All language subtitles for Jaguar.S01E01.NF.WEB-DL.2021
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,920 --> 00:00:11,160
-Ada info soal dia?
-Dia seperti hantu, tak terlihat.
2
00:00:11,240 --> 00:00:12,560
Hantu tak ada, Marsé.
3
00:00:13,160 --> 00:00:14,960
Dia mengurung diri di wisma.
4
00:00:15,040 --> 00:00:17,440
Tidur di siang hari,
hanya bekerja di malam hari.
5
00:00:17,520 --> 00:00:18,840
Rutenya berbeda setiap hari.
6
00:00:18,920 --> 00:00:21,560
Hari ini, dia turun di AntĂłn MartĂn
dan berjalan ke Bilbao.
7
00:00:21,640 --> 00:00:24,360
Lalu ke Goya. Aku hampir kehilangan dia
di salah satu mobil.
8
00:00:24,440 --> 00:00:27,280
Tetapi dia selalu tiba
pukul 06.20 untuk bekerja di restoran,
9
00:00:27,360 --> 00:00:29,200
tepat waktu seperti jam Puerta del Sol.
10
00:00:29,800 --> 00:00:32,240
-Lalu 30 menit kemudian, dia melayani.
-Dia melihatmu?
11
00:00:33,280 --> 00:00:34,240
Aku tersinggung.
12
00:00:34,320 --> 00:00:36,000
Jadi, dia butuh satu seperempat jam
13
00:00:36,080 --> 00:00:38,320
sementara rumah ke restoran
kurang dari 20 menit?
14
00:00:38,400 --> 00:00:40,760
Dia lakukan hal yang samaÂ
begitu selesai bekerja.
15
00:00:41,880 --> 00:00:42,880
Pertanyaannya,
16
00:00:42,960 --> 00:00:46,200
kenapa repot-repot
jika tak ada yang disembunyikan?
17
00:00:47,240 --> 00:00:48,720
Dia pasti sembunyikan sesuatu.
18
00:00:50,240 --> 00:00:51,680
Terus awasi dia.
19
00:00:53,560 --> 00:00:55,680
-Untuk berapa lama?
-Selama yang dibutuhkan.
20
00:00:55,760 --> 00:00:57,760
Kita hanya menebak-nebak.
21
00:00:57,840 --> 00:01:00,520
Kita terus begitu sampai dapat yang tepat.
22
00:01:01,120 --> 00:01:04,920
Jika dia mencoba sesuatu,
kalian tahu harus apa, bukan?
23
00:01:06,480 --> 00:01:09,280
Aku tak mau ada masalahÂ
karena kita hampir berhasil. Ya?
24
00:01:12,160 --> 00:01:13,000
Baiklah.
25
00:01:31,440 --> 00:01:32,440
SERIAL NETFLIX
26
00:03:08,360 --> 00:03:09,600
Ayo!
27
00:03:09,680 --> 00:03:14,760
EPISODE 1 - HAUS
28
00:03:26,360 --> 00:03:27,720
Menjauhlah dari pintu!
29
00:04:32,080 --> 00:04:33,040
Hidangannya.
30
00:04:34,080 --> 00:04:35,800
Rheinischer Sauerbraten.
.
31
00:04:38,240 --> 00:04:40,080
Astaga, aromanya luar biasa.
32
00:04:40,160 --> 00:04:41,280
Dan
Hasenpfeffer.
33
00:04:42,320 --> 00:04:43,760
Terima kasih.
34
00:04:43,840 --> 00:04:44,760
Sama-sama
.
35
00:04:46,520 --> 00:04:47,360
Nona?
36
00:04:47,880 --> 00:04:51,480
-Apa semuanya sudah sesuai, Pak?
-Semuanya sempurna.
37
00:04:52,040 --> 00:04:54,840
Kami ingin bertanya.
Apa kau orang Jerman?
38
00:04:55,720 --> 00:04:56,880
Bukan, Pak.
39
00:04:56,960 --> 00:05:01,960
Jika bukan, dari aksenmu,
pasti kau sudah lama tinggal di Jerman.
40
00:05:02,040 --> 00:05:03,920
Terima kasih.
41
00:05:16,040 --> 00:05:19,800
OTTO BACHMANN - 20:30
42
00:05:24,240 --> 00:05:26,280
Semuanya, menjauh dari pintu!
