All language subtitles for Late Spring _ Yasujirō Ozu (1949)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,681 --> 00:00:07,724 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:17,986 --> 00:00:22,030 LATE SPRING 3 00:00:30,707 --> 00:00:33,208 Based on Father and Daughter by KAZUO HIROTSU 4 00:00:33,376 --> 00:00:37,004 Screenplay by KOGO NODA and YASUJIRO OZU 5 00:00:37,171 --> 00:00:39,798 Cinematography by YUHARU ATSUTA 6 00:00:39,966 --> 00:00:42,759 Produced by TAKESHI YAMAMOTO 7 00:00:42,927 --> 00:00:47,055 Art Direction by TATSUO HAMADA 8 00:00:47,223 --> 00:00:50,309 Music by SENJI ITO 9 00:01:12,957 --> 00:01:14,791 Starring 10 00:01:14,959 --> 00:01:17,836 CHISHU RYU 11 00:01:18,171 --> 00:01:21,298 SETSUKO HARA 12 00:01:21,466 --> 00:01:23,800 YUMEJI TSUKIOKA 13 00:01:23,968 --> 00:01:26,303 HARUKO SUGIMURA 14 00:01:26,471 --> 00:01:28,555 HOHI AOKI 15 00:01:28,723 --> 00:01:30,724 JUN USAMI 16 00:01:30,892 --> 00:01:35,187 KUNIKO MIYAKE MASAO MISHIMA 17 00:01:35,355 --> 00:01:39,274 YOSHIKO TSUBOUCHI YOKO KATSURAGI 18 00:01:39,442 --> 00:01:43,028 ICHIRO SHIMIZU JUN TANIZAKI 19 00:01:43,196 --> 00:01:46,823 TOYOKO TAKAHASHI YOKO BENISAWA 20 00:02:07,970 --> 00:02:11,306 Directed by YASUJIRO OZU 21 00:03:24,547 --> 00:03:28,341 - Were you early, Auntie? - No, I just got here. 22 00:03:28,509 --> 00:03:29,801 Where's your father today? 23 00:03:29,969 --> 00:03:33,305 At home with that manuscript that was due yesterday. 24 00:03:39,061 --> 00:03:43,648 You know, the moths have ruined your uncle's striped trousers. 25 00:03:43,816 --> 00:03:45,525 Could Katsuyoshi wear them? 26 00:03:45,693 --> 00:03:48,862 Wouldn't Bu-chan look odd in striped pants? 27 00:03:49,322 --> 00:03:52,908 It doesn't matter. What if you just snip off the legs? 28 00:03:54,160 --> 00:03:55,702 I guess I could. 29 00:03:56,162 --> 00:03:57,829 Give it a try. 30 00:03:59,499 --> 00:04:00,665 Here. 31 00:04:00,833 --> 00:04:02,626 You brought them? 32 00:04:03,002 --> 00:04:06,338 Don't go to too much trouble. They won't last much longer. 33 00:04:06,506 --> 00:04:08,632 But reinforce the seat. 34 00:04:27,235 --> 00:04:29,027 I'm sorry I rushed ahead... 35 00:04:30,863 --> 00:04:34,282 though I did wait for you at Shinbashi Station. 36 00:04:35,868 --> 00:04:38,203 I missed my train. 37 00:04:44,460 --> 00:04:47,754 Please forgive the delay. We will now begin. 38 00:06:49,126 --> 00:06:50,669 Eraser. 39 00:06:57,718 --> 00:06:59,219 Find it? 40 00:07:02,348 --> 00:07:03,723 Here it is. 41 00:07:03,891 --> 00:07:09,020 "Friedrich List." You're right, there's no 'z'. L-I-S-T. 42 00:07:09,563 --> 00:07:14,901 That's what I thought. Liszt with a 'z' was the musician. 43 00:07:15,069 --> 00:07:20,031 "1811 to 1886." 44 00:07:20,199 --> 00:07:23,034 Electric company. Meter check. 45 00:07:23,202 --> 00:07:24,994 Go ahead. 46 00:07:25,871 --> 00:07:27,956 May I borrow a stool? 47 00:07:29,333 --> 00:07:32,752 - Where is it? - Under the hallway stairs. 48 00:07:32,920 --> 00:07:34,963 Sorry for the bother. - Not at all. 49 00:07:41,095 --> 00:07:42,679 Here you are. 50 00:07:51,689 --> 00:07:55,650 Professor, List was self-taught, wasn't he? 51 00:07:55,818 --> 00:07:57,360 Yes. 52 00:07:57,528 --> 00:08:01,740 He was an eminent economist of the historical school. 53 00:08:02,908 --> 00:08:05,410 He really hated bureaucracy. 54 00:08:05,578 --> 00:08:09,038 - The bill's on the counter. - Thank you. 55 00:08:14,378 --> 00:08:16,546 How many pages so far? 56 00:08:16,714 --> 00:08:19,215 - Twelve or thirteen. - Okay. 57 00:08:21,051 --> 00:08:23,470 Six or seven more to go. 58 00:08:44,283 --> 00:08:46,034 I'm home. 59 00:08:48,204 --> 00:08:49,788 I'm home. 60 00:08:49,955 --> 00:08:52,290 Welcome, Mr. Hattori. - Forgive my intrusion. 61 00:08:52,458 --> 00:08:56,461 Making the clean copy? Thanks for saving me the trouble. 62 00:08:56,629 --> 00:08:59,756 - Where's your aunt? - She had to rush home. 63 00:08:59,924 --> 00:09:01,883 Make us some tea. 64 00:09:04,136 --> 00:09:06,221 Can you stay for dinner? 65 00:09:06,388 --> 00:09:08,473 Not today, I'm afraid. 66 00:09:08,808 --> 00:09:12,185 Why not? We all have to go into Tokyo tomorrow. 67 00:09:12,353 --> 00:09:14,479 Why do you have to go? 68 00:09:14,647 --> 00:09:19,025 For the hospital. And to buy you some new collars. 69 00:09:28,452 --> 00:09:29,744 Professor, 70 00:09:29,912 --> 00:09:34,290 we miscalculated my mah-jongg hand the other day. 71 00:09:35,167 --> 00:09:36,835 We did? 72 00:09:37,837 --> 00:09:39,921 Which means 8 and 16? 73 00:09:40,089 --> 00:09:42,507 So I was the winner after all. 74 00:09:45,302 --> 00:09:47,512 Say, Noriko. 75 00:09:53,602 --> 00:09:56,104 Is Sei at home? - What for? 76 00:09:56,272 --> 00:09:58,773 Go ask. We'll play a round. 77 00:09:59,608 --> 00:10:00,817 Have you finished writing? 78 00:10:00,985 --> 00:10:02,819 Yes. Well, almost. 79 00:10:03,571 --> 00:10:05,238 No game, then. 80 00:10:09,869 --> 00:10:11,703 Where's that tea? 81 00:11:10,220 --> 00:11:12,472 Did you bring the manuscript? 82 00:11:12,640 --> 00:11:14,265 Yes, don't worry. 83 00:11:48,968 --> 00:11:50,969 Want to sit down? 84 00:11:52,346 --> 00:11:54,389 No, I'm all right. 85 00:12:55,409 --> 00:12:58,786 - Coming home at the usual time? - Yes. 86 00:12:59,580 --> 00:13:01,873 Unless there's a faculty meeting. 87 00:13:03,625 --> 00:13:05,460 Be careful going home. 88 00:13:58,430 --> 00:14:00,264 - Professor Onodera! - Hello! 89 00:14:00,432 --> 00:14:03,101 - When did you get into town? - Yesterday morning. 90 00:14:03,268 --> 00:14:06,604 You're looking healthy and plump. - Really? 91 00:14:08,607 --> 00:14:09,899 Where are you headed? 92 00:14:10,067 --> 00:14:11,776 - Shopping. - May I join you? 93 00:14:11,944 --> 00:14:14,779 - You're not busy? - No, my work's done. 94 00:14:15,948 --> 00:14:19,617 There's an art exhibit. Shall we have a look? 95 00:14:19,785 --> 00:14:21,702 But I need sewing needles. 96 00:14:21,870 --> 00:14:23,996 Okay, let's go. 97 00:14:27,334 --> 00:14:32,630 ART ASSOCIATIONS' JOINT EXHIBIT 98 00:14:38,262 --> 00:14:41,430 TAKIGAWA RESTAURANT 99 00:14:47,020 --> 00:14:48,855 You must be tired, Nori-chan. 100 00:14:49,022 --> 00:14:52,775 But I'm glad I went. I hadn't been to Ueno in ages. 101 00:14:52,985 --> 00:14:56,320 But you know, there were some horrible people there. 102 00:14:56,488 --> 00:15:00,449 Did you see the guy shooting his air gun at that pigeon on the statue? 103 00:15:00,617 --> 00:15:02,994 Just like William Tell! 104 00:15:04,163 --> 00:15:05,329 Here you are. 105 00:15:07,040 --> 00:15:09,208 Professor Shigeno dropped by last night. 106 00:15:09,376 --> 00:15:11,502 Oh? Is he still in town? 107 00:15:11,670 --> 00:15:14,589 He went home this morning. 108 00:15:18,343 --> 00:15:20,344 By the way, this is Somiya's daughter. 109 00:15:20,512 --> 00:15:23,681 Really? And all grown up now. 110 00:15:23,849 --> 00:15:26,601 The one who had bobbed hair? 111 00:15:26,768 --> 00:15:29,061 - That's the one. - You don't say. 112 00:15:29,229 --> 00:15:33,149 Your father comes here often. 113 00:15:33,317 --> 00:15:34,775 Welcome. 114 00:15:40,532 --> 00:15:42,950 - Shall I warm some sake? - Yes, please. 115 00:15:44,494 --> 00:15:46,412 Nori-chan, would you like a sip? 116 00:15:46,580 --> 00:15:48,039 No, thank you. 117 00:15:48,207 --> 00:15:51,000 Something else, then? Or something to eat? 118 00:15:51,168 --> 00:15:52,877 I'm fine for now. 119 00:15:53,045 --> 00:15:55,880 Allow me. - Thanks. 120 00:15:57,382 --> 00:16:00,218 Bring us a little something. - Yes, sir. 121 00:16:07,184 --> 00:16:09,268 You know... 122 00:16:10,771 --> 00:16:12,563 I heard that... 123 00:16:13,106 --> 00:16:14,398 What? 124 00:16:16,026 --> 00:16:17,944 That you remarried. 125 00:16:18,111 --> 00:16:19,570 Yes, I did. 126 00:16:19,738 --> 00:16:22,657 - I feel sorry for Misako. - Why? 127 00:16:22,824 --> 00:16:25,993 It's just... strange, don't you think? 128 00:16:26,453 --> 00:16:30,039 Doesn't seem that way. They get along quite well. 129 00:16:30,207 --> 00:16:34,335 I wonder. I'd find it distasteful. 