Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,101 --> 00:02:27,234
Έλα...
2
00:02:27,521 --> 00:02:29,392
Έλα, είπα!
3
00:02:39,611 --> 00:02:42,901
- Τι θα πάρετε;
- Budweiser χωρίς ποτήρι.
4
00:02:42,904 --> 00:02:45,999
- Εσύ, φίλε;
- Μία μπύρα.
5
00:02:49,181 --> 00:02:50,719
Ορίστε.
6
00:02:52,921 --> 00:02:54,568
Και η δική σου.
7
00:04:46,021 --> 00:04:50,343
Μόλις μπορέσεις, πάρε τα 200
και βάλ'τα πίσω απ'την Budweiser.
8
00:04:50,981 --> 00:04:53,549
Εντάξει, μόλις φύγουν όλοι.
9
00:05:23,601 --> 00:05:26,973
Το χρηματοκιβώτιο είναι πίσω
απ'την ταμπέλα της Budweiser.
10
00:05:26,977 --> 00:05:30,694
Κλασικός συναγερμός, με σύνδεση
σε μπροστά και πίσω είσοδο.
11
00:05:31,461 --> 00:05:32,990
Κανένα πρόβλημα.
12
00:05:33,421 --> 00:05:37,007
Φρόντισε μόνο ο Λόκγουντ να'ναι
εκτός την ώρα του κλεισίματος.
13
00:05:39,113 --> 00:05:42,036
Θα'ρθουμε με τα λεφτά
την ώρα που έχουμε κανονίσει.
14
00:05:58,381 --> 00:06:00,993
Πολ, καλέ μου.
Σε περιμέναμε.
15
00:06:00,997 --> 00:06:05,016
Η Κέλυ γκρινιάζει. Πρέπει να πάω
και σπίτι, για αλλαγή.
16
00:06:05,341 --> 00:06:08,875
Αρχίζεις να ακούγεσαι βαρετός.
17
00:06:09,141 --> 00:06:12,557
Το σπιτικό φαγητό θα'ναι
πάντα εκεί, όταν το θελήσεις.
18
00:06:12,661 --> 00:06:14,891
Δεν πρόκειται να σε αφήσει.
19
00:06:15,021 --> 00:06:17,419
Τελευταία, δεν υπάρχει
και τίποτα να αφήσει.
20
00:06:17,421 --> 00:06:19,899
Πρέπει να πάω σπίτι
να δω αν ζει εκεί ακόμα.
21
00:06:19,901 --> 00:06:22,834
Έλα από εδώ να σου
ηρεμήσω τη συνείδηση...
22
00:06:22,837 --> 00:06:25,544
με κάτι καινούργιο
και ενδιαφέρον.
23
00:06:26,271 --> 00:06:29,154
Αστειεύεσαι; Η πλάτη μου
πονάει ακόμα απ'την άλλη φορά.
24
00:06:29,156 --> 00:06:32,258
Αυτή είναι μία έκπληξη
ειδικά για σένα.
25
00:06:34,667 --> 00:06:39,695
Πίστεψέ με. Είναι κάτι
πολύ ξεχωριστό!
26
00:06:40,421 --> 00:06:44,235
Σου εγγυώμαι πως η Κριστιάνα
θα διώξει όλες τις ενοχές σου.
27
00:06:44,241 --> 00:06:47,861
Μη μου λες τέτοια.
Θα'μαι καυλωμένος όλη νύχτα.
28
00:06:48,041 --> 00:06:52,851
Δε χρειάζεται να μείνεις στα λόγια.
Μόλις αμολήσω αυτή την αλεπού...
29
00:06:52,921 --> 00:06:56,072
θα σου κάνει ό,τι κόλπο
υπάρχει και δεν υπάρχει.
30
00:06:56,881 --> 00:07:01,799
- Περιγράφεις φοβερό πακέτο.
- Θα δέσω η ίδια την κορδέλα.
31
00:07:02,466 --> 00:07:06,539
Έλα να σου δώσω
τη μικρή μου έκπληξη.
32
00:07:07,761 --> 00:07:11,190
Ερεθίζομαι και μόνο
που σας σκέφτομαι μαζί.
33
00:07:11,241 --> 00:07:15,743
Ίσως μπορώ να περάσω πιο μετά.
Τι ώρα μπορείς να με βάλεις;
34
00:07:15,961 --> 00:07:18,475
Τώρα, Πολ. Έλα τώρα.
35
00:07:19,101 --> 00:07:23,113
Σου είπα πως την κράτησα
ειδικά για σένα.
36
00:07:24,481 --> 00:07:26,665
Θα'σαι ο πρώτος.
37
00:08:52,925 --> 00:08:56,241
- Ποιος είναι;
- Ο σφαγέας του Λούιβιλ!
38
00:09:05,891 --> 00:09:09,597
Δεν άργησες να'ρθεις.
Θα σε ερέθισα πολύ.
39
00:09:10,731 --> 00:09:13,591
Πάντα με ανάβεις,
το ξέρεις αυτό.
40
00:09:25,551 --> 00:09:31,069
Όντως είσαι ερεθισμένος.
Ανέρρωσες καλά από χθες βράδυ.
41
00:09:33,741 --> 00:09:38,471
- Μιλάμε για τίγρη.
- Το αντίθετο έγινε.
42
00:09:39,741 --> 00:09:42,813
Τι πρέπει να κάνει κάποιος
για να πιει ένα ποτό εδώ;
43
00:09:52,901 --> 00:09:55,938
Πόσο καιρό θα αντέξεις
την κατάσταση στο σπίτι;
44
00:09:56,141 --> 00:10:00,896
Δεν ξέρω. Είναι τόσο ψυχρή που
νιώθω λες κι είναι αδελφή μου.
45
00:10:02,241 --> 00:10:05,070
Η αιμομιξία είναι
το καλύτερο!
46
00:10:05,281 --> 00:10:07,416
Σ'αυτήν να το πεις αυτό.
47
00:10:13,012 --> 00:10:17,802
Δεν ξέρω τι θα κάνω.
Έχω δοκιμάσει τα πάντα.
48
00:10:21,531 --> 00:10:24,299
Ίσως αυτό είναι το πρόβλημα.
49
00:10:32,811 --> 00:10:39,726
Αν σε είχα εγώ συνέχεια, όπως
αυτή, δε θα σε χόρταινα.
50
00:10:45,595 --> 00:10:49,847
- Γιατί δε δοκιμάζουμε τώρα;
- Αργότερα, πρώτα η έκπληξη.
51
00:10:50,281 --> 00:10:52,537
Η Κριστιάνα θα σε τρελάνει!
52
00:10:56,141 --> 00:11:01,642
Κριστιάνα, βάλε κάτι άνετο.
Ήρθε ο καλεσμένος σου.
53
00:11:03,581 --> 00:11:05,492
Σταμάτα!
