Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,182 --> 00:02:27,446
HIST�RIA BASEADA
EM FATOS REAIS
2
00:02:30,121 --> 00:02:33,391
Acabou tudo
o que amava na vida.
3
00:02:33,391 --> 00:02:35,260
E depois...
4
00:02:35,260 --> 00:02:37,023
acabou com a pr�pria vida.
5
00:05:08,178 --> 00:05:09,297
- Al�?
- Omar?
6
00:05:10,417 --> 00:05:11,719
Venha, por favor.
7
00:05:11,719 --> 00:05:14,615
Eu estou na estrada,
atropelei um menino.
8
00:05:14,961 --> 00:05:15,961
Ele est� vivo?
9
00:05:16,120 --> 00:05:17,721
N�o sei, ele n�o se mexe.
10
00:05:17,721 --> 00:05:19,313
N�o se mexe!
11
00:05:19,712 --> 00:05:21,451
Diga-me, onde voc� est�? �gata?
12
00:05:22,173 --> 00:05:24,173
�gata? Por favor me diga onde est�?
13
00:05:42,213 --> 00:05:44,010
Como voc� se chama?
14
00:06:16,241 --> 00:06:19,178
Catalina, nem pense
em sair com o carro.
15
00:06:19,178 --> 00:06:20,679
Antes o mec�nico
precisa revis�-lo.
16
00:06:20,679 --> 00:06:22,364
� s�rio?
17
00:06:22,372 --> 00:06:24,033
E eu preciso fazer
tantas coisas.
18
00:06:26,410 --> 00:06:30,107
J� � quase meia-noite.
Sua irm� n�o devia estar aqui?
19
00:06:36,219 --> 00:06:37,846
O que foi?
20
00:06:40,806 --> 00:06:42,074
O que voc� tem?
21
00:06:42,074 --> 00:06:44,235
Catalina, respire!
22
00:06:49,848 --> 00:06:51,543
Aonde vai?
Catalina!
23
00:07:13,322 --> 00:07:15,891
�gata! �gata!
24
00:07:15,891 --> 00:07:18,761
N�o!
Oh, Meus Deus!
25
00:07:18,761 --> 00:07:21,096
- �gata!
- Catalina, vamos.
26
00:07:21,096 --> 00:07:23,499
- N�o, n�o �gata! N�o!
- Catalina, vamos.
27
00:07:23,499 --> 00:07:25,067
- Me solta!
- Catalina!
28
00:07:25,067 --> 00:07:27,269
Me solta!
29
00:07:27,269 --> 00:07:30,555
N�o, n�o!
Olhe s� ela, olhe. N�o.
30
00:07:30,571 --> 00:07:32,641
R�pido cuidado com o fogo,
ela ainda est� viva.
31
00:07:39,574 --> 00:07:40,186
Senhor.
32
00:07:40,846 --> 00:07:41,977
Kil�metro 31 da estrada...
33
00:07:56,557 --> 00:07:58,444
Senhor, vamos por aqui.
34
00:07:45,053 --> 00:07:46,486
Deste lado.
35
00:07:56,898 --> 00:07:59,167
Eu tamb�m preciso manobrar.
36
00:07:59,167 --> 00:08:02,337
N�o, n�o, �gata, n�o!
�gata, n�o!
37
00:08:02,337 --> 00:08:06,641
N�o, �gata, n�o, por favor!
Por favor! Por favor!
38
00:08:06,641 --> 00:08:08,472
Sala de emerg�ncias!
39
00:08:10,245 --> 00:08:11,513
- N�o podem passar.
- Enfermeira!
40
00:08:11,513 --> 00:08:13,782
- N�o podem passar!
- Paciente de 26 anos.
41
00:08:13,782 --> 00:08:15,450
25 a 75.
42
00:08:15,450 --> 00:08:17,213
25 a 75.
43
00:08:18,587 --> 00:08:19,986
Por ali, depressa!
44
00:08:28,438 --> 00:08:30,606
- Sinais vitais?
- Respira��o suave.
45
00:08:30,606 --> 00:08:33,103
- Pronto.
- Sutura.
46
00:08:33,309 --> 00:08:34,944
Imposs�vel.
47
00:08:34,944 --> 00:08:36,275
Terei de amputar.
48
00:08:38,066 --> 00:08:39,727
- Aqui est�.
49
00:08:40,693 --> 00:08:41,693
- A serra.
50
00:08:49,844 --> 00:08:55,009
KILOMETRO 31
51
00:09:28,385 --> 00:09:30,319
S�o parentes
da Srta. Hammeran?
52
00:09:31,922 --> 00:09:34,958
Sou a irm� dela, doutor.
Catalina.
53
00:09:34,958 --> 00:09:37,027
Eu sou o Dr. Morales.
54
00:09:37,027 --> 00:09:39,863
- Se quiserem se sentar...
- N�o.
55
00:09:39,863 --> 00:09:42,266
- Como est� a minha irm�?
- Est�vel.
56
00:09:42,266 --> 00:09:45,402
Gra�as a Deus,
n�s a tiramos do perigo.
57
00:09:45,802 --> 00:09:48,004
Mas, infelizmente,
tivemos de amputar...
58
00:09:48,004 --> 00:09:50,370
ambas as pernas
para poder salv�-la.
59
00:09:52,425 --> 00:09:53,687
Sinto muito.
60
00:09:55,628 --> 00:09:57,830
Mas agora precisamos
tratar de outra coisa.
61
00:09:57,830 --> 00:10:00,133
A sua irm� entrou
em estado de coma.
62
00:10:00,133 --> 00:10:02,693
N�o h� nenhum sinal
de rea��o da parte dela.
63
00:10:04,775 --> 00:10:06,711
Posso v�-la?
64
00:10:06,711 --> 00:10:09,113
Claro, senhorita.
65
00:10:09,113 --> 00:10:10,414
Mas...
66
00:10:10,414 --> 00:10:13,850
O rosto da sua irm� est�
muito inflamado e o corpo...
67
00:10:15,019 --> 00:10:17,510
Bem, s� quero
que esteja preparada.
68
00:10:23,182 --> 00:10:24,951
Lamento, rapaz.
69
00:10:24,951 --> 00:10:26,782
S� os parentes.
70
00:12:07,401 --> 00:12:09,335
Irm�zinha...
71
00:12:23,527 --> 00:12:26,394
Irm�zinha, irm�zinha...
72
00:12:31,635 --> 00:12:34,763
Ajude-me, ajude-me...
73
00:12:38,942 --> 00:12:41,001
Ajude-me!
74
00:12:44,713 --> 00:12:46,476
Senhorita...
75
00:12:51,894 --> 00:12:53,195
Senhorita...
76
00:12:53,195 --> 00:12:55,731
Venha a n�s o Vosso reino,
seja feita a Vossa vontade...
77
00:12:55,731 --> 00:12:58,134
assim na Terra,
como no C�u.
78
00:12:58,134 --> 00:13:00,503
O p�o nosso de cada dia
nos dai hoje...
79
00:13:00,503 --> 00:13:02,037
perdoai as nossas ofensas...
80
00:13:02,037 --> 00:13:05,241
assim como n�s perdoamos
a quem nos tem ofendido...
81
00:13:05,241 --> 00:13:06,876
e n�o nos deixeis
cair em tenta��o...
82
00:13:06,876 --> 00:13:09,037
mas livrai-nos de todo o mal,
am�m.
83
00:13:14,650 --> 00:13:16,618
Senhorita...
84
00:13:16,618 --> 00:13:18,643
Precisa descansar, senhorita.
85
00:13:27,074 --> 00:13:29,510
- E o menino?
- Que menino?
86
00:13:29,510 --> 00:13:31,478
O menino que a minha irm�
atropelou.
87
00:13:31,478 --> 00:13:34,314
Aqui n�o atendemos
nenhum menino.
88
00:13:34,314 --> 00:13:36,116
Recomendo que v� para casa.
89
00:13:36,116 --> 00:13:38,419
Qualquer mudan�a,
lhe avisaremos.
90
00:13:38,419 --> 00:13:40,454
Pegue.
91
00:13:40,454 --> 00:13:42,422
Te ajudaram a dormir.
92
00:13:49,830 --> 00:13:53,734
Nunca me deixe.
Nunca me esque�a.
93
00:13:53,734 --> 00:13:56,737
Espere-me sempre.
94
00:13:56,737 --> 00:14:00,434
Perdoe-me, filha.
Eu n�o sabia o que fazia.
95
00:14:02,892 --> 00:14:06,350
Eu nunca pensei isso de voc�.
Nunca.
96
00:14:08,531 --> 00:14:12,592
N�o chore, eu estou bem.
Estou aqui.
97
00:14:18,766 --> 00:14:21,669
Como ela est�?
98
00:14:21,669 --> 00:14:23,538
Mal.
99
00:14:23,538 --> 00:14:26,996
- Algum sinal?
- Nada. Precisamos esperar.
100
00:14:28,535 --> 00:14:30,469
- Quero v�-la.
- N�o pode entrar.
101
00:14:31,641 --> 00:14:33,401
- O m�dico disse qualquer coisa
ele nos chama.
102
00:14:33,404 --> 00:14:35,064
Eu s� quero entrar e v�-la
103
00:14:36,881 --> 00:14:39,011
- Como eu trabalho n�o posso
v�-la qualquer dia.
104
00:14:41,675 --> 00:14:43,405
- Voc� depois quer ir na minha casa?
105
00:14:45,943 --> 00:14:49,943
Enfim, n�o podemos fazer nada aqui,
j� que aconteceu na estrada.
106
00:14:51,813 --> 00:14:52,813
- Obrigada.
107
00:15:05,466 --> 00:15:06,686
- Fique calma.
108
00:15:07,261 --> 00:15:09,061
- Sua irm� sair� dessa.
109
00:15:11,026 --> 00:15:13,226
- Me sinto doente como ela
naquela dia.
110
00:15:14,349 --> 00:15:15,609
- Sinto, muito perto.
111
00:15:16,984 --> 00:15:17,984
- Ok.
112
00:15:39,619 --> 00:15:41,054
Catalina?
