Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,681 --> 00:00:07,724
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:17,986 --> 00:00:22,030
LATE SPRING
3
00:00:30,707 --> 00:00:33,208
Based on Father and Daughter by
KAZUO HIROTSU
4
00:00:33,376 --> 00:00:37,004
Screenplay by
KOGO NODA and YASUJIRO OZU
5
00:00:37,171 --> 00:00:39,798
Cinematography by
YUHARU ATSUTA
6
00:00:39,966 --> 00:00:42,759
Produced by
TAKESHI YAMAMOTO
7
00:00:42,927 --> 00:00:47,055
Art Direction by
TATSUO HAMADA
8
00:00:47,223 --> 00:00:50,309
Music by
SENJI ITO
9
00:01:12,957 --> 00:01:14,791
Starring
10
00:01:14,959 --> 00:01:17,836
CHISHU RYU
11
00:01:18,171 --> 00:01:21,298
SETSUKO HARA
12
00:01:21,466 --> 00:01:23,800
YUMEJI TSUKIOKA
13
00:01:23,968 --> 00:01:26,303
HARUKO SUGIMURA
14
00:01:26,471 --> 00:01:28,555
HOHI AOKI
15
00:01:28,723 --> 00:01:30,724
JUN USAMI
16
00:01:30,892 --> 00:01:35,187
KUNIKO MIYAKE
MASAO MISHIMA
17
00:01:35,355 --> 00:01:39,274
YOSHIKO TSUBOUCHI
YOKO KATSURAGI
18
00:01:39,442 --> 00:01:43,028
ICHIRO SHIMIZU
JUN TANIZAKI
19
00:01:43,196 --> 00:01:46,823
TOYOKO TAKAHASHI
YOKO BENISAWA
20
00:02:07,970 --> 00:02:11,306
Directed by
YASUJIRO OZU
21
00:03:24,547 --> 00:03:28,341
- Were you early, Auntie?
- No, I just got here.
22
00:03:28,509 --> 00:03:29,801
Where's your father today?
23
00:03:29,969 --> 00:03:33,305
At home with that manuscript
that was due yesterday.
24
00:03:39,061 --> 00:03:43,648
You know, the moths have ruined
your uncle's striped trousers.
25
00:03:43,816 --> 00:03:45,525
Could Katsuyoshi wear them?
26
00:03:45,693 --> 00:03:48,862
Wouldn't Bu-chan
look odd in striped pants?
27
00:03:49,322 --> 00:03:52,908
It doesn't matter.
What if you just snip off the legs?
28
00:03:54,160 --> 00:03:55,702
I guess I could.
29
00:03:56,162 --> 00:03:57,829
Give it a try.
30
00:03:59,499 --> 00:04:00,665
Here.
31
00:04:00,833 --> 00:04:02,626
You brought them?
32
00:04:03,002 --> 00:04:06,338
Don't go to too much trouble.
They won't last much longer.
33
00:04:06,506 --> 00:04:08,632
But reinforce the seat.
34
00:04:27,235 --> 00:04:29,027
I'm sorry I rushed ahead...
35
00:04:30,863 --> 00:04:34,282
though I did wait for you
at Shinbashi Station.
36
00:04:35,868 --> 00:04:38,203
I missed my train.
37
00:04:44,460 --> 00:04:47,754
Please forgive the delay.
We will now begin.
38
00:06:49,126 --> 00:06:50,669
Eraser.
39
00:06:57,718 --> 00:06:59,219
Find it?
40
00:07:02,348 --> 00:07:03,723
Here it is.
41
00:07:03,891 --> 00:07:09,020
"Friedrich List."
You're right, there's no 'z'. L-I-S-T.
42
00:07:09,563 --> 00:07:14,901
That's what I thought.
Liszt with a 'z' was the musician.
43
00:07:15,069 --> 00:07:20,031
"1811 to 1886."
44
00:07:20,199 --> 00:07:23,034
Electric company.
Meter check.
45
00:07:23,202 --> 00:07:24,994
Go ahead.
46
00:07:25,871 --> 00:07:27,956
May I borrow a stool?
47
00:07:29,333 --> 00:07:32,752
- Where is it?
- Under the hallway stairs.
48
00:07:32,920 --> 00:07:34,963
Sorry for the bother.
- Not at all.
49
00:07:41,095 --> 00:07:42,679
Here you are.
50
00:07:51,689 --> 00:07:55,650
Professor,
List was self-taught, wasn't he?
51
00:07:55,818 --> 00:07:57,360
Yes.
52
00:07:57,528 --> 00:08:01,740
He was an eminent economist
of the historical school.
53
00:08:02,908 --> 00:08:05,410
He really hated bureaucracy.
54
00:08:05,578 --> 00:08:09,038
- The bill's on the counter.
- Thank you.
55
00:08:14,378 --> 00:08:16,546
How many pages so far?
56
00:08:16,714 --> 00:08:19,215
- Twelve or thirteen.
- Okay.
57
00:08:21,051 --> 00:08:23,470
Six or seven more to go.
58
00:08:44,283 --> 00:08:46,034
I'm home.
59
00:08:48,204 --> 00:08:49,788
I'm home.
60
00:08:49,955 --> 00:08:52,290
Welcome, Mr. Hattori.
- Forgive my intrusion.
61
00:08:52,458 --> 00:08:56,461
Making the clean copy?
Thanks for saving me the trouble.
62
00:08:56,629 --> 00:08:59,756
- Where's your aunt?
- She had to rush home.
63
00:08:59,924 --> 00:09:01,883
Make us some tea.
64
00:09:04,136 --> 00:09:06,221
Can you stay for dinner?
65
00:09:06,388 --> 00:09:08,473
Not today, I'm afraid.
66
00:09:08,808 --> 00:09:12,185
Why not? We all have to go
into Tokyo tomorrow.
67
00:09:12,353 --> 00:09:14,479
Why do you have to go?
68
00:09:14,647 --> 00:09:19,025
For the hospital.
And to buy you some new collars.
69
00:09:28,452 --> 00:09:29,744
Professor,
70
00:09:29,912 --> 00:09:34,290
we miscalculated
my mah-jongg hand the other day.
71
00:09:35,167 --> 00:09:36,835
We did?
72
00:09:37,837 --> 00:09:39,921
Which means 8 and 16?
73
00:09:40,089 --> 00:09:42,507
So I was the winner after all.
74
00:09:45,302 --> 00:09:47,512
Say, Noriko.
75
00:09:53,602 --> 00:09:56,104
Is Sei at home?
- What for?
76
00:09:56,272 --> 00:09:58,773
Go ask.
We'll play a round.
77
00:09:59,608 --> 00:10:00,817
Have you finished writing?
78
00:10:00,985 --> 00:10:02,819
Yes. Well, almost.
79
00:10:03,571 --> 00:10:05,238
No game, then.
80
00:10:09,869 --> 00:10:11,703
Where's that tea?
81
00:11:10,220 --> 00:11:12,472
Did you bring the manuscript?
82
00:11:12,640 --> 00:11:14,265
Yes, don't worry.
83
00:11:48,968 --> 00:11:50,969
Want to sit down?
84
00:11:52,346 --> 00:11:54,389
No, I'm all right.
85
00:12:55,409 --> 00:12:58,786
- Coming home at the usual time?
- Yes.
86
00:12:59,580 --> 00:13:01,873
Unless there's a faculty meeting.
87
00:13:03,625 --> 00:13:05,460
Be careful going home.
88
00:13:58,430 --> 00:14:00,264
- Professor Onodera!
- Hello!
89
00:14:00,432 --> 00:14:03,101
- When did you get into town?
- Yesterday morning.
90
00:14:03,268 --> 00:14:06,604
You're looking healthy and plump.
- Really?
91
00:14:08,607 --> 00:14:09,899
Where are you headed?
92
00:14:10,067 --> 00:14:11,776
- Shopping.
- May I join you?
93
00:14:11,944 --> 00:14:14,779
- You're not busy?
- No, my work's done.
94
00:14:15,948 --> 00:14:19,617
There's an art exhibit.
Shall we have a look?
95
00:14:19,785 --> 00:14:21,702
But I need sewing needles.
96
00:14:21,870 --> 00:14:23,996
Okay, let's go.
97
00:14:27,334 --> 00:14:32,630
ART ASSOCIATIONS' JOINT EXHIBIT
98
00:14:38,262 --> 00:14:41,430
TAKIGAWA RESTAURANT
99
00:14:47,020 --> 00:14:48,855
You must be tired, Nori-chan.
100
00:14:49,022 --> 00:14:52,775
But I'm glad I went.
I hadn't been to Ueno in ages.
101
00:14:52,985 --> 00:14:56,320
But you know, there were
some horrible people there.
102
00:14:56,488 --> 00:15:00,449
Did you see the guy shooting
his air gun at that pigeon on the statue?
103
00:15:00,617 --> 00:15:02,994
Just like William Tell!
104
00:15:04,163 --> 00:15:05,329
Here you are.
105
00:15:07,040 --> 00:15:09,208
Professor Shigeno
dropped by last night.
106
00:15:09,376 --> 00:15:11,502
Oh? Is he still in town?
107
00:15:11,670 --> 00:15:14,589
He went home this morning.
108
00:15:18,343 --> 00:15:20,344
By the way,
this is Somiya's daughter.
109
00:15:20,512 --> 00:15:23,681
Really?
And all grown up now.
110
00:15:23,849 --> 00:15:26,601
The one who had bobbed hair?
111
00:15:26,768 --> 00:15:29,061
- That's the one.
- You don't say.
112
00:15:29,229 --> 00:15:33,149
Your father comes here often.
113
00:15:33,317 --> 00:15:34,775
Welcome.
114
00:15:40,532 --> 00:15:42,950
- Shall I warm some sake?
- Yes, please.
115
00:15:44,494 --> 00:15:46,412
Nori-chan, would you like a sip?
116
00:15:46,580 --> 00:15:48,039
No, thank you.
117
00:15:48,207 --> 00:15:51,000
Something else, then?
Or something to eat?
118
00:15:51,168 --> 00:15:52,877
I'm fine for now.
119
00:15:53,045 --> 00:15:55,880
Allow me.
- Thanks.
120
00:15:57,382 --> 00:16:00,218
Bring us a little something.
- Yes, sir.
121
00:16:07,184 --> 00:16:09,268
You know...
122
00:16:10,771 --> 00:16:12,563
I heard that...
