All language subtitles for Finders.Keepers.Lovers.Weepers.1968.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,101 --> 00:02:27,234 Έλα... 2 00:02:27,521 --> 00:02:29,392 Έλα, είπα! 3 00:02:39,611 --> 00:02:42,901 - Τι θα πάρετε; - Budweiser χωρίς ποτήρι. 4 00:02:42,904 --> 00:02:45,999 - Εσύ, φίλε; - Μία μπύρα. 5 00:02:49,181 --> 00:02:50,719 Ορίστε. 6 00:02:52,921 --> 00:02:54,568 Και η δική σου. 7 00:04:46,021 --> 00:04:50,343 Μόλις μπορέσεις, πάρε τα 200 και βάλ'τα πίσω απ'την Budweiser. 8 00:04:50,981 --> 00:04:53,549 Εντάξει, μόλις φύγουν όλοι. 9 00:05:23,601 --> 00:05:26,973 Το χρηματοκιβώτιο είναι πίσω απ'την ταμπέλα της Budweiser. 10 00:05:26,977 --> 00:05:30,694 Κλασικός συναγερμός, με σύνδεση σε μπροστά και πίσω είσοδο. 11 00:05:31,461 --> 00:05:32,990 Κανένα πρόβλημα. 12 00:05:33,421 --> 00:05:37,007 Φρόντισε μόνο ο Λόκγουντ να'ναι εκτός την ώρα του κλεισίματος. 13 00:05:39,113 --> 00:05:42,036 Θα'ρθουμε με τα λεφτά την ώρα που έχουμε κανονίσει. 14 00:05:58,381 --> 00:06:00,993 Πολ, καλέ μου. Σε περιμέναμε. 15 00:06:00,997 --> 00:06:05,016 Η Κέλυ γκρινιάζει. Πρέπει να πάω και σπίτι, για αλλαγή. 16 00:06:05,341 --> 00:06:08,875 Αρχίζεις να ακούγεσαι βαρετός. 17 00:06:09,141 --> 00:06:12,557 Το σπιτικό φαγητό θα'ναι πάντα εκεί, όταν το θελήσεις. 18 00:06:12,661 --> 00:06:14,891 Δεν πρόκειται να σε αφήσει. 19 00:06:15,021 --> 00:06:17,419 Τελευταία, δεν υπάρχει και τίποτα να αφήσει. 20 00:06:17,421 --> 00:06:19,899 Πρέπει να πάω σπίτι να δω αν ζει εκεί ακόμα. 21 00:06:19,901 --> 00:06:22,834 Έλα από εδώ να σου ηρεμήσω τη συνείδηση... 22 00:06:22,837 --> 00:06:25,544 με κάτι καινούργιο και ενδιαφέρον. 23 00:06:26,271 --> 00:06:29,154 Αστειεύεσαι; Η πλάτη μου πονάει ακόμα απ'την άλλη φορά. 24 00:06:29,156 --> 00:06:32,258 Αυτή είναι μία έκπληξη ειδικά για σένα. 25 00:06:34,667 --> 00:06:39,695 Πίστεψέ με. Είναι κάτι πολύ ξεχωριστό! 26 00:06:40,421 --> 00:06:44,235 Σου εγγυώμαι πως η Κριστιάνα θα διώξει όλες τις ενοχές σου. 27 00:06:44,241 --> 00:06:47,861 Μη μου λες τέτοια. Θα'μαι καυλωμένος όλη νύχτα. 28 00:06:48,041 --> 00:06:52,851 Δε χρειάζεται να μείνεις στα λόγια. Μόλις αμολήσω αυτή την αλεπού... 29 00:06:52,921 --> 00:06:56,072 θα σου κάνει ό,τι κόλπο υπάρχει και δεν υπάρχει. 30 00:06:56,881 --> 00:07:01,799 - Περιγράφεις φοβερό πακέτο. - Θα δέσω η ίδια την κορδέλα. 31 00:07:02,466 --> 00:07:06,539 Έλα να σου δώσω τη μικρή μου έκπληξη. 32 00:07:07,761 --> 00:07:11,190 Ερεθίζομαι και μόνο που σας σκέφτομαι μαζί. 33 00:07:11,241 --> 00:07:15,743 Ίσως μπορώ να περάσω πιο μετά. Τι ώρα μπορείς να με βάλεις; 34 00:07:15,961 --> 00:07:18,475 Τώρα, Πολ. Έλα τώρα. 35 00:07:19,101 --> 00:07:23,113 Σου είπα πως την κράτησα ειδικά για σένα. 36 00:07:24,481 --> 00:07:26,665 Θα'σαι ο πρώτος. 37 00:08:52,925 --> 00:08:56,241 - Ποιος είναι; - Ο σφαγέας του Λούιβιλ! 38 00:09:05,891 --> 00:09:09,597 Δεν άργησες να'ρθεις. Θα σε ερέθισα πολύ. 39 00:09:10,731 --> 00:09:13,591 Πάντα με ανάβεις, το ξέρεις αυτό. 40 00:09:25,551 --> 00:09:31,069 Όντως είσαι ερεθισμένος. Ανέρρωσες καλά από χθες βράδυ. 41 00:09:33,741 --> 00:09:38,471 - Μιλάμε για τίγρη. - Το αντίθετο έγινε. 42 00:09:39,741 --> 00:09:42,813 Τι πρέπει να κάνει κάποιος για να πιει ένα ποτό εδώ; 43 00:09:52,901 --> 00:09:55,938 Πόσο καιρό θα αντέξεις την κατάσταση στο σπίτι; 44 00:09:56,141 --> 00:10:00,896 Δεν ξέρω. Είναι τόσο ψυχρή που νιώθω λες κι είναι αδελφή μου. 45 00:10:02,241 --> 00:10:05,070 Η αιμομιξία είναι το καλύτερο! 46 00:10:05,281 --> 00:10:07,416 Σ'αυτήν να το πεις αυτό. 47 00:10:13,012 --> 00:10:17,802 Δεν ξέρω τι θα κάνω. Έχω δοκιμάσει τα πάντα. 48 00:10:21,531 --> 00:10:24,299 Ίσως αυτό είναι το πρόβλημα. 49 00:10:32,811 --> 00:10:39,726 Αν σε είχα εγώ συνέχεια, όπως αυτή, δε θα σε χόρταινα. 50 00:10:45,595 --> 00:10:49,847 - Γιατί δε δοκιμάζουμε τώρα; - Αργότερα, πρώτα η έκπληξη. 51 00:10:50,281 --> 00:10:52,537 Η Κριστιάνα θα σε τρελάνει! 52 00:10:56,141 --> 00:11:01,642 Κριστιάνα, βάλε κάτι άνετο. Ήρθε ο καλεσμένος σου. 53 00:11:03,581 --> 00:11:05,492 Σταμάτα! 