All language subtitles for Hendrix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,900 --> 00:00:58,902 No final dos anos 1980 e in�cio dos 1990, uma nova ordem mundial foi estabelecida, 2 00:00:58,907 --> 00:01:01,154 o Muro de Berlim caiu e a Uni�o Sovi�tica entrou em colapso. 3 00:01:01,159 --> 00:01:03,640 Cuba, submersa em um bloqueio selvagem, sem gasolina e prostituida pela fome, 4 00:01:03,645 --> 00:01:05,590 cai em um escuro po�o sem fundo, tamb�m conhecido como o per�odo especial. 5 00:01:15,691 --> 00:01:19,101 Legendas PtBr: RC 6 00:01:19,417 --> 00:01:23,167 Havana. 4 de agosto de 1994. 7 00:01:23,250 --> 00:01:25,667 - Ol�! - Que linda! 8 00:01:25,750 --> 00:01:28,333 O mar na costa norte amanhecer� calmo. 9 00:01:28,417 --> 00:01:30,708 Haver� ventos fracos e pouca ondula��o. 10 00:01:31,917 --> 00:01:34,333 Perigoso para barcos pequenos. 11 00:01:34,417 --> 00:01:36,167 Olha, olha. 12 00:01:36,250 --> 00:01:39,917 Um dia ensolarado com chuviscos isolados � noite. 13 00:01:40,833 --> 00:01:42,125 Aqui, aqui! 14 00:01:42,208 --> 00:01:45,417 �s quatro horas da tarde est� programado um corte de energia 15 00:01:45,500 --> 00:01:48,375 nos bairros de Cerro, centro de Havana e Arroyo. 16 00:01:52,958 --> 00:01:54,083 A quest�o � essa. 17 00:01:54,167 --> 00:01:56,292 Vejamos, "La Gorda" em Sol Maior... D�, r�... 18 00:01:58,375 --> 00:01:59,542 OK, estamos prontos? 19 00:02:00,917 --> 00:02:01,917 Ei, o que est� acontecendo? 20 00:02:02,667 --> 00:02:04,458 Olha quem est� vindo a�. 21 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Candela. 22 00:02:08,042 --> 00:02:11,625 Esperando para ensaiar? Olhe, eu fiz uma can��o para voc�, 23 00:02:12,042 --> 00:02:14,458 ou�a mais ou menos o que diz. 24 00:02:16,625 --> 00:02:18,958 Candela, minha vida... 25 00:02:19,583 --> 00:02:21,667 Estou esperando por voc�, mam�e... 26 00:02:22,458 --> 00:02:24,458 Onde voc� est� indo, Candela? Ou�a a outra. 27 00:02:24,542 --> 00:02:25,667 Linda Candela... 28 00:02:25,750 --> 00:02:28,292 Ei, seu esposo n�o vem hoje? Seu marido? 29 00:02:46,292 --> 00:02:49,625 Candela Venha, Candela... 30 00:02:51,958 --> 00:02:54,292 Para que me alegre o cora��o? 31 00:03:10,042 --> 00:03:11,250 OK. Estamos prontos? 32 00:03:18,875 --> 00:03:21,375 # Dormem # 33 00:03:22,500 --> 00:03:25,542 # No meu jardim # 34 00:03:27,167 --> 00:03:31,042 # Os l�rios brancos # 35 00:03:32,042 --> 00:03:35,958 # Os nardos e as rosas # 36 00:03:37,708 --> 00:03:40,208 # Minha alma # 37 00:03:41,167 --> 00:03:44,917 # Muito triste e pesarosa # 38 00:03:45,542 --> 00:03:49,250 # Das flores quer ocultar # 39 00:03:50,167 --> 00:03:53,167 # Sua amarga dor # 40 00:03:56,167 --> 00:03:58,375 # Dormem # 41 00:03:59,708 --> 00:04:02,333 # No meu jardim # 42 00:04:04,042 --> 00:04:07,833 # Os l�rios brancos # 43 00:04:08,708 --> 00:04:12,708 # Os nardos e as rosas # 44 00:04:14,292 --> 00:04:16,958 # Minha alma # 45 00:04:17,792 --> 00:04:21,542 # Muito triste e pesarosa # 46 00:04:22,083 --> 00:04:26,083 # Das flores quer ocultar # 47 00:04:26,750 --> 00:04:30,375 # Sua amarga dor# 48 00:04:32,292 --> 00:04:34,000 # Eu n�o quero # 49 00:04:34,500 --> 00:04:39,958 # Que as flores saibam # 50 00:04:41,250 --> 00:04:48,208 # Os tormentos que a vida me d� # 51 00:04:50,333 --> 00:04:57,167 # Se soubessem o que estou sofrendo # 52 00:04:59,500 --> 00:05:06,417 # Por minhas tristezas tamb�m chorariam # 53 00:05:08,833 --> 00:05:12,083 # Sil�ncio # 54 00:05:12,458 --> 00:05:16,292 # Que est�o dormindo # 55 00:05:17,750 --> 00:05:21,083 # Os nardos # 56 00:05:21,750 --> 00:05:26,667 # E os l�rios # 57 00:05:27,333 --> 00:05:30,042 # N�o quero # 58 00:05:30,792 --> 00:05:34,667 # Que saibam das minhas dores # 59 00:05:36,042 --> 00:05:42,542 # Porque se me virem chorando, morrer�o. # 60 00:05:45,125 --> 00:05:51,667 # Porque se me virem chorando, morrer�o. # 61 00:06:17,417 --> 00:06:19,625 Os pintinhos se molharam! 62 00:06:56,667 --> 00:06:58,375 O que voc� vai fazer com meus livros? 63 00:06:58,458 --> 00:06:59,958 Ao inv�s de secar as po�as, 64 00:07:00,042 --> 00:07:02,042 deveria ter mudado os pintinhos de lugar. 65 00:07:02,542 --> 00:07:05,208 Em vez de deixar a porta aberta, voc� deveria ter fechado. 66 00:07:22,208 --> 00:07:24,292 Oh, pintinho. 67 00:07:25,292 --> 00:07:26,833 T�o pequeno. 68 00:07:28,208 --> 00:07:31,083 Eu o salvei. T�o bonitinho. 69 00:07:31,875 --> 00:07:35,583 Dorme, dorme. Oh, que dorminhoco. 70 00:07:35,667 --> 00:07:40,000 Que dorminhoco, meu querido. Que dorminhoco. 71 00:07:42,292 --> 00:07:45,208 E a situa��o especial que estamos vivendo. 72 00:07:46,042 --> 00:07:50,625 Em meio �s grandes dificuldades que estamos atravessando do tipo comum. 73 00:07:51,542 --> 00:07:52,833 Onde o bloqueio... 74 00:07:54,500 --> 00:07:55,500 J� vou. 75 00:07:55,625 --> 00:07:58,458 ... est� aumentando. 76 00:07:59,458 --> 00:08:00,792 Eu tenho um jogo na sexta-feira. 77 00:08:02,542 --> 00:08:06,000 Mas n�o foi um fen�meno conhecido na �poca. 78 00:08:06,083 --> 00:08:07,917 E com que sapatos voc� vai jogar? 79 00:08:08,250 --> 00:08:09,375 Com os meus. 80 00:08:10,833 --> 00:08:12,125 S�o meus, n�o? 81 00:08:13,667 --> 00:08:19,292 Apesar da nossa grande pobreza atual... 82 00:08:19,792 --> 00:08:21,125 Como foi no bar? 83 00:08:23,292 --> 00:08:24,292 Poucos turistas. 84 00:08:24,375 --> 00:08:27,208 ... dormindo nos portais e maltrapilhos... 85 00:08:27,292 --> 00:08:28,792 Basilio lhe envia sauda��es. 86 00:08:29,542 --> 00:08:30,542 Como sempre. 87 00:08:31,583 --> 00:08:34,833 N�o h� uma �nica crian�a fora da escola! 88 00:08:37,000 --> 00:08:38,125 E sem professor. 89 00:08:44,167 --> 00:08:46,042 Eu vou. 90 00:08:50,083 --> 00:08:52,250 Apague a l�mpada essa � a �nica que nos resta, 91 00:08:54,417 --> 00:08:55,958 E desligue o r�dio. 92 00:09:12,625 --> 00:09:14,417 Vamos jogar enquanto a luz n�o vem? 93 00:09:24,917 --> 00:09:27,458 Um dia destes, vamos ser derrubados. 94 00:09:28,875 --> 00:09:30,542 E vai sair no Granma. 95 00:09:31,708 --> 00:09:37,042 "Dois velhos desnutridos n�o morrem de fome, 96 00:09:37,792 --> 00:09:42,625 mas esmagados por uma l�mpada que n�o servia para nada". 97 00:10:50,875 --> 00:10:52,333 At� amanh�, Candelaria. 98 00:10:53,583 --> 00:10:55,083 At� amanh�, V�ctor Hugo. 99 00:11:06,583 --> 00:11:08,792 Victor Hugo, as cal�as est�o prontas. 100 00:11:15,875 --> 00:11:18,625 N�o v� deix�-las cair no dia que comer cenouras. 101 00:11:19,500 --> 00:11:20,708 Esconda-os. 102 00:11:23,958 --> 00:11:26,833 No dia em que o vigilante do CDR descobri-los, 103 00:11:27,333 --> 00:11:28,542 voc� vai se arrepender. 104 00:11:29,833 --> 00:11:31,292 S�o muito pequenos, 105 00:11:31,833 --> 00:11:34,417 com�-los seria um desperd�cio. 106 00:11:49,917 --> 00:11:52,208 Se voc� perder mais peso do que o normal, 107 00:11:52,875 --> 00:11:54,750 - - � um sinal t�pico de doen�a... - Como voc� quer 108 00:11:54,833 --> 00:11:57,458 que n�o percamos peso se estamos nessa dieta for�ada? 109 00:12:00,250 --> 00:12:01,292 Vamos fazer uma coisa. 