123
00:16:13,106 --> 00:16:14,398
What?
124
00:16:16,026 --> 00:16:17,944
That you remarried.
125
00:16:18,111 --> 00:16:19,570
Yes, I did.
126
00:16:19,738 --> 00:16:22,657
- I feel sorry for Misako.
- Why?
127
00:16:22,824 --> 00:16:25,993
It's just... strange, don't you think?
128
00:16:26,453 --> 00:16:30,039
Doesn't seem that way.
They get along quite well.
129
00:16:30,207 --> 00:16:34,335
I wonder.
I'd find it distasteful.
130
00:16:34,503 --> 00:16:37,088
What's distasteful? My wife?
131
00:16:38,257 --> 00:16:40,216
No. You!
132
00:16:40,384 --> 00:16:41,801
Why?
133
00:16:41,969 --> 00:16:45,388
It seems... indecent.
134
00:16:45,597 --> 00:16:46,597
Indecent?
135
00:16:46,765 --> 00:16:49,433
- Filthy, actually.
- Filthy?
136
00:16:50,936 --> 00:16:54,480
How far I've fallen!
Filthy, eh?
137
00:16:59,278 --> 00:17:01,070
Any better?
- I'm afraid not.
138
00:17:01,238 --> 00:17:06,242
No good, eh?
I'm really at a loss.
139
00:17:08,412 --> 00:17:11,789
Really! Indecent, eh?
- That's right.
140
00:17:11,957 --> 00:17:14,333
I've really gone and done it,
haven't I?
141
00:17:45,991 --> 00:17:47,450
I'm home.
142
00:17:51,997 --> 00:17:54,040
I'm back, and I brought a guest.
143
00:17:54,207 --> 00:17:55,666
Who?
144
00:17:56,626 --> 00:17:58,836
- Hey there.
- Well, well.
145
00:17:59,004 --> 00:18:02,757
I was on my way home
when I ran into Nori-chan.
146
00:18:03,216 --> 00:18:04,842
In town on a business trip?
147
00:18:05,010 --> 00:18:07,845
Yes, the education ministry again.
148
00:18:08,263 --> 00:18:11,015
Father, I brought you something.
149
00:18:14,311 --> 00:18:16,103
Where'd you finally find them?
150
00:18:19,107 --> 00:18:22,318
Well, they certainly
weren't here at home.
151
00:18:22,694 --> 00:18:24,403
Ta da!
152
00:18:24,571 --> 00:18:27,198
You found them at Takigawa?
You went there?
153
00:18:27,366 --> 00:18:30,785
Yes, I made her
keep me company all day long.
154
00:18:30,952 --> 00:18:33,621
- More sake?
- That would be great.
155
00:18:33,789 --> 00:18:36,540
- Do we have any?
- Warm it up, please.
156
00:18:36,708 --> 00:18:38,459
How was your blood count?
157
00:18:38,710 --> 00:18:41,587
- Down to 15.
- Really? That's good.
158
00:18:43,715 --> 00:18:45,633
She's looking much healthier.
159
00:18:45,801 --> 00:18:49,720
It was forced labor
during the war that made her ill.
160
00:18:50,680 --> 00:18:55,226
And spending her rare days off
lugging home potatoes.
161
00:18:55,394 --> 00:18:58,396
Terrible times.
How she must have suffered.
162
00:19:00,607 --> 00:19:02,400
I'm afraid there wasn't much.
163
00:19:02,567 --> 00:19:04,235
Don't you worry.
164
00:19:11,868 --> 00:19:13,994
Is your family well?
165
00:19:14,246 --> 00:19:17,748
- Yes, but it seems I've sinned.
- How so?
166
00:19:17,916 --> 00:19:20,376
Nori-chan insists it's indecent.
167
00:19:20,544 --> 00:19:22,086
- What is?
- I am.
168
00:19:22,254 --> 00:19:25,256
She says I'm filthy.
Don't you, Nori-chan?
169
00:19:25,424 --> 00:19:26,757
That's right.
170
00:19:30,178 --> 00:19:31,720
Is Misa-chan well?
171
00:19:31,888 --> 00:19:37,560
Somehow she got the idea in her head
that marriage is life's graveyard.
172
00:19:37,727 --> 00:19:40,479
She refuses to marry
before the age of 24.
173
00:19:41,523 --> 00:19:44,442
Come to think of it,
she may be right.
174
00:19:44,609 --> 00:19:48,821
Anyway, there's nothing I can do.
But what about Nori-chan?
175
00:19:48,989 --> 00:19:53,284
Yes, it's time
I did something about her.
176
00:19:55,120 --> 00:19:56,745
She's 27, right?
177
00:20:02,794 --> 00:20:04,837
- It's lukewarm.
- Let me...
178
00:20:05,005 --> 00:20:07,298
That's okay, but make
the next one warmer.
179
00:20:11,553 --> 00:20:13,471
Are you close to the sea here?
180
00:20:13,972 --> 00:20:16,098
A 15-minute walk.
181
00:20:16,266 --> 00:20:20,019
That's rather far.
Is it on this side?
182
00:20:20,187 --> 00:20:21,645
No, that side.
183
00:20:23,482 --> 00:20:24,982
And the shrine
is over this way, right?
184
00:20:25,150 --> 00:20:26,817
No, that way.
185
00:20:26,985 --> 00:20:30,529
- Which way is Tokyo?
- That way.
186
00:20:30,697 --> 00:20:34,825
- So east is this direction?
- No, that direction.
187
00:20:36,119 --> 00:20:39,121
- Has it always been that way?
- Absolutely.
188
00:20:39,915 --> 00:20:43,083
No wonder Yoritomo
moved his shogunate here.
189
00:20:43,251 --> 00:20:45,586
The enemy
couldn't find its way around!
190
00:22:26,313 --> 00:22:29,148
You all right? Not too tired?
191
00:22:29,316 --> 00:22:31,400
No, I'm fine.
192
00:23:26,831 --> 00:23:28,916
So which type am I?
193
00:23:29,084 --> 00:23:32,795
Let's see.
I'd say you're not the jealous type.
194
00:23:33,672 --> 00:23:35,839
Oh, but I am.
195
00:23:36,341 --> 00:23:37,675
You sure?
196
00:23:38,259 --> 00:23:40,719
As the saying goes,
when I slice pickled radish,
197
00:23:40,887 --> 00:23:43,472
it comes out all strung together.
198
00:23:44,224 --> 00:23:47,643
That's a matter of the relative interaction
between you and the knife.
199
00:23:47,811 --> 00:23:51,855
There's no logical connection between
pickled radish and jealousy, now is there?
200
00:23:53,024 --> 00:23:56,110
So you like pickles strung together?
201
00:23:57,904 --> 00:24:00,614
At times I wouldn't mind them.
202
00:24:00,782 --> 00:24:02,199
You don't say?
203
00:24:19,175 --> 00:24:23,554
Young people have changed
so much since our day.
204
00:24:24,055 --> 00:24:27,015
Take that bride last night.
She comes from a good family,
205
00:24:27,183 --> 00:24:30,936
yet she plowed into the food
and even drank sake.
206
00:24:31,813 --> 00:24:35,023
Gobbling up sashimi
with that big painted mouth...
207
00:24:35,191 --> 00:24:36,567
I was shocked.
208
00:24:36,735 --> 00:24:40,237
Of course she ate.
Food was scarce for so long.
209
00:24:40,405 --> 00:24:46,243
At my wedding, I was too filled
with gratitude to eat a single rice ball.
210
00:24:46,411 --> 00:24:48,662
If it were today, you'd eat plenty.
211
00:24:48,830 --> 00:24:50,164
Never.
212
00:24:50,331 --> 00:24:52,541
But I guess there's no way to know.
213
00:24:53,752 --> 00:24:55,669
- You'd eat.
- Perhaps.
214
00:24:55,837 --> 00:24:58,672
- No doubt about it.
- Okay, I would.
215
00:24:58,840 --> 00:25:01,759
But I wouldn't eat the sashimi.
- Yes, you would.
216
00:25:01,926 --> 00:25:03,761
- You think so?
- Absolutely.
217
00:25:07,766 --> 00:25:10,434
You don't want a bride whimpering
from sadness at leaving home,
218
00:25:10,602 --> 00:25:13,645
but if she seems
entirely unaffected...
219
00:25:13,813 --> 00:25:16,148
Can't be helped these days.
220
00:25:16,316 --> 00:25:17,900
What about Nori?
221
00:25:18,067 --> 00:25:20,611
She's not the whimpering kind.
222
00:25:20,779 --> 00:25:23,947
That's not what I meant.
What about her marriage?
223
00:25:24,449 --> 00:25:26,492
Her health is better, right?
224
00:25:26,659 --> 00:25:28,952
Yes, but...
225
00:25:29,120 --> 00:25:31,747
She should have married long ago.
226
00:25:33,458 --> 00:25:35,292
What about that young man?
- Who?
227
00:25:35,460 --> 00:25:36,710
Your assistant.
228
00:25:37,462 --> 00:25:38,879
Hattori?
229
00:25:39,047 --> 00:25:40,923
Well? How about him?
230
00:25:41,591 --> 00:25:45,219
He's a nice young man,
but I don't know how Noriko feels.
231
00:25:46,012 --> 00:25:49,681
They spend time together.
Nothing serious, though.
232
00:25:49,849 --> 00:25:53,519
How can you know
how she feels deep inside?
233
00:25:53,812 --> 00:25:55,437
- Maybe you're right.
- I am.
234
00:25:55,605 --> 00:25:59,274
That's how the younger generation is.
235
00:25:59,442 --> 00:26:01,151
Why don't you ask?
- Who?
236
00:26:01,319 --> 00:26:03,070
- Nori-chan.
- About what?
237
00:26:03,238 --> 00:26:05,239
How she feels about Hattori.
238
00:26:05,573 --> 00:26:08,575
Indeed. Perhaps I should.
239
00:26:08,743 --> 00:26:11,495
It's the only way we'll ever know.
240
00:26:12,747 --> 00:26:15,499
One never can tell.
241
00:27:12,724 --> 00:27:14,182
I'm back.
242
00:27:16,019 --> 00:27:18,562
Welcome home.
You're early.
243
00:27:30,199 --> 00:27:32,910
- Was the train crowded?
- No, I got a seat.
244
00:27:33,912 --> 00:27:37,164
Your aunt sent some pickles.