130 00:16:34,503 --> 00:16:37,088 What's distasteful? My wife? 131 00:16:38,257 --> 00:16:40,216 No. You! 132 00:16:40,384 --> 00:16:41,801 Why? 133 00:16:41,969 --> 00:16:45,388 It seems... indecent. 134 00:16:45,597 --> 00:16:46,597 Indecent? 135 00:16:46,765 --> 00:16:49,433 - Filthy, actually. - Filthy? 136 00:16:50,936 --> 00:16:54,480 How far I've fallen! Filthy, eh? 137 00:16:59,278 --> 00:17:01,070 Any better? - I'm afraid not. 138 00:17:01,238 --> 00:17:06,242 No good, eh? I'm really at a loss. 139 00:17:08,412 --> 00:17:11,789 Really! Indecent, eh? - That's right. 140 00:17:11,957 --> 00:17:14,333 I've really gone and done it, haven't I? 141 00:17:45,991 --> 00:17:47,450 I'm home. 142 00:17:51,997 --> 00:17:54,040 I'm back, and I brought a guest. 143 00:17:54,207 --> 00:17:55,666 Who? 144 00:17:56,626 --> 00:17:58,836 - Hey there. - Well, well. 145 00:17:59,004 --> 00:18:02,757 I was on my way home when I ran into Nori-chan. 146 00:18:03,216 --> 00:18:04,842 In town on a business trip? 147 00:18:05,010 --> 00:18:07,845 Yes, the education ministry again. 148 00:18:08,263 --> 00:18:11,015 Father, I brought you something. 149 00:18:14,311 --> 00:18:16,103 Where'd you finally find them? 150 00:18:19,107 --> 00:18:22,318 Well, they certainly weren't here at home. 151 00:18:22,694 --> 00:18:24,403 Ta da! 152 00:18:24,571 --> 00:18:27,198 You found them at Takigawa? You went there? 153 00:18:27,366 --> 00:18:30,785 Yes, I made her keep me company all day long. 154 00:18:30,952 --> 00:18:33,621 - More sake? - That would be great. 155 00:18:33,789 --> 00:18:36,540 - Do we have any? - Warm it up, please. 156 00:18:36,708 --> 00:18:38,459 How was your blood count? 157 00:18:38,710 --> 00:18:41,587 - Down to 15. - Really? That's good. 158 00:18:43,715 --> 00:18:45,633 She's looking much healthier. 159 00:18:45,801 --> 00:18:49,720 It was forced labor during the war that made her ill. 160 00:18:50,680 --> 00:18:55,226 And spending her rare days off lugging home potatoes. 161 00:18:55,394 --> 00:18:58,396 Terrible times. How she must have suffered. 162 00:19:00,607 --> 00:19:02,400 I'm afraid there wasn't much. 163 00:19:02,567 --> 00:19:04,235 Don't you worry. 164 00:19:11,868 --> 00:19:13,994 Is your family well? 165 00:19:14,246 --> 00:19:17,748 - Yes, but it seems I've sinned. - How so? 166 00:19:17,916 --> 00:19:20,376 Nori-chan insists it's indecent. 167 00:19:20,544 --> 00:19:22,086 - What is? - I am. 168 00:19:22,254 --> 00:19:25,256 She says I'm filthy. Don't you, Nori-chan? 169 00:19:25,424 --> 00:19:26,757 That's right. 170 00:19:30,178 --> 00:19:31,720 Is Misa-chan well? 171 00:19:31,888 --> 00:19:37,560 Somehow she got the idea in her head that marriage is life's graveyard. 172 00:19:37,727 --> 00:19:40,479 She refuses to marry before the age of 24. 173 00:19:41,523 --> 00:19:44,442 Come to think of it, she may be right. 174 00:19:44,609 --> 00:19:48,821 Anyway, there's nothing I can do. But what about Nori-chan? 175 00:19:48,989 --> 00:19:53,284 Yes, it's time I did something about her. 176 00:19:55,120 --> 00:19:56,745 She's 27, right? 177 00:20:02,794 --> 00:20:04,837 - It's lukewarm. - Let me... 178 00:20:05,005 --> 00:20:07,298 That's okay, but make the next one warmer. 179 00:20:11,553 --> 00:20:13,471 Are you close to the sea here? 180 00:20:13,972 --> 00:20:16,098 A 15-minute walk. 181 00:20:16,266 --> 00:20:20,019 That's rather far. Is it on this side? 182 00:20:20,187 --> 00:20:21,645 No, that side. 183 00:20:23,482 --> 00:20:24,982 And the shrine is over this way, right? 184 00:20:25,150 --> 00:20:26,817 No, that way. 185 00:20:26,985 --> 00:20:30,529 - Which way is Tokyo? - That way. 186 00:20:30,697 --> 00:20:34,825 - So east is this direction? - No, that direction. 187 00:20:36,119 --> 00:20:39,121 - Has it always been that way? - Absolutely. 188 00:20:39,915 --> 00:20:43,083 No wonder Yoritomo moved his shogunate here. 189 00:20:43,251 --> 00:20:45,586 The enemy couldn't find its way around! 190 00:22:26,313 --> 00:22:29,148 You all right? Not too tired? 191 00:22:29,316 --> 00:22:31,400 No, I'm fine. 192 00:23:26,831 --> 00:23:28,916 So which type am I? 193 00:23:29,084 --> 00:23:32,795 Let's see. I'd say you're not the jealous type. 194 00:23:33,672 --> 00:23:35,839 Oh, but I am. 195 00:23:36,341 --> 00:23:37,675 You sure? 196 00:23:38,259 --> 00:23:40,719 As the saying goes, when I slice pickled radish, 197 00:23:40,887 --> 00:23:43,472 it comes out all strung together. 198 00:23:44,224 --> 00:23:47,643 That's a matter of the relative interaction between you and the knife. 199 00:23:47,811 --> 00:23:51,855 There's no logical connection between pickled radish and jealousy, now is there? 200 00:23:53,024 --> 00:23:56,110 So you like pickles strung together? 201 00:23:57,904 --> 00:24:00,614 At times I wouldn't mind them. 202 00:24:00,782 --> 00:24:02,199 You don't say? 203 00:24:19,175 --> 00:24:23,554 Young people have changed so much since our day. 204 00:24:24,055 --> 00:24:27,015 Take that bride last night. She comes from a good family, 205 00:24:27,183 --> 00:24:30,936 yet she plowed into the food and even drank sake. 206 00:24:31,813 --> 00:24:35,023 Gobbling up sashimi with that big painted mouth... 207 00:24:35,191 --> 00:24:36,567 I was shocked. 208 00:24:36,735 --> 00:24:40,237 Of course she ate. Food was scarce for so long. 209 00:24:40,405 --> 00:24:46,243 At my wedding, I was too filled with gratitude to eat a single rice ball. 210 00:24:46,411 --> 00:24:48,662 If it were today, you'd eat plenty. 211 00:24:48,830 --> 00:24:50,164 Never. 212 00:24:50,331 --> 00:24:52,541 But I guess there's no way to know. 213 00:24:53,752 --> 00:24:55,669 - You'd eat. - Perhaps. 214 00:24:55,837 --> 00:24:58,672 - No doubt about it. - Okay, I would. 215 00:24:58,840 --> 00:25:01,759 But I wouldn't eat the sashimi. - Yes, you would. 216 00:25:01,926 --> 00:25:03,761 - You think so? - Absolutely. 217 00:25:07,766 --> 00:25:10,434 You don't want a bride whimpering from sadness at leaving home, 218 00:25:10,602 --> 00:25:13,645 but if she seems entirely unaffected... 219 00:25:13,813 --> 00:25:16,148 Can't be helped these days. 220 00:25:16,316 --> 00:25:17,900 What about Nori? 221 00:25:18,067 --> 00:25:20,611 She's not the whimpering kind. 222 00:25:20,779 --> 00:25:23,947 That's not what I meant. What about her marriage? 223 00:25:24,449 --> 00:25:26,492 Her health is better, right? 224 00:25:26,659 --> 00:25:28,952 Yes, but... 225 00:25:29,120 --> 00:25:31,747 She should have married long ago. 226 00:25:33,458 --> 00:25:35,292 What about that young man? - Who? 227 00:25:35,460 --> 00:25:36,710 Your assistant. 228 00:25:37,462 --> 00:25:38,879 Hattori? 229 00:25:39,047 --> 00:25:40,923 Well? How about him? 230 00:25:41,591 --> 00:25:45,219 He's a nice young man, but I don't know how Noriko feels. 231 00:25:46,012 --> 00:25:49,681 They spend time together. Nothing serious, though. 232 00:25:49,849 --> 00:25:53,519 How can you know how she feels deep inside? 233 00:25:53,812 --> 00:25:55,437 - Maybe you're right. - I am. 234 00:25:55,605 --> 00:25:59,274 That's how the younger generation is. 235 00:25:59,442 --> 00:26:01,151 Why don't you ask? - Who? 236 00:26:01,319 --> 00:26:03,070 - Nori-chan. - About what? 237 00:26:03,238 --> 00:26:05,239 How she feels about Hattori. 238 00:26:05,573 --> 00:26:08,575 Indeed. Perhaps I should. 239 00:26:08,743 --> 00:26:11,495 It's the only way we'll ever know. 240 00:26:12,747 --> 00:26:15,499 One never can tell. 241 00:27:12,724 --> 00:27:14,182 I'm back. 242 00:27:16,019 --> 00:27:18,562 Welcome home. You're early. 243 00:27:30,199 --> 00:27:32,910 - Was the train crowded? - No, I got a seat. 244 00:27:33,912 --> 00:27:37,164 Your aunt sent some pickles. They're in the bag. 245 00:27:37,790 --> 00:27:40,417 You have a PEN Club meeting on the 28th. 246 00:27:40,919 --> 00:27:42,920 We're meeting at the country club this time. 247 00:27:43,087 --> 00:27:45,172 That's this Saturday. 