113
00:15:41,054 --> 00:15:43,690
Sim, eu j� ouvi.
114
00:15:43,690 --> 00:15:45,590
Obrigada,
eu vou esper�-los aqui.
115
00:15:58,371 --> 00:16:01,807
Escute, Omar, saiba que estou
aqui para o que precisar.
116
00:16:03,510 --> 00:16:06,146
A �gata sempre
me tratou muito bem...
117
00:16:06,146 --> 00:16:08,548
Bem, voc� sabe...
118
00:16:08,548 --> 00:16:10,140
Obrigado, Nu�o.
119
00:16:13,286 --> 00:16:15,121
A Catalina tem sido muito
importante na minha vida...
120
00:16:15,121 --> 00:16:17,891
desde que cheguei ao M�xico.
121
00:16:17,891 --> 00:16:21,461
- Desde a universidade.
- Sim.
122
00:16:21,574 --> 00:16:23,109
A �gata me contou.
123
00:16:23,109 --> 00:16:24,974
� uma pessoal especial.
124
00:16:26,379 --> 00:16:27,744
Eu a amo muito.
125
00:16:28,815 --> 00:16:30,305
D� para perceber.
126
00:16:31,592 --> 00:16:33,389
V�-se que voc� a ama.
127
00:16:34,328 --> 00:16:36,831
Disse isso a ela?
128
00:16:36,964 --> 00:16:38,454
Que a amo?
129
00:16:39,867 --> 00:16:41,892
Eu demonstro.
130
00:16:44,472 --> 00:16:46,702
Pois eu j� disse.
131
00:16:49,096 --> 00:16:51,398
Do que voc� est� falando?
132
00:16:51,398 --> 00:16:53,367
Um dia eu briguei
com a �gata...
133
00:16:53,367 --> 00:16:56,470
e fui at� a casa dela
para pedir perd�o e...
134
00:16:56,470 --> 00:16:58,461
confundi-a com a Catalina.
135
00:17:00,681 --> 00:17:02,049
O que voc� quer?
Elas s�o id�nticas.
136
00:17:02,049 --> 00:17:04,040
Perd�o, elas s�o
muito diferentes.
137
00:17:22,895 --> 00:17:26,165
Quero ir logo � estrada.
Pode pegar as coisas dela?
138
00:17:26,165 --> 00:17:28,099
Est� bem.
Espero-o l� dentro.
139
00:18:07,764 --> 00:18:10,426
VENDE-SE LENHA SECA
A ENTRADA DO ENCANTO
140
00:19:03,965 --> 00:19:05,193
Quem �?
141
00:19:23,718 --> 00:19:26,152
Cuidado!
O que est� fazendo?
142
00:19:37,331 --> 00:19:40,701
Voc� n�o me ouviu?
Falei com voc�.
143
00:19:40,701 --> 00:19:42,965
Que droga.
J� vou!
144
00:19:50,847 --> 00:19:53,417
Voc� perdeu algo?
145
00:19:53,417 --> 00:19:55,118
N�o.
146
00:19:55,118 --> 00:19:56,987
� que a minha namorada
teve um acidente � noite...
147
00:19:56,987 --> 00:20:00,257
e estava vendo se n�o tinha
ficado nada por aqui.
148
00:20:00,257 --> 00:20:02,059
- Tem certeza?
- Do qu�?
149
00:20:02,059 --> 00:20:04,961
Tem certeza que n�o est�
procurando algu�m?
150
00:20:04,961 --> 00:20:08,832
- Como sabe?
- N�o procure, foi um acidente.
151
00:20:08,832 --> 00:20:11,232
Eu estou a cargo
da investiga��o.
152
00:20:12,828 --> 00:20:15,030
Est� investigando?
153
00:20:15,030 --> 00:20:18,090
- Pode-se dizer que sim.
- 'Pode-se dizer'.
154
00:20:19,518 --> 00:20:22,688
N�o se meta em problemas.
N�o investigue por sua conta.
155
00:20:22,688 --> 00:20:24,390
Problemas?
156
00:20:24,390 --> 00:20:26,125
- Por que problemas?
- Voc� veio de carro?
157
00:20:26,125 --> 00:20:28,320
Acabo de ouvir algu�m
se escondendo por ali.
158
00:20:35,000 --> 00:20:36,668
Agora h� pouco?
159
00:20:36,668 --> 00:20:38,670
Sim.
160
00:20:38,670 --> 00:20:40,739
Como voc� se chama?
161
00:20:40,739 --> 00:20:42,741
- Omar.
- Escute, Omar.
162
00:20:42,741 --> 00:20:45,510
Concentre-se mais
em ajudar a sua namorada.
163
00:20:45,510 --> 00:20:47,079
- Eu disse que ouvi algo.
- N�o.
164
00:20:47,079 --> 00:20:49,448
Por qu�?
165
00:20:49,448 --> 00:20:51,149
Vamos ver,
deixe-me explicar.
166
00:20:51,149 --> 00:20:53,208
- N�o me explique nada.
- Deixe-me falar, amigo.
167
00:20:55,267 --> 00:20:56,968
Sabe de uma coisa?
168
00:20:56,968 --> 00:20:58,136
D�-me o seu nome
e o seu n�mero.
169
00:20:58,136 --> 00:20:59,603
Sim.
170
00:21:02,340 --> 00:21:04,609
Mart�n Ugalde, 02034.
171
00:21:04,609 --> 00:21:06,511
- Mart�n o qu�?
- Escute...
172
00:21:06,511 --> 00:21:09,605
Pelo seu pr�prio bem...
n�o volte mais aqui.
173
00:21:10,649 --> 00:21:11,980
Est� me amea�ando?
174
00:21:59,477 --> 00:22:01,245
Pronto, j� estamos gravando.
175
00:22:01,245 --> 00:22:04,682
O anivers�rio de �gata
e Catalina, em junho de 2004.
176
00:22:04,682 --> 00:22:07,885
Aqui est� a irm� n�mero um.
Vejam s� que beleza.
177
00:22:07,885 --> 00:22:09,553
Obrigado, meu bem.
178
00:22:09,553 --> 00:22:12,757
E por aqui est�...
Por aqui...
179
00:22:12,757 --> 00:22:16,040
Ali est� a irm� n�mero dois.
180
00:22:16,040 --> 00:22:19,944
Vejam bem, elas s�o id�nticas,
absolutamente id�nticas.
181
00:22:19,944 --> 00:22:22,913
Conversando com um rapaz,
mas n�o se ouve.
182
00:22:24,015 --> 00:22:26,384
Quantas risadas...
183
00:22:26,784 --> 00:22:30,154
Bem, a festa continua aqui
na casa de �gata e Catalina..
184
00:22:30,154 --> 00:22:33,224
As pessoas bebem bastante.
E como podemos ver...
185
00:22:33,224 --> 00:22:36,785
as irm�s bebem bastante.
186
00:22:38,362 --> 00:22:39,280
E...
187
00:22:39,284 --> 00:22:41,987
Para variar, os debates.
188
00:22:41,987 --> 00:22:43,614
Debates e mais...
189
00:23:24,662 --> 00:23:26,297
Mam�e!
190
00:23:26,297 --> 00:23:27,821
N�o v�!
191
00:23:32,059 --> 00:23:33,720
Mam�e!
192
00:24:29,669 --> 00:24:31,099
N�o deve temer...
193
00:24:31,513 --> 00:24:32,893
N�o deve ter medo...
194
00:24:34,674 --> 00:24:36,131
N�o v�, por favor...
195
00:24:36,493 --> 00:24:37,803
N�o deve temer.
196
00:24:38,387 --> 00:24:39,817
N�o deve ter medo.
197
00:24:40,728 --> 00:24:41,858
N�o deve ter medo...
198
00:24:42,829 --> 00:24:44,139
N�o deve ter medo...
199
00:24:44,139 --> 00:24:45,159
N�o deve ter medo...
200
00:24:45,459 --> 00:24:46,559
N�o deve ter medo...
201
00:24:46,942 --> 00:24:47,732
N�o quero...
202
00:24:49,292 --> 00:24:50,542
N�o quero...
203
00:24:51,684 --> 00:24:53,464
Te pe�o, n�o fa�a isso.
204
00:24:53,466 --> 00:24:54,466
Te pe�o.
205
00:24:54,874 --> 00:24:56,477
N�o quero.
206
00:24:57,180 --> 00:24:59,375
Mam�e!
207
00:24:59,455 --> 00:25:00,558
Mam�e!
208
00:25:01,678 --> 00:25:02,927
N�o a deixe ir!
209
00:25:04,687 --> 00:25:05,817
N�o a deixe ir.
210
00:25:07,227 --> 00:25:08,519
Mam�e!
211
00:26:02,851 --> 00:26:05,615
Irm�zinha!
212
00:27:35,126 --> 00:27:38,289
Irm�zinha!
213
00:27:39,395 --> 00:27:41,295
Ajude-me!
214
00:27:42,565 --> 00:27:45,261
Ajude-me!
215
00:28:15,673 --> 00:28:18,042
Deixou a porta aberta?
Desculpe...
216
00:28:18,042 --> 00:28:19,669
pensei que tivesse me visto.
217
00:28:21,345 --> 00:28:22,937
Onde voc� estava?
218
00:28:28,603 --> 00:28:30,332
O que est� tomando?
219
00:28:32,373 --> 00:28:33,732
Meus comprimidos.
220
00:28:33,763 --> 00:28:36,032
O que foi?
N�o se sente bem?
221
00:28:36,032 --> 00:28:37,795
N�o.
222
00:28:43,605 --> 00:28:45,574
- Por qu�?
- O que quer que eu diga?
223
00:28:45,574 --> 00:28:47,676
Est� bem.
Calma, eu n�o disse nada.
224
00:28:47,676 --> 00:28:51,339
Veja, aqui est� a sua maleta.
E eu trouxe algo para comer.
225
00:28:52,548 --> 00:28:53,981
Eu j� vou...
226
00:28:55,784 --> 00:28:57,115
Nu�o...
227
00:28:59,321 --> 00:29:00,913
Obrigada.
228
00:29:02,091 --> 00:29:04,582
Sei que voc� est�
tentando fazer algo, mas...
