All language subtitles for John Truby Talks about La Grande Illusion_track3_[fre]-fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,520 --> 00:00:08,520 La Grande illusion m'a ouvert de nouvelles perspectives 2 00:00:08,680 --> 00:00:13,040 au niveau de ma formation filmique et scénaristique. 3 00:00:14,960 --> 00:00:19,000 C'était la première fois que je voyais vraiment 4 00:00:19,160 --> 00:00:21,440 quelqu'un écrire une histoire... 5 00:00:22,160 --> 00:00:25,840 dans laquelle l'affrontement initial 6 00:00:26,320 --> 00:00:29,040 entre Français et Allemands 7 00:00:29,360 --> 00:00:34,480 est présenté comme le moins important des affrontements. 8 00:00:34,680 --> 00:00:37,880 Capitaine Von Rauffenstein. Commandant l'escadrille 21. 9 00:00:46,520 --> 00:00:50,920 On découvre ainsi que c'est la différence de classe sociale 10 00:00:51,080 --> 00:00:54,200 qui est la plus grande des différences. 11 00:00:54,360 --> 00:00:57,640 Oui, c'est la guerre, 12 00:00:57,800 --> 00:01:00,440 et c'est un conflit très grave. 13 00:01:00,600 --> 00:01:03,160 Mais quand la guerre sera finie, 14 00:01:03,320 --> 00:01:07,440 le conflit entre les officiers et leurs hommes 15 00:01:07,600 --> 00:01:08,880 demeurera. 16 00:01:32,760 --> 00:01:35,680 Ily a des scènes fabuleuses 17 00:01:35,840 --> 00:01:39,600 entre Rauffenstein, le colonel allemand, 18 00:01:39,760 --> 00:01:42,560 et le capitaine français. 19 00:01:43,840 --> 00:01:47,720 On s'aperçoit qu'ils sont quasi identiques. 20 00:01:47,880 --> 00:01:49,600 Ils se ressemblent beaucoup. 21 00:01:49,760 --> 00:01:53,240 Ils ont énormément de sympathie l'un envers l'autre. 22 00:01:53,400 --> 00:01:55,400 Et il y a un passage horrible 23 00:01:55,560 --> 00:01:58,360 où Von Rauffenstein est obligé de tirer sur le capitaine. 24 00:01:58,520 --> 00:02:00,000 Ça le désespère. 25 00:02:00,200 --> 00:02:01,560 Je vous en supplie... 26 00:02:02,360 --> 00:02:04,040 d'homme à homme. 27 00:02:04,920 --> 00:02:05,800 Revenez. 28 00:02:06,120 --> 00:02:08,880 Vous êtes très chic, Rauffenstein, 29 00:02:09,320 --> 00:02:10,960 mais c'est impossible. 30 00:02:12,320 --> 00:02:13,560 Halte ! 31 00:02:28,400 --> 00:02:32,560 C'est un film tellement humaniste avec toute cette idée 32 00:02:33,040 --> 00:02:37,760 de dépasser les différences qui nous séparent en ce monde. 33 00:02:41,720 --> 00:02:44,040 Les grandes scènes avec Jean Gabin, 34 00:02:46,160 --> 00:02:48,240 avec la fermière... 35 00:02:49,320 --> 00:02:52,080 Je me souviens encore des "yeux bleus". 36 00:03:07,560 --> 00:03:12,320 Beaucoup de gens ont appris leur culture scénaristique 37 00:03:12,480 --> 00:03:15,680 en regardant La Grande Illusion et La Règle du jeu. 38 00:03:16,600 --> 00:03:21,880 Ce sont des jalons très importants 39 00:03:22,040 --> 00:03:24,400 dans l'histoire du cinéma mondial. 40 00:03:24,560 --> 00:03:29,280 Coppola parle sans arrêt de La Grande Illusion. 41 00:03:29,440 --> 00:03:32,320 Il y a appris toutes les techniques 42 00:03:32,480 --> 00:03:34,680 qu'il a utilisées dans ses films. 43 00:03:34,880 --> 00:03:38,200 C'est un film qui nous a tous beaucoup influencés. 44 00:03:39,760 --> 00:03:44,280 Tous ceux qui connaissent le cinéma mondial et le cinéma français 45 00:03:45,040 --> 00:03:49,880 vous diront que c'est le film qu'il faut avoir vu 46 00:03:50,400 --> 00:03:52,520 si on veut comprendre 47 00:03:52,680 --> 00:03:56,600 comment écrire ou avoir une chance d'écrire un grand film. 3646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.