All language subtitles for Four Frightened People (1934)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:25,000 MULHERES E HOMENS (1934) 2 00:00:54,000 --> 00:00:59,247 Todas as cenas externas deste filme foram realmente rodadas 3 00:00:59,260 --> 00:01:04,252 nas encostas selvagens de Mauna Loa e de Mauna Kea 4 00:01:04,280 --> 00:01:08,200 no Pac�fico Sul. 5 00:01:09,100 --> 00:01:14,280 Num navio a vapor sem rota fixa pela costa malaia, 6 00:01:14,300 --> 00:01:19,320 entre muitos chineses e passageiros de v�rias ra�as, 7 00:01:19,340 --> 00:01:22,600 quatro pessoas se conhecem por mera casualidade. 8 00:01:24,000 --> 00:01:28,500 Um famoso jornalista e locutor de r�dio, 9 00:01:28,528 --> 00:01:32,500 a quem a civiliza��o lhe havia dado tudo. 10 00:01:38,000 --> 00:01:41,090 A esposa de um oficial brit�nico da Mal�sia a quem, 11 00:01:41,100 --> 00:01:43,200 com suas a��es sociais, 12 00:01:43,220 --> 00:01:46,782 impunha � civiliza��o os seus objetivos, que agora seriam 13 00:01:46,786 --> 00:01:48,800 menos beb�s. 14 00:01:55,600 --> 00:01:58,990 Um insignificante especialista em borracha, 15 00:01:59,008 --> 00:02:04,000 muito sens�vel e t�mido para tomar as r�deas de sua vida. 16 00:02:10,000 --> 00:02:13,500 E uma professora de Chicago, t�o insignificante que 17 00:02:13,502 --> 00:02:16,500 nem a vida a percebia. 18 00:02:21,800 --> 00:02:26,130 Na mente dos quatro, s� existia a imperiosa necessidade 19 00:02:26,140 --> 00:02:30,400 de chegar a Nova York em determinada data, 20 00:02:30,406 --> 00:02:35,400 quando, subitamente, o destino mudou os seus planos e... 21 00:03:18,955 --> 00:03:22,186 CHAMANDO SINGAPURA ... 22 00:03:22,258 --> 00:03:25,284 CHAMANDO SINGAPURA ... 23 00:03:28,464 --> 00:03:31,331 PESTE A BORDO ... 24 00:03:31,400 --> 00:03:33,698 PESTE BUB�NICA ... 25 00:03:33,769 --> 00:03:35,862 MORTOS ... MORRENDO ... 26 00:03:35,938 --> 00:03:39,203 N�O PODEMOS OCULTAR POR MUITO TEMPO ... 27 00:03:39,275 --> 00:03:43,336 A TRIPULA��O E OS NATIVOS SE REBELARAM ... 28 00:03:43,412 --> 00:03:46,711 TEMEMOS UM MOTIM ... 29 00:03:46,782 --> 00:03:51,082 OS PASSAGEIROS IGNORAM AS CONDI��ES ... 30 00:03:51,153 --> 00:03:53,178 NOTIFICAR 31 00:04:17,747 --> 00:04:21,308 Sr. Corder, o que eles jogaram ao mar? 32 00:04:22,318 --> 00:04:23,785 Outro corpo. 33 00:04:28,324 --> 00:04:31,293 Olhe, conseguimos escapar a tempo. 34 00:04:33,162 --> 00:04:35,926 Diga pra nos deixar em terra. 35 00:04:36,866 --> 00:04:39,699 Em terra? Sim, terra. 36 00:04:43,673 --> 00:04:45,971 Corder! Corder! 37 00:04:58,421 --> 00:05:00,753 Posso tirar a m�o? 38 00:05:01,357 --> 00:05:03,552 Promete parar de gritar? 39 00:05:03,626 --> 00:05:04,718 Est� bem. 40 00:05:06,929 --> 00:05:09,363 Me fez perder os �culos. 41 00:05:09,799 --> 00:05:11,073 Sinto muito. 42 00:05:11,133 --> 00:05:12,998 Bem, voc� mordeu minha m�o. 43 00:05:14,236 --> 00:05:17,034 - O barqueiro est� de acordo? - Melhor que esteja. 44 00:05:17,106 --> 00:05:19,574 - Posso falar? - Se n�o gritar, pode. 45 00:05:19,642 --> 00:05:23,169 - Ainda n�o estamos a salvo. - Por que me raptaram? 46 00:05:24,347 --> 00:05:26,448 Esta noite vi um rato cambalear e morrer 47 00:05:26,450 --> 00:05:28,448 em frente ao meu camarote. 48 00:05:28,484 --> 00:05:32,113 E quando Ainger, a Sra. Mardick e eu os vimos jogando os corpos, 49 00:05:32,188 --> 00:05:34,520 eu entendi: peste bub�nica. 50 00:05:34,590 --> 00:05:35,852 A peste? 51 00:05:35,925 --> 00:05:38,894 Os nativos come�aram a morrer feito ratos. 52 00:05:38,961 --> 00:05:40,189 Era apenas quest�o de tempo 53 00:05:40,262 --> 00:05:41,559 atingir os passageiros 54 00:05:41,630 --> 00:05:43,655 e sermos jogados ao mar para os tubar�es. 55 00:05:43,733 --> 00:05:46,492 Quando o barco parou pra carregar polpa de coco, 56 00:05:46,535 --> 00:05:48,628 decidimos abordar um dos botes 57 00:05:48,704 --> 00:05:50,899 e fazer o barqueiro nos levar at� a terra. 58 00:05:51,140 --> 00:05:54,906 - Sim, mas eu, Sr. Corder, eu... - Tudo culpa sua. 59 00:05:55,344 --> 00:05:57,403 N�o pense que quer�amos traz�-la. 60 00:05:57,480 --> 00:05:59,448 Poderia estar jantando com os outros. 61 00:05:59,515 --> 00:06:01,107 Estava apenas olhando as estrelas. 62 00:06:01,183 --> 00:06:03,208 Estava nos vendo quando gritou, n�o estava? 63 00:06:03,285 --> 00:06:05,398 Temi que perdessem o bote. 64 00:06:05,410 --> 00:06:06,939 A impedimos de gritar. 65 00:06:06,956 --> 00:06:08,861 Se a not�cia da peste vazasse, 66 00:06:08,891 --> 00:06:12,100 poderia haver p�nico, motim ou at� um massacre. 67 00:06:12,128 --> 00:06:14,528 Seria uma bela hist�ria pra ser escrita, 68 00:06:14,597 --> 00:06:16,224 e depois lida no caf� da manh�. 69 00:06:16,298 --> 00:06:20,234 Mas � certo deix�-los a bordo, sabendo que podem morrer? 70 00:06:20,302 --> 00:06:23,762 E do que serviria pra n�s morrer ao lado deles? 71 00:06:26,675 --> 00:06:31,635 Bem, n�o seria pirataria tomar um bote assim? 72 00:06:32,515 --> 00:06:34,710 Voc� sabe quem eu sou, n�o sabe? 73 00:06:35,718 --> 00:06:37,379 � claro, que bobagem. 74 00:06:37,520 --> 00:06:39,954 Toda manh� leio seus artigos nos jornais. 75 00:06:40,022 --> 00:06:42,115 Todos sabem quem � Stewart Corder. 76 00:06:42,191 --> 00:06:45,058 Ent�o, n�o me preocuparia com acusa��es de pirataria. 77 00:06:45,127 --> 00:06:46,560 Sim, mas... 78 00:06:46,962 --> 00:06:49,760 N�o se preocupe, crian�a, n�s cuidaremos de voc�. 79 00:06:57,106 --> 00:06:59,939 Como se diz "leite condensado" em malaio? 80 00:07:00,009 --> 00:07:03,501 Ah, claro, n�o sabe falar ingl�s, n�o � mesmo? 81 00:07:06,248 --> 00:07:07,840 Eu j� pensei em tudo. 82 00:07:07,917 --> 00:07:09,714 N�o parece t�o assustador 83 00:07:09,785 --> 00:07:12,720 depois que acontece, n�o � mesmo? 84 00:07:12,888 --> 00:07:15,686 Diria que � pouco convencional 85 00:07:15,758 --> 00:07:18,556 do ponto de vista da pobre garota, me parece. 86 00:07:18,627 --> 00:07:21,755 Direi a ela que pode me ver como uma acompanhante. 87 00:07:21,831 --> 00:07:25,600 Solteiras acabam sendo sua pr�pria companhia. 88 00:07:30,739 --> 00:07:34,368 Isso �... Bem, isso n�o � espl�ndido? 89 00:07:34,844 --> 00:07:37,506 Mas ele quer mais dinheiro. 90 00:07:37,580 --> 00:07:39,172 Diga-lhe pra ir a... 91 00:07:40,416 --> 00:07:43,351 D� a ele um pouco do seu dinheiro, Sr. Ainger. 92 00:07:43,986 --> 00:07:45,317 Claro. 93 00:07:45,788 --> 00:07:47,983 - Pra qu�? - � uma surpresa. 94 00:07:48,090 --> 00:07:51,753 Ele disse que pode contratar um guia ingl�s nessa aldeia. 95 00:07:51,827 --> 00:07:54,455 - Isso � bom. - Tudo n�o, Ainger. 96 00:07:54,864 --> 00:07:57,230 Voc� tem viajado muito pelo oriente, n�o �? 97 00:07:57,299 --> 00:08:00,666 N�o, trabalho num laborat�rio em casa. 98 00:08:00,736 --> 00:08:02,260 Sou qu�mico de borracha, sabe. 99 00:08:02,338 --> 00:08:04,272 Que interessante! 100 00:08:04,340 --> 00:08:05,773 Na verdade n�o. 101 00:08:05,841 --> 00:08:07,648 Apenas cheiro. As roupas, quero dizer. 102 00:08:07,650 --> 00:08:09,400 S�o produtos qu�micos o tempo todo. 103 00:08:09,645 --> 00:08:10,509 Jesus! 104 00:08:12,414 --> 00:08:13,506 Olhem. 105 00:08:41,844 --> 00:08:44,779 Ele foi buscar o guia ingl�s e tudo mais. 106 00:08:44,847 --> 00:08:46,974 Bem, vamos l�! 107 00:09:03,632 --> 00:09:05,122 Muito bonito. 108 00:09:05,200 --> 00:09:06,868 Devem estar queimando as casas 109 00:09:06,869 --> 00:09:08,102 numa cerim�nia religiosa. 110 00:09:08,103 --> 00:09:10,066 - Vamos l� dar uma olhada. - Sim. 111 00:09:13,809 --> 00:09:15,643 Em terras como esta, lembro quando 112 00:09:15,644 --> 00:09:17,839 fui torpedeado a caminho da guerra. 