248 00:27:47,967 --> 00:27:50,135 Mr. Hattori was here. 249 00:27:50,553 --> 00:27:51,720 When? 250 00:27:52,096 --> 00:27:56,058 Just past noon. Would you like dinner now? 251 00:27:58,227 --> 00:28:01,563 We took a bike ride together. 252 00:28:02,565 --> 00:28:06,193 - You and Hattori? - The beach was delightful. 253 00:28:27,548 --> 00:28:31,134 - Did he have news for me? - No, not really. 254 00:28:40,812 --> 00:28:43,480 Noriko! A towel! 255 00:28:48,820 --> 00:28:53,573 - Did you share one bike? - Goodness, no! I borrowed one. 256 00:29:15,555 --> 00:29:18,724 - We're out of soap. - Really? 257 00:29:24,022 --> 00:29:25,355 My sash. 258 00:29:32,822 --> 00:29:34,865 So Shichirigahama was nice, eh? 259 00:29:35,033 --> 00:29:38,243 - Yes. We went to Chigasaki too. - I see. 260 00:30:12,945 --> 00:30:14,571 Try some of this. 261 00:30:26,959 --> 00:30:29,002 What do you think of Hattori? 262 00:30:31,589 --> 00:30:32,798 Think of him? 263 00:30:32,965 --> 00:30:34,257 Yes. 264 00:30:35,051 --> 00:30:36,426 He's quite nice. 265 00:30:39,222 --> 00:30:42,265 Would he make a good husband? 266 00:30:42,934 --> 00:30:44,810 I'm sure he would. 267 00:30:44,977 --> 00:30:46,520 Think so? 268 00:30:46,687 --> 00:30:50,732 - He's so kind. - Yes, he is. 269 00:30:54,278 --> 00:30:56,279 I like his type. 270 00:30:59,867 --> 00:31:03,120 You aunt was wondering how he would be. 271 00:31:04,038 --> 00:31:05,372 For what? 272 00:31:06,082 --> 00:31:08,416 For you to marry. 273 00:31:11,254 --> 00:31:15,132 - What is it? - Tea! Some tea, please. 274 00:31:20,096 --> 00:31:21,596 What's so funny? 275 00:31:21,764 --> 00:31:26,643 He's already engaged. Has been for a very long time. 276 00:31:27,395 --> 00:31:29,780 She's very sweet and beautiful. 277 00:31:29,780 --> 00:31:32,272 Three years behind me at school. - I see. 278 00:31:33,067 --> 00:31:37,571 He'll tell you about it soon. I know the girl very well. 279 00:31:37,738 --> 00:31:39,322 I see. 280 00:31:40,199 --> 00:31:42,492 We should send a gift. 281 00:31:43,661 --> 00:31:45,287 I see. 282 00:31:46,747 --> 00:31:49,416 So Hattori's getting married. 283 00:31:50,042 --> 00:31:51,877 What should we get them? 284 00:31:53,296 --> 00:31:56,381 So he's already engaged? 285 00:32:22,491 --> 00:32:26,161 - What would you like? - Gosh, that's hard to say. 286 00:32:26,454 --> 00:32:27,537 Just a hint. 287 00:32:27,705 --> 00:32:31,374 If it's from the professor, something to remember him by. 288 00:32:32,043 --> 00:32:35,629 We can only spend about 3,000 yen. 289 00:32:35,796 --> 00:32:38,256 - I'm not sure. - Anything around that price? 290 00:32:38,424 --> 00:32:40,217 Let me think about it. 291 00:32:40,593 --> 00:32:43,136 - With your fianc�e? - Yes, that's right. 292 00:32:45,056 --> 00:32:48,225 Do you want to hear the violinist Mari Iwamoto? 293 00:32:48,392 --> 00:32:51,102 - When? - Tonight. I have tickets. 294 00:32:51,270 --> 00:32:53,063 How nice. 295 00:32:56,275 --> 00:32:58,526 You bought them for me? 296 00:32:58,694 --> 00:33:00,320 - Yes. - Really? 297 00:33:00,488 --> 00:33:03,448 - Of course. - Are you sure? 298 00:33:04,492 --> 00:33:07,577 I think I'll pass. She might get the wrong idea. 299 00:33:07,745 --> 00:33:10,330 - It's all right. Let's go. - No. 300 00:33:10,498 --> 00:33:14,084 - She won't mind. - I'm still not going. 301 00:33:18,589 --> 00:33:20,590 Pickled radish strung together? 302 00:33:20,758 --> 00:33:24,302 Yes. My blade must be getting dull. 303 00:33:51,205 --> 00:33:56,626 MARI IWAMOTO SOLO VIOLIN RECITAL 304 00:35:11,535 --> 00:35:13,036 Good evening. 305 00:35:13,496 --> 00:35:15,872 - Who's there? - Mr. Somiya? 306 00:35:16,040 --> 00:35:18,291 - Is that you, Aya? - Yes. 307 00:35:28,302 --> 00:35:30,136 - Good evening. - Come in. 308 00:35:30,304 --> 00:35:33,598 - Is Noriko in? - She'll be home soon. Come in. 309 00:35:45,069 --> 00:35:46,611 Please join me. 310 00:35:56,789 --> 00:36:00,166 I was visiting my sister in Hayama. 311 00:36:00,668 --> 00:36:03,253 I hear you've been doing well lately. 312 00:36:03,879 --> 00:36:05,213 In what way? 313 00:36:05,381 --> 00:36:07,507 You're getting a lot of work. 314 00:36:07,675 --> 00:36:09,217 Not that much. 315 00:36:09,385 --> 00:36:12,262 I hear typists are in great demand. 316 00:36:12,430 --> 00:36:16,015 I'm not a typist. I'm a stenographer! 317 00:36:16,183 --> 00:36:17,851 I see. Sorry. 318 00:36:20,438 --> 00:36:23,273 You can do English shorthand too? - I sure can. 319 00:36:23,441 --> 00:36:25,442 - That's outstanding. - Not really. 320 00:36:25,609 --> 00:36:27,277 Yes, it is. 321 00:36:28,362 --> 00:36:30,363 You must earn a lot. 322 00:36:30,531 --> 00:36:34,701 - The pay's not bad. - I see. 323 00:36:37,288 --> 00:36:40,665 Are your parents still bothering you? 324 00:36:41,459 --> 00:36:43,501 - How do you mean? - To remarry. 325 00:36:43,669 --> 00:36:47,672 No, not for some time... fortunately. 326 00:36:47,840 --> 00:36:49,340 Once was enough? 327 00:36:49,508 --> 00:36:51,968 What, marriage? 328 00:36:52,803 --> 00:36:54,971 I wouldn't say that. 329 00:36:55,890 --> 00:36:57,682 - What was his name? - Who? 330 00:36:57,850 --> 00:36:59,809 - Your ex-husband. - Ah, Ken. 331 00:36:59,977 --> 00:37:02,979 Yes, Kenkichi. Do you ever see him? 332 00:37:03,147 --> 00:37:04,522 Never. 333 00:37:04,690 --> 00:37:07,734 - And if you did? - I'd glare daggers at him. 334 00:37:08,986 --> 00:37:13,156 - You hate him that much? - I'd run away. I detest him. 335 00:37:14,533 --> 00:37:16,242 Is that so? 336 00:37:22,833 --> 00:37:25,585 - I'm home. - Welcome back. 337 00:37:26,670 --> 00:37:29,214 - What's wrong? - My legs fell asleep. 338 00:37:30,758 --> 00:37:32,342 Here for a visit, Aya? 339 00:37:32,676 --> 00:37:34,427 I'm back. - Welcome home. 340 00:37:34,595 --> 00:37:38,431 - We had a little chat. - You staying tonight? Let's go upstairs. 341 00:37:38,599 --> 00:37:41,684 - Did you have dinner? - I'm fine. You've eaten, right? 342 00:37:41,852 --> 00:37:44,145 - Yes. - Let's go. 343 00:38:00,871 --> 00:38:04,249 - Why'd you miss our class reunion? - Did a lot of people go? 344 00:38:04,416 --> 00:38:06,876 About 15, including Lady Tsubaki. 345 00:38:07,044 --> 00:38:10,755 Was Professor Murase there, foaming at the mouth as usual? 346 00:38:10,923 --> 00:38:14,717 Yes. She spit all over the place. Even in our tea. 347 00:38:14,885 --> 00:38:17,095 Nobody sitting next to her drank theirs. 348 00:38:17,263 --> 00:38:19,097 I was at a safe distance. 349 00:38:19,265 --> 00:38:22,767 Was she there, the one who married right after graduation? 350 00:38:22,935 --> 00:38:24,435 Ah, Ikegami? 351 00:38:24,603 --> 00:38:27,230 Yes, she was. She's a sly one. 352 00:38:27,398 --> 00:38:32,235 She told Lady Tsubaki she only has three children. 353 00:38:32,403 --> 00:38:35,697 But she has four. She fudged by one. 354 00:38:35,864 --> 00:38:38,992 - Four already? - Yes. 355 00:38:39,577 --> 00:38:42,537 "Square-jaw Shinoda" was there too. - Really? 356 00:38:42,705 --> 00:38:45,582 She left her job at the radio station to get married. 357 00:38:45,749 --> 00:38:47,333 Really? To whom? 358 00:38:47,501 --> 00:38:50,837 - A fusspot in the Mikawajima barracks. - Really? 359 00:38:51,005 --> 00:38:53,381 I'm just guessing, but doesn't it fit? 360 00:38:58,596 --> 00:39:01,264 - Some bread and tea. - You shouldn't have. 361 00:39:01,432 --> 00:39:03,808 Anything else you need? 362 00:39:03,976 --> 00:39:06,227 - There's no sugar. - You're right. 363 00:39:06,395 --> 00:39:08,271 Don't bother. I'll get it. 364 00:39:08,439 --> 00:39:11,316 I'll be turning in, then. Good night, Aya. 365 00:39:11,483 --> 00:39:13,776 Good night. 366 00:39:18,657 --> 00:39:21,451 - Would you like some bread? - A little later. 367 00:39:22,119 --> 00:39:25,705 Did he forget the spoons too? - Alas, he did. 368 00:39:25,873 --> 00:39:28,249 Was Watanabe there? 369 00:39:28,417 --> 00:39:30,960 Kuro-chan? She couldn't make it. 370 00:39:31,128 --> 00:39:35,256 Her tummy is this big. Seven months along. 371 00:39:36,967 --> 00:39:38,885 When did she get married? 