43
00:05:26,360 --> 00:05:27,920
Ayo, cepat.
44
00:05:28,000 --> 00:05:29,960
Javier, Isabel, tetap di dekatku.
45
00:05:37,240 --> 00:05:39,040
-Ayah!
-Javier!
46
00:05:39,120 --> 00:05:40,440
Javier!
47
00:05:40,520 --> 00:05:42,760
Isabel, tetap di sini. Tetap di sini.
48
00:05:42,840 --> 00:05:44,760
Ayah!
49
00:05:45,360 --> 00:05:46,880
Isabel, tetap di sini!
50
00:05:52,040 --> 00:05:55,520
Pria, turun!
Wanita dan anak-anak, tetap di dalam!
51
00:05:56,160 --> 00:05:57,240
Jangan turun!
52
00:06:12,720 --> 00:06:13,760
Minggir!
53
00:06:14,360 --> 00:06:15,240
Cepatlah!
54
00:06:15,320 --> 00:06:16,640
Lebih cepat, ayo!
55
00:06:16,720 --> 00:06:18,920
Bergerak, Semuanya!
56
00:06:19,000 --> 00:06:20,760
Bangun! Itu perintah!
57
00:06:21,920 --> 00:06:22,920
Kubilang keluar!
58
00:06:29,720 --> 00:06:31,200
Kapten Bachmann!
59
00:06:37,680 --> 00:06:38,920
Kapten Bachmann.
60
00:06:48,160 --> 00:06:50,280
Apa maksudnya ini?
61
00:06:53,360 --> 00:06:54,680
Kenapa kau kemari?
62
00:06:54,760 --> 00:06:56,080
Aku tak mengerti.
63
00:07:05,760 --> 00:07:06,600
Isabel!
64
00:07:07,280 --> 00:07:08,400
Ayah!
65
00:07:09,640 --> 00:07:10,520
Tidak!
66
00:07:14,320 --> 00:07:15,640
Tidak!
67
00:07:16,800 --> 00:07:21,280
Tidak!
68
00:07:22,640 --> 00:07:23,920
Tidak!
69
00:07:30,480 --> 00:07:32,480
Tidak!
70
00:07:34,040 --> 00:07:35,760
Ayah!
71
00:07:38,040 --> 00:07:40,840
Tidak!
72
00:07:40,920 --> 00:07:42,920
Temukan sesuatu yang menarik?
73
00:07:47,000 --> 00:07:49,240
Aku hanya ingin tahu pekerjaan besok.
74
00:07:49,320 --> 00:07:50,760
Kerahasiaan adalah kebajikan.
75
00:07:50,840 --> 00:07:53,680
Tanpanya, kebajikan lainÂ
bukanlah kebajikan.
76
00:07:53,760 --> 00:07:55,640
Berapa lama Anda bekerja di sini?
77
00:07:57,560 --> 00:07:58,640
Hampir setahun.
78
00:07:59,200 --> 00:08:00,880
Semoga sampai setahun penuh.
79
00:08:00,960 --> 00:08:04,600
Istirahatlah. Besok akan berat.
Restoran akan penuh.
80
00:08:15,600 --> 00:08:18,680
Selamat tinggal, Spanyol
81
00:08:18,760 --> 00:08:25,160
Aku membawamu dalam jiwaku
82
00:08:26,200 --> 00:08:29,720
Meski aku seorang emigran
83
00:08:29,800 --> 00:08:32,560
Tak pernah dalam hidupku
84
00:08:32,640 --> 00:08:37,280
Aku bisa melupakanmu
85
00:08:41,240 --> 00:08:44,760
Saat aku meninggalkan tanah airku
86
00:08:45,560 --> 00:08:48,800
Aku kembali menangis
87
00:08:49,680 --> 00:08:53,800
Karena aku meninggalkan
88
00:08:54,320 --> 00:08:58,240
Yang paling kucintai…
89
00:08:58,320 --> 00:09:00,120
Ada banyak kesedihan dalam tubuh itu.
90
00:09:05,520 --> 00:09:08,840
Antonio bilang kau akan datang,
tetapi tak kuduga secepat ini.
91
00:09:12,960 --> 00:09:14,520
Kau punya yang kuminta?
92
00:09:15,040 --> 00:09:15,920
Iya.
93
00:09:17,840 --> 00:09:20,600
Ini. Kau bisa bunuh
banyak tikus dengan ini.