113 00:09:17,913 --> 00:09:20,609 Tinha toda exclusividade naquele destacamento. 114 00:09:30,759 --> 00:09:32,386 O que houve, querida? 115 00:09:32,761 --> 00:09:34,922 Deve ter pisado em alguma coisa. 116 00:09:41,870 --> 00:09:44,304 Vi algo se mexendo bem ali. 117 00:09:48,377 --> 00:09:50,242 - Ali, est� vendo? - Fique quieta. 118 00:09:53,983 --> 00:09:55,712 � um feiticeiro. 119 00:09:59,421 --> 00:10:01,222 V�o pra tr�s. A arma est� pronta. 120 00:10:01,223 --> 00:10:02,485 N�o, Corder. Acha que deve? 121 00:10:02,558 --> 00:10:04,788 Talvez sejam apenas pescadores. 122 00:10:04,860 --> 00:10:08,353 Diga que n�o vamos machuc�-los, e que se comportem. 123 00:10:16,038 --> 00:10:17,665 O que voc� disse? 124 00:10:27,016 --> 00:10:28,677 - � a c�lera. - O qu�? 125 00:10:28,751 --> 00:10:30,912 Est�o queimando os corpos nas casas. 126 00:10:30,986 --> 00:10:32,783 Por que o barqueiro n�o nos disse isso? 127 00:10:32,855 --> 00:10:34,345 Venham, vamos embora. 128 00:10:48,537 --> 00:10:51,734 Eu sou Sr. Montague, Tuan. 129 00:10:52,875 --> 00:10:55,275 O homem mais branco deste lugar. 130 00:10:59,648 --> 00:11:01,479 A melhor marca inglesa. 131 00:11:02,351 --> 00:11:05,445 - Ingl�s faz melhor. V�? - Ol�, como vai? 132 00:11:05,788 --> 00:11:07,119 Apenas eu. 133 00:11:08,490 --> 00:11:13,450 O que posso fazer pra ajudar irm�s e irm�os brancos? 134 00:11:13,929 --> 00:11:16,796 Ir pela costa at� Kintaling e pegar um barco l�. 135 00:11:16,865 --> 00:11:21,131 Lamento assustar Tuan, mas � imposs�vel ir pela costa. 136 00:11:21,303 --> 00:11:23,863 N�o podemos navegar no mangue todo caminho. 137 00:11:23,939 --> 00:11:26,100 Devemos atravessar a selva. 138 00:11:26,375 --> 00:11:27,535 - O qu�? - O qu�? 139 00:11:27,609 --> 00:11:29,133 Quanto tempo levar�? 140 00:11:29,211 --> 00:11:30,838 Tr�s ou quatro dias. 141 00:11:30,913 --> 00:11:33,541 Depende do quanto nossas 142 00:11:33,615 --> 00:11:36,584 irm�s damas poder�o andar. 143 00:11:36,652 --> 00:11:37,846 - Andar? - Andar? 144 00:11:47,596 --> 00:11:49,996 Sim, mas com nossas m�quinas, Corder, 145 00:11:50,065 --> 00:11:54,161 os nativos far�o tudo mais barato, n�o poderemos competir. 146 00:11:54,269 --> 00:11:57,932 Voc�s, c�nicos, nunca veem o outro lado da moeda. 147 00:11:58,540 --> 00:12:01,600 Bem, isso evitaria muitos males. 148 00:12:02,244 --> 00:12:04,838 Depois tive o 3� casamento. 149 00:12:04,913 --> 00:12:07,814 Meu marido era um oficial do governo aqui. 150 00:12:07,883 --> 00:12:09,874 Seu nome tamb�m era Alfred. 151 00:12:10,519 --> 00:12:13,920 Era realmente embara�oso �s vezes, 152 00:12:14,056 --> 00:12:16,047 se � que voc� me entende! 153 00:12:16,125 --> 00:12:18,923 Chamando um Alfred em alguns momentos, 154 00:12:18,994 --> 00:12:23,829 e percebendo que n�o era aquele Alfred, mas o outro. 155 00:12:26,735 --> 00:12:30,466 Eu era noiva no secund�rio, mas n�o aconteceu nada. 156 00:12:30,539 --> 00:12:33,702 Bem, eu era muito jovem na �poca. 157 00:12:34,376 --> 00:12:36,003 Querem descansar? 158 00:12:46,321 --> 00:12:49,654 N�o � o calor, mas sim a umidade. 159 00:13:00,169 --> 00:13:01,568 Sr. Corder? 160 00:13:05,374 --> 00:13:06,432 Qual � o problema? 161 00:13:06,508 --> 00:13:09,602 Sr. Corder, pode, por favor, pegar aquela orqu�dea pra mim? 162 00:13:09,678 --> 00:13:11,839 Suponho que podemos lev�-la. 163 00:13:13,882 --> 00:13:15,213 Obrigada. 164 00:13:15,517 --> 00:13:18,782 Nunca tive uma orqu�dea antes. S�o muito caras. 165 00:13:20,422 --> 00:13:23,653 Espero n�o estar causando problemas. 166 00:13:26,995 --> 00:13:28,656 Oh, que bom! 167 00:13:29,264 --> 00:13:32,927 � como estar num jardim bot�nico e zool�gico ao mesmo tempo. 168 00:13:35,170 --> 00:13:36,432 Algo errado? 169 00:13:37,539 --> 00:13:39,063 N�o, n�o. 170 00:13:40,175 --> 00:13:42,040 S� uma cobra. 171 00:13:48,417 --> 00:13:51,750 � melhor colocar isso. O sol queima e nem notamos. 172 00:13:51,820 --> 00:13:53,845 D� pra Judy, Sr. Corder. 173 00:13:54,022 --> 00:13:55,990 Sr. Corder, com toda a sua experi�ncia, 174 00:13:56,058 --> 00:13:59,186 deveria notar que a pobre garota est� louca por um romance. 175 00:13:59,261 --> 00:14:02,025 E loucamente atra�da por voc�. 176 00:14:02,698 --> 00:14:04,928 Seja gentil com a pobre garota. 177 00:14:05,000 --> 00:14:06,763 N�o gosto de pobres garotas. 178 00:14:06,835 --> 00:14:08,132 Oh, Judy! 179 00:14:10,839 --> 00:14:14,275 Vamos! Temos que chegar a Kintaling e pegar o barco. 180 00:14:37,666 --> 00:14:40,396 Sr. Corder, obrigada por me emprestar seu chap�u. 181 00:14:40,469 --> 00:14:43,370 - Muita gentileza sua... - De nada. 182 00:14:44,406 --> 00:14:46,806 Essa foi sua boa a��o do dia. 183 00:14:52,481 --> 00:14:55,245 Curioso. Nenhum crocodilo. 184 00:14:59,554 --> 00:15:02,250 Aten��o! Fiquem parados, por favor. 185 00:15:05,627 --> 00:15:08,721 Vamos l�, Montague, sem melodrama. 186 00:15:08,797 --> 00:15:11,960 � tudo t�o pac�fico aqui, muito chato, pra ser sincero. 187 00:15:13,568 --> 00:15:15,593 Vamos sair logo daqui! 188 00:15:24,680 --> 00:15:26,807 Foi s� um coco que caiu. 189 00:15:43,265 --> 00:15:46,792 Voc� acha chato? Eu acho interessante. 190 00:15:46,868 --> 00:15:48,859 � praticamente um pa�s virgem. 191 00:15:49,771 --> 00:15:52,763 Talvez por isso o Sr. Corder n�o goste. 192 00:15:58,880 --> 00:16:00,142 Seladang. 193 00:16:00,482 --> 00:16:01,676 O qu�? 194 00:16:08,623 --> 00:16:12,423 Seladang no caminho, Tuan. � melhor evit�-lo. 195 00:16:13,495 --> 00:16:14,587 Olhe. 196 00:16:18,967 --> 00:16:21,735 Por qu�? � s� uma vaca. 197 00:16:22,637 --> 00:16:25,435 Oh, n�o, n�o. S�o b�falos d'�gua. 198 00:16:25,607 --> 00:16:29,168 Muito usados neste pa�s, China, Jap�o e Filipinas 199 00:16:29,244 --> 00:16:30,609 como animais de carga. 200 00:16:30,679 --> 00:16:35,138 N�o, n�o, Senhorita. Pe�o perd�o, mas este � diferente. 201 00:16:35,139 --> 00:16:36,339 Ora... 202 00:16:37,352 --> 00:16:38,441 Bem... 203 00:16:38,520 --> 00:16:41,455 quando se estuda um pa�s se estuda os animais. 204 00:16:41,523 --> 00:16:43,514 Ensinei geografia tempo suficiente pra saber. 205 00:16:43,592 --> 00:16:45,355 Professora de geografia? 206 00:16:45,994 --> 00:16:47,461 Meu Deus! 207 00:16:49,064 --> 00:16:51,032 Tuan, por favor. 208 00:16:51,099 --> 00:16:55,092 Este animal � perigoso. Mata at� um tigre numa briga. 209 00:16:55,570 --> 00:16:57,663 Como se soletra isto? Seladang. 210 00:16:57,739 --> 00:17:01,641 Vamos ver: No 11� dia, conhecemos o seladang. 211 00:17:01,910 --> 00:17:03,639 B�falo d'�gua, pra voc�s, pessoal. 212 00:17:03,712 --> 00:17:06,374 T�m muitos na manada. Melhor dar a volta. 213 00:17:06,448 --> 00:17:09,042 Bobagem! N�o est� com medo, est�? 214 00:17:09,117 --> 00:17:11,278 � claro. O seladang pode me matar. 215 00:17:11,353 --> 00:17:13,651 �s vezes � mais inteligente ter medo. 216 00:17:14,156 --> 00:17:15,214 Vamos l�! 217 00:17:23,298 --> 00:17:24,822 R�pido! 218 00:17:34,076 --> 00:17:37,170 Montague, tem certeza que estamos na trilha certa? 219 00:17:37,245 --> 00:17:38,906 Sou ingl�s da melhor estirpe, Tuan. 220 00:17:38,980 --> 00:17:42,814 - Logo chegaremos ao destino. - J� n�o vejo a hora. 221 00:17:42,884 --> 00:17:44,476 Ele certamente chegar�. 222 00:17:44,553 --> 00:17:47,454 � importante para o nosso Congresso Internacional 223 00:17:47,522 --> 00:17:50,082 que eu chegue em Nova York a tempo. 224 00:17:50,158 --> 00:17:55,095 O artigo que vou ler indica 18% de progresso ao nosso objetivo. 225 00:17:55,297 --> 00:17:56,696 Qual objetivo? 