They're in the bag.
245
00:27:37,790 --> 00:27:40,417
You have a PEN Club meeting
on the 28th.
246
00:27:40,919 --> 00:27:42,920
We're meeting
at the country club this time.
247
00:27:43,087 --> 00:27:45,172
That's this Saturday.
248
00:27:47,967 --> 00:27:50,135
Mr. Hattori was here.
249
00:27:50,553 --> 00:27:51,720
When?
250
00:27:52,096 --> 00:27:56,058
Just past noon.
Would you like dinner now?
251
00:27:58,227 --> 00:28:01,563
We took a bike ride together.
252
00:28:02,565 --> 00:28:06,193
- You and Hattori?
- The beach was delightful.
253
00:28:27,548 --> 00:28:31,134
- Did he have news for me?
- No, not really.
254
00:28:40,812 --> 00:28:43,480
Noriko! A towel!
255
00:28:48,820 --> 00:28:53,573
- Did you share one bike?
- Goodness, no! I borrowed one.
256
00:29:15,555 --> 00:29:18,724
- We're out of soap.
- Really?
257
00:29:24,022 --> 00:29:25,355
My sash.
258
00:29:32,822 --> 00:29:34,865
So Shichirigahama was nice, eh?
259
00:29:35,033 --> 00:29:38,243
- Yes. We went to Chigasaki too.
- I see.
260
00:30:12,945 --> 00:30:14,571
Try some of this.
261
00:30:26,959 --> 00:30:29,002
What do you think of Hattori?
262
00:30:31,589 --> 00:30:32,798
Think of him?
263
00:30:32,965 --> 00:30:34,257
Yes.
264
00:30:35,051 --> 00:30:36,426
He's quite nice.
265
00:30:39,222 --> 00:30:42,265
Would he make a good husband?
266
00:30:42,934 --> 00:30:44,810
I'm sure he would.
267
00:30:44,977 --> 00:30:46,520
Think so?
268
00:30:46,687 --> 00:30:50,732
- He's so kind.
- Yes, he is.
269
00:30:54,278 --> 00:30:56,279
I like his type.
270
00:30:59,867 --> 00:31:03,120
You aunt was wondering
how he would be.
271
00:31:04,038 --> 00:31:05,372
For what?
272
00:31:06,082 --> 00:31:08,416
For you to marry.
273
00:31:11,254 --> 00:31:15,132
- What is it?
- Tea! Some tea, please.
274
00:31:20,096 --> 00:31:21,596
What's so funny?
275
00:31:21,764 --> 00:31:26,643
He's already engaged.
Has been for a very long time.
276
00:31:27,395 --> 00:31:29,780
She's very sweet and beautiful.
277
00:31:29,780 --> 00:31:32,272
Three years behind me at school.
- I see.
278
00:31:33,067 --> 00:31:37,571
He'll tell you about it soon.
I know the girl very well.
279
00:31:37,738 --> 00:31:39,322
I see.
280
00:31:40,199 --> 00:31:42,492
We should send a gift.
281
00:31:43,661 --> 00:31:45,287
I see.
282
00:31:46,747 --> 00:31:49,416
So Hattori's getting married.
283
00:31:50,042 --> 00:31:51,877
What should we get them?
284
00:31:53,296 --> 00:31:56,381
So he's already engaged?
285
00:32:22,491 --> 00:32:26,161
- What would you like?
- Gosh, that's hard to say.
286
00:32:26,454 --> 00:32:27,537
Just a hint.
287
00:32:27,705 --> 00:32:31,374
If it's from the professor,
something to remember him by.
288
00:32:32,043 --> 00:32:35,629
We can only spend
about 3,000 yen.
289
00:32:35,796 --> 00:32:38,256
- I'm not sure.
- Anything around that price?
290
00:32:38,424 --> 00:32:40,217
Let me think about it.
291
00:32:40,593 --> 00:32:43,136
- With your fianc�e?
- Yes, that's right.
292
00:32:45,056 --> 00:32:48,225
Do you want to hear
the violinist Mari Iwamoto?
293
00:32:48,392 --> 00:32:51,102
- When?
- Tonight. I have tickets.
294
00:32:51,270 --> 00:32:53,063
How nice.
295
00:32:56,275 --> 00:32:58,526
You bought them for me?
296
00:32:58,694 --> 00:33:00,320
- Yes.
- Really?
297
00:33:00,488 --> 00:33:03,448
- Of course.
- Are you sure?
298
00:33:04,492 --> 00:33:07,577
I think I'll pass.
She might get the wrong idea.
299
00:33:07,745 --> 00:33:10,330
- It's all right. Let's go.
- No.
300
00:33:10,498 --> 00:33:14,084
- She won't mind.
- I'm still not going.
301
00:33:18,589 --> 00:33:20,590
Pickled radish strung together?
302
00:33:20,758 --> 00:33:24,302
Yes. My blade
must be getting dull.
303
00:33:51,205 --> 00:33:56,626
MARI IWAMOTO
SOLO VIOLIN RECITAL
304
00:35:11,535 --> 00:35:13,036
Good evening.
305
00:35:13,496 --> 00:35:15,872
- Who's there?
- Mr. Somiya?
306
00:35:16,040 --> 00:35:18,291
- Is that you, Aya?
- Yes.
307
00:35:28,302 --> 00:35:30,136
- Good evening.
- Come in.
308
00:35:30,304 --> 00:35:33,598
- Is Noriko in?
- She'll be home soon. Come in.
309
00:35:45,069 --> 00:35:46,611
Please join me.
310
00:35:56,789 --> 00:36:00,166
I was visiting my sister in Hayama.
311
00:36:00,668 --> 00:36:03,253
I hear you've been doing well lately.
312
00:36:03,879 --> 00:36:05,213
In what way?
313
00:36:05,381 --> 00:36:07,507
You're getting a lot of work.
314
00:36:07,675 --> 00:36:09,217
Not that much.
315
00:36:09,385 --> 00:36:12,262
I hear typists are in great demand.
316
00:36:12,430 --> 00:36:16,015
I'm not a typist.
I'm a stenographer!
317
00:36:16,183 --> 00:36:17,851
I see. Sorry.
318
00:36:20,438 --> 00:36:23,273
You can do English shorthand too?
- I sure can.
319
00:36:23,441 --> 00:36:25,442
- That's outstanding.
- Not really.
320
00:36:25,609 --> 00:36:27,277
Yes, it is.
321
00:36:28,362 --> 00:36:30,363
You must earn a lot.
322
00:36:30,531 --> 00:36:34,701
- The pay's not bad.
- I see.
323
00:36:37,288 --> 00:36:40,665
Are your parents still bothering you?
324
00:36:41,459 --> 00:36:43,501
- How do you mean?
- To remarry.
325
00:36:43,669 --> 00:36:47,672
No, not for some time...
fortunately.
326
00:36:47,840 --> 00:36:49,340
Once was enough?
327
00:36:49,508 --> 00:36:51,968
What, marriage?
328
00:36:52,803 --> 00:36:54,971
I wouldn't say that.
329
00:36:55,890 --> 00:36:57,682
- What was his name?
- Who?
330
00:36:57,850 --> 00:36:59,809
- Your ex-husband.
- Ah, Ken.
331
00:36:59,977 --> 00:37:02,979
Yes, Kenkichi.
Do you ever see him?
332
00:37:03,147 --> 00:37:04,522
Never.
333
00:37:04,690 --> 00:37:07,734
- And if you did?
- I'd glare daggers at him.
334
00:37:08,986 --> 00:37:13,156
- You hate him that much?
- I'd run away. I detest him.
335
00:37:14,533 --> 00:37:16,242
Is that so?
336
00:37:22,833 --> 00:37:25,585
- I'm home.
- Welcome back.
337
00:37:26,670 --> 00:37:29,214
- What's wrong?
- My legs fell asleep.
338
00:37:30,758 --> 00:37:32,342
Here for a visit, Aya?
339
00:37:32,676 --> 00:37:34,427
I'm back.
- Welcome home.
340
00:37:34,595 --> 00:37:38,431
- We had a little chat.
- You staying tonight? Let's go upstairs.
341
00:37:38,599 --> 00:37:41,684
- Did you have dinner?
- I'm fine. You've eaten, right?
342
00:37:41,852 --> 00:37:44,145
- Yes.
- Let's go.
343
00:38:00,871 --> 00:38:04,249
- Why'd you miss our class reunion?
- Did a lot of people go?
344
00:38:04,416 --> 00:38:06,876
About 15, including Lady Tsubaki.
345
00:38:07,044 --> 00:38:10,755
Was Professor Murase there,
foaming at the mouth as usual?
346
00:38:10,923 --> 00:38:14,717
Yes. She spit all over the place.
Even in our tea.
347
00:38:14,885 --> 00:38:17,095
Nobody sitting next to her
drank theirs.
348
00:38:17,263 --> 00:38:19,097
I was at a safe distance.
349
00:38:19,265 --> 00:38:22,767
Was she there, the one
who married right after graduation?
350
00:38:22,935 --> 00:38:24,435
Ah, Ikegami?
351
00:38:24,603 --> 00:38:27,230
Yes, she was.
She's a sly one.
352
00:38:27,398 --> 00:38:32,235
She told Lady Tsubaki
she only has three children.
353
00:38:32,403 --> 00:38:35,697
But she has four.
She fudged by one.
354
00:38:35,864 --> 00:38:38,992
- Four already?
- Yes.
355
00:38:39,577 --> 00:38:42,537
"Square-jaw Shinoda" was there too.
- Really?
356
00:38:42,705 --> 00:38:45,582
She left her job
at the radio station to get married.
357
00:38:45,749 --> 00:38:47,333
Really? To whom?
358
00:38:47,501 --> 00:38:50,837
- A fusspot in the Mikawajima barracks.
- Really?
359
00:38:51,005 --> 00:38:53,381
I'm just guessing,
but doesn't it fit?
360
00:38:58,596 --> 00:39:01,264
- Some bread and tea.
- You shouldn't have.
361
00:39:01,432 --> 00:39:03,808
Anything else you need?
362
00:39:03,976 --> 00:39:06,227
- There's no sugar.
- You're right.
363
00:39:06,395 --> 00:39:08,271
Don't bother. I'll get it.
364
00:39:08,439 --> 00:39:11,316
I'll be turning in, then.
Good night, Aya.