54
00:11:07,961 --> 00:11:10,998
Θα'σαι μεγάλος
μπελάς απόψε, βλέπω.
55
00:11:11,821 --> 00:11:14,534
Η κοπέλα που σου'λεγα.
56
00:11:15,858 --> 00:11:17,300
Χαίρω πολύ, Πολ.
57
00:11:17,302 --> 00:11:21,520
Η Κλερ μου'πε τόσα για σένα
που ανυπομονούσα να σε δω.
58
00:11:22,521 --> 00:11:27,425
- Και δεν απογοητεύτηκα.
- Ο Πολ είναι σημαντικός για μας.
59
00:11:27,521 --> 00:11:30,693
Μας στέλνει πολλή δουλειά
απ'το κλαμπ του.
60
00:11:31,181 --> 00:11:34,318
Θα πρότεινα να του κάνεις
πολύ ιδιαίτερη μεταχείριση.
61
00:11:34,321 --> 00:11:37,219
- Θα κάνω ό,τι μπορώ.
- Δε ζητώ τίποτα παραπάνω.
62
00:11:37,321 --> 00:11:40,393
Γιατί δεν πηγαίνετε επάνω
να γνωριστείτε;
63
00:11:42,102 --> 00:11:43,558
Ευχαριστώ.
64
00:11:47,566 --> 00:11:50,678
Μη φύγεις.
Σε θέλω για επιδόρπιο.
65
00:11:54,571 --> 00:11:56,948
Είναι ενός διάσημου
Ινδού καλλιτέχνη.
66
00:11:56,951 --> 00:12:00,647
Απεικονίζει μερικές
στάσεις του Κάμα Σούτρα.
67
00:12:02,361 --> 00:12:05,278
Είναι μια γκενίκα
και ο εραστής της.
68
00:12:05,421 --> 00:12:07,671
Τι διάολο είναι η «γκενίκα»;
69
00:12:09,220 --> 00:12:14,592
Μία πόρνη, είτε από επιλογή,
είτε τυχαία.
70
00:12:15,061 --> 00:12:18,197
Οι πόρνες στην Ινδία
εκτιμούνται πολύ.
71
00:12:18,441 --> 00:12:22,971
Τις σέβονται και τις θαυμάζουν.
72
00:12:26,111 --> 00:12:30,163
Η κοπέλα πρέπει να γνωρίζει
τέλεια τις 64 τέχνες του έρωτα...
73
00:12:32,501 --> 00:12:34,736
που περιγράφονται
στο Κάμα Σούτρα.
74
00:12:34,742 --> 00:12:38,576
Είναι οι ινδικές
οδηγίες για το σεξ;
75
00:12:39,141 --> 00:12:42,178
Καλύπτει κάθε τομέα.
76
00:12:47,181 --> 00:12:50,448
Τρελό θέμα για βιβλίο!
Ίσως αγοράσω ένα.
77
00:13:00,095 --> 00:13:04,611
Νομίζω πως μια χαρά
είναι η μόρφωσή σου.
78
00:13:06,141 --> 00:13:11,056
Αλλά λίγη ποικιλία
θα το κάνει πιο ενδιαφέρον.
79
00:13:14,671 --> 00:13:17,797
Θα'χεις σκάσει με τόσα ρούχα!
80
00:13:35,105 --> 00:13:37,618
Μέρος της εκπαίδευσής μου
είναι αυτό;
81
00:13:38,131 --> 00:13:41,482
Οι Ινδοί θα το ονόμαζαν
«Τέχνη του Χαϊδέματος».
82
00:13:56,951 --> 00:14:00,963
- Ποιος είναι ο κουρέας σου;
- Θες να ξυριστώ;
83
00:14:04,621 --> 00:14:09,158
- Θα το κάνω, αν γουστάρεις.
- Άσε εμένα να το κάνω.
84
00:14:10,141 --> 00:14:13,726
Όταν τελειώσω μαζί σου,
θα'σαι σαν νεογέννητο μωρό!
85
00:14:39,661 --> 00:14:41,914
Περίμενε λίγο, γλυκέ μου!
86
00:14:45,661 --> 00:14:48,016
Θα επιστρέψω αμέσως.
87
00:14:51,581 --> 00:14:53,626
Πού διάολο πας;
88
00:14:57,741 --> 00:15:00,209
Μην ξεκινήσεις χωρίς εμένα.
89
00:15:14,791 --> 00:15:16,921
Γιατί αργείς τόσο;
90
00:15:19,701 --> 00:15:22,768
Καινούργιος τρόπος
να διοικείς πορνείο είναι αυτός;
91
00:15:25,541 --> 00:15:27,816
Ας ξεκινήσουμε, γαμώτο!
92
00:15:41,421 --> 00:15:45,573
- Θα αστειεύεσαι!
- Χαλάρωσε, θα το λατρέψεις.
93
00:16:05,935 --> 00:16:09,450
Θέλω να δω πώς είσαι κάτω
από όλη αυτή τη... γούνα.
94
00:16:11,421 --> 00:16:15,433
Στον τόπο μου, οι άντρες
δεν ξυρίζονται ούτε στο πρόσωπο.
95
00:16:15,661 --> 00:16:18,912
- Στον Παράδεισο;
- Ούτε κατά διάνοια.
96
00:16:19,521 --> 00:16:22,043
Στο Λάνκαστερ,
της Πενσυλβανίας.
97
00:16:22,621 --> 00:16:25,181
Είμαι μενονίτισσα.
98
00:16:26,105 --> 00:16:28,835
- Τι πράγμα;
- Άμις, μενονίτισσα.
99
00:16:31,221 --> 00:16:35,184
Οι γονείς μου πίστευαν πως δεν
πρέπει να αλλάζουμε τον κόσμο.
100
00:16:35,411 --> 00:16:40,166
Γι'αυτό απαρνήθηκαν ρούχα
και χρήση πραγμάτων...
101
00:16:40,241 --> 00:16:43,517
όπως ηλεκτρισμό
και αυτοκίνητα.
102
00:16:47,531 --> 00:16:53,061
Η πρώτη φορά που πήγα με
αγόρι, ήταν σε κάρο!
103
00:16:55,381 --> 00:16:57,451
Δε θα'ταν πριν πολύ καιρό.
104
00:16:57,901 --> 00:17:00,210
Είμαι αρκετά μεγάλη.
105
00:17:01,221 --> 00:17:04,617
- Ήρεμα μ'αυτό το πράγμα.
- Σταμάτα να ανησυχείς.
106
00:17:05,421 --> 00:17:09,130
Αν οι γονείς σου ήταν τόσο
θρήσκοι, γιατί εσύ...
107
00:17:09,341 --> 00:17:12,518
Τι θέλει ένα καλό κορίτσι
σαν εμένα σε τέτοιο μέρος;
108
00:17:12,961 --> 00:17:16,431
Όχι ακριβώς.
Είσαι κάπως μικρή.