226 00:17:57,566 --> 00:17:59,033 Menos beb�s. 227 00:18:00,469 --> 00:18:04,269 O Sr. Ainger disse que precisava voltar para... 228 00:18:07,609 --> 00:18:09,406 Homem quieto, n�o �? 229 00:18:09,711 --> 00:18:12,646 Simplesmente preciso voltar no 1� dia do m�s. 230 00:18:12,714 --> 00:18:16,150 O conselho vai me despedir. N�o posso perder o emprego. 231 00:18:16,218 --> 00:18:18,819 Pedi emprestado ao meu tio pra fazer a viagem. 232 00:18:18,820 --> 00:18:20,054 Moro com eles. 233 00:18:20,055 --> 00:18:21,147 Oh, que bom. 234 00:18:24,226 --> 00:18:25,659 - Judy? - Sim? 235 00:18:25,994 --> 00:18:29,291 Somos duas mulheres completamente sozinhas aqui. 236 00:18:29,531 --> 00:18:33,592 E mesmo o Sr. Corder e o Sr. Ainger serem cavalheiros, 237 00:18:33,668 --> 00:18:37,126 devemos nos unir e mostrar nossa posi��o. 238 00:18:37,305 --> 00:18:39,273 N�o entendi. 239 00:18:39,808 --> 00:18:42,971 Teremos que acampar, com esses dois homens. 240 00:18:43,812 --> 00:18:45,973 J� pensou na noite? 241 00:18:54,289 --> 00:18:56,223 N�o, n�o, n�o posso. 242 00:18:57,492 --> 00:18:59,392 Nem pensaria nisso. 243 00:19:00,729 --> 00:19:02,697 Voc� � ousado demais. 244 00:19:02,764 --> 00:19:07,030 � insultante pra mim pensar em aceitar isso. 245 00:19:07,102 --> 00:19:08,831 Me oponho a isso. 246 00:19:10,338 --> 00:19:14,536 O Sr. Corder disse pra dormir junto a todos pra sua prote��o. 247 00:19:15,143 --> 00:19:18,408 Garanto que nenhum de n�s pensou em voc� como mulher. 248 00:19:19,347 --> 00:19:23,044 Ent�o, por Deus, pare de fazer disso um problema sexual 249 00:19:23,118 --> 00:19:24,745 e v� dormir. 250 00:19:25,787 --> 00:19:29,416 Sr. Ainger, voc� � um velho muito desagrad�vel. 251 00:19:31,326 --> 00:19:34,159 Mas querida, ele n�o � velho. 252 00:19:34,729 --> 00:19:37,892 Agora vamos todos cair nos bra�os de Morfeu. 253 00:19:39,334 --> 00:19:41,097 Como professora de geografia, Srta. Jones, 254 00:19:41,169 --> 00:19:44,070 deveria saber que aqui n�o � o Central Park. 255 00:19:44,406 --> 00:19:48,035 Se isso a fizer se sentir melhor, digo que voc� n�o me atrai. 256 00:19:49,344 --> 00:19:51,505 Voc� n�o mexe com a nossa virilidade. 257 00:19:51,580 --> 00:19:54,606 Ent�o, acalme-se e fique junto a n�s, OK? 258 00:19:56,585 --> 00:19:59,410 N�o pensei que fosse t�o grosseiro tamb�m. 259 00:20:04,092 --> 00:20:06,253 Cama boa. Folha nativa. 260 00:20:07,862 --> 00:20:11,161 � bastante p�blico, n�o �? 261 00:20:11,266 --> 00:20:15,061 N�o. �rvore de Banyan. Telhado elegante. 262 00:20:39,194 --> 00:20:41,458 Sr. Ainger? 263 00:20:42,397 --> 00:20:46,561 Quando explicou como devemos dormir, 264 00:20:46,635 --> 00:20:50,366 por acaso as garantias que deu � Srta. Jones 265 00:20:51,373 --> 00:20:54,367 aplicam-se a mim tamb�m? 266 00:20:58,880 --> 00:21:00,245 Obrigada. 267 00:23:21,322 --> 00:23:22,721 Estou indo. 268 00:23:31,633 --> 00:23:32,725 N�o foi nada. 269 00:24:09,204 --> 00:24:11,564 Tem como sair desta gaiola? 270 00:24:22,150 --> 00:24:24,641 H� tr�s dias voc� procura um caminho. 271 00:24:25,253 --> 00:24:27,153 Montague, estamos perdidos? 272 00:24:30,325 --> 00:24:33,226 Mas a Mal�sia � um lugar t�o pequeno! 273 00:24:34,229 --> 00:24:35,856 N�o t�o grande quanto... 274 00:24:36,231 --> 00:24:38,256 Bem, deixe-me ver. Iowa. 275 00:24:39,467 --> 00:24:41,526 Mas lowa tem estradas melhores. 276 00:24:44,305 --> 00:24:48,139 Se pud�ssemos visualizar, encontrar�amos o norte. 277 00:24:50,111 --> 00:24:53,376 A Pen�nsula Malaia tem ao norte o Si�o, 278 00:24:53,448 --> 00:24:58,010 no sul o Estreito de Singapura, no leste o Mar da China, 279 00:24:58,086 --> 00:25:00,179 a oeste o Estreito de Malaca. 280 00:25:00,255 --> 00:25:03,383 "�gua, �gua por todo lugar, e nenhuma gota pra beber". 281 00:25:05,426 --> 00:25:08,428 Tem que ser sempre t�o desagrad�vel, Sr. Ainger? 282 00:25:08,429 --> 00:25:10,727 Desculpe. � o meu est�mago. 283 00:25:10,832 --> 00:25:13,632 Est� perdido, Montague? Voc� est�? 284 00:25:14,035 --> 00:25:17,334 N�o estou familiarizado com essa parte da selva, Tuan. 285 00:25:18,239 --> 00:25:20,104 Ent�o, por Allah, talvez estejamos perdidos. 286 00:25:20,174 --> 00:25:23,439 Olhe! N�o pode fazer isso comigo! 287 00:25:23,511 --> 00:25:25,809 N�o. N�o com o New York Globe. 288 00:25:25,880 --> 00:25:27,313 Ora, cale-se! 289 00:25:27,382 --> 00:25:28,974 Rapazes, por favor. 290 00:25:30,285 --> 00:25:32,845 J� estive em situa��o pior que esta. 291 00:25:32,921 --> 00:25:34,588 Nos tire dessa, ent�o! 292 00:25:34,822 --> 00:25:36,585 Tenho que voltar em tr�s dias. 293 00:25:36,891 --> 00:25:38,757 N�o estou feliz com isso. 294 00:25:38,827 --> 00:25:42,428 Tenho informa��es importantes pra entregar em Washington. 295 00:25:42,597 --> 00:25:44,861 N�o se desanime. 296 00:25:45,333 --> 00:25:47,028 Vamos sair dessa. 297 00:25:49,604 --> 00:25:51,540 Pode apostar! Vamos, Ainger. 298 00:25:51,544 --> 00:25:53,540 Mulheres e crian�as primeiro. 299 00:25:53,541 --> 00:25:55,202 Vamos, Montague. 300 00:25:55,743 --> 00:25:57,233 Sra. Mardick. 301 00:25:59,213 --> 00:26:03,609 Esta noite, poder�amos jogar solit�rio... 302 00:26:28,743 --> 00:26:30,233 De ouro. 303 00:26:32,146 --> 00:26:33,306 De espada. 304 00:26:35,383 --> 00:26:38,944 Isto nos faz esquecer o perigo e tudo mais, n�o �? 305 00:26:39,020 --> 00:26:40,751 Estou feliz por ter pensado nisso. 306 00:26:47,328 --> 00:26:48,693 Apenas macacos. 307 00:26:51,833 --> 00:26:54,267 - Sua vez. - Sinto muito. 308 00:26:55,570 --> 00:26:58,664 Um lance de ouro e copas. Certo. Dois lances. 309 00:26:58,740 --> 00:27:00,105 Eu passo. 310 00:27:01,743 --> 00:27:03,574 Vou salv�-lo, Ainger. 311 00:27:04,245 --> 00:27:05,576 Dois de espadas. 312 00:27:05,880 --> 00:27:07,905 - Eu passo. - Fechei. 313 00:27:10,218 --> 00:27:11,947 Muito bom. Jogue. 314 00:27:12,387 --> 00:27:15,413 Sim, � um espl�ndido parceiro. 315 00:27:15,957 --> 00:27:17,549 Sr. Corder, 316 00:27:18,192 --> 00:27:20,251 tem algo em sua camisa, 317 00:27:20,328 --> 00:27:21,920 com muitas pernas. 318 00:27:32,640 --> 00:27:34,301 Pode pegar. 319 00:27:34,942 --> 00:27:38,139 Me acha uma boa parceria, Sr. Corder? 320 00:27:38,379 --> 00:27:39,539 Muito. 321 00:27:39,947 --> 00:27:42,415 - Poderia cantar mais alto? - Mais? 322 00:27:45,186 --> 00:27:48,155 Montague, que tipo de p�ssaro � esse? 323 00:27:48,489 --> 00:27:50,389 P�ssaro da febre cerebral, Tuan. 324 00:27:50,525 --> 00:27:55,189 Se ouvi-lo por muito tempo, ficar� muito infeliz. 325 00:27:55,630 --> 00:27:57,488 Ah, bobagem! 326 00:27:58,032 --> 00:28:01,365 Tudo est� na mente, n�o acham? 327 00:28:03,104 --> 00:28:04,971 O medo, quero dizer. 328 00:28:15,383 --> 00:28:17,681 S� queria me alongar. 329 00:28:18,119 --> 00:28:21,145 Vai deixar um outro �s? 330 00:28:22,890 --> 00:28:24,417 Eu sinto muito. 331 00:28:25,159 --> 00:28:28,458 Minha imagina��o n�o me deixa esquecer a selva. 332 00:28:28,696 --> 00:28:30,857 Parece t�o cheia de coisas. 333 00:28:31,199 --> 00:28:34,259 Tudo bem, Cinderela, apareceu um cora��o. 334 00:28:34,669 --> 00:28:36,193 Querido, sinto muito. 335 00:28:36,871 --> 00:28:39,271 Isto � como um piquenique, n�o acham? 336 00:28:40,041 --> 00:28:42,874 Depende da forma que se olha. 337 00:28:44,045 --> 00:28:47,242 Com algumas diferen�as. 338 00:28:47,381 --> 00:28:49,281 Boa jogada, parceiro. 339 00:28:49,350 --> 00:28:51,841 Isso lembra a �ltima vez que joguei bridge. 340 00:28:51,919 --> 00:28:54,752 Enquanto os chineses defendiam Shihkiachwang. 341 00:28:55,089 --> 00:28:57,785 N�s jogamos com alguns generais. 