Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,900 --> 00:00:58,902
No final dos anos 1980 e in�cio dos 1990,
uma nova ordem mundial foi estabelecida,
2
00:00:58,907 --> 00:01:01,154
o Muro de Berlim caiu e a
Uni�o Sovi�tica entrou em colapso.
3
00:01:01,159 --> 00:01:03,640
Cuba, submersa em um bloqueio selvagem,
sem gasolina e prostituida pela fome,
4
00:01:03,645 --> 00:01:05,590
cai em um escuro po�o sem fundo,
tamb�m conhecido como o per�odo especial.
5
00:01:15,691 --> 00:01:19,101
Legendas PtBr: RC
6
00:01:19,417 --> 00:01:23,167
Havana.
4 de agosto de 1994.
7
00:01:23,250 --> 00:01:25,667
- Ol�!
- Que linda!
8
00:01:25,750 --> 00:01:28,333
O mar na costa norte
amanhecer� calmo.
9
00:01:28,417 --> 00:01:30,708
Haver� ventos fracos e pouca
ondula��o.
10
00:01:31,917 --> 00:01:34,333
Perigoso para barcos pequenos.
11
00:01:34,417 --> 00:01:36,167
Olha, olha.
12
00:01:36,250 --> 00:01:39,917
Um dia ensolarado
com chuviscos isolados � noite.
13
00:01:40,833 --> 00:01:42,125
Aqui, aqui!
14
00:01:42,208 --> 00:01:45,417
�s quatro horas da tarde
est� programado um corte de energia
15
00:01:45,500 --> 00:01:48,375
nos bairros de Cerro,
centro de Havana e Arroyo.
16
00:01:52,958 --> 00:01:54,083
A quest�o � essa.
17
00:01:54,167 --> 00:01:56,292
Vejamos, "La Gorda" em Sol Maior...
D�, r�...
18
00:01:58,375 --> 00:01:59,542
OK, estamos prontos?
19
00:02:00,917 --> 00:02:01,917
Ei, o que est� acontecendo?
20
00:02:02,667 --> 00:02:04,458
Olha quem est� vindo a�.
21
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
Candela.
22
00:02:08,042 --> 00:02:11,625
Esperando para ensaiar?
Olhe, eu fiz uma can��o para voc�,
23
00:02:12,042 --> 00:02:14,458
ou�a mais ou menos o que diz.
24
00:02:16,625 --> 00:02:18,958
Candela, minha vida...
25
00:02:19,583 --> 00:02:21,667
Estou esperando por voc�,
mam�e...
26
00:02:22,458 --> 00:02:24,458
Onde voc� est� indo, Candela?
Ou�a a outra.
27
00:02:24,542 --> 00:02:25,667
Linda Candela...
28
00:02:25,750 --> 00:02:28,292
Ei, seu esposo n�o vem hoje?
Seu marido?
29
00:02:46,292 --> 00:02:49,625
Candela
Venha, Candela...
30
00:02:51,958 --> 00:02:54,292
Para que me alegre o cora��o?
31
00:03:10,042 --> 00:03:11,250
OK. Estamos prontos?
32
00:03:18,875 --> 00:03:21,375
# Dormem #
33
00:03:22,500 --> 00:03:25,542
# No meu jardim #
34
00:03:27,167 --> 00:03:31,042
# Os l�rios brancos #
35
00:03:32,042 --> 00:03:35,958
# Os nardos e as rosas #
36
00:03:37,708 --> 00:03:40,208
# Minha alma #
37
00:03:41,167 --> 00:03:44,917
# Muito triste e pesarosa #
38
00:03:45,542 --> 00:03:49,250
# Das flores quer ocultar #
39
00:03:50,167 --> 00:03:53,167
# Sua amarga dor #
40
00:03:56,167 --> 00:03:58,375
# Dormem #
41
00:03:59,708 --> 00:04:02,333
# No meu jardim #
42
00:04:04,042 --> 00:04:07,833
# Os l�rios brancos #
43
00:04:08,708 --> 00:04:12,708
# Os nardos e as rosas #
44
00:04:14,292 --> 00:04:16,958
# Minha alma #
45
00:04:17,792 --> 00:04:21,542
# Muito triste e pesarosa #
46
00:04:22,083 --> 00:04:26,083
# Das flores quer ocultar #
47
00:04:26,750 --> 00:04:30,375
# Sua amarga dor#
48
00:04:32,292 --> 00:04:34,000
# Eu n�o quero #
49
00:04:34,500 --> 00:04:39,958
# Que as flores saibam #
50
00:04:41,250 --> 00:04:48,208
# Os tormentos que a vida me d� #
51
00:04:50,333 --> 00:04:57,167
# Se soubessem o que
estou sofrendo #
52
00:04:59,500 --> 00:05:06,417
# Por minhas tristezas
tamb�m chorariam #
53
00:05:08,833 --> 00:05:12,083
# Sil�ncio #
54
00:05:12,458 --> 00:05:16,292
# Que est�o dormindo #
55
00:05:17,750 --> 00:05:21,083
# Os nardos #
56
00:05:21,750 --> 00:05:26,667
# E os l�rios #
57
00:05:27,333 --> 00:05:30,042
# N�o quero #
58
00:05:30,792 --> 00:05:34,667
# Que saibam das minhas dores #
59
00:05:36,042 --> 00:05:42,542
# Porque se me virem chorando,
morrer�o. #
60
00:05:45,125 --> 00:05:51,667
# Porque se me virem chorando,
morrer�o. #
61
00:06:17,417 --> 00:06:19,625
Os pintinhos se molharam!
62
00:06:56,667 --> 00:06:58,375
O que voc� vai fazer com
meus livros?
63
00:06:58,458 --> 00:06:59,958
Ao inv�s de secar as po�as,
64
00:07:00,042 --> 00:07:02,042
deveria ter mudado
os pintinhos de lugar.
65
00:07:02,542 --> 00:07:05,208
Em vez de deixar a porta aberta,
voc� deveria ter fechado.
66
00:07:22,208 --> 00:07:24,292
Oh, pintinho.
67
00:07:25,292 --> 00:07:26,833
T�o pequeno.
68
00:07:28,208 --> 00:07:31,083
Eu o salvei. T�o bonitinho.
69
00:07:31,875 --> 00:07:35,583
Dorme, dorme.
Oh, que dorminhoco.
70
00:07:35,667 --> 00:07:40,000
Que dorminhoco, meu querido.
Que dorminhoco.
71
00:07:42,292 --> 00:07:45,208
E a situa��o especial
que estamos vivendo.
72
00:07:46,042 --> 00:07:50,625
Em meio �s grandes dificuldades
que estamos atravessando do tipo comum.
73
00:07:51,542 --> 00:07:52,833
Onde o bloqueio...
74
00:07:54,500 --> 00:07:55,500
J� vou.
75
00:07:55,625 --> 00:07:58,458
... est� aumentando.
76
00:07:59,458 --> 00:08:00,792
Eu tenho um jogo na sexta-feira.
77
00:08:02,542 --> 00:08:06,000
Mas n�o foi um fen�meno
conhecido na �poca.
78
00:08:06,083 --> 00:08:07,917
E com que sapatos voc�
vai jogar?
79
00:08:08,250 --> 00:08:09,375
Com os meus.
80
00:08:10,833 --> 00:08:12,125
S�o meus, n�o?
81
00:08:13,667 --> 00:08:19,292
Apesar da nossa grande
pobreza atual...
82
00:08:19,792 --> 00:08:21,125
Como foi no bar?
83
00:08:23,292 --> 00:08:24,292
Poucos turistas.
84
00:08:24,375 --> 00:08:27,208
... dormindo nos portais
e maltrapilhos...
85
00:08:27,292 --> 00:08:28,792
Basilio lhe envia sauda��es.
86
00:08:29,542 --> 00:08:30,542
Como sempre.
87
00:08:31,583 --> 00:08:34,833
N�o h� uma �nica crian�a
fora da escola!
88
00:08:37,000 --> 00:08:38,125
E sem professor.
89
00:08:44,167 --> 00:08:46,042
Eu vou.
90
00:08:50,083 --> 00:08:52,250
Apague a l�mpada
essa � a �nica que nos resta,
91
00:08:54,417 --> 00:08:55,958
E desligue o r�dio.
92
00:09:12,625 --> 00:09:14,417
Vamos jogar enquanto
a luz n�o vem?
93
00:09:24,917 --> 00:09:27,458
Um dia destes, vamos ser
derrubados.
94
00:09:28,875 --> 00:09:30,542
E vai sair no Granma.
95
00:09:31,708 --> 00:09:37,042
"Dois velhos desnutridos
n�o morrem de fome,
96
00:09:37,792 --> 00:09:42,625
mas esmagados por uma l�mpada
que n�o servia para nada".
97
00:10:50,875 --> 00:10:52,333
At� amanh�, Candelaria.
98
00:10:53,583 --> 00:10:55,083
At� amanh�, V�ctor Hugo.
99
00:11:06,583 --> 00:11:08,792
Victor Hugo, as cal�as est�o
prontas.
100
00:11:15,875 --> 00:11:18,625
N�o v� deix�-las cair
no dia que comer cenouras.
101
00:11:19,500 --> 00:11:20,708
Esconda-os.
102
00:11:23,958 --> 00:11:26,833
No dia em que o vigilante
do CDR descobri-los,
103
00:11:27,333 --> 00:11:28,542
voc� vai se arrepender.
104
00:11:29,833 --> 00:11:31,292
S�o muito pequenos,
105
00:11:31,833 --> 00:11:34,417
com�-los seria um desperd�cio.
106
00:11:49,917 --> 00:11:52,208
Se voc� perder mais peso
do que o normal,
107
00:11:52,875 --> 00:11:54,750
- - � um sinal t�pico de doen�a...
- Como voc� quer
108
00:11:54,833 --> 00:11:57,458
que n�o percamos peso se estamos
nessa dieta for�ada?