229
00:29:05,761 --> 00:29:08,286
no final das contas eu preciso
assimilar isto sozinha.
230
00:29:09,415 --> 00:29:10,746
Sim.
231
00:29:11,817 --> 00:29:13,751
Eu entendo.
232
00:29:24,063 --> 00:29:26,725
Eu entendo,
mas voc� n�o est� sozinha.
233
00:29:28,567 --> 00:29:30,091
Viu?
234
00:29:52,363 --> 00:29:54,695
O doutor me disse
para falar com voc�.
235
00:29:56,400 --> 00:29:57,958
Que isso pode ajudar.
236
00:30:01,674 --> 00:30:04,268
Na verdade, eu tenho
muitas coisas para lhe dizer.
237
00:30:11,483 --> 00:30:13,451
Eu sonhei com a mam�e.
238
00:30:23,643 --> 00:30:25,406
Ela e o papai...
239
00:30:26,512 --> 00:30:28,480
se davam melhor com voc�.
240
00:30:33,514 --> 00:30:36,350
N�s somos iguais, mas...
241
00:30:36,350 --> 00:30:38,250
voc� � melhor em tudo.
242
00:30:39,420 --> 00:30:41,547
Por isso todos preferem voc�.
243
00:30:44,958 --> 00:30:47,620
N�o gosto de reconhecer, mas...
244
00:30:48,729 --> 00:30:50,993
me aborrecia v�-la feliz.
245
00:30:52,566 --> 00:30:55,034
N�o gostava que o papai
confiasse mais em voc�.
246
00:30:59,706 --> 00:31:01,697
Mas eu a amo.
247
00:31:04,583 --> 00:31:06,847
Amo-a mais do que a mim mesma.
248
00:31:30,415 --> 00:31:31,983
�gata!
249
00:31:31,983 --> 00:31:33,351
�gata!
250
00:31:33,351 --> 00:31:35,153
�gata, est� me ouvindo?
251
00:31:35,153 --> 00:31:37,053
�gata, sou eu, Catalina!
252
00:31:40,320 --> 00:31:43,257
Algu�m me ajude, por favor.
A minha irm� acordou.
253
00:31:43,257 --> 00:31:45,748
Calma, senhorita.
Os aparelhos, enfermeiras.
254
00:31:48,495 --> 00:31:50,554
Mexeu um dedo
e abriu os olhos.
255
00:31:57,962 --> 00:32:00,218
Perdoe-me por n�o ter
lhe avisado antes, senhorita...
256
00:32:00,326 --> 00:32:02,805
mas � normal acontecer
esse tipo de coisa...
257
00:32:02,928 --> 00:32:06,305
em pacientes em coma.
S�o descargas el�tricas...
258
00:32:06,631 --> 00:32:08,633
que circulam
pelo sistema nervoso.
259
00:32:08,633 --> 00:32:10,902
N�o. Ela olhou para mim!
260
00:32:10,902 --> 00:32:13,871
Acredite em mim, senhorita.
N�o registramos...
261
00:32:13,871 --> 00:32:16,032
nenhuma altera��o
e os aparelhos n�o se enganam.
262
00:32:31,491 --> 00:32:32,657
Como ela est�?
263
00:32:32,658 --> 00:32:34,293
- Como est� a �gata?
- Continua igual?
264
00:32:34,293 --> 00:32:37,630
Conseguiram deter a hemorragia.
Ela continua em coma.
265
00:32:37,630 --> 00:32:40,326
� preciso ter paci�ncia.
Esperar alguns dias.
266
00:32:41,296 --> 00:32:44,132
Nu�o, pode me levar
� estrada depois de comer?
267
00:32:44,132 --> 00:32:46,268
Sim, claro.
Para a sua casa?
268
00:32:46,268 --> 00:32:47,402
N�o.
269
00:32:47,402 --> 00:32:49,638
Para o lugar do acidente.
270
00:32:49,638 --> 00:32:51,707
- Para qu�?
- A �gata atropelou um menino.
271
00:32:51,707 --> 00:32:52,941
Onde � que ele est�?
272
00:32:52,941 --> 00:32:55,243
Catalina, n�o existe
nenhum menino.
273
00:32:55,243 --> 00:32:56,845
E n�o h� nada
para ver na estrada.
274
00:32:56,845 --> 00:32:58,714
Eu preciso ir.
275
00:32:58,714 --> 00:33:01,581
Preciso ir a esse lugar,
n�o posso lhe explicar.
276
00:33:07,782 --> 00:33:09,117
V� comer algo.
277
00:33:09,117 --> 00:33:11,176
Encontro-os depois,
para irmos � estrada.
278
00:33:20,297 --> 00:33:21,730
Escute, Omar...
279
00:33:24,635 --> 00:33:26,967
N�o v� se confundir de novo.
280
00:33:28,105 --> 00:33:31,131
- Por que voc� diz isso?
- Voc� sabe.
281
00:33:34,659 --> 00:33:36,627
Fala s�rio?
282
00:33:54,612 --> 00:33:56,239
Tudo bem?
283
00:33:59,350 --> 00:34:01,648
- O que voc� tem?
- Nada.
284
00:34:04,287 --> 00:34:05,777
Sabe...
285
00:34:07,686 --> 00:34:09,621
� incr�vel que depois
de tanto tempo...
286
00:34:09,621 --> 00:34:10,988
eu n�o saiba
quase nada de voc�.
287
00:34:10,989 --> 00:34:13,787
- Do que est� falando?
- Eu sei algumas coisas, mas...
288
00:34:15,681 --> 00:34:18,210
Quando eu lhe pergunto
coisas suas, coisas...
289
00:34:18,231 --> 00:34:21,801
importantes, � como...
se voc� se fechasse.
290
00:34:22,401 --> 00:34:23,769
Como por exemplo,
a hist�ria dos seus pais.
291
00:34:23,769 --> 00:34:25,905
- N�o sei bem o que aconteceu.
- Eu n�o tenho fam�lia.
292
00:34:25,905 --> 00:34:29,442
Eu sei. Voc� sempre
me responde isso.
293
00:34:29,442 --> 00:34:32,178
Mas por que voc�...
n�o se abre?
294
00:34:32,178 --> 00:34:34,112
Porque n�o gosto
de falar disso, Nu�o.
295
00:34:36,622 --> 00:34:38,557
Eu n�o a entendo, sabe?
296
00:34:38,557 --> 00:34:40,159
Por mais que eu tente,
n�o entendo.
297
00:34:40,159 --> 00:34:42,059
E eu n�o ag�ento mais.
298
00:34:44,463 --> 00:34:46,226
N�o ag�ento mais.
299
00:35:01,303 --> 00:35:03,498
O meu pai morreu num acidente.
300
00:35:08,444 --> 00:35:11,547
Um acidente...
de trabalho.
301
00:35:11,547 --> 00:35:13,378
Em uma constru��o.
302
00:35:14,850 --> 00:35:16,408
E a minha m�e...
303
00:35:18,087 --> 00:35:19,714
estava doente.
304
00:35:20,789 --> 00:35:22,381
Tinha esquizofrenia.
305
00:35:28,362 --> 00:35:30,523
N�o lembrava
de tomar os rem�dios.
306
00:35:31,598 --> 00:35:34,601
O meu pai encarregou
a �gata de lembr�-la.
307
00:35:34,601 --> 00:35:37,538
Ele sempre confiou mais nela.
308
00:35:37,538 --> 00:35:39,233
N�o sei por qu�.
309
00:35:44,211 --> 00:35:45,974
Eu sentia ci�mes.
310
00:35:49,438 --> 00:35:51,497
Eu dei o frasco � minha m�e.
311
00:35:52,608 --> 00:35:54,838
Por minha culpa ela tomou
comprimidos demais e...
312
00:35:56,521 --> 00:35:58,790
se afogou.
313
00:35:58,790 --> 00:36:00,883
�gata e eu a tiramos de l�.
314
00:36:02,561 --> 00:36:04,722
Tentamos reviv�-la.
315
00:36:09,101 --> 00:36:11,399
T�nhamos sete anos.
316
00:36:12,675 --> 00:36:15,278
Sinto muito.
Eu n�o sabia.
317
00:36:15,278 --> 00:36:17,075
Eu estou bem.
318
00:36:22,841 --> 00:36:24,570
N�o diga nada ao Omar.
319
00:36:25,610 --> 00:36:28,213
Omar, n�o prefere
que o Nu�o dirija?
320
00:36:28,213 --> 00:36:30,306
Voc� n�o dormiu quase nada.
321
00:36:48,353 --> 00:36:49,655
- O que voc�s t�m?
- Nada.
322
00:36:49,655 --> 00:36:51,384
Nada.
323
00:37:02,180 --> 00:37:03,670
J� estamos perto.
324
00:37:04,716 --> 00:37:06,150
Sim, eu sei.
325
00:37:06,150 --> 00:37:08,119
Quando chegar no quil�metro 30,
diminua a velocidade.
326
00:37:08,119 --> 00:37:10,488
Eu j� disse que sei.
Entendo a sua l�ngua.
327
00:37:10,668 --> 00:37:13,371
Nu�o, foi s� uma sugest�o.
328
00:37:13,371 --> 00:37:15,306
Sugest�o...
329
00:37:15,306 --> 00:37:17,175
- Uma ova.
- Por que fala assim?
330
00:37:17,175 --> 00:37:19,077
Diminua a velocidade, idiota.
Diminua!
331
00:37:19,077 --> 00:37:20,511
N�o fale assim comigo!
332
00:37:20,511 --> 00:37:22,413
� que voc� fala
cada idiotice!
333
00:37:22,413 --> 00:37:24,615
Do que est�o falando?
O que voc�s t�m?
334
00:37:24,615 --> 00:37:26,537
Desculpe, � que esta neblina
me d� nos nervos.
335
00:37:26,552 --> 00:37:29,656
- Espanhol metido, nervosinho.
- O qu�?
336
00:37:29,656 --> 00:37:31,557
Eu disse, espanhol metido
e nervosinho.
337
00:37:31,557 --> 00:37:33,326
Sim, eu ouvi.
Mas fique calmo.