342 00:28:58,092 --> 00:28:59,821 Estava 40 graus abaixo de zero l� fora. 343 00:28:59,894 --> 00:29:03,523 Os japoneses se aproximavam e os chineses foram com baionetas. 344 00:29:03,598 --> 00:29:06,066 Um final sangrento. Me lembrou de Bunker Hill. 345 00:29:06,134 --> 00:29:07,829 Estava l� tamb�m? 346 00:29:10,271 --> 00:29:13,707 Acho que o barulho n�o pode nos machucar. 347 00:29:13,908 --> 00:29:17,371 Digo por que sei o quanto Alfredo o fazia l� em casa. 348 00:29:17,912 --> 00:29:20,239 � sua vez, querida. 349 00:29:21,582 --> 00:29:23,914 Devo ter deixado cair uma carta. 350 00:29:23,985 --> 00:29:25,179 Aqui est�. 351 00:29:27,789 --> 00:29:29,916 Acho que n�o tenho sorte. 352 00:29:32,260 --> 00:29:34,023 Esses mosquitos... 353 00:29:34,095 --> 00:29:36,154 Eles n�o me picam. Engra�ado. 354 00:29:36,264 --> 00:29:37,731 N�o, n�o �. 355 00:29:38,199 --> 00:29:40,827 Talvez tamb�m n�o gostem das suas atitudes. 356 00:29:40,902 --> 00:29:43,370 Gosta de piadas? Essa � a... 357 00:29:44,739 --> 00:29:46,400 Judy, n�o se mexa. 358 00:29:54,215 --> 00:29:55,307 � uma cobra. 359 00:29:55,508 --> 00:29:56,608 Naja. 360 00:29:56,717 --> 00:29:58,509 Cobra, morte em quatro minutos. 361 00:29:59,587 --> 00:30:01,452 Bom trabalho, Corder. 362 00:30:02,557 --> 00:30:05,385 Bem, nosso 1� ponto contra a selva. 363 00:30:05,827 --> 00:30:07,158 Com licen�a. 364 00:30:08,930 --> 00:30:10,454 Tive sorte no tiro. 365 00:30:10,932 --> 00:30:12,399 Sorte minha. 366 00:30:14,001 --> 00:30:15,862 Voc� salvou a minha vida. 367 00:30:39,760 --> 00:30:41,728 � a Judith, Stewart. 368 00:30:43,264 --> 00:30:44,754 Judy, quero dizer. 369 00:30:46,133 --> 00:30:48,897 Me chamou de Judy hoje � noite, lembra? 370 00:30:51,839 --> 00:30:55,504 Quando a sua coragem me salvou daquela cobra. 371 00:32:33,874 --> 00:32:36,035 Montague, viu meus sapatos? 372 00:32:36,477 --> 00:32:37,739 N�o, Tuan. 373 00:32:47,254 --> 00:32:48,778 Sra. Mardick. 374 00:32:50,691 --> 00:32:53,382 - Caf� da manh�. - Estou indo. 375 00:32:54,395 --> 00:32:56,886 Homens s� pensam em comida. 376 00:32:58,099 --> 00:33:00,526 Robinson Cruso� comia folhas. 377 00:33:07,341 --> 00:33:08,740 Livro est�pido. 378 00:33:09,243 --> 00:33:12,105 Vamos, querida. Estou com fome. 379 00:33:14,448 --> 00:33:16,040 Onde est�o meus... 380 00:33:22,089 --> 00:33:23,488 O que...? 381 00:33:26,727 --> 00:33:28,194 Quem fez isso? 382 00:33:31,132 --> 00:33:34,533 Falta de senso p�r sapatos pra secar no fogo. 383 00:33:34,602 --> 00:33:35,864 Montague! 384 00:33:36,737 --> 00:33:37,726 Sim, Tuan. 385 00:33:37,805 --> 00:33:40,467 Quem foi o idiota que p�s meus sapatos na fogueira? 386 00:33:40,541 --> 00:33:42,475 N�o sei. Talvez os macacos. 387 00:33:42,676 --> 00:33:45,270 Melhor marca inglesa, como eu. 388 00:33:45,346 --> 00:33:47,610 N�o me enrole, seu palha�o! 389 00:33:47,848 --> 00:33:50,840 Al�m de tudo, vou ter que andar descal�o? 390 00:33:51,385 --> 00:33:52,875 Quem fez isso? 391 00:33:53,454 --> 00:33:55,354 Sapatos n�o andam sozinhos. 392 00:33:56,357 --> 00:33:58,450 Quem queimou meus sapatos? 393 00:33:59,560 --> 00:34:00,925 Fui eu. 394 00:34:08,836 --> 00:34:12,499 Estavam molhados. S� quis ajudar. 395 00:34:12,573 --> 00:34:14,097 Por que escolheu a mim? 396 00:34:14,642 --> 00:34:17,042 Se queria queimar sapatos, 397 00:34:17,111 --> 00:34:19,272 por que n�o escolheu os sapatos do Ainger? 398 00:34:19,346 --> 00:34:22,907 Meus sapatos n�o s�o t�o rom�nticos, obrigado. 399 00:34:23,350 --> 00:34:27,042 Por favor, me perdoe, temi que pegasse pneumonia. 400 00:34:27,455 --> 00:34:30,015 E agora, descal�o, posso pegar t�tano. 401 00:34:30,124 --> 00:34:33,025 N�o, por favor, foi sem querer. 402 00:34:33,260 --> 00:34:34,249 Agora ou�a: 403 00:34:34,328 --> 00:34:36,694 Est� me causando inc�modos desde o in�cio. 404 00:34:36,764 --> 00:34:39,460 Se quer mesmo ajudar, cale a boca e fique quieta. 405 00:34:39,533 --> 00:34:41,626 Aqui n�o � a sua classe de geografia. 406 00:34:41,702 --> 00:34:43,602 Por favor, Sr. Corder. 407 00:34:43,671 --> 00:34:44,933 Voc� tamb�m! 408 00:34:45,806 --> 00:34:48,900 Vou mostrar como fazer cal�ados com a minha camisa. 409 00:34:49,710 --> 00:34:51,302 Stewart Corder. 410 00:34:54,181 --> 00:34:56,672 Ent�o, tudo que fa�o � errado, n�o �? 411 00:34:56,784 --> 00:34:58,547 Nenhuma novidade. 412 00:34:58,619 --> 00:35:02,282 Toda minha vida ouvi isso dos parentes que me criaram. 413 00:35:02,356 --> 00:35:04,153 Pensei que voc� seria diferente. 414 00:35:05,226 --> 00:35:08,286 Mas todos voc�s me menosprezam tanto, 415 00:35:08,362 --> 00:35:11,490 que s� desejaria nunca ter nascido! 416 00:35:11,565 --> 00:35:14,261 - Vamos, Srta. Jones, desculpe... - Fique quieto! 417 00:35:14,335 --> 00:35:16,963 Por acaso pedi pra vir nesta viagem? 418 00:35:17,071 --> 00:35:19,505 Me raptaram. 419 00:35:19,807 --> 00:35:23,004 Agora que sei no que me meti, vou sair disso sozinha. 420 00:35:23,077 --> 00:35:25,944 - N�o pode atravessar a selva. - N�o posso? 421 00:35:26,013 --> 00:35:28,174 Deixe-me dizer uma coisa: 422 00:35:28,249 --> 00:35:30,843 Todos riram do meu sobrenome ser Jones. 423 00:35:30,918 --> 00:35:35,014 Meu tatarav� foi John Paul Jones. 424 00:35:35,689 --> 00:35:38,715 N�o escreveu sobre guerras, mas lutou nelas. 425 00:35:39,193 --> 00:35:42,890 O produto qu�mico com que ele brincava era p�lvora. 426 00:35:43,230 --> 00:35:46,927 O que acham disso seus aventureiros fajutos? 427 00:35:57,478 --> 00:35:59,605 Me empreste a sua faca. 428 00:36:00,080 --> 00:36:02,776 Daqui a pouco voltar� chorando. 429 00:36:02,850 --> 00:36:05,876 Todos os s�bios sabem que isso � verdade. 430 00:36:06,287 --> 00:36:07,777 Conhe�o as mulheres. 431 00:36:09,790 --> 00:36:11,724 Voc� foi muito duro com ela. 432 00:36:12,193 --> 00:36:16,459 Bem, ela queimou os meus sapatos, n�o queimou? 433 00:37:32,940 --> 00:37:35,033 - Srta. Jones! - Judy! 434 00:37:35,476 --> 00:37:38,206 Vamos chamar novamente. Devemos encontr�-la. 435 00:37:38,379 --> 00:37:41,280 - Vamos todos chamar juntos. - Tudo bem. Prontos? 436 00:37:41,915 --> 00:37:44,975 - Srta. Jones! - Judy! 437 00:37:52,760 --> 00:37:54,250 L� est� ela. 438 00:37:54,428 --> 00:37:56,726 Fique parada ou vai se perder novamente. 439 00:37:56,797 --> 00:37:59,197 V�o embora! Voltem, r�pido! 440 00:37:59,466 --> 00:38:01,093 Que bela recep��o! 441 00:38:01,168 --> 00:38:02,795 Talvez ela ainda esteja zangada. 442 00:38:02,870 --> 00:38:05,270 Seja am�vel, Sr. Corder, e pe�a desculpas. 443 00:38:05,339 --> 00:38:06,863 Desculpas? 444 00:38:07,274 --> 00:38:10,209 Corram! V�o embora! V�o embora! 445 00:38:13,480 --> 00:38:16,916 - Disse que n�o poderia... - Tem selvagens aqui. 446 00:38:16,984 --> 00:38:18,212 Semang. 447 00:38:18,585 --> 00:38:19,950 Santo Deus! 448 00:38:21,789 --> 00:38:23,780 Cuidado! L� vem eles! 449 00:38:25,025 --> 00:38:26,583 N�o se movam! 450 00:38:44,645 --> 00:38:45,976 Desculpe. 451 00:39:16,710 --> 00:39:21,079 Esta parte da selva pertence a este povo. 452 00:39:21,248 --> 00:39:23,614 Explique a eles quem eu sou. 453 00:39:23,951 --> 00:39:27,148 Bem, a permiss�o pra passar ser� concedida, Tuan. 454 00:39:27,221 --> 00:39:31,954 Em troca de uma grande quantidade de arroz. 455 00:39:32,426 --> 00:39:36,692 Diga que enviaremos quando chegarmos a Kintaling. 456 00:39:36,764 --> 00:39:38,595 - Vamos embora. - Mas... 457 00:39:39,032 --> 00:39:41,933 esta � uma situa��o muito embara�osa. 458 00:39:42,002 --> 00:39:44,835 Devem deixar uma das senhoras como garantia de pagamento. 459 00:39:47,841 --> 00:39:49,741 Pobrezinha! 