109
00:12:00,250 --> 00:12:01,292
Vamos fazer uma coisa.
110
00:12:02,125 --> 00:12:05,583
Quando sa�rem os resultados,
voltem ao meu consult�rio, est� bem?
111
00:12:29,917 --> 00:12:31,000
J� vai. J� vai.
112
00:12:36,750 --> 00:12:40,375
Ei, hoje h� jogo.
Portanto, prepare-se.
113
00:13:24,000 --> 00:13:25,208
Venha!
114
00:13:25,625 --> 00:13:29,208
Venha, vou lhe dar um desconto
neste aqui.
115
00:13:30,417 --> 00:13:32,625
Candelita, olha.
116
00:13:33,000 --> 00:13:35,917
Assim voc� pode deixar de usar este
vestido que n�o cabe mais um remendo.
117
00:13:36,000 --> 00:13:39,792
Gorda, pare de tentar pagar as contas
alugando as roupas de sua av�.
118
00:13:39,875 --> 00:13:42,708
Oh, a outra. Voc� vende
as roupas da velha.
119
00:13:46,125 --> 00:13:47,333
Olha isto!
120
00:13:49,583 --> 00:13:51,375
Que len�ol nojento.
121
00:13:53,125 --> 00:13:54,125
Toda a noite.
122
00:13:54,958 --> 00:13:56,208
Quanta riqueza!
123
00:13:57,417 --> 00:14:00,583
Com um rali de quatro corridas
na nona entrada.
124
00:14:00,875 --> 00:14:05,250
Os industriais derrotaram por
oito a cinco a Ilha da Juventude.
125
00:14:13,542 --> 00:14:17,667
Villa Clara foi para a entrada extra
com Santiago de Cuba.
126
00:14:17,750 --> 00:14:18,792
Acabou empatado.
127
00:14:35,667 --> 00:14:38,375
Candel�ria, deixe isso
que a rua est� pegando fogo.
128
00:14:38,458 --> 00:14:39,625
Mas o que est� acontecendo?
129
00:15:33,000 --> 00:15:35,250
Vamos, vamos!
a base est� cheia.
130
00:15:37,500 --> 00:15:38,875
A base est� cheia.
131
00:15:39,708 --> 00:15:41,583
- Vamos, vamos l� para cima.
- V� em frente!
132
00:15:41,708 --> 00:15:43,042
Fora!
133
00:15:45,208 --> 00:15:49,125
Victor Hugo! Mate-o,
mate-o agora!
134
00:15:49,667 --> 00:15:50,667
Calma.
135
00:15:51,167 --> 00:15:52,167
Vamos!
136
00:15:53,292 --> 00:15:57,000
Vamos, voc� consegue!
137
00:15:57,792 --> 00:15:59,542
Vamos l�, vamos l�.
Ponteiro 2-6.
138
00:16:05,042 --> 00:16:07,417
Cuidado com o arremessador
que ele arremessa forte.
139
00:16:07,500 --> 00:16:10,375
E voc� se cuide dessa tosse
Est� muito feia, ouviu?
140
00:16:23,875 --> 00:16:25,833
Um momento, pessoal, por favor.
141
00:16:37,333 --> 00:16:39,750
- Voltem ao seu local de trabalho.
- Como �?
142
00:16:39,917 --> 00:16:42,083
Vou dizer novamente:
voltem ao seu local de trabalho.
143
00:16:42,625 --> 00:16:44,583
Houve um dist�rbio em Havana.
144
00:16:45,042 --> 00:16:46,333
E o jogo foi suspenso.
145
00:16:47,583 --> 00:16:49,000
Como foi suspenso?
146
00:16:49,083 --> 00:16:52,375
� para o bem de voc�s.
Fa�am-me o favor...
147
00:16:54,167 --> 00:16:55,333
Sil�ncio.
148
00:16:55,417 --> 00:16:57,250
A� est� o papai.
149
00:16:58,042 --> 00:17:01,500
Voc� tem que dizer a ele, "Piu, piu,".
para que ele n�o queira com�-lo.
150
00:17:02,833 --> 00:17:04,167
Estou mo�do.
151
00:17:08,792 --> 00:17:10,625
Joguei, mas n�o me sufoquei.
152
00:17:13,583 --> 00:17:15,250
Suspenderam o jogo.
153
00:17:16,125 --> 00:17:18,167
Ei, as pessoas sa�ram �s ruas.
154
00:17:30,292 --> 00:17:31,875
Isto apareceu no meu trabalho.
155
00:17:32,292 --> 00:17:33,333
Apareceu?
156
00:17:33,792 --> 00:17:34,792
Sim.
157
00:17:36,042 --> 00:17:38,125
Entre alguns len��is sujos
no por�o.
158
00:17:41,250 --> 00:17:42,583
Devolva esta coisa.
159
00:17:44,375 --> 00:17:46,083
Podemos vend�-la.
160
00:17:47,000 --> 00:17:48,667
Devolva a seu chefe.
161
00:17:48,792 --> 00:17:50,333
Ele a venderia tamb�m.
162
00:17:51,375 --> 00:17:53,250
N�o � da sua conta
o que ele faz.
163
00:17:54,500 --> 00:17:57,417
Ent�o voc� pode vender seus
pequenos charutos, mas eu n�o posso.
164
00:17:57,792 --> 00:17:58,833
Devolva-a!
165
00:17:59,792 --> 00:18:02,167
E eu n�o quero que voc� leve mais
meus livros para os pintinhos.
166
00:18:02,250 --> 00:18:05,917
Se, em breve, vamos ter que
us�-los para limpar nossa merda.
167
00:18:08,042 --> 00:18:11,500
E se voc� est� com fome, a �nica coisa
que h� � uma sobremesa de cenoura.
168
00:18:18,833 --> 00:18:19,875
Alguns...
169
00:18:21,458 --> 00:18:22,458
... pretendem...
170
00:18:23,875 --> 00:18:25,500
... remover o bloqueio...
171
00:18:28,208 --> 00:18:32,250
... em troca de n�s renunciarmos
ao nosso princ�pio pol�tico,
172
00:18:32,333 --> 00:18:34,875
renunciar ao nosso...
173
00:20:02,667 --> 00:20:04,583
Ol�...
174
00:20:05,417 --> 00:20:06,542
Entre.
175
00:20:09,292 --> 00:20:11,875
Olhe para baixo.
N�o pise em um dos pintinhos.
176
00:20:12,500 --> 00:20:14,500
- Como assim? Voc� tem galinhas?
- Sim.
177
00:20:16,375 --> 00:20:18,167
Bem, vou denunci�-lo por posse,
178
00:20:18,250 --> 00:20:21,000
manuten��o e a�ambarcamento
de esp�cies menores
179
00:20:21,083 --> 00:20:22,958
indo contra a alimenta��o
cubana.
180
00:20:26,917 --> 00:20:27,917
Entre.
181
00:20:30,500 --> 00:20:33,333
- Ei, e sua esposa?
- Est� no banheiro.
182
00:20:38,375 --> 00:20:40,000
Sente-se. Espere, eu
voltarei em breve.
183
00:20:43,833 --> 00:20:47,250
E isto aqui?
184
00:20:49,333 --> 00:20:52,167
Olha, ele engorda r�pido.
Tenho uma pequena surpresa para voc�.
185
00:20:55,042 --> 00:20:56,250
- Agora sim.
- Bom.
186
00:20:56,417 --> 00:20:57,667
Bisnes, bisnes.
187
00:20:57,750 --> 00:20:58,792
Sim, senhor.
188
00:21:18,375 --> 00:21:19,375
Pegue.
189
00:21:23,542 --> 00:21:27,583
Bem, na verdade daria um pouco
de tristeza comer os pintinhos.
190
00:21:30,167 --> 00:21:32,625
Candelaria n�o permitiria.
191
00:21:33,833 --> 00:21:36,375
E voc� acha que ela vai
perceber se perder um?
192
00:21:38,333 --> 00:21:39,917
Por exemplo, esse se chama:
193
00:21:40,750 --> 00:21:42,250
Bayamesa.
194
00:21:42,333 --> 00:21:44,083
Se ela n�o o vir, vai
dizer imediatamente.
195
00:21:44,167 --> 00:21:46,333
Bayamesa, n�o, mas eu posso levar
para Guantanamera.
196
00:21:46,458 --> 00:21:49,750
Ei, me escute. Que eu respeito
voc�
197
00:21:50,833 --> 00:21:53,708
Bem, e essa c�mera aqui ...
N�o!
198
00:21:54,125 --> 00:21:55,875
S�rio, mano?
199
00:22:00,417 --> 00:22:01,417
Veja.
200
00:22:03,208 --> 00:22:04,208
Ou�a.
201
00:22:04,583 --> 00:22:06,750
Se voc� quiser eu posso te ajudar a
vend�-la com o Carpinteiro.
202
00:22:06,917 --> 00:22:07,958
E quem � esse?
203
00:22:08,375 --> 00:22:10,375
� o mais famoso de toda
Havana.
204
00:22:10,458 --> 00:22:11,833
Tudo o que � roubado chega at� ele.
205
00:22:11,917 --> 00:22:14,333
N�o, mas a Candelaria
n�o roubou aquela c�mera.
206
00:22:15,792 --> 00:22:17,583
Ela a encontrou l�,
em seu trabalho.
207
00:22:17,667 --> 00:22:19,625
Mas n�o, eu lhe disse para
devolv�-la.
208
00:22:21,917 --> 00:22:24,583
Por que voc� pode vender
seus charutos roubados e ela n�o pode?
209
00:22:24,792 --> 00:22:26,042
N�o seja um "fula".
210
00:22:26,417 --> 00:22:28,958
Em vez disso, d�-nos uma
declara��o.
211
00:22:29,500 --> 00:22:32,625
Como voc� se declara
diante da acusa��o feita.
212
00:22:33,833 --> 00:22:35,083
Falando para a c�mara.