338
00:37:34,126 --> 00:37:35,394
Calminha.
339
00:37:35,394 --> 00:37:36,656
Cuidado, Nu�o!
340
00:38:21,800 --> 00:38:24,860
Sim, senhorita,
� uma emerg�ncia.
341
00:38:26,699 --> 00:38:28,929
H� uma pessoa morta
no deserto dos le�es.
342
00:38:30,336 --> 00:38:32,505
Sim, est� bem.
343
00:38:32,505 --> 00:38:34,234
Est� bem!
344
00:38:51,377 --> 00:38:53,004
E ent�o?
345
00:38:59,598 --> 00:39:01,400
Sim.
346
00:39:01,400 --> 00:39:03,231
Omar. Omar Cant�.
347
00:39:04,430 --> 00:39:06,193
Quem est� a�?
348
00:39:09,502 --> 00:39:11,231
Quem est� a�?
349
00:39:15,004 --> 00:39:16,835
- Eu estou bem.
- O que voc� tem?
350
00:39:17,907 --> 00:39:19,675
Falei com voc�,
o que voc� tem?
351
00:39:19,675 --> 00:39:22,311
Omar, eu vi o menino.
Ele est� a�, eu juro.
352
00:39:22,311 --> 00:39:24,006
N�o.
353
00:40:04,612 --> 00:40:06,512
- Voc� est� melhor?
- Catalina, pare!
354
00:40:07,301 --> 00:40:08,416
Eu vou.
355
00:40:08,416 --> 00:40:09,721
N�o � nada.
356
00:40:09,768 --> 00:40:11,870
Amanh� de manh� os seus amigos
poder�o busc�-lo.
357
00:40:11,870 --> 00:40:14,106
- Escute, n�o foi culpa minha.
- Calma.
358
00:40:14,106 --> 00:40:15,741
- Calma, Nu�o.
- Tenha calma.
359
00:40:15,741 --> 00:40:17,142
- Voc� n�o est� preso.
- Calma.
360
00:40:17,942 --> 00:40:20,211
Eu irei busc�-lo. Na delegacia
poder� esclarecer tudo.
361
00:40:20,211 --> 00:40:22,236
- Sim, mas n�o me toque!
- Calma, Nu�o!
362
00:40:23,281 --> 00:40:25,306
Amanh� voc� estar�
com os seus amigos.
363
00:40:31,389 --> 00:40:32,822
Nu�o!
364
00:40:34,325 --> 00:40:36,122
Deixe-o. Deixe-o.
365
00:40:43,635 --> 00:40:46,103
...em que freq��ncia?
366
00:41:04,223 --> 00:41:06,214
N�o vai me contar
o que aconteceu?
367
00:41:07,694 --> 00:41:09,184
Eu ouvi...
368
00:41:10,229 --> 00:41:12,198
uma mulher na rua.
369
00:41:12,198 --> 00:41:14,367
� noite tamb�m.
370
00:41:14,367 --> 00:41:17,036
Pensei que fosse a �gata.
371
00:41:17,036 --> 00:41:20,340
Depois, ela come�ou
a gritar e a chorar...
372
00:41:20,624 --> 00:41:23,860
em um esgoto.
Dentro de um bueiro.
373
00:41:23,860 --> 00:41:25,595
Para que s�o esses comprimidos
que voc� toma?
374
00:41:25,595 --> 00:41:27,264
- Por que pergunta?
- Est�o lhe afetando.
375
00:41:27,264 --> 00:41:29,132
N�o! Ao contr�rio.
376
00:41:29,132 --> 00:41:31,268
- Receitaram?
- N�o importa.
377
00:41:31,268 --> 00:41:33,003
N�o vou tom�-los,
se isso o tranq�iliza.
378
00:41:33,003 --> 00:41:34,271
O que vai me tranq�ilizar
� saber...
379
00:41:34,271 --> 00:41:36,432
que n�o vai voltar �quela casa
e �quela estrada.
380
00:41:39,840 --> 00:41:42,075
Perd�o.
381
00:41:42,075 --> 00:41:44,134
Preciso falar com voc�.
382
00:41:48,735 --> 00:41:50,566
O qu�?
383
00:41:54,975 --> 00:41:56,875
O que voc� tem?
384
00:42:00,580 --> 00:42:02,207
� que...
385
00:42:06,853 --> 00:42:09,754
� que n�o consigo
tirar da cabe�a...
386
00:42:11,391 --> 00:42:13,951
a voz dela me pedindo ajuda.
387
00:42:15,896 --> 00:42:18,023
Quando ela falou,
eu ouvi tudo.
388
00:42:21,409 --> 00:42:23,611
O som da buzina...
389
00:42:23,611 --> 00:42:26,546
o ru�do dos pneus,
a batida...
390
00:42:28,249 --> 00:42:31,152
Aquela noite n�s brigamos,
e com certeza...
391
00:42:31,152 --> 00:42:33,354
N�o foi culpa sua.
392
00:42:33,354 --> 00:42:35,549
Eu disse que n�o sabia
se a amava.
393
00:42:37,108 --> 00:42:39,235
Me senti pressionado e...
394
00:42:46,350 --> 00:42:48,352
Voc� se lembra...
395
00:42:48,352 --> 00:42:50,955
quando comecei
a sair com ela?
396
00:42:50,955 --> 00:42:53,891
Eu fui � sua casa,
lhe pedi perd�o...
397
00:42:53,891 --> 00:42:56,460
lhe supliquei
durante dez minutos.
398
00:42:56,460 --> 00:42:59,361
E voc�... calada.
399
00:43:01,290 --> 00:43:03,349
Apenas me acompanhou
no jogo.
400
00:43:04,927 --> 00:43:07,797
Nunca disse a ela o mesmo
que disse a voc�.
401
00:43:07,797 --> 00:43:10,527
Nunca pude dizer
que a amo.
402
00:43:12,034 --> 00:43:15,003
Que preciso dela,
que a amo.
403
00:43:18,107 --> 00:43:19,972
Ela sabe, Omar.
404
00:43:21,510 --> 00:43:23,171
Ela sabe.
405
00:43:25,654 --> 00:43:28,179
Estou certa,
porque eu tamb�m sei disso.
406
00:43:30,151 --> 00:43:32,847
Dir� isso a ela
quando ela acordar.
407
00:43:45,666 --> 00:43:47,634
Voc�s s�o id�nticas.
408
00:43:51,229 --> 00:43:53,197
�s vezes...
409
00:43:53,197 --> 00:43:55,529
eu gostaria de imaginar
que voc� � ela.
410
00:44:35,686 --> 00:44:38,382
Nu�o tinha raz�o.
411
00:44:39,523 --> 00:44:41,787
Podemos nos confundir.
412
00:44:48,566 --> 00:44:49,965
Escute...
413
00:44:51,039 --> 00:44:54,042
Nu�o e eu n�o nos damos bem.
414
00:44:54,042 --> 00:44:56,567
Mas ele tem um grande cora��o.
415
00:44:58,146 --> 00:45:00,046
E a ama.
416
00:45:21,661 --> 00:45:25,598
Maria Concepci�n Garc�a Castro,
portava identifica��o.
417
00:45:25,598 --> 00:45:28,534
Eis o relat�rio do necrot�rio,
eu falei com o m�dico.
418
00:45:28,534 --> 00:45:32,538
Ela morreu cerca
de 23 horas atr�s.
419
00:45:32,538 --> 00:45:37,703
Veja, ela morreu h� quase
um dia, o cara n�o a matou.
420
00:45:38,744 --> 00:45:42,381
Ele a atropelou h� umas
seis ou sete horas.
421
00:45:42,381 --> 00:45:43,749
Atropelou uma morta.
422
00:45:43,749 --> 00:45:46,118
Pobre rapaz,
estava t�o preocupado.
423
00:45:46,118 --> 00:45:48,848
Pois eu j� liberei
o pobre rapaz.
424
00:46:04,845 --> 00:46:06,540
Voc� me denunciou?
425
00:46:09,049 --> 00:46:11,618
Eu j� sabia.
426
00:46:11,618 --> 00:46:13,381
O que voc� faz aqui?
427
00:46:21,195 --> 00:46:25,432
Um acidente no Km 31 da
estrada do deserto dos le�es.
428
00:46:25,432 --> 00:46:27,034
Outra vez?
429
00:46:27,034 --> 00:46:28,934
Eu n�o lhe disse
para n�o investigar?
430
00:46:31,744 --> 00:46:34,838
- A sua amiga, como est�?
- Em coma.
431
00:46:38,051 --> 00:46:40,353
- Me desculpe.
432
00:46:40,353 --> 00:46:42,622
Voc� se lembra o que
eu lhe disse na estrada?
433
00:46:42,622 --> 00:46:43,957
Sim.
434
00:46:43,957 --> 00:46:45,525
N�s j� procuramos
esse menino.
435
00:46:45,525 --> 00:46:49,052
J� faz 3 anos que eu
o procuro pessoalmente.
436
00:46:50,630 --> 00:46:53,066
Houve outros incidentes...
437
00:46:53,066 --> 00:46:56,703
a maioria relacionada
com mulheres jovens.
438
00:46:57,047 --> 00:46:59,015
Ligam assustadas,
gravemente feridas...
439
00:46:59,015 --> 00:47:01,551
�s vezes aparecem mortas.
440
00:47:01,551 --> 00:47:04,254
Procuramos esconder
das pessoas.
441
00:47:04,254 --> 00:47:06,656
Ser�amos chamados
de incapazes.
442
00:47:06,656 --> 00:47:08,825
Por isso eu mantenho isso
em sil�ncio.
443
00:47:08,825 --> 00:47:10,660
Por isso...
444
00:47:10,660 --> 00:47:13,230
e porque � dificil
de acreditar.
445
00:47:13,230 --> 00:47:15,899
Ent�o, por que tem havido
tantos acidentes?
446
00:47:15,899 --> 00:47:17,696
Voc� acredita em fantasmas?
447
00:47:20,622 --> 00:47:22,624
Fantasmas?
448
00:47:22,746 --> 00:47:24,270
Isso � absurdo.