110 00:12:02,125 --> 00:12:05,583 Quando sa�rem os resultados, voltem ao meu consult�rio, est� bem? 111 00:12:29,917 --> 00:12:31,000 J� vai. J� vai. 112 00:12:36,750 --> 00:12:40,375 Ei, hoje h� jogo. Portanto, prepare-se. 113 00:13:24,000 --> 00:13:25,208 Venha! 114 00:13:25,625 --> 00:13:29,208 Venha, vou lhe dar um desconto neste aqui. 115 00:13:30,417 --> 00:13:32,625 Candelita, olha. 116 00:13:33,000 --> 00:13:35,917 Assim voc� pode deixar de usar este vestido que n�o cabe mais um remendo. 117 00:13:36,000 --> 00:13:39,792 Gorda, pare de tentar pagar as contas alugando as roupas de sua av�. 118 00:13:39,875 --> 00:13:42,708 Oh, a outra. Voc� vende as roupas da velha. 119 00:13:46,125 --> 00:13:47,333 Olha isto! 120 00:13:49,583 --> 00:13:51,375 Que len�ol nojento. 121 00:13:53,125 --> 00:13:54,125 Toda a noite. 122 00:13:54,958 --> 00:13:56,208 Quanta riqueza! 123 00:13:57,417 --> 00:14:00,583 Com um rali de quatro corridas na nona entrada. 124 00:14:00,875 --> 00:14:05,250 Os industriais derrotaram por oito a cinco a Ilha da Juventude. 125 00:14:13,542 --> 00:14:17,667 Villa Clara foi para a entrada extra com Santiago de Cuba. 126 00:14:17,750 --> 00:14:18,792 Acabou empatado. 127 00:14:35,667 --> 00:14:38,375 Candel�ria, deixe isso que a rua est� pegando fogo. 128 00:14:38,458 --> 00:14:39,625 Mas o que est� acontecendo? 129 00:15:33,000 --> 00:15:35,250 Vamos, vamos! a base est� cheia. 130 00:15:37,500 --> 00:15:38,875 A base est� cheia. 131 00:15:39,708 --> 00:15:41,583 - Vamos, vamos l� para cima. - V� em frente! 132 00:15:41,708 --> 00:15:43,042 Fora! 133 00:15:45,208 --> 00:15:49,125 Victor Hugo! Mate-o, mate-o agora! 134 00:15:49,667 --> 00:15:50,667 Calma. 135 00:15:51,167 --> 00:15:52,167 Vamos! 136 00:15:53,292 --> 00:15:57,000 Vamos, voc� consegue! 137 00:15:57,792 --> 00:15:59,542 Vamos l�, vamos l�. Ponteiro 2-6. 138 00:16:05,042 --> 00:16:07,417 Cuidado com o arremessador que ele arremessa forte. 139 00:16:07,500 --> 00:16:10,375 E voc� se cuide dessa tosse Est� muito feia, ouviu? 140 00:16:23,875 --> 00:16:25,833 Um momento, pessoal, por favor. 141 00:16:37,333 --> 00:16:39,750 - Voltem ao seu local de trabalho. - Como �? 142 00:16:39,917 --> 00:16:42,083 Vou dizer novamente: voltem ao seu local de trabalho. 143 00:16:42,625 --> 00:16:44,583 Houve um dist�rbio em Havana. 144 00:16:45,042 --> 00:16:46,333 E o jogo foi suspenso. 145 00:16:47,583 --> 00:16:49,000 Como foi suspenso? 146 00:16:49,083 --> 00:16:52,375 � para o bem de voc�s. Fa�am-me o favor... 147 00:16:54,167 --> 00:16:55,333 Sil�ncio. 148 00:16:55,417 --> 00:16:57,250 A� est� o papai. 149 00:16:58,042 --> 00:17:01,500 Voc� tem que dizer a ele, "Piu, piu,". para que ele n�o queira com�-lo. 150 00:17:02,833 --> 00:17:04,167 Estou mo�do. 151 00:17:08,792 --> 00:17:10,625 Joguei, mas n�o me sufoquei. 152 00:17:13,583 --> 00:17:15,250 Suspenderam o jogo. 153 00:17:16,125 --> 00:17:18,167 Ei, as pessoas sa�ram �s ruas. 154 00:17:30,292 --> 00:17:31,875 Isto apareceu no meu trabalho. 155 00:17:32,292 --> 00:17:33,333 Apareceu? 156 00:17:33,792 --> 00:17:34,792 Sim. 157 00:17:36,042 --> 00:17:38,125 Entre alguns len��is sujos no por�o. 158 00:17:41,250 --> 00:17:42,583 Devolva esta coisa. 159 00:17:44,375 --> 00:17:46,083 Podemos vend�-la. 160 00:17:47,000 --> 00:17:48,667 Devolva a seu chefe. 161 00:17:48,792 --> 00:17:50,333 Ele a venderia tamb�m. 162 00:17:51,375 --> 00:17:53,250 N�o � da sua conta o que ele faz. 163 00:17:54,500 --> 00:17:57,417 Ent�o voc� pode vender seus pequenos charutos, mas eu n�o posso. 164 00:17:57,792 --> 00:17:58,833 Devolva-a! 165 00:17:59,792 --> 00:18:02,167 E eu n�o quero que voc� leve mais meus livros para os pintinhos. 166 00:18:02,250 --> 00:18:05,917 Se, em breve, vamos ter que us�-los para limpar nossa merda. 167 00:18:08,042 --> 00:18:11,500 E se voc� est� com fome, a �nica coisa que h� � uma sobremesa de cenoura. 168 00:18:18,833 --> 00:18:19,875 Alguns... 169 00:18:21,458 --> 00:18:22,458 ... pretendem... 170 00:18:23,875 --> 00:18:25,500 ... remover o bloqueio... 171 00:18:28,208 --> 00:18:32,250 ... em troca de n�s renunciarmos ao nosso princ�pio pol�tico, 172 00:18:32,333 --> 00:18:34,875 renunciar ao nosso... 173 00:20:02,667 --> 00:20:04,583 Ol�... 174 00:20:05,417 --> 00:20:06,542 Entre. 175 00:20:09,292 --> 00:20:11,875 Olhe para baixo. N�o pise em um dos pintinhos. 176 00:20:12,500 --> 00:20:14,500 - Como assim? Voc� tem galinhas? - Sim. 177 00:20:16,375 --> 00:20:18,167 Bem, vou denunci�-lo por posse, 178 00:20:18,250 --> 00:20:21,000 manuten��o e a�ambarcamento de esp�cies menores 179 00:20:21,083 --> 00:20:22,958 indo contra a alimenta��o cubana. 180 00:20:26,917 --> 00:20:27,917 Entre. 181 00:20:30,500 --> 00:20:33,333 - Ei, e sua esposa? - Est� no banheiro. 182 00:20:38,375 --> 00:20:40,000 Sente-se. Espere, eu voltarei em breve. 183 00:20:43,833 --> 00:20:47,250 E isto aqui? 184 00:20:49,333 --> 00:20:52,167 Olha, ele engorda r�pido. Tenho uma pequena surpresa para voc�. 185 00:20:55,042 --> 00:20:56,250 - Agora sim. - Bom. 186 00:20:56,417 --> 00:20:57,667 Bisnes, bisnes. 187 00:20:57,750 --> 00:20:58,792 Sim, senhor. 188 00:21:18,375 --> 00:21:19,375 Pegue. 189 00:21:23,542 --> 00:21:27,583 Bem, na verdade daria um pouco de tristeza comer os pintinhos. 190 00:21:30,167 --> 00:21:32,625 Candelaria n�o permitiria. 191 00:21:33,833 --> 00:21:36,375 E voc� acha que ela vai perceber se perder um? 192 00:21:38,333 --> 00:21:39,917 Por exemplo, esse se chama: 193 00:21:40,750 --> 00:21:42,250 Bayamesa. 194 00:21:42,333 --> 00:21:44,083 Se ela n�o o vir, vai dizer imediatamente. 195 00:21:44,167 --> 00:21:46,333 Bayamesa, n�o, mas eu posso levar para Guantanamera. 196 00:21:46,458 --> 00:21:49,750 Ei, me escute. Que eu respeito voc� 197 00:21:50,833 --> 00:21:53,708 Bem, e essa c�mera aqui ... N�o! 198 00:21:54,125 --> 00:21:55,875 S�rio, mano? 199 00:22:00,417 --> 00:22:01,417 Veja. 200 00:22:03,208 --> 00:22:04,208 Ou�a. 201 00:22:04,583 --> 00:22:06,750 Se voc� quiser eu posso te ajudar a vend�-la com o Carpinteiro. 202 00:22:06,917 --> 00:22:07,958 E quem � esse? 203 00:22:08,375 --> 00:22:10,375 � o mais famoso de toda Havana. 204 00:22:10,458 --> 00:22:11,833 Tudo o que � roubado chega at� ele. 205 00:22:11,917 --> 00:22:14,333 N�o, mas a Candelaria n�o roubou aquela c�mera. 206 00:22:15,792 --> 00:22:17,583 Ela a encontrou l�, em seu trabalho. 207 00:22:17,667 --> 00:22:19,625 Mas n�o, eu lhe disse para devolv�-la. 208 00:22:21,917 --> 00:22:24,583 Por que voc� pode vender seus charutos roubados e ela n�o pode? 209 00:22:24,792 --> 00:22:26,042 N�o seja um "fula". 210 00:22:26,417 --> 00:22:28,958 Em vez disso, d�-nos uma declara��o. 211 00:22:29,500 --> 00:22:32,625 Como voc� se declara diante da acusa��o feita. 