213
00:22:36,500 --> 00:22:37,833
V�ctor...?
214
00:22:38,417 --> 00:22:41,250
Vamos ver, coopera,
meu irm�o.
215
00:22:41,625 --> 00:22:45,250
Veja, vamos ver o que est� aqui,
me espere.
216
00:22:46,083 --> 00:22:48,167
Vamos aqui e colocamos em Play,
viu?
217
00:22:48,458 --> 00:22:49,542
Veja.
218
00:22:51,000 --> 00:22:52,458
Veja, h� americanos.
219
00:22:56,583 --> 00:22:57,583
Volte para c�.
220
00:22:58,625 --> 00:23:01,375
Olhe para c�. Olhe.
221
00:23:07,292 --> 00:23:08,958
J�, j�.
222
00:23:11,333 --> 00:23:12,708
Venha.
223
00:23:38,583 --> 00:23:41,417
- O negro j� foi embora?
- Sim.
224
00:23:48,750 --> 00:23:49,750
Quanto ele te pagou?
225
00:23:52,458 --> 00:23:54,042
Ele n�o me trouxe o giz?
226
00:23:57,917 --> 00:23:59,583
Vinte coroas foram roubadas.
227
00:24:55,542 --> 00:24:56,750
Precisamos achar uma solu��o.
228
00:24:56,833 --> 00:24:58,083
Precisamos que nos resolvam...
229
00:24:58,167 --> 00:25:00,579
Veja, como pode ser
que dentro do hotel...
230
00:25:00,580 --> 00:25:01,838
algo assim possa acontecer?
231
00:25:01,873 --> 00:25:03,269
Quantas camareiras entram?
232
00:25:03,270 --> 00:25:04,669
Quantas pessoa entram
no quarto?
233
00:25:04,833 --> 00:25:08,042
Escolhemos este lugar por ser seguro.
Cuba � um lugar seguro para vir de f�rias.
234
00:25:09,458 --> 00:25:11,875
N�o pode ser que percamos
este material.
235
00:25:11,958 --> 00:25:13,340
Al�m do valor da c�mera,
236
00:25:13,341 --> 00:25:16,101
� o valor afetivo
que a c�mera tem.
237
00:25:16,167 --> 00:25:17,208
Eu entendo.
238
00:25:17,292 --> 00:25:19,125
Sim, mas qual � a solu��o
que voc� vai nos dar?
239
00:25:19,542 --> 00:25:22,083
Bem, n�s faremos
uma investiga��o minuciosa.
240
00:25:23,333 --> 00:25:25,000
E veremos que resposta
podemos dar a voc�.
241
00:25:27,042 --> 00:25:29,250
A poucos dias atr�s
uma c�mera de v�deo desapareceu.
242
00:25:30,208 --> 00:25:31,141
Por algum acaso,
243
00:25:31,142 --> 00:25:33,462
voc� est� nos dizendo
que somos ladras?
244
00:25:33,497 --> 00:25:35,583
Vamos fazer um interrogat�rio.
Todos para fora.
245
00:25:35,708 --> 00:25:38,042
Fora, que n�o temos o dia todo
parem com isto, vamos l�.
246
00:25:38,167 --> 00:25:40,000
Eles est�o nos chamando de ladras.
247
00:25:40,083 --> 00:25:42,167
Vamos, � um interrogat�rio.
Qual � o problema?
248
00:25:42,250 --> 00:25:43,792
Bem, que venha.
249
00:25:46,500 --> 00:25:48,917
Como voc� sabe,
os quartos do s�timo andar
250
00:25:49,042 --> 00:25:51,708
s�o preparados entre as 11:00h
da manh� e meio-dia.
251
00:25:51,958 --> 00:25:55,125
Nesta hora voc� deve estar no por�o
pegando a roupa suja.
252
00:25:55,208 --> 00:25:56,250
� assim?
253
00:25:57,917 --> 00:26:01,292
As funcion�rias do s�timo andar
n�o confessaram nada, a n�o ser uma que
254
00:26:01,417 --> 00:26:04,958
sugeriu que a c�mera poderia
ter ca�do com a roupa suja.
255
00:26:06,083 --> 00:26:09,042
Candelaria, se algo
ca�sse com a roupa...
256
00:26:10,250 --> 00:26:11,542
...voc� deveria t�-lo visto.
257
00:26:12,833 --> 00:26:14,042
Sim.
258
00:26:15,417 --> 00:26:17,875
Eu estava no protesto.
259
00:26:19,042 --> 00:26:20,708
O que voc� estava fazendo no protesto,
Candel�ria?
260
00:26:20,792 --> 00:26:23,208
Todos os funcion�rios do hotel
que participaram ser�o suspensos.
261
00:26:23,292 --> 00:26:26,250
N�o, eu n�o participei
do protesto.
262
00:26:26,500 --> 00:26:28,333
Fui por simples curiosidade.
263
00:26:28,958 --> 00:26:30,958
Bem, a curiosidade matou o gato.
264
00:26:33,500 --> 00:26:35,458
Quanto tempo voc� esteve fora?
265
00:26:37,458 --> 00:26:38,958
Meia hora...
266
00:26:39,750 --> 00:26:40,750
Eu n�o sei...
267
00:26:42,125 --> 00:26:45,417
Mas quando voltei o recipiente
de roupa estava vazio.
268
00:28:15,042 --> 00:28:16,042
Oh.
269
00:28:17,292 --> 00:28:18,458
N�o h� g�s.
270
00:29:32,500 --> 00:29:35,458
Victor Hugo, alcance para
mim a luz brilhante
271
00:29:35,542 --> 00:29:39,125
que eu tenho que derreter
as barras de sab�o.
272
00:29:42,875 --> 00:29:45,833
Agora sim.
273
00:29:47,750 --> 00:29:51,042
Bem, voc� sabe que eu n�o tenho
muita experi�ncia nisto, mas...
274
00:29:51,708 --> 00:29:55,875
Est� vendo? Olhe para o meu lado.
Venha c�, rapaz.
275
00:29:56,250 --> 00:30:00,250
Venha aqui para que o papai
possa v�-lo. Venha at� aqui.
276
00:30:00,417 --> 00:30:02,833
Que bonitos.
Onde est�o os outros?
277
00:30:02,917 --> 00:30:04,958
Olhe os outros onde
eles andam.
278
00:30:05,042 --> 00:30:06,333
N�o, Tumbaro, n�o.
279
00:30:07,167 --> 00:30:08,167
Voc� gosta?
280
00:30:08,250 --> 00:30:10,167
Venha aqui, venha aqui.
281
00:30:10,250 --> 00:30:12,750
Eu gostava mais da outra.
Esta aqui...
282
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Eu n�o entendo bem o conceito.
283
00:30:15,083 --> 00:30:16,667
� mais art�stico.
284
00:30:28,042 --> 00:30:31,167
Coma, n�o fique
brincando com isso.
285
00:30:31,958 --> 00:30:34,958
Voc� vai danific�-la
e no final voc� tem que devolv�-la.
286
00:30:35,792 --> 00:30:36,792
N�o?
287
00:30:37,875 --> 00:30:39,500
Voc� � muito boa atriz.
288
00:30:40,167 --> 00:30:43,417
Mas precisa de um diretor
que a dirija.
289
00:30:52,583 --> 00:30:54,754
Mas, Candelaria!
290
00:30:54,755 --> 00:30:58,696
Quantas vezes j� lhe disse
que voc� deve seguir sua dieta!
291
00:30:59,500 --> 00:31:01,000
Zero calorias.
292
00:31:01,333 --> 00:31:02,750
Zero carnes.
293
00:31:03,083 --> 00:31:04,833
Exceto galinha.
294
00:31:07,500 --> 00:31:11,708
De qualquer forma, quando esses pintinhos
crescerem, ter� que com�-los.
295
00:31:57,792 --> 00:31:58,958
Perdoe-me.
296
00:32:00,625 --> 00:32:03,417
� que j� faz tanto tempo
que voc� n�o me d� um beijo.
297
00:32:04,125 --> 00:32:05,375
Eu me assustei.
298
00:32:16,542 --> 00:32:19,625
Ui! Ai!
299
00:32:20,833 --> 00:32:24,000
- Ai!
- N�o arranhe com for�a ou pode ser pior.
300
00:32:28,917 --> 00:32:30,458
Veja se voc� pode ver
alguma coisa.
301
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Epa!
302
00:32:37,125 --> 00:32:38,125
Est� vendo?
303
00:32:49,667 --> 00:32:51,167
Vamos para a fila.
304
00:33:26,250 --> 00:33:27,333
Deixe ver a bolsa.
305
00:33:27,792 --> 00:33:29,708
N�o, n�o a tire. N�o a tire.
306
00:33:31,333 --> 00:33:33,833
OK, at� amanh�.
307
00:33:33,917 --> 00:33:34,917
At� amanh�.
308
00:33:53,000 --> 00:33:54,250
V�ctor Hugo.
309
00:33:59,125 --> 00:34:02,250
- O que voc� carrega nessa mochila?
- Jornais.
310
00:34:02,750 --> 00:34:04,583
- Jornais?
311
00:34:06,208 --> 00:34:07,208
Deixe-me ver.
312
00:34:07,917 --> 00:34:10,833
O que est� acontecendo aqui
que voc� est� revistando tudo?
313
00:34:11,083 --> 00:34:13,083
- Eu lhe disse para me deixar ver.
- Est� tudo bem.
314
00:34:16,875 --> 00:34:18,958
- Ei, voc� est� bem?
- Sim.
315
00:34:23,667 --> 00:34:27,125
Olhe, voc� vai ter que ir ao m�dico ver
esta tosse que est� bastante feia. Ouviu?
316
00:34:29,875 --> 00:34:31,625
Vai, vai, vai.
317
00:34:33,917 --> 00:34:35,875
Perdoe-me, perdoe-me.
318
00:34:40,792 --> 00:34:42,792
- N�o deixe de ir ao m�dico.