449
00:47:25,649 --> 00:47:28,919
Eu s� posso
lhe oferecer provas.
450
00:47:28,919 --> 00:47:30,784
Tire suas pr�prias
conclus�es.
451
00:47:32,155 --> 00:47:34,055
Quer saber ou n�o?
452
00:47:43,422 --> 00:47:46,158
Assine aqui, por favor.
453
00:47:46,158 --> 00:47:48,319
Ok. H�, caneta.
454
00:47:53,699 --> 00:47:55,291
Aqui est�.
455
00:48:08,180 --> 00:48:10,082
- Catalina?
- Nu�o?
456
00:48:10,082 --> 00:48:12,785
- Como voc� est�?
- Melhor, melhor...
457
00:48:12,785 --> 00:48:15,387
Estou quase saindo.
458
00:48:15,387 --> 00:48:18,290
Parece que eu n�o a matei.
459
00:48:18,290 --> 00:48:20,105
Ela estava morta
h� v�rias horas.
460
00:48:20,113 --> 00:48:21,915
V�rias horas?
Mas n�s a vimos.
461
00:48:21,915 --> 00:48:23,950
Estava parada
no meio da estrada.
462
00:48:23,950 --> 00:48:25,713
Sim, eu sei.
463
00:48:27,154 --> 00:48:28,688
N�o consigo esquecer isso.
464
00:48:28,688 --> 00:48:30,524
Algo muito estranho
est� acontecendo, Nu�o.
465
00:48:30,524 --> 00:48:32,549
E n�o vou deixar assim.
466
00:48:33,924 --> 00:48:35,559
O que quer fazer?
467
00:48:35,569 --> 00:48:38,327
Vamos para l� agora,
durante o dia.
468
00:48:38,337 --> 00:48:40,210
Talvez seja um menino
que more nos arredores.
469
00:48:40,210 --> 00:48:42,612
Catalina, eu acho
que n�o dev�amos ir.
470
00:48:42,612 --> 00:48:45,015
Invente algo para o Omar
lhe emprestar o carro.
471
00:48:45,015 --> 00:48:47,449
Mas n�o pode dizer
a ele aonde vamos.
472
00:48:53,657 --> 00:48:55,826
Catalina...
473
00:48:55,826 --> 00:48:57,527
voc� viu aquele cartaz?
474
00:48:57,527 --> 00:48:59,996
- Qual?
- O de antes.
475
00:48:59,996 --> 00:49:02,032
- Da lenha seca?
- Sim.
476
00:49:02,354 --> 00:49:04,690
Acha que o 'Encanto'
� um vilarejo?
477
00:49:04,690 --> 00:49:06,590
N�o sei.
Por qu�?
478
00:49:07,726 --> 00:49:09,387
Porque � por ali.
479
00:49:12,045 --> 00:49:13,239
Vamos.
480
00:49:34,023 --> 00:49:35,923
O que faremos?
481
00:49:42,068 --> 00:49:44,056
Vamos entrar?
482
00:49:54,339 --> 00:49:57,399
Entre, menina.
Eu estava lhe esperando.
483
00:50:02,413 --> 00:50:04,849
- Quem �?
- Omar.
484
00:50:04,849 --> 00:50:06,476
Omar Cant�.
485
00:50:12,223 --> 00:50:14,325
Bom dia.
486
00:50:14,325 --> 00:50:15,383
Entre.
487
00:50:16,427 --> 00:50:18,418
Como vai, delegado?
488
00:50:19,690 --> 00:50:21,392
Mart�n.
489
00:50:21,392 --> 00:50:23,860
Ou Ugalde, se preferir.
490
00:50:25,429 --> 00:50:27,329
Ugalde.
491
00:50:35,496 --> 00:50:38,599
Este � o meu passatempo.
492
00:50:38,599 --> 00:50:40,499
Voc� gosta de peixes?
493
00:50:43,529 --> 00:50:46,089
Tem raz�o,
vamos ao que interessa.
494
00:50:47,233 --> 00:50:48,723
Venha por aqui.
495
00:50:53,364 --> 00:50:55,559
Voc� j� conheceu
o meu passatempo.
496
00:51:00,305 --> 00:51:02,535
Agora lhe apresento
a minha obsess�o.
497
00:51:24,018 --> 00:51:25,315
ATROPELAMENTO!
498
00:51:27,464 --> 00:51:29,159
MAIS V�TIMAS
499
00:51:30,401 --> 00:51:31,961
MENINA FANTASMA
500
00:51:32,666 --> 00:51:33,894
Caf�?
- N�o
501
00:51:36,937 --> 00:51:38,939
Por que disse
que estava me esperando?
502
00:51:38,939 --> 00:51:41,475
Eu sei quem voc� �.
503
00:51:41,475 --> 00:51:44,845
Sei que tem muitas
perguntas a fazer.
504
00:51:44,845 --> 00:51:48,248
Tamb�m sei por que
voc� veio at� aqui.
505
00:51:48,258 --> 00:51:50,223
As suas respostas
est�o na trag�dia...
506
00:51:50,231 --> 00:51:52,534
que aconteceu
h� muitos anos.
507
00:51:52,534 --> 00:51:56,026
E agora tem a ver com voc�
e com a sua irm�.
508
00:51:57,372 --> 00:51:58,773
Minha irm�?
509
00:51:58,773 --> 00:52:00,842
Eu j� lhe disse...
510
00:52:00,842 --> 00:52:03,072
Voc� n�o est� aqui por acaso.
511
00:52:12,288 --> 00:52:14,423
Esses casos foram os �nicos
que consegui resgatar...
512
00:52:14,423 --> 00:52:16,258
de antes de 2001.
513
00:52:16,258 --> 00:52:19,462
Mas quando entrei
na primeira investiga��o...
514
00:52:19,462 --> 00:52:21,054
s�o 95 ao todo..
515
00:52:22,798 --> 00:52:23,853
Mas...
516
00:52:23,869 --> 00:52:25,771
a senhora falava
de uma trag�dia.
517
00:52:25,771 --> 00:52:28,307
Isso se passou h� muitos,
muitos anos.
518
00:52:29,107 --> 00:52:30,675
Na �poca da col�nia.
519
00:52:30,675 --> 00:52:33,311
Em um vilarejo perto
da cidade do M�xico.
520
00:52:33,311 --> 00:52:36,982
Nesse vilarejo vivia uma jovem
de beleza estonteante...
521
00:52:36,982 --> 00:52:41,453
que se apaixonou por um
militar espanhol que a enganou.
522
00:52:41,453 --> 00:52:44,256
Usou-a para gerar
os filhos...
523
00:52:44,256 --> 00:52:46,758
que a sua esposa
n�o podia lhe dar.
524
00:52:46,758 --> 00:52:50,895
Quando percebeu,
a jovem enlouqueceu de raiva.
525
00:52:50,895 --> 00:52:53,698
E se jogou com
o seu filho no rio...
526
00:52:53,698 --> 00:52:58,637
arrastando-o para a morte
junto com ela.
527
00:52:58,893 --> 00:53:02,329
Desde ent�o as almas
da mulher e do menino...
528
00:53:02,329 --> 00:53:05,927
est�o condenadas a vagar
nas proximidades dos rios.
529
00:53:05,943 --> 00:53:08,985
Com eles, encontram-se
especialmente mulheres jovens.
530
00:53:08,990 --> 00:53:11,692
A dor da m�e � ouvida
como um lamento...
531
00:53:11,692 --> 00:53:14,395
chamando pelo filho morto.
532
00:53:15,195 --> 00:53:18,961
Alguns vivem para
contar a hist�ria, outros n�o.
533
00:53:21,134 --> 00:53:23,432
Se isto fosse verdade...
534
00:53:25,438 --> 00:53:27,506
haveria fantasmas
por todos os lados.
535
00:53:27,506 --> 00:53:30,943
N�o � bem assim.
N�o por toda parte, mas...
536
00:53:30,943 --> 00:53:32,638
D� uma olhada nisto.
537
00:53:36,282 --> 00:53:38,050
Eu ouvi essa mulher.
538
00:53:38,050 --> 00:53:40,086
- Onde?
- No rio Mixcoac.
539
00:53:40,086 --> 00:53:42,254
Gritando e se lamentando,
como a senhora disse.
540
00:53:42,254 --> 00:53:44,051
E tamb�m viu o menino?
541
00:53:45,405 --> 00:53:47,807
Tem mais informa��es
dessa mulher de Mixcoac?
542
00:53:47,807 --> 00:53:50,435
Sim, houve v�rios casos.
543
00:53:54,280 --> 00:53:57,984
Dezenove de fevereiro de 1999,
na avenida rio Mixcoac.
544
00:53:57,984 --> 00:53:59,753
Um grupo
de meninos do col�gio...
545
00:53:59,753 --> 00:54:04,070
ouviu uma mulher
presa num esgoto.
546
00:54:04,070 --> 00:54:06,373
Por que tanta curiosidade
com o rio Mixcoac?
547
00:54:06,373 --> 00:54:08,808
Eu moro perto,
e minha cunhada me disse...
548
00:54:08,808 --> 00:54:10,877
que ouviu uma mulher por ali.
549
00:54:10,877 --> 00:54:13,480
Eu n�o havia entendido,
mas agora...
550
00:54:13,480 --> 00:54:15,471
Agora acredita em mim,
n�o �?
551
00:54:16,783 --> 00:54:18,478
Eu tenho um mapa aqui.
552
00:54:21,439 --> 00:54:25,842
Sua irm� est� sofrendo algo
que n�o lhe corresponde.
553
00:54:25,842 --> 00:54:27,154
E n�o h� nada
que possa ajud�-la.
554
00:54:27,154 --> 00:54:29,807
Nem rezas, nem sacrificios...
555
00:54:29,807 --> 00:54:31,164
Nada.
556
00:54:34,443 --> 00:54:37,413
Se bem que...
557
00:54:37,413 --> 00:54:39,348
Quem sabe a sua irm�
possa ajudar.
558
00:54:39,348 --> 00:54:40,449
Como?
559
00:54:40,449 --> 00:54:43,552
Ela � prisioneira
entre os dois mundos.