365
00:39:11,483 --> 00:39:13,776
Good night.
366
00:39:18,657 --> 00:39:21,451
- Would you like some bread?
- A little later.
367
00:39:22,119 --> 00:39:25,705
Did he forget the spoons too?
- Alas, he did.
368
00:39:25,873 --> 00:39:28,249
Was Watanabe there?
369
00:39:28,417 --> 00:39:30,960
Kuro-chan?
She couldn't make it.
370
00:39:31,128 --> 00:39:35,256
Her tummy is this big.
Seven months along.
371
00:39:36,967 --> 00:39:38,885
When did she get married?
372
00:39:39,053 --> 00:39:40,887
She didn't.
373
00:39:47,978 --> 00:39:49,395
That's horrible.
374
00:39:49,563 --> 00:39:53,608
These things happen.
Everything is divine providence.
375
00:39:54,652 --> 00:39:58,071
Only you and Hirokawa
haven't married yet.
376
00:39:58,238 --> 00:39:59,238
Really?
377
00:39:59,406 --> 00:40:01,366
When are you going
to get married?
378
00:40:01,533 --> 00:40:03,284
I'm not going to.
379
00:40:03,452 --> 00:40:05,328
Hurry up and get married.
380
00:40:05,496 --> 00:40:07,955
- I don't want to.
- Get on with it.
381
00:40:08,123 --> 00:40:11,417
Who are you to lecture me
about marriage?
382
00:40:11,585 --> 00:40:14,128
I'm an authority
on the subject.
383
00:40:14,296 --> 00:40:16,881
Authority? You're a divorc�e.
384
00:40:17,049 --> 00:40:20,343
So what?
I only have one "out."
385
00:40:21,011 --> 00:40:23,429
Next time I'll get a run.
386
00:40:25,516 --> 00:40:27,266
Still stepping up to bat?
387
00:40:27,434 --> 00:40:30,770
Why not? I just struck out.
388
00:40:30,938 --> 00:40:32,730
Next time I'll crack it
out of the park.
389
00:40:32,898 --> 00:40:35,400
Come on.
Hurry up and get married.
390
00:40:35,693 --> 00:40:38,820
What's so funny?
I'm serious.
391
00:40:38,987 --> 00:40:41,280
How about that bread now?
392
00:40:41,448 --> 00:40:42,615
That can wait.
393
00:40:42,783 --> 00:40:44,367
I'm starved.
394
00:40:44,535 --> 00:40:45,993
Never mind that.
395
00:40:46,954 --> 00:40:49,247
Then I'll eat alone.
396
00:40:49,415 --> 00:40:52,291
I'd like some too, actually.
397
00:40:52,501 --> 00:40:54,210
I'll get it ready.
398
00:40:54,378 --> 00:40:56,462
- You have any jam?
- Yes.
399
00:40:56,630 --> 00:40:59,674
- Could you bring just a bit?
- You mean a lot... "actually"?
400
00:40:59,842 --> 00:41:01,467
Yes.
401
00:42:10,829 --> 00:42:12,371
Bu-chan.
402
00:42:13,207 --> 00:42:17,460
Why don't you go play ball?
Did you get in a fight?
403
00:42:22,633 --> 00:42:26,552
Bu-chan, why are you so angry?
404
00:42:29,181 --> 00:42:31,724
The paint won't dry.
405
00:42:32,476 --> 00:42:34,268
What paint?
406
00:42:34,645 --> 00:42:36,062
On my bat.
407
00:42:36,230 --> 00:42:38,981
- You painted your bat red?
- Yeah.
408
00:42:39,983 --> 00:42:45,071
There's paint all over the hallway.
Your mother will get angry.
409
00:42:46,323 --> 00:42:48,491
- She already did.
- Did you cry?
410
00:42:48,659 --> 00:42:52,578
No, I didn't!
Leave me alone, you nag.
411
00:42:52,746 --> 00:42:55,373
Big talk for a crybaby.
412
00:42:55,999 --> 00:42:57,333
What?
413
00:42:57,501 --> 00:43:00,336
I'll get you with this.
Get out.
414
00:43:00,504 --> 00:43:01,963
Crybaby.
415
00:43:03,006 --> 00:43:04,841
- Noriko.
- Has your guest left?
416
00:43:05,008 --> 00:43:07,343
She's on her way out.
Come down a minute.
417
00:43:07,511 --> 00:43:09,136
Cut it out!
418
00:43:10,180 --> 00:43:11,931
You're grounded today.
419
00:43:25,863 --> 00:43:31,117
This is Mr. Somiya's daughter, Noriko.
This is Mrs. Miwa.
420
00:43:33,245 --> 00:43:36,539
I see you often in Kamakura.
421
00:43:37,124 --> 00:43:41,210
Do forgive my staying so long.
- Not at all.
422
00:43:42,004 --> 00:43:45,089
- If you'll excuse me.
- Thank you for coming.
423
00:43:55,434 --> 00:43:57,810
Nori-chan, do you have a moment?
424
00:44:03,150 --> 00:44:05,067
Have a seat.
425
00:44:08,405 --> 00:44:10,072
What is it, Auntie?
426
00:44:14,161 --> 00:44:16,913
Isn't it time you got married?
427
00:44:17,080 --> 00:44:19,874
That again? Leave it be, Auntie.
428
00:44:20,834 --> 00:44:23,586
I will not leave it be.
Sit down.
429
00:44:29,051 --> 00:44:33,095
I have a fine prospect.
Won't you meet him?
430
00:44:34,973 --> 00:44:37,934
His name is Satake.
He studied science at Tokyo University.
431
00:44:38,101 --> 00:44:40,603
He's from a good family.
432
00:44:41,021 --> 00:44:43,564
He works at Nitto Chemicals.
433
00:44:43,732 --> 00:44:46,943
His father was a director there
until the war.
434
00:44:47,861 --> 00:44:49,195
He's 34.
435
00:44:49,363 --> 00:44:51,238
Just right for you.
436
00:44:51,406 --> 00:44:55,660
His office speaks highly of him.
What do you say?
437
00:44:57,120 --> 00:45:00,414
He looks like that American.
438
00:45:00,582 --> 00:45:03,459
The man in that baseball movie.
439
00:45:03,877 --> 00:45:05,002
Gary Cooper?
440
00:45:05,170 --> 00:45:07,880
That's right, Cooper.
Looks just like him.
441
00:45:08,048 --> 00:45:10,007
He has the exact same mouth.
442
00:45:10,175 --> 00:45:12,093
The top half is different, though.
443
00:45:14,096 --> 00:45:15,805
How about it?
444
00:45:15,973 --> 00:45:19,725
Please meet him.
He's a fine young man.
445
00:45:20,018 --> 00:45:22,144
What do you say?
446
00:45:22,521 --> 00:45:24,855
I don't want to get married yet.
447
00:45:25,023 --> 00:45:27,817
You don't? Why not?
448
00:45:28,694 --> 00:45:30,236
Why not?
449
00:45:30,404 --> 00:45:33,114
It would create
all sorts of problems.
450
00:45:33,490 --> 00:45:34,740
How so?
451
00:45:34,908 --> 00:45:36,450
For Father.
452
00:45:36,994 --> 00:45:39,912
I'm used to him
and can handle him,
453
00:45:40,372 --> 00:45:43,207
but you know he can be difficult.
454
00:45:44,001 --> 00:45:47,586
If I left home,
Father would be lost.
455
00:45:50,340 --> 00:45:52,967
That can't be helped.
456
00:45:54,511 --> 00:45:58,222
I'm the only one
who knows what he needs.
457
00:45:58,390 --> 00:46:02,059
Forget about your father for now.
What about you?
458
00:46:04,771 --> 00:46:06,772
I couldn't do that to him.
459
00:46:07,190 --> 00:46:10,609
Then you can never get married.
460
00:46:12,279 --> 00:46:14,488
I don't care.
461
00:46:22,539 --> 00:46:27,376
Nori-chan, that Mrs. Miwa...
462
00:46:27,711 --> 00:46:29,545
how would she be for your father?
463
00:46:31,673 --> 00:46:33,466
What do you mean?
464
00:46:33,842 --> 00:46:36,510
Your father will need someone
if you leave home.
465
00:46:37,971 --> 00:46:40,973
I was wondering if she would do.
466
00:46:41,141 --> 00:46:43,642
Come and sit back down.
467
00:46:49,107 --> 00:46:51,609
She had a good husband,
468
00:46:51,777 --> 00:46:53,652
but he died,
leaving her with no children.
469
00:46:53,820 --> 00:46:55,905
She's had a pitiable life.
470
00:46:56,073 --> 00:47:00,868
She's a sensible woman
with good taste.
471
00:47:01,536 --> 00:47:04,080
Have you spoken
to Father about this?
472
00:47:04,498 --> 00:47:07,208
I did mention it the other day.
473
00:47:09,252 --> 00:47:11,212
What did he say?
474
00:47:11,379 --> 00:47:15,424
He just grunted and cleaned his pipe.
He didn't seem to object.
475
00:47:17,803 --> 00:47:20,054
Then why even ask me?
476
00:47:20,222 --> 00:47:24,016
I want to know your feelings too.
477
00:47:24,351 --> 00:47:27,645
It's fine with me,
if it's fine with him.
478
00:48:26,496 --> 00:48:30,124
Welcome home.
What did your aunt have to say?
479
00:48:32,377 --> 00:48:33,836
Nothing special.
480
00:48:34,212 --> 00:48:37,173
I had Shige heat up the bath.
The water's just right.
481
00:49:03,033 --> 00:49:04,325
What?
482
00:49:04,492 --> 00:49:06,035
What did your aunt want?
483
00:49:07,871 --> 00:49:09,371
What's wrong?
484
00:49:10,624 --> 00:49:12,124
Did something happen?
485
00:49:30,352 --> 00:49:32,353
Where are you going?
486
00:49:33,939 --> 00:49:35,397
Shopping.
487
00:50:25,782 --> 00:50:27,283
Hello.
488
00:50:30,370 --> 00:50:32,037
Look who's here.
489
00:50:32,205 --> 00:50:35,457
They're both out today.
490
00:50:38,920 --> 00:50:42,423
They left early this morning.
- I see.
491
00:50:42,966 --> 00:50:46,969
They were going to see a Noh play.
492
00:50:47,137 --> 00:50:49,263
I see. In that case,
493
00:50:49,639 --> 00:50:52,558
would you give them this?