94
00:09:21,720 --> 00:09:22,560
Tetapi hati-hati.
95
00:09:23,360 --> 00:09:26,480
Jangan sampai terkena kulit.
Satu menit lalu mati.
96
00:09:27,000 --> 00:09:30,240
Aku tak akan mau dekat.
Tak akan menyenangkan untuk dilihat.
97
00:09:37,840 --> 00:09:40,120
Ini jika tikusnya lebih besar.
98
00:09:40,640 --> 00:09:42,520
Antonio memintaku memberimu ini.
99
00:09:43,560 --> 00:09:44,600
Tidak, terima kasih.
100
00:10:41,440 --> 00:10:42,280
Apa maumu?
101
00:10:46,360 --> 00:10:47,800
-Lepaskan aku!
-Siapa kau?
102
00:10:47,880 --> 00:10:49,120
Apa maumu?
103
00:10:49,200 --> 00:10:51,560
-Bagaimana kau bisa masuk?
-Maaf!
104
00:10:51,640 --> 00:10:53,920
Kukira kau sudah pergi.
Ibuku punya kunci utama.
105
00:10:54,000 --> 00:10:57,120
Aku ingin mendengarkan musik.
Kulakukan saat kau pergi kerja.
106
00:10:57,760 --> 00:11:01,000
Terkadang terdengar dari lorong.
Aku suka, tetapi aku tak mengerti.
107
00:11:01,520 --> 00:11:02,360
Kumohon…
108
00:11:04,760 --> 00:11:07,720
Ini pukul delapan.
Kau tak pernah di sini di jam ini.
109
00:11:14,400 --> 00:11:16,960
Dipastikan, hari ini.
Hentikan dia apa pun yang terjadi.
110
00:11:17,040 --> 00:11:18,080
Apa pun yang terjadi?
111
00:11:18,160 --> 00:11:20,720
Aku ingin dia hidup,
tetapi sebagai pilihan terakhir, ya.
112
00:11:21,240 --> 00:11:23,000
Bunuh dia. Ayo.
113
00:11:25,400 --> 00:11:26,920
Kita akan berburu!
114
00:11:56,240 --> 00:11:59,360
Pelanggan kamar pribadi sudah tiba.
Sajikan roti.
115
00:11:59,440 --> 00:12:01,240
-Mereka orang penting.
-Segera.
116
00:12:04,440 --> 00:12:07,920
Dalam perjalanan kemari, kupikir,
"Satu tahun lagi, bagaimana?"
117
00:12:08,960 --> 00:12:10,440
Bicara bahasa Spanyol.
118
00:12:10,520 --> 00:12:14,760
Sepuluh tahun di sini dan tak paham
bahasa Spanyol, kalian berbahasa Spanyol.
119
00:12:16,520 --> 00:12:20,000
Aku juga tak mengerti kau
setelah kau minum dua gelas anggur.
120
00:12:20,880 --> 00:12:23,320
Seperti kataku, dalam perjalanan kemari,
121
00:12:23,400 --> 00:12:27,000
kupikir, "Kita kembaliÂ
bersama teman-teman lama kita."
122
00:12:28,160 --> 00:12:29,120
Bagaimana?
123
00:12:29,800 --> 00:12:31,640
Bisa bilang apa lagi tentang dia?
124
00:12:32,160 --> 00:12:36,120
Hari ini, pria terpenting dalam sejarah
akan berusia 73 tahun.
125
00:12:36,680 --> 00:12:38,400
Jika bukan karena dia,
126
00:12:38,480 --> 00:12:41,200
negara kita tak akan mencapai kejayaan
127
00:12:41,280 --> 00:12:43,280
atau rasa hormat
yang layak kita dapatkan.
128
00:12:43,880 --> 00:12:46,120
Dia membuat kita bermimpi
bahwa itu mungkin.
129
00:12:46,960 --> 00:12:51,360
Kitalah yang bertugas
mewujudkan impiannya.
130
00:12:51,440 --> 00:12:52,760
Kata-kata yang indah, Otto.
131
00:12:53,480 --> 00:12:54,760
Bagus, Otto.