372 00:39:39,053 --> 00:39:40,887 She didn't. 373 00:39:47,978 --> 00:39:49,395 That's horrible. 374 00:39:49,563 --> 00:39:53,608 These things happen. Everything is divine providence. 375 00:39:54,652 --> 00:39:58,071 Only you and Hirokawa haven't married yet. 376 00:39:58,238 --> 00:39:59,238 Really? 377 00:39:59,406 --> 00:40:01,366 When are you going to get married? 378 00:40:01,533 --> 00:40:03,284 I'm not going to. 379 00:40:03,452 --> 00:40:05,328 Hurry up and get married. 380 00:40:05,496 --> 00:40:07,955 - I don't want to. - Get on with it. 381 00:40:08,123 --> 00:40:11,417 Who are you to lecture me about marriage? 382 00:40:11,585 --> 00:40:14,128 I'm an authority on the subject. 383 00:40:14,296 --> 00:40:16,881 Authority? You're a divorc�e. 384 00:40:17,049 --> 00:40:20,343 So what? I only have one "out." 385 00:40:21,011 --> 00:40:23,429 Next time I'll get a run. 386 00:40:25,516 --> 00:40:27,266 Still stepping up to bat? 387 00:40:27,434 --> 00:40:30,770 Why not? I just struck out. 388 00:40:30,938 --> 00:40:32,730 Next time I'll crack it out of the park. 389 00:40:32,898 --> 00:40:35,400 Come on. Hurry up and get married. 390 00:40:35,693 --> 00:40:38,820 What's so funny? I'm serious. 391 00:40:38,987 --> 00:40:41,280 How about that bread now? 392 00:40:41,448 --> 00:40:42,615 That can wait. 393 00:40:42,783 --> 00:40:44,367 I'm starved. 394 00:40:44,535 --> 00:40:45,993 Never mind that. 395 00:40:46,954 --> 00:40:49,247 Then I'll eat alone. 396 00:40:49,415 --> 00:40:52,291 I'd like some too, actually. 397 00:40:52,501 --> 00:40:54,210 I'll get it ready. 398 00:40:54,378 --> 00:40:56,462 - You have any jam? - Yes. 399 00:40:56,630 --> 00:40:59,674 - Could you bring just a bit? - You mean a lot... "actually"? 400 00:40:59,842 --> 00:41:01,467 Yes. 401 00:42:10,829 --> 00:42:12,371 Bu-chan. 402 00:42:13,207 --> 00:42:17,460 Why don't you go play ball? Did you get in a fight? 403 00:42:22,633 --> 00:42:26,552 Bu-chan, why are you so angry? 404 00:42:29,181 --> 00:42:31,724 The paint won't dry. 405 00:42:32,476 --> 00:42:34,268 What paint? 406 00:42:34,645 --> 00:42:36,062 On my bat. 407 00:42:36,230 --> 00:42:38,981 - You painted your bat red? - Yeah. 408 00:42:39,983 --> 00:42:45,071 There's paint all over the hallway. Your mother will get angry. 409 00:42:46,323 --> 00:42:48,491 - She already did. - Did you cry? 410 00:42:48,659 --> 00:42:52,578 No, I didn't! Leave me alone, you nag. 411 00:42:52,746 --> 00:42:55,373 Big talk for a crybaby. 412 00:42:55,999 --> 00:42:57,333 What? 413 00:42:57,501 --> 00:43:00,336 I'll get you with this. Get out. 414 00:43:00,504 --> 00:43:01,963 Crybaby. 415 00:43:03,006 --> 00:43:04,841 - Noriko. - Has your guest left? 416 00:43:05,008 --> 00:43:07,343 She's on her way out. Come down a minute. 417 00:43:07,511 --> 00:43:09,136 Cut it out! 418 00:43:10,180 --> 00:43:11,931 You're grounded today. 419 00:43:25,863 --> 00:43:31,117 This is Mr. Somiya's daughter, Noriko. This is Mrs. Miwa. 420 00:43:33,245 --> 00:43:36,539 I see you often in Kamakura. 421 00:43:37,124 --> 00:43:41,210 Do forgive my staying so long. - Not at all. 422 00:43:42,004 --> 00:43:45,089 - If you'll excuse me. - Thank you for coming. 423 00:43:55,434 --> 00:43:57,810 Nori-chan, do you have a moment? 424 00:44:03,150 --> 00:44:05,067 Have a seat. 425 00:44:08,405 --> 00:44:10,072 What is it, Auntie? 426 00:44:14,161 --> 00:44:16,913 Isn't it time you got married? 427 00:44:17,080 --> 00:44:19,874 That again? Leave it be, Auntie. 428 00:44:20,834 --> 00:44:23,586 I will not leave it be. Sit down. 429 00:44:29,051 --> 00:44:33,095 I have a fine prospect. Won't you meet him? 430 00:44:34,973 --> 00:44:37,934 His name is Satake. He studied science at Tokyo University. 431 00:44:38,101 --> 00:44:40,603 He's from a good family. 432 00:44:41,021 --> 00:44:43,564 He works at Nitto Chemicals. 433 00:44:43,732 --> 00:44:46,943 His father was a director there until the war. 434 00:44:47,861 --> 00:44:49,195 He's 34. 435 00:44:49,363 --> 00:44:51,238 Just right for you. 436 00:44:51,406 --> 00:44:55,660 His office speaks highly of him. What do you say? 437 00:44:57,120 --> 00:45:00,414 He looks like that American. 438 00:45:00,582 --> 00:45:03,459 The man in that baseball movie. 439 00:45:03,877 --> 00:45:05,002 Gary Cooper? 440 00:45:05,170 --> 00:45:07,880 That's right, Cooper. Looks just like him. 441 00:45:08,048 --> 00:45:10,007 He has the exact same mouth. 442 00:45:10,175 --> 00:45:12,093 The top half is different, though. 443 00:45:14,096 --> 00:45:15,805 How about it? 444 00:45:15,973 --> 00:45:19,725 Please meet him. He's a fine young man. 445 00:45:20,018 --> 00:45:22,144 What do you say? 446 00:45:22,521 --> 00:45:24,855 I don't want to get married yet. 447 00:45:25,023 --> 00:45:27,817 You don't? Why not? 448 00:45:28,694 --> 00:45:30,236 Why not? 449 00:45:30,404 --> 00:45:33,114 It would create all sorts of problems. 450 00:45:33,490 --> 00:45:34,740 How so? 451 00:45:34,908 --> 00:45:36,450 For Father. 452 00:45:36,994 --> 00:45:39,912 I'm used to him and can handle him, 453 00:45:40,372 --> 00:45:43,207 but you know he can be difficult. 454 00:45:44,001 --> 00:45:47,586 If I left home, Father would be lost. 455 00:45:50,340 --> 00:45:52,967 That can't be helped. 456 00:45:54,511 --> 00:45:58,222 I'm the only one who knows what he needs. 457 00:45:58,390 --> 00:46:02,059 Forget about your father for now. What about you? 458 00:46:04,771 --> 00:46:06,772 I couldn't do that to him. 459 00:46:07,190 --> 00:46:10,609 Then you can never get married. 460 00:46:12,279 --> 00:46:14,488 I don't care. 461 00:46:22,539 --> 00:46:27,376 Nori-chan, that Mrs. Miwa... 462 00:46:27,711 --> 00:46:29,545 how would she be for your father? 463 00:46:31,673 --> 00:46:33,466 What do you mean? 464 00:46:33,842 --> 00:46:36,510 Your father will need someone if you leave home. 465 00:46:37,971 --> 00:46:40,973 I was wondering if she would do. 466 00:46:41,141 --> 00:46:43,642 Come and sit back down. 467 00:46:49,107 --> 00:46:51,609 She had a good husband, 468 00:46:51,777 --> 00:46:53,652 but he died, leaving her with no children. 469 00:46:53,820 --> 00:46:55,905 She's had a pitiable life. 470 00:46:56,073 --> 00:47:00,868 She's a sensible woman with good taste. 471 00:47:01,536 --> 00:47:04,080 Have you spoken to Father about this? 472 00:47:04,498 --> 00:47:07,208 I did mention it the other day. 473 00:47:09,252 --> 00:47:11,212 What did he say? 474 00:47:11,379 --> 00:47:15,424 He just grunted and cleaned his pipe. He didn't seem to object. 475 00:47:17,803 --> 00:47:20,054 Then why even ask me? 476 00:47:20,222 --> 00:47:24,016 I want to know your feelings too. 477 00:47:24,351 --> 00:47:27,645 It's fine with me, if it's fine with him. 478 00:48:26,496 --> 00:48:30,124 Welcome home. What did your aunt have to say? 479 00:48:32,377 --> 00:48:33,836 Nothing special. 480 00:48:34,212 --> 00:48:37,173 I had Shige heat up the bath. The water's just right. 481 00:49:03,033 --> 00:49:04,325 What? 482 00:49:04,492 --> 00:49:06,035 What did your aunt want? 483 00:49:07,871 --> 00:49:09,371 What's wrong? 484 00:49:10,624 --> 00:49:12,124 Did something happen? 485 00:49:30,352 --> 00:49:32,353 Where are you going? 486 00:49:33,939 --> 00:49:35,397 Shopping. 487 00:50:25,782 --> 00:50:27,283 Hello. 488 00:50:30,370 --> 00:50:32,037 Look who's here. 489 00:50:32,205 --> 00:50:35,457 They're both out today. 490 00:50:38,920 --> 00:50:42,423 They left early this morning. - I see. 491 00:50:42,966 --> 00:50:46,969 They were going to see a Noh play. 492 00:50:47,137 --> 00:50:49,263 I see. In that case, 493 00:50:49,639 --> 00:50:52,558 would you give them this? 494 00:50:52,726 --> 00:50:54,977 Yes, of course. 495 00:50:55,145 --> 00:50:56,353 Please convey my thanks as well. 496 00:50:56,521 --> 00:50:59,940 Of course. I'm sorry you missed them. 497 00:51:00,108 --> 00:51:02,693 Thank you for your visit. 498 00:51:40,190 --> 00:51:42,107 Should I chop up more kindling? 499 00:51:42,275 --> 00:51:46,195 Yes, but first take a gander at this. 500 00:51:49,282 --> 00:51:51,325 Why, it's Mr. Hattori. 