109
00:17:18,421 --> 00:17:24,098
Τα ρούχα της θρησκείας μας
δεν είναι σαν των άλλων.
110
00:17:25,031 --> 00:17:28,835
Χρησιμοποιούμε γάντζους,
αντί για κουμπιά και φερμουάρ.
111
00:17:29,361 --> 00:17:32,812
Μια μέρα, πιάστηκε
ο γάντζος στο φόρεμά μου.
112
00:17:33,571 --> 00:17:36,837
Και ζήτησα απ'τον αδελφό μου
να μου το ξεκουμπώσει.
113
00:17:36,842 --> 00:17:39,695
Το έκανε. Με βοήθησε
να βγάλω το φόρεμά μου...
114
00:17:40,361 --> 00:17:43,273
κι εγώ τον βοήθησα
να βγάλει το παντελόνι του.
115
00:17:43,275 --> 00:17:47,712
Και ανακάλυψα πως το σεξ
ήταν καλύτερο απ'τη θρησκεία.
116
00:17:48,081 --> 00:17:52,363
- Σας έπιασαν ποτέ οι γονείς σας;
- Τους μισούσα, με την ευδαιμονία!
117
00:17:53,431 --> 00:17:56,836
Μόλις μεγάλωσα αρκετά,
το'σκασα απ'το σπίτι.
118
00:17:56,881 --> 00:18:00,476
Ήρθα στην Καλιφόρνια
με έναν φορτηγατζή...
119
00:18:00,961 --> 00:18:04,033
που αρχικά ήταν να πάει
μόνο μέχρι το Κάνσας.
120
00:18:04,135 --> 00:18:07,650
Αλλά τον έπεισες πως θα του'κανε
καλό ο ήλιος της Καλιφόρνιας.
121
00:18:07,652 --> 00:18:11,062
Όταν είδα ένα αντίγραφο
της Λολίτας στο κάθισμα...
122
00:18:11,664 --> 00:18:15,253
ήξερα πως θα με πήγαινε
και στο Παρίσι, αν ήθελα.
123
00:18:16,371 --> 00:18:18,127
Πώς νιώθεις;
124
00:18:19,191 --> 00:18:22,204
Γυμνός και 20 χρόνια νεότερος.
125
00:20:08,961 --> 00:20:12,874
- Τελείωσες με τον Λόκγουντ;
- Δε θα τελειώσει απόψε.
126
00:20:12,941 --> 00:20:16,869
- Τι σημαίνει αυτό;
- Ήπιε ένα μπουκάλι σε μισή ώρα.
127
00:20:17,001 --> 00:20:22,917
Ξέχνα τον για τώρα.
Ήρθε ο επόμενος καλεσμένος.
128
00:20:23,141 --> 00:20:27,378
Άσ'τον αυτόν να ξενερώσει εκεί
και πήγαινε στο άλλο δωμάτιο.
129
00:20:27,481 --> 00:20:30,700
Τον λένε Γουίλσον.
Bάλε το καλύτερο μαύρο σύνολο.
130
00:20:31,102 --> 00:20:34,539
Τρελαίνεται για μαύρα
και θέλει και λίγη αγριάδα.
131
00:20:34,541 --> 00:20:37,738
Θα'χω τον Νικ σε αναμονή, σε
περίπτωση που χάσει τον έλεγχο.
132
00:20:37,741 --> 00:20:40,016
Εντάξει, κατεβαίνω.
133
00:20:53,641 --> 00:20:56,250
Ο κ. Γουίλσον περιμένει
την Κριστιάνα στο καθιστικό.
134
00:20:56,252 --> 00:21:01,472
Πες του πως έρχεται αμέσως.
Μετά μείνε κοντά στο δωμάτιο.
135
00:21:02,481 --> 00:21:06,897
Αν το παρατραβήξει, σταμάτα τον.
Αλλά χωρίς να τον προσβάλλεις.
136
00:21:06,899 --> 00:21:10,130
Αυτός κι η γυναίκα του
μας στέλνουν πολλή δουλειά.
137
00:21:11,323 --> 00:21:15,032
Και έχε το νου σου στο δωμάτιο
που κοιμάται ο Λόκγουντ.
138
00:21:15,571 --> 00:21:18,747
Αν ξυπνήσει, ίσως χρειαστεί
κάτι να τον ηρεμήσεις.
139
00:21:27,571 --> 00:21:30,078
- Είναι κομμάτια.
- Θα τον φροντίσω εγώ.
140
00:21:30,081 --> 00:21:33,103
Μην αφήνεις τον κ. Γουίλσον
να περιμένει άλλο.
141
00:21:37,481 --> 00:21:42,760
Είναι καλό παιδί ο Λόκγουντ.
Απλά έχει μπλέξει.
142
00:21:44,561 --> 00:21:47,837
Άντρας, δεν είναι;
Όλοι έχουν προβλήματα.
143
00:21:54,621 --> 00:21:56,766
Ήρθαν οι ενισχύσεις.
144
00:21:58,161 --> 00:22:01,218
Αλλά εσύ δείχνεις λες και
η μάχη έχει ήδη τελειώσει.
145
00:22:01,220 --> 00:22:04,537
Μην ανησυχείς για μένα.
Έλα εδώ, πριν αγριέψω.
146
00:22:07,621 --> 00:22:11,739
Τι έγινε; Δε σε φρόντισε
αρκετά καλά η Κριστιάνα;
147
00:22:12,461 --> 00:22:16,659
- Υπερβολικά καλά! Πού πήγε;
- Να δει μια άρρωστη φίλη.
148
00:22:17,421 --> 00:22:22,167
- Δεν ήθελε να σε ανησυχήσει.
- Έτσι σου είπε;
149
00:22:26,491 --> 00:22:30,319
Και πως είσαι ο καλύτερος
που έχει πάρει ποτέ.
150
00:22:30,321 --> 00:22:33,493
Φυσικά, αυτό μπορούσα
να της το'χω πει κι εγώ.
151
00:22:50,591 --> 00:22:54,730
Πρέπει να βρούμε κάτι να σου κινεί
το ενδιαφέρον, εκτός απ'το σεξ.
152
00:22:59,171 --> 00:23:05,943
Έχεις πάει στη Φιλαρμονική;
Έχω εισιτήρια για την Παρασκευή.
153
00:23:11,141 --> 00:23:13,939
Θα παίξουν Στράους...
154
00:23:16,261 --> 00:23:18,834
Μάλερ...
155
00:23:22,261 --> 00:23:25,213
Δεν πρέπει να το χάσεις.
156
00:23:35,491 --> 00:23:39,250
Θα παίξουν το κονσέρτο
για βιολί του Μπετόβεν.
157
00:25:23,692 --> 00:25:26,809
- Πού πας;
- Άσε με, Πολ.
158
00:25:31,171 --> 00:25:35,407
Άσε με. Είσαι τόσο λιώμα,
που δεν μπορείς να το ξανακάνεις.