54 00:11:07,961 --> 00:11:10,998 Θα'σαι μεγάλος μπελάς απόψε, βλέπω. 55 00:11:11,821 --> 00:11:14,534 Η κοπέλα που σου'λεγα. 56 00:11:15,858 --> 00:11:17,300 Χαίρω πολύ, Πολ. 57 00:11:17,302 --> 00:11:21,520 Η Κλερ μου'πε τόσα για σένα που ανυπομονούσα να σε δω. 58 00:11:22,521 --> 00:11:27,425 - Και δεν απογοητεύτηκα. - Ο Πολ είναι σημαντικός για μας. 59 00:11:27,521 --> 00:11:30,693 Μας στέλνει πολλή δουλειά απ'το κλαμπ του. 60 00:11:31,181 --> 00:11:34,318 Θα πρότεινα να του κάνεις πολύ ιδιαίτερη μεταχείριση. 61 00:11:34,321 --> 00:11:37,219 - Θα κάνω ό,τι μπορώ. - Δε ζητώ τίποτα παραπάνω. 62 00:11:37,321 --> 00:11:40,393 Γιατί δεν πηγαίνετε επάνω να γνωριστείτε; 63 00:11:42,102 --> 00:11:43,558 Ευχαριστώ. 64 00:11:47,566 --> 00:11:50,678 Μη φύγεις. Σε θέλω για επιδόρπιο. 65 00:11:54,571 --> 00:11:56,948 Είναι ενός διάσημου Ινδού καλλιτέχνη. 66 00:11:56,951 --> 00:12:00,647 Απεικονίζει μερικές στάσεις του Κάμα Σούτρα. 67 00:12:02,361 --> 00:12:05,278 Είναι μια γκενίκα και ο εραστής της. 68 00:12:05,421 --> 00:12:07,671 Τι διάολο είναι η «γκενίκα»; 69 00:12:09,220 --> 00:12:14,592 Μία πόρνη, είτε από επιλογή, είτε τυχαία. 70 00:12:15,061 --> 00:12:18,197 Οι πόρνες στην Ινδία εκτιμούνται πολύ. 71 00:12:18,441 --> 00:12:22,971 Τις σέβονται και τις θαυμάζουν. 72 00:12:26,111 --> 00:12:30,163 Η κοπέλα πρέπει να γνωρίζει τέλεια τις 64 τέχνες του έρωτα... 73 00:12:32,501 --> 00:12:34,736 που περιγράφονται στο Κάμα Σούτρα. 74 00:12:34,742 --> 00:12:38,576 Είναι οι ινδικές οδηγίες για το σεξ; 75 00:12:39,141 --> 00:12:42,178 Καλύπτει κάθε τομέα. 76 00:12:47,181 --> 00:12:50,448 Τρελό θέμα για βιβλίο! Ίσως αγοράσω ένα. 77 00:13:00,095 --> 00:13:04,611 Νομίζω πως μια χαρά είναι η μόρφωσή σου. 78 00:13:06,141 --> 00:13:11,056 Αλλά λίγη ποικιλία θα το κάνει πιο ενδιαφέρον. 79 00:13:14,671 --> 00:13:17,797 Θα'χεις σκάσει με τόσα ρούχα! 80 00:13:35,105 --> 00:13:37,618 Μέρος της εκπαίδευσής μου είναι αυτό; 81 00:13:38,131 --> 00:13:41,482 Οι Ινδοί θα το ονόμαζαν «Τέχνη του Χαϊδέματος». 82 00:13:56,951 --> 00:14:00,963 - Ποιος είναι ο κουρέας σου; - Θες να ξυριστώ; 83 00:14:04,621 --> 00:14:09,158 - Θα το κάνω, αν γουστάρεις. - Άσε εμένα να το κάνω. 84 00:14:10,141 --> 00:14:13,726 Όταν τελειώσω μαζί σου, θα'σαι σαν νεογέννητο μωρό! 85 00:14:39,661 --> 00:14:41,914 Περίμενε λίγο, γλυκέ μου! 86 00:14:45,661 --> 00:14:48,016 Θα επιστρέψω αμέσως. 87 00:14:51,581 --> 00:14:53,626 Πού διάολο πας; 88 00:14:57,741 --> 00:15:00,209 Μην ξεκινήσεις χωρίς εμένα. 89 00:15:14,791 --> 00:15:16,921 Γιατί αργείς τόσο; 90 00:15:19,701 --> 00:15:22,768 Καινούργιος τρόπος να διοικείς πορνείο είναι αυτός; 91 00:15:25,541 --> 00:15:27,816 Ας ξεκινήσουμε, γαμώτο! 92 00:15:41,421 --> 00:15:45,573 - Θα αστειεύεσαι! - Χαλάρωσε, θα το λατρέψεις. 93 00:16:05,935 --> 00:16:09,450 Θέλω να δω πώς είσαι κάτω από όλη αυτή τη... γούνα. 94 00:16:11,421 --> 00:16:15,433 Στον τόπο μου, οι άντρες δεν ξυρίζονται ούτε στο πρόσωπο. 95 00:16:15,661 --> 00:16:18,912 - Στον Παράδεισο; - Ούτε κατά διάνοια. 96 00:16:19,521 --> 00:16:22,043 Στο Λάνκαστερ, της Πενσυλβανίας. 97 00:16:22,621 --> 00:16:25,181 Είμαι μενονίτισσα. 98 00:16:26,105 --> 00:16:28,835 - Τι πράγμα; - Άμις, μενονίτισσα. 99 00:16:31,221 --> 00:16:35,184 Οι γονείς μου πίστευαν πως δεν πρέπει να αλλάζουμε τον κόσμο. 100 00:16:35,411 --> 00:16:40,166 Γι'αυτό απαρνήθηκαν ρούχα και χρήση πραγμάτων... 101 00:16:40,241 --> 00:16:43,517 όπως ηλεκτρισμό και αυτοκίνητα. 102 00:16:47,531 --> 00:16:53,061 Η πρώτη φορά που πήγα με αγόρι, ήταν σε κάρο! 103 00:16:55,381 --> 00:16:57,451 Δε θα'ταν πριν πολύ καιρό. 104 00:16:57,901 --> 00:17:00,210 Είμαι αρκετά μεγάλη. 105 00:17:01,221 --> 00:17:04,617 - Ήρεμα μ'αυτό το πράγμα. - Σταμάτα να ανησυχείς. 106 00:17:05,421 --> 00:17:09,130 Αν οι γονείς σου ήταν τόσο θρήσκοι, γιατί εσύ... 107 00:17:09,341 --> 00:17:12,518 Τι θέλει ένα καλό κορίτσι σαν εμένα σε τέτοιο μέρος; 108 00:17:12,961 --> 00:17:16,431 Όχι ακριβώς. Είσαι κάπως μικρή. 