All language subtitles for Fall of the Krays.(2016).srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,960 --> 00:00:29,964 Londen was in de jaren 60 een magische plek. 2 00:00:30,120 --> 00:00:34,170 Het oude klassenstelsel was weggevaagd en als je het graag genoeg wilde... 3 00:00:34,320 --> 00:00:38,644 ...was alles mogelijk. Het was onze tijd. 4 00:00:55,920 --> 00:01:00,562 Midden jaren 60 waren de Krays de criminele bazen in Londen geworden. 5 00:01:00,720 --> 00:01:03,929 Iedereen kwam naar hun clubs in West End. 6 00:01:04,080 --> 00:01:05,650 Ze waren beroemdheden geworden. 7 00:01:07,040 --> 00:01:10,965 Maar zoals de slangen die ze als huisdieren hadden, kan schijn bedriegen. 8 00:01:11,120 --> 00:01:14,124 Als je hen dwarszat, kon het erg slecht met je aflopen. 9 00:01:18,280 --> 00:01:19,850 Niemand durfde met hen te sollen... 10 00:01:20,000 --> 00:01:23,083 ...en je moest maar hopen dat zij geen reden hadden om metjou te sollen. 11 00:01:26,520 --> 00:01:29,603 Toen Reg iedereen verraste met zijn huwelijksaankondiging... 12 00:01:29,760 --> 00:01:33,765 ...zeiden sommigen dat een vrouw hem op het rechte pad zou brengen. 13 00:01:33,920 --> 00:01:36,241 Laat de motor maar lopen. Het zal niet lang duren. 14 00:01:39,240 --> 00:01:41,447 Maar niemand zei dat over Ron. 15 00:01:41,600 --> 00:01:46,891 Huwelijk of niet, voor Ron gingen de zaken altijd gewoon door. 16 00:01:48,200 --> 00:01:49,690 Ga zitten, Lennie. 17 00:01:50,720 --> 00:01:53,405 Fijn dat je langskomt op een zaterdagochtend. 18 00:01:56,240 --> 00:01:59,164 Wees eens vrolijk, mam. Het komt allemaal goed, dat beloof ik. 19 00:02:00,160 --> 00:02:01,321 Frances... 20 00:02:02,360 --> 00:02:04,966 ...je kanje nog bedenken. 21 00:02:05,120 --> 00:02:08,010 Je hoeft hier niet mee door te gaan. - Mam‚ alsjeblieft. 22 00:02:08,160 --> 00:02:11,084 Ik ben 21 jaar oud en Reggie is een goede partij. 23 00:02:12,080 --> 00:02:15,721 Zo goed dat pater Hetherington de ceremonie niet wil leiden. 24 00:02:15,880 --> 00:02:20,966 Mam, laten we nou geen ruzie maken. Reggie is een echte heer. 25 00:02:21,120 --> 00:02:23,168 Hij is al twee jaar op het rechte pad. - Is dat zo? 26 00:02:23,320 --> 00:02:25,288 Genoeg, mam. 27 00:02:25,440 --> 00:02:28,410 Dit zou de mooiste dag van mijn leven moeten zijn en jij verpest het. 28 00:02:30,400 --> 00:02:33,404 Lennie, ik wilde even matje babbelen... 29 00:02:33,560 --> 00:02:35,767 ...voordat ik naar het huwelijk ga. 30 00:02:35,920 --> 00:02:39,049 Ik ben de getuige, weet je dat? - Zeker, Ron. Wat je maar wil. 31 00:02:40,040 --> 00:02:45,001 Het gaat over het voorval tussen jou en de zoon van Curly Parker laatst. 32 00:02:45,160 --> 00:02:47,322 O, dat. Dat ging nergens over, Ron. 33 00:02:47,480 --> 00:02:50,245 Ik kwam Curly's zoon in een pub tegen. 34 00:02:50,400 --> 00:02:54,689 In een gesprek met zijn vriendin noemde ik haar 'liefje'. Heel onschuldig. 