159
00:25:37,271 --> 00:25:40,408
- Πού διάολο πας;
- Άφησέ με!
160
00:25:44,812 --> 00:25:48,521
Άσε με, Πολ! Νικ!
161
00:25:54,281 --> 00:25:57,163
Ντύσ'τον και
πήγαινέ τον σπίτι.
162
00:25:57,311 --> 00:26:00,642
Θα τον απασχολήσει η γυναίκα
του, την υπόλοιπη νύχτα.
163
00:26:00,981 --> 00:26:04,894
Όταν δει το νέο του λουκ,
θα τον πήξει στις ερωτήσεις.
164
00:26:36,781 --> 00:26:40,057
Να πάρει!
Είσαι αηδιαστικός!
165
00:26:40,821 --> 00:26:43,903
Θα'πρεπε να σ'αφήσω
εδώ έξω όλη νύχτα.
166
00:26:47,371 --> 00:26:49,206
Σταμάτα, Πολ.
167
00:26:49,641 --> 00:26:52,471
Τι δικαιολογία έχεις
αυτή τη φορά;
168
00:26:55,101 --> 00:26:58,810
- Καλά είμαι.
- Δεν αμφιβάλλω.
169
00:26:59,041 --> 00:27:03,468
Όπως ήσουν και χθες
και προχθές και παραπροχθές.
170
00:27:03,681 --> 00:27:07,994
- Ένας άντρας μπορεί να γλεντάει.
- Μη δείχνεις τόσο ικανοποιημένος.
171
00:27:08,951 --> 00:27:12,797
- Δε μαθαίνεις ποτέ, έτσι;
- Χρειάζομαι καλύτερο δάσκαλο.
172
00:27:12,801 --> 00:27:15,498
Πρέπει να αποφοιτήσεις
απ'το νηπιαγωγείο, πρώτα.
173
00:27:15,501 --> 00:27:18,717
- Είναι λες και μου θύμωσες.
- Σταμάτα, Πολ!
174
00:27:20,504 --> 00:27:25,487
Ο κακόμοιρος σύζυγος γυρνάει
στο ευτυχισμένο σπίτι του...
175
00:27:25,821 --> 00:27:30,414
μετά από μια δύσκολη μέρα και
δε βρίσκει συμπόνια στη σύζυγο.
176
00:27:30,621 --> 00:27:33,260
Τίποτα απολύτως.
177
00:27:35,281 --> 00:27:38,303
Bαρέθηκα να κάθομαι να
περιμένω εδώ κάθε βράδυ...
178
00:27:38,421 --> 00:27:41,861
ενώ εσύ πηδάς όποια
πόρνη ενηλικιώνεται!
179
00:27:48,101 --> 00:27:50,518
Ποιος νομίζεις
ότι διευθύνει το μαγαζί...
180
00:27:50,521 --> 00:27:54,534
για να ζεις σ'αυτό το σπίτι
και να φοράς αυτά τα ρούχα;
181
00:27:54,537 --> 00:27:58,132
Δεν ήσουν εσύ, απόψε.
Σε έψαχνε ο Ρέι.
182
00:27:58,449 --> 00:28:03,921
Κάποιος χούφτωσε τη χορεύτρια.
Το μαγαζί είναι γεμάτο...
183
00:28:04,201 --> 00:28:07,557
και ο κόσμος φωνάζει
για άλλη χορεύτρια.
184
00:28:07,701 --> 00:28:12,252
- Είχα δουλειές αλλού.
- Τις ολοκλήρωσες επιτυχώς;
185
00:28:15,141 --> 00:28:19,214
- Ναι, αρκετές φορές.
- Bγάλε αυτό το παντελόνι.
186
00:28:21,381 --> 00:28:26,501
- Χωρίς βοήθεια;
- Θυμάσαι πώς, το ξανάκανες απόψε.
187
00:28:31,231 --> 00:28:33,538
Η εξάσκηση φέρνει
την τελειότητα.
188
00:28:48,795 --> 00:28:53,656
- Τι διάολο έπαθες;
- Χλοοκοπτική μηχανή.
189
00:28:56,381 --> 00:28:59,159
- Δε θα πάρεις τον Ρέι;
- Στο διάολο να πάει.
190
00:28:59,161 --> 00:29:04,918
- Και η αντικαταστάτρια;
- Δε θα αργήσει να βρεθεί.
191
00:29:05,543 --> 00:29:08,027
- Ζηλεύεις;
- Εγώ, τον Ρέι;
192
00:29:15,472 --> 00:29:19,629
Κάποτε μου'πες πως είναι δύσκολο
να βρεις καλή κορυφαία χορεύτρια.
193
00:29:19,821 --> 00:29:22,893
Μια κοπέλα με το σωστό σώμα
και πρόσωπο.
194
00:29:23,201 --> 00:29:26,232
Κάποια που να ξέρει
να κινείται σωστά.
195
00:29:27,421 --> 00:29:30,115
Τι θα'λεγες να γίνω εγώ
πρώτη σας χορεύτρια;
196
00:29:30,487 --> 00:29:33,079
Με άκουσες.
Να γίνω εγώ;
197
00:29:33,641 --> 00:29:35,432
Κόφ'το.
198
00:29:37,281 --> 00:29:40,432
Είχες πει πως ήμουν
η καλύτερη που'χες δει.
199
00:29:41,181 --> 00:29:45,618
Έχω το σώμα, το πρόσωπο,
το ταλέντο...
200
00:29:47,102 --> 00:29:49,905
για να τους κάνω
να θέλουν να ξανάρθουν.
201
00:29:50,451 --> 00:29:53,588
Σκύλα! Αν πας εκεί
κάτω, θα σε σκοτώσω!
202
00:29:59,495 --> 00:30:04,808
Ας πιούμε ένα ποτό.
Έχουμε βδομάδες να τα πούμε.
203
00:30:06,111 --> 00:30:09,037
Κι εσύ έχεις μήνες
να μείνεις ξενέρωτος.
204
00:30:09,673 --> 00:30:12,724
Ας πιούμε το ποτό.
Τι σημασία έχει;
205
00:30:13,421 --> 00:30:15,307
Έλα, ντε!
206
00:30:21,861 --> 00:30:23,492
Όχι!
207
00:30:34,732 --> 00:30:37,683
- Έλα, που να πάρει!
- Όχι!
208
00:30:42,381 --> 00:30:46,010
Έλα εδώ. Τι έχεις πάθει;
209
00:31:25,621 --> 00:31:30,576
- Εγώ είμαι πάλι. Ήρθε;
- Ναι, αλλά είναι κομμάτια.
210
00:31:30,845 --> 00:31:36,654
Αν δεν μπορεί αυτός, γιατί δε
μ'αφήνεις να τον αντικαταστήσω;
211
00:31:37,081 --> 00:31:42,294
Σου είπα, δεν ενδιαφέρομαι.