109 00:17:18,421 --> 00:17:24,098 Τα ρούχα της θρησκείας μας δεν είναι σαν των άλλων. 110 00:17:25,031 --> 00:17:28,835 Χρησιμοποιούμε γάντζους, αντί για κουμπιά και φερμουάρ. 111 00:17:29,361 --> 00:17:32,812 Μια μέρα, πιάστηκε ο γάντζος στο φόρεμά μου. 112 00:17:33,571 --> 00:17:36,837 Και ζήτησα απ'τον αδελφό μου να μου το ξεκουμπώσει. 113 00:17:36,842 --> 00:17:39,695 Το έκανε. Με βοήθησε να βγάλω το φόρεμά μου... 114 00:17:40,361 --> 00:17:43,273 κι εγώ τον βοήθησα να βγάλει το παντελόνι του. 115 00:17:43,275 --> 00:17:47,712 Και ανακάλυψα πως το σεξ ήταν καλύτερο απ'τη θρησκεία. 116 00:17:48,081 --> 00:17:52,363 - Σας έπιασαν ποτέ οι γονείς σας; - Τους μισούσα, με την ευδαιμονία! 117 00:17:53,431 --> 00:17:56,836 Μόλις μεγάλωσα αρκετά, το'σκασα απ'το σπίτι. 118 00:17:56,881 --> 00:18:00,476 Ήρθα στην Καλιφόρνια με έναν φορτηγατζή... 119 00:18:00,961 --> 00:18:04,033 που αρχικά ήταν να πάει μόνο μέχρι το Κάνσας. 120 00:18:04,135 --> 00:18:07,650 Αλλά τον έπεισες πως θα του'κανε καλό ο ήλιος της Καλιφόρνιας. 121 00:18:07,652 --> 00:18:11,062 Όταν είδα ένα αντίγραφο της Λολίτας στο κάθισμα... 122 00:18:11,664 --> 00:18:15,253 ήξερα πως θα με πήγαινε και στο Παρίσι, αν ήθελα. 123 00:18:16,371 --> 00:18:18,127 Πώς νιώθεις; 124 00:18:19,191 --> 00:18:22,204 Γυμνός και 20 χρόνια νεότερος. 125 00:20:08,961 --> 00:20:12,874 - Τελείωσες με τον Λόκγουντ; - Δε θα τελειώσει απόψε. 126 00:20:12,941 --> 00:20:16,869 - Τι σημαίνει αυτό; - Ήπιε ένα μπουκάλι σε μισή ώρα. 127 00:20:17,001 --> 00:20:22,917 Ξέχνα τον για τώρα. Ήρθε ο επόμενος καλεσμένος. 128 00:20:23,141 --> 00:20:27,378 Άσ'τον αυτόν να ξενερώσει εκεί και πήγαινε στο άλλο δωμάτιο. 129 00:20:27,481 --> 00:20:30,700 Τον λένε Γουίλσον. Bάλε το καλύτερο μαύρο σύνολο. 130 00:20:31,102 --> 00:20:34,539 Τρελαίνεται για μαύρα και θέλει και λίγη αγριάδα. 131 00:20:34,541 --> 00:20:37,738 Θα'χω τον Νικ σε αναμονή, σε περίπτωση που χάσει τον έλεγχο. 132 00:20:37,741 --> 00:20:40,016 Εντάξει, κατεβαίνω. 133 00:20:53,641 --> 00:20:56,250 Ο κ. Γουίλσον περιμένει την Κριστιάνα στο καθιστικό. 134 00:20:56,252 --> 00:21:01,472 Πες του πως έρχεται αμέσως. Μετά μείνε κοντά στο δωμάτιο. 135 00:21:02,481 --> 00:21:06,897 Αν το παρατραβήξει, σταμάτα τον. Αλλά χωρίς να τον προσβάλλεις. 136 00:21:06,899 --> 00:21:10,130 Αυτός κι η γυναίκα του μας στέλνουν πολλή δουλειά. 137 00:21:11,323 --> 00:21:15,032 Και έχε το νου σου στο δωμάτιο που κοιμάται ο Λόκγουντ. 138 00:21:15,571 --> 00:21:18,747 Αν ξυπνήσει, ίσως χρειαστεί κάτι να τον ηρεμήσεις. 139 00:21:27,571 --> 00:21:30,078 - Είναι κομμάτια. - Θα τον φροντίσω εγώ. 140 00:21:30,081 --> 00:21:33,103 Μην αφήνεις τον κ. Γουίλσον να περιμένει άλλο. 141 00:21:37,481 --> 00:21:42,760 Είναι καλό παιδί ο Λόκγουντ. Απλά έχει μπλέξει. 142 00:21:44,561 --> 00:21:47,837 Άντρας, δεν είναι; Όλοι έχουν προβλήματα. 143 00:21:54,621 --> 00:21:56,766 Ήρθαν οι ενισχύσεις. 144 00:21:58,161 --> 00:22:01,218 Αλλά εσύ δείχνεις λες και η μάχη έχει ήδη τελειώσει. 145 00:22:01,220 --> 00:22:04,537 Μην ανησυχείς για μένα. Έλα εδώ, πριν αγριέψω. 146 00:22:07,621 --> 00:22:11,739 Τι έγινε; Δε σε φρόντισε αρκετά καλά η Κριστιάνα; 147 00:22:12,461 --> 00:22:16,659 - Υπερβολικά καλά! Πού πήγε; - Να δει μια άρρωστη φίλη. 148 00:22:17,421 --> 00:22:22,167 - Δεν ήθελε να σε ανησυχήσει. - Έτσι σου είπε; 149 00:22:26,491 --> 00:22:30,319 Και πως είσαι ο καλύτερος που έχει πάρει ποτέ. 150 00:22:30,321 --> 00:22:33,493 Φυσικά, αυτό μπορούσα να της το'χω πει κι εγώ. 151 00:22:50,591 --> 00:22:54,730 Πρέπει να βρούμε κάτι να σου κινεί το ενδιαφέρον, εκτός απ'το σεξ. 152 00:22:59,171 --> 00:23:05,943 Έχεις πάει στη Φιλαρμονική; Έχω εισιτήρια για την Παρασκευή. 153 00:23:11,141 --> 00:23:13,939 Θα παίξουν Στράους... 154 00:23:16,261 --> 00:23:18,834 Μάλερ... 155 00:23:22,261 --> 00:23:25,213 Δεν πρέπει να το χάσεις. 156 00:23:35,491 --> 00:23:39,250 Θα παίξουν το κονσέρτο για βιολί του Μπετόβεν. 157 00:25:23,692 --> 00:25:26,809 - Πού πας; - Άσε με, Πολ. 158 00:25:31,171 --> 00:25:35,407 Άσε με. Είσαι τόσο λιώμα, που δεν μπορείς να το ξανακάνεις. 