132
00:12:56,880 --> 00:12:59,120
Naikkan bendera
133
00:12:59,720 --> 00:13:04,080
Pangkatnya tertutup rapat
134
00:13:04,160 --> 00:13:06,960
Pasukan SA berbaris
135
00:13:07,040 --> 00:13:10,760
Dengan langkah tenang dan mantap
136
00:13:10,840 --> 00:13:13,960
Kamerad ditembak
137
00:13:14,040 --> 00:13:17,880
Oleh Red Front
dan kaum reaksioner
138
00:13:18,640 --> 00:13:23,880
Hari kebebasan dan roti telah dimulai
139
00:13:30,360 --> 00:13:31,200
Ya?
140
00:13:31,720 --> 00:13:33,600
Isabel, Anda baik-baik saja?
141
00:13:35,400 --> 00:13:36,760
Ya, aku segera kembali.
142
00:14:00,480 --> 00:14:01,920
Satu menit lalu mati.
143
00:14:02,440 --> 00:14:05,640
Aku tak akan mau dekat.
Tak akan menyenangkan untuk dilihat.
144
00:14:43,040 --> 00:14:45,240
Aku saja. Aku ingin memotongnya.
145
00:14:49,440 --> 00:14:51,240
Jika Spanyol terus seperti ini,
146
00:14:52,360 --> 00:14:55,440
menjual kepada orang Amerika
pendukung Zionisme,
147
00:14:55,520 --> 00:14:57,560
akhirnya kita cuma bisa makan
rugelach.
148
00:14:57,640 --> 00:15:01,920
Tuan-tuan, kurasa kita semua tahuÂ
situasi yang kita khawatirkan sekarang.
149
00:15:02,000 --> 00:15:03,080
Maksudmu Eichmann?
150
00:15:03,160 --> 00:15:05,720
Berapa lama dia ditahan
di Israel? Setahun?
151
00:15:05,800 --> 00:15:09,760
-Setahun menunggu untuk digantung.
-Semua tahu sidang itu lelucon.
152
00:15:09,840 --> 00:15:12,440
Orang tak bisa bawa Eichmann
dari Argentina secara ilegal
153
00:15:12,520 --> 00:15:15,520
lalu berkata memberinya
sidang yang adil. Yang benar saja.
154
00:15:15,600 --> 00:15:19,160
Teman-teman,
jangan pikirkan nasib Eichmann.
155
00:15:19,240 --> 00:15:22,320
Orang-orang Yahudi
selalu berperang sejak awal.
156
00:15:22,400 --> 00:15:24,240
Yang terbaik adalah tetap tenang.
157
00:15:31,400 --> 00:15:33,960
Mari kita minta Führer
pada hari istimewa ini
158
00:15:34,480 --> 00:15:37,800
untuk terus membimbing kita
dengan kewaspadaan di mana pun dia berada.
159
00:15:38,840 --> 00:15:39,720
Selamat menikmati.
160
00:15:39,800 --> 00:15:41,600
-Selamat menikmati.
-Selamat menikmati.
161
00:16:33,040 --> 00:16:33,960
Ada apa?
162
00:16:35,920 --> 00:16:38,520
Ambil sebotol anggur manis.
Ayo, cepat.
163
00:17:08,120 --> 00:17:09,240
Apa yang Anda lakukan?
164
00:17:09,320 --> 00:17:11,280
Aku sakit. Aku harus pulang.
165
00:17:11,360 --> 00:17:14,200
Datang pagi-pagi besok. Tak ada alasan!
166
00:17:14,720 --> 00:17:19,280
Ayo ke Florida.
Kita bisa buat kesepakatan di sana.
167
00:17:20,480 --> 00:17:23,400
Tuan-tuan,
kesepakatan dibuat di malam hari
168
00:17:23,480 --> 00:17:26,520
tetapi disepakati di pagi hari
sambil minum kopi.
169
00:17:27,880 --> 00:17:31,000
Wajah kita mungkin berdebu
170
00:17:31,080 --> 00:17:34,960
Tetapi semangat tak pernah pudar
171
00:17:35,800 --> 00:17:39,440
Tanpa henti, tank kami
172
00:17:39,520 --> 00:17:42,040
Menerjang mencari
173
00:17:42,640 --> 00:17:47,960
Dalam terpaan salju atau badai
Atau di bawah hangat dan cerahnya mentari…
174
00:17:58,760 --> 00:17:59,600
Jangan bergerak.