501 00:51:51,493 --> 00:51:55,704 I always figured he'd marry Miss Noriko one day. 502 00:51:56,414 --> 00:52:00,084 Amazing. Looks just like him. 503 00:52:00,585 --> 00:52:03,754 And such a beautiful bride. 504 00:53:15,827 --> 00:53:24,460 The iris hedge planted... 505 00:53:33,094 --> 00:53:39,183 next to our old home: 506 00:54:02,916 --> 00:54:13,008 Only the color remains 507 00:54:13,176 --> 00:54:22,184 as it was back then. 508 00:54:39,202 --> 00:54:48,585 Only the color remains 509 00:54:48,753 --> 00:54:57,302 as it was back then. 510 00:54:57,845 --> 00:55:07,563 The color carries with it... 511 00:55:12,485 --> 00:55:19,783 the name of that man 512 00:55:19,951 --> 00:55:30,502 from long ago. 513 00:55:32,005 --> 00:55:43,890 The scent of wild orange flowers... 514 00:55:58,615 --> 00:56:05,120 mingles together 515 00:56:05,288 --> 00:56:17,257 with the sprig of blue flag in his hair. 516 00:56:23,139 --> 00:56:33,190 Iris and blue flag, so much alike: 517 00:56:42,492 --> 00:56:45,827 Whose color is deeper? 518 00:56:45,995 --> 00:56:54,378 Crying in the trees, 519 00:57:02,679 --> 00:57:10,936 the cicada sheds its brocade gown... 520 00:57:30,915 --> 00:57:37,796 revealing sleeves as white as deutzia blossoms, 521 00:57:42,593 --> 00:57:47,556 as white as the snow. 522 00:57:49,100 --> 00:57:53,562 Day breaks. 523 00:57:56,649 --> 00:58:01,319 Pale purple clouds to the east 524 00:58:01,487 --> 00:58:06,283 herald Amida Buddha's coming. 525 00:58:12,540 --> 00:58:18,044 The pale purple iris 526 00:58:25,845 --> 00:58:30,098 opens her petals to enlightenment, 527 00:58:30,266 --> 00:58:38,023 along with the folds of her heart. 528 00:58:38,191 --> 00:58:42,611 All the earth will be enlightened, 529 00:58:44,781 --> 00:58:49,534 even the flowers and trees. 530 00:58:54,248 --> 00:58:59,127 All the earth will be enlightened, 531 00:58:59,295 --> 00:59:03,548 even the flowers and trees. 532 00:59:14,101 --> 00:59:16,812 Today's performance was quite good. 533 00:59:19,106 --> 00:59:21,942 Shall we eat at Takigawa? 534 00:59:24,153 --> 00:59:26,279 What do you say? 535 00:59:30,618 --> 00:59:32,661 I have something I need to do. 536 00:59:32,829 --> 00:59:35,789 - What's that? - It's not important. 537 00:59:36,332 --> 00:59:39,292 - Will you be late? - I don't know. 538 01:01:12,303 --> 01:01:14,429 Sorry I kept you waiting. 539 01:01:14,597 --> 01:01:17,599 I couldn't leave the shortcake I was making. 540 01:01:17,767 --> 01:01:20,769 I put in too much vanilla, but it's good. 541 01:01:20,937 --> 01:01:23,271 Let's go into the other room. 542 01:01:25,024 --> 01:01:27,400 Your hands are so cold! 543 01:01:28,903 --> 01:01:32,989 Fumi, please serve the cake in the other room. 544 01:01:52,843 --> 01:01:55,261 How'd that idea enter your head? 545 01:01:57,974 --> 01:02:00,350 Tell me. How? 546 01:02:03,229 --> 01:02:04,896 It just did. 547 01:02:18,160 --> 01:02:20,078 Have some? 548 01:02:20,329 --> 01:02:22,664 - Is it very difficult? - What? 549 01:02:22,832 --> 01:02:26,793 - Stenography. - Not really. 550 01:02:26,961 --> 01:02:29,004 How hard can it be if I can do it? 551 01:02:29,171 --> 01:02:32,841 Come on, try some. It's good. 552 01:02:34,927 --> 01:02:38,179 But what do you hope to accomplish? 553 01:02:39,306 --> 01:02:41,391 What do you intend to do? 554 01:02:41,559 --> 01:02:43,435 Anything I can. 555 01:02:43,602 --> 01:02:46,312 You can't go to work for no reason. 556 01:02:46,480 --> 01:02:50,734 If Ken hadn't been so awful, I certainly wouldn't be working now. 557 01:02:54,780 --> 01:02:57,198 But I couldn't face moving back in with my parents. 558 01:02:57,366 --> 01:02:59,451 Just hurry up and get married. 559 01:02:59,827 --> 01:03:03,371 - I don't want advice like that. - I'll give it to you anyway. 560 01:03:03,539 --> 01:03:05,415 I don't want it. 561 01:03:05,583 --> 01:03:07,792 If you'll do "anything," might as well get married. 562 01:03:11,839 --> 01:03:13,673 - Not eating? - I don't want it. 563 01:03:13,841 --> 01:03:15,925 - Have some. - I don't feel like it. 564 01:03:16,093 --> 01:03:18,386 - It's good. - I don't want any. 565 01:03:18,554 --> 01:03:22,265 Just a bite. I worked so hard to bake it! 566 01:03:22,433 --> 01:03:23,308 I don't want any. 567 01:03:23,476 --> 01:03:26,603 Eat it. I'll make you eat if I have to. 568 01:03:26,771 --> 01:03:30,023 - I said I didn't want any. - Why so hysterical? Fine, don't eat it. 569 01:03:33,319 --> 01:03:35,153 This just shows you need a man. 570 01:03:38,908 --> 01:03:41,076 Where are you going? - Home. 571 01:03:41,243 --> 01:03:43,328 You're leaving? 572 01:03:43,704 --> 01:03:47,749 Weren't you going to stay the night? Please don't go. 573 01:04:17,613 --> 01:04:19,114 I'm back. 574 01:04:22,368 --> 01:04:24,911 Welcome home. Where have you been? 575 01:04:25,121 --> 01:04:26,579 At Aya's. 576 01:04:33,462 --> 01:04:35,922 A letter came from your aunt. 577 01:04:37,133 --> 01:04:39,008 She wants you to come by on Saturday. 578 01:04:39,176 --> 01:04:41,261 That's the day after tomorrow. 579 01:05:16,839 --> 01:05:19,924 She told you about him, didn't she? 580 01:05:23,721 --> 01:05:27,682 Just meet him once. He'll be there. 581 01:05:28,851 --> 01:05:30,727 Can't I just refuse? 582 01:05:30,895 --> 01:05:32,979 At least meet him. 583 01:05:34,690 --> 01:05:37,275 You can always turn him down. 584 01:05:44,783 --> 01:05:46,451 Come here. 585 01:05:51,207 --> 01:05:52,957 Sit. 586 01:06:00,466 --> 01:06:04,886 I'm sure you've heard about this Satake from your aunt. 587 01:06:06,388 --> 01:06:10,391 I've met him. He's a fine young man. 588 01:06:11,894 --> 01:06:16,231 I don't think you'll be disappointed. 589 01:06:16,398 --> 01:06:18,650 Go see for yourself. 590 01:06:22,905 --> 01:06:25,782 You can't stay here forever. 591 01:06:25,950 --> 01:06:28,952 You have to marry sooner or later. 592 01:06:29,995 --> 01:06:32,705 I think it's about time. 593 01:06:33,666 --> 01:06:35,083 What do you say? 594 01:06:35,251 --> 01:06:38,086 Your aunt is very concerned. 595 01:06:39,546 --> 01:06:41,047 Well? 596 01:06:41,215 --> 01:06:43,758 But I... 597 01:06:45,886 --> 01:06:48,429 I want to stay with you. 598 01:06:48,931 --> 01:06:50,640 That's out of the question. 599 01:06:51,725 --> 01:06:55,728 Of course, it would make my life much easier. 600 01:06:55,896 --> 01:06:59,315 - Then why not? - Because it's not right. 601 01:06:59,900 --> 01:07:03,778 I've let you take care of me for too long. 602 01:07:03,946 --> 01:07:06,197 I didn't want to give you up. 603 01:07:06,865 --> 01:07:09,117 For that I owe you an apology. 604 01:07:12,288 --> 01:07:15,957 I'll be quite upset if you don't marry. 605 01:07:16,458 --> 01:07:20,295 But what will happen to you? 606 01:07:20,713 --> 01:07:22,463 I'll manage. 607 01:07:24,216 --> 01:07:27,218 - How? - One way or another. 608 01:07:27,386 --> 01:07:29,220 But I can't get married. 609 01:07:29,763 --> 01:07:31,055 Why? 610 01:07:32,474 --> 01:07:36,894 You'd never wash your shirts and collars. 611 01:07:37,146 --> 01:07:39,564 You wouldn't even shave in the morning. 612 01:07:40,566 --> 01:07:42,567 Oh, I'd shave. 613 01:07:42,985 --> 01:07:48,031 If I didn't clean your desk, nobody would. 614 01:07:48,324 --> 01:07:51,868 Remember when you tried to cook rice and burned it? 615 01:07:52,036 --> 01:07:54,120 You'd be eating burnt rice every day. 616 01:07:55,664 --> 01:07:58,499 You'd be helpless, I know. 617 01:07:59,460 --> 01:08:02,128 Well, what if I were to say 618 01:08:02,296 --> 01:08:05,882 that you needn't worry about any of that? 619 01:08:07,509 --> 01:08:11,888 What if somebody else looked after me? 620 01:08:12,639 --> 01:08:14,098 Somebody else? 621 01:08:14,600 --> 01:08:16,267 It's just a possibility. 622 01:08:18,687 --> 01:08:22,857 You intend to do what Mr. Onodera did? 623 01:08:26,195 --> 01:08:28,029 Take another wife? 624 01:08:30,866 --> 01:08:32,658 You'd marry again? 625 01:08:34,536 --> 01:08:36,954 That woman we saw today? 