460 00:39:50,077 --> 00:39:52,511 Mas eles s�o canibais, n�o s�o? 461 00:39:52,579 --> 00:39:53,671 N�o, madame. 462 00:39:53,747 --> 00:39:57,183 N�o ter� que se preocupar com isso, pelo menos. 463 00:39:57,251 --> 00:39:58,980 Eles n�o v�o se safar dessa! 464 00:39:59,052 --> 00:40:00,747 O que pretende fazer? 465 00:40:00,821 --> 00:40:02,482 Pedir pra Washington enviar um encoura�ado? 466 00:40:02,556 --> 00:40:04,148 Montague! Diga que o meu jornal 467 00:40:04,224 --> 00:40:06,158 deve estar fazendo buscas agora. 468 00:40:06,226 --> 00:40:09,457 - N�o sabem com quem... - N�o fale tanto. 469 00:40:09,530 --> 00:40:10,758 Vamos l�! 470 00:40:30,918 --> 00:40:32,385 Deixe-os ir, por favor. 471 00:40:32,453 --> 00:40:35,047 Diga que irei com eles. Apenas deixe-os ir. 472 00:40:47,167 --> 00:40:49,829 Eu? Eu? 473 00:40:58,545 --> 00:41:03,278 O pagamento do arroz, madame, ser� feito conforme o seu peso. 474 00:41:03,550 --> 00:41:05,211 N�o, n�o, eu irei. 475 00:41:05,285 --> 00:41:07,879 Diga que daremos o dobro do meu peso. 476 00:41:07,955 --> 00:41:10,321 Bobagem, minha querida. 477 00:41:10,657 --> 00:41:12,716 Esperem at� eu transmitir essa hist�ria. 478 00:41:12,793 --> 00:41:14,784 Guerras come�aram por menos que isso. 479 00:41:14,862 --> 00:41:17,456 Vamos, querida. N�o se sinta mal. 480 00:41:18,198 --> 00:41:22,464 Afinal, sou um pouco gorda em algumas partes. 481 00:41:22,703 --> 00:41:24,830 - Oh, Sra. Mardick... - Sim. 482 00:41:25,205 --> 00:41:26,536 Sim, sou mesmo. 483 00:41:27,508 --> 00:41:31,376 Pode enviar isso ao meu Alfred, 484 00:41:32,513 --> 00:41:34,606 se tiver oportunidade. 485 00:41:41,989 --> 00:41:44,014 Adeus. Adeus, minha querida. 486 00:41:44,424 --> 00:41:46,085 Eu sinto muito. 487 00:41:52,800 --> 00:41:54,870 Ser� muito dif�cil pra pobre Judy 488 00:41:54,872 --> 00:41:56,950 agora que n�o estarei com voc�s. 489 00:41:57,137 --> 00:41:59,731 Ent�o, lembrem-se que s�o dois cavalheiros. 490 00:42:00,574 --> 00:42:02,667 At� onde puderem, quero dizer. 491 00:42:03,010 --> 00:42:04,170 Au revoir. 492 00:42:28,669 --> 00:42:31,399 N�o se preocupe, vamos tir�-la disso. 493 00:42:40,314 --> 00:42:42,805 Tudo bem, Montague, solte-nos. 494 00:42:42,883 --> 00:42:44,180 Humildes desculpas, Tuan, 495 00:42:44,251 --> 00:42:47,482 mas tive que prometer liber�-los s� quando o sol chegar ali. 496 00:42:48,088 --> 00:42:49,885 - O qu�? - Algo mais? 497 00:42:49,990 --> 00:42:51,014 Sim, Tuan. 498 00:42:51,091 --> 00:42:54,322 Se o arroz n�o for pago em at� uma lua, eles matam a madame. 499 00:42:54,761 --> 00:42:56,456 - Est� blefando. - N�o, Tuan. 500 00:42:56,530 --> 00:42:58,760 - Quanto tempo � uma lua? - Um m�s. 501 00:42:58,832 --> 00:43:00,595 Tudo bem, ent�o. Agora que sabemos 502 00:43:00,667 --> 00:43:02,396 o caminho pra Kintaling, vai ficar f�cil. 503 00:43:02,502 --> 00:43:04,993 Perd�o, Tuan, n�o sabemos o caminho. 504 00:43:05,305 --> 00:43:06,897 N�o perguntou a eles? 505 00:43:06,974 --> 00:43:08,500 Brancos, como eu, 506 00:43:08,504 --> 00:43:10,680 n�o podem parecer ignorantes diante de nativos. 507 00:43:10,711 --> 00:43:13,407 - Ent�o a Sra. Mardick...? - Ainda estamos perdidos? 508 00:43:13,480 --> 00:43:16,074 N�o podem parar de pensar s� em voc�s? 509 00:43:16,149 --> 00:43:18,481 Nunca vou parar de pensar que voc�, nos meteu nisso. 510 00:43:18,552 --> 00:43:22,352 - Se n�o tivesse sa�do chorando... - Ora, cale a boca, Corder! 511 00:43:23,323 --> 00:43:24,688 Como disse? 512 00:43:26,326 --> 00:43:29,700 - Repita o que disse! - Estou dizendo, seu pav�o! 513 00:43:30,163 --> 00:43:33,280 Se n�o a tivesse feito chorar, n�o ter�amos que procur�-la. 514 00:43:33,300 --> 00:43:34,892 Meu bra�o est� deslocando. 515 00:43:34,968 --> 00:43:37,027 Acha que, por acaso, estou me divertindo? 516 00:43:37,104 --> 00:43:41,700 - Tenho informa��es pra Washington... - J� sei, que s�o importantes. 517 00:43:41,775 --> 00:43:42,969 Sim, j� sei. 518 00:43:43,410 --> 00:43:46,709 Ainger, vou faz�-lo engolir esse seu sarcasmo. 519 00:43:46,780 --> 00:43:48,213 Ah, parem com isso! 520 00:43:48,582 --> 00:43:51,915 Parecem dois garotinhos que ficaram sem recreio. 521 00:43:51,985 --> 00:43:54,283 Estou farta de voc�s dois. 522 00:43:54,354 --> 00:43:57,448 - Est� farta? - Sim, estou farta. 523 00:43:58,091 --> 00:44:00,651 N�o posso ter sentimentos como voc�s? 524 00:44:01,128 --> 00:44:02,390 Bem, eu tenho. 525 00:44:02,462 --> 00:44:04,521 E de agora em diante, n�o vou escond�-los. 526 00:44:05,399 --> 00:44:08,732 Se tenho que estar perdida, vou me perder do meu jeito. 527 00:44:08,802 --> 00:44:12,465 E farei tudo que sempre quis fazer antes de morrer. 528 00:44:12,572 --> 00:44:14,802 Ela est� hist�rica. Olhe como se comporta. 529 00:44:14,875 --> 00:44:18,242 Voc� age como se estivesse numa esta��o de r�dio. 530 00:44:18,945 --> 00:44:22,005 E voc� como se estivesse num hospital. 531 00:44:22,082 --> 00:44:26,485 Voc�s s�o dois mal humorados, irasc�veis e ego�stas. 532 00:44:26,553 --> 00:44:28,783 2 homens ego�stas. 533 00:44:29,556 --> 00:44:32,525 Montague, solte-os e depois me siga. 534 00:44:32,592 --> 00:44:35,459 - Mas o chefe diz que o sol... - Voc� me ouviu? 535 00:44:36,363 --> 00:44:39,600 Sim, Srta, suas palavras foram muito elegantes. 536 00:44:44,037 --> 00:44:45,732 O que houve com ela? 537 00:44:45,806 --> 00:44:47,865 Se est� se transformando numa mulher, 538 00:44:48,275 --> 00:44:50,004 ser� pior agora. 539 00:44:50,343 --> 00:44:54,370 Tuan, todos os s�bios sabem que isto � verdade. 540 00:45:01,188 --> 00:45:04,021 Ou mais de uma esposa... 541 00:45:04,591 --> 00:45:06,923 se � que me entendeu. 542 00:45:11,264 --> 00:45:14,563 Voc� sabe, as crian�as... 543 00:45:14,801 --> 00:45:17,702 Agora, o que voc� diria... 544 00:45:18,004 --> 00:45:20,939 a taxa de natalidade na aldeia... 545 00:45:22,342 --> 00:45:23,741 Entendeu? 546 00:45:23,810 --> 00:45:25,971 Trabalho nisso a minha vida toda. 547 00:45:31,151 --> 00:45:34,211 Depressa com essa comida, Montague. Temos que ir. 548 00:45:34,454 --> 00:45:35,716 Onde est� Judy? 549 00:45:35,789 --> 00:45:37,017 Tomando banho, Tuan. 550 00:45:37,090 --> 00:45:38,853 V� cham�-la, Ainger! Estou com fome. 551 00:45:38,925 --> 00:45:40,790 V� voc�. Estou ocupado. 552 00:45:40,861 --> 00:45:42,294 Esque�a ela, ent�o. 553 00:45:42,362 --> 00:45:43,727 Algu�m deveria cham�-la. 554 00:45:43,797 --> 00:45:46,698 Sabe bem como foi a �ltima vez que comemos sem ela! 555 00:45:48,502 --> 00:45:50,834 - Vou se voc� for comigo. - Tudo bem. 556 00:46:10,023 --> 00:46:13,015 Tenho garotas espalhadas pelo mundo e sinto falta delas. 557 00:46:13,093 --> 00:46:16,358 Mas juro que essa solteirona me causa um... 558 00:46:27,240 --> 00:46:29,208 N�o dev�amos fazer isso. 559 00:46:29,276 --> 00:46:31,073 Acha que devemos tossir ou algo assim? 560 00:46:31,645 --> 00:46:32,907 Bem... 561 00:46:48,161 --> 00:46:49,992 V� embora! Saia! 562 00:46:56,403 --> 00:46:57,836 Vou peg�-lo! 563 00:47:09,182 --> 00:47:10,513 V� embora! 564 00:47:12,986 --> 00:47:15,978 N�o fique a� parado! Pegue minhas roupas! 565 00:47:16,089 --> 00:47:18,683 N�o pode ficar a�! Vai pegar pneumonia! 566 00:47:18,758 --> 00:47:20,692 - Saia! - N�o saio! 567 00:47:27,133 --> 00:47:28,623 Me deixe ir! 568 00:47:28,735 --> 00:47:30,100 Me deixe ir! 569 00:47:51,157 --> 00:47:53,421 Me deixe ir! Pare! 570 00:47:53,827 --> 00:47:56,227 Me deixe ir! Pare com isso, me deixe ir! 571 00:47:56,296 --> 00:47:58,355 Cale a boca! Voc� � linda. 572 00:47:59,799 --> 00:48:01,858 - Sinto muito. - Coloque- me no ch�o! 573 00:48:04,537 --> 00:48:05,765 V� embora. 