175
00:18:01,440 --> 00:18:03,720
Kau tak akan berteriak. Kau akan…
176
00:18:24,440 --> 00:18:26,120
Bisa diam, Berengsek?
177
00:21:34,600 --> 00:21:35,440
Sial.
178
00:22:45,920 --> 00:22:46,800
Siapa di sana?
179
00:22:47,640 --> 00:22:48,480
Siapa di sana?
180
00:22:54,040 --> 00:22:54,880
Lepaskan aku.
181
00:22:57,480 --> 00:22:58,560
Lepaskan aku.
182
00:23:01,280 --> 00:23:04,000
-Lepaskan aku!
-Kenapa kau mengikuti mereka?
183
00:23:04,080 --> 00:23:07,720
Aku tak tahu apa maksudmu.
Lepaskan aku. Lepaskan aku!
184
00:23:20,080 --> 00:23:21,000
Siapa kau?
185
00:23:22,600 --> 00:23:24,520
-Namamu.
-Isabel Sánchez GarcĂa.
186
00:23:24,600 --> 00:23:26,360
Katakan yang sebenarnya.
187
00:23:28,720 --> 00:23:31,240
Aku Isabel Sánchez GarcĂa.
Tinggal di Jalan Salitre 22…
188
00:23:31,320 --> 00:23:35,120
Temanku tak sabar. Dia akan membuatmu
berhenti menganggap kami bodoh.
189
00:23:35,200 --> 00:23:37,520
Aku tinggal di Jalan Salitre 22
dengan orang tuaku.
190
00:23:44,880 --> 00:23:48,480
Kutanya sekali lagi, jujurlah,
atau ini akan menyakitkan.
191
00:23:49,520 --> 00:23:50,760
Kuhitung sampai tiga.
192
00:23:50,840 --> 00:23:53,080
-Aku Isabel Sánchez GarcĂa.
-Siapa namamu?
193
00:23:53,160 --> 00:23:55,520
-Di Jalan Salitre 22 dengan orang tuaku.
-Satu. Dua.
194
00:23:55,600 --> 00:23:57,480
-Tiga.
-Aku tinggal di Jalan Salitre 22!
195
00:24:16,520 --> 00:24:19,120
Carmen bekerja dengan baik.
196
00:24:22,600 --> 00:24:24,000
Anisette encer.
197
00:24:25,000 --> 00:24:27,440
Kau pikir kami membiarkanmu meracuninya?
198
00:24:28,400 --> 00:24:30,720
Dengan pistolmu,Â
kau hampir gagalkan rencana kami.
199
00:24:31,920 --> 00:24:33,360
Dapat ini dari mana?
200
00:24:34,520 --> 00:24:36,000
-Bukan milikku.
-Sungguh?
201
00:24:36,080 --> 00:24:39,440
Pistolnya berisi delapan peluru.
Tahu berapa yang tersisa?
202
00:24:52,560 --> 00:24:55,320
Namamu Isabel,
tetapi nama belakangmu Riaza ChacĂłn.
203
00:24:55,400 --> 00:24:58,000
Paspor Prancis,
keluaran AngoulĂŞme, Prancis.
204
00:24:59,440 --> 00:25:00,720
Siapa kau?
205
00:25:01,840 --> 00:25:03,280
Siapa kau?
206
00:25:03,760 --> 00:25:05,600
Pria yang kau ikuti, Otto Bachmann…
207
00:25:06,320 --> 00:25:07,600
Tak ada yang kuikuti.
208
00:25:08,880 --> 00:25:10,200
Aku tak suka dibohongi,
209
00:25:10,280 --> 00:25:13,720
karena kau membuang waktuku,
dan aku sudah kehilangan banyak waktu.
210
00:25:19,000 --> 00:25:20,080
Lihat, itu dia.
211
00:25:21,160 --> 00:25:22,000
Itu dia.
212
00:25:25,920 --> 00:25:29,160
"Mereka yang hidup melihat banyak hal."
Ucapan kakekku.
213
00:25:35,440 --> 00:25:37,360
Mata itu sudah melihat terlalu banyak.
214
00:25:42,400 --> 00:25:43,240
Mau?
215
00:25:46,240 --> 00:25:47,160
Aku tak merokok.
216
00:25:47,960 --> 00:25:49,800
Lihat? Sekarang kau jujur.
217
00:26:00,680 --> 00:26:02,520
Bagaimana kau bertahan di Mauthausen?