212 00:22:33,833 --> 00:22:35,083 Falando para a c�mara. 213 00:22:36,500 --> 00:22:37,833 V�ctor...? 214 00:22:38,417 --> 00:22:41,250 Vamos ver, coopera, meu irm�o. 215 00:22:41,625 --> 00:22:45,250 Veja, vamos ver o que est� aqui, me espere. 216 00:22:46,083 --> 00:22:48,167 Vamos aqui e colocamos em Play, viu? 217 00:22:48,458 --> 00:22:49,542 Veja. 218 00:22:51,000 --> 00:22:52,458 Veja, h� americanos. 219 00:22:56,583 --> 00:22:57,583 Volte para c�. 220 00:22:58,625 --> 00:23:01,375 Olhe para c�. Olhe. 221 00:23:07,292 --> 00:23:08,958 J�, j�. 222 00:23:11,333 --> 00:23:12,708 Venha. 223 00:23:38,583 --> 00:23:41,417 - O negro j� foi embora? - Sim. 224 00:23:48,750 --> 00:23:49,750 Quanto ele te pagou? 225 00:23:52,458 --> 00:23:54,042 Ele n�o me trouxe o giz? 226 00:23:57,917 --> 00:23:59,583 Vinte coroas foram roubadas. 227 00:24:55,542 --> 00:24:56,750 Precisamos achar uma solu��o. 228 00:24:56,833 --> 00:24:58,083 Precisamos que nos resolvam... 229 00:24:58,167 --> 00:25:00,579 Veja, como pode ser que dentro do hotel... 230 00:25:00,580 --> 00:25:01,838 algo assim possa acontecer? 231 00:25:01,873 --> 00:25:03,269 Quantas camareiras entram? 232 00:25:03,270 --> 00:25:04,669 Quantas pessoa entram no quarto? 233 00:25:04,833 --> 00:25:08,042 Escolhemos este lugar por ser seguro. Cuba � um lugar seguro para vir de f�rias. 234 00:25:09,458 --> 00:25:11,875 N�o pode ser que percamos este material. 235 00:25:11,958 --> 00:25:13,340 Al�m do valor da c�mera, 236 00:25:13,341 --> 00:25:16,101 � o valor afetivo que a c�mera tem. 237 00:25:16,167 --> 00:25:17,208 Eu entendo. 238 00:25:17,292 --> 00:25:19,125 Sim, mas qual � a solu��o que voc� vai nos dar? 239 00:25:19,542 --> 00:25:22,083 Bem, n�s faremos uma investiga��o minuciosa. 240 00:25:23,333 --> 00:25:25,000 E veremos que resposta podemos dar a voc�. 241 00:25:27,042 --> 00:25:29,250 A poucos dias atr�s uma c�mera de v�deo desapareceu. 242 00:25:30,208 --> 00:25:31,141 Por algum acaso, 243 00:25:31,142 --> 00:25:33,462 voc� est� nos dizendo que somos ladras? 244 00:25:33,497 --> 00:25:35,583 Vamos fazer um interrogat�rio. Todos para fora. 245 00:25:35,708 --> 00:25:38,042 Fora, que n�o temos o dia todo parem com isto, vamos l�. 246 00:25:38,167 --> 00:25:40,000 Eles est�o nos chamando de ladras. 247 00:25:40,083 --> 00:25:42,167 Vamos, � um interrogat�rio. Qual � o problema? 248 00:25:42,250 --> 00:25:43,792 Bem, que venha. 249 00:25:46,500 --> 00:25:48,917 Como voc� sabe, os quartos do s�timo andar 250 00:25:49,042 --> 00:25:51,708 s�o preparados entre as 11:00h da manh� e meio-dia. 251 00:25:51,958 --> 00:25:55,125 Nesta hora voc� deve estar no por�o pegando a roupa suja. 252 00:25:55,208 --> 00:25:56,250 � assim? 253 00:25:57,917 --> 00:26:01,292 As funcion�rias do s�timo andar n�o confessaram nada, a n�o ser uma que 254 00:26:01,417 --> 00:26:04,958 sugeriu que a c�mera poderia ter ca�do com a roupa suja. 255 00:26:06,083 --> 00:26:09,042 Candelaria, se algo ca�sse com a roupa... 256 00:26:10,250 --> 00:26:11,542 ...voc� deveria t�-lo visto. 257 00:26:12,833 --> 00:26:14,042 Sim. 258 00:26:15,417 --> 00:26:17,875 Eu estava no protesto. 259 00:26:19,042 --> 00:26:20,708 O que voc� estava fazendo no protesto, Candel�ria? 260 00:26:20,792 --> 00:26:23,208 Todos os funcion�rios do hotel que participaram ser�o suspensos. 261 00:26:23,292 --> 00:26:26,250 N�o, eu n�o participei do protesto. 262 00:26:26,500 --> 00:26:28,333 Fui por simples curiosidade. 263 00:26:28,958 --> 00:26:30,958 Bem, a curiosidade matou o gato. 264 00:26:33,500 --> 00:26:35,458 Quanto tempo voc� esteve fora? 265 00:26:37,458 --> 00:26:38,958 Meia hora... 266 00:26:39,750 --> 00:26:40,750 Eu n�o sei... 267 00:26:42,125 --> 00:26:45,417 Mas quando voltei o recipiente de roupa estava vazio. 268 00:28:15,042 --> 00:28:16,042 Oh. 269 00:28:17,292 --> 00:28:18,458 N�o h� g�s. 270 00:29:32,500 --> 00:29:35,458 Victor Hugo, alcance para mim a luz brilhante 271 00:29:35,542 --> 00:29:39,125 que eu tenho que derreter as barras de sab�o. 272 00:29:42,875 --> 00:29:45,833 Agora sim. 273 00:29:47,750 --> 00:29:51,042 Bem, voc� sabe que eu n�o tenho muita experi�ncia nisto, mas... 274 00:29:51,708 --> 00:29:55,875 Est� vendo? Olhe para o meu lado. Venha c�, rapaz. 275 00:29:56,250 --> 00:30:00,250 Venha aqui para que o papai possa v�-lo. Venha at� aqui. 276 00:30:00,417 --> 00:30:02,833 Que bonitos. Onde est�o os outros? 277 00:30:02,917 --> 00:30:04,958 Olhe os outros onde eles andam. 278 00:30:05,042 --> 00:30:06,333 N�o, Tumbaro, n�o. 279 00:30:07,167 --> 00:30:08,167 Voc� gosta? 280 00:30:08,250 --> 00:30:10,167 Venha aqui, venha aqui. 281 00:30:10,250 --> 00:30:12,750 Eu gostava mais da outra. Esta aqui... 282 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Eu n�o entendo bem o conceito. 283 00:30:15,083 --> 00:30:16,667 � mais art�stico. 284 00:30:28,042 --> 00:30:31,167 Coma, n�o fique brincando com isso. 285 00:30:31,958 --> 00:30:34,958 Voc� vai danific�-la e no final voc� tem que devolv�-la. 286 00:30:35,792 --> 00:30:36,792 N�o? 287 00:30:37,875 --> 00:30:39,500 Voc� � muito boa atriz. 288 00:30:40,167 --> 00:30:43,417 Mas precisa de um diretor que a dirija. 289 00:30:52,583 --> 00:30:54,754 Mas, Candelaria! 290 00:30:54,755 --> 00:30:58,696 Quantas vezes j� lhe disse que voc� deve seguir sua dieta! 291 00:30:59,500 --> 00:31:01,000 Zero calorias. 292 00:31:01,333 --> 00:31:02,750 Zero carnes. 293 00:31:03,083 --> 00:31:04,833 Exceto galinha. 294 00:31:07,500 --> 00:31:11,708 De qualquer forma, quando esses pintinhos crescerem, ter� que com�-los. 295 00:31:57,792 --> 00:31:58,958 Perdoe-me. 296 00:32:00,625 --> 00:32:03,417 � que j� faz tanto tempo que voc� n�o me d� um beijo. 297 00:32:04,125 --> 00:32:05,375 Eu me assustei. 298 00:32:16,542 --> 00:32:19,625 Ui! Ai! 299 00:32:20,833 --> 00:32:24,000 - Ai! - N�o arranhe com for�a ou pode ser pior. 300 00:32:28,917 --> 00:32:30,458 Veja se voc� pode ver alguma coisa. 301 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 Epa! 302 00:32:37,125 --> 00:32:38,125 Est� vendo? 303 00:32:49,667 --> 00:32:51,167 Vamos para a fila. 304 00:33:26,250 --> 00:33:27,333 Deixe ver a bolsa. 305 00:33:27,792 --> 00:33:29,708 N�o, n�o a tire. N�o a tire. 306 00:33:31,333 --> 00:33:33,833 OK, at� amanh�. 307 00:33:33,917 --> 00:33:34,917 At� amanh�. 308 00:33:53,000 --> 00:33:54,250 V�ctor Hugo. 309 00:33:59,125 --> 00:34:02,250 - O que voc� carrega nessa mochila? - Jornais. 310 00:34:02,750 --> 00:34:04,583 - Jornais? 311 00:34:06,208 --> 00:34:07,208 Deixe-me ver. 312 00:34:07,917 --> 00:34:10,833 O que est� acontecendo aqui que voc� est� revistando tudo? 313 00:34:11,083 --> 00:34:13,083 - Eu lhe disse para me deixar ver. - Est� tudo bem. 314 00:34:16,875 --> 00:34:18,958 - Ei, voc� est� bem? - Sim. 315 00:34:23,667 --> 00:34:27,125 Olhe, voc� vai ter que ir ao m�dico ver esta tosse que est� bastante feia. Ouviu? 316 00:34:29,875 --> 00:34:31,625 Vai, vai, vai. 317 00:34:33,917 --> 00:34:35,875 Perdoe-me, perdoe-me. 318 00:34:40,792 --> 00:34:42,792 - N�o deixe de ir ao m�dico. - N�o. 319 00:34:57,333 --> 00:35:00,417 E �s vezes eu quero voar como o vento. 