159 00:25:37,271 --> 00:25:40,408 - Πού διάολο πας; - Άφησέ με! 160 00:25:44,812 --> 00:25:48,521 Άσε με, Πολ! Νικ! 161 00:25:54,281 --> 00:25:57,163 Ντύσ'τον και πήγαινέ τον σπίτι. 162 00:25:57,311 --> 00:26:00,642 Θα τον απασχολήσει η γυναίκα του, την υπόλοιπη νύχτα. 163 00:26:00,981 --> 00:26:04,894 Όταν δει το νέο του λουκ, θα τον πήξει στις ερωτήσεις. 164 00:26:36,781 --> 00:26:40,057 Να πάρει! Είσαι αηδιαστικός! 165 00:26:40,821 --> 00:26:43,903 Θα'πρεπε να σ'αφήσω εδώ έξω όλη νύχτα. 166 00:26:47,371 --> 00:26:49,206 Σταμάτα, Πολ. 167 00:26:49,641 --> 00:26:52,471 Τι δικαιολογία έχεις αυτή τη φορά; 168 00:26:55,101 --> 00:26:58,810 - Καλά είμαι. - Δεν αμφιβάλλω. 169 00:26:59,041 --> 00:27:03,468 Όπως ήσουν και χθες και προχθές και παραπροχθές. 170 00:27:03,681 --> 00:27:07,994 - Ένας άντρας μπορεί να γλεντάει. - Μη δείχνεις τόσο ικανοποιημένος. 171 00:27:08,951 --> 00:27:12,797 - Δε μαθαίνεις ποτέ, έτσι; - Χρειάζομαι καλύτερο δάσκαλο. 172 00:27:12,801 --> 00:27:15,498 Πρέπει να αποφοιτήσεις απ'το νηπιαγωγείο, πρώτα. 173 00:27:15,501 --> 00:27:18,717 - Είναι λες και μου θύμωσες. - Σταμάτα, Πολ! 174 00:27:20,504 --> 00:27:25,487 Ο κακόμοιρος σύζυγος γυρνάει στο ευτυχισμένο σπίτι του... 175 00:27:25,821 --> 00:27:30,414 μετά από μια δύσκολη μέρα και δε βρίσκει συμπόνια στη σύζυγο. 176 00:27:30,621 --> 00:27:33,260 Τίποτα απολύτως. 177 00:27:35,281 --> 00:27:38,303 Bαρέθηκα να κάθομαι να περιμένω εδώ κάθε βράδυ... 178 00:27:38,421 --> 00:27:41,861 ενώ εσύ πηδάς όποια πόρνη ενηλικιώνεται! 179 00:27:48,101 --> 00:27:50,518 Ποιος νομίζεις ότι διευθύνει το μαγαζί... 180 00:27:50,521 --> 00:27:54,534 για να ζεις σ'αυτό το σπίτι και να φοράς αυτά τα ρούχα; 181 00:27:54,537 --> 00:27:58,132 Δεν ήσουν εσύ, απόψε. Σε έψαχνε ο Ρέι. 182 00:27:58,449 --> 00:28:03,921 Κάποιος χούφτωσε τη χορεύτρια. Το μαγαζί είναι γεμάτο... 183 00:28:04,201 --> 00:28:07,557 και ο κόσμος φωνάζει για άλλη χορεύτρια. 184 00:28:07,701 --> 00:28:12,252 - Είχα δουλειές αλλού. - Τις ολοκλήρωσες επιτυχώς; 185 00:28:15,141 --> 00:28:19,214 - Ναι, αρκετές φορές. - Bγάλε αυτό το παντελόνι. 186 00:28:21,381 --> 00:28:26,501 - Χωρίς βοήθεια; - Θυμάσαι πώς, το ξανάκανες απόψε. 187 00:28:31,231 --> 00:28:33,538 Η εξάσκηση φέρνει την τελειότητα. 188 00:28:48,795 --> 00:28:53,656 - Τι διάολο έπαθες; - Χλοοκοπτική μηχανή. 189 00:28:56,381 --> 00:28:59,159 - Δε θα πάρεις τον Ρέι; - Στο διάολο να πάει. 190 00:28:59,161 --> 00:29:04,918 - Και η αντικαταστάτρια; - Δε θα αργήσει να βρεθεί. 191 00:29:05,543 --> 00:29:08,027 - Ζηλεύεις; - Εγώ, τον Ρέι; 192 00:29:15,472 --> 00:29:19,629 Κάποτε μου'πες πως είναι δύσκολο να βρεις καλή κορυφαία χορεύτρια. 193 00:29:19,821 --> 00:29:22,893 Μια κοπέλα με το σωστό σώμα και πρόσωπο. 194 00:29:23,201 --> 00:29:26,232 Κάποια που να ξέρει να κινείται σωστά. 195 00:29:27,421 --> 00:29:30,115 Τι θα'λεγες να γίνω εγώ πρώτη σας χορεύτρια; 196 00:29:30,487 --> 00:29:33,079 Με άκουσες. Να γίνω εγώ; 197 00:29:33,641 --> 00:29:35,432 Κόφ'το. 198 00:29:37,281 --> 00:29:40,432 Είχες πει πως ήμουν η καλύτερη που'χες δει. 199 00:29:41,181 --> 00:29:45,618 Έχω το σώμα, το πρόσωπο, το ταλέντο... 200 00:29:47,102 --> 00:29:49,905 για να τους κάνω να θέλουν να ξανάρθουν. 201 00:29:50,451 --> 00:29:53,588 Σκύλα! Αν πας εκεί κάτω, θα σε σκοτώσω! 202 00:29:59,495 --> 00:30:04,808 Ας πιούμε ένα ποτό. Έχουμε βδομάδες να τα πούμε. 203 00:30:06,111 --> 00:30:09,037 Κι εσύ έχεις μήνες να μείνεις ξενέρωτος. 204 00:30:09,673 --> 00:30:12,724 Ας πιούμε το ποτό. Τι σημασία έχει; 205 00:30:13,421 --> 00:30:15,307 Έλα, ντε! 206 00:30:21,861 --> 00:30:23,492 Όχι! 207 00:30:34,732 --> 00:30:37,683 - Έλα, που να πάρει! - Όχι! 208 00:30:42,381 --> 00:30:46,010 Έλα εδώ. Τι έχεις πάθει; 209 00:31:25,621 --> 00:31:30,576 - Εγώ είμαι πάλι. Ήρθε; - Ναι, αλλά είναι κομμάτια. 