218
00:26:04,640 --> 00:26:07,880
Hanya pria yang boleh ke sana.
Wanita dibawa ke…
219
00:26:08,480 --> 00:26:10,360
Ke mana, Marsé? Ravensbrück?
220
00:26:12,480 --> 00:26:15,560
-Kau masih kecil saat…
-Lakukan sekarang yang mau kaulakukan.
221
00:26:17,800 --> 00:26:18,920
Kenapa Bachmann?
222
00:26:20,120 --> 00:26:21,360
Dia membunuh ayahku.
223
00:26:30,280 --> 00:26:33,160
Awasi dia. Jika dia mencoba kabur,
kalian tahu harus apa.
224
00:26:33,240 --> 00:26:34,280
Boleh aku pergi?
225
00:26:44,080 --> 00:26:44,960
Boleh aku pergi?
226
00:27:26,680 --> 00:27:30,200
Lihat babi hutan itu.
Menurutmu apa yang dipikirkannya?
227
00:27:31,360 --> 00:27:32,960
Rasa takut mencegahmu berpikir.
228
00:27:35,040 --> 00:27:36,280
Hampir saja, ya?
229
00:27:36,360 --> 00:27:38,760
Mereka akan membunuhnya
setelah dia menembak.
230
00:27:39,960 --> 00:27:42,040
Tetapi dia akan meraih tujuannya.
231
00:27:44,000 --> 00:27:48,880
Sebenarnya, butuh nyali untuk menodongkan
pistol ke tikus itu di pusat kota Madrid.
232
00:27:48,960 --> 00:27:51,440
Ya. Entah itu atau kau harus gila.
233
00:27:52,600 --> 00:27:55,400
Kami harus apa dengannya?
Sudah kami ikuti berminggu-minggu.
234
00:27:55,920 --> 00:27:56,760
Dia sendirian.
235
00:27:57,560 --> 00:27:59,680
Menurutmu kenapa dia kenal Bachmann?
236
00:28:00,960 --> 00:28:03,200
Kita tak punya fotonya.
237
00:28:04,480 --> 00:28:07,120
Jika kita ingin menangkap
semua keparat itu,
238
00:28:07,200 --> 00:28:11,120
kita butuh orang
yang bisa mengenali mereka.
239
00:28:11,200 --> 00:28:12,200
Betul.
240
00:28:13,360 --> 00:28:16,560
Tetapi keinginannya sangat berbeda
dari yang kita coba lakukan, Ramos.
241
00:28:17,280 --> 00:28:18,840
Ajari dia menggunakan kepalanya.
242
00:28:18,920 --> 00:28:20,320
Aku tak mau terbebani.
243
00:28:20,400 --> 00:28:22,600
Dia tak bicara selama interogasi.
244
00:28:23,200 --> 00:28:24,360
Aku tak memercayainya.
245
00:28:29,120 --> 00:28:30,600
Saat aku kecil,
246
00:28:31,480 --> 00:28:34,080
ayahku suka mengajak kami ke bukit.
247
00:28:34,680 --> 00:28:39,200
Suatu hari, kami menemukan anak rubah.
Usianya pasti baru beberapa minggu.
248
00:28:39,800 --> 00:28:42,480
Aku memohon ayahku
untuk membawanya pulang.
249
00:28:44,160 --> 00:28:47,640
Tetapi dia bilangÂ
rubah bukan hewan yang bisa dipercaya.
250
00:28:48,800 --> 00:28:51,560
Dia memukul kepalanya dengan pasak
251
00:28:52,920 --> 00:28:53,840
dan membunuhnya.
252
00:28:54,560 --> 00:28:57,080
Aku masih yakin jika dia mengizinkanku,
253
00:28:59,080 --> 00:29:00,640
aku akan menjinakkannya.
254
00:29:09,840 --> 00:29:11,080
Jika kau salah?
255
00:29:14,360 --> 00:29:17,720
Maka kita akan mengakui ayahku benar,
256
00:29:19,200 --> 00:29:22,560
dan kau tak perlu bertanya lagi
apa rencanaku padanya.
257
00:29:37,680 --> 00:29:39,400
Jangan memainkan makanan.
258
00:29:39,480 --> 00:29:40,520
Apa enak?
259
00:29:41,600 --> 00:29:43,280
-Castro…
-Kalian sedang apa?