494
00:50:52,726 --> 00:50:54,977
Yes, of course.
495
00:50:55,145 --> 00:50:56,353
Please convey my thanks as well.
496
00:50:56,521 --> 00:50:59,940
Of course.
I'm sorry you missed them.
497
00:51:00,108 --> 00:51:02,693
Thank you for your visit.
498
00:51:40,190 --> 00:51:42,107
Should I chop up more kindling?
499
00:51:42,275 --> 00:51:46,195
Yes, but first take a gander at this.
500
00:51:49,282 --> 00:51:51,325
Why, it's Mr. Hattori.
501
00:51:51,493 --> 00:51:55,704
I always figured
he'd marry Miss Noriko one day.
502
00:51:56,414 --> 00:52:00,084
Amazing.
Looks just like him.
503
00:52:00,585 --> 00:52:03,754
And such a beautiful bride.
504
00:53:15,827 --> 00:53:24,460
The iris hedge planted...
505
00:53:33,094 --> 00:53:39,183
next to our old home:
506
00:54:02,916 --> 00:54:13,008
Only the color remains
507
00:54:13,176 --> 00:54:22,184
as it was back then.
508
00:54:39,202 --> 00:54:48,585
Only the color remains
509
00:54:48,753 --> 00:54:57,302
as it was back then.
510
00:54:57,845 --> 00:55:07,563
The color carries with it...
511
00:55:12,485 --> 00:55:19,783
the name of that man
512
00:55:19,951 --> 00:55:30,502
from long ago.
513
00:55:32,005 --> 00:55:43,890
The scent of wild orange flowers...
514
00:55:58,615 --> 00:56:05,120
mingles together
515
00:56:05,288 --> 00:56:17,257
with the sprig of blue flag in his hair.
516
00:56:23,139 --> 00:56:33,190
Iris and blue flag, so much alike:
517
00:56:42,492 --> 00:56:45,827
Whose color is deeper?
518
00:56:45,995 --> 00:56:54,378
Crying in the trees,
519
00:57:02,679 --> 00:57:10,936
the cicada sheds its brocade gown...
520
00:57:30,915 --> 00:57:37,796
revealing sleeves
as white as deutzia blossoms,
521
00:57:42,593 --> 00:57:47,556
as white as the snow.
522
00:57:49,100 --> 00:57:53,562
Day breaks.
523
00:57:56,649 --> 00:58:01,319
Pale purple clouds to the east
524
00:58:01,487 --> 00:58:06,283
herald Amida Buddha's coming.
525
00:58:12,540 --> 00:58:18,044
The pale purple iris
526
00:58:25,845 --> 00:58:30,098
opens her petals to enlightenment,
527
00:58:30,266 --> 00:58:38,023
along with the folds of her heart.
528
00:58:38,191 --> 00:58:42,611
All the earth will be enlightened,
529
00:58:44,781 --> 00:58:49,534
even the flowers and trees.
530
00:58:54,248 --> 00:58:59,127
All the earth will be enlightened,
531
00:58:59,295 --> 00:59:03,548
even the flowers and trees.
532
00:59:14,101 --> 00:59:16,812
Today's performance was quite good.
533
00:59:19,106 --> 00:59:21,942
Shall we eat at Takigawa?
534
00:59:24,153 --> 00:59:26,279
What do you say?
535
00:59:30,618 --> 00:59:32,661
I have something I need to do.
536
00:59:32,829 --> 00:59:35,789
- What's that?
- It's not important.
537
00:59:36,332 --> 00:59:39,292
- Will you be late?
- I don't know.
538
01:01:12,303 --> 01:01:14,429
Sorry I kept you waiting.
539
01:01:14,597 --> 01:01:17,599
I couldn't leave
the shortcake I was making.
540
01:01:17,767 --> 01:01:20,769
I put in too much vanilla,
but it's good.
541
01:01:20,937 --> 01:01:23,271
Let's go into the other room.
542
01:01:25,024 --> 01:01:27,400
Your hands are so cold!
543
01:01:28,903 --> 01:01:32,989
Fumi, please serve
the cake in the other room.
544
01:01:52,843 --> 01:01:55,261
How'd that idea enter your head?
545
01:01:57,974 --> 01:02:00,350
Tell me. How?
546
01:02:03,229 --> 01:02:04,896
It just did.
547
01:02:18,160 --> 01:02:20,078
Have some?
548
01:02:20,329 --> 01:02:22,664
- Is it very difficult?
- What?
549
01:02:22,832 --> 01:02:26,793
- Stenography.
- Not really.
550
01:02:26,961 --> 01:02:29,004
How hard can it be if I can do it?
551
01:02:29,171 --> 01:02:32,841
Come on, try some.
It's good.
552
01:02:34,927 --> 01:02:38,179
But what do you
hope to accomplish?
553
01:02:39,306 --> 01:02:41,391
What do you intend to do?
554
01:02:41,559 --> 01:02:43,435
Anything I can.
555
01:02:43,602 --> 01:02:46,312
You can't go to work for no reason.
556
01:02:46,480 --> 01:02:50,734
If Ken hadn't been so awful,
I certainly wouldn't be working now.
557
01:02:54,780 --> 01:02:57,198
But I couldn't face
moving back in with my parents.
558
01:02:57,366 --> 01:02:59,451
Just hurry up and get married.
559
01:02:59,827 --> 01:03:03,371
- I don't want advice like that.
- I'll give it to you anyway.
560
01:03:03,539 --> 01:03:05,415
I don't want it.
561
01:03:05,583 --> 01:03:07,792
If you'll do "anything,"
might as well get married.
562
01:03:11,839 --> 01:03:13,673
- Not eating?
- I don't want it.
563
01:03:13,841 --> 01:03:15,925
- Have some.
- I don't feel like it.
564
01:03:16,093 --> 01:03:18,386
- It's good.
- I don't want any.
565
01:03:18,554 --> 01:03:22,265
Just a bite.
I worked so hard to bake it!
566
01:03:22,433 --> 01:03:23,308
I don't want any.
567
01:03:23,476 --> 01:03:26,603
Eat it.
I'll make you eat if I have to.
568
01:03:26,771 --> 01:03:30,023
- I said I didn't want any.
- Why so hysterical? Fine, don't eat it.
569
01:03:33,319 --> 01:03:35,153
This just shows you need a man.
570
01:03:38,908 --> 01:03:41,076
Where are you going?
- Home.
571
01:03:41,243 --> 01:03:43,328
You're leaving?
572
01:03:43,704 --> 01:03:47,749
Weren't you going to stay the night?
Please don't go.
573
01:04:17,613 --> 01:04:19,114
I'm back.
574
01:04:22,368 --> 01:04:24,911
Welcome home.
Where have you been?
575
01:04:25,121 --> 01:04:26,579
At Aya's.
576
01:04:33,462 --> 01:04:35,922
A letter came from your aunt.
577
01:04:37,133 --> 01:04:39,008
She wants you
to come by on Saturday.
578
01:04:39,176 --> 01:04:41,261
That's the day after tomorrow.
579
01:05:16,839 --> 01:05:19,924
She told you about him, didn't she?
580
01:05:23,721 --> 01:05:27,682
Just meet him once.
He'll be there.
581
01:05:28,851 --> 01:05:30,727
Can't I just refuse?
582
01:05:30,895 --> 01:05:32,979
At least meet him.
583
01:05:34,690 --> 01:05:37,275
You can always turn him down.
584
01:05:44,783 --> 01:05:46,451
Come here.
585
01:05:51,207 --> 01:05:52,957
Sit.
586
01:06:00,466 --> 01:06:04,886
I'm sure you've heard
about this Satake from your aunt.
587
01:06:06,388 --> 01:06:10,391
I've met him.
He's a fine young man.
588
01:06:11,894 --> 01:06:16,231
I don't think you'll be disappointed.
589
01:06:16,398 --> 01:06:18,650
Go see for yourself.
590
01:06:22,905 --> 01:06:25,782
You can't stay here forever.
591
01:06:25,950 --> 01:06:28,952
You have to marry sooner or later.
592
01:06:29,995 --> 01:06:32,705
I think it's about time.
593
01:06:33,666 --> 01:06:35,083
What do you say?
594
01:06:35,251 --> 01:06:38,086
Your aunt is very concerned.
595
01:06:39,546 --> 01:06:41,047
Well?
596
01:06:41,215 --> 01:06:43,758
But I...
597
01:06:45,886 --> 01:06:48,429
I want to stay with you.
598
01:06:48,931 --> 01:06:50,640
That's out of the question.
599
01:06:51,725 --> 01:06:55,728
Of course, it would make
my life much easier.
600
01:06:55,896 --> 01:06:59,315
- Then why not?
- Because it's not right.
601
01:06:59,900 --> 01:07:03,778
I've let you take care of me
for too long.
602
01:07:03,946 --> 01:07:06,197
I didn't want to give you up.
603
01:07:06,865 --> 01:07:09,117
For that I owe you an apology.
604
01:07:12,288 --> 01:07:15,957
I'll be quite upset
if you don't marry.
605
01:07:16,458 --> 01:07:20,295
But what will happen to you?
606
01:07:20,713 --> 01:07:22,463
I'll manage.
607
01:07:24,216 --> 01:07:27,218
- How?
- One way or another.
608
01:07:27,386 --> 01:07:29,220
But I can't get married.
609
01:07:29,763 --> 01:07:31,055
Why?
610
01:07:32,474 --> 01:07:36,894
You'd never wash
your shirts and collars.
611
01:07:37,146 --> 01:07:39,564
You wouldn't even shave
in the morning.
612
01:07:40,566 --> 01:07:42,567
Oh, I'd shave.
613
01:07:42,985 --> 01:07:48,031
If I didn't clean your desk,
nobody would.
614
01:07:48,324 --> 01:07:51,868
Remember when you tried
to cook rice and burned it?
615
01:07:52,036 --> 01:07:54,120
You'd be eating
burnt rice every day.
616
01:07:55,664 --> 01:07:58,499
You'd be helpless, I know.
617
01:07:59,460 --> 01:08:02,128
Well, what if I were to say
618
01:08:02,296 --> 01:08:05,882
that you needn't worry
about any of that?
619
01:08:07,509 --> 01:08:11,888
What if somebody else
looked after me?
620
01:08:12,639 --> 01:08:14,098
Somebody else?
621
01:08:14,600 --> 01:08:16,267
It's just a possibility.