560
00:54:43,552 --> 00:54:46,822
Mas voc� tem um la�o
com a sua irm�.
561
00:54:47,109 --> 00:54:51,347
Por isso voc� tamb�m
pode ver o outro mundo.
562
00:54:51,347 --> 00:54:54,650
E atra�-lo at� voc�,
e aos que est�o a sua volta.
563
00:54:54,650 --> 00:54:57,915
- Que mundos?
- O mundo dos vivos...
564
00:54:58,817 --> 00:55:00,586
e o dos mortos.
565
00:55:00,586 --> 00:55:02,758
Desculpe, mas...
566
00:55:02,760 --> 00:55:04,195
Pelo que eu saiba,
n�o foi comprovado...
567
00:55:04,195 --> 00:55:05,696
que os fantasmas existem.
568
00:55:05,696 --> 00:55:08,529
Mas h� pessoas
que dizem t�-los visto.
569
00:55:09,834 --> 00:55:11,631
Voc� acha que elas mentem?
570
00:55:13,938 --> 00:55:15,840
N�o.
571
00:55:15,840 --> 00:55:17,508
N�o necessariamente.
572
00:55:17,508 --> 00:55:19,577
S� um esp�rito
nobre e sens�vel...
573
00:55:19,577 --> 00:55:24,048
� capaz de ouvir ou ver
uma alma que sofre.
574
00:55:24,048 --> 00:55:26,550
Mas tenham cuidado.
575
00:55:26,550 --> 00:55:28,619
H� esp�ritos que podem
se transformar...
576
00:55:28,619 --> 00:55:32,756
ou alterar o que voc� v�.
Podem ajud�-lo...
577
00:55:33,756 --> 00:55:37,021
Mas tamb�m podem engan�-lo,
como qualquer pessoa.
578
00:55:38,142 --> 00:55:40,077
Bem, j� anoiteceu
e n�o quero...
579
00:55:40,077 --> 00:55:42,213
que corram
perigos desnecess�rios.
580
00:55:42,213 --> 00:55:45,683
A Catalina pode ficar
no meu quarto.
581
00:55:45,683 --> 00:55:48,982
E voc�, Nu�o,
acomode-se junto � chamin�.
582
00:55:53,758 --> 00:55:55,589
N�o vamos ficar, vamos?
583
00:55:56,763 --> 00:55:57,623
Por que n�o?
584
00:55:57,627 --> 00:55:58,379
Ela me inspira
muita confian�a.
585
00:55:58,379 --> 00:56:00,338
A hist�ria foi boa, mas...
586
00:56:01,298 --> 00:56:03,207
Voc� realmente acredita
nessas coisas?
587
00:56:03,207 --> 00:56:05,402
- Eu ouvi aquela mulher.
- Catalina...te pe�o.
588
00:56:05,402 --> 00:56:08,596
Nu�o, � verdade. �gata
est� presa nesse mundo.
589
00:56:09,026 --> 00:56:11,896
Eu posso sentir.
Ela me disse.
590
00:56:11,896 --> 00:56:13,467
Tenho sonhado com isso.
591
00:56:18,124 --> 00:56:19,955
Catalina!
592
00:56:25,165 --> 00:56:26,996
Catalina!
593
00:56:48,954 --> 00:56:50,785
DESERTO DOS LE�ES
594
00:56:52,641 --> 00:56:54,910
N�o pode ser.
595
00:56:54,910 --> 00:56:56,571
N�o pode ser.
596
00:56:59,044 --> 00:57:01,780
Catalina, � o Omar.
Ligue para mim urgente.
597
00:57:01,780 --> 00:57:04,180
Conheci uma pessoa que...
Bem, voc� tinha raz�o.
598
00:57:06,228 --> 00:57:08,164
Precisamos encontrar
aquela mulher.
599
00:57:08,164 --> 00:57:11,834
No rio Mixcoac tem uma
entrada pela minha casa.
600
00:57:11,834 --> 00:57:13,336
Ligue-me, por favor.
601
00:57:13,336 --> 00:57:14,894
Desculpe n�o ter
acreditado em voc�.
602
00:57:24,413 --> 00:57:26,005
Catalina!
603
00:57:28,084 --> 00:57:30,386
Nu�o!
604
00:57:30,386 --> 00:57:31,910
Escute...
605
00:57:33,289 --> 00:57:35,120
aqui � perigoso.
606
00:57:39,965 --> 00:57:41,534
Tome.
607
00:57:41,534 --> 00:57:43,434
Eu volto no meu carro.
608
00:57:54,125 --> 00:57:56,525
Catalina!
609
00:59:36,878 --> 00:59:39,847
Ave Maria, cheia de gra�a,
o Senhor � convosco...
610
00:59:39,847 --> 00:59:42,050
bendita sois v�s
entre as mulheres...
611
00:59:42,050 --> 00:59:45,199
e bendito � o fruto
do vosso ventre, Jesus.
612
00:59:45,619 --> 00:59:48,753
Santa Maria, m�e de Deus,
rogai por n�s pecadores...
613
00:59:48,753 --> 00:59:51,292
agora e na hora
da nossa morte, am�m.
614
00:59:53,956 --> 00:59:57,793
Ave Maria, cheia de gra�a,
o Senhor � convosco...
615
00:59:57,793 --> 01:00:00,663
bendita sois v�s
entre as mulheres...
616
01:00:00,663 --> 01:00:02,598
bendito � o fruto
do vosso ventre, Jesus.
617
01:00:02,598 --> 01:00:06,235
Santa Maria, m�e de Deus,
rogai por n�s pecadores...
618
01:00:06,235 --> 01:00:09,271
agora e na hora
da nossa morte, am�m.
619
01:00:09,271 --> 01:00:13,175
Ave Maria, cheia de gra�a,
o Senhor � convosco...
620
01:00:13,175 --> 01:00:15,905
bendita sois v�s
entre as mulheres...
621
01:01:11,258 --> 01:01:13,226
Rosa m�stica,
rogai por eles.
622
01:01:13,226 --> 01:01:15,295
Torre de Davi,
rogai por eles.
623
01:01:15,295 --> 01:01:17,464
Torre de marfim,
rogai por eles.
624
01:01:17,464 --> 01:01:19,800
Casa de ouro,
rogai por eles.
625
01:01:19,800 --> 01:01:22,035
Arca da alian�a,
rogai por eles.
626
01:01:22,035 --> 01:01:24,638
Porta do c�u,
rogai por eles.
627
01:01:24,638 --> 01:01:27,072
Estrela da manh�,
rogai por eles.
628
01:01:28,508 --> 01:01:31,244
Sa�de dos enfermos,
rogai por eles.
629
01:01:31,244 --> 01:01:32,973
Ref�gio dos pecadores,
rogai por eles.
630
01:01:57,527 --> 01:01:58,961
Nu�o.
631
01:01:58,961 --> 01:02:00,663
O qu�?
632
01:02:00,663 --> 01:02:02,698
J� � dia.
633
01:02:02,698 --> 01:02:05,223
- Voc� n�o dormiu nada, n�o �?
- Dormi um pouco.
634
01:02:21,376 --> 01:02:23,678
Bom dia, jovens.
635
01:02:23,678 --> 01:02:25,279
J� vou lhes preparar o caf�.
636
01:02:25,279 --> 01:02:28,800
- Obrigado, mas n�s j� vamos.
- N�o me incomoda.
637
01:02:28,800 --> 01:02:32,070
Eu sempre estou sozinha.
Tome, voc� deixou cair.
638
01:02:32,070 --> 01:02:33,271
Obrigada.
639
01:02:33,271 --> 01:02:34,772
Eu n�o a ouvi sair.
640
01:02:34,772 --> 01:02:36,674
Voc� ficou acordada, n�o �?
641
01:02:36,674 --> 01:02:39,811
Voc� faz bem
em n�o querer dormir.
642
01:02:39,811 --> 01:02:43,214
Quando voc� dorme, fica
mais sens�vel, mais aberta.
643
01:02:43,214 --> 01:02:46,884
Talvez ajude a ficar
mais perto da sua irm�.
644
01:02:46,884 --> 01:02:50,188
Pe�a conselho a ela.
Durma...
645
01:02:50,188 --> 01:02:52,690
Ela ir� nos guiar.
646
01:02:53,146 --> 01:02:56,850
Talvez precise voltar
e encontrar aquela mulher.
647
01:02:56,850 --> 01:02:58,552
Com o esp�rito dela.
648
01:02:58,552 --> 01:03:01,718
Procure al�m
do que os olhos v�em.
649
01:03:01,722 --> 01:03:03,624
Desculpe, senhora, mas...
650
01:03:03,624 --> 01:03:04,725
do que est� falando?
651
01:03:04,725 --> 01:03:07,265
Eu s� pe�o
que voc� seja forte.
652
01:03:07,270 --> 01:03:09,939
Ajude-nos, mesmo
que lhe custe a entender.
653
01:03:09,939 --> 01:03:12,608
Cuide-se, lute...
654
01:03:12,608 --> 01:03:14,803
defenda-se.
655
01:03:22,029 --> 01:03:23,030
O que est� fazendo?
656
01:03:23,030 --> 01:03:25,178
Olhando umas coisas
que o Omar deixou.
657
01:03:30,504 --> 01:03:33,268
- De onde ele tirou isso?
- N�o sei.
658
01:03:34,574 --> 01:03:37,544
- Mas come�o a entender.
- Posso ajud�-lo?
659
01:03:37,544 --> 01:03:39,512
Voc� n�o queria
ver a sua irm�?
660
01:03:46,416 --> 01:03:47,849
Nu�o...
661
01:03:49,386 --> 01:03:51,217
Obrigada por tudo.
662
01:03:52,422 --> 01:03:55,358
Tenho pensado
em muitas coisas e...
663
01:03:55,358 --> 01:03:57,194
Tenho pensado...
664
01:03:57,194 --> 01:03:59,059
em todos esses anos.
665
01:04:00,464 --> 01:04:01,988
E...
666
01:04:02,982 --> 01:04:05,684
- N�o sei.
- N�o.
667
01:04:05,684 --> 01:04:08,621
- Deixe-me lhe dizer.
- Catalina...