260
00:29:44,120 --> 00:29:45,320
Menurutmu? Makan.
261
00:29:45,400 --> 00:29:47,440
Bukankah kubilang
awasi terus gadis itu?
262
00:29:47,520 --> 00:29:49,640
Dia diikat.Â
Bagaimana dia bisa kabur?
263
00:29:50,160 --> 00:29:52,360
Lagi pula, Pria Tua mengawasinya.
264
00:29:57,760 --> 00:29:59,400
Berikan foto ayahmu.
265
00:30:00,560 --> 00:30:01,400
Untuk apa?
266
00:30:06,000 --> 00:30:07,240
Jaga baik-baik.
267
00:30:21,800 --> 00:30:23,040
Apa yang kau gambar?
268
00:30:27,360 --> 00:30:28,400
Aku belum tahu.
269
00:30:30,960 --> 00:30:33,000
Lalu bagaimana kau tahu harus apa?
270
00:30:58,680 --> 00:31:00,400
Apa ini berarti aku bisa pergi?
271
00:31:04,040 --> 00:31:07,640
Bagaimana menurutmu komando tinggi Nazi
kabur dari Jerman setelah perang?
272
00:31:09,840 --> 00:31:12,800
Odessa, jaringan
yang membantu Nazi keluar Jerman
273
00:31:12,880 --> 00:31:15,040
lewat Spanyol atau Italia dibantu Vatikan.
274
00:31:15,720 --> 00:31:18,280
Lalu dari sini
ke Brasil, Chili, atau Paraguay,
275
00:31:18,360 --> 00:31:20,680
tempat mereka hidup bahagia
dengan identitas baru.
276
00:31:20,760 --> 00:31:23,200
Kau tahu siapa anggota Odessa di Spanyol?
277
00:31:23,920 --> 00:31:26,880
-Otto Bachmann.
-Lebih banyak alasan baginya untuk mati.
278
00:31:26,960 --> 00:31:27,800
Tentu.
279
00:31:27,880 --> 00:31:31,280
Kau kira akan lama bagi mereka
untuk cari pengganti Bachmann di sini?
280
00:31:31,360 --> 00:31:34,040
Jika kita kendalikan dia,
kita kendalikan Nazi di Spanyol.
281
00:31:34,120 --> 00:31:36,960
Kebebasannya membantu kita
memburu Nazi lain.
282
00:31:37,040 --> 00:31:38,000
Siapa atasanmu?
283
00:31:38,080 --> 00:31:40,680
Orang yang tak mau melupakan
perbuatan hama itu.
284
00:31:40,760 --> 00:31:42,120
Setelah kau tangkap, lalu?
285
00:31:42,720 --> 00:31:45,040
Kita akan diadili mereka.
286
00:31:45,120 --> 00:31:46,960
Keadilan di sini bisa apa?
287
00:31:47,040 --> 00:31:49,440
Keadilan internasional,
seperti sidang Nuremberg.
288
00:31:49,520 --> 00:31:51,000
Jika kau lihat yang kulihat,
289
00:31:51,080 --> 00:31:53,720
kau tahu keadilan
bagi orang-orang itu adalah kematian.
290
00:32:23,720 --> 00:32:25,920
Siapa bilang
kami tak lihat yang kau lihat?
291
00:32:48,520 --> 00:32:52,960
Ini diterbitkan pada 17 Oktober 1946
di surat kabar ABC.
292
00:32:53,560 --> 00:32:56,000
Mereka masih mati,
tetapi jangan salah, Isabel.
293
00:32:56,080 --> 00:32:58,480
Berkat sidang itu,
dunia tahu siapa mereka
294
00:32:58,560 --> 00:33:00,360
dan perbuatan keji mereka .
295
00:33:01,440 --> 00:33:04,120
Jika mereka ditembak di taman di Madrid,
296
00:33:04,200 --> 00:33:08,400
tak ada yang tahu kejahatan merekaÂ
atau merasa jijik melihat wajah mereka.
297
00:33:13,120 --> 00:33:16,000
Jika kita membunuh Bachmann,
kita juga tak akan tahu ini.
298
00:33:17,480 --> 00:33:20,840
Otto Bachmann membantu
Aribert Heim kabur dari Spanyol.
299
00:33:27,400 --> 00:33:28,600
Itu bukan Aribert Heim.