320 00:35:03,000 --> 00:35:06,583 E a juventude c�nica e indiferente me apaga. 321 00:35:10,250 --> 00:35:13,250 Os anos v�m solu�ando com o tempo. 322 00:35:16,125 --> 00:35:18,708 E este corpo que brincava de ser livre, 323 00:35:19,542 --> 00:35:21,750 que acreditou em ideias, no amor, 324 00:35:22,167 --> 00:35:25,042 e em sonhos imposs�veis se apegou para rir... 325 00:35:31,167 --> 00:35:34,708 ... hoje parece cansado, prostrado, 326 00:35:34,792 --> 00:35:37,833 im�vel, quase inerte. 327 00:35:40,000 --> 00:35:42,417 No meio de uma sociedade que me aplaudiu, 328 00:35:43,042 --> 00:35:46,042 que me enganou, que zombou de mim, 329 00:35:47,500 --> 00:35:49,875 E na solid�o me deixou ir. 330 00:35:56,667 --> 00:35:58,333 Talvez seja melhor assim. 331 00:36:00,667 --> 00:36:02,958 A alma tamb�m pode rir 332 00:36:03,875 --> 00:36:06,375 quando se aceita a morte. 333 00:36:22,667 --> 00:36:25,000 - E onde voc� estava? - Fui at� o bar onde voc� trabalha. 334 00:36:25,375 --> 00:36:28,125 Eu vi como voc� e Basilio se olhavam. 335 00:36:28,750 --> 00:36:30,583 Quando voc� partiu, eu o confrontei. 336 00:36:31,375 --> 00:36:35,708 Que mentira. Se voc� tivesse ido eu o teria visto. 337 00:36:35,917 --> 00:36:37,292 N�o foi ningu�m. 338 00:36:37,958 --> 00:36:40,000 - O que aconteceu com voc�? - Nada. 339 00:36:41,083 --> 00:36:43,083 Eu cai da bicicleta. 340 00:36:44,000 --> 00:36:45,417 E a bicicleta? 341 00:36:45,792 --> 00:36:47,583 Est� l� fora, mas n�o presta. 342 00:36:47,875 --> 00:36:48,958 N�o aconteceu nada. 343 00:36:49,042 --> 00:36:52,042 - Fique a�, eu vou cuidar de voc�. - Sim. 344 00:36:59,167 --> 00:37:00,917 - Ui, espere... - Oh, mas fique... 345 00:37:01,083 --> 00:37:02,083 N�o, n�o, n�o. 346 00:37:04,667 --> 00:37:05,667 Deixe isso. 347 00:37:07,292 --> 00:37:08,292 Mas, o que voc� est� fazendo? 348 00:37:17,208 --> 00:37:19,250 Quando eu parei de ver voc�? 349 00:37:39,750 --> 00:37:42,125 Espere, espere. 350 00:37:42,208 --> 00:37:44,625 Espere, vou tirar.. 351 00:37:44,708 --> 00:37:48,000 Eu vou tirar. Espere, se o fecho trava... 352 00:37:48,083 --> 00:37:51,667 N�o, espere. Espere um minutinho. 353 00:37:51,750 --> 00:37:53,958 Deixe-me tirar sozinho. J�, j�. 354 00:37:54,042 --> 00:37:56,708 Eu j� tirei. 355 00:37:57,333 --> 00:37:59,333 Sim, sim, sim. 356 00:38:22,917 --> 00:38:24,083 Isso � alguma coisa. 357 00:39:05,375 --> 00:39:06,375 Oi, como est�o as coisas. 358 00:39:20,000 --> 00:39:22,458 - Bem, o que aconteceu com voc�? - Nada. 359 00:39:22,917 --> 00:39:26,125 Eu tive que lutar com um pretendente da Candel�ria. 360 00:39:30,875 --> 00:39:31,875 O que? 361 00:39:37,667 --> 00:39:39,250 Eu ca� da bicicleta. 362 00:39:45,500 --> 00:39:47,292 Voc� se parece com este edif�cio. 363 00:39:48,333 --> 00:39:50,958 E este edif�cio se parece com todo o pa�s. 364 00:39:51,667 --> 00:39:52,833 N�o h� ningu�m para consert�-lo. 365 00:39:53,917 --> 00:39:55,250 Bem, ningu�m pode derrub�-lo tamb�m. 366 00:39:58,875 --> 00:40:01,167 Pare de andar naquela bicicleta voc� � muito velho para isso 367 00:40:02,500 --> 00:40:03,833 Compre-me uma m�quina melhor. 368 00:40:05,958 --> 00:40:07,292 Venha aqui. 369 00:40:16,000 --> 00:40:17,375 V� at� l�, Vou lhe mostrar. 370 00:40:18,042 --> 00:40:21,083 Produto de tempo de estudo e forma��o. 371 00:40:22,208 --> 00:40:23,875 Veja, isto � uma maravilha. 372 00:40:25,375 --> 00:40:28,542 Eu vou surpreender a voc� e todos os outros, olhe. 373 00:40:37,042 --> 00:40:40,042 Mas vai funcionar. Eu s� preciso apert�-lo aqui e... 374 00:40:40,583 --> 00:40:43,750 E mais, estou lhe dizendo, quando eu tiver na Am�rica, vou patente�-la. 375 00:40:46,167 --> 00:40:48,667 O problema dos jogadores de beisebol cubanos s�o as grandes ligas. 376 00:40:49,000 --> 00:40:50,167 Sim, bem... 377 00:40:51,292 --> 00:40:54,708 Ele tem que passar dois anos comendo carne. Apenas carne. 378 00:40:54,792 --> 00:40:56,042 Para poder come�ar a jogar. 379 00:40:56,750 --> 00:40:58,458 Isso torna as coisas muito complicadas. 380 00:40:58,542 --> 00:41:01,417 Posso assegurar-lhe que se n�o tiv�ssemos sangue africano, meu irm�o, 381 00:41:01,875 --> 00:41:03,583 a ilha estaria desolada h� muito tempo. 382 00:41:04,583 --> 00:41:05,583 � por aqui, vamos. 383 00:41:06,583 --> 00:41:07,900 E isso aparece em qualquer fun��o. 384 00:41:07,901 --> 00:41:09,524 As crian�as est�o ficando menores. 385 00:41:09,559 --> 00:41:10,744 Voc� sabe, as fun��es reprodutivas... 386 00:41:10,745 --> 00:41:13,160 est�o completamente debilitadas. 387 00:41:13,667 --> 00:41:14,875 Ei. 388 00:41:16,542 --> 00:41:17,833 O que eles vendem l�? 389 00:41:18,250 --> 00:41:19,250 PPG. 390 00:41:20,958 --> 00:41:22,208 E para que voc� quer isso? 391 00:41:23,125 --> 00:41:25,833 Oh, n�o me diga que voc� e a Candel�ria est�o...! 392 00:41:28,250 --> 00:41:30,208 Ei, n�o olhe para mim assim, que � uma boa not�cia para mim. 393 00:41:30,292 --> 00:41:32,750 Se eu chegar na sua idade assim, Eu serei um her�i nacional. 394 00:41:35,000 --> 00:41:36,292 Sabe de uma coisa? 395 00:41:36,375 --> 00:41:39,417 � preciso ter cuidado com isso, que se voc� est� parando para a vida, 396 00:41:39,542 --> 00:41:41,167 � hora de se enterrar de bru�os. 397 00:42:10,542 --> 00:42:11,708 Ei, V�ctor Hugo. 398 00:42:12,417 --> 00:42:14,958 Bem-vindo ao Formigueiro. 399 00:42:15,333 --> 00:42:17,292 Mais conhecido como: a Caverna do Carpinteiro. 400 00:42:18,542 --> 00:42:19,833 Meu irm�o, voc� tem que ir sozinho. 401 00:42:21,333 --> 00:42:22,950 Voc� apenas vai com calma. Eu j� falei. 402 00:42:22,951 --> 00:42:23,948 Tudo est� arranjado. 403 00:42:42,250 --> 00:42:43,292 Eu n�o fumo. 404 00:42:44,375 --> 00:42:45,375 Deveria. 405 00:42:46,208 --> 00:42:47,833 Voc� est� tensa, nervosa. 406 00:43:36,250 --> 00:43:38,750 Se ela n�o estiver aqui amanh� de manh� bem cedo, 407 00:43:39,042 --> 00:43:40,667 � como se voc� a tivesse roubado. 408 00:43:41,500 --> 00:43:42,500 Voc� entendeu isso? 409 00:44:28,625 --> 00:44:30,359 O que posso fazer por voc�? 410 00:44:36,042 --> 00:44:39,167 Oh, os tempos de crise. 411 00:44:43,042 --> 00:44:45,375 Antes que o muro ca�sse 412 00:44:46,208 --> 00:44:47,750 meu neg�cio estava melhor. 413 00:44:48,750 --> 00:44:53,167 Eu nunca teria recebido uma pessoa para comprar-lhe apenas um rel�gio. 414 00:44:54,500 --> 00:44:55,500 Aqui... 415 00:44:58,500 --> 00:45:01,208 fazemos neg�cios de verdade. 416 00:45:04,250 --> 00:45:05,417 Vamos l� fora? 417 00:45:08,500 --> 00:45:09,833 Qual � o seu objetivo? 418 00:45:10,875 --> 00:45:12,250 � um rel�gio antigo. 419 00:45:12,958 --> 00:45:14,292 Est� funcionando perfeitamente. 420 00:45:14,625 --> 00:45:16,667 De fato, � uma verdadeira joia. 421 00:45:17,833 --> 00:45:19,833 Hipoteticamente... � caro. 422 00:45:19,958 --> 00:45:23,958 Mas essa � a �nica vantagem dos tempos de crise. 