668
01:04:08,621 --> 01:04:11,390
Agora, n�o. Melhor n�o.
669
01:04:11,672 --> 01:04:14,909
N�o � um bom momento,
voc� est�...
670
01:04:14,909 --> 01:04:17,173
sob muita press�o.
671
01:04:19,693 --> 01:04:21,888
N�o � um bom momento.
672
01:04:22,950 --> 01:04:24,713
Est� bem.
673
01:04:26,648 --> 01:04:28,850
Veja.
674
01:04:28,850 --> 01:04:30,785
Veja este mapa antigo.
675
01:04:30,785 --> 01:04:34,322
A anci� disse que isso se
passou na �poca colonial.
676
01:04:34,322 --> 01:04:36,624
Eu estive comparando
com o mapa atual.
677
01:04:36,624 --> 01:04:37,989
Veja.
678
01:04:41,663 --> 01:04:45,623
Como a cidade era pequena.
Do tamanho de uma pra�a.
679
01:04:45,628 --> 01:04:47,597
Aqui ficava a antiga
aldeia de Coyoac�n...
680
01:04:47,597 --> 01:04:49,399
onde fica agora
o bairro de Coyoac�n.
681
01:04:49,399 --> 01:04:53,536
Bem, voc� sabe.
Por aqui sa�a este rio.
682
01:04:53,536 --> 01:04:55,205
E veja o mapa atual.
683
01:04:55,205 --> 01:04:58,975
Ele passa onde agora
fica a avenida Mixcoac.
684
01:04:58,975 --> 01:05:00,577
Claro.
685
01:05:00,577 --> 01:05:02,145
O rio Mixcoac.
686
01:05:02,270 --> 01:05:05,039
E esse mesmo rio atravessava
o deserto dos le�es.
687
01:05:05,039 --> 01:05:07,405
Passa quase
pelos mesmos pontos.
688
01:05:10,578 --> 01:05:12,146
Parece que aquela senhora
tinha raz�o...
689
01:05:12,946 --> 01:05:15,816
ao dizer para procurarmos
al�m do que v�em os olhos.
690
01:05:15,816 --> 01:05:18,085
MULHER IDOSA
P�E FIM � VIDA
691
01:05:18,085 --> 01:05:19,279
N�o sei.
692
01:05:23,292 --> 01:05:24,960
O que foi?
Viu algo?
693
01:05:24,960 --> 01:05:28,063
N�o, n�o.
Eu vou ver a minha irm�.
694
01:05:28,063 --> 01:05:29,932
Posso ir junto?
695
01:05:29,932 --> 01:05:31,593
Catalina!
696
01:05:55,536 --> 01:05:57,265
Omar?
697
01:06:11,428 --> 01:06:13,397
Omar, o que lhe aconteceu?
698
01:06:13,397 --> 01:06:15,533
Omar, o que voc� tem?
699
01:06:15,533 --> 01:06:18,400
Omar, voc� est� me assustando.
Responda, por favor!
700
01:06:23,474 --> 01:06:25,169
Omar!
701
01:06:27,645 --> 01:06:29,413
O que foi, Omar?
702
01:06:30,213 --> 01:06:32,807
Omar, o que voc� tem?
Me responda!
703
01:06:43,788 --> 01:06:45,756
Aonde vamos?
704
01:06:47,792 --> 01:06:49,530
Omar?
705
01:06:49,538 --> 01:06:52,371
Omar, me responda, droga!
Responda!
706
01:07:01,253 --> 01:07:02,982
Aonde vamos, Omar?
707
01:07:15,125 --> 01:07:16,922
Omar, o que fazemos aqui?
708
01:08:20,635 --> 01:08:23,229
Al�. Estou ligando para informar
que uma pessoa...
709
01:08:24,505 --> 01:08:25,938
morreu.
710
01:08:27,275 --> 01:08:30,611
No Km 31, na estrada
do deserto dos le�es.
711
01:08:30,611 --> 01:08:32,738
N�o, n�o, n�o, n�o quero
deixar o meu nome.
712
01:08:57,758 --> 01:09:00,260
Mensagem recebida hoje.
713
01:09:00,260 --> 01:09:03,530
Catalina, � o Omar.
Ligue para mim urgente.
714
01:09:03,530 --> 01:09:05,899
Conheci uma pessoa que...
Bem, voc� tinha raz�o.
715
01:09:05,899 --> 01:09:07,701
Precisamos encontrar
aquela mulher.
716
01:09:07,701 --> 01:09:11,438
No rio Mixcoac tem uma
entrada pela minha casa.
717
01:09:11,438 --> 01:09:14,737
Vou busc�-la na estrada.
Ligue-me, por favor.
718
01:09:54,432 --> 01:09:56,421
N�o v�o me vencer.
719
01:09:56,429 --> 01:09:59,296
Voc� n�o vai me vencer,
n�o vai me vencer.
720
01:10:02,068 --> 01:10:03,269
Eu n�o ag�ento...
721
01:10:03,269 --> 01:10:04,938
n�o ag�ento,
eu n�o ag�ento mais.
722
01:10:05,128 --> 01:10:08,601
N�o tenho medo.
N�o tenho medo.
723
01:10:10,643 --> 01:10:13,545
Essa n�o �, n�o �,
n�o � a minha mente.
724
01:10:13,545 --> 01:10:16,070
A �gata est� comigo.
Eu a ajudo.
725
01:10:17,397 --> 01:10:20,434
Ela precisa de mim.
N�o somos diferentes.
726
01:10:20,434 --> 01:10:24,271
Somos iguais.
Somos uma s�...
727
01:10:24,271 --> 01:10:26,671
Espantosamente iguais.
728
01:10:28,808 --> 01:10:31,711
A minha mente...
729
01:10:31,711 --> 01:10:33,576
n�o � essa.
730
01:10:36,332 --> 01:10:37,572
Droga.
731
01:10:38,867 --> 01:10:40,391
T�xi!
732
01:10:41,503 --> 01:10:43,164
� estrada
do deserto dos le�es.
733
01:10:47,960 --> 01:10:52,031
Afirmativo. � no Km 31,
na estrada deserto dos le�es.
734
01:10:52,031 --> 01:10:53,499
Confirmando
a chegada no local...
735
01:10:53,499 --> 01:10:57,233
estrada 76,
repita estrada 76, Km 20, c�mbio.
736
01:10:59,277 --> 01:11:00,327
Est� bem delegado.
737
01:11:00,571 --> 01:11:04,591
- Monitorando a estrada e
provavelmente de acordo.
738
01:11:07,366 --> 01:11:08,366
N�o pode passar.
739
01:11:08,373 --> 01:11:10,535
- O que houve?
- Atropelaram-no � noite.
740
01:11:10,535 --> 01:11:12,337
� noite?
741
01:11:12,937 --> 01:11:14,289
Onde o encontraram?
742
01:11:14,289 --> 01:11:16,525
Ali, junto ao acostamento,
entre os arbustos.
743
01:11:17,405 --> 01:11:19,394
Quem o encontrou?
Havia uma mulher jovem aqui?
744
01:11:19,404 --> 01:11:21,997
Mulher? Nenhuma.
Por favor, retire-se.
745
01:11:21,997 --> 01:11:23,555
Desculpe, delegado.
746
01:11:23,564 --> 01:11:25,043
Qual era o nome da v�tima?
747
01:11:26,052 --> 01:11:27,887
Omar Cant�.
748
01:11:27,887 --> 01:11:29,354
Perd�o!
749
01:11:31,023 --> 01:11:33,793
- Sabe quem � o Omar?
- Sim, eu o conhecia.
750
01:11:33,793 --> 01:11:36,696
- Quem � voc�?
- Eu sou...
751
01:11:36,696 --> 01:11:38,687
Bem, �ramos amigos.
752
01:11:40,399 --> 01:11:42,799
Claro, da delegacia.
753
01:11:45,237 --> 01:11:48,440
Eu sou Mart�n Ugalde.
Estive ontem com o Omar.
754
01:11:48,440 --> 01:11:51,276
- Mostrei-lhe uns arquivos.
- Arquivos?
755
01:11:51,276 --> 01:11:54,509
Sim, sim, eu tamb�m os vi.
H� algo muito estranho.
756
01:11:54,509 --> 01:11:57,042
O rio continua existindo,
como disse a anci�.
757
01:11:57,089 --> 01:11:58,937
Do que est� falando?
Que anci�?
758
01:11:58,937 --> 01:12:01,527
Uma anci�, uma anci� que mora
aqui perto, numa casa velha.
759
01:12:01,817 --> 01:12:03,385
- Mostre-me.
- Agora n�o tenho tempo.
760
01:12:03,385 --> 01:12:05,910
- Preciso encontrar uma amiga.
- Cada coisa ao seu tempo.
761
01:12:35,970 --> 01:12:37,733
N�o pode ser.
762
01:12:38,940 --> 01:12:40,498
� aqui, n�o �?
763
01:13:21,564 --> 01:13:24,134
Aqui morava uma senhora.
764
01:13:24,134 --> 01:13:27,003
Mas ela se suicidou
na estrada.
765
01:13:27,003 --> 01:13:28,903
Isso aconteceu nos anos 40.
766
01:13:36,616 --> 01:13:38,551
A Catalina disse...
767
01:13:38,551 --> 01:13:40,075
Para procur�-la.
768
01:13:41,554 --> 01:13:44,318
Ajude-me a encontr�-la,
por favor.
769
01:13:50,631 --> 01:13:52,697
A Catalina est� certa que pode
se comunicar com a irm�.
770
01:13:52,697 --> 01:13:53,997
� algo que elas sempre
fizeram.
771
01:13:54,856 --> 01:13:57,856
A velha disse que ela estava
pedindo ajuda por serem g�meas.
772
01:13:57,882 --> 01:13:59,944
E voc� sabe exatamente
em que lugar de Mixcoac?
773
01:13:59,946 --> 01:14:01,447
Sim, bem...
774
01:14:01,447 --> 01:14:03,082
Mais ou menos.
Omar marcou num mapa.
775
01:14:03,082 --> 01:14:04,284
Fica perto da casa dele.