- N�o.
319
00:34:57,333 --> 00:35:00,417
E �s vezes eu quero voar
como o vento.
320
00:35:03,000 --> 00:35:06,583
E a juventude c�nica
e indiferente me apaga.
321
00:35:10,250 --> 00:35:13,250
Os anos v�m solu�ando
com o tempo.
322
00:35:16,125 --> 00:35:18,708
E este corpo que brincava
de ser livre,
323
00:35:19,542 --> 00:35:21,750
que acreditou em ideias, no amor,
324
00:35:22,167 --> 00:35:25,042
e em sonhos imposs�veis
se apegou para rir...
325
00:35:31,167 --> 00:35:34,708
... hoje parece cansado, prostrado,
326
00:35:34,792 --> 00:35:37,833
im�vel, quase inerte.
327
00:35:40,000 --> 00:35:42,417
No meio de uma sociedade
que me aplaudiu,
328
00:35:43,042 --> 00:35:46,042
que me enganou, que zombou de mim,
329
00:35:47,500 --> 00:35:49,875
E na solid�o me deixou ir.
330
00:35:56,667 --> 00:35:58,333
Talvez seja melhor assim.
331
00:36:00,667 --> 00:36:02,958
A alma tamb�m pode rir
332
00:36:03,875 --> 00:36:06,375
quando se aceita a morte.
333
00:36:22,667 --> 00:36:25,000
- E onde voc� estava?
- Fui at� o bar onde voc� trabalha.
334
00:36:25,375 --> 00:36:28,125
Eu vi como voc� e Basilio
se olhavam.
335
00:36:28,750 --> 00:36:30,583
Quando voc� partiu, eu o
confrontei.
336
00:36:31,375 --> 00:36:35,708
Que mentira. Se voc� tivesse ido
eu o teria visto.
337
00:36:35,917 --> 00:36:37,292
N�o foi ningu�m.
338
00:36:37,958 --> 00:36:40,000
- O que aconteceu com voc�?
- Nada.
339
00:36:41,083 --> 00:36:43,083
Eu cai da bicicleta.
340
00:36:44,000 --> 00:36:45,417
E a bicicleta?
341
00:36:45,792 --> 00:36:47,583
Est� l� fora, mas n�o presta.
342
00:36:47,875 --> 00:36:48,958
N�o aconteceu nada.
343
00:36:49,042 --> 00:36:52,042
- Fique a�, eu vou cuidar de voc�.
- Sim.
344
00:36:59,167 --> 00:37:00,917
- Ui, espere...
- Oh, mas fique...
345
00:37:01,083 --> 00:37:02,083
N�o, n�o, n�o.
346
00:37:04,667 --> 00:37:05,667
Deixe isso.
347
00:37:07,292 --> 00:37:08,292
Mas, o que voc� est�
fazendo?
348
00:37:17,208 --> 00:37:19,250
Quando eu parei de ver voc�?
349
00:37:39,750 --> 00:37:42,125
Espere, espere.
350
00:37:42,208 --> 00:37:44,625
Espere, vou tirar..
351
00:37:44,708 --> 00:37:48,000
Eu vou tirar.
Espere, se o fecho trava...
352
00:37:48,083 --> 00:37:51,667
N�o, espere. Espere um minutinho.
353
00:37:51,750 --> 00:37:53,958
Deixe-me tirar sozinho.
J�, j�.
354
00:37:54,042 --> 00:37:56,708
Eu j� tirei.
355
00:37:57,333 --> 00:37:59,333
Sim, sim, sim.
356
00:38:22,917 --> 00:38:24,083
Isso � alguma coisa.
357
00:39:05,375 --> 00:39:06,375
Oi, como est�o as coisas.
358
00:39:20,000 --> 00:39:22,458
- Bem, o que aconteceu com voc�?
- Nada.
359
00:39:22,917 --> 00:39:26,125
Eu tive que lutar com um
pretendente da Candel�ria.
360
00:39:30,875 --> 00:39:31,875
O que?
361
00:39:37,667 --> 00:39:39,250
Eu ca� da bicicleta.
362
00:39:45,500 --> 00:39:47,292
Voc� se parece com este edif�cio.
363
00:39:48,333 --> 00:39:50,958
E este edif�cio se parece com
todo o pa�s.
364
00:39:51,667 --> 00:39:52,833
N�o h� ningu�m para consert�-lo.
365
00:39:53,917 --> 00:39:55,250
Bem, ningu�m pode derrub�-lo
tamb�m.
366
00:39:58,875 --> 00:40:01,167
Pare de andar naquela bicicleta
voc� � muito velho para isso
367
00:40:02,500 --> 00:40:03,833
Compre-me uma m�quina
melhor.
368
00:40:05,958 --> 00:40:07,292
Venha aqui.
369
00:40:16,000 --> 00:40:17,375
V� at� l�,
Vou lhe mostrar.
370
00:40:18,042 --> 00:40:21,083
Produto de tempo de estudo
e forma��o.
371
00:40:22,208 --> 00:40:23,875
Veja, isto � uma maravilha.
372
00:40:25,375 --> 00:40:28,542
Eu vou surpreender a
voc� e todos os outros, olhe.
373
00:40:37,042 --> 00:40:40,042
Mas vai funcionar.
Eu s� preciso apert�-lo aqui e...
374
00:40:40,583 --> 00:40:43,750
E mais, estou lhe dizendo, quando eu tiver
na Am�rica, vou patente�-la.
375
00:40:46,167 --> 00:40:48,667
O problema dos jogadores de beisebol
cubanos s�o as grandes ligas.
376
00:40:49,000 --> 00:40:50,167
Sim, bem...
377
00:40:51,292 --> 00:40:54,708
Ele tem que passar dois anos
comendo carne. Apenas carne.
378
00:40:54,792 --> 00:40:56,042
Para poder come�ar a jogar.
379
00:40:56,750 --> 00:40:58,458
Isso torna as coisas muito
complicadas.
380
00:40:58,542 --> 00:41:01,417
Posso assegurar-lhe que se n�o
tiv�ssemos sangue africano, meu irm�o,
381
00:41:01,875 --> 00:41:03,583
a ilha estaria desolada h�
muito tempo.
382
00:41:04,583 --> 00:41:05,583
� por aqui, vamos.
383
00:41:06,583 --> 00:41:07,900
E isso aparece em qualquer
fun��o.
384
00:41:07,901 --> 00:41:09,524
As crian�as est�o ficando
menores.
385
00:41:09,559 --> 00:41:10,744
Voc� sabe, as fun��es
reprodutivas...
386
00:41:10,745 --> 00:41:13,160
est�o completamente debilitadas.
387
00:41:13,667 --> 00:41:14,875
Ei.
388
00:41:16,542 --> 00:41:17,833
O que eles vendem l�?
389
00:41:18,250 --> 00:41:19,250
PPG.
390
00:41:20,958 --> 00:41:22,208
E para que voc� quer isso?
391
00:41:23,125 --> 00:41:25,833
Oh, n�o me diga que voc�
e a Candel�ria est�o...!
392
00:41:28,250 --> 00:41:30,208
Ei, n�o olhe para mim assim,
que � uma boa not�cia para mim.
393
00:41:30,292 --> 00:41:32,750
Se eu chegar na sua idade assim,
Eu serei um her�i nacional.
394
00:41:35,000 --> 00:41:36,292
Sabe de uma coisa?
395
00:41:36,375 --> 00:41:39,417
� preciso ter cuidado com isso,
que se voc� est� parando para a vida,
396
00:41:39,542 --> 00:41:41,167
� hora de se enterrar de bru�os.
397
00:42:10,542 --> 00:42:11,708
Ei, V�ctor Hugo.
398
00:42:12,417 --> 00:42:14,958
Bem-vindo ao Formigueiro.
399
00:42:15,333 --> 00:42:17,292
Mais conhecido
como: a Caverna do Carpinteiro.
400
00:42:18,542 --> 00:42:19,833
Meu irm�o, voc� tem
que ir sozinho.
401
00:42:21,333 --> 00:42:22,950
Voc� apenas vai com calma.
Eu j� falei.
402
00:42:22,951 --> 00:42:23,948
Tudo est� arranjado.
403
00:42:42,250 --> 00:42:43,292
Eu n�o fumo.
404
00:42:44,375 --> 00:42:45,375
Deveria.
405
00:42:46,208 --> 00:42:47,833
Voc� est� tensa, nervosa.
406
00:43:36,250 --> 00:43:38,750
Se ela n�o estiver aqui amanh�
de manh� bem cedo,
407
00:43:39,042 --> 00:43:40,667
� como se voc� a tivesse
roubado.
408
00:43:41,500 --> 00:43:42,500
Voc� entendeu isso?
409
00:44:28,625 --> 00:44:30,359
O que posso fazer por voc�?
410
00:44:36,042 --> 00:44:39,167
Oh, os tempos de crise.
411
00:44:43,042 --> 00:44:45,375
Antes que o muro ca�sse
412
00:44:46,208 --> 00:44:47,750
meu neg�cio estava melhor.
413
00:44:48,750 --> 00:44:53,167
Eu nunca teria recebido uma pessoa
para comprar-lhe apenas um rel�gio.
414
00:44:54,500 --> 00:44:55,500
Aqui...
415
00:44:58,500 --> 00:45:01,208
fazemos neg�cios de verdade.
416
00:45:04,250 --> 00:45:05,417
Vamos l� fora?
417
00:45:08,500 --> 00:45:09,833
Qual � o seu objetivo?
418
00:45:10,875 --> 00:45:12,250
� um rel�gio antigo.
419
00:45:12,958 --> 00:45:14,292
Est� funcionando perfeitamente.
420
00:45:14,625 --> 00:45:16,667
De fato, � uma verdadeira joia.
421
00:45:17,833 --> 00:45:19,833
Hipoteticamente... � caro.
422
00:45:19,958 --> 00:45:23,958
Mas essa � a �nica vantagem
dos tempos de crise.