423 00:45:24,417 --> 00:45:28,167 Eu diria que hoje esta joia custa... 424 00:45:30,250 --> 00:45:32,042 Dez d�lares exatamente. 425 00:45:33,125 --> 00:45:34,417 Digamos cinquenta. 426 00:45:34,958 --> 00:45:36,208 Dez, nada mais. 427 00:45:55,875 --> 00:45:57,833 Morrer de nostalgia... 428 00:46:00,625 --> 00:46:02,500 ...ou morrer de fome? 429 00:47:12,000 --> 00:47:15,542 # Eu sofro muito com sua aus�ncia # 430 00:47:15,708 --> 00:47:18,042 # N�o te nego# 431 00:47:18,375 --> 00:47:20,875 # Eu n�o posso viver # 432 00:47:22,125 --> 00:47:25,167 # Se voc� n�o estiver ao meu lado # 433 00:47:27,542 --> 00:47:30,833 # Dizem que eu sou um covarde # 434 00:48:01,250 --> 00:48:02,250 Ei. 435 00:48:03,958 --> 00:48:06,417 Candelaria! Cande! 436 00:48:09,458 --> 00:48:12,208 Olha quem est� aqui, cara. Cande! 437 00:48:12,708 --> 00:48:14,375 E o que voc� est� fazendo a�? 438 00:48:16,042 --> 00:48:17,708 E este vestido de onde saiu? 439 00:48:19,083 --> 00:48:21,083 E esta bicicleta de onde saiu? 440 00:48:22,542 --> 00:48:23,833 Venha, eu vou te levar. 441 00:48:25,500 --> 00:48:26,833 Negro, o que voc� fez? 442 00:48:28,333 --> 00:48:29,872 N�o pode um homem... 443 00:48:29,873 --> 00:48:32,084 surpreender sua linda mulher? 444 00:48:32,958 --> 00:48:34,542 - Linda sim. - Uh-huh. 445 00:48:35,167 --> 00:48:37,417 Mas nesta ilha, uma surpresa? 446 00:48:38,250 --> 00:48:41,417 Vamos. Ou eu como o seu tamb�m? 447 00:48:44,125 --> 00:48:45,708 Assim na garrafa? 448 00:48:45,792 --> 00:48:47,125 Pego copos? 449 00:48:47,667 --> 00:48:48,917 N�o. 450 00:49:02,167 --> 00:49:05,000 - Bom apetite, negro. - Bom apetite. 451 00:49:11,625 --> 00:49:12,958 Est� fria. 452 00:49:13,833 --> 00:49:15,125 Foi pelas voltas que voc� deu. 453 00:49:15,208 --> 00:49:18,167 Voc� � a �nica pessoa em Cuba que reclama 454 00:49:18,250 --> 00:49:21,375 com um peda�o de carne de porco na boca. A �nica. 455 00:49:31,208 --> 00:49:32,667 Estimado senhor. 456 00:49:32,792 --> 00:49:36,292 Eu estou infinitamente agradecida 457 00:49:36,417 --> 00:49:41,875 por este convite a um restaurante t�o elegante. 458 00:49:44,292 --> 00:49:45,875 N�o deveria t�-lo feito. 459 00:49:47,500 --> 00:49:50,292 Eu fiz por voc� o que eu teria feito por qualquer pessoa. 460 00:49:51,167 --> 00:49:53,708 Quando eu ouvi aqueles gritos 461 00:49:53,875 --> 00:49:59,208 e eu o vi preso sob aquela enorme l�mpada, 462 00:49:59,792 --> 00:50:01,302 que n�o servia para nada, 463 00:50:02,174 --> 00:50:05,353 Eu n�o tive outra op��o sen�o resgat�-lo. 464 00:50:07,000 --> 00:50:08,625 Mas, minha senhora, 465 00:50:09,250 --> 00:50:11,792 antes de tirar a l�mpada de cima de mim, 466 00:50:11,875 --> 00:50:17,708 voc� tirou todas as suas roupas. Por que fez isso, minha senhora? 467 00:50:18,125 --> 00:50:21,000 Voc� faz o mesmo com todos os homens que v� em perigo? 468 00:50:21,833 --> 00:50:23,292 � que... 469 00:50:23,458 --> 00:50:26,583 � que eu tive medo que meu vestido ficasse emaranhado 470 00:50:26,667 --> 00:50:30,750 em todas aquelas l�grimas que tinha aquela enorme l�mpada. 471 00:50:32,208 --> 00:50:35,708 Voc� sabe como � dif�cil encontrar um vestido nesta cidade. 472 00:50:36,375 --> 00:50:41,458 A prop�sito, o que voc� est� vestindo agora... 473 00:50:41,792 --> 00:50:44,458 lhe conv�m maravilhosamente. 474 00:50:46,125 --> 00:50:48,542 Embora eu preferisse v�-la 475 00:50:49,042 --> 00:50:50,375 sem o vestido. 476 00:50:51,000 --> 00:50:53,042 Como aquele dia memor�vel. 477 00:50:58,167 --> 00:50:59,917 Se voc� quiser... eu tiro. 478 00:51:01,667 --> 00:51:04,625 Gosto de comer sem roupa. 479 00:51:05,208 --> 00:51:08,042 Fa�a o que quiser, minha senhora. 480 00:51:08,292 --> 00:51:11,583 Este jantar � em sua homenagem. 481 00:51:31,875 --> 00:51:35,436 Oh senhor, mas voc� vai me deixar nua... 482 00:51:35,437 --> 00:51:37,321 enquanto voc� est� vestido? 483 00:51:37,500 --> 00:51:41,333 Os demais comensais v�o pensar voc� n�o � um cavalheiro. 484 00:51:49,083 --> 00:51:50,375 O que voc� fez com o rel�gio? 485 00:51:52,958 --> 00:51:54,833 Eu tive que vend�-lo, minha senhora. 486 00:51:54,917 --> 00:51:58,292 Para que eu pudesse convid�-la a um restaurante chique como este. 487 00:51:59,333 --> 00:52:00,833 E n�o me arrependo. 488 00:52:01,500 --> 00:52:04,208 N�o foi suficiente para voc� vender todas as nossas roupas? 489 00:52:09,000 --> 00:52:10,333 Sim, mas eu deveria faz�-lo. 490 00:52:11,250 --> 00:52:14,417 O que fazemos guardando coisas, quando podemos morrer amanh�? 491 00:52:21,000 --> 00:52:22,458 Voc� tem raz�o, senhor. 492 00:52:23,708 --> 00:52:28,083 Oh, mas ... perdoe minha imprud�ncia. 493 00:52:34,167 --> 00:52:37,250 Lembre-se que fui eu quem salvou sua vida. 494 00:54:06,917 --> 00:54:09,790 V�ctor Hugo! Acorde! 495 00:54:09,791 --> 00:54:11,758 Corra, estamos muito atrasados. 496 00:54:28,000 --> 00:54:29,000 Pintinhos... 497 00:54:29,833 --> 00:54:30,833 Ai! 498 00:54:31,625 --> 00:54:32,833 Pintinhos, comam. 499 00:54:48,083 --> 00:54:50,375 Um de seus pintinhos... 500 00:54:50,958 --> 00:54:52,792 Um de seus pintinhos... 501 00:54:53,083 --> 00:54:54,417 Quem � voc�? 502 00:54:54,917 --> 00:54:55,917 Ei? 503 00:54:56,417 --> 00:54:57,458 Duas gard�nias? 504 00:54:58,250 --> 00:55:00,917 # Duas gard�nias para voc� # 505 00:55:01,375 --> 00:55:03,417 Estou indo. 506 00:55:03,792 --> 00:55:05,417 # E nardos... # 507 00:55:06,583 --> 00:55:08,583 J� vai, j� vai. 508 00:55:10,667 --> 00:55:12,125 Vigil�ncia do CDR. 509 00:55:12,667 --> 00:55:14,625 Uma semana atr�s alguns pintinhos desapareceram... 510 00:55:14,708 --> 00:55:16,042 E sabemos que eles est�o em seu im�vel. 511 00:55:23,833 --> 00:55:25,875 Ei, Victor Hugo. Abra, sou eu. 512 00:55:31,708 --> 00:55:33,708 - Entre. - O qu�, voc� n�o gostou da piada? 513 00:55:33,875 --> 00:55:36,542 Est� bem. Ei, voc� n�o vendeu a c�mera. 514 00:55:38,292 --> 00:55:41,000 Essa � a �ltima vez que lhe vendo os charutos, sabe? 515 00:55:41,375 --> 00:55:43,000 Eles est�o percebendo. 516 00:55:43,833 --> 00:55:46,875 N�o, eu j� terminei os motores, ficaram uma obra de arte, sabe? 517 00:55:48,750 --> 00:55:52,333 Eu vou para Caibari�n, � o ponto mais pr�ximo de Cayo Hueso. 518 00:56:00,750 --> 00:56:03,750 Oh... 519 00:56:07,333 --> 00:56:08,708 N�o! 520 00:56:10,583 --> 00:56:11,583 Pobrezinho. 521 00:56:18,208 --> 00:56:19,208 Bem... 522 00:56:21,042 --> 00:56:22,042 E voc�? 523 00:56:22,250 --> 00:56:23,250 Quando voc� vai? 524 00:56:23,500 --> 00:56:25,458 Quando meu irm�o, Joaquin, vier. 525 00:56:26,000 --> 00:56:28,458 Algu�m tem que ficar cuidando da minha m�e sabe? 526 00:56:29,292 --> 00:56:31,042 Isso pode durar semanas. 527 00:56:31,125 --> 00:56:32,708 Bem, isso vai me dar tempo. 528 00:56:33,625 --> 00:56:36,000 Assim posso me despedir de Isabelita, Claudita... 529 00:56:36,167 --> 00:56:37,625 Luc�a, Leticia... 530 00:56:37,708 --> 00:56:39,083 Ingrid, Dafne, Lisandra... 