574 00:48:06,473 --> 00:48:07,633 Desculpe. 575 00:48:08,575 --> 00:48:10,338 N�o quero que voc� pegue pneumonia. 576 00:48:15,682 --> 00:48:16,910 Bem... 577 00:48:19,452 --> 00:48:22,319 Isso � tudo. N�o falta mais nada. 578 00:48:25,926 --> 00:48:27,188 Me permite...? 579 00:48:27,260 --> 00:48:30,286 Poderia... me emprestar sua faixa? 580 00:48:35,135 --> 00:48:37,035 Eu gostaria que fossem embora. 581 00:48:38,505 --> 00:48:40,598 Bem, at� mais tarde. 582 00:49:33,093 --> 00:49:35,857 O seu h�bito de fazer a barba todos os dias, 583 00:49:35,929 --> 00:49:37,453 acabou com a l�mina. 584 00:49:37,530 --> 00:49:40,658 N�o, essa l�mina era do 1� Alfred da Sra. Mardick. 585 00:49:41,634 --> 00:49:42,896 Bela piada. 586 00:49:43,970 --> 00:49:45,801 Pensei que tinha parado de se barbear! 587 00:49:46,940 --> 00:49:49,465 Um homem n�o deve entregar-se � natureza. 588 00:49:49,542 --> 00:49:51,032 Lembremos disso. 589 00:49:52,078 --> 00:49:55,605 Essa garota nos trar� problemas, desabrochando assim. 590 00:49:56,583 --> 00:49:58,847 Tenho a solu��o pra este problema, amigo. 591 00:50:47,167 --> 00:50:48,896 Sente-se aqui, princesa. 592 00:50:51,604 --> 00:50:53,572 - Guardanapo? - Obrigada. 593 00:50:54,107 --> 00:50:58,168 Por que escondia seus lindos olhos embaixo daqueles �culos? 594 00:50:58,578 --> 00:51:00,705 N�o sabia que podia enxergar sem �culos. 595 00:51:00,780 --> 00:51:03,408 Me disseram que devia us�-los quando era pequena, 596 00:51:03,950 --> 00:51:05,474 e foi o que fiz. 597 00:51:06,419 --> 00:51:08,250 - Vestido bonito. - Obrigada. 598 00:51:08,321 --> 00:51:11,313 - Tome, Montague! - Minhas desculpas, Srta. 599 00:51:11,391 --> 00:51:13,882 Homens n�o devem beber leite do coco. 600 00:51:13,960 --> 00:51:16,121 Apaga o instinto rom�ntico. 601 00:51:18,731 --> 00:51:19,823 Tome. 602 00:51:21,134 --> 00:51:22,362 Pra mim n�o. 603 00:51:22,802 --> 00:51:24,394 Eu gosto desse instinto. 604 00:51:25,205 --> 00:51:27,673 Tome, amigo, n�o lhe far� mal. 605 00:51:31,711 --> 00:51:33,076 Desculpe. 606 00:51:33,546 --> 00:51:35,309 Tamb�m n�o estou de dieta. 607 00:51:39,319 --> 00:51:42,846 - Por que voc�... - Stewart, pare de se queixar. 608 00:52:43,082 --> 00:52:47,951 Se defende tanto das pancadas da vida, 609 00:52:48,354 --> 00:52:50,845 que murcha por dentro pra se proteger, 610 00:52:50,924 --> 00:52:54,087 e esquece que existe algo l� fora. 611 00:52:55,595 --> 00:52:58,223 Ent�o, de repente, voc� vira uma esquina... 612 00:52:59,599 --> 00:53:01,863 - Judy, est� me ouvindo? - Sim. 613 00:53:03,369 --> 00:53:05,200 Voc� vira uma esquina 614 00:53:05,972 --> 00:53:07,906 e quebra os �culos. 615 00:53:08,308 --> 00:53:11,505 E percebe que a cegavam em vez de ajud�-la a ver. 616 00:53:11,578 --> 00:53:15,981 E escuta, l� no fundo, uma bela m�sica, 617 00:53:16,516 --> 00:53:18,381 que pensou que nunca iria ouvir. 618 00:53:18,918 --> 00:53:21,318 - Ela cresce forte. - Sim. 619 00:53:21,988 --> 00:53:24,218 - E voc� cresce forte com ela, - Sim. 620 00:53:24,290 --> 00:53:26,520 at� que voc� tamb�m canta, e o canto... 621 00:53:33,032 --> 00:53:35,728 Isso � sentido figurado, entende? 622 00:53:36,502 --> 00:53:38,629 N�o sei cantar nada, realmente. 623 00:53:39,272 --> 00:53:40,500 Eu sou casado. 624 00:53:44,110 --> 00:53:47,460 Me obrigava a estar em casa nos anivers�rios de casamento. 625 00:53:47,480 --> 00:53:49,710 Tinha medo de n�o estar presente. 626 00:53:50,049 --> 00:53:51,243 Medo. 627 00:53:54,787 --> 00:53:56,755 Sua vez como sentinela. 628 00:54:01,700 --> 00:54:04,000 Quanto mais poesia, menos peixe, hein? 629 00:54:04,080 --> 00:54:05,200 Sim. 630 00:54:05,400 --> 00:54:06,921 Foi lindo. 631 00:54:07,000 --> 00:54:09,332 Eu s� estava pensando, Stewart. 632 00:54:09,435 --> 00:54:14,236 Pensar me faz resplandecer, estar cheio de vida e �nsia. 633 00:54:15,441 --> 00:54:18,376 "Qu�mico perdido descobre Deus na selva." 634 00:54:19,512 --> 00:54:21,844 - Est� certo. - J� chega, Stewart. 635 00:54:22,081 --> 00:54:24,845 O que est� esperando pra ir montar guarda? 636 00:54:25,985 --> 00:54:29,682 Stewart, me diga por que as experi�ncias que me expandem, 637 00:54:29,756 --> 00:54:31,018 encolhem voc�? 638 00:54:31,090 --> 00:54:34,389 A mesma roupa, mas com materiais diferentes. 639 00:54:34,694 --> 00:54:36,161 Oh, desculpe-me. 640 00:54:36,596 --> 00:54:38,325 A diferen�a � que, antes, 641 00:54:38,398 --> 00:54:41,697 todos sempre me lembravam o quando eu era insignificante. 642 00:54:42,335 --> 00:54:45,429 Aquilo me encolhia e me fazia sumir da vista. 643 00:54:45,972 --> 00:54:47,098 Eu tamb�m. 644 00:54:47,173 --> 00:54:50,199 Por outro lado Stewart Corder dizia o quanto ele era grande. 645 00:54:50,276 --> 00:54:52,836 Manchetes, r�dios, seu nome nos jornais. 646 00:54:53,012 --> 00:54:54,946 Sem isso, ele encolhe. 647 00:54:55,948 --> 00:55:00,317 Sabe, n�o sei se quero voltar por esse caminho. 648 00:55:00,987 --> 00:55:02,215 Eu tamb�m. 649 00:55:02,388 --> 00:55:03,616 Conversa de louco. 650 00:55:03,690 --> 00:55:06,500 Bem, melhor louco do que tolo. 651 00:55:12,965 --> 00:55:16,230 Quis dizer que n�o quer encontrar o caminho de volta? 652 00:55:17,370 --> 00:55:19,235 H� alguns minutos, n�o. 653 00:55:19,872 --> 00:55:22,807 N�o queria voltar a ver Chicago novamente. 654 00:55:24,977 --> 00:55:27,445 Ali! Peguei! 655 00:55:31,884 --> 00:55:34,785 Voc� � de Chicago? N�o sabia. 656 00:55:34,854 --> 00:55:37,320 H� muitas coisas sobre mim que voc� n�o sabe. 657 00:55:49,200 --> 00:55:51,620 S� sei que n�o paro de pensar em voc�. 658 00:55:52,305 --> 00:55:55,420 - Est� apaixonado por mim? - Sou louco por voc�. 659 00:55:56,300 --> 00:55:59,720 - N�o, isso � s�... - Instinto animal, n�o �? 660 00:56:01,780 --> 00:56:03,780 No barco pensei que esperaria 661 00:56:03,782 --> 00:56:05,800 toda minha vida por um beijo seu. 662 00:56:06,285 --> 00:56:08,106 E eu teria gostado. 663 00:56:08,770 --> 00:56:10,500 Mas, agora n�o. 664 00:56:14,460 --> 00:56:17,554 Uma noite como esta, n�o te faz pensar no amor? 665 00:56:18,431 --> 00:56:19,489 N�o. 666 00:56:42,789 --> 00:56:45,724 Estamos h� dias andando por estes bambus. 667 00:56:45,792 --> 00:56:47,123 At� quando? 668 00:56:50,797 --> 00:56:52,992 Olhem! Um acampamento! 669 00:56:53,065 --> 00:56:54,965 - Talvez haja pessoas. - Tem algu�m a�? 670 00:56:55,034 --> 00:56:56,296 Ei! Ei! 671 00:57:03,042 --> 00:57:04,339 � o nosso acampamento! 672 00:57:07,914 --> 00:57:10,508 - V� encontrar algo pra comer. - Sim. 673 00:57:12,418 --> 00:57:16,013 Vou ficar. N�o vou continuar. 674 00:57:17,156 --> 00:57:20,500 Vou morrer. Ser� uma grande hist�ria! 675 00:57:21,480 --> 00:57:22,900 Pare com isso! 676 00:57:23,763 --> 00:57:24,923 Desculpe. 677 00:57:33,706 --> 00:57:36,300 � t�o bom quando voc� me toca. 678 00:57:36,870 --> 00:57:39,950 Judy, em cada coisa que toco, 679 00:57:40,400 --> 00:57:43,600 por estas semanas, penso em voc�. 680 00:58:01,900 --> 00:58:03,850 N�o posso dizer mais nada. 681 00:58:06,310 --> 00:58:09,500 Sua esposa? Eu sei. 682 00:58:14,280 --> 00:58:15,679 O que � isso? 683 00:58:20,786 --> 00:58:23,152 Parece que perdi o trem. 684 00:58:32,932 --> 00:58:34,331 Que diabos...? 685 00:58:36,068 --> 00:58:37,729 O rifle sumiu! 686 00:58:52,451 --> 00:58:54,976 Um macaco roubou o rifle, mas eu o peguei. 687 00:58:55,588 --> 00:58:56,782 Um macaco? 688 00:59:06,232 --> 00:59:07,756 Sakai, Tuan. 689 00:59:09,769 --> 00:59:13,102 - N�o sabia que era um homem. - Os sakai s�o pequenos. 