423
00:45:24,417 --> 00:45:28,167
Eu diria que hoje esta joia custa...
424
00:45:30,250 --> 00:45:32,042
Dez d�lares exatamente.
425
00:45:33,125 --> 00:45:34,417
Digamos cinquenta.
426
00:45:34,958 --> 00:45:36,208
Dez, nada mais.
427
00:45:55,875 --> 00:45:57,833
Morrer de nostalgia...
428
00:46:00,625 --> 00:46:02,500
...ou morrer de fome?
429
00:47:12,000 --> 00:47:15,542
# Eu sofro muito com sua aus�ncia #
430
00:47:15,708 --> 00:47:18,042
# N�o te nego#
431
00:47:18,375 --> 00:47:20,875
# Eu n�o posso viver #
432
00:47:22,125 --> 00:47:25,167
# Se voc� n�o estiver ao meu lado #
433
00:47:27,542 --> 00:47:30,833
# Dizem que eu sou um covarde #
434
00:48:01,250 --> 00:48:02,250
Ei.
435
00:48:03,958 --> 00:48:06,417
Candelaria! Cande!
436
00:48:09,458 --> 00:48:12,208
Olha quem est� aqui, cara.
Cande!
437
00:48:12,708 --> 00:48:14,375
E o que voc� est� fazendo a�?
438
00:48:16,042 --> 00:48:17,708
E este vestido de onde saiu?
439
00:48:19,083 --> 00:48:21,083
E esta bicicleta de onde saiu?
440
00:48:22,542 --> 00:48:23,833
Venha, eu vou te levar.
441
00:48:25,500 --> 00:48:26,833
Negro, o que voc� fez?
442
00:48:28,333 --> 00:48:29,872
N�o pode um homem...
443
00:48:29,873 --> 00:48:32,084
surpreender sua linda mulher?
444
00:48:32,958 --> 00:48:34,542
- Linda sim.
- Uh-huh.
445
00:48:35,167 --> 00:48:37,417
Mas nesta ilha, uma surpresa?
446
00:48:38,250 --> 00:48:41,417
Vamos.
Ou eu como o seu tamb�m?
447
00:48:44,125 --> 00:48:45,708
Assim na garrafa?
448
00:48:45,792 --> 00:48:47,125
Pego copos?
449
00:48:47,667 --> 00:48:48,917
N�o.
450
00:49:02,167 --> 00:49:05,000
- Bom apetite, negro.
- Bom apetite.
451
00:49:11,625 --> 00:49:12,958
Est� fria.
452
00:49:13,833 --> 00:49:15,125
Foi pelas voltas que voc� deu.
453
00:49:15,208 --> 00:49:18,167
Voc� � a �nica pessoa em Cuba
que reclama
454
00:49:18,250 --> 00:49:21,375
com um peda�o de carne
de porco na boca. A �nica.
455
00:49:31,208 --> 00:49:32,667
Estimado senhor.
456
00:49:32,792 --> 00:49:36,292
Eu estou infinitamente
agradecida
457
00:49:36,417 --> 00:49:41,875
por este convite
a um restaurante t�o elegante.
458
00:49:44,292 --> 00:49:45,875
N�o deveria t�-lo feito.
459
00:49:47,500 --> 00:49:50,292
Eu fiz por voc�
o que eu teria feito por qualquer pessoa.
460
00:49:51,167 --> 00:49:53,708
Quando eu ouvi aqueles gritos
461
00:49:53,875 --> 00:49:59,208
e eu o vi preso
sob aquela enorme l�mpada,
462
00:49:59,792 --> 00:50:01,302
que n�o servia para nada,
463
00:50:02,174 --> 00:50:05,353
Eu n�o tive outra op��o
sen�o resgat�-lo.
464
00:50:07,000 --> 00:50:08,625
Mas, minha senhora,
465
00:50:09,250 --> 00:50:11,792
antes de tirar a l�mpada
de cima de mim,
466
00:50:11,875 --> 00:50:17,708
voc� tirou todas as suas roupas.
Por que fez isso, minha senhora?
467
00:50:18,125 --> 00:50:21,000
Voc� faz o mesmo com todos
os homens que v� em perigo?
468
00:50:21,833 --> 00:50:23,292
� que...
469
00:50:23,458 --> 00:50:26,583
� que eu tive medo que meu vestido
ficasse emaranhado
470
00:50:26,667 --> 00:50:30,750
em todas aquelas l�grimas
que tinha aquela enorme l�mpada.
471
00:50:32,208 --> 00:50:35,708
Voc� sabe como � dif�cil encontrar
um vestido nesta cidade.
472
00:50:36,375 --> 00:50:41,458
A prop�sito,
o que voc� est� vestindo agora...
473
00:50:41,792 --> 00:50:44,458
lhe conv�m maravilhosamente.
474
00:50:46,125 --> 00:50:48,542
Embora eu preferisse v�-la
475
00:50:49,042 --> 00:50:50,375
sem o vestido.
476
00:50:51,000 --> 00:50:53,042
Como aquele dia memor�vel.
477
00:50:58,167 --> 00:50:59,917
Se voc� quiser... eu tiro.
478
00:51:01,667 --> 00:51:04,625
Gosto de comer sem roupa.
479
00:51:05,208 --> 00:51:08,042
Fa�a o que quiser,
minha senhora.
480
00:51:08,292 --> 00:51:11,583
Este jantar � em sua homenagem.
481
00:51:31,875 --> 00:51:35,436
Oh senhor, mas voc� vai
me deixar nua...
482
00:51:35,437 --> 00:51:37,321
enquanto voc� est� vestido?
483
00:51:37,500 --> 00:51:41,333
Os demais comensais v�o pensar
voc� n�o � um cavalheiro.
484
00:51:49,083 --> 00:51:50,375
O que voc� fez com o rel�gio?
485
00:51:52,958 --> 00:51:54,833
Eu tive que vend�-lo,
minha senhora.
486
00:51:54,917 --> 00:51:58,292
Para que eu pudesse convid�-la
a um restaurante chique como este.
487
00:51:59,333 --> 00:52:00,833
E n�o me arrependo.
488
00:52:01,500 --> 00:52:04,208
N�o foi suficiente para voc� vender
todas as nossas roupas?
489
00:52:09,000 --> 00:52:10,333
Sim, mas eu deveria faz�-lo.
490
00:52:11,250 --> 00:52:14,417
O que fazemos guardando coisas,
quando podemos morrer amanh�?
491
00:52:21,000 --> 00:52:22,458
Voc� tem raz�o, senhor.
492
00:52:23,708 --> 00:52:28,083
Oh, mas ...
perdoe minha imprud�ncia.
493
00:52:34,167 --> 00:52:37,250
Lembre-se que fui eu
quem salvou sua vida.
494
00:54:06,917 --> 00:54:09,790
V�ctor Hugo! Acorde!
495
00:54:09,791 --> 00:54:11,758
Corra, estamos muito atrasados.
496
00:54:28,000 --> 00:54:29,000
Pintinhos...
497
00:54:29,833 --> 00:54:30,833
Ai!
498
00:54:31,625 --> 00:54:32,833
Pintinhos, comam.
499
00:54:48,083 --> 00:54:50,375
Um de seus pintinhos...
500
00:54:50,958 --> 00:54:52,792
Um de seus pintinhos...
501
00:54:53,083 --> 00:54:54,417
Quem � voc�?
502
00:54:54,917 --> 00:54:55,917
Ei?
503
00:54:56,417 --> 00:54:57,458
Duas gard�nias?
504
00:54:58,250 --> 00:55:00,917
# Duas gard�nias para voc� #
505
00:55:01,375 --> 00:55:03,417
Estou indo.
506
00:55:03,792 --> 00:55:05,417
# E nardos... #
507
00:55:06,583 --> 00:55:08,583
J� vai, j� vai.
508
00:55:10,667 --> 00:55:12,125
Vigil�ncia do CDR.
509
00:55:12,667 --> 00:55:14,625
Uma semana atr�s
alguns pintinhos desapareceram...
510
00:55:14,708 --> 00:55:16,042
E sabemos que eles est�o
em seu im�vel.
511
00:55:23,833 --> 00:55:25,875
Ei, Victor Hugo.
Abra, sou eu.
512
00:55:31,708 --> 00:55:33,708
- Entre.
- O qu�, voc� n�o gostou da piada?
513
00:55:33,875 --> 00:55:36,542
Est� bem.
Ei, voc� n�o vendeu a c�mera.
514
00:55:38,292 --> 00:55:41,000
Essa � a �ltima vez
que lhe vendo os charutos, sabe?
515
00:55:41,375 --> 00:55:43,000
Eles est�o percebendo.
516
00:55:43,833 --> 00:55:46,875
N�o, eu j� terminei os motores,
ficaram uma obra de arte, sabe?
517
00:55:48,750 --> 00:55:52,333
Eu vou para Caibari�n,
� o ponto mais pr�ximo de Cayo Hueso.
518
00:56:00,750 --> 00:56:03,750
Oh...
519
00:56:07,333 --> 00:56:08,708
N�o!
520
00:56:10,583 --> 00:56:11,583
Pobrezinho.
521
00:56:18,208 --> 00:56:19,208
Bem...
522
00:56:21,042 --> 00:56:22,042
E voc�?
523
00:56:22,250 --> 00:56:23,250
Quando voc� vai?
524
00:56:23,500 --> 00:56:25,458
Quando meu irm�o, Joaquin, vier.
525
00:56:26,000 --> 00:56:28,458
Algu�m tem que ficar
cuidando da minha m�e sabe?
526
00:56:29,292 --> 00:56:31,042
Isso pode durar semanas.
527
00:56:31,125 --> 00:56:32,708
Bem, isso vai me dar tempo.
528
00:56:33,625 --> 00:56:36,000
Assim posso me despedir
de Isabelita, Claudita...
529
00:56:36,167 --> 00:56:37,625
Luc�a, Leticia...