626 01:08:37,122 --> 01:08:38,539 It's definite? 627 01:08:39,833 --> 01:08:41,376 Really? 628 01:08:42,211 --> 01:08:43,711 Is that true? 629 01:09:29,967 --> 01:09:31,592 Father, leave me alone. 630 01:09:31,760 --> 01:09:35,263 Go back downstairs. 631 01:09:45,190 --> 01:09:47,942 You'll go, won't you? Day after tomorrow? 632 01:09:48,110 --> 01:09:51,404 We're all so worried about you. 633 01:09:54,408 --> 01:09:59,620 You will go, won't you? Do it for me. 634 01:10:23,896 --> 01:10:26,272 We'll have nice weather again tomorrow. 635 01:11:06,772 --> 01:11:09,357 So what did she say? 636 01:11:10,192 --> 01:11:12,527 She didn't say anything. 637 01:11:12,694 --> 01:11:17,448 But it's been a week since I introduced them. 638 01:11:17,616 --> 01:11:20,326 I have to give them an answer. 639 01:11:20,494 --> 01:11:23,371 I realize that. 640 01:11:27,751 --> 01:11:31,212 But pestering her could ruin everything. 641 01:11:32,047 --> 01:11:34,382 The other side is eager to proceed. 642 01:11:34,550 --> 01:11:38,636 I really don't see how Noriko could find fault with him. 643 01:11:40,347 --> 01:11:44,267 She likes him. I'm sure she does. 644 01:12:00,534 --> 01:12:03,661 Why did she go to Tokyo again today? 645 01:12:03,829 --> 01:12:06,330 You're not taking this seriously. 646 01:12:06,498 --> 01:12:09,292 I must have her answer today. 647 01:12:10,752 --> 01:12:14,005 When will she be back? - I don't know. 648 01:12:22,431 --> 01:12:24,765 Look, I found a change purse. 649 01:12:26,810 --> 01:12:30,104 What good luck! The wedding will come off. 650 01:12:30,606 --> 01:12:32,273 Aren't you turning it in? 651 01:12:32,441 --> 01:12:36,068 I will. But it's such a good omen. Let's go. 652 01:13:08,602 --> 01:13:10,478 What was he like? 653 01:13:10,646 --> 01:13:12,271 What type? 654 01:13:13,065 --> 01:13:14,815 Fat? - No. 655 01:13:14,983 --> 01:13:16,692 - So he was skinny? - No. 656 01:13:16,860 --> 01:13:18,444 Well, which was it? 657 01:13:18,612 --> 01:13:22,323 He says he played basketball in college. 658 01:13:23,116 --> 01:13:24,825 Is he good-looking? 659 01:13:24,993 --> 01:13:26,202 Tell me! 660 01:13:26,370 --> 01:13:29,705 My aunt thinks he looks like Gary Cooper. 661 01:13:29,873 --> 01:13:33,501 What more could you want? You've always liked Gary Cooper. 662 01:13:33,669 --> 01:13:36,921 I think he looks more like our electrician. 663 01:13:37,089 --> 01:13:39,131 Does your electrician look like Cooper? 664 01:13:39,299 --> 01:13:41,842 Yes... very much so. 665 01:13:42,010 --> 01:13:45,805 Then he must look like Cooper! Really now! 666 01:13:47,349 --> 01:13:48,891 I'll slap you! 667 01:13:52,145 --> 01:13:56,357 I'm impressed. You actually went and met him. 668 01:13:57,984 --> 01:13:59,610 He sounds good. 669 01:13:59,778 --> 01:14:03,030 What's there to think about? Go on, marry him. 670 01:14:05,701 --> 01:14:10,204 Good men are rare these days. Grab him. 671 01:14:10,497 --> 01:14:12,832 - But I don't like it. - What? 672 01:14:12,999 --> 01:14:14,250 Arranged marriage. 673 01:14:14,418 --> 01:14:15,960 Don't be picky. 674 01:14:16,128 --> 01:14:19,714 You'd never marry unless someone arranged it. 675 01:14:19,881 --> 01:14:21,757 - But... - It's true, isn't it? 676 01:14:21,925 --> 01:14:24,301 If you found someone you liked, 677 01:14:24,469 --> 01:14:27,012 would you walk up and propose? 678 01:14:27,180 --> 01:14:28,889 You're not that bold. 679 01:14:29,057 --> 01:14:31,934 You'd just blush and squirm in your seat. 680 01:14:32,102 --> 01:14:33,352 That's true. 681 01:14:33,520 --> 01:14:35,855 An arranged marriage suits someone like you. 682 01:14:36,022 --> 01:14:37,982 Mine wasn't arranged, 683 01:14:38,984 --> 01:14:42,153 and look what happened to me. 684 01:14:43,321 --> 01:14:46,198 Men are no good. They're devious. 685 01:14:46,366 --> 01:14:49,785 Before marriage they only show their good side, 686 01:14:49,953 --> 01:14:53,372 but once they have you, everything awful comes out. 687 01:14:53,707 --> 01:14:56,584 You never know what you're getting, even marrying for love. 688 01:14:56,752 --> 01:14:58,461 - You may be right. - I am right. 689 01:14:58,628 --> 01:15:02,590 Go ahead and marry. If he's no good, leave him. 690 01:15:03,759 --> 01:15:06,302 It's simple, I tell you. 691 01:15:06,470 --> 01:15:09,930 Anyway, marry him. Just smile at him sweetly. 692 01:15:10,098 --> 01:15:11,766 He'll definitely fall for you. 693 01:15:11,933 --> 01:15:14,894 Then you've got him pinned. - The things you say! 694 01:15:15,061 --> 01:15:19,106 That's how it is. You think I'm joking? 695 01:15:19,274 --> 01:15:22,902 - You just may be. - There! That's the smile to use. 696 01:15:23,069 --> 01:15:25,112 Just try it. I'm sure it'll work. 697 01:15:26,239 --> 01:15:28,365 Noriko's very late. 698 01:15:29,993 --> 01:15:32,286 Maybe I should come back another time. 699 01:15:32,454 --> 01:15:35,748 Wait a little. She'll be on the next train. 700 01:15:36,124 --> 01:15:37,792 If you say so. 701 01:15:38,168 --> 01:15:40,711 I hope she'll agree. 702 01:15:42,422 --> 01:15:45,382 She will. She likes him. 703 01:15:45,801 --> 01:15:47,134 You think so? 704 01:15:47,552 --> 01:15:52,097 She's shy. Old-fashioned for somebody her age. 705 01:15:52,599 --> 01:15:54,141 I guess so. 706 01:15:58,438 --> 01:16:02,483 - Maybe some detail is bothering her. - Like what? 707 01:16:02,984 --> 01:16:05,069 Like his name. 708 01:16:05,654 --> 01:16:06,987 Kumataro Satake? 709 01:16:08,365 --> 01:16:12,743 - Kumataro... "Bear Boy." - What's wrong with it? It sounds tough. 710 01:16:14,746 --> 01:16:20,334 If anybody's old-fashioned, it's you. That wouldn't bother her. 711 01:16:20,502 --> 01:16:26,048 But doesn't it make you think of hairy chests and things? 712 01:16:26,842 --> 01:16:29,343 That bothers young ladies more than you imagine. 713 01:16:29,511 --> 01:16:32,888 And what should I call him if they get married? 714 01:16:33,431 --> 01:16:35,850 "Kumataro" sounds like a mountain bandit, 715 01:16:36,017 --> 01:16:38,018 "Kuma-san" is used for common bumpkins, 716 01:16:38,186 --> 01:16:41,063 and "Kuma-chan" sounds like "baby bear." 717 01:16:42,691 --> 01:16:45,568 Well, we have to call him something. 718 01:16:45,735 --> 01:16:49,989 That's the point. I think I'll call him "Ku-chan." 719 01:16:50,490 --> 01:16:52,032 "Little Vacuum"? 720 01:16:52,492 --> 01:16:54,326 What do you think? 721 01:16:56,705 --> 01:16:58,497 She's back. 722 01:17:07,382 --> 01:17:08,382 I'm home. 723 01:17:08,550 --> 01:17:10,175 Here she comes. 724 01:17:10,886 --> 01:17:13,178 Yes, I think that's definitely... 725 01:17:13,346 --> 01:17:16,307 - I'm home. - Welcome back. 726 01:17:17,350 --> 01:17:19,810 What do you think? I'll go ask her. 727 01:17:19,978 --> 01:17:21,228 - Listen. - What? 728 01:17:21,396 --> 01:17:23,814 - Be tactful. - Don't worry. 729 01:17:38,330 --> 01:17:41,040 - Noriko, welcome home. - Thanks. 730 01:17:42,876 --> 01:17:45,461 So... what's your answer? 731 01:17:45,879 --> 01:17:49,089 How about it? Have you given it some thought? 732 01:17:53,261 --> 01:17:55,095 Come on, tell me. 733 01:18:01,561 --> 01:18:06,106 I think it's really a good match, don't you? 734 01:18:14,491 --> 01:18:16,909 Well, will you marry him? 735 01:18:17,619 --> 01:18:18,953 Answer me. 736 01:18:20,288 --> 01:18:21,288 Yes. 737 01:18:21,748 --> 01:18:23,040 You will? 738 01:18:23,750 --> 01:18:24,708 Yes. 739 01:18:24,876 --> 01:18:27,461 Really? You'll do it? 740 01:18:29,798 --> 01:18:32,049 Thank you! I'll notify them immediately. 741 01:18:33,635 --> 01:18:35,636 All right? 742 01:18:35,804 --> 01:18:39,390 Thank goodness. What a relief! 743 01:18:50,986 --> 01:18:54,238 - How'd it go? - She'll marry him, just as I thought. 744 01:18:54,406 --> 01:18:56,031 Really? That's good. 745 01:18:56,199 --> 01:18:59,576 I have to run now. What a relief. 746 01:19:00,829 --> 01:19:04,331 I'll tell them right away. - Thanks for everything. 747 01:19:04,499 --> 01:19:06,375 I can still make the 9:35, right? 748 01:19:06,543 --> 01:19:08,711 Yes, but you'd better hurry. 