300
00:33:31,000 --> 00:33:32,160
Bagaimana kau tahu?
301
00:33:33,240 --> 00:33:34,880
Aku tahu betul siapa dia.
302
00:33:36,400 --> 00:33:40,720
Aku tahu setiap petugas yang keluar masuk
rumah Komandan Ziereis di Mauthausen.
303
00:33:42,160 --> 00:33:43,360
Dan itu bukan Heim.
304
00:33:44,080 --> 00:33:45,840
Kurasa kita berdua tahu itu.
305
00:33:49,960 --> 00:33:51,800
Sembilan besok, stasiun ChamberĂ.
306
00:33:51,880 --> 00:33:54,440
-Jika tak datang, tawaran batal.
-Tawaran apa?
307
00:33:54,520 --> 00:33:57,520
Bantu kami memburu Aribert Heim.
Buat dia membayar perbuatannya.
308
00:34:00,840 --> 00:34:01,680
Isabel…
309
00:34:03,240 --> 00:34:04,480
Apa yang kau lihat di sini?
310
00:34:07,800 --> 00:34:08,960
-Tangan.
-Benar.
311
00:34:10,840 --> 00:34:12,080
Aku melihat hal lain.
312
00:34:13,720 --> 00:34:16,000
Ini yang bisa kita capai bersama.
313
00:35:07,240 --> 00:35:10,760
Aku menunggu 20 tahun untuk membalas
Bachmann dan membalaskan dendam ayahku.
314
00:35:10,840 --> 00:35:12,960
Kau bersama kami atau melawan kami.
315
00:35:13,800 --> 00:35:14,840
Kau yang putuskan.
316
00:37:49,280 --> 00:37:50,440
Lima menit lagi.
317
00:37:52,400 --> 00:37:54,640
-Taruhan tiga rokok dia tak muncul.
-Benar.
318
00:37:54,720 --> 00:37:59,240
Tetapi itu yang terbaik.
Aku tak mau dibebani dengannya.
319
00:37:59,320 --> 00:38:01,320
Gadis itu selamat dari Mauthausen.
320
00:38:01,400 --> 00:38:05,200
Setahun dia bekerja di Haus
untuk memburu pembunuh ayahnya.
321
00:38:05,840 --> 00:38:07,280
Kau sendiri bagaimana?
322
00:38:09,480 --> 00:38:11,680
Kenapa Heim sangat penting?
323
00:38:13,320 --> 00:38:14,800
Dia dokter di Mauthausen.
324
00:38:14,880 --> 00:38:17,880
Dalam dua bulan dia siksa
dan bunuh lebih dari 300 orang Spanyol.
325
00:38:17,960 --> 00:38:20,240
Dia suntikkan air,
fenol, atau minyak ke jantung
326
00:38:20,320 --> 00:38:21,840
untuk tahu kapan mereka mati.
327
00:38:22,760 --> 00:38:27,160
Dia mengoperasiÂ
dan mengangkat organ tanpa pembiusan.
328
00:38:27,840 --> 00:38:31,000
Hanya untuk melihat
setahan apa korbannya terhadap rasa sakit.
329
00:38:32,200 --> 00:38:36,920
Dia membelah dua anak lelaki seusiamu
saat mereka masih hidup.
330
00:38:37,000 --> 00:38:41,600
Dia penggal dan rebus kepala mereka.
Tengkoraknya dijadikan pemberat kertas.
331
00:38:44,360 --> 00:38:45,200
Itu…
332
00:38:46,840 --> 00:38:47,840
Itu Heim.
333
00:39:43,200 --> 00:39:45,240
Jika informasi kita benar,
334
00:39:45,320 --> 00:39:48,600
kita punya waktu semingguÂ
sebelum Heim tiba di Spanyol.
335
00:39:49,280 --> 00:39:51,760
Jika bajingan itu
lewati perbatasan, akan kita tangkap.
336
00:39:53,200 --> 00:39:55,520
Kita akan membuatnya
membayar semua perbuatannya.
337
00:40:09,040 --> 00:40:12,440
DELAPAN HARI
SEBELUM KEDATANGAN ARIBERT HEIM
338
00:40:14,200 --> 00:40:18,360
UNTUK MENGENANGÂ MILU CABRER
339
00:41:18,520 --> 00:41:22,880
Terjemahan subtitle oleh Dameria
25012