210 00:31:30,845 --> 00:31:36,654 Αν δεν μπορεί αυτός, γιατί δε μ'αφήνεις να τον αντικαταστήσω; 211 00:31:37,081 --> 00:31:42,294 Σου είπα, δεν ενδιαφέρομαι. Πόσες φορές πρέπει να σ'το πω; 212 00:31:42,621 --> 00:31:47,641 Όσο είσαι τόσο καυτή, θα θέλω να σου κάνω τρέλες. 213 00:31:47,801 --> 00:31:50,779 Αν σ'άκουγε ο Πολ, θα'μενες χωρίς δουλειά. 214 00:31:50,781 --> 00:31:54,257 Υπάρχουν κι άλλες δουλειές, αλλά εσύ είσαι μόνο μία. 215 00:31:56,591 --> 00:32:02,109 Bάλε κάτι πολύ όμορφο κι έλα να σε κεράσω ένα ποτό. 216 00:32:02,278 --> 00:32:05,987 - Ξέρεις πως δεν μπορώ. - Τι κακό κάνει ένα ποτό; 217 00:32:05,991 --> 00:32:08,421 Είσαι κλεισμένη εκεί μέσα κάθε βράδυ... 218 00:32:08,424 --> 00:32:11,461 ενώ αυτός γυρίζει την πόλη και πηδιέται με όποια βρει. 219 00:32:11,871 --> 00:32:14,898 Ένα κορμί σαν το δικό σου χρειάζεται δράση! 220 00:32:14,902 --> 00:32:19,339 Σίγουρα όταν γυρνάει πια, δε θα μπορεί να σε ικανοποιήσει. 221 00:32:19,861 --> 00:32:27,215 Χαλάρωσε, για αλλαγή. Έλα εδώ, θα σου κάνει καλό. 222 00:32:28,193 --> 00:32:32,617 Δεν μπορώ, όχι απόψε. Ίσως κάποια άλλη βραδιά. 223 00:32:32,989 --> 00:32:35,349 Δεν ξέρεις τι χάνεις! 224 00:32:36,081 --> 00:32:40,198 Δε θέλω να βλέπω ένα σώμα σαν το δικό σου να πηγαίνει χαμένο. 225 00:32:40,201 --> 00:32:43,716 Ρέι, κόψε την πάρλα και φέρε καμιά γκόμενα! 226 00:32:44,881 --> 00:32:50,017 Οι πελάτες ζητάνε δράση και δεν έχουμε καμία. 227 00:32:50,022 --> 00:32:53,392 Αν δεν έρθεις, θα γκρεμίσουν το μαγαζί. 228 00:32:53,395 --> 00:32:55,600 Δεν έχεις αντικαταστάτρια; 229 00:32:59,861 --> 00:33:02,937 Ο Πολ είναι στο ντους. Αν έχει ξενερώσει όταν βγει... 230 00:33:02,941 --> 00:33:05,619 θα προσπαθήσω να τον πείσω να σε πάρει. 231 00:33:05,623 --> 00:33:09,536 Έλα κάτω να κάνουμε μία νυχτερινή παράσταση. 232 00:33:10,002 --> 00:33:13,604 - Οι πελάτες δε θα το ξεχάσουν. - Ούτε ο Πολ. 233 00:33:16,767 --> 00:33:20,521 Θα του το ξαναπώ και θα προσπαθήσω να το κανονίσει. 234 00:33:33,213 --> 00:33:35,773 Περιμένεις κρύο απόψε; 235 00:33:43,321 --> 00:33:47,155 - Περιμένεις κρύο, είπα; - Δεν ακούω λέξη. 236 00:33:54,781 --> 00:33:56,896 Δεν αμφιβάλλω! 237 00:34:18,593 --> 00:34:21,372 Απλά προσπαθώ να θυμηθώ πώς είσαι. 238 00:34:26,721 --> 00:34:29,758 Γιατί δε δίνουμε άλλη μια ευκαιρία ο ένας στον άλλο; 239 00:34:34,368 --> 00:34:37,279 Θα μου δώσεις άλλη μία ευκαιρία; 240 00:39:19,541 --> 00:39:23,759 Είδες κορμί η γκόμενα; Από πού διάολο ήρθε; 241 00:39:24,741 --> 00:39:27,778 Έλα, πριν μας πάρει χαμπάρι ο μπάρμαν. 242 00:40:48,481 --> 00:40:50,895 Δεν ξέρω τι μ'έπιασε. 243 00:40:51,174 --> 00:40:54,924 Δεν το πιστεύω πως ήμουν εγώ επάνω στη σκηνή. 244 00:40:56,441 --> 00:40:59,578 Απλά έπρεπε να το βγάλεις από μέσα σου. 245 00:40:59,581 --> 00:41:02,908 Μην ανησυχείς, το πρωί θα'ναι όλα μια χαρά. 246 00:41:02,912 --> 00:41:07,130 Όχι, χειρότερα θα'ναι. Ήταν απαίσιο! 247 00:41:08,861 --> 00:41:10,921 Όλοι αυτοί οι άντρες! 248 00:41:12,821 --> 00:41:16,694 Και όλα όσα έβλεπα! 249 00:41:20,461 --> 00:41:25,674 Τους μισούσα. Το πόσο ερεθίζονταν! 250 00:41:31,941 --> 00:41:37,632 Θα στεγνώσεις, με τόσα δάκρυα. Έλα, σου'χω το ιδανικό πράγμα. 251 00:41:40,361 --> 00:41:42,930 Γιατί αργούν τόσο; 252 00:41:43,662 --> 00:41:46,846 Θα της ρίχνει κανένα γρήγορο. 253 00:41:47,821 --> 00:41:50,978 Αν έπιανα εγώ αυτή την γκόμενα, δε θα την άφηνα. 254 00:41:50,981 --> 00:41:53,256 Είσαι πραγματικά σατανικός! 255 00:41:59,578 --> 00:42:01,357 Πού είναι ο Πολ; 256 00:42:01,702 --> 00:42:07,220 Bγήκε από το ντους και λιποθύμησε επάνω μου. 257 00:42:09,221 --> 00:42:14,170 Αυτό είναι όλο; Τώρα κατάλαβα. 258 00:42:15,541 --> 00:42:20,466 Κάτσε εδώ και θα σου φέρω κάτι που θα διώξει τη θλίψη. 259 00:42:25,481 --> 00:42:27,954 Σαν νεκροτομείο είναι εδώ μέσα. 260 00:42:35,931 --> 00:42:39,619 - Θες κάτι συγκεκριμένο; - Το «Γεννημένη να Χάνω». 261 00:42:39,681 --> 00:42:43,824 Να χάνεις; Είσαι ό,τι καλύτερο έχω δει ποτέ μου! 262 00:42:44,861 --> 00:42:49,532 Έχεις τόσα υπέρ σου. Υπέροχο κορμί, ομορφιά, νιάτα! 263 00:42:53,261 --> 00:42:56,651 Δες τον Πολ. Αυτός είναι αποτυχημένος. 