Πόσες φορές πρέπει να σ'το πω;
212
00:31:42,621 --> 00:31:47,641
Όσο είσαι τόσο καυτή,
θα θέλω να σου κάνω τρέλες.
213
00:31:47,801 --> 00:31:50,779
Αν σ'άκουγε ο Πολ,
θα'μενες χωρίς δουλειά.
214
00:31:50,781 --> 00:31:54,257
Υπάρχουν κι άλλες δουλειές,
αλλά εσύ είσαι μόνο μία.
215
00:31:56,591 --> 00:32:02,109
Bάλε κάτι πολύ όμορφο
κι έλα να σε κεράσω ένα ποτό.
216
00:32:02,278 --> 00:32:05,987
- Ξέρεις πως δεν μπορώ.
- Τι κακό κάνει ένα ποτό;
217
00:32:05,991 --> 00:32:08,421
Είσαι κλεισμένη εκεί μέσα
κάθε βράδυ...
218
00:32:08,424 --> 00:32:11,461
ενώ αυτός γυρίζει την πόλη
και πηδιέται με όποια βρει.
219
00:32:11,871 --> 00:32:14,898
Ένα κορμί σαν το δικό σου
χρειάζεται δράση!
220
00:32:14,902 --> 00:32:19,339
Σίγουρα όταν γυρνάει πια,
δε θα μπορεί να σε ικανοποιήσει.
221
00:32:19,861 --> 00:32:27,215
Χαλάρωσε, για αλλαγή.
Έλα εδώ, θα σου κάνει καλό.
222
00:32:28,193 --> 00:32:32,617
Δεν μπορώ, όχι απόψε.
Ίσως κάποια άλλη βραδιά.
223
00:32:32,989 --> 00:32:35,349
Δεν ξέρεις τι χάνεις!
224
00:32:36,081 --> 00:32:40,198
Δε θέλω να βλέπω ένα σώμα σαν
το δικό σου να πηγαίνει χαμένο.
225
00:32:40,201 --> 00:32:43,716
Ρέι, κόψε την πάρλα και
φέρε καμιά γκόμενα!
226
00:32:44,881 --> 00:32:50,017
Οι πελάτες ζητάνε δράση
και δεν έχουμε καμία.
227
00:32:50,022 --> 00:32:53,392
Αν δεν έρθεις,
θα γκρεμίσουν το μαγαζί.
228
00:32:53,395 --> 00:32:55,600
Δεν έχεις αντικαταστάτρια;
229
00:32:59,861 --> 00:33:02,937
Ο Πολ είναι στο ντους.
Αν έχει ξενερώσει όταν βγει...
230
00:33:02,941 --> 00:33:05,619
θα προσπαθήσω να
τον πείσω να σε πάρει.
231
00:33:05,623 --> 00:33:09,536
Έλα κάτω να κάνουμε
μία νυχτερινή παράσταση.
232
00:33:10,002 --> 00:33:13,604
- Οι πελάτες δε θα το ξεχάσουν.
- Ούτε ο Πολ.
233
00:33:16,767 --> 00:33:20,521
Θα του το ξαναπώ και
θα προσπαθήσω να το κανονίσει.
234
00:33:33,213 --> 00:33:35,773
Περιμένεις κρύο απόψε;
235
00:33:43,321 --> 00:33:47,155
- Περιμένεις κρύο, είπα;
- Δεν ακούω λέξη.
236
00:33:54,781 --> 00:33:56,896
Δεν αμφιβάλλω!
237
00:34:18,593 --> 00:34:21,372
Απλά προσπαθώ
να θυμηθώ πώς είσαι.
238
00:34:26,721 --> 00:34:29,758
Γιατί δε δίνουμε άλλη μια
ευκαιρία ο ένας στον άλλο;
239
00:34:34,368 --> 00:34:37,279
Θα μου δώσεις
άλλη μία ευκαιρία;
240
00:39:19,541 --> 00:39:23,759
Είδες κορμί η γκόμενα;
Από πού διάολο ήρθε;
241
00:39:24,741 --> 00:39:27,778
Έλα, πριν μας πάρει
χαμπάρι ο μπάρμαν.
242
00:40:48,481 --> 00:40:50,895
Δεν ξέρω τι μ'έπιασε.
243
00:40:51,174 --> 00:40:54,924
Δεν το πιστεύω πως ήμουν
εγώ επάνω στη σκηνή.
244
00:40:56,441 --> 00:40:59,578
Απλά έπρεπε να
το βγάλεις από μέσα σου.
245
00:40:59,581 --> 00:41:02,908
Μην ανησυχείς, το πρωί
θα'ναι όλα μια χαρά.
246
00:41:02,912 --> 00:41:07,130
Όχι, χειρότερα θα'ναι.
Ήταν απαίσιο!
247
00:41:08,861 --> 00:41:10,921
Όλοι αυτοί οι άντρες!
248
00:41:12,821 --> 00:41:16,694
Και όλα όσα έβλεπα!
249
00:41:20,461 --> 00:41:25,674
Τους μισούσα.
Το πόσο ερεθίζονταν!
250
00:41:31,941 --> 00:41:37,632
Θα στεγνώσεις, με τόσα δάκρυα.
Έλα, σου'χω το ιδανικό πράγμα.
251
00:41:40,361 --> 00:41:42,930
Γιατί αργούν τόσο;
252
00:41:43,662 --> 00:41:46,846
Θα της ρίχνει κανένα γρήγορο.
253
00:41:47,821 --> 00:41:50,978
Αν έπιανα εγώ αυτή
την γκόμενα, δε θα την άφηνα.
254
00:41:50,981 --> 00:41:53,256
Είσαι πραγματικά σατανικός!
255
00:41:59,578 --> 00:42:01,357
Πού είναι ο Πολ;
256
00:42:01,702 --> 00:42:07,220
Bγήκε από το ντους και
λιποθύμησε επάνω μου.
257
00:42:09,221 --> 00:42:14,170
Αυτό είναι όλο;
Τώρα κατάλαβα.
258
00:42:15,541 --> 00:42:20,466
Κάτσε εδώ και θα σου φέρω
κάτι που θα διώξει τη θλίψη.
259
00:42:25,481 --> 00:42:27,954
Σαν νεκροτομείο είναι εδώ μέσα.
260
00:42:35,931 --> 00:42:39,619
- Θες κάτι συγκεκριμένο;
- Το «Γεννημένη να Χάνω».
261
00:42:39,681 --> 00:42:43,824
Να χάνεις; Είσαι ό,τι
καλύτερο έχω δει ποτέ μου!
262
00:42:44,861 --> 00:42:49,532
Έχεις τόσα υπέρ σου.
Υπέροχο κορμί, ομορφιά, νιάτα!
263
00:42:53,261 --> 00:42:56,651
Δες τον Πολ.
Αυτός είναι αποτυχημένος.