530
00:56:37,708 --> 00:56:39,083
Ingrid, Dafne, Lisandra...
531
00:56:39,208 --> 00:56:40,500
Rosita...
532
00:56:40,833 --> 00:56:41,833
Eu sei.
533
00:56:46,417 --> 00:56:47,417
Espere.
534
00:56:50,750 --> 00:56:51,917
Quero lhe dar uma coisa.
535
00:56:58,667 --> 00:57:02,333
Uma b�ssola que nunca falha.
536
00:57:04,333 --> 00:57:05,542
Era de meu pai.
537
00:57:14,625 --> 00:57:16,583
� a mesma marca do rel�gio?
538
00:57:21,792 --> 00:57:24,167
Manuel, o Negro.
539
00:57:49,417 --> 00:57:50,583
N�o!
540
00:58:12,042 --> 00:58:13,083
"Strike um".
541
00:58:13,500 --> 00:58:14,875
Vamos, sim.
542
00:58:25,250 --> 00:58:26,542
"Strike tr�s.
543
00:58:26,792 --> 00:58:28,125
- Dois, n�o?
- Dois, dois.
544
00:59:04,708 --> 00:59:06,000
Sil�ncio n�o est� aqui.
545
00:59:07,417 --> 00:59:08,750
Parece que saiu.
546
00:59:09,917 --> 00:59:12,792
E tudo por ter levado um
maldito livro seu.
547
00:59:12,875 --> 00:59:14,958
No final das contas,
isso � in�til.
548
00:59:16,917 --> 00:59:20,000
Voc� tem mais quatro.
549
00:59:25,583 --> 00:59:27,125
Voc� o matou, n�o foi?
550
00:59:29,000 --> 00:59:30,667
Ele deve estar por a�,
em algum lugar,
551
00:59:31,667 --> 00:59:33,000
Vou procurar por ele.
552
00:59:35,333 --> 00:59:36,833
Mas deixe de chorar.
553
00:59:38,250 --> 00:59:40,542
� s� um pintinho, n�o um filho.
554
00:59:42,667 --> 00:59:45,542
Saia. V� dormir na sala.
555
01:00:03,292 --> 01:00:05,042
Eu sabia que o veria
novamente.
556
01:00:06,750 --> 01:00:09,000
Da �ltima vez
eu n�o perguntei seu nome.
557
01:00:09,417 --> 01:00:10,458
V�ctor Hugo.
558
01:00:11,708 --> 01:00:14,417
E o que eu posso fazer
por voc� hoje, Victor Hugo?
559
01:00:16,750 --> 01:00:18,458
Tudo o que � roubado
vem para c�.
560
01:00:19,833 --> 01:00:20,875
N�o tudo.
561
01:00:21,583 --> 01:00:23,083
Mas o de melhor qualidade.
562
01:00:32,750 --> 01:00:35,333
Estes peitos
nunca deram leite,
563
01:00:35,875 --> 01:00:37,875
mas eles n�o s�o perfeitos
por isso.
564
01:00:38,375 --> 01:00:40,833
Mas porque eles s�o
de uma mulher mais velha.
565
01:00:41,500 --> 01:00:43,161
Ha anos...
566
01:00:43,400 --> 01:00:46,560
n�o via uma joia
como a que voc� me trouxe.
567
01:00:47,375 --> 01:00:48,917
Eu n�o lhe trouxe nada.
568
01:00:51,208 --> 01:00:53,250
Voc�s s�o
o casal perfeito,
569
01:00:54,000 --> 01:00:56,917
o importante � que usem
nomes art�sticos.
570
01:00:57,000 --> 01:00:58,917
Embora Victor Hugo
j� seja perfeito.
571
01:01:00,542 --> 01:01:02,250
Mas me diga uma coisa,
Victor Hugo.
572
01:01:05,125 --> 01:01:07,375
Antes de eu roubar esta c�mera
de voc�,
573
01:01:09,875 --> 01:01:11,792
voc� estava fazendo sexo
com sua esposa?
574
01:01:13,375 --> 01:01:15,042
Eu imaginei.
575
01:01:19,292 --> 01:01:21,583
N�s n�o roubamos
a c�mera.
576
01:01:23,125 --> 01:01:25,875
E eu tamb�m n�o quero roubar
seus filmes.
577
01:01:27,542 --> 01:01:28,917
� por isso que vou pagar
a voc�.
578
01:01:33,000 --> 01:01:34,000
E eu te garanto
579
01:01:35,292 --> 01:01:38,125
que todos vamos vend�-lo
por um pre�o excelente.
580
01:01:46,167 --> 01:01:48,417
Se algo de bom essa
crise trouxe...
581
01:01:50,667 --> 01:01:51,917
s�o os turistas.
582
01:01:54,250 --> 01:01:55,833
E seus gostos extremos.
583
01:02:00,625 --> 01:02:02,333
Vou perguntar � minha esposa.
584
01:02:10,625 --> 01:02:12,083
Mas n�o acho que ela aceite.
585
01:02:13,542 --> 01:02:15,367
Voc� n�o vai se arrepender...
586
01:02:15,368 --> 01:02:17,414
de ter feito neg�cios
comigo.
587
01:02:38,417 --> 01:02:39,917
Candelaria...
588
01:02:51,500 --> 01:02:52,667
Perdoe-me...
589
01:02:53,458 --> 01:02:55,542
por lhe dizer que era
apenas um pintinho.
590
01:02:57,333 --> 01:02:58,833
Eu sei que voc�
gostava dele,
591
01:03:00,375 --> 01:03:01,833
n�s vamos encontr�-lo.
592
01:03:03,208 --> 01:03:04,833
Sil�ncio n�o est� dentro
de casa.
593
01:03:05,917 --> 01:03:07,458
Com certeza fugiu.
594
01:03:08,333 --> 01:03:10,792
E se algu�m o encontrar
vai com�-lo.
595
01:03:12,042 --> 01:03:14,583
E para que os t�nhamos,
Candeia?
596
01:03:21,167 --> 01:03:22,625
Comida outra vez?
597
01:03:24,458 --> 01:03:25,792
De onde voc� tirou isso?
598
01:03:29,208 --> 01:03:30,542
Tenho que dizer algo a voc�.
599
01:03:33,708 --> 01:03:35,042
E eu tamb�m.
600
01:03:37,458 --> 01:03:38,875
Fui demitida do meu emprego.
601
01:03:39,542 --> 01:03:41,583
- Por causa da c�mera?
- N�o.
602
01:03:42,125 --> 01:03:45,292
A gorda me denunciou
que eu tinha roubado o vestido.
603
01:03:46,417 --> 01:03:47,875
E eles v�o investigar voc�?
604
01:03:48,542 --> 01:03:50,917
N�o, eu o devolvi
e tudo passou.
605
01:03:56,958 --> 01:03:58,375
O que voc� ia me dizer?
606
01:04:04,625 --> 01:04:06,292
Ontem me roubaram a c�mera.
607
01:04:08,583 --> 01:04:10,250
Quando eu fui tentar
recuper�-la
608
01:04:10,708 --> 01:04:13,458
estava com um senhor
que chamam de Carpinteiro.
609
01:04:13,875 --> 01:04:15,417
O mesmo para quem
vendi o rel�gio.
610
01:04:19,667 --> 01:04:21,833
Ele gostou das grava��es
que fizemos.
611
01:04:23,125 --> 01:04:24,208
E quer mais.
612
01:04:25,458 --> 01:04:27,542
- Para que?
- Para vend�-las.
613
01:04:29,125 --> 01:04:31,625
Ele diz que os turistas
gostam de extremos.
614
01:04:41,667 --> 01:04:44,292
Eu sou uma mulher decente,
negro.
615
01:04:59,833 --> 01:05:02,333
Mas bem, ajude-me a consertar
tudo isto.
616
01:06:06,917 --> 01:06:08,250
Voc� est� encharcado.
617
01:06:11,125 --> 01:06:13,417
Cortaram a energia desde a tarde.
618
01:06:18,792 --> 01:06:19,958
E onde voc� estava?
619
01:06:21,625 --> 01:06:22,958
Dando um passeio.
620
01:06:29,125 --> 01:06:30,333
Vamos fazer os v�deos.
621
01:06:37,208 --> 01:06:39,958
Voc� me disse que era uma
mulher decente.
622
01:06:40,875 --> 01:06:42,208
Sim, eu sei.
623
01:06:47,792 --> 01:06:49,417
O que a fez mudar de ideia?
624
01:06:55,875 --> 01:06:57,375
Voc� n�o se importa que
nos vejam?
625
01:07:02,917 --> 01:07:04,125
E se nos descobrem?
626
01:07:06,250 --> 01:07:08,458
Se os vigilantes da CDR
nos descobrirem?
627
01:07:11,500 --> 01:07:14,333
Eu n�o acho que lhes interesse
sexo entre velhos.
628
01:07:25,917 --> 01:07:27,083
Tem certeza?
629
01:07:30,042 --> 01:07:31,042
N�o.
630
01:07:58,958 --> 01:08:00,292
J� veio.
631
01:08:00,583 --> 01:08:03,833
Oh, Deus, eu n�o sabia que podia
abrir as pernas tanto.
632
01:08:04,250 --> 01:08:07,000
- Eu sinto algo dentro de mim.
- Cale a boca.
633
01:08:07,167 --> 01:08:12,042
- Cale a boca, ou amolece.
- N�o. N�o o deixe amolecer.
634
01:08:13,500 --> 01:08:16,125
Se est�o fazendo isso
� para que sejam vistos.
635
01:08:16,250 --> 01:08:17,458
Sem len��is.
636
01:08:19,500 --> 01:08:21,958
Ainda � um ato �ntimo.
637
01:08:22,042 --> 01:08:23,958
O primeiro v�deo foi melhor.
638
01:08:24,250 --> 01:08:26,292
Voc�s t�m que relaxar.