264 00:42:57,361 --> 00:43:01,064 Έχει ένα θησαυρό και δεν το ξέρει. Εσένα! 265 00:43:01,681 --> 00:43:03,990 - Είσαι γλυκός. - Ξέρεις κάτι; 266 00:43:04,061 --> 00:43:07,858 Είναι η πρώτη καλή κουβέντα που μου λες αφότου γνωριστήκαμε. 267 00:43:11,301 --> 00:43:14,673 Δε σε ήξερα τόσο καλά. Σε συμπαθούσα... 268 00:43:14,782 --> 00:43:17,555 αλλά είσαι τόσο επιθετικός... 269 00:43:17,754 --> 00:43:21,469 - Λες πως θέλω μόνο το κορμί σου. - Αυτό δε θες; 270 00:43:23,021 --> 00:43:27,239 Δε θα το πιστέψεις, αλλά το μυαλό σου θέλω. 271 00:43:27,241 --> 00:43:30,417 Μπορούμε να'μαστε πολύ συμβατοί διανοητικά. 272 00:43:34,221 --> 00:43:36,496 Στη διανοητική συμβατότητα. 273 00:43:46,976 --> 00:43:50,314 Αν δε σε ήξερα, θα έλεγα πως θες να με μεθύσεις. 274 00:43:50,321 --> 00:43:54,917 - Να σε θωρακίσω απ'το κρύο. - Κάνει ζέστη απόψε. 275 00:43:56,841 --> 00:44:01,755 Συνέχισε να πίνεις, γιατί θα πέσει η θερμοκρασία. 276 00:44:04,557 --> 00:44:09,572 - Έχεις παντρευτεί ποτέ; - Εγώ; Σοβαρολογείς; 277 00:44:09,741 --> 00:44:12,972 Γιατί, τι έχεις ενάντια στο γάμο; 278 00:44:14,231 --> 00:44:17,270 Κοίτα ποιος μιλάει για γάμο. 279 00:44:18,324 --> 00:44:23,536 Τέρμα τα αρνητικά απόψε. Πιες και θα φύγει η στεναχώρια. 280 00:44:24,921 --> 00:44:27,166 Θα τη διώξει για τα καλά. 281 00:44:28,141 --> 00:44:32,459 Γιατί οι γυναίκες θέλουν να παντρέψουν εμάς τους εργένηδες; 282 00:44:32,461 --> 00:44:36,713 Είσαι γοητευτικός. Και ξέρεις να φερθείς σε μια γυναίκα. 283 00:44:38,031 --> 00:44:41,421 - Θα'σουν μεγάλο κελεπούρι. - Για σένα; 284 00:44:43,321 --> 00:44:51,239 - Αν δεν ήμουν παντρεμένη, ναι. - Δε μιλάω για γάμους, μα για τώρα. 285 00:44:52,993 --> 00:44:55,223 Είμαι τίμια γυναίκα. 286 00:44:55,671 --> 00:44:59,517 Χρειάζεσαι έναν άντρα να σου φέρεται σαν γυναίκα... 287 00:44:59,681 --> 00:45:03,515 όχι σαν τον άντρα σου που πηδιέται με όποια βρει. 288 00:45:04,416 --> 00:45:07,969 - Καλύτερα να φύγω. - Χόρεψε μαζί μου. 289 00:45:08,855 --> 00:45:11,589 Θέλω να χορέψεις μαζί μου. 290 00:45:29,341 --> 00:45:33,359 Κρίστι. 904... 291 00:45:34,421 --> 00:45:37,413 - Τι γίνεται; - Χορεύουν. 292 00:45:37,781 --> 00:45:40,991 Το πιστεύεις; Χορεύουν! 293 00:45:45,191 --> 00:45:48,030 Bαρέθηκα να περιμένω τον Ρωμαίο να αποφασίσει. 294 00:45:48,033 --> 00:45:51,209 - Θα τον κανονίσω μια και καλή. - Ηρέμησε! 295 00:45:51,341 --> 00:45:54,847 Μα χορεύουν εδώ και 20 λεπτά! 296 00:45:55,041 --> 00:45:57,276 Όχι όπλα, είπα! 297 00:45:59,979 --> 00:46:02,099 Θα περιμένουμε να φύγει. 298 00:46:04,621 --> 00:46:07,044 Απλά θα περιμένουμε. 299 00:46:21,961 --> 00:46:23,977 Νιώθω λίγο ζαλισμένη. 300 00:46:24,951 --> 00:46:26,821 Πάμε για κολύμπι; 301 00:46:29,293 --> 00:46:33,291 Θα κλειδώσω, θα πάμε στην πισίνα στο σπίτι μου... 302 00:46:33,294 --> 00:46:36,411 και σε 10 λεπτά θα'σαι σπίτι με καθαρό μυαλό. 303 00:46:43,421 --> 00:46:44,832 Έλα. 304 00:47:26,591 --> 00:47:28,717 Πάλι τα σκάτωσα! 305 00:47:29,421 --> 00:47:32,948 Θέλω δύο νούμερα μεγαλύτερο μαγιό από τη φίλη σου. 306 00:47:34,581 --> 00:47:36,726 Πιες λίγο. 307 00:47:38,881 --> 00:47:41,090 Μπράβο, μωρό μου. 308 00:49:04,123 --> 00:49:09,470 Funky Μοnkey; Ξέρεις τέτοιο τραγούδι; 309 00:49:12,511 --> 00:49:15,967 - Πολύ σκληρά δουλεύεις! - Τι θες να κάνω; 310 00:49:20,321 --> 00:49:22,730 - Τι ήταν αυτό; - Αμάξι. 311 00:49:23,561 --> 00:49:25,098 Έλεγξέ το. 312 00:49:34,631 --> 00:49:36,591 Ο Λόκγουντ είναι. 313 00:49:37,381 --> 00:49:39,591 Υποτίθεται πως τον κανόνισαν. 314 00:50:07,574 --> 00:50:09,737 Σαν πεζοναύτης επιτέθηκε. 315 00:50:10,281 --> 00:50:14,583 - Ναι, δε βοήθησες και πολύ. - Μου'σκασε την πόρτα στα μούτρα. 316 00:50:14,586 --> 00:50:17,703 Σκάσε! Bρες κάτι να τον δέσεις. 317 00:50:24,811 --> 00:50:27,829 Γιατί φεύγεις τόσο γρήγορα; Μόλις γνωριζόμασταν. 318 00:50:28,062 --> 00:50:31,832 Πήγαινέ με στο αμάξι μου! Κακώς ήρθα εδώ! 319 00:50:32,021 --> 00:50:36,731 - Μη φοβάσαι. - Πήγαινέ με σπίτι αμέσως! 320 00:50:38,381 --> 00:50:45,890 Τα ξεχνάς όλα γρήγορα έτσι; Τη μια έχουμε κεριά, τα πάντα. 