749 01:19:11,965 --> 01:19:15,759 My worries are over. I can finally sleep again. 750 01:19:16,136 --> 01:19:20,556 I'll come again to arrange the wedding. Will you also drop by? 751 01:19:20,724 --> 01:19:22,307 Yes, I will. 752 01:19:28,690 --> 01:19:30,691 Good thing I picked up this change purse. 753 01:19:30,984 --> 01:19:32,860 You should turn that in. 754 01:19:33,028 --> 01:19:35,821 Don't worry. I will. 755 01:19:37,699 --> 01:19:39,491 Would you close up? Good night. 756 01:19:39,659 --> 01:19:42,870 Thanks again. Careful on the way home. 757 01:20:12,233 --> 01:20:14,359 Your aunt just left. 758 01:20:14,527 --> 01:20:15,861 Is that right? 759 01:20:16,029 --> 01:20:17,821 She was ecstatic. 760 01:20:19,115 --> 01:20:21,408 Are you happy with your decision? 761 01:20:22,827 --> 01:20:23,911 Yes. 762 01:20:24,871 --> 01:20:28,082 You're not doing this out of resignation, are you? 763 01:20:30,293 --> 01:20:31,376 No. 764 01:20:32,420 --> 01:20:34,296 Or against your will? 765 01:20:36,007 --> 01:20:37,091 Not at all. 766 01:20:37,759 --> 01:20:40,677 I see. Then it's all right. 767 01:21:39,654 --> 01:21:42,865 - Did you sleep well on the train? - Yes. 768 01:21:43,032 --> 01:21:44,908 So did I. 769 01:21:45,076 --> 01:21:47,369 When I woke up, we were already at Seta. 770 01:21:47,537 --> 01:21:50,455 I slept all the way from Nagoya to Maibara. 771 01:22:11,227 --> 01:22:14,354 Tea and flowers for sale. 772 01:22:34,792 --> 01:22:36,960 Sorry, we were just freshening up. 773 01:22:37,128 --> 01:22:39,796 - Tired, Noriko? - No, not very. 774 01:22:39,964 --> 01:22:41,632 Is that so? 775 01:22:45,220 --> 01:22:47,429 I sure am glad you came. 776 01:22:50,433 --> 01:22:53,852 Noriko quite suddenly decided to get married. 777 01:22:55,521 --> 01:22:57,397 So this is our last trip together. 778 01:22:57,565 --> 01:23:00,734 That's wonderful. My congratulations. 779 01:23:01,653 --> 01:23:02,819 Congratulations, Noriko. 780 01:23:03,988 --> 01:23:08,784 Tell me: What's he like? How does he compare with me? 781 01:23:08,952 --> 01:23:10,911 There's no comparison. 782 01:23:12,497 --> 01:23:14,248 Who's better, eh? 783 01:23:14,582 --> 01:23:16,541 You're much more handsome. 784 01:23:16,709 --> 01:23:18,669 Really? 785 01:23:18,836 --> 01:23:20,963 Just for that, lunch is on me. 786 01:23:21,130 --> 01:23:23,590 Why don't we eat at the Hyotei? 787 01:23:23,758 --> 01:23:24,841 Sounds good. 788 01:23:25,009 --> 01:23:26,927 Misako wants to see you. 789 01:23:27,720 --> 01:23:30,430 I want to see her too. 790 01:23:30,598 --> 01:23:32,724 Do you mind if "the filthy one" comes along? 791 01:23:34,102 --> 01:23:36,103 You sure it's okay? 792 01:24:18,980 --> 01:24:22,316 Kyoto is so nice and relaxing. 793 01:24:23,651 --> 01:24:27,237 Nothing like this in Tokyo. Just clouds of dust! 794 01:24:27,697 --> 01:24:30,991 Professor, do you visit Kyoto from time to time? 795 01:24:31,159 --> 01:24:35,245 I haven't in years. This is my first trip since the war. 796 01:24:35,413 --> 01:24:37,039 My goodness. 797 01:24:37,206 --> 01:24:39,249 Mr. Somiya! 798 01:24:58,353 --> 01:25:01,521 So, Nori-chan, does she look filthy to you? 799 01:25:01,898 --> 01:25:03,357 Stop it. 800 01:25:03,524 --> 01:25:05,233 I'd like to hear your thoughts. 801 01:25:05,401 --> 01:25:08,278 Filthy? What's this all about, Father? 802 01:25:08,446 --> 01:25:11,323 We're talking about indecency. Isn't that right, Noriko? 803 01:26:08,297 --> 01:26:11,091 We really walked a lot today. 804 01:26:11,926 --> 01:26:13,844 Aren't you tired? 805 01:26:14,011 --> 01:26:15,262 No. 806 01:26:16,722 --> 01:26:19,433 The last time I went to Kodai Temple, 807 01:26:19,600 --> 01:26:22,602 the bush clover was splendid. 808 01:26:24,063 --> 01:26:25,605 What are your plans for tomorrow? 809 01:26:27,191 --> 01:26:29,484 Misako is coming for me at 10:00. 810 01:26:29,652 --> 01:26:33,405 Where are you going? Why not try the museum? 811 01:26:33,573 --> 01:26:34,990 Sounds nice. 812 01:26:42,790 --> 01:26:45,500 - Shall we turn in? - Yes. 813 01:26:45,668 --> 01:26:48,086 Shall I turn off the light? - Yes. 814 01:27:06,522 --> 01:27:08,273 Father. 815 01:27:10,109 --> 01:27:12,611 I didn't know his wife at all, 816 01:27:12,778 --> 01:27:16,448 yet I said such terrible things to Mr. Onodera. 817 01:27:16,991 --> 01:27:18,408 What did you say? 818 01:27:19,869 --> 01:27:22,454 I mean, his wife is such a good person. 819 01:27:23,206 --> 01:27:25,832 They make a wonderful couple. 820 01:27:26,834 --> 01:27:30,086 How could I have said they were filthy? 821 01:27:31,631 --> 01:27:34,174 Don't let it worry you. 822 01:27:35,051 --> 01:27:37,302 What I said was unthinkable. 823 01:27:37,470 --> 01:27:39,971 He never took it seriously. 824 01:27:40,139 --> 01:27:42,682 - You don't think so? - No. 825 01:27:43,851 --> 01:27:45,519 It's fine. 826 01:27:49,148 --> 01:27:51,024 Father... 827 01:27:52,860 --> 01:27:57,531 even in your case, I found the idea really distasteful. 828 01:29:12,607 --> 01:29:15,650 It's good she's finally marrying. 829 01:29:16,611 --> 01:29:19,946 She'll make a good wife, no doubt about it. 830 01:29:20,865 --> 01:29:25,785 Better to have a son, though. It's pointless to have a daughter. 831 01:29:30,124 --> 01:29:33,668 You raise them and then off they go. 832 01:29:37,840 --> 01:29:40,467 If they're unwed, you worry. 833 01:29:40,635 --> 01:29:44,304 Yet if they do marry, you feel let down. 834 01:29:44,472 --> 01:29:48,141 But didn't we marry other men's daughters? 835 01:29:48,309 --> 01:29:50,226 You have a point. 836 01:30:38,818 --> 01:30:41,361 Father, please hand me that. 837 01:30:45,199 --> 01:30:46,700 How time flies. 838 01:30:47,618 --> 01:30:50,370 One minute we arrive, and the next we're leaving. 839 01:30:52,498 --> 01:30:55,333 But I loved it here in Kyoto. 840 01:30:56,335 --> 01:30:57,961 I'm glad we came, 841 01:30:58,129 --> 01:31:02,048 but a day in Nara would've been nice too. 842 01:31:09,348 --> 01:31:14,018 Why didn't we do this more often? 843 01:31:15,062 --> 01:31:18,064 This is our last trip together. 844 01:31:19,442 --> 01:31:22,527 You'll be busy when we get home. 845 01:31:22,695 --> 01:31:24,529 Your aunt is waiting. 846 01:31:26,282 --> 01:31:30,285 I hope we find seats on the train tomorrow. 847 01:31:34,081 --> 01:31:38,126 I never took you places, but now your husband will. 848 01:31:38,711 --> 01:31:41,463 Satake will dote on you, I'm sure. 849 01:31:43,758 --> 01:31:45,258 What is it? 850 01:31:48,220 --> 01:31:49,387 What's the matter? 851 01:31:50,306 --> 01:31:51,931 I... 852 01:31:54,602 --> 01:31:56,770 I want us to stay as we are. 853 01:31:59,648 --> 01:32:01,691 I don't want to go anywhere. 854 01:32:01,859 --> 01:32:05,612 Being with you is enough for me. 855 01:32:06,822 --> 01:32:09,449 I'm happy just as I am. 856 01:32:10,493 --> 01:32:14,954 Even marriage couldn't make me any happier. 857 01:32:16,540 --> 01:32:18,708 I'm content with this life. 858 01:32:18,959 --> 01:32:20,710 Yes, but that's... 859 01:32:20,878 --> 01:32:25,215 No, no. You marry if you want to, Father. 860 01:32:25,758 --> 01:32:28,551 I just want to be by your side. 861 01:32:29,303 --> 01:32:31,387 I'm so fond of you. 862 01:32:32,097 --> 01:32:36,559 Being with you like this is my greatest happiness. 863 01:32:39,438 --> 01:32:42,524 Please, Father, 864 01:32:43,025 --> 01:32:45,443 why can't we stay just as we are? 865 01:32:46,695 --> 01:32:51,991 I know marriage won't make me any happier. 866 01:32:52,159 --> 01:32:53,993 That's not true. 867 01:32:55,329 --> 01:32:56,579 You'll see. 868 01:33:00,042 --> 01:33:03,044 I'm 56 years old. 869 01:33:04,129 --> 01:33:07,382 My life is nearing its end. 870 01:33:08,050 --> 01:33:10,176 But your life as a couple is just beginning. 871 01:33:10,344 --> 01:33:13,847 You're starting a new life, 872 01:33:14,014 --> 01:33:18,852 one that you and Satake must build together. 873 01:33:20,855 --> 01:33:24,065 One in which I play no part. 874 01:33:24,733 --> 01:33:29,571 That's the order of human life and history. 