264
00:42:57,361 --> 00:43:01,064
Έχει ένα θησαυρό και
δεν το ξέρει. Εσένα!
265
00:43:01,681 --> 00:43:03,990
- Είσαι γλυκός.
- Ξέρεις κάτι;
266
00:43:04,061 --> 00:43:07,858
Είναι η πρώτη καλή κουβέντα
που μου λες αφότου γνωριστήκαμε.
267
00:43:11,301 --> 00:43:14,673
Δε σε ήξερα τόσο καλά.
Σε συμπαθούσα...
268
00:43:14,782 --> 00:43:17,555
αλλά είσαι τόσο επιθετικός...
269
00:43:17,754 --> 00:43:21,469
- Λες πως θέλω μόνο το κορμί σου.
- Αυτό δε θες;
270
00:43:23,021 --> 00:43:27,239
Δε θα το πιστέψεις,
αλλά το μυαλό σου θέλω.
271
00:43:27,241 --> 00:43:30,417
Μπορούμε να'μαστε
πολύ συμβατοί διανοητικά.
272
00:43:34,221 --> 00:43:36,496
Στη διανοητική συμβατότητα.
273
00:43:46,976 --> 00:43:50,314
Αν δε σε ήξερα, θα έλεγα
πως θες να με μεθύσεις.
274
00:43:50,321 --> 00:43:54,917
- Να σε θωρακίσω απ'το κρύο.
- Κάνει ζέστη απόψε.
275
00:43:56,841 --> 00:44:01,755
Συνέχισε να πίνεις,
γιατί θα πέσει η θερμοκρασία.
276
00:44:04,557 --> 00:44:09,572
- Έχεις παντρευτεί ποτέ;
- Εγώ; Σοβαρολογείς;
277
00:44:09,741 --> 00:44:12,972
Γιατί, τι έχεις
ενάντια στο γάμο;
278
00:44:14,231 --> 00:44:17,270
Κοίτα ποιος μιλάει για γάμο.
279
00:44:18,324 --> 00:44:23,536
Τέρμα τα αρνητικά απόψε.
Πιες και θα φύγει η στεναχώρια.
280
00:44:24,921 --> 00:44:27,166
Θα τη διώξει για τα καλά.
281
00:44:28,141 --> 00:44:32,459
Γιατί οι γυναίκες θέλουν να
παντρέψουν εμάς τους εργένηδες;
282
00:44:32,461 --> 00:44:36,713
Είσαι γοητευτικός. Και ξέρεις
να φερθείς σε μια γυναίκα.
283
00:44:38,031 --> 00:44:41,421
- Θα'σουν μεγάλο κελεπούρι.
- Για σένα;
284
00:44:43,321 --> 00:44:51,239
- Αν δεν ήμουν παντρεμένη, ναι.
- Δε μιλάω για γάμους, μα για τώρα.
285
00:44:52,993 --> 00:44:55,223
Είμαι τίμια γυναίκα.
286
00:44:55,671 --> 00:44:59,517
Χρειάζεσαι έναν άντρα να
σου φέρεται σαν γυναίκα...
287
00:44:59,681 --> 00:45:03,515
όχι σαν τον άντρα σου
που πηδιέται με όποια βρει.
288
00:45:04,416 --> 00:45:07,969
- Καλύτερα να φύγω.
- Χόρεψε μαζί μου.
289
00:45:08,855 --> 00:45:11,589
Θέλω να χορέψεις μαζί μου.
290
00:45:29,341 --> 00:45:33,359
Κρίστι. 904...
291
00:45:34,421 --> 00:45:37,413
- Τι γίνεται;
- Χορεύουν.
292
00:45:37,781 --> 00:45:40,991
Το πιστεύεις; Χορεύουν!
293
00:45:45,191 --> 00:45:48,030
Bαρέθηκα να περιμένω
τον Ρωμαίο να αποφασίσει.
294
00:45:48,033 --> 00:45:51,209
- Θα τον κανονίσω μια και καλή.
- Ηρέμησε!
295
00:45:51,341 --> 00:45:54,847
Μα χορεύουν εδώ και 20 λεπτά!
296
00:45:55,041 --> 00:45:57,276
Όχι όπλα, είπα!
297
00:45:59,979 --> 00:46:02,099
Θα περιμένουμε να φύγει.
298
00:46:04,621 --> 00:46:07,044
Απλά θα περιμένουμε.
299
00:46:21,961 --> 00:46:23,977
Νιώθω λίγο ζαλισμένη.
300
00:46:24,951 --> 00:46:26,821
Πάμε για κολύμπι;
301
00:46:29,293 --> 00:46:33,291
Θα κλειδώσω, θα πάμε
στην πισίνα στο σπίτι μου...
302
00:46:33,294 --> 00:46:36,411
και σε 10 λεπτά θα'σαι
σπίτι με καθαρό μυαλό.
303
00:46:43,421 --> 00:46:44,832
Έλα.
304
00:47:26,591 --> 00:47:28,717
Πάλι τα σκάτωσα!
305
00:47:29,421 --> 00:47:32,948
Θέλω δύο νούμερα μεγαλύτερο
μαγιό από τη φίλη σου.
306
00:47:34,581 --> 00:47:36,726
Πιες λίγο.
307
00:47:38,881 --> 00:47:41,090
Μπράβο, μωρό μου.
308
00:49:04,123 --> 00:49:09,470
Funky Μοnkey;
Ξέρεις τέτοιο τραγούδι;
309
00:49:12,511 --> 00:49:15,967
- Πολύ σκληρά δουλεύεις!
- Τι θες να κάνω;
310
00:49:20,321 --> 00:49:22,730
- Τι ήταν αυτό;
- Αμάξι.
311
00:49:23,561 --> 00:49:25,098
Έλεγξέ το.
312
00:49:34,631 --> 00:49:36,591
Ο Λόκγουντ είναι.
313
00:49:37,381 --> 00:49:39,591
Υποτίθεται πως τον κανόνισαν.
314
00:50:07,574 --> 00:50:09,737
Σαν πεζοναύτης επιτέθηκε.
315
00:50:10,281 --> 00:50:14,583
- Ναι, δε βοήθησες και πολύ.
- Μου'σκασε την πόρτα στα μούτρα.
316
00:50:14,586 --> 00:50:17,703
Σκάσε!
Bρες κάτι να τον δέσεις.
317
00:50:24,811 --> 00:50:27,829
Γιατί φεύγεις τόσο γρήγορα;
Μόλις γνωριζόμασταν.
318
00:50:28,062 --> 00:50:31,832
Πήγαινέ με στο αμάξι μου!
Κακώς ήρθα εδώ!
319
00:50:32,021 --> 00:50:36,731
- Μη φοβάσαι.
- Πήγαινέ με σπίτι αμέσως!