321 00:50:47,741 --> 00:50:51,139 Και μετά φέρεσαι λες κι ήταν ένα παιχνιδάκι. 322 00:50:51,141 --> 00:50:54,656 - Δε θέλω παιχνίδια. - Τι γίνεται εδώ; 323 00:50:54,861 --> 00:50:59,796 Ήταν λάθος, δεν έπρεπε να συμβεί. Πήγαινέ με σπίτι. 324 00:51:01,581 --> 00:51:03,533 - Τι λες για αύριο βράδυ; - Όχι! 325 00:51:03,581 --> 00:51:06,838 - Μεθαύριο; - Δε θέλω να σε ξαναδώ. 326 00:51:07,221 --> 00:51:11,733 Τι φοβάσαι; Θα γυρίσεις στον «μπαμπάκα» σαν φοβισμένο πουλί! 327 00:51:16,261 --> 00:51:21,166 Απλά σου'δωσα αυτό που ποθούσες από την ώρα που με γνώρισες. 328 00:51:22,581 --> 00:51:25,708 Εντάξει, τσούλα, θα σε πάω στο αμάξι σου. 329 00:51:25,881 --> 00:51:30,024 Και πες στον άντρα σου πώς είναι ένας αληθινός άντρας. 330 00:51:51,641 --> 00:51:55,250 - Γιατί αργείς τόσο; - Σαν το Φορτ Νοξ είναι! 331 00:51:56,521 --> 00:51:59,455 - Να το ανατινάξουμε. - Όχι, είναι πολύ μικρό. 332 00:51:59,681 --> 00:52:01,845 Θα καταστραφούν τα πάντα. 333 00:52:07,781 --> 00:52:09,658 Συνήλθε. 334 00:52:12,981 --> 00:52:16,815 - Δε δείχνει πολύ χαρούμενος. - Γιατί άραγε; 335 00:52:18,326 --> 00:52:22,764 - Ίσως έχει πονοκέφαλο. - Ένταση απ'το άγχος. 336 00:52:30,501 --> 00:52:33,618 - Θεέ μου, ο Πολ είναι εδώ! - Ναι, είναι σχεδόν 4:00. 337 00:52:33,761 --> 00:52:36,728 Και το μπροστινό φως είναι αναμμένο. Εσύ το άφησες; 338 00:52:36,781 --> 00:52:41,113 - Δεν ξέρω, θα πάω να δω. - Τι θα πεις στον Πολ; 339 00:52:41,984 --> 00:52:45,380 Ήρθες να δεις αν είχα κλειδώσει το μαγαζί. 340 00:52:46,961 --> 00:52:51,423 Χάλασε το αμάξι σου, σε πήγα σπίτι, έλειπε και ανησύχησες. 341 00:52:51,741 --> 00:52:54,597 - Είναι απλό, εντάξει. - Δε θα το πιστέψει. 342 00:52:54,601 --> 00:52:56,740 Θα το χάψει, μωρό μου. 343 00:53:27,651 --> 00:53:32,130 Φίνι, δέσ'τον και βάλ'τον με το φασαριόζο φίλο του. 344 00:53:48,011 --> 00:53:51,247 Δε θα πάρεις άλλες γκόμενες απόψε, έτσι εραστή; 345 00:54:03,501 --> 00:54:06,777 - Ποιος είναι αυτός; - Η γκόμενα θα'ναι! 346 00:54:08,622 --> 00:54:11,181 Θα ξυπνήσει όλη τη γειτονιά. 347 00:54:16,822 --> 00:54:18,742 Άνοιξε. 348 00:54:35,101 --> 00:54:37,217 Θα την σκοτώσω! 349 00:54:40,461 --> 00:54:45,171 Έλα, Φίνι. Χαλάρωσε. 350 00:54:46,221 --> 00:54:50,753 Έχω μια καλύτερη ιδέα. Θα'ναι η κεντρική ατραξιόν. 351 00:54:51,847 --> 00:54:57,541 Θα τη δέσουμε και θα την πετάξουμε στους επιβήτορες. 352 00:55:19,891 --> 00:55:22,704 Πολύ καλό δεξί κροσέ, μικρέ. 353 00:55:27,361 --> 00:55:31,339 Πρώτης τάξης υπόνομος εδώ. Με ωραία ψυχαγωγία. 354 00:55:31,341 --> 00:55:36,998 Αλλά δεν μπορούμε να ανοίξουμε το χρηματοκιβώτιο. Θέλουμε βοήθεια. 355 00:55:41,697 --> 00:55:43,986 Ποιος θα το κάνει; 356 00:55:49,455 --> 00:55:52,772 Ρώτησα κάτι, κε Λόκγουντ. Ποιος είναι ο συνδυασμός; 357 00:55:56,091 --> 00:56:01,290 Πες μου τα νούμερα, αλλιώς θα βγάλω το δεξί σου μάτι... 358 00:56:02,381 --> 00:56:05,833 και θα το χώσω στη δεξιά τσέπη! 359 00:56:18,681 --> 00:56:21,828 Εσύ, κε επιβήτορα; Ξέρεις το συνδυασμό. 360 00:56:26,477 --> 00:56:31,641 Μπορείς να βγεις με άθικτο το δέρμα ή πολύ χάλια. 361 00:56:32,093 --> 00:56:35,230 Γιατί ρωτάς εμένα; Δικό του είναι το μαγαζί. 362 00:56:35,234 --> 00:56:37,364 Ρώτα τη γυναίκα του! 363 00:56:38,861 --> 00:56:40,816 Αυτήν! 364 00:56:50,885 --> 00:56:54,918 Αυτό το σακί εκεί πέρα, είναι η κυρά του Λόκγουντ. 365 00:56:55,841 --> 00:56:58,216 Ας το διασκεδάσουμε λίγο. 366 00:57:04,042 --> 00:57:06,602 Έχεις πολύ όμορφη γυναίκα. 367 00:57:07,661 --> 00:57:11,859 Όταν ανέβηκε στη σκηνή απόψε, ξεσηκώθηκε το μαγαζί! 368 00:57:14,421 --> 00:57:18,400 - Έχει φοβερά μπαλκόνια! - Μη δείχνεις τόσο έκπληκτος. 369 00:57:18,581 --> 00:57:23,112 Δεν ήξερες πόση χαρά έδινε σε όλους μας; 370 00:57:25,801 --> 00:57:28,320 Ίσως δεν του αρέσει να χορεύει για άλλους. 371 00:57:28,324 --> 00:57:32,840 Ή να γδύνεται με τέτοιο κορμί δημοσίως. 372 00:57:38,021 --> 00:57:42,611 Είσαι πολύ τυχερός άνθρωπος. Έχεις το φιλαράκο σου. 373 00:57:42,781 --> 00:57:46,633 Να στην προσέχει όταν λείπεις. 