690 00:59:13,172 --> 00:59:15,732 - N�o posso v�- los. - Nem ouvi- los, Tuan. 691 00:59:15,942 --> 00:59:18,400 Sakai se escondem como esquilos. 692 00:59:18,420 --> 00:59:21,000 Cortam a garganta dos cervos enquanto dormem. 693 00:59:22,848 --> 00:59:24,372 Vamos, ent�o. 694 00:59:24,951 --> 00:59:26,748 Fique atr�s de mim, Judy. 695 00:59:27,119 --> 00:59:29,053 Ainger, pegue o rifle! 696 00:59:35,328 --> 00:59:38,593 Sob a �rvore, Srta. Imposs�vel ir adiante. 697 00:59:42,401 --> 00:59:43,650 Fale com eles! 698 00:59:43,700 --> 00:59:46,430 Sakai n�o entende linguagem. Nativos muito inferiores. 699 00:59:46,470 --> 00:59:48,690 V�o nos matar, Montague? 700 00:59:48,730 --> 00:59:51,600 Oh, n�o, Srta. Sakai nunca matam homem branco. 701 00:59:52,900 --> 00:59:54,380 Mas matamos um deles. 702 00:59:54,382 --> 00:59:56,450 Podem nos reter aqui at� morrermos de fome. 703 00:59:57,230 --> 01:00:01,120 Stewart, seria o momento perfeito pra sua expedi��o de resgate. 704 01:00:01,153 --> 01:00:04,920 Talvez uma carga de arroz acalme o esp�rito do irm�o morto. 705 01:00:04,957 --> 01:00:06,100 Vou negociar com eles. 706 01:00:06,130 --> 01:00:07,570 - N�o, n�o, espere! - N�o, Montague! 707 01:00:07,593 --> 01:00:11,051 - N�o, v�o mat�- lo. - N�o, sakai n�o matam brancos. 708 01:00:11,130 --> 01:00:13,064 Sakai temem o esp�rito do homem branco. 709 01:00:13,132 --> 01:00:16,431 - Sakai s�o muito ignorantes. - Eu sei, Montague, mas... 710 01:00:16,502 --> 01:00:19,903 est� muito bronzeado, eles podem se enganar e... 711 01:00:19,950 --> 01:00:22,130 Voc� mesmo disse que s�o ignorantes, ent�o... 712 01:00:22,174 --> 01:00:24,699 Oh, n�o, sakai conhece o homem branco. 713 01:00:27,046 --> 01:00:31,415 Como prova, irei falar com eles desarmado. 714 01:00:56,075 --> 01:00:58,043 Para os sakai, 715 01:00:58,110 --> 01:01:00,305 a desgra�a eterna os espera. 716 01:01:02,615 --> 01:01:04,378 Eles mataram... 717 01:01:07,086 --> 01:01:08,849 um homem branco. 718 01:01:13,893 --> 01:01:16,000 Da melhor estirpe inglesa. 719 01:01:21,467 --> 01:01:23,458 Vou pegar o rifle. 720 01:01:35,514 --> 01:01:37,004 N�o, n�o... 721 01:01:40,886 --> 01:01:42,114 Stewart! 722 01:01:45,958 --> 01:01:47,653 Judy, abaixe-se! 723 01:01:50,896 --> 01:01:53,490 Arnold! Arnold! 724 01:01:57,470 --> 01:01:59,597 Stewart! Stewart! 725 01:02:03,142 --> 01:02:04,871 Puxe essa coisa. 726 01:02:05,277 --> 01:02:07,404 - Bem r�pido. - Stewart! 727 01:02:17,690 --> 01:02:19,317 Deixe-me deitar. 728 01:02:23,496 --> 01:02:26,988 Est� desmaiado. Stewart! Stewart, �gua! 729 01:02:27,099 --> 01:02:29,124 Encontre um pouco d'�gua! 730 01:02:29,835 --> 01:02:32,702 Arnold! Arnold, diga alguma coisa! 731 01:02:33,439 --> 01:02:37,205 Fale comigo! Arnold! Oh, meu querido! 732 01:02:41,981 --> 01:02:44,541 Gra�as a Deus a flecha n�o estava envenenada. 733 01:02:45,317 --> 01:02:47,114 Vai ficar bem. 734 01:02:49,188 --> 01:02:50,177 N�o, 735 01:02:50,656 --> 01:02:54,956 nenhum veneno pode viver em mim, Srta. Jones. 736 01:02:56,095 --> 01:02:58,586 Era minha alma que estava me matando. 737 01:02:59,165 --> 01:03:00,826 Mas est� cantando agora. 738 01:03:13,979 --> 01:03:15,947 Eles ainda est�o aqui, Arnold. 739 01:03:16,348 --> 01:03:18,976 Est�o � nossa volta, aqueles homenzinhos. 740 01:03:20,152 --> 01:03:21,312 N�o. 741 01:03:59,225 --> 01:04:00,453 Ou�a. 742 01:04:01,560 --> 01:04:05,291 - Os tambores. Est�o indo embora. - N�o, n�o, n�o. 743 01:04:06,332 --> 01:04:10,063 - Trov�o. Ficando mais alto. - Trov�o? 744 01:04:11,904 --> 01:04:15,237 Significa que vai chover. A �gua faz bem. 745 01:04:17,142 --> 01:04:20,407 - Tenho sede. - N�o est� chovendo, querido. 746 01:04:21,013 --> 01:04:23,345 "As gotas da chuva s�o uma melodia" 747 01:04:23,415 --> 01:04:25,747 "para quem j� n�o podia respirar." 748 01:04:27,052 --> 01:04:29,247 "A qualidade da miseric�rdia n�o � for�ada." 749 01:04:30,055 --> 01:04:31,750 "Goteja como a chuva suave." 750 01:04:31,824 --> 01:04:33,587 "Chuva, chuva v� embora..." 751 01:04:34,360 --> 01:04:36,487 - Arnold! - "e traga o sol." 752 01:04:36,562 --> 01:04:39,190 Arnold, n�o desista! N�o, por favor, n�o! 753 01:04:39,632 --> 01:04:43,728 - N�o! N�o, Arnold! Voc� me ouve? - Sim. 754 01:04:45,371 --> 01:04:48,306 Diga que me ama. Voc� nunca me disse. 755 01:04:49,241 --> 01:04:50,606 Eu te amo! 756 01:04:51,010 --> 01:04:54,377 "Amar e honrar, na sa�de e na doen�a," 757 01:04:54,647 --> 01:04:58,549 "deixando de lado tudo, at� que a morte nos separe." 758 01:05:00,753 --> 01:05:02,482 "Amar e honrar..." 759 01:05:03,155 --> 01:05:06,283 "na sa�de e na doen�a, renunciando a todos..." 760 01:05:08,160 --> 01:05:09,149 "Senhorita." 761 01:05:10,629 --> 01:05:13,189 "Todos os s�bios sabem que essas coisas s�o verdade." 762 01:05:13,265 --> 01:05:15,028 Arnold! Arnold! 763 01:05:16,602 --> 01:05:19,400 Stewart! Stewart, ele est�... 764 01:05:20,839 --> 01:05:21,828 Stewart! 765 01:05:22,808 --> 01:05:24,969 Stewart, encontrou �gua? 766 01:05:25,044 --> 01:05:27,171 - Sim. - Depressa, solte- nos! 767 01:05:27,800 --> 01:05:31,400 N�o vou deix�-lo morrer! N�o vou deixar. 768 01:05:55,341 --> 01:05:57,100 Tente novamente, Henry. 769 01:05:59,044 --> 01:06:03,947 N�o, isso foi regular, Henry. Voc� deve praticar mais. 770 01:06:04,216 --> 01:06:06,844 Uma crian�a atrasada � uma crian�a problem�tica. 771 01:06:06,986 --> 01:06:10,888 Acontece porque fazem beb�s sempre que sentem vontade. 772 01:06:17,529 --> 01:06:21,021 Um torneio. Um torneio. 773 01:06:22,801 --> 01:06:25,167 Como se diz "torneio" em malaio? 774 01:06:26,572 --> 01:06:28,472 O chefe quer me ver? 775 01:06:29,108 --> 01:06:30,837 � claro. 776 01:06:35,247 --> 01:06:36,908 Tabik, crian�as, tabik. 777 01:06:39,251 --> 01:06:42,220 Comporte-se, Franklin. 778 01:06:43,989 --> 01:06:46,355 Muito obrigada. 779 01:06:46,825 --> 01:06:48,486 Ol�, Oscar! 780 01:06:50,796 --> 01:06:54,061 Muito obrigada. S�o ador�veis! 781 01:07:12,418 --> 01:07:14,318 Voc� queria me ver? 782 01:07:22,061 --> 01:07:24,859 Isso n�o resolve! Agora escute. 783 01:07:25,164 --> 01:07:26,654 Estas mulheres... 784 01:07:28,133 --> 01:07:29,896 E se elas amam seus maridos? 785 01:07:29,968 --> 01:07:33,233 N�o podem permitir que se comportem como selvagens. 786 01:07:33,305 --> 01:07:34,363 C�us... 787 01:07:41,246 --> 01:07:44,306 C�us, que velho desagrad�vel! 788 01:07:44,550 --> 01:07:46,916 A taxa de natalidade aqui � incontrol�vel! 789 01:07:46,985 --> 01:07:50,250 Se acha que vou embora sem resolver esse problema... 790 01:07:58,230 --> 01:08:01,495 Me matar? N�o se atreva. 791 01:08:02,768 --> 01:08:07,100 T�m medo de suas esposas, seus velhos covardes. 792 01:08:13,145 --> 01:08:14,407 Viu? 793 01:08:21,019 --> 01:08:22,919 Assim � bem melhor. 794 01:08:23,322 --> 01:08:26,223 Ent�o irei, porque, no futuro, 795 01:08:26,291 --> 01:08:29,920 eles prometeram que o tamanho das fam�lias depender� de voc�s. 796 01:08:36,835 --> 01:08:38,928 Vou querer uma escolta at� Kintaling. 797 01:08:39,004 --> 01:08:42,940 Lembrem-se, foi plantada aqui a semente da educa��o pessoal. 798 01:08:43,208 --> 01:08:47,076 Voc�s homens, n�o poderiam seguir subjugando suas esposas. 799 01:10:04,890 --> 01:10:06,600 Venha c�, madame. 800 01:10:12,598 --> 01:10:13,895 Como quer o corte? 801 01:10:13,950 --> 01:10:17,200 Quer um casaco pra ir � �pera ou uma saia pra passear? 802 01:10:18,036 --> 01:10:19,230 Arnold? 803 01:10:20,272 --> 01:10:22,968 Tem certeza que posso ser tudo pra voc�? 804 01:10:24,376 --> 01:10:27,243 E substituir tudo que voc� abandonou? 