320
00:50:38,381 --> 00:50:45,890
Τα ξεχνάς όλα γρήγορα έτσι;
Τη μια έχουμε κεριά, τα πάντα.
321
00:50:47,741 --> 00:50:51,139
Και μετά φέρεσαι λες
κι ήταν ένα παιχνιδάκι.
322
00:50:51,141 --> 00:50:54,656
- Δε θέλω παιχνίδια.
- Τι γίνεται εδώ;
323
00:50:54,861 --> 00:50:59,796
Ήταν λάθος, δεν έπρεπε
να συμβεί. Πήγαινέ με σπίτι.
324
00:51:01,581 --> 00:51:03,533
- Τι λες για αύριο βράδυ;
- Όχι!
325
00:51:03,581 --> 00:51:06,838
- Μεθαύριο;
- Δε θέλω να σε ξαναδώ.
326
00:51:07,221 --> 00:51:11,733
Τι φοβάσαι; Θα γυρίσεις στον
«μπαμπάκα» σαν φοβισμένο πουλί!
327
00:51:16,261 --> 00:51:21,166
Απλά σου'δωσα αυτό που ποθούσες
από την ώρα που με γνώρισες.
328
00:51:22,581 --> 00:51:25,708
Εντάξει, τσούλα, θα σε
πάω στο αμάξι σου.
329
00:51:25,881 --> 00:51:30,024
Και πες στον άντρα σου
πώς είναι ένας αληθινός άντρας.
330
00:51:51,641 --> 00:51:55,250
- Γιατί αργείς τόσο;
- Σαν το Φορτ Νοξ είναι!
331
00:51:56,521 --> 00:51:59,455
- Να το ανατινάξουμε.
- Όχι, είναι πολύ μικρό.
332
00:51:59,681 --> 00:52:01,845
Θα καταστραφούν τα πάντα.
333
00:52:07,781 --> 00:52:09,658
Συνήλθε.
334
00:52:12,981 --> 00:52:16,815
- Δε δείχνει πολύ χαρούμενος.
- Γιατί άραγε;
335
00:52:18,326 --> 00:52:22,764
- Ίσως έχει πονοκέφαλο.
- Ένταση απ'το άγχος.
336
00:52:30,501 --> 00:52:33,618
- Θεέ μου, ο Πολ είναι εδώ!
- Ναι, είναι σχεδόν 4:00.
337
00:52:33,761 --> 00:52:36,728
Και το μπροστινό φως είναι
αναμμένο. Εσύ το άφησες;
338
00:52:36,781 --> 00:52:41,113
- Δεν ξέρω, θα πάω να δω.
- Τι θα πεις στον Πολ;
339
00:52:41,984 --> 00:52:45,380
Ήρθες να δεις αν είχα
κλειδώσει το μαγαζί.
340
00:52:46,961 --> 00:52:51,423
Χάλασε το αμάξι σου, σε πήγα
σπίτι, έλειπε και ανησύχησες.
341
00:52:51,741 --> 00:52:54,597
- Είναι απλό, εντάξει.
- Δε θα το πιστέψει.
342
00:52:54,601 --> 00:52:56,740
Θα το χάψει, μωρό μου.
343
00:53:27,651 --> 00:53:32,130
Φίνι, δέσ'τον και βάλ'τον
με το φασαριόζο φίλο του.
344
00:53:48,011 --> 00:53:51,247
Δε θα πάρεις άλλες γκόμενες
απόψε, έτσι εραστή;
345
00:54:03,501 --> 00:54:06,777
- Ποιος είναι αυτός;
- Η γκόμενα θα'ναι!
346
00:54:08,622 --> 00:54:11,181
Θα ξυπνήσει όλη τη γειτονιά.
347
00:54:16,822 --> 00:54:18,742
Άνοιξε.
348
00:54:35,101 --> 00:54:37,217
Θα την σκοτώσω!
349
00:54:40,461 --> 00:54:45,171
Έλα, Φίνι. Χαλάρωσε.
350
00:54:46,221 --> 00:54:50,753
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
Θα'ναι η κεντρική ατραξιόν.
351
00:54:51,847 --> 00:54:57,541
Θα τη δέσουμε και θα την
πετάξουμε στους επιβήτορες.
352
00:55:19,891 --> 00:55:22,704
Πολύ καλό δεξί κροσέ, μικρέ.
353
00:55:27,361 --> 00:55:31,339
Πρώτης τάξης υπόνομος εδώ.
Με ωραία ψυχαγωγία.
354
00:55:31,341 --> 00:55:36,998
Αλλά δεν μπορούμε να ανοίξουμε το
χρηματοκιβώτιο. Θέλουμε βοήθεια.
355
00:55:41,697 --> 00:55:43,986
Ποιος θα το κάνει;
356
00:55:49,455 --> 00:55:52,772
Ρώτησα κάτι, κε Λόκγουντ.
Ποιος είναι ο συνδυασμός;
357
00:55:56,091 --> 00:56:01,290
Πες μου τα νούμερα, αλλιώς
θα βγάλω το δεξί σου μάτι...
358
00:56:02,381 --> 00:56:05,833
και θα το χώσω
στη δεξιά τσέπη!
359
00:56:18,681 --> 00:56:21,828
Εσύ, κε επιβήτορα;
Ξέρεις το συνδυασμό.
360
00:56:26,477 --> 00:56:31,641
Μπορείς να βγεις με άθικτο
το δέρμα ή πολύ χάλια.
361
00:56:32,093 --> 00:56:35,230
Γιατί ρωτάς εμένα;
Δικό του είναι το μαγαζί.
362
00:56:35,234 --> 00:56:37,364
Ρώτα τη γυναίκα του!
363
00:56:38,861 --> 00:56:40,816
Αυτήν!
364
00:56:50,885 --> 00:56:54,918
Αυτό το σακί εκεί πέρα,
είναι η κυρά του Λόκγουντ.
365
00:56:55,841 --> 00:56:58,216
Ας το διασκεδάσουμε λίγο.
366
00:57:04,042 --> 00:57:06,602
Έχεις πολύ όμορφη γυναίκα.
367
00:57:07,661 --> 00:57:11,859
Όταν ανέβηκε στη σκηνή απόψε,
ξεσηκώθηκε το μαγαζί!
368
00:57:14,421 --> 00:57:18,400
- Έχει φοβερά μπαλκόνια!
- Μη δείχνεις τόσο έκπληκτος.
369
00:57:18,581 --> 00:57:23,112
Δεν ήξερες πόση χαρά
έδινε σε όλους μας;
370
00:57:25,801 --> 00:57:28,320
Ίσως δεν του αρέσει
να χορεύει για άλλους.
371
00:57:28,324 --> 00:57:32,840
Ή να γδύνεται με τέτοιο
κορμί δημοσίως.
372
00:57:38,021 --> 00:57:42,611
Είσαι πολύ τυχερός άνθρωπος.
Έχεις το φιλαράκο σου.