776
01:14:04,284 --> 01:14:06,514
Claro, eu marquei esse mapa.
777
01:14:27,839 --> 01:14:30,137
Durma...
778
01:14:34,140 --> 01:14:35,228
Durma...
779
01:14:43,589 --> 01:14:45,325
Durma...
780
01:14:45,603 --> 01:14:48,812
Por que voc� me fez isto,
filha?
781
01:14:48,833 --> 01:14:51,469
- Eu n�o estou louca.
- Calma.
782
01:14:51,469 --> 01:14:55,773
A mam�e est� aqui.
Por que voc� me fez isto?
783
01:14:55,773 --> 01:14:57,434
Por qu�?
784
01:15:00,011 --> 01:15:02,571
N�o, filha.
785
01:16:07,227 --> 01:16:08,785
Deve ser por aqui.
786
01:16:10,230 --> 01:16:11,832
Ali est� o carro dela.
787
01:16:11,832 --> 01:16:13,534
Ali est�.
788
01:16:13,534 --> 01:16:15,161
N�o saia daqui.
789
01:16:47,042 --> 01:16:49,169
Senhorita!
790
01:17:13,198 --> 01:17:15,029
Delegado!
791
01:17:16,835 --> 01:17:18,632
Catalina!
792
01:19:35,612 --> 01:19:37,234
PERIGO
N�O ULTRAPASSE
793
01:20:08,785 --> 01:20:12,245
Ol�, menina.
J� estamos aqui.
794
01:20:12,246 --> 01:20:13,975
Venha me ajudar, menina.
795
01:20:15,382 --> 01:20:18,352
� a �nica maneira
de terminar com isso.
796
01:20:18,352 --> 01:20:20,454
De ajudar a sua irm�.
797
01:20:20,454 --> 01:20:23,824
Est� pronta para
se sacrificar por ela?
798
01:20:23,824 --> 01:20:28,062
Eu j� tentei.
Sacrifiquei-me por ele.
799
01:20:28,062 --> 01:20:30,831
Mas n�o adiantou.
N�o adiantou...
800
01:20:30,831 --> 01:20:35,703
porque o menino n�o morreu
onde est� a estrada agora.
801
01:20:35,932 --> 01:20:39,335
Ele foi arrastado pelo rio.
802
01:20:39,335 --> 01:20:41,804
Mas eles morreram aqui.
803
01:20:41,804 --> 01:20:45,041
O meu sacrificio
devia ser aqui.
804
01:20:45,041 --> 01:20:49,245
Agora, eu sei.
Gra�as a voc�.
805
01:20:49,245 --> 01:20:51,179
E � sua irm�.
806
01:21:48,017 --> 01:21:52,511
N�o!
807
01:22:07,911 --> 01:22:09,708
Quem � voc�?
808
01:22:17,118 --> 01:22:18,482
Meu filho...
809
01:22:18,555 --> 01:22:19,783
Deixe a �gata.
810
01:22:22,892 --> 01:22:26,191
Onde est� o meu filho?
811
01:22:28,198 --> 01:22:31,634
Eu sei onde ele est�.
Mas deixe a minha irm�.
812
01:23:16,236 --> 01:23:18,796
N�o me deixe aqui, filha.
813
01:23:20,273 --> 01:23:24,573
N�o tenha medo.
Eu estava lhe esperando.
814
01:23:28,548 --> 01:23:33,286
- Mam�e, perdoe-me.
- N�o h� nada que perdoar.
815
01:23:33,286 --> 01:23:37,188
Venha, minha filha.
Venha conosco.
816
01:23:39,738 --> 01:23:41,206
Calma.
817
01:23:41,206 --> 01:23:43,509
N�o tenha medo.
818
01:23:43,509 --> 01:23:46,740
Calma, calma, calma.
819
01:23:48,847 --> 01:23:53,147
Minha filha...
logo tudo vai terminar.
820
01:24:04,039 --> 01:24:06,375
Catalina!
821
01:24:06,375 --> 01:24:07,808
Catalina!
822
01:24:13,082 --> 01:24:15,915
Catalina, sou eu. Nu�o!
823
01:24:21,882 --> 01:24:23,679
Fique calma.
824
01:24:25,751 --> 01:24:29,422
Eu nunca vou lhe deixar.
Nunca. Nunca.
825
01:24:29,422 --> 01:24:32,158
Acabou, acabou.
826
01:24:32,158 --> 01:24:33,819
Fique calma.
827
01:25:02,707 --> 01:25:03,607
O que � isso?
828
01:25:03,609 --> 01:25:05,068
- Onde estamos?
829
01:25:05,078 --> 01:25:07,315
No esgoto.
830
01:25:15,164 --> 01:25:16,164
Mas o que � isso?
831
01:25:16,534 --> 01:25:19,103
- O que voc� tem?
832
01:25:20,353 --> 01:25:22,807
Nu�o, por que
est� me olhando assim?
833
01:25:25,274 --> 01:25:27,677
- Quem � voc�?
- Sou eu...
834
01:25:27,677 --> 01:25:29,212
- Catalina...
- Catalina!
835
01:25:29,242 --> 01:25:31,259
Voc� n�o � a Catalina!
836
01:25:40,162 --> 01:25:41,925
Catalina?
837
01:25:43,399 --> 01:25:45,026
Catalina?
838
01:26:02,051 --> 01:26:05,988
Largue a arma! Largue!
Agora!
839
01:26:06,198 --> 01:26:09,848
Nu�o, n�o fique a� parado.
840
01:26:16,128 --> 01:26:17,734
Voc� precisa fazer isso.
841
01:26:18,164 --> 01:26:21,162
- Nu�o!
- � a �nica maneira.
842
01:26:23,009 --> 01:26:25,005
Voc� precisa terminar.
843
01:26:31,712 --> 01:26:34,146
Nu�o! Largue a arma!
844
01:26:37,718 --> 01:26:39,413
Nu�o.
845
01:26:40,154 --> 01:26:42,179
Catalina.
846
01:27:45,518 --> 01:27:47,387
N�o!
847
01:27:47,387 --> 01:27:49,890
N�o!
848
01:27:49,890 --> 01:27:51,915
N�o!
849
01:28:05,472 --> 01:28:06,769
N�o!
850
01:28:12,038 --> 01:28:15,307
Acabou tudo o que
amava na vida.
851
01:28:15,307 --> 01:28:18,743
E depois...
acabou com a pr�pria vida.
852
01:28:34,592 --> 01:28:36,150
O que houve?
853
01:28:43,501 --> 01:28:45,128
Escute...
854
01:28:46,638 --> 01:28:48,299
Escute...
855
01:28:49,841 --> 01:28:51,536
Escute!
856
01:28:53,845 --> 01:28:56,314
Onde eu estou?
857
01:28:56,352 --> 01:28:57,954
Calma.
858
01:28:57,954 --> 01:29:00,320
Voc� est� no hospital.
859
01:29:01,524 --> 01:29:03,492
O que aconteceu?
860
01:29:06,929 --> 01:29:08,760
Onde est� a Catalina?
861
01:29:15,040 --> 01:29:16,408
Que bom que o senhor chegou.
862
01:29:16,408 --> 01:29:19,144
Ele despertou de madrugada
com os sinais alterados.
863
01:29:19,144 --> 01:29:21,513
Administrei-lhe 15 mg
de diazepam � noite.
864
01:29:21,513 --> 01:29:23,581
Ele se acalmou?
865
01:29:23,581 --> 01:29:25,412
Onde est� a Catalina?
866
01:29:26,985 --> 01:29:29,010
Catalina est� morta.
867
01:29:31,690 --> 01:29:33,453
Voc� a matou.
868
01:29:34,492 --> 01:29:36,394
N�o se lembra?
869
01:29:36,394 --> 01:29:38,230
Do que voc� est� falando?
870
01:29:38,230 --> 01:29:41,665
- N�o pode ser.
- O que voc� viu?
871
01:29:41,665 --> 01:29:42,791
Quem voc� viu?
872
01:29:42,791 --> 01:29:45,033
Eu preciso v�-la.
873
01:29:45,033 --> 01:29:47,095
- O que � isto?
- � para a sua seguran�a.
874
01:29:47,405 --> 01:29:50,852
At� voc� se recuperar.
Vai precisar de ajuda.
875
01:29:50,852 --> 01:29:53,456
Eu preciso ver a Catalina.
Desamarre-me!
876
01:29:54,576 --> 01:29:56,271
Mandei me desamarrar!
877
01:29:56,271 --> 01:29:57,816
Cad� a Catalina?
878
01:29:57,816 --> 01:30:00,224
Desamarre-me!
879
01:30:11,675 --> 01:30:13,572
Obrigado.
880
01:30:21,183 --> 01:30:22,810
�gata...
881
01:30:24,119 --> 01:30:25,916
Senhorita Hammeran.
882
01:30:29,024 --> 01:30:30,924
Ol�, �gata.
883
01:30:31,994 --> 01:30:35,197
- Onde estou?
- Num hospital.
884
01:30:35,197 --> 01:30:36,865
N�o fa�a nenhum esfor�o.
885
01:30:36,865 --> 01:30:39,095
As lembran�as
voltar�o aos poucos.
886
01:30:42,904 --> 01:30:45,707
Onde est�?
887
01:30:45,725 --> 01:30:47,727
- Onde est� o meu filho?
- Que filho?
888
01:30:47,727 --> 01:30:49,963
O meu filho.
O meu filho.
889
01:30:49,963 --> 01:30:52,479
A senhorita n�o tem filhos.
890
01:30:52,534 --> 01:30:54,436
- Onde est� o meu filho?
- N�o se altere, por favor.
891
01:30:54,436 --> 01:30:56,037
- N�o se altere.
- Cad� o meu filho?
892
01:30:56,037 --> 01:30:58,707
- Cad� o meu filho?
- Enfermeira!
893
01:30:58,707 --> 01:31:00,075
- N�o se altere.
- Onde est� o meu filho?
894
01:31:00,075 --> 01:31:08,244
- Enfermeira!
- Onde est� o meu filho?
895
01:31:40,247 --> 01:31:43,247
Resincronizado por
Rosilene/2008
62114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.