531 00:56:39,208 --> 00:56:40,500 Rosita... 532 00:56:40,833 --> 00:56:41,833 Eu sei. 533 00:56:46,417 --> 00:56:47,417 Espere. 534 00:56:50,750 --> 00:56:51,917 Quero lhe dar uma coisa. 535 00:56:58,667 --> 00:57:02,333 Uma b�ssola que nunca falha. 536 00:57:04,333 --> 00:57:05,542 Era de meu pai. 537 00:57:14,625 --> 00:57:16,583 � a mesma marca do rel�gio? 538 00:57:21,792 --> 00:57:24,167 Manuel, o Negro. 539 00:57:49,417 --> 00:57:50,583 N�o! 540 00:58:12,042 --> 00:58:13,083 "Strike um". 541 00:58:13,500 --> 00:58:14,875 Vamos, sim. 542 00:58:25,250 --> 00:58:26,542 "Strike tr�s. 543 00:58:26,792 --> 00:58:28,125 - Dois, n�o? - Dois, dois. 544 00:59:04,708 --> 00:59:06,000 Sil�ncio n�o est� aqui. 545 00:59:07,417 --> 00:59:08,750 Parece que saiu. 546 00:59:09,917 --> 00:59:12,792 E tudo por ter levado um maldito livro seu. 547 00:59:12,875 --> 00:59:14,958 No final das contas, isso � in�til. 548 00:59:16,917 --> 00:59:20,000 Voc� tem mais quatro. 549 00:59:25,583 --> 00:59:27,125 Voc� o matou, n�o foi? 550 00:59:29,000 --> 00:59:30,667 Ele deve estar por a�, em algum lugar, 551 00:59:31,667 --> 00:59:33,000 Vou procurar por ele. 552 00:59:35,333 --> 00:59:36,833 Mas deixe de chorar. 553 00:59:38,250 --> 00:59:40,542 � s� um pintinho, n�o um filho. 554 00:59:42,667 --> 00:59:45,542 Saia. V� dormir na sala. 555 01:00:03,292 --> 01:00:05,042 Eu sabia que o veria novamente. 556 01:00:06,750 --> 01:00:09,000 Da �ltima vez eu n�o perguntei seu nome. 557 01:00:09,417 --> 01:00:10,458 V�ctor Hugo. 558 01:00:11,708 --> 01:00:14,417 E o que eu posso fazer por voc� hoje, Victor Hugo? 559 01:00:16,750 --> 01:00:18,458 Tudo o que � roubado vem para c�. 560 01:00:19,833 --> 01:00:20,875 N�o tudo. 561 01:00:21,583 --> 01:00:23,083 Mas o de melhor qualidade. 562 01:00:32,750 --> 01:00:35,333 Estes peitos nunca deram leite, 563 01:00:35,875 --> 01:00:37,875 mas eles n�o s�o perfeitos por isso. 564 01:00:38,375 --> 01:00:40,833 Mas porque eles s�o de uma mulher mais velha. 565 01:00:41,500 --> 01:00:43,161 Ha anos... 566 01:00:43,400 --> 01:00:46,560 n�o via uma joia como a que voc� me trouxe. 567 01:00:47,375 --> 01:00:48,917 Eu n�o lhe trouxe nada. 568 01:00:51,208 --> 01:00:53,250 Voc�s s�o o casal perfeito, 569 01:00:54,000 --> 01:00:56,917 o importante � que usem nomes art�sticos. 570 01:00:57,000 --> 01:00:58,917 Embora Victor Hugo j� seja perfeito. 571 01:01:00,542 --> 01:01:02,250 Mas me diga uma coisa, Victor Hugo. 572 01:01:05,125 --> 01:01:07,375 Antes de eu roubar esta c�mera de voc�, 573 01:01:09,875 --> 01:01:11,792 voc� estava fazendo sexo com sua esposa? 574 01:01:13,375 --> 01:01:15,042 Eu imaginei. 575 01:01:19,292 --> 01:01:21,583 N�s n�o roubamos a c�mera. 576 01:01:23,125 --> 01:01:25,875 E eu tamb�m n�o quero roubar seus filmes. 577 01:01:27,542 --> 01:01:28,917 � por isso que vou pagar a voc�. 578 01:01:33,000 --> 01:01:34,000 E eu te garanto 579 01:01:35,292 --> 01:01:38,125 que todos vamos vend�-lo por um pre�o excelente. 580 01:01:46,167 --> 01:01:48,417 Se algo de bom essa crise trouxe... 581 01:01:50,667 --> 01:01:51,917 s�o os turistas. 582 01:01:54,250 --> 01:01:55,833 E seus gostos extremos. 583 01:02:00,625 --> 01:02:02,333 Vou perguntar � minha esposa. 584 01:02:10,625 --> 01:02:12,083 Mas n�o acho que ela aceite. 585 01:02:13,542 --> 01:02:15,367 Voc� n�o vai se arrepender... 586 01:02:15,368 --> 01:02:17,414 de ter feito neg�cios comigo. 587 01:02:38,417 --> 01:02:39,917 Candelaria... 588 01:02:51,500 --> 01:02:52,667 Perdoe-me... 589 01:02:53,458 --> 01:02:55,542 por lhe dizer que era apenas um pintinho. 590 01:02:57,333 --> 01:02:58,833 Eu sei que voc� gostava dele, 591 01:03:00,375 --> 01:03:01,833 n�s vamos encontr�-lo. 592 01:03:03,208 --> 01:03:04,833 Sil�ncio n�o est� dentro de casa. 593 01:03:05,917 --> 01:03:07,458 Com certeza fugiu. 594 01:03:08,333 --> 01:03:10,792 E se algu�m o encontrar vai com�-lo. 595 01:03:12,042 --> 01:03:14,583 E para que os t�nhamos, Candeia? 596 01:03:21,167 --> 01:03:22,625 Comida outra vez? 597 01:03:24,458 --> 01:03:25,792 De onde voc� tirou isso? 598 01:03:29,208 --> 01:03:30,542 Tenho que dizer algo a voc�. 599 01:03:33,708 --> 01:03:35,042 E eu tamb�m. 600 01:03:37,458 --> 01:03:38,875 Fui demitida do meu emprego. 601 01:03:39,542 --> 01:03:41,583 - Por causa da c�mera? - N�o. 602 01:03:42,125 --> 01:03:45,292 A gorda me denunciou que eu tinha roubado o vestido. 603 01:03:46,417 --> 01:03:47,875 E eles v�o investigar voc�? 604 01:03:48,542 --> 01:03:50,917 N�o, eu o devolvi e tudo passou. 605 01:03:56,958 --> 01:03:58,375 O que voc� ia me dizer? 606 01:04:04,625 --> 01:04:06,292 Ontem me roubaram a c�mera. 607 01:04:08,583 --> 01:04:10,250 Quando eu fui tentar recuper�-la 608 01:04:10,708 --> 01:04:13,458 estava com um senhor que chamam de Carpinteiro. 609 01:04:13,875 --> 01:04:15,417 O mesmo para quem vendi o rel�gio. 610 01:04:19,667 --> 01:04:21,833 Ele gostou das grava��es que fizemos. 611 01:04:23,125 --> 01:04:24,208 E quer mais. 612 01:04:25,458 --> 01:04:27,542 - Para que? - Para vend�-las. 613 01:04:29,125 --> 01:04:31,625 Ele diz que os turistas gostam de extremos. 614 01:04:41,667 --> 01:04:44,292 Eu sou uma mulher decente, negro. 615 01:04:59,833 --> 01:05:02,333 Mas bem, ajude-me a consertar tudo isto. 616 01:06:06,917 --> 01:06:08,250 Voc� est� encharcado. 617 01:06:11,125 --> 01:06:13,417 Cortaram a energia desde a tarde. 618 01:06:18,792 --> 01:06:19,958 E onde voc� estava? 619 01:06:21,625 --> 01:06:22,958 Dando um passeio. 620 01:06:29,125 --> 01:06:30,333 Vamos fazer os v�deos. 621 01:06:37,208 --> 01:06:39,958 Voc� me disse que era uma mulher decente. 622 01:06:40,875 --> 01:06:42,208 Sim, eu sei. 623 01:06:47,792 --> 01:06:49,417 O que a fez mudar de ideia? 624 01:06:55,875 --> 01:06:57,375 Voc� n�o se importa que nos vejam? 625 01:07:02,917 --> 01:07:04,125 E se nos descobrem? 626 01:07:06,250 --> 01:07:08,458 Se os vigilantes da CDR nos descobrirem? 627 01:07:11,500 --> 01:07:14,333 Eu n�o acho que lhes interesse sexo entre velhos. 628 01:07:25,917 --> 01:07:27,083 Tem certeza? 629 01:07:30,042 --> 01:07:31,042 N�o. 630 01:07:58,958 --> 01:08:00,292 J� veio. 631 01:08:00,583 --> 01:08:03,833 Oh, Deus, eu n�o sabia que podia abrir as pernas tanto. 632 01:08:04,250 --> 01:08:07,000 - Eu sinto algo dentro de mim. - Cale a boca. 633 01:08:07,167 --> 01:08:12,042 - Cale a boca, ou amolece. - N�o. N�o o deixe amolecer. 634 01:08:13,500 --> 01:08:16,125 Se est�o fazendo isso � para que sejam vistos. 635 01:08:16,250 --> 01:08:17,458 Sem len��is. 636 01:08:19,500 --> 01:08:21,958 Ainda � um ato �ntimo. 637 01:08:22,042 --> 01:08:23,958 O primeiro v�deo foi melhor. 638 01:08:24,250 --> 01:08:26,292 Voc�s t�m que relaxar. 639 01:08:26,375 --> 01:08:29,083 Esque�am que est�o sendo filmados. 640 01:08:30,208 --> 01:08:31,542 Voc� pode ir agora. 641 01:08:31,750 --> 01:08:34,417 - E o dinheiro? - Este v�deo n�o serve. 