639
01:08:26,375 --> 01:08:29,083
Esque�am que est�o sendo
filmados.
640
01:08:30,208 --> 01:08:31,542
Voc� pode ir agora.
641
01:08:31,750 --> 01:08:34,417
- E o dinheiro?
- Este v�deo n�o serve.
642
01:08:35,667 --> 01:08:37,541
Voc� me pediu um v�deo...
643
01:08:37,542 --> 01:08:40,180
de minha esposa e eu fazendo
amor e a� est�.
644
01:08:46,958 --> 01:08:48,829
Se vamos fazer neg�cios,
645
01:08:49,120 --> 01:08:51,871
� melhor que sejamos amigos,
V�ctor Hugo.
646
01:08:53,792 --> 01:08:55,628
Se formos fazer neg�cios...
647
01:08:56,279 --> 01:08:58,339
� melhor n�o me roubar,
Carpinteiro.
648
01:09:02,333 --> 01:09:05,333
N�s j� vendemos
algumas c�pias do primeiro v�deo.
649
01:09:05,750 --> 01:09:09,625
Dentro de algumas semanas vamos
ser famosos em Havana.
650
01:09:10,792 --> 01:09:14,125
Digamos que sejam royalties.
651
01:09:15,500 --> 01:09:17,917
Para que voc� veja que eu sou
um homem de confian�a.
652
01:09:20,875 --> 01:09:23,917
Traga-me um bom filme porn�.
653
01:09:24,708 --> 01:09:25,875
Um de verdade.
654
01:09:26,792 --> 01:09:29,333
E voc� vai receber isto
todas as semanas.
655
01:09:30,042 --> 01:09:31,042
OK?
656
01:09:38,458 --> 01:09:40,167
Somos o pa�s do mundo...
657
01:09:41,333 --> 01:09:44,583
de mais m�dicos per capita.
658
01:09:46,208 --> 01:09:48,750
Este � o pa�s que bloqueiam.
659
01:09:48,833 --> 01:09:51,000
E voc� n�o vai me deixar
cantar na frente.
660
01:09:51,125 --> 01:09:54,458
Esta revolu��o de mais
de 35 anos...
661
01:09:56,083 --> 01:10:00,417
... e que ao longo desses 35 anos...
662
01:10:01,375 --> 01:10:03,583
A este pa�s eles tentam
com que se renda.
663
01:10:04,625 --> 01:10:07,292
A constitui��o foi feita
por n�s.
664
01:10:08,125 --> 01:10:11,875
E estes loucos est�o
pretendendo...
665
01:10:12,083 --> 01:10:15,583
que todo n�s fa�amos
exatamente o mesmo...
666
01:10:17,375 --> 01:10:20,917
Para n�s � inaceit�vel...
667
01:10:21,958 --> 01:10:24,625
Em troca de concess�es pol�ticas.
668
01:10:24,708 --> 01:10:28,125
Concess�es que correspondem
� soberania de nosso pa�s
669
01:10:29,375 --> 01:10:31,417
Preferimos perecer...
670
01:10:31,583 --> 01:10:32,583
Cande...
671
01:10:33,458 --> 01:10:36,042
A renunciar a nossa soberania.
672
01:10:44,083 --> 01:10:45,292
# Olhando... #
673
01:10:45,500 --> 01:10:46,500
E?
674
01:10:46,583 --> 01:10:50,625
# ara seu retrato,
eu me consolo #
675
01:10:51,625 --> 01:10:58,458
# Volto a dormir e volto
a acordar #
676
01:11:00,792 --> 01:11:06,542
Vamos convidar
V�ctor Hugo.
677
01:11:06,625 --> 01:11:08,042
Que se encontra aqui.
678
01:11:08,125 --> 01:11:10,083
Eu quero que voc� cante conosco.
679
01:11:10,208 --> 01:11:11,375
V�ctor Hugo, suba.
680
01:11:12,417 --> 01:11:13,458
Vamos.
681
01:11:14,125 --> 01:11:16,208
Vamos cantar aqui
com Candelaria.
682
01:11:16,292 --> 01:11:17,917
- Vamos cantar, V�ctor Hugo.
- Anda venha, negro, venha.
683
01:11:18,000 --> 01:11:19,167
Vamos, vamos, V�ctor Hugo.
684
01:11:19,292 --> 01:11:21,625
Ah, que surpresa.
685
01:11:21,708 --> 01:11:23,000
# Eu juro #
686
01:11:23,333 --> 01:11:27,625
# Que quase n�o consigo dormir #
687
01:11:27,708 --> 01:11:29,375
A�, V�ctor Hugo.
688
01:11:29,750 --> 01:11:35,875
# A minha vida � um
mart�rio sem fim. #
689
01:11:38,083 --> 01:11:44,708
# Olhando para seu retrato,
eu me consolo #
690
01:11:45,250 --> 01:11:51,958
# Volto a dormir e volto
a acordar #
691
01:11:53,667 --> 01:12:00,042
# Deixo a cama e olho
pela janela #
692
01:12:01,750 --> 01:12:08,042
# Contemplo a noite em
seu esplendor #
693
01:12:09,833 --> 01:12:16,167
# A luz da manh� me surpreende #
694
01:12:16,333 --> 01:12:23,250
# Em minha louca vig�lia
pelo seu amor #
695
01:12:30,625 --> 01:12:33,333
Que bom. Aplausos, senhores.
696
01:12:33,625 --> 01:12:36,458
- Bom. Bom, V�ctor Hugo.
- Aplausos duros e fortes para meu negro.
697
01:12:36,542 --> 01:12:37,542
Agradecido.
698
01:12:41,667 --> 01:12:43,333
O que houve, negro?
699
01:12:45,083 --> 01:12:46,375
Voc� est� preocupado?
700
01:12:48,333 --> 01:12:51,125
Voc� vai ver que os exames
estar�o todos em ordem.
701
01:12:52,000 --> 01:12:54,083
Nestes dias temos comido
melhor.
702
01:12:54,833 --> 01:12:56,458
E temos sido felizes.
703
01:12:59,750 --> 01:13:01,875
Aqui, d�-me um pequeno sorriso.
704
01:13:21,750 --> 01:13:23,833
O c�ncer gerou met�stase.
705
01:13:24,417 --> 01:13:26,333
Eu digo que temos que operar.
706
01:13:26,958 --> 01:13:29,917
E, depois, seria necess�rio
um tratamento de quimioterapia.
707
01:13:30,583 --> 01:13:33,458
E para quando seria
a cirurgia?
708
01:13:36,167 --> 01:13:39,417
Quais s�o as chances
da quimioterapia funcionar?
709
01:13:42,667 --> 01:13:44,500
Depende do sucesso da
cirurgia.
710
01:13:44,917 --> 01:13:46,917
Mas me diga uma porcentagem!
711
01:14:01,750 --> 01:14:02,833
Quem �?
712
01:14:08,167 --> 01:14:09,292
O que voc� tem?
713
01:14:11,333 --> 01:14:12,542
Quando voc� vai?
714
01:14:14,125 --> 01:14:15,333
Voc� est� t�o triste.
715
01:14:15,583 --> 01:14:17,542
Eu prometo a voc� que,
assim que chegar ao est�dio,
716
01:14:17,625 --> 01:14:19,000
eu tiro uma foto e mando
para voc�.
717
01:14:21,708 --> 01:14:22,958
Mas o que est� acontecendo,
amigo?
718
01:14:32,833 --> 01:14:34,167
E agora?
719
01:14:34,708 --> 01:14:35,875
Agora voc� n�o se preocupe.
720
01:14:36,667 --> 01:14:39,250
Eu ouvi dizer que
com os tratamentos que existem
721
01:14:39,333 --> 01:14:41,958
- as pessoas podem se curar.
- �s vezes.
722
01:14:42,042 --> 01:14:43,250
�s vezes.
723
01:14:43,833 --> 01:14:47,583
Outras vezes serve apenas para matar
o pouco entusiasmo que lhe resta.
724
01:14:50,417 --> 01:14:52,458
Voc� tamb�m pode morrer,
Manuel.
725
01:14:53,375 --> 01:14:56,792
De vez em quando, se ouve falar
de um balseiro que morreu afogado.
726
01:14:56,875 --> 01:14:58,958
- Que morreu comido por tubar�es.
- N�o.
727
01:14:59,042 --> 01:15:00,125
Voc� j� viu meu motor?
728
01:15:00,708 --> 01:15:03,292
O meu n�o e uma balsa,
o meu � um torpedo.
729
01:15:07,125 --> 01:15:11,125
Com o desejo que Candelaria
teve de ter filhos,
730
01:15:15,042 --> 01:15:16,958
agora s� restam os
pintinhos
731
01:15:18,042 --> 01:15:19,708
Melhor assim!
732
01:15:20,708 --> 01:15:24,500
Se tiv�ssemos tido filhos,
agora estariam morrendo de fome.
733
01:15:25,000 --> 01:15:28,000
Ou arriscando avida para
chegar � Florida... como voc�.
734
01:15:28,125 --> 01:15:29,958
N�o diga bobagens, V�ctor Hugo.
735
01:15:30,625 --> 01:15:33,500
Olha, se voc�s tivessem tido filhos,
seria um pouco diferente.
736
01:15:33,750 --> 01:15:34,750
Voc� j� viu.
737
01:15:34,833 --> 01:15:36,007
Os rapazes no cal�ad�o...
738
01:15:36,008 --> 01:15:38,001
S�o eles que est�o levando
o feij�o para a casa.
739
01:15:43,292 --> 01:15:46,417
Quem diria que
n�o era a fome que ia nos matar?
740
01:15:46,500 --> 01:15:50,208
Com o desejo de que eu tenho que sair
esta ilha � culpada por tudo.
741
01:15:50,708 --> 01:15:53,875
Ei, filha, n�o se perca mais
que estou aqui.
742
01:15:54,042 --> 01:15:55,125
Suba.