622
01:08:18,687 --> 01:08:22,857
You intend to do
what Mr. Onodera did?
623
01:08:26,195 --> 01:08:28,029
Take another wife?
624
01:08:30,866 --> 01:08:32,658
You'd marry again?
625
01:08:34,536 --> 01:08:36,954
That woman we saw today?
626
01:08:37,122 --> 01:08:38,539
It's definite?
627
01:08:39,833 --> 01:08:41,376
Really?
628
01:08:42,211 --> 01:08:43,711
Is that true?
629
01:09:29,967 --> 01:09:31,592
Father, leave me alone.
630
01:09:31,760 --> 01:09:35,263
Go back downstairs.
631
01:09:45,190 --> 01:09:47,942
You'll go, won't you?
Day after tomorrow?
632
01:09:48,110 --> 01:09:51,404
We're all so worried about you.
633
01:09:54,408 --> 01:09:59,620
You will go, won't you?
Do it for me.
634
01:10:23,896 --> 01:10:26,272
We'll have nice weather
again tomorrow.
635
01:11:06,772 --> 01:11:09,357
So what did she say?
636
01:11:10,192 --> 01:11:12,527
She didn't say anything.
637
01:11:12,694 --> 01:11:17,448
But it's been a week
since I introduced them.
638
01:11:17,616 --> 01:11:20,326
I have to give them an answer.
639
01:11:20,494 --> 01:11:23,371
I realize that.
640
01:11:27,751 --> 01:11:31,212
But pestering her
could ruin everything.
641
01:11:32,047 --> 01:11:34,382
The other side
is eager to proceed.
642
01:11:34,550 --> 01:11:38,636
I really don't see how Noriko
could find fault with him.
643
01:11:40,347 --> 01:11:44,267
She likes him.
I'm sure she does.
644
01:12:00,534 --> 01:12:03,661
Why did she go
to Tokyo again today?
645
01:12:03,829 --> 01:12:06,330
You're not taking this seriously.
646
01:12:06,498 --> 01:12:09,292
I must have her answer today.
647
01:12:10,752 --> 01:12:14,005
When will she be back?
- I don't know.
648
01:12:22,431 --> 01:12:24,765
Look, I found a change purse.
649
01:12:26,810 --> 01:12:30,104
What good luck!
The wedding will come off.
650
01:12:30,606 --> 01:12:32,273
Aren't you turning it in?
651
01:12:32,441 --> 01:12:36,068
I will. But it's such a good omen.
Let's go.
652
01:13:08,602 --> 01:13:10,478
What was he like?
653
01:13:10,646 --> 01:13:12,271
What type?
654
01:13:13,065 --> 01:13:14,815
Fat?
- No.
655
01:13:14,983 --> 01:13:16,692
- So he was skinny?
- No.
656
01:13:16,860 --> 01:13:18,444
Well, which was it?
657
01:13:18,612 --> 01:13:22,323
He says he played
basketball in college.
658
01:13:23,116 --> 01:13:24,825
Is he good-looking?
659
01:13:24,993 --> 01:13:26,202
Tell me!
660
01:13:26,370 --> 01:13:29,705
My aunt thinks he looks
like Gary Cooper.
661
01:13:29,873 --> 01:13:33,501
What more could you want?
You've always liked Gary Cooper.
662
01:13:33,669 --> 01:13:36,921
I think he looks more
like our electrician.
663
01:13:37,089 --> 01:13:39,131
Does your electrician
look like Cooper?
664
01:13:39,299 --> 01:13:41,842
Yes... very much so.
665
01:13:42,010 --> 01:13:45,805
Then he must look like Cooper!
Really now!
666
01:13:47,349 --> 01:13:48,891
I'll slap you!
667
01:13:52,145 --> 01:13:56,357
I'm impressed.
You actually went and met him.
668
01:13:57,984 --> 01:13:59,610
He sounds good.
669
01:13:59,778 --> 01:14:03,030
What's there to think about?
Go on, marry him.
670
01:14:05,701 --> 01:14:10,204
Good men are rare these days.
Grab him.
671
01:14:10,497 --> 01:14:12,832
- But I don't like it.
- What?
672
01:14:12,999 --> 01:14:14,250
Arranged marriage.
673
01:14:14,418 --> 01:14:15,960
Don't be picky.
674
01:14:16,128 --> 01:14:19,714
You'd never marry
unless someone arranged it.
675
01:14:19,881 --> 01:14:21,757
- But...
- It's true, isn't it?
676
01:14:21,925 --> 01:14:24,301
If you found someone you liked,
677
01:14:24,469 --> 01:14:27,012
would you walk up and propose?
678
01:14:27,180 --> 01:14:28,889
You're not that bold.
679
01:14:29,057 --> 01:14:31,934
You'd just blush
and squirm in your seat.
680
01:14:32,102 --> 01:14:33,352
That's true.
681
01:14:33,520 --> 01:14:35,855
An arranged marriage
suits someone like you.
682
01:14:36,022 --> 01:14:37,982
Mine wasn't arranged,
683
01:14:38,984 --> 01:14:42,153
and look what happened to me.
684
01:14:43,321 --> 01:14:46,198
Men are no good.
They're devious.
685
01:14:46,366 --> 01:14:49,785
Before marriage
they only show their good side,
686
01:14:49,953 --> 01:14:53,372
but once they have you,
everything awful comes out.
687
01:14:53,707 --> 01:14:56,584
You never know what you're getting,
even marrying for love.
688
01:14:56,752 --> 01:14:58,461
- You may be right.
- I am right.
689
01:14:58,628 --> 01:15:02,590
Go ahead and marry.
If he's no good, leave him.
690
01:15:03,759 --> 01:15:06,302
It's simple, I tell you.
691
01:15:06,470 --> 01:15:09,930
Anyway, marry him.
Just smile at him sweetly.
692
01:15:10,098 --> 01:15:11,766
He'll definitely fall for you.
693
01:15:11,933 --> 01:15:14,894
Then you've got him pinned.
- The things you say!
694
01:15:15,061 --> 01:15:19,106
That's how it is.
You think I'm joking?
695
01:15:19,274 --> 01:15:22,902
- You just may be.
- There! That's the smile to use.
696
01:15:23,069 --> 01:15:25,112
Just try it. I'm sure it'll work.
697
01:15:26,239 --> 01:15:28,365
Noriko's very late.
698
01:15:29,993 --> 01:15:32,286
Maybe I should come back
another time.
699
01:15:32,454 --> 01:15:35,748
Wait a little.
She'll be on the next train.
700
01:15:36,124 --> 01:15:37,792
If you say so.
701
01:15:38,168 --> 01:15:40,711
I hope she'll agree.
702
01:15:42,422 --> 01:15:45,382
She will. She likes him.
703
01:15:45,801 --> 01:15:47,134
You think so?
704
01:15:47,552 --> 01:15:52,097
She's shy.
Old-fashioned for somebody her age.
705
01:15:52,599 --> 01:15:54,141
I guess so.
706
01:15:58,438 --> 01:16:02,483
- Maybe some detail is bothering her.
- Like what?
707
01:16:02,984 --> 01:16:05,069
Like his name.
708
01:16:05,654 --> 01:16:06,987
Kumataro Satake?
709
01:16:08,365 --> 01:16:12,743
- Kumataro... "Bear Boy."
- What's wrong with it? It sounds tough.
710
01:16:14,746 --> 01:16:20,334
If anybody's old-fashioned, it's you.
That wouldn't bother her.
711
01:16:20,502 --> 01:16:26,048
But doesn't it make you think
of hairy chests and things?
712
01:16:26,842 --> 01:16:29,343
That bothers young ladies
more than you imagine.
713
01:16:29,511 --> 01:16:32,888
And what should I call him
if they get married?
714
01:16:33,431 --> 01:16:35,850
"Kumataro" sounds like
a mountain bandit,
715
01:16:36,017 --> 01:16:38,018
"Kuma-san" is used
for common bumpkins,
716
01:16:38,186 --> 01:16:41,063
and "Kuma-chan"
sounds like "baby bear."
717
01:16:42,691 --> 01:16:45,568
Well, we have
to call him something.
718
01:16:45,735 --> 01:16:49,989
That's the point.
I think I'll call him "Ku-chan."
719
01:16:50,490 --> 01:16:52,032
"Little Vacuum"?
720
01:16:52,492 --> 01:16:54,326
What do you think?
721
01:16:56,705 --> 01:16:58,497
She's back.
722
01:17:07,382 --> 01:17:08,382
I'm home.
723
01:17:08,550 --> 01:17:10,175
Here she comes.
724
01:17:10,886 --> 01:17:13,178
Yes, I think that's definitely...
725
01:17:13,346 --> 01:17:16,307
- I'm home.
- Welcome back.
726
01:17:17,350 --> 01:17:19,810
What do you think?
I'll go ask her.
727
01:17:19,978 --> 01:17:21,228
- Listen.
- What?
728
01:17:21,396 --> 01:17:23,814
- Be tactful.
- Don't worry.
729
01:17:38,330 --> 01:17:41,040
- Noriko, welcome home.
- Thanks.
730
01:17:42,876 --> 01:17:45,461
So... what's your answer?
731
01:17:45,879 --> 01:17:49,089
How about it?
Have you given it some thought?
732
01:17:53,261 --> 01:17:55,095
Come on, tell me.
733
01:18:01,561 --> 01:18:06,106
I think it's really a good match,
don't you?
734
01:18:14,491 --> 01:18:16,909
Well, will you marry him?
735
01:18:17,619 --> 01:18:18,953
Answer me.
736
01:18:20,288 --> 01:18:21,288
Yes.
737
01:18:21,748 --> 01:18:23,040
You will?
738
01:18:23,750 --> 01:18:24,708
Yes.
739
01:18:24,876 --> 01:18:27,461
Really? You'll do it?
740
01:18:29,798 --> 01:18:32,049
Thank you!
I'll notify them immediately.
741
01:18:33,635 --> 01:18:35,636
All right?
742
01:18:35,804 --> 01:18:39,390
Thank goodness. What a relief!
743
01:18:50,986 --> 01:18:54,238
- How'd it go?
- She'll marry him, just as I thought.
744
01:18:54,406 --> 01:18:56,031
Really? That's good.
745
01:18:56,199 --> 01:18:59,576
I have to run now.
What a relief.