642 01:08:35,667 --> 01:08:37,541 Voc� me pediu um v�deo... 643 01:08:37,542 --> 01:08:40,180 de minha esposa e eu fazendo amor e a� est�. 644 01:08:46,958 --> 01:08:48,829 Se vamos fazer neg�cios, 645 01:08:49,120 --> 01:08:51,871 � melhor que sejamos amigos, V�ctor Hugo. 646 01:08:53,792 --> 01:08:55,628 Se formos fazer neg�cios... 647 01:08:56,279 --> 01:08:58,339 � melhor n�o me roubar, Carpinteiro. 648 01:09:02,333 --> 01:09:05,333 N�s j� vendemos algumas c�pias do primeiro v�deo. 649 01:09:05,750 --> 01:09:09,625 Dentro de algumas semanas vamos ser famosos em Havana. 650 01:09:10,792 --> 01:09:14,125 Digamos que sejam royalties. 651 01:09:15,500 --> 01:09:17,917 Para que voc� veja que eu sou um homem de confian�a. 652 01:09:20,875 --> 01:09:23,917 Traga-me um bom filme porn�. 653 01:09:24,708 --> 01:09:25,875 Um de verdade. 654 01:09:26,792 --> 01:09:29,333 E voc� vai receber isto todas as semanas. 655 01:09:30,042 --> 01:09:31,042 OK? 656 01:09:38,458 --> 01:09:40,167 Somos o pa�s do mundo... 657 01:09:41,333 --> 01:09:44,583 de mais m�dicos per capita. 658 01:09:46,208 --> 01:09:48,750 Este � o pa�s que bloqueiam. 659 01:09:48,833 --> 01:09:51,000 E voc� n�o vai me deixar cantar na frente. 660 01:09:51,125 --> 01:09:54,458 Esta revolu��o de mais de 35 anos... 661 01:09:56,083 --> 01:10:00,417 ... e que ao longo desses 35 anos... 662 01:10:01,375 --> 01:10:03,583 A este pa�s eles tentam com que se renda. 663 01:10:04,625 --> 01:10:07,292 A constitui��o foi feita por n�s. 664 01:10:08,125 --> 01:10:11,875 E estes loucos est�o pretendendo... 665 01:10:12,083 --> 01:10:15,583 que todo n�s fa�amos exatamente o mesmo... 666 01:10:17,375 --> 01:10:20,917 Para n�s � inaceit�vel... 667 01:10:21,958 --> 01:10:24,625 Em troca de concess�es pol�ticas. 668 01:10:24,708 --> 01:10:28,125 Concess�es que correspondem � soberania de nosso pa�s 669 01:10:29,375 --> 01:10:31,417 Preferimos perecer... 670 01:10:31,583 --> 01:10:32,583 Cande... 671 01:10:33,458 --> 01:10:36,042 A renunciar a nossa soberania. 672 01:10:44,083 --> 01:10:45,292 # Olhando... # 673 01:10:45,500 --> 01:10:46,500 E? 674 01:10:46,583 --> 01:10:50,625 # ara seu retrato, eu me consolo # 675 01:10:51,625 --> 01:10:58,458 # Volto a dormir e volto a acordar # 676 01:11:00,792 --> 01:11:06,542 Vamos convidar V�ctor Hugo. 677 01:11:06,625 --> 01:11:08,042 Que se encontra aqui. 678 01:11:08,125 --> 01:11:10,083 Eu quero que voc� cante conosco. 679 01:11:10,208 --> 01:11:11,375 V�ctor Hugo, suba. 680 01:11:12,417 --> 01:11:13,458 Vamos. 681 01:11:14,125 --> 01:11:16,208 Vamos cantar aqui com Candelaria. 682 01:11:16,292 --> 01:11:17,917 - Vamos cantar, V�ctor Hugo. - Anda venha, negro, venha. 683 01:11:18,000 --> 01:11:19,167 Vamos, vamos, V�ctor Hugo. 684 01:11:19,292 --> 01:11:21,625 Ah, que surpresa. 685 01:11:21,708 --> 01:11:23,000 # Eu juro # 686 01:11:23,333 --> 01:11:27,625 # Que quase n�o consigo dormir # 687 01:11:27,708 --> 01:11:29,375 A�, V�ctor Hugo. 688 01:11:29,750 --> 01:11:35,875 # A minha vida � um mart�rio sem fim. # 689 01:11:38,083 --> 01:11:44,708 # Olhando para seu retrato, eu me consolo # 690 01:11:45,250 --> 01:11:51,958 # Volto a dormir e volto a acordar # 691 01:11:53,667 --> 01:12:00,042 # Deixo a cama e olho pela janela # 692 01:12:01,750 --> 01:12:08,042 # Contemplo a noite em seu esplendor # 693 01:12:09,833 --> 01:12:16,167 # A luz da manh� me surpreende # 694 01:12:16,333 --> 01:12:23,250 # Em minha louca vig�lia pelo seu amor # 695 01:12:30,625 --> 01:12:33,333 Que bom. Aplausos, senhores. 696 01:12:33,625 --> 01:12:36,458 - Bom. Bom, V�ctor Hugo. - Aplausos duros e fortes para meu negro. 697 01:12:36,542 --> 01:12:37,542 Agradecido. 698 01:12:41,667 --> 01:12:43,333 O que houve, negro? 699 01:12:45,083 --> 01:12:46,375 Voc� est� preocupado? 700 01:12:48,333 --> 01:12:51,125 Voc� vai ver que os exames estar�o todos em ordem. 701 01:12:52,000 --> 01:12:54,083 Nestes dias temos comido melhor. 702 01:12:54,833 --> 01:12:56,458 E temos sido felizes. 703 01:12:59,750 --> 01:13:01,875 Aqui, d�-me um pequeno sorriso. 704 01:13:21,750 --> 01:13:23,833 O c�ncer gerou met�stase. 705 01:13:24,417 --> 01:13:26,333 Eu digo que temos que operar. 706 01:13:26,958 --> 01:13:29,917 E, depois, seria necess�rio um tratamento de quimioterapia. 707 01:13:30,583 --> 01:13:33,458 E para quando seria a cirurgia? 708 01:13:36,167 --> 01:13:39,417 Quais s�o as chances da quimioterapia funcionar? 709 01:13:42,667 --> 01:13:44,500 Depende do sucesso da cirurgia. 710 01:13:44,917 --> 01:13:46,917 Mas me diga uma porcentagem! 711 01:14:01,750 --> 01:14:02,833 Quem �? 712 01:14:08,167 --> 01:14:09,292 O que voc� tem? 713 01:14:11,333 --> 01:14:12,542 Quando voc� vai? 714 01:14:14,125 --> 01:14:15,333 Voc� est� t�o triste. 715 01:14:15,583 --> 01:14:17,542 Eu prometo a voc� que, assim que chegar ao est�dio, 716 01:14:17,625 --> 01:14:19,000 eu tiro uma foto e mando para voc�. 717 01:14:21,708 --> 01:14:22,958 Mas o que est� acontecendo, amigo? 718 01:14:32,833 --> 01:14:34,167 E agora? 719 01:14:34,708 --> 01:14:35,875 Agora voc� n�o se preocupe. 720 01:14:36,667 --> 01:14:39,250 Eu ouvi dizer que com os tratamentos que existem 721 01:14:39,333 --> 01:14:41,958 - as pessoas podem se curar. - �s vezes. 722 01:14:42,042 --> 01:14:43,250 �s vezes. 723 01:14:43,833 --> 01:14:47,583 Outras vezes serve apenas para matar o pouco entusiasmo que lhe resta. 724 01:14:50,417 --> 01:14:52,458 Voc� tamb�m pode morrer, Manuel. 725 01:14:53,375 --> 01:14:56,792 De vez em quando, se ouve falar de um balseiro que morreu afogado. 726 01:14:56,875 --> 01:14:58,958 - Que morreu comido por tubar�es. - N�o. 727 01:14:59,042 --> 01:15:00,125 Voc� j� viu meu motor? 728 01:15:00,708 --> 01:15:03,292 O meu n�o e uma balsa, o meu � um torpedo. 729 01:15:07,125 --> 01:15:11,125 Com o desejo que Candelaria teve de ter filhos, 730 01:15:15,042 --> 01:15:16,958 agora s� restam os pintinhos 731 01:15:18,042 --> 01:15:19,708 Melhor assim! 732 01:15:20,708 --> 01:15:24,500 Se tiv�ssemos tido filhos, agora estariam morrendo de fome. 733 01:15:25,000 --> 01:15:28,000 Ou arriscando avida para chegar � Florida... como voc�. 734 01:15:28,125 --> 01:15:29,958 N�o diga bobagens, V�ctor Hugo. 735 01:15:30,625 --> 01:15:33,500 Olha, se voc�s tivessem tido filhos, seria um pouco diferente. 736 01:15:33,750 --> 01:15:34,750 Voc� j� viu. 737 01:15:34,833 --> 01:15:36,007 Os rapazes no cal�ad�o... 738 01:15:36,008 --> 01:15:38,001 S�o eles que est�o levando o feij�o para a casa. 739 01:15:43,292 --> 01:15:46,417 Quem diria que n�o era a fome que ia nos matar? 740 01:15:46,500 --> 01:15:50,208 Com o desejo de que eu tenho que sair esta ilha � culpada por tudo. 741 01:15:50,708 --> 01:15:53,875 Ei, filha, n�o se perca mais que estou aqui. 742 01:15:54,042 --> 01:15:55,125 Suba. 743 01:15:56,792 --> 01:15:57,792 Venha para c�. 