743
01:15:56,792 --> 01:15:57,792
Venha para c�.
744
01:17:11,375 --> 01:17:12,917
Como voc� sabe onde
eu moro?
745
01:17:13,542 --> 01:17:16,458
Desde o dia que te comprei o
rel�gio que sei onde voc� mora.
746
01:17:19,208 --> 01:17:22,042
- O que posso fazer por voc�?
- Voc� nunca mais voltou,
747
01:17:22,833 --> 01:17:24,750
Eu estava come�ando a
ficar preocupado.
748
01:17:25,708 --> 01:17:28,375
Ent�o preferi vir e ver
se tudo est� bem.
749
01:17:28,917 --> 01:17:30,000
Sim.
750
01:17:30,583 --> 01:17:31,583
Est� tudo bem.
751
01:17:33,042 --> 01:17:34,042
Voc� pode continuar?
752
01:17:34,458 --> 01:17:35,458
N�o.
753
01:17:35,917 --> 01:17:38,250
Minha esposa est� chegando.
Eu n�o quero que ela o conhe�a.
754
01:17:38,333 --> 01:17:40,208
Mas eu j� a conhe�o.
755
01:17:40,875 --> 01:17:43,833
Talvez voc� tenha que procurar
outro casal, voc� sabe?
756
01:17:44,833 --> 01:17:48,167
Seu filme estava vendendo
muito bem.
757
01:17:48,458 --> 01:17:51,333
Um parceiro se ofereceu para
vend�-lo no exterior.
758
01:17:53,500 --> 01:17:57,000
Eu n�o recomendo que voc� corte
os neg�cios comigo dessa forma.
759
01:17:59,375 --> 01:18:00,417
N�o feche.
760
01:18:03,417 --> 01:18:04,417
Candelaria.
761
01:18:05,708 --> 01:18:08,208
- Boa tarde.
- Candel�ria, � um prazer.
762
01:18:09,875 --> 01:18:13,375
Ah voc� � o cara
dos neg�cios.
763
01:18:13,458 --> 01:18:14,583
- Sim.
- Entre, entre.
764
01:18:15,500 --> 01:18:18,042
- Bem, prazer em conhec�-lo.
- O prazer � todo meu.
765
01:18:19,417 --> 01:18:21,333
E o que podemos fazer
por voc�?
766
01:18:21,917 --> 01:18:23,917
Eu venho fazer-lhes
uma proposta.
767
01:18:24,375 --> 01:18:27,208
Estou disposto a pagar-lhes
os seguintes v�deos
768
01:18:27,292 --> 01:18:29,333
com anteced�ncia e o
dobro do pre�o.
769
01:18:30,167 --> 01:18:31,583
Quem teria pensado?
770
01:18:32,167 --> 01:18:34,875
Come�amos a ser famosos
depois de velhos.
771
01:18:40,375 --> 01:18:44,500
Decidimos n�o compartilhar mais
nossa intimidade com o mundo.
772
01:18:45,458 --> 01:18:47,042
Posso perguntar por qu�?
773
01:18:47,542 --> 01:18:51,333
Nenhum cubano em s� consci�ncia
recusaria esta oferta.
774
01:18:52,583 --> 01:18:55,875
Porque somos um casal de velhos
que estamos cansados.
775
01:18:57,125 --> 01:18:58,417
Voc� pode entender isso?
776
01:19:01,042 --> 01:19:04,292
Mas ainda me devem um v�deo
pelo qual eu paguei adiantado.
777
01:19:18,375 --> 01:19:21,250
- Obrigada.
- E tenha um �timo dia.
778
01:19:24,708 --> 01:19:26,417
E n�o volte aqui novamente.
779
01:19:29,417 --> 01:19:31,417
N�o vamos mudar de
opini�o.
780
01:19:51,042 --> 01:19:52,208
Ele j� foi?
781
01:19:53,000 --> 01:19:54,167
J� ir�.
782
01:19:55,250 --> 01:19:58,333
Voc� viu a quantidade de dinheiro
que ele estava nos oferecendo?
783
01:20:01,000 --> 01:20:04,708
Com esse dinheiro, n�o ter�amos
problemas para pagar o tratamento.
784
01:20:10,625 --> 01:20:13,958
Negro, eu n�o vou fazer
o tratamento.
785
01:20:17,208 --> 01:20:20,875
Por que me submeter a isso?
se enquanto isso podemos nos divertir?
786
01:20:24,167 --> 01:20:28,667
Nesta ilha podemos morrer de fome
a qualquer momento.
787
01:20:30,625 --> 01:20:33,000
A l�mpada pode nos esmagar
esta noite.
788
01:20:35,417 --> 01:20:39,375
E se pularmos no mar,
a jangada pode virar.
789
01:20:42,583 --> 01:20:45,250
Cuba est� amea�ada
de morte todos os dias.
790
01:20:46,083 --> 01:20:47,167
E eu...
791
01:20:50,000 --> 01:20:51,958
Eu quero olhar minha vida
de frente.
792
01:20:54,958 --> 01:20:56,625
Candelita...
793
01:20:58,250 --> 01:21:00,333
N�o se apague de mim.
794
01:21:06,375 --> 01:21:07,833
Se voc� ainda est� aqui,
795
01:21:10,250 --> 01:21:13,792
� porque nosso final � mais extenso
do que nossa pr�pria vida.
796
01:21:40,167 --> 01:21:43,833
# Para o c�u um longo olhar #
797
01:21:47,042 --> 01:21:51,000
# Procurando um pouco
da minha vida #
798
01:21:52,750 --> 01:21:56,542
# Minhas estrelas n�o respondem #
799
01:21:58,167 --> 01:22:01,708
# Para iluminar o seu sorriso #
800
01:22:21,333 --> 01:22:25,917
# Procuro voc� perdida
entre sonhos #
801
01:22:27,042 --> 01:22:29,375
# O ru�do das pessoas #
802
01:22:29,958 --> 01:22:32,292
# me envolvem em um v�u. #
803
01:22:50,125 --> 01:22:54,583
# Procuro voc� perdida
entre sonhos #
804
01:22:55,792 --> 01:22:58,125
# O ru�do das pessoas #
805
01:22:58,750 --> 01:23:01,083
# me envolvem em um v�u #
806
01:23:01,958 --> 01:23:06,375
# Procuro voc� voando no c�u #
807
01:23:07,667 --> 01:23:13,458
# O vento a levou embora
Como um velho len�o #
808
01:24:42,583 --> 01:24:45,833
# Para o c�u um longo olhar #
809
01:24:47,667 --> 01:24:50,667
# Procurando um pouco
da minha vida #
810
01:24:52,667 --> 01:24:55,958
# Minhas estrelas n�o respondem #
811
01:24:57,333 --> 01:25:00,458
# Para iluminar o seu sorriso #
812
01:25:01,542 --> 01:25:05,167
# Ondas que desaparecem dos
meus olhos #
813
01:25:06,458 --> 01:25:09,917
# Uma legi�o de suas lembran�as #
814
01:25:11,250 --> 01:25:14,750
# Me roubam as formas
do seu rosto #
815
01:25:16,000 --> 01:25:19,667
# Deixando areia no sil�ncio #
816
01:25:20,750 --> 01:25:24,292
# Procuro voc� perdida
entre sonhos #
817
01:25:25,333 --> 01:25:29,750
# O ru�do das pessoas
me envolvem em um v�u. #
818
01:25:30,375 --> 01:25:33,708
# Procuro voc� voando no c�u #
819
01:25:34,625 --> 01:25:39,458
# O vento a levou embora
Como um velho len�o #
820
01:25:40,625 --> 01:25:44,125
# E n�o fa�o mais que rebuscar #
821
01:25:45,375 --> 01:25:48,500
# Paisagens conhecidas #
822
01:25:50,167 --> 01:25:52,792
# Em lugares t�o estranhos #
823
01:25:53,958 --> 01:25:59,500
# Que n�o posso te encontrar #
824
01:26:06,625 --> 01:26:11,625
# Em qualquer rastro te persigo
Vou atr�s de voc� #
825
01:26:11,833 --> 01:26:15,875
# Em uma sombra te desenho
ao recordar #
826
01:26:16,083 --> 01:26:20,917
# Rastros e sombras que se perdem
na solid�o #
827
01:26:21,083 --> 01:26:24,417
# A sorte n�o veio comigo #
828
01:26:25,500 --> 01:26:29,083
# Procuro voc� perdida
entre sonhos #
829
01:26:29,917 --> 01:26:34,333
# O ru�do das pessoas
Me envolvem em um v�u #
830
01:26:34,667 --> 01:26:38,458
# Procuro voc� voando no c�u #
831
01:26:39,417 --> 01:26:44,167
# O vento a levou embora
Como um velho len�o #
832
01:26:45,375 --> 01:26:49,083
# E n�o fa�o mais que rebuscar #
833
01:26:50,167 --> 01:26:53,625
# Paisagens conhecidas #
834
01:26:54,458 --> 01:26:57,708
# Em lugares t�o estranhos #
835
01:26:58,708 --> 01:27:04,333
# Que n�o posso te encontrar #
836
01:27:20,625 --> 01:27:24,125
# Procuro voc� perdida #
entre sonhos #
837
01:27:25,000 --> 01:27:29,542
# O ru�do das pessoas
Me envolvem em um v�u #
838
01:27:30,250 --> 01:27:33,583
# Procuro voc� voando no c�u #
839
01:27:34,375 --> 01:27:39,333
# O vento a levou embora
Como um velho len�o #
840
01:27:40,292 --> 01:27:44,250
# E n�o fa�o mais que rebuscar #
841
01:27:45,375 --> 01:27:48,292
# Paisagens conhecidas #
842
01:27:49,625 --> 01:27:52,792
# Em lugares t�o estranhos #
843
01:27:53,792 --> 01:27:59,292
# Que n�o posso te encontrar #
844
01:28:05,708 --> 01:28:09,542
# E te procuro #
62218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.