746
01:19:00,829 --> 01:19:04,331
I'll tell them right away.
- Thanks for everything.
747
01:19:04,499 --> 01:19:06,375
I can still make the 9:35, right?
748
01:19:06,543 --> 01:19:08,711
Yes, but you'd better hurry.
749
01:19:11,965 --> 01:19:15,759
My worries are over.
I can finally sleep again.
750
01:19:16,136 --> 01:19:20,556
I'll come again to arrange the wedding.
Will you also drop by?
751
01:19:20,724 --> 01:19:22,307
Yes, I will.
752
01:19:28,690 --> 01:19:30,691
Good thing I picked up
this change purse.
753
01:19:30,984 --> 01:19:32,860
You should turn that in.
754
01:19:33,028 --> 01:19:35,821
Don't worry. I will.
755
01:19:37,699 --> 01:19:39,491
Would you close up?
Good night.
756
01:19:39,659 --> 01:19:42,870
Thanks again.
Careful on the way home.
757
01:20:12,233 --> 01:20:14,359
Your aunt just left.
758
01:20:14,527 --> 01:20:15,861
Is that right?
759
01:20:16,029 --> 01:20:17,821
She was ecstatic.
760
01:20:19,115 --> 01:20:21,408
Are you happy with your decision?
761
01:20:22,827 --> 01:20:23,911
Yes.
762
01:20:24,871 --> 01:20:28,082
You're not doing this
out of resignation, are you?
763
01:20:30,293 --> 01:20:31,376
No.
764
01:20:32,420 --> 01:20:34,296
Or against your will?
765
01:20:36,007 --> 01:20:37,091
Not at all.
766
01:20:37,759 --> 01:20:40,677
I see. Then it's all right.
767
01:21:39,654 --> 01:21:42,865
- Did you sleep well on the train?
- Yes.
768
01:21:43,032 --> 01:21:44,908
So did I.
769
01:21:45,076 --> 01:21:47,369
When I woke up,
we were already at Seta.
770
01:21:47,537 --> 01:21:50,455
I slept all the way
from Nagoya to Maibara.
771
01:22:11,227 --> 01:22:14,354
Tea and flowers for sale.
772
01:22:34,792 --> 01:22:36,960
Sorry, we were just
freshening up.
773
01:22:37,128 --> 01:22:39,796
- Tired, Noriko?
- No, not very.
774
01:22:39,964 --> 01:22:41,632
Is that so?
775
01:22:45,220 --> 01:22:47,429
I sure am glad you came.
776
01:22:50,433 --> 01:22:53,852
Noriko quite suddenly
decided to get married.
777
01:22:55,521 --> 01:22:57,397
So this is our last trip together.
778
01:22:57,565 --> 01:23:00,734
That's wonderful.
My congratulations.
779
01:23:01,653 --> 01:23:02,819
Congratulations, Noriko.
780
01:23:03,988 --> 01:23:08,784
Tell me: What's he like?
How does he compare with me?
781
01:23:08,952 --> 01:23:10,911
There's no comparison.
782
01:23:12,497 --> 01:23:14,248
Who's better, eh?
783
01:23:14,582 --> 01:23:16,541
You're much more handsome.
784
01:23:16,709 --> 01:23:18,669
Really?
785
01:23:18,836 --> 01:23:20,963
Just for that, lunch is on me.
786
01:23:21,130 --> 01:23:23,590
Why don't we eat at the Hyotei?
787
01:23:23,758 --> 01:23:24,841
Sounds good.
788
01:23:25,009 --> 01:23:26,927
Misako wants to see you.
789
01:23:27,720 --> 01:23:30,430
I want to see her too.
790
01:23:30,598 --> 01:23:32,724
Do you mind
if "the filthy one" comes along?
791
01:23:34,102 --> 01:23:36,103
You sure it's okay?
792
01:24:18,980 --> 01:24:22,316
Kyoto is so nice and relaxing.
793
01:24:23,651 --> 01:24:27,237
Nothing like this in Tokyo.
Just clouds of dust!
794
01:24:27,697 --> 01:24:30,991
Professor, do you visit
Kyoto from time to time?
795
01:24:31,159 --> 01:24:35,245
I haven't in years.
This is my first trip since the war.
796
01:24:35,413 --> 01:24:37,039
My goodness.
797
01:24:37,206 --> 01:24:39,249
Mr. Somiya!
798
01:24:58,353 --> 01:25:01,521
So, Nori-chan,
does she look filthy to you?
799
01:25:01,898 --> 01:25:03,357
Stop it.
800
01:25:03,524 --> 01:25:05,233
I'd like to hear your thoughts.
801
01:25:05,401 --> 01:25:08,278
Filthy?
What's this all about, Father?
802
01:25:08,446 --> 01:25:11,323
We're talking about indecency.
Isn't that right, Noriko?
803
01:26:08,297 --> 01:26:11,091
We really walked a lot today.
804
01:26:11,926 --> 01:26:13,844
Aren't you tired?
805
01:26:14,011 --> 01:26:15,262
No.
806
01:26:16,722 --> 01:26:19,433
The last time
I went to Kodai Temple,
807
01:26:19,600 --> 01:26:22,602
the bush clover was splendid.
808
01:26:24,063 --> 01:26:25,605
What are your plans for tomorrow?
809
01:26:27,191 --> 01:26:29,484
Misako is coming for me at 10:00.
810
01:26:29,652 --> 01:26:33,405
Where are you going?
Why not try the museum?
811
01:26:33,573 --> 01:26:34,990
Sounds nice.
812
01:26:42,790 --> 01:26:45,500
- Shall we turn in?
- Yes.
813
01:26:45,668 --> 01:26:48,086
Shall I turn off the light?
- Yes.
814
01:27:06,522 --> 01:27:08,273
Father.
815
01:27:10,109 --> 01:27:12,611
I didn't know his wife at all,
816
01:27:12,778 --> 01:27:16,448
yet I said such terrible things
to Mr. Onodera.
817
01:27:16,991 --> 01:27:18,408
What did you say?
818
01:27:19,869 --> 01:27:22,454
I mean, his wife
is such a good person.
819
01:27:23,206 --> 01:27:25,832
They make a wonderful couple.
820
01:27:26,834 --> 01:27:30,086
How could I have said
they were filthy?
821
01:27:31,631 --> 01:27:34,174
Don't let it worry you.
822
01:27:35,051 --> 01:27:37,302
What I said was unthinkable.
823
01:27:37,470 --> 01:27:39,971
He never took it seriously.
824
01:27:40,139 --> 01:27:42,682
- You don't think so?
- No.
825
01:27:43,851 --> 01:27:45,519
It's fine.
826
01:27:49,148 --> 01:27:51,024
Father...
827
01:27:52,860 --> 01:27:57,531
even in your case,
I found the idea really distasteful.
828
01:29:12,607 --> 01:29:15,650
It's good she's finally marrying.
829
01:29:16,611 --> 01:29:19,946
She'll make a good wife,
no doubt about it.
830
01:29:20,865 --> 01:29:25,785
Better to have a son, though.
It's pointless to have a daughter.
831
01:29:30,124 --> 01:29:33,668
You raise them and then off they go.
832
01:29:37,840 --> 01:29:40,467
If they're unwed, you worry.
833
01:29:40,635 --> 01:29:44,304
Yet if they do marry,
you feel let down.
834
01:29:44,472 --> 01:29:48,141
But didn't we marry
other men's daughters?
835
01:29:48,309 --> 01:29:50,226
You have a point.
836
01:30:38,818 --> 01:30:41,361
Father, please hand me that.
837
01:30:45,199 --> 01:30:46,700
How time flies.
838
01:30:47,618 --> 01:30:50,370
One minute we arrive,
and the next we're leaving.
839
01:30:52,498 --> 01:30:55,333
But I loved it here in Kyoto.
840
01:30:56,335 --> 01:30:57,961
I'm glad we came,
841
01:30:58,129 --> 01:31:02,048
but a day in Nara
would've been nice too.
842
01:31:09,348 --> 01:31:14,018
Why didn't we do this more often?
843
01:31:15,062 --> 01:31:18,064
This is our last trip together.
844
01:31:19,442 --> 01:31:22,527
You'll be busy when we get home.
845
01:31:22,695 --> 01:31:24,529
Your aunt is waiting.
846
01:31:26,282 --> 01:31:30,285
I hope we find seats
on the train tomorrow.
847
01:31:34,081 --> 01:31:38,126
I never took you places,
but now your husband will.
848
01:31:38,711 --> 01:31:41,463
Satake will dote on you, I'm sure.
849
01:31:43,758 --> 01:31:45,258
What is it?
850
01:31:48,220 --> 01:31:49,387
What's the matter?
851
01:31:50,306 --> 01:31:51,931
I...
852
01:31:54,602 --> 01:31:56,770
I want us to stay as we are.
853
01:31:59,648 --> 01:32:01,691
I don't want to go anywhere.
854
01:32:01,859 --> 01:32:05,612
Being with you is enough for me.
855
01:32:06,822 --> 01:32:09,449
I'm happy just as I am.
856
01:32:10,493 --> 01:32:14,954
Even marriage
couldn't make me any happier.
857
01:32:16,540 --> 01:32:18,708
I'm content with this life.
858
01:32:18,959 --> 01:32:20,710
Yes, but that's...
859
01:32:20,878 --> 01:32:25,215
No, no.
You marry if you want to, Father.
860
01:32:25,758 --> 01:32:28,551
I just want to be by your side.
861
01:32:29,303 --> 01:32:31,387
I'm so fond of you.
862
01:32:32,097 --> 01:32:36,559
Being with you like this
is my greatest happiness.
863
01:32:39,438 --> 01:32:42,524
Please, Father,
864
01:32:43,025 --> 01:32:45,443
why can't we stay just as we are?
865
01:32:46,695 --> 01:32:51,991
I know marriage
won't make me any happier.
866
01:32:52,159 --> 01:32:53,993
That's not true.
867
01:32:55,329 --> 01:32:56,579
You'll see.
868
01:33:00,042 --> 01:33:03,044
I'm 56 years old.
869
01:33:04,129 --> 01:33:07,382
My life is nearing its end.
870
01:33:08,050 --> 01:33:10,176
But your life as a couple
is just beginning.
871
01:33:10,344 --> 01:33:13,847
You're starting a new life,
872
01:33:14,014 --> 01:33:18,852
one that you and Satake
must build together.