744 01:17:11,375 --> 01:17:12,917 Como voc� sabe onde eu moro? 745 01:17:13,542 --> 01:17:16,458 Desde o dia que te comprei o rel�gio que sei onde voc� mora. 746 01:17:19,208 --> 01:17:22,042 - O que posso fazer por voc�? - Voc� nunca mais voltou, 747 01:17:22,833 --> 01:17:24,750 Eu estava come�ando a ficar preocupado. 748 01:17:25,708 --> 01:17:28,375 Ent�o preferi vir e ver se tudo est� bem. 749 01:17:28,917 --> 01:17:30,000 Sim. 750 01:17:30,583 --> 01:17:31,583 Est� tudo bem. 751 01:17:33,042 --> 01:17:34,042 Voc� pode continuar? 752 01:17:34,458 --> 01:17:35,458 N�o. 753 01:17:35,917 --> 01:17:38,250 Minha esposa est� chegando. Eu n�o quero que ela o conhe�a. 754 01:17:38,333 --> 01:17:40,208 Mas eu j� a conhe�o. 755 01:17:40,875 --> 01:17:43,833 Talvez voc� tenha que procurar outro casal, voc� sabe? 756 01:17:44,833 --> 01:17:48,167 Seu filme estava vendendo muito bem. 757 01:17:48,458 --> 01:17:51,333 Um parceiro se ofereceu para vend�-lo no exterior. 758 01:17:53,500 --> 01:17:57,000 Eu n�o recomendo que voc� corte os neg�cios comigo dessa forma. 759 01:17:59,375 --> 01:18:00,417 N�o feche. 760 01:18:03,417 --> 01:18:04,417 Candelaria. 761 01:18:05,708 --> 01:18:08,208 - Boa tarde. - Candel�ria, � um prazer. 762 01:18:09,875 --> 01:18:13,375 Ah voc� � o cara dos neg�cios. 763 01:18:13,458 --> 01:18:14,583 - Sim. - Entre, entre. 764 01:18:15,500 --> 01:18:18,042 - Bem, prazer em conhec�-lo. - O prazer � todo meu. 765 01:18:19,417 --> 01:18:21,333 E o que podemos fazer por voc�? 766 01:18:21,917 --> 01:18:23,917 Eu venho fazer-lhes uma proposta. 767 01:18:24,375 --> 01:18:27,208 Estou disposto a pagar-lhes os seguintes v�deos 768 01:18:27,292 --> 01:18:29,333 com anteced�ncia e o dobro do pre�o. 769 01:18:30,167 --> 01:18:31,583 Quem teria pensado? 770 01:18:32,167 --> 01:18:34,875 Come�amos a ser famosos depois de velhos. 771 01:18:40,375 --> 01:18:44,500 Decidimos n�o compartilhar mais nossa intimidade com o mundo. 772 01:18:45,458 --> 01:18:47,042 Posso perguntar por qu�? 773 01:18:47,542 --> 01:18:51,333 Nenhum cubano em s� consci�ncia recusaria esta oferta. 774 01:18:52,583 --> 01:18:55,875 Porque somos um casal de velhos que estamos cansados. 775 01:18:57,125 --> 01:18:58,417 Voc� pode entender isso? 776 01:19:01,042 --> 01:19:04,292 Mas ainda me devem um v�deo pelo qual eu paguei adiantado. 777 01:19:18,375 --> 01:19:21,250 - Obrigada. - E tenha um �timo dia. 778 01:19:24,708 --> 01:19:26,417 E n�o volte aqui novamente. 779 01:19:29,417 --> 01:19:31,417 N�o vamos mudar de opini�o. 780 01:19:51,042 --> 01:19:52,208 Ele j� foi? 781 01:19:53,000 --> 01:19:54,167 J� ir�. 782 01:19:55,250 --> 01:19:58,333 Voc� viu a quantidade de dinheiro que ele estava nos oferecendo? 783 01:20:01,000 --> 01:20:04,708 Com esse dinheiro, n�o ter�amos problemas para pagar o tratamento. 784 01:20:10,625 --> 01:20:13,958 Negro, eu n�o vou fazer o tratamento. 785 01:20:17,208 --> 01:20:20,875 Por que me submeter a isso? se enquanto isso podemos nos divertir? 786 01:20:24,167 --> 01:20:28,667 Nesta ilha podemos morrer de fome a qualquer momento. 787 01:20:30,625 --> 01:20:33,000 A l�mpada pode nos esmagar esta noite. 788 01:20:35,417 --> 01:20:39,375 E se pularmos no mar, a jangada pode virar. 789 01:20:42,583 --> 01:20:45,250 Cuba est� amea�ada de morte todos os dias. 790 01:20:46,083 --> 01:20:47,167 E eu... 791 01:20:50,000 --> 01:20:51,958 Eu quero olhar minha vida de frente. 792 01:20:54,958 --> 01:20:56,625 Candelita... 793 01:20:58,250 --> 01:21:00,333 N�o se apague de mim. 794 01:21:06,375 --> 01:21:07,833 Se voc� ainda est� aqui, 795 01:21:10,250 --> 01:21:13,792 � porque nosso final � mais extenso do que nossa pr�pria vida. 796 01:21:40,167 --> 01:21:43,833 # Para o c�u um longo olhar # 797 01:21:47,042 --> 01:21:51,000 # Procurando um pouco da minha vida # 798 01:21:52,750 --> 01:21:56,542 # Minhas estrelas n�o respondem # 799 01:21:58,167 --> 01:22:01,708 # Para iluminar o seu sorriso # 800 01:22:21,333 --> 01:22:25,917 # Procuro voc� perdida entre sonhos # 801 01:22:27,042 --> 01:22:29,375 # O ru�do das pessoas # 802 01:22:29,958 --> 01:22:32,292 # me envolvem em um v�u. # 803 01:22:50,125 --> 01:22:54,583 # Procuro voc� perdida entre sonhos # 804 01:22:55,792 --> 01:22:58,125 # O ru�do das pessoas # 805 01:22:58,750 --> 01:23:01,083 # me envolvem em um v�u # 806 01:23:01,958 --> 01:23:06,375 # Procuro voc� voando no c�u # 807 01:23:07,667 --> 01:23:13,458 # O vento a levou embora Como um velho len�o # 808 01:24:42,583 --> 01:24:45,833 # Para o c�u um longo olhar # 809 01:24:47,667 --> 01:24:50,667 # Procurando um pouco da minha vida # 810 01:24:52,667 --> 01:24:55,958 # Minhas estrelas n�o respondem # 811 01:24:57,333 --> 01:25:00,458 # Para iluminar o seu sorriso # 812 01:25:01,542 --> 01:25:05,167 # Ondas que desaparecem dos meus olhos # 813 01:25:06,458 --> 01:25:09,917 # Uma legi�o de suas lembran�as # 814 01:25:11,250 --> 01:25:14,750 # Me roubam as formas do seu rosto # 815 01:25:16,000 --> 01:25:19,667 # Deixando areia no sil�ncio # 816 01:25:20,750 --> 01:25:24,292 # Procuro voc� perdida entre sonhos # 817 01:25:25,333 --> 01:25:29,750 # O ru�do das pessoas me envolvem em um v�u. # 818 01:25:30,375 --> 01:25:33,708 # Procuro voc� voando no c�u # 819 01:25:34,625 --> 01:25:39,458 # O vento a levou embora Como um velho len�o # 820 01:25:40,625 --> 01:25:44,125 # E n�o fa�o mais que rebuscar # 821 01:25:45,375 --> 01:25:48,500 # Paisagens conhecidas # 822 01:25:50,167 --> 01:25:52,792 # Em lugares t�o estranhos # 823 01:25:53,958 --> 01:25:59,500 # Que n�o posso te encontrar # 824 01:26:06,625 --> 01:26:11,625 # Em qualquer rastro te persigo Vou atr�s de voc� # 825 01:26:11,833 --> 01:26:15,875 # Em uma sombra te desenho ao recordar # 826 01:26:16,083 --> 01:26:20,917 # Rastros e sombras que se perdem na solid�o # 827 01:26:21,083 --> 01:26:24,417 # A sorte n�o veio comigo # 828 01:26:25,500 --> 01:26:29,083 # Procuro voc� perdida entre sonhos # 829 01:26:29,917 --> 01:26:34,333 # O ru�do das pessoas Me envolvem em um v�u # 830 01:26:34,667 --> 01:26:38,458 # Procuro voc� voando no c�u # 831 01:26:39,417 --> 01:26:44,167 # O vento a levou embora Como um velho len�o # 832 01:26:45,375 --> 01:26:49,083 # E n�o fa�o mais que rebuscar # 833 01:26:50,167 --> 01:26:53,625 # Paisagens conhecidas # 834 01:26:54,458 --> 01:26:57,708 # Em lugares t�o estranhos # 835 01:26:58,708 --> 01:27:04,333 # Que n�o posso te encontrar # 836 01:27:20,625 --> 01:27:24,125 # Procuro voc� perdida # entre sonhos # 837 01:27:25,000 --> 01:27:29,542 # O ru�do das pessoas Me envolvem em um v�u # 838 01:27:30,250 --> 01:27:33,583 # Procuro voc� voando no c�u # 839 01:27:34,375 --> 01:27:39,333 # O vento a levou embora Como um velho len�o # 840 01:27:40,292 --> 01:27:44,250 # E n�o fa�o mais que rebuscar # 841 01:27:45,375 --> 01:27:48,292 # Paisagens conhecidas # 842 01:27:49,625 --> 01:27:52,792 # Em lugares t�o estranhos # 843 01:27:53,792 --> 01:27:59,292 # Que n�o posso te encontrar # 844 01:28:05,708 --> 01:28:09,542 # E te procuro # 62218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.