21,187 --> 02:03:22,688
Have you seen my room?
1713
02:03:22,938 --> 02:03:24,982
- I don't think so.
- You haven't?
1714
02:03:25,149 --> 02:03:26,525
Then I'll show it to you.
1715
02:03:26,901 --> 02:03:28,944
I've got an idea.
1716
02:03:39,205 --> 02:03:40,831
You'll be fine here.
1717
02:03:42,374 --> 02:03:43,375
This window…
1718
02:03:50,716 --> 02:03:54,887
You can't imagine,
how nice it is in the morning
1719
02:03:55,054 --> 02:03:57,723
to be woken by the sun.
1720
02:03:58,516 --> 02:04:00,559
In summer, it reaches the bed.
1721
02:04:00,810 --> 02:04:05,606
And in winter,
it climbs up to the clock.
1722
02:04:09,026 --> 02:04:11,070
What do you think of this room?
1723
02:04:12,029 --> 02:04:14,031
It's larger than Marius's.
1724
02:04:14,281 --> 02:04:17,785
Much larger.
So this is what I thought.
1725
02:04:17,952 --> 02:04:19,370
I'm old now.
1726
02:04:19,537 --> 02:04:21,831
I don't need so much space.
1727
02:04:21,997 --> 02:04:25,084
I'll take Marius's room
1728
02:04:25,251 --> 02:04:28,003
and this one shall be yours.
1729
02:04:31,215 --> 02:04:33,968
Yes, there's certainly more space.
1730
02:04:45,229 --> 02:04:49,024
There's only one thing
I'd ask of you.
1731
02:04:50,151 --> 02:04:51,986
Leave the bed where it is.
1732
02:04:53,237 --> 02:04:54,280
Yes.
1733
02:04:55,030 --> 02:04:56,866
That's where he was born.
1734
02:04:59,118 --> 02:05:00,911
And it's also where she died.
1735
02:05:04,748 --> 02:05:06,709
The ship is leaving.
1736
02:05:07,042 --> 02:05:08,335
Bon voyage!
1737
02:05:11,046 --> 02:05:12,798
That's
The Malaisie leaving.
1738
02:05:13,299 --> 02:05:16,177
God protect all who sail in her.
1739
02:05:19,763 --> 02:05:22,057
You see that door?
1740
02:05:22,850 --> 02:05:25,686
It leads to a small box room.
1741
02:05:26,020 --> 02:05:30,274
Well, if you'd like it,
and it would please me,
1742
02:05:31,275 --> 02:05:32,943
we'll find a tiny bed.
1743
02:05:34,361 --> 02:05:37,823
We'll put a tiny bed in there,
won't be?
1744
02:05:52,338 --> 02:05:55,466
Marius, bring some rum.
Fanny has fainted
1745
02:05:56,425 --> 02:05:59,178
Marius, wherever have you gone?
1746
02:06:16,153 --> 02:06:19,281
Subtitling: Monal Group
112601