875 01:33:33,701 --> 01:33:38,454 Marriage may not mean happiness from the start. 876 01:33:39,623 --> 01:33:43,376 To expect such immediate happiness 877 01:33:43,544 --> 01:33:45,879 is a mistake. 878 01:33:48,048 --> 01:33:50,508 Happiness isn't something you wait around for. 879 01:33:50,676 --> 01:33:53,845 It's something you create yourself. 880 01:33:54,638 --> 01:33:56,806 Getting married isn't happiness. 881 01:33:56,974 --> 01:34:01,144 Happiness lies in the forging 882 01:34:01,312 --> 01:34:03,229 of a new life shared together. 883 01:34:04,440 --> 01:34:06,816 It may take a year or two, 884 01:34:06,984 --> 01:34:09,485 maybe even five or ten. 885 01:34:09,653 --> 01:34:12,530 Happiness comes only through effort. 886 01:34:12,698 --> 01:34:16,743 Only then can you claim to be man and wife. 887 01:34:18,579 --> 01:34:22,749 Your own mother wasn't happy when we married. 888 01:34:24,251 --> 01:34:27,587 For years we had our troubles. 889 01:34:28,422 --> 01:34:33,468 Many times I found her weeping in the kitchen. 890 01:34:34,094 --> 01:34:37,430 But she put up with me. 891 01:34:39,183 --> 01:34:44,896 You must believe in each other and love one another. 892 01:34:46,774 --> 01:34:49,233 All the love you've shown me 893 01:34:49,401 --> 01:34:53,279 must now be given to Satake. 894 01:34:54,365 --> 01:34:56,115 Do you see? 895 01:34:57,326 --> 01:35:02,205 From this a new happiness will be born. 896 01:35:03,958 --> 01:35:06,250 You understand, don't you? 897 01:35:08,087 --> 01:35:09,796 You do, don't you? 898 01:35:09,964 --> 01:35:11,422 Yes. 899 01:35:12,007 --> 01:35:13,925 Forgive me for being so selfish. 900 01:35:14,510 --> 01:35:16,844 So you do understand. 901 01:35:17,012 --> 01:35:18,429 Yes. 902 01:35:19,223 --> 01:35:21,015 I was being very selfish. 903 01:35:21,183 --> 01:35:23,768 I'm glad you understand. 904 01:35:23,936 --> 01:35:28,898 I didn't want you marrying feeling the way you did. 905 01:35:29,483 --> 01:35:33,403 Marry him. I'm sure you'll be happy. 906 01:35:33,570 --> 01:35:35,446 It's not difficult. 907 01:35:36,490 --> 01:35:39,784 I'm certain you'll make a good couple. 908 01:35:40,494 --> 01:35:43,287 I'm looking forward to that day. 909 01:35:44,498 --> 01:35:49,877 Soon you'll look back on this conversation and laugh. 910 01:35:52,256 --> 01:35:54,215 Forgive me... 911 01:35:57,344 --> 01:35:59,345 for worrying you. 912 01:35:59,513 --> 01:36:05,018 No, just be happy. You'll try, won't you? 913 01:36:05,602 --> 01:36:08,604 Yes. You'll see. 914 01:36:08,772 --> 01:36:11,816 Yes, I'm sure you'll be happy. 915 01:36:11,984 --> 01:36:14,193 I know you. You will. 916 01:36:15,070 --> 01:36:17,697 I can rest easy. 917 01:36:18,574 --> 01:36:21,409 I know you'll be happy. 918 01:36:57,404 --> 01:37:00,448 It was raining a bit last night. I was worried. 919 01:37:00,616 --> 01:37:04,744 Fortunately the weather cleared. Rain would have been terrible. 920 01:37:04,912 --> 01:37:06,579 It certainly would have. 921 01:37:08,082 --> 01:37:10,291 Where was your honeymoon? 922 01:37:10,459 --> 01:37:11,459 Yugawara. 923 01:37:11,627 --> 01:37:14,337 Really? Noriko's going there too. 924 01:37:14,505 --> 01:37:16,339 Do they only have buses from the station? 925 01:37:16,507 --> 01:37:19,801 - No, there are taxis too. - Taxis, eh? 926 01:37:19,968 --> 01:37:23,721 Professor, you're wanted upstairs. 927 01:37:25,015 --> 01:37:29,852 The bride's ready, and so lovely too. Go have a look-see. 928 01:37:30,479 --> 01:37:33,397 Is that so? I'll go look. 929 01:37:35,859 --> 01:37:38,820 She makes a wonderful bride. 930 01:37:43,367 --> 01:37:46,410 - She's all ready. - I see. 931 01:37:46,578 --> 01:37:48,913 - Are the cars here? - Yes. 932 01:37:58,549 --> 01:38:01,300 Thank you for all your efforts. 933 01:38:03,345 --> 01:38:05,763 All ready, I see. 934 01:38:18,902 --> 01:38:21,529 We'll go on ahead. 935 01:38:21,697 --> 01:38:24,657 - I'll take this. - Thank you. 936 01:38:44,761 --> 01:38:48,306 Nori-chan, you have your fan, right? 937 01:38:56,899 --> 01:38:59,609 Such a beautiful bride. 938 01:39:00,694 --> 01:39:04,197 I wish your mother could see you. 939 01:39:09,036 --> 01:39:11,704 Well, shall we be going? 940 01:39:12,039 --> 01:39:14,707 We don't want to be rushed. 941 01:39:16,919 --> 01:39:18,961 Anything to say to her? 942 01:39:19,129 --> 01:39:22,965 - No, I've nothing more to say. - Are you sure? 943 01:39:24,092 --> 01:39:26,510 Then, Nori-chan, let's go. 944 01:39:46,907 --> 01:39:48,741 Father. 945 01:39:56,208 --> 01:40:00,127 For your loving care these many years... 946 01:40:01,546 --> 01:40:03,589 I thank you. 947 01:40:08,136 --> 01:40:11,931 Be happy, and be a good wife. 948 01:40:16,019 --> 01:40:17,853 Be happy. 949 01:40:23,652 --> 01:40:26,445 You'll be a good wife, won't you? 950 01:40:33,412 --> 01:40:35,955 Now, shall we go? 951 01:41:41,646 --> 01:41:43,481 Another drink, Aya-chan? 952 01:41:48,653 --> 01:41:50,696 This is my third. 953 01:41:52,032 --> 01:41:54,367 I can handle five. 954 01:41:54,951 --> 01:41:57,995 I once drank six and then fell down. - You don't say. 955 01:41:59,039 --> 01:42:00,498 Good to see you again, Professor. 956 01:42:00,665 --> 01:42:03,584 Your daughter came in the other day with Professor Onodera. 957 01:42:03,752 --> 01:42:07,254 - So I heard. - It's amazing. She's so grown up. 958 01:42:07,422 --> 01:42:10,716 She's not here today? - We just saw her off at Tokyo Station. 959 01:42:10,884 --> 01:42:14,470 She got married today. - You just came from the wedding? 960 01:42:14,638 --> 01:42:17,681 My congratulations. - Thank you. 961 01:42:17,849 --> 01:42:19,475 Please come again. 962 01:42:23,855 --> 01:42:25,481 Mr. Somiya. 963 01:42:32,781 --> 01:42:35,032 Where is she now, I wonder. 964 01:42:35,951 --> 01:42:38,160 - I'd say around Ofuna. - Probably. 965 01:42:38,328 --> 01:42:41,330 It's going to be lonely for you though, isn't it? 966 01:42:41,540 --> 01:42:45,543 Not too much. I'll soon get used to it. 967 01:42:46,002 --> 01:42:48,254 Ready for number four? 968 01:42:56,721 --> 01:42:59,098 Are you... 969 01:42:59,433 --> 01:43:01,517 really going to remarry? 970 01:43:01,685 --> 01:43:02,893 Why do you ask? 971 01:43:03,061 --> 01:43:05,104 Because Noriko was really worried about it. 972 01:43:05,272 --> 01:43:07,565 That seemed to bother her most. 973 01:43:09,401 --> 01:43:13,737 Don't do it. Why marry again? You mustn't. 974 01:43:14,489 --> 01:43:15,739 Okay? 975 01:43:15,907 --> 01:43:18,117 Honest? 976 01:43:18,785 --> 01:43:22,621 But she wouldn't have married if she knew I wasn't going to. 977 01:43:26,668 --> 01:43:30,880 What a man! You're just terrific. I'm very moved. 978 01:43:31,047 --> 01:43:32,631 Don't worry. You won't be lonely. 979 01:43:32,799 --> 01:43:36,260 I'll come visit now and then. I promise. 980 01:43:36,428 --> 01:43:39,430 Yes, please do. 981 01:43:39,598 --> 01:43:41,056 I certainly will. 982 01:43:41,224 --> 01:43:43,434 What a wonderful feeling. 983 01:43:47,105 --> 01:43:48,981 Number five! 984 01:43:57,657 --> 01:43:59,283 The end. 985 01:44:00,911 --> 01:44:04,747 You'll really visit, won't you? I'll be expecting you. 986 01:44:04,915 --> 01:44:06,999 Of course. I promise. 987 01:44:07,167 --> 01:44:10,669 I don't tell lies like you. - What? 988 01:44:11,421 --> 01:44:13,839 Or at least not as convincingly. 989 01:44:16,009 --> 01:44:17,593 What else could I do? 990 01:44:17,761 --> 01:44:21,514 It was the biggest lie of my life. 991 01:45:02,055 --> 01:45:05,140 - Welcome back. - Thanks. 992 01:45:05,600 --> 01:45:08,352 Did Noriko get off all right? 993 01:45:08,520 --> 01:45:09,770 Yes, thank you. 994 01:45:09,938 --> 01:45:13,148 I'm glad. Please accept my warmest congratulations. 995 01:45:13,316 --> 01:45:15,859 Thank you for everything. 996 01:45:16,361 --> 01:45:18,779 Well, good night. 997 01:45:20,240 --> 01:45:22,241 Give my regards to Sei. 998 01:45:25,161 --> 01:45:28,581 Good night. 999 01:47:46,302 --> 01:47:51,390 THE END70145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.