805 01:10:28,714 --> 01:10:30,790 N�o h� nada al�m de voc�. 806 01:10:33,350 --> 01:10:35,400 E eu n�o vejo, n�o ou�o, 807 01:10:35,402 --> 01:10:37,900 nem respiro nada que n�o seja voc�. 808 01:10:38,924 --> 01:10:40,448 Vamos continuar, ent�o. 809 01:10:40,525 --> 01:10:43,585 Quando estava ferido, achei um lugar no meio da selva. 810 01:10:43,662 --> 01:10:45,027 Est� bem. 811 01:10:45,097 --> 01:10:46,928 - Quando terminar isso. - N�o, agora. 812 01:10:46,999 --> 01:10:49,024 Pegue meu caf� da manh�, mulher! 813 01:10:59,778 --> 01:11:02,303 Aqui, achei perto da encosta. 814 01:11:02,547 --> 01:11:06,039 Homens n�o entendem nada de moda feminina. 815 01:11:09,855 --> 01:11:12,153 - Pra sempre? - Pra sempre. 816 01:11:13,258 --> 01:11:16,318 "Amar e honrar, na sa�de e na doen�a." 817 01:11:16,662 --> 01:11:19,062 Ent�o, voc� me ouviu? 818 01:11:30,509 --> 01:11:33,876 N�o perca seu tempo. Nunca vai usar essa saia. 819 01:11:37,182 --> 01:11:39,275 - Por que n�o? - Achei uma sa�da. 820 01:11:39,351 --> 01:11:42,115 Um vale, oceano, pessoas! 821 01:11:42,854 --> 01:11:45,322 Sabe o que isso significa? N�o sabe? 822 01:11:45,490 --> 01:11:47,856 - Sim, Arnold. - Sim. 823 01:11:48,226 --> 01:11:50,626 Vai perd�-lo, voltar� pra sua esposa! 824 01:11:50,896 --> 01:11:52,989 Sua esposa! Ouviu? 825 01:11:53,432 --> 01:11:55,992 - V�o encolh�- lo novamente! - N�o vencer�o. 826 01:11:56,068 --> 01:12:00,090 Ele � meu! N�o deixarei que o levem! N�o dir� a ele, ouviu? 827 01:12:00,110 --> 01:12:01,690 Claro que vou dizer! 828 01:12:01,700 --> 01:12:04,400 Acha que vou deix�-la arruinar a vida dele assim? 829 01:12:04,743 --> 01:12:06,677 - Arnold! - Vai ficar quieto! 830 01:12:06,745 --> 01:12:09,441 Acha que vou desistir da �nica coisa que j� tive? 831 01:12:09,514 --> 01:12:13,951 Judy, Judy, h� pessoas aqui! Espere at� eu te mostrar! 832 01:12:15,721 --> 01:12:18,884 Olha o que eu achei. Estamos salvos! 833 01:12:20,325 --> 01:12:21,758 Marmelada! 834 01:12:21,860 --> 01:12:25,557 - "Para Sua Majestade o Rei." - Deus salve o Rei! 835 01:12:25,797 --> 01:12:29,460 Achei uma sa�da pro oceano. Vi um aeroporto! 836 01:12:31,536 --> 01:12:34,040 - Vamos l�. - N�o! N�o, Arnold. 837 01:12:34,060 --> 01:12:36,100 Arnold, me leve embora. Fuja comigo. 838 01:12:36,103 --> 01:12:38,100 Onde n�o nos encontrem, por favor! 839 01:12:38,143 --> 01:12:41,306 Serei tudo pra voc�. Me disse que eu era tudo. 840 01:12:41,380 --> 01:12:44,713 Mas, Judy, estamos salvos. N�o percebeu isso ainda? 841 01:12:44,783 --> 01:12:46,273 Ria, garota, ria! 842 01:12:46,351 --> 01:12:48,410 Arnold, vamos l�. 843 01:13:03,168 --> 01:13:05,000 R�pido, Judy. 844 01:13:36,700 --> 01:13:39,000 N�o fosse o que li nos jornais, 845 01:13:39,010 --> 01:13:41,234 jamais ficaria sabendo dessa garota. 846 01:13:41,306 --> 01:13:43,740 Essa tal Jones que estava com voc�s. 847 01:13:44,209 --> 01:13:46,605 Suponho que esqueceu de escrever. 848 01:13:46,610 --> 01:13:48,574 � o que digo, Grace, esqueceria a cabe�a 849 01:13:48,580 --> 01:13:50,300 se n�o estivesse presa ao corpo. 850 01:13:50,330 --> 01:13:53,500 Mam�e, estou tentando salvar esta casa. 851 01:13:54,000 --> 01:13:57,700 Por 8 anos me fez crer que era minha casa tamb�m. 852 01:13:57,960 --> 01:14:00,000 Sei exatamente como voc� se sente. 853 01:14:00,030 --> 01:14:03,120 Passei anos tentando me convencer que esta tamb�m � minha casa. 854 01:14:03,140 --> 01:14:05,920 Por que n�o enviou um cart�o no nosso anivers�rio? 855 01:14:05,950 --> 01:14:09,200 Ou um relic�rio tal como Stewart Corder descreveu 856 01:14:09,220 --> 01:14:11,794 os "Belos Cabelos de Judy" ou algo assim. 857 01:14:11,870 --> 01:14:14,361 Na selva? N�o encontrei nenhuma caixa de correio. 858 01:14:16,408 --> 01:14:18,342 J� tentei lhe explicar, Grace. 859 01:14:18,410 --> 01:14:20,571 Pens�vamos que n�o sair�amos vivos. 860 01:14:20,645 --> 01:14:22,909 - Pense em nossa... - � o que sempre digo. 861 01:14:23,500 --> 01:14:27,642 Pensar em voc�? Sou motivo de risos para as minhas amigas. 862 01:14:27,719 --> 01:14:29,380 Para as minhas tamb�m, Arnold! 863 01:14:29,454 --> 01:14:32,651 Tudo porque resolveu entrar naquela selva 864 01:14:32,724 --> 01:14:34,624 com essa tal garota � procura de fama. 865 01:14:34,693 --> 01:14:37,400 N�o quis dizer que voc� fez alguma coisa. 866 01:14:37,420 --> 01:14:40,300 Eu conhe�o voc�, n�o precisa me convencer. 867 01:14:40,850 --> 01:14:45,700 N�o. Se algo aconteceu, foi culpa dela, n�o sua. 868 01:14:45,950 --> 01:14:49,500 Mas ningu�m mais acreditar�, e eu serei apontada como... 869 01:14:50,275 --> 01:14:54,541 N�o, Arnold. N�o quero te dar motivos pra um div�rcio. 870 01:14:59,050 --> 01:15:00,312 Mas eu tenho. 871 01:15:01,386 --> 01:15:02,614 Arnold! 872 01:15:08,650 --> 01:15:10,222 Foi assustador. 873 01:15:10,295 --> 01:15:13,162 Os rugidos dos tigres ressoavam em nossas entranhas. 874 01:15:13,231 --> 01:15:16,758 Enquanto lut�vamos contra a fome e a sede sufocante. 875 01:15:16,835 --> 01:15:19,770 No 6� dia, achei um riacho para o nosso grupo. 876 01:15:19,800 --> 01:15:22,800 No dia 11�, atirei num seladang assassino. 877 01:15:22,810 --> 01:15:24,400 B�falo d'�gua, pra voc�s, pessoal. 878 01:15:24,743 --> 01:15:26,734 - Mas da�, minha muni��o acabou. - Com licen�a. 879 01:15:26,811 --> 01:15:28,608 Poderia mudar de esta��o? 880 01:15:28,680 --> 01:15:31,240 - Claro. - Obrigado. 881 01:15:32,317 --> 01:15:36,048 - Ouvi o Sr. Corder falar antes. - �timo, n�o �? 882 01:15:37,188 --> 01:15:38,485 ...tenho certeza. 883 01:15:39,357 --> 01:15:41,390 Tive que me manter firme, 884 01:15:41,410 --> 01:15:44,900 fazendo o chefe daquela aldeia ver que seus homens e mulheres 885 01:15:44,930 --> 01:15:49,299 deviam se preocupar com as consequ�ncias da superpopula��o, 886 01:15:49,501 --> 01:15:52,220 bem como a considera��o de um pelo outro. 887 01:15:52,404 --> 01:15:55,202 E como viviam h� tanto tempo em tais 888 01:15:56,341 --> 01:16:00,539 costumes imorais, se � que voc�s me entendem. 889 01:16:00,612 --> 01:16:02,546 Eles eram extremamente sombrios... 890 01:16:02,614 --> 01:16:04,047 Pode me dar licen�a? 891 01:16:04,115 --> 01:16:07,278 ...ao leste pelo Mar da China e a oeste pelo Estreito de Malaca. 892 01:16:10,622 --> 01:16:14,319 Geografia n�o � apenas fronteiras e estat�sticas. 893 01:16:14,960 --> 01:16:18,794 Gostaria que pensassem no pa�s que estamos estudando, 894 01:16:19,197 --> 01:16:20,687 de uma forma rom�ntica. 895 01:16:21,967 --> 01:16:25,664 Imaginem Marco Polo, navios espanh�is, 896 01:16:27,572 --> 01:16:29,802 o vento que sopra na selva, 897 01:16:31,576 --> 01:16:33,441 o canto dos p�ssaros, 898 01:16:34,913 --> 01:16:36,073 os... 899 01:16:40,385 --> 01:16:42,114 Recite, Nathan. 900 01:16:44,756 --> 01:16:48,055 Os Estados Federados Malaios t�m uma �rea total de... 901 01:16:48,960 --> 01:16:50,325 de... 902 01:16:51,429 --> 01:16:55,331 27.700 milhas quadradas, 903 01:16:55,900 --> 01:16:57,800 uma popula��o de... 904 01:16:58,503 --> 01:16:59,492 de... 905 01:17:00,805 --> 01:17:03,968 476 mil habitantes. 906 01:17:04,743 --> 01:17:06,643 Suas principais exporta��es s�o 907 01:17:07,278 --> 01:17:09,007 estanho e borracha. 908 01:17:09,681 --> 01:17:11,740 Mas outras exporta��es s�o... 909 01:17:13,050 --> 01:17:14,600 polpa de coco, 910 01:17:16,655 --> 01:17:17,986 madeira, 911 01:17:19,224 --> 01:17:20,452 arroz, 912 01:17:21,259 --> 01:17:23,090 abacaxis enlatados, 913 01:17:23,495 --> 01:17:24,985 tapioca, 914 01:17:25,697 --> 01:17:29,100 �leo de palma e nozes. 68061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.