373
00:57:42,781 --> 00:57:46,633
Να στην προσέχει
όταν λείπεις.
374
00:57:47,161 --> 00:57:50,581
Τα πήγαν υπέροχα, όταν
έφυγαν όλοι οι πελάτες.
375
00:57:50,921 --> 00:57:54,173
Φυσικά, δεν ξέρω τι έγινε
μετά. Πήγαν σπίτι του.
376
00:57:54,174 --> 00:57:56,101
Να κολυμπήσουν!
377
00:57:56,701 --> 00:57:59,215
Για αναζήτηση μαργαριταριών!
378
00:58:11,031 --> 00:58:14,282
Νομίζω πως ο Φίνι γουστάρει
τη γυναίκα σου. Τι λες;
379
00:58:17,391 --> 00:58:22,989
Ναι, είναι υπέροχο ζευγάρι.
Θα'ναι μαζί στον υπόνομο!
380
00:58:25,431 --> 00:58:29,646
Πες του τον κωλοσυνδυασμό
πριν μας σκοτώσει όλους!
381
00:58:31,181 --> 00:58:36,594
- Εσένα θα σε κανονίσω εγώ!
- Θα του τον πω εγώ!
382
00:58:40,621 --> 00:58:42,586
Λέγε!
383
00:58:43,181 --> 00:58:46,218
Λέγε, ποιος είναι
ο συνδυασμός;
384
00:58:46,301 --> 00:58:50,579
Δε βοηθάει ο συνδυασμός.
Έχει κόλπο.
385
00:58:51,941 --> 00:58:55,238
Εντάξει, θα σε λύσω.
386
00:58:57,851 --> 00:59:03,403
Αν μου κάνεις καμιά πονηριά,
θα σε κάνω κομματάκια.
387
00:59:09,501 --> 00:59:13,017
Είναι έξυπνο παιδί.
Δεν του αρέσει να αιμορραγεί.
388
00:59:31,321 --> 00:59:34,154
Bαρέθηκα τα παιχνίδια.
389
00:59:34,801 --> 00:59:38,458
Πες μου το συνδυασμό,
αλλιώς θα τη φας κι εσύ.
390
00:59:38,462 --> 00:59:42,440
Ας δούμε πώς είναι η γκόμενα
κάτω απ'το παλτό.
391
00:59:59,636 --> 01:00:03,675
- Είναι ολόγυμνη!
- Καλά, καλά...
392
01:00:04,322 --> 01:00:08,823
Πήγαινε τακτοποίησέ την
ωραία και άνετα.
393
01:00:17,461 --> 01:00:22,516
Πες μου τα νούμερα, αλλιώς
θα του πω να της ορμήσει.
394
01:00:27,031 --> 01:00:29,857
Δεν αστειεύομαι!
395
01:00:33,427 --> 01:00:36,833
Θα'πρεπε να σε καθαρίσω
επί τόπου, αλήτη!
396
01:00:45,833 --> 01:00:49,488
Δε δείχνει διατεθειμένος
να μας βοηθήσει.
397
01:00:50,421 --> 01:00:55,490
Είναι όλη δική σου. Δείξ'του
τι θα πει αληθινή δράση.
398
01:00:55,981 --> 01:00:58,375
Τι τυχερός που είμαι!
399
01:01:15,771 --> 01:01:17,887
Θα σε σκοτώσω!
400
01:01:19,032 --> 01:01:20,764
Πήγαινε εκεί!
401
01:01:22,603 --> 01:01:24,594
Εμπρός, εμπρός!
402
01:01:31,847 --> 01:01:33,977
Πού σκόπευες να πας;
403
01:01:40,561 --> 01:01:44,554
Μη φωνάξεις.
Αλλά μπορείς να μιλάς.
404
01:01:49,141 --> 01:01:52,258
Θα με φιλήσεις;
Φίλα με...
405
01:01:58,331 --> 01:02:01,368
Μην τρέμεις, φίλα με.
406
01:02:09,441 --> 01:02:11,636
Πρέπει να με φιλήσεις.
407
01:02:21,781 --> 01:02:24,454
Δεν το κάνεις σωστά!
408
01:02:29,501 --> 01:02:31,210
Εμπρός.
409
01:02:52,081 --> 01:02:54,433
Εντάξει, σταμάτα!
410
01:02:57,555 --> 01:02:59,625
Σταμάτα, είπα!
411
01:03:01,171 --> 01:03:03,401
Σταμάτα, που να σε πάρει!
412
01:03:14,539 --> 01:03:18,661
Σταμάτα! Ο συνδυασμός
είναι κάτω απ'το μπαρ!
413
01:03:24,941 --> 01:03:26,737
Σταμάτα!
414
01:05:21,541 --> 01:05:25,031
- Το παίζεις δύσκολος;
- Θα σε σκοτώσει!
415
01:05:26,943 --> 01:05:30,822
Bγες απ'το μπαρ.
Αργά και όμορφα.
416
01:05:31,696 --> 01:05:36,711
Εντάξει. Ανέβα στο μπαρ,
να σε βλέπω.
417
01:05:42,841 --> 01:05:45,355
Είσαι νεκρός, κύριε.
418
01:05:45,361 --> 01:05:47,663
Ακίνητος, Καλ!
419
01:05:51,661 --> 01:05:55,977
Σκάσε! Έπρεπε να ξέρω πως δε
θα κάνετε καθαρή δουλειά.
420
01:05:55,981 --> 01:06:00,372
- Μα εσύ θα τον κανόνιζες.
- Πέτα το όπλο.
421
01:06:03,461 --> 01:06:08,437
Υπάρχουν δύο νεκροί κι αυτοί
είναι οι μόνοι μάρτυρες.
422
01:06:08,761 --> 01:06:12,715
Οι πυροβολισμοί ακούστηκαν
ένα τετράγωνο μακριά!
423
01:06:12,921 --> 01:06:16,018
Θα'ρθουν οι μπάτσοι
πριν φτάσεις στο αμάξι σου!
424
01:06:28,761 --> 01:06:30,995
Με φρίκαρες, Κλερ.
425
01:06:32,759 --> 01:06:35,314
Αλλά εγώ θα φύγω από εδώ.
426
01:06:58,181 --> 01:07:00,236
Συγγνώμη, Πολ.
427
01:07:01,741 --> 01:07:04,813
Φαίνεται πως
έγινα λίγο άπληστη.
428
01:07:08,741 --> 01:07:12,216
Αλλά δεν μπορούσα να τον
αφήσω να σε σκοτώσει, μωρό μου.
429
01:07:16,831 --> 01:07:21,063
Μακάρι να μπορούσαμε
να το κάνουμε άλλη μια φορά.
430
01:08:52,020 --> 01:08:56,020
Υποτιτλισμός - DVD Αuthοring
www.νideοpress.gr
431
01:08:56,520 --> 01:08:59,520
SubRip/Edit: 4nother
47270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.