873
01:33:20,855 --> 01:33:24,065
One in which I play no part.
874
01:33:24,733 --> 01:33:29,571
That's the order
of human life and history.
875
01:33:33,701 --> 01:33:38,454
Marriage may not mean
happiness from the start.
876
01:33:39,623 --> 01:33:43,376
To expect such immediate happiness
877
01:33:43,544 --> 01:33:45,879
is a mistake.
878
01:33:48,048 --> 01:33:50,508
Happiness isn't something
you wait around for.
879
01:33:50,676 --> 01:33:53,845
It's something you create yourself.
880
01:33:54,638 --> 01:33:56,806
Getting married isn't happiness.
881
01:33:56,974 --> 01:34:01,144
Happiness lies in the forging
882
01:34:01,312 --> 01:34:03,229
of a new life shared together.
883
01:34:04,440 --> 01:34:06,816
It may take a year or two,
884
01:34:06,984 --> 01:34:09,485
maybe even five or ten.
885
01:34:09,653 --> 01:34:12,530
Happiness comes only through effort.
886
01:34:12,698 --> 01:34:16,743
Only then can you claim
to be man and wife.
887
01:34:18,579 --> 01:34:22,749
Your own mother wasn't happy
when we married.
888
01:34:24,251 --> 01:34:27,587
For years we had our troubles.
889
01:34:28,422 --> 01:34:33,468
Many times I found her
weeping in the kitchen.
890
01:34:34,094 --> 01:34:37,430
But she put up with me.
891
01:34:39,183 --> 01:34:44,896
You must believe in each other
and love one another.
892
01:34:46,774 --> 01:34:49,233
All the love you've shown me
893
01:34:49,401 --> 01:34:53,279
must now be given to Satake.
894
01:34:54,365 --> 01:34:56,115
Do you see?
895
01:34:57,326 --> 01:35:02,205
From this
a new happiness will be born.
896
01:35:03,958 --> 01:35:06,250
You understand, don't you?
897
01:35:08,087 --> 01:35:09,796
You do, don't you?
898
01:35:09,964 --> 01:35:11,422
Yes.
899
01:35:12,007 --> 01:35:13,925
Forgive me for being so selfish.
900
01:35:14,510 --> 01:35:16,844
So you do understand.
901
01:35:17,012 --> 01:35:18,429
Yes.
902
01:35:19,223 --> 01:35:21,015
I was being very selfish.
903
01:35:21,183 --> 01:35:23,768
I'm glad you understand.
904
01:35:23,936 --> 01:35:28,898
I didn't want you marrying
feeling the way you did.
905
01:35:29,483 --> 01:35:33,403
Marry him.
I'm sure you'll be happy.
906
01:35:33,570 --> 01:35:35,446
It's not difficult.
907
01:35:36,490 --> 01:35:39,784
I'm certain
you'll make a good couple.
908
01:35:40,494 --> 01:35:43,287
I'm looking forward to that day.
909
01:35:44,498 --> 01:35:49,877
Soon you'll look back
on this conversation and laugh.
910
01:35:52,256 --> 01:35:54,215
Forgive me...
911
01:35:57,344 --> 01:35:59,345
for worrying you.
912
01:35:59,513 --> 01:36:05,018
No, just be happy.
You'll try, won't you?
913
01:36:05,602 --> 01:36:08,604
Yes. You'll see.
914
01:36:08,772 --> 01:36:11,816
Yes, I'm sure you'll be happy.
915
01:36:11,984 --> 01:36:14,193
I know you. You will.
916
01:36:15,070 --> 01:36:17,697
I can rest easy.
917
01:36:18,574 --> 01:36:21,409
I know you'll be happy.
918
01:36:57,404 --> 01:37:00,448
It was raining a bit last night.
I was worried.
919
01:37:00,616 --> 01:37:04,744
Fortunately the weather cleared.
Rain would have been terrible.
920
01:37:04,912 --> 01:37:06,579
It certainly would have.
921
01:37:08,082 --> 01:37:10,291
Where was your honeymoon?
922
01:37:10,459 --> 01:37:11,459
Yugawara.
923
01:37:11,627 --> 01:37:14,337
Really?
Noriko's going there too.
924
01:37:14,505 --> 01:37:16,339
Do they only have buses
from the station?
925
01:37:16,507 --> 01:37:19,801
- No, there are taxis too.
- Taxis, eh?
926
01:37:19,968 --> 01:37:23,721
Professor, you're wanted upstairs.
927
01:37:25,015 --> 01:37:29,852
The bride's ready, and so lovely too.
Go have a look-see.
928
01:37:30,479 --> 01:37:33,397
Is that so? I'll go look.
929
01:37:35,859 --> 01:37:38,820
She makes a wonderful bride.
930
01:37:43,367 --> 01:37:46,410
- She's all ready.
- I see.
931
01:37:46,578 --> 01:37:48,913
- Are the cars here?
- Yes.
932
01:37:58,549 --> 01:38:01,300
Thank you for all your efforts.
933
01:38:03,345 --> 01:38:05,763
All ready, I see.
934
01:38:18,902 --> 01:38:21,529
We'll go on ahead.
935
01:38:21,697 --> 01:38:24,657
- I'll take this.
- Thank you.
936
01:38:44,761 --> 01:38:48,306
Nori-chan,
you have your fan, right?
937
01:38:56,899 --> 01:38:59,609
Such a beautiful bride.
938
01:39:00,694 --> 01:39:04,197
I wish your mother could see you.
939
01:39:09,036 --> 01:39:11,704
Well, shall we be going?
940
01:39:12,039 --> 01:39:14,707
We don't want to be rushed.
941
01:39:16,919 --> 01:39:18,961
Anything to say to her?
942
01:39:19,129 --> 01:39:22,965
- No, I've nothing more to say.
- Are you sure?
943
01:39:24,092 --> 01:39:26,510
Then, Nori-chan, let's go.
944
01:39:46,907 --> 01:39:48,741
Father.
945
01:39:56,208 --> 01:40:00,127
For your loving care
these many years...
946
01:40:01,546 --> 01:40:03,589
I thank you.
947
01:40:08,136 --> 01:40:11,931
Be happy, and be a good wife.
948
01:40:16,019 --> 01:40:17,853
Be happy.
949
01:40:23,652 --> 01:40:26,445
You'll be a good wife, won't you?
950
01:40:33,412 --> 01:40:35,955
Now, shall we go?
951
01:41:41,646 --> 01:41:43,481
Another drink, Aya-chan?
952
01:41:48,653 --> 01:41:50,696
This is my third.
953
01:41:52,032 --> 01:41:54,367
I can handle five.
954
01:41:54,951 --> 01:41:57,995
I once drank six and then fell down.
- You don't say.
955
01:41:59,039 --> 01:42:00,498
Good to see you again, Professor.
956
01:42:00,665 --> 01:42:03,584
Your daughter came in the other day
with Professor Onodera.
957
01:42:03,752 --> 01:42:07,254
- So I heard.
- It's amazing. She's so grown up.
958
01:42:07,422 --> 01:42:10,716
She's not here today?
- We just saw her off at Tokyo Station.
959
01:42:10,884 --> 01:42:14,470
She got married today.
- You just came from the wedding?
960
01:42:14,638 --> 01:42:17,681
My congratulations.
- Thank you.
961
01:42:17,849 --> 01:42:19,475
Please come again.
962
01:42:23,855 --> 01:42:25,481
Mr. Somiya.
963
01:42:32,781 --> 01:42:35,032
Where is she now, I wonder.
964
01:42:35,951 --> 01:42:38,160
- I'd say around Ofuna.
- Probably.
965
01:42:38,328 --> 01:42:41,330
It's going to be lonely
for you though, isn't it?
966
01:42:41,540 --> 01:42:45,543
Not too much.
I'll soon get used to it.
967
01:42:46,002 --> 01:42:48,254
Ready for number four?
968
01:42:56,721 --> 01:42:59,098
Are you...
969
01:42:59,433 --> 01:43:01,517
really going to remarry?
970
01:43:01,685 --> 01:43:02,893
Why do you ask?
971
01:43:03,061 --> 01:43:05,104
Because Noriko
was really worried about it.
972
01:43:05,272 --> 01:43:07,565
That seemed to bother her most.
973
01:43:09,401 --> 01:43:13,737
Don't do it. Why marry again?
You mustn't.
974
01:43:14,489 --> 01:43:15,739
Okay?
975
01:43:15,907 --> 01:43:18,117
Honest?
976
01:43:18,785 --> 01:43:22,621
But she wouldn't have married
if she knew I wasn't going to.
977
01:43:26,668 --> 01:43:30,880
What a man!
You're just terrific. I'm very moved.
978
01:43:31,047 --> 01:43:32,631
Don't worry.
You won't be lonely.
979
01:43:32,799 --> 01:43:36,260
I'll come visit now and then.
I promise.
980
01:43:36,428 --> 01:43:39,430
Yes, please do.
981
01:43:39,598 --> 01:43:41,056
I certainly will.
982
01:43:41,224 --> 01:43:43,434
What a wonderful feeling.
983
01:43:47,105 --> 01:43:48,981
Number five!
984
01:43:57,657 --> 01:43:59,283
The end.
985
01:44:00,911 --> 01:44:04,747
You'll really visit, won't you?
I'll be expecting you.
986
01:44:04,915 --> 01:44:06,999
Of course. I promise.
987
01:44:07,167 --> 01:44:10,669
I don't tell lies like you.
- What?
988
01:44:11,421 --> 01:44:13,839
Or at least not as convincingly.
989
01:44:16,009 --> 01:44:17,593
What else could I do?
990
01:44:17,761 --> 01:44:21,514
It was the biggest lie of my life.
991
01:45:02,055 --> 01:45:05,140
- Welcome back.
- Thanks.
992
01:45:05,600 --> 01:45:08,352
Did Noriko get off all right?
993
01:45:08,520 --> 01:45:09,770
Yes, thank you.
994
01:45:09,938 --> 01:45:13,148
I'm glad. Please accept
my warmest congratulations.
995
01:45:13,316 --> 01:45:15,859
Thank you for everything.
996
01:45:16,361 --> 01:45:18,779
Well, good night.
997
01:45:20,240 --> 01:45:22,241
Give my regards to Sei.
998
01:45:25,161 --> 01:45:28,581
Good night.
999
01:47:46,302 --> 01:47:51,390
THE END70145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.