374 00:57:47,161 --> 00:57:50,581 Τα πήγαν υπέροχα, όταν έφυγαν όλοι οι πελάτες. 375 00:57:50,921 --> 00:57:54,173 Φυσικά, δεν ξέρω τι έγινε μετά. Πήγαν σπίτι του. 376 00:57:54,174 --> 00:57:56,101 Να κολυμπήσουν! 377 00:57:56,701 --> 00:57:59,215 Για αναζήτηση μαργαριταριών! 378 00:58:11,031 --> 00:58:14,282 Νομίζω πως ο Φίνι γουστάρει τη γυναίκα σου. Τι λες; 379 00:58:17,391 --> 00:58:22,989 Ναι, είναι υπέροχο ζευγάρι. Θα'ναι μαζί στον υπόνομο! 380 00:58:25,431 --> 00:58:29,646 Πες του τον κωλοσυνδυασμό πριν μας σκοτώσει όλους! 381 00:58:31,181 --> 00:58:36,594 - Εσένα θα σε κανονίσω εγώ! - Θα του τον πω εγώ! 382 00:58:40,621 --> 00:58:42,586 Λέγε! 383 00:58:43,181 --> 00:58:46,218 Λέγε, ποιος είναι ο συνδυασμός; 384 00:58:46,301 --> 00:58:50,579 Δε βοηθάει ο συνδυασμός. Έχει κόλπο. 385 00:58:51,941 --> 00:58:55,238 Εντάξει, θα σε λύσω. 386 00:58:57,851 --> 00:59:03,403 Αν μου κάνεις καμιά πονηριά, θα σε κάνω κομματάκια. 387 00:59:09,501 --> 00:59:13,017 Είναι έξυπνο παιδί. Δεν του αρέσει να αιμορραγεί. 388 00:59:31,321 --> 00:59:34,154 Bαρέθηκα τα παιχνίδια. 389 00:59:34,801 --> 00:59:38,458 Πες μου το συνδυασμό, αλλιώς θα τη φας κι εσύ. 390 00:59:38,462 --> 00:59:42,440 Ας δούμε πώς είναι η γκόμενα κάτω απ'το παλτό. 391 00:59:59,636 --> 01:00:03,675 - Είναι ολόγυμνη! - Καλά, καλά... 392 01:00:04,322 --> 01:00:08,823 Πήγαινε τακτοποίησέ την ωραία και άνετα. 393 01:00:17,461 --> 01:00:22,516 Πες μου τα νούμερα, αλλιώς θα του πω να της ορμήσει. 394 01:00:27,031 --> 01:00:29,857 Δεν αστειεύομαι! 395 01:00:33,427 --> 01:00:36,833 Θα'πρεπε να σε καθαρίσω επί τόπου, αλήτη! 396 01:00:45,833 --> 01:00:49,488 Δε δείχνει διατεθειμένος να μας βοηθήσει. 397 01:00:50,421 --> 01:00:55,490 Είναι όλη δική σου. Δείξ'του τι θα πει αληθινή δράση. 398 01:00:55,981 --> 01:00:58,375 Τι τυχερός που είμαι! 399 01:01:15,771 --> 01:01:17,887 Θα σε σκοτώσω! 400 01:01:19,032 --> 01:01:20,764 Πήγαινε εκεί! 401 01:01:22,603 --> 01:01:24,594 Εμπρός, εμπρός! 402 01:01:31,847 --> 01:01:33,977 Πού σκόπευες να πας; 403 01:01:40,561 --> 01:01:44,554 Μη φωνάξεις. Αλλά μπορείς να μιλάς. 404 01:01:49,141 --> 01:01:52,258 Θα με φιλήσεις; Φίλα με... 405 01:01:58,331 --> 01:02:01,368 Μην τρέμεις, φίλα με. 406 01:02:09,441 --> 01:02:11,636 Πρέπει να με φιλήσεις. 407 01:02:21,781 --> 01:02:24,454 Δεν το κάνεις σωστά! 408 01:02:29,501 --> 01:02:31,210 Εμπρός. 409 01:02:52,081 --> 01:02:54,433 Εντάξει, σταμάτα! 410 01:02:57,555 --> 01:02:59,625 Σταμάτα, είπα! 411 01:03:01,171 --> 01:03:03,401 Σταμάτα, που να σε πάρει! 412 01:03:14,539 --> 01:03:18,661 Σταμάτα! Ο συνδυασμός είναι κάτω απ'το μπαρ! 413 01:03:24,941 --> 01:03:26,737 Σταμάτα! 414 01:05:21,541 --> 01:05:25,031 - Το παίζεις δύσκολος; - Θα σε σκοτώσει! 415 01:05:26,943 --> 01:05:30,822 Bγες απ'το μπαρ. Αργά και όμορφα. 416 01:05:31,696 --> 01:05:36,711 Εντάξει. Ανέβα στο μπαρ, να σε βλέπω. 417 01:05:42,841 --> 01:05:45,355 Είσαι νεκρός, κύριε. 418 01:05:45,361 --> 01:05:47,663 Ακίνητος, Καλ! 419 01:05:51,661 --> 01:05:55,977 Σκάσε! Έπρεπε να ξέρω πως δε θα κάνετε καθαρή δουλειά. 420 01:05:55,981 --> 01:06:00,372 - Μα εσύ θα τον κανόνιζες. - Πέτα το όπλο. 421 01:06:03,461 --> 01:06:08,437 Υπάρχουν δύο νεκροί κι αυτοί είναι οι μόνοι μάρτυρες. 422 01:06:08,761 --> 01:06:12,715 Οι πυροβολισμοί ακούστηκαν ένα τετράγωνο μακριά! 423 01:06:12,921 --> 01:06:16,018 Θα'ρθουν οι μπάτσοι πριν φτάσεις στο αμάξι σου! 424 01:06:28,761 --> 01:06:30,995 Με φρίκαρες, Κλερ. 425 01:06:32,759 --> 01:06:35,314 Αλλά εγώ θα φύγω από εδώ. 426 01:06:58,181 --> 01:07:00,236 Συγγνώμη, Πολ. 427 01:07:01,741 --> 01:07:04,813 Φαίνεται πως έγινα λίγο άπληστη. 428 01:07:08,741 --> 01:07:12,216 Αλλά δεν μπορούσα να τον αφήσω να σε σκοτώσει, μωρό μου. 429 01:07:16,831 --> 01:07:21,063 Μακάρι να μπορούσαμε να το κάνουμε άλλη μια φορά. 430 01:08:52,020 --> 01:08:56,020 Υποτιτλισμός - DVD Αuthοring www.νideοpress.gr 431 01:08:56,520 --> 01:08:59,520 SubRip/Edit: 4nother 47270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.