35 00:02:54,840 --> 00:03:00,006 Maar het joch werd gek. Hij pakte een mes en wilde me ermee aanvallen. 36 00:03:00,160 --> 00:03:03,164 Wat had ik dan moeten doen? Hem een mep geven? 37 00:03:05,280 --> 00:03:07,886 Kinderen, hè? Wat moetje met ze aan? 38 00:03:08,040 --> 00:03:10,042 Maak je er niet druk om, Ron. 39 00:03:12,200 --> 00:03:13,929 Dat is het probleem, Lennie. 40 00:03:16,320 --> 00:03:17,970 Ik maak me er wel druk om. 41 00:03:19,080 --> 00:03:23,449 Curly is namelijk een vriend van me en de pub staat in ons territorium. 42 00:03:23,600 --> 00:03:26,729 Straffen houden de wet in stand, Lennie. 43 00:03:28,640 --> 00:03:30,290 En hier... 44 00:03:31,280 --> 00:03:33,248 ...zijn wij de wet. 45 00:03:34,440 --> 00:03:36,010 Grijp hem. 46 00:03:36,160 --> 00:03:39,767 Nee. Kom op, Ron. Wat had ik dan moeten doen? 47 00:03:49,680 --> 00:03:52,001 Je ziet er beeldig uit. 48 00:03:52,160 --> 00:03:54,242 Bedankt, mam. 49 00:03:54,400 --> 00:03:56,448 Maak je nou geen zorgen, mam. 50 00:03:57,760 --> 00:04:01,845 Nou, misschien zal ik over een tijdje aan Reg wennen. 51 00:04:02,880 --> 00:04:05,804 Je vader was ook een soort wildebras toen we verliefd waren. 52 00:04:05,960 --> 00:04:08,884 Ik hield hem in toom nadat we getrouwd waren en kijk nu eens naar hem. 53 00:04:09,040 --> 00:04:10,371 Hij is een engel. 54 00:04:11,680 --> 00:04:13,364 Ik hou van je, mam. 55 00:04:21,840 --> 00:04:26,050 Kom op, jongens. Alsjeblieft. Hij bedreigde me met een mes. 56 00:04:35,360 --> 00:04:41,003 Een man doet wat hij moet doen, Lennie. Een man doet wat hij moet doen. 57 00:04:59,760 --> 00:05:03,048 En nu ga ikje ogen uitje kop branden. 58 00:05:08,600 --> 00:05:10,409 Jemig. Daar ben je, Ron. 59 00:05:10,560 --> 00:05:14,326 Hoe gaat het, Dickie? - Het is tijd, Ron. We moeten gaan. 60 00:05:15,840 --> 00:05:18,127 Dit moeten we dan maar een andere keer doen. 61 00:05:20,440 --> 00:05:23,762 Ik zal Reg en zijn nieuwe vrouw de groeten doen namensjou. 62 00:05:23,920 --> 00:05:26,651 Dat zal hij vast erg op prijs stellen. 63 00:05:26,800 --> 00:05:28,370 Haal hem hier weg. 64 00:06:03,680 --> 00:06:06,206 Gefeliciteerd, Reg... 65 00:06:09,600 --> 00:06:11,648 ...en Frances. 66 00:07:33,680 --> 00:07:35,444 Wat lach jij nou? 67 00:07:37,520 --> 00:07:38,760 Het is niks. Ik dacht... 68 00:07:39,800 --> 00:07:42,724 Ik dacht aan hoe ver jij en Ron gekomen zijn sinds de Regal. 69 00:07:43,800 --> 00:07:46,690 Gefeliciteerd, Reg. - Bedankt, Dickie. 70 00:07:50,760 --> 00:07:52,205 We hebben het goed voor elkaar. 71 00:07:55,800 --> 00:07:57,165 Is ze niet prachtig? 72 00:07:58,840 --> 00:08:00,888 Ja, ze is mooi. 73 00:08:01,040 --> 00:08:04,010 En ze is ook een Ieuk meisje. Je hebt het goed voor elkaar. 74 00:08:04,160 --> 00:08:06,322 Mogenjullie beiden heel gelukkig worden, Reg. 75 00:08:06,480 --> 00:08:07,766 Bedankt, jongen. 76 00:08:11,080 --> 00:08:12,570 Het wordt niet veel beter dan dit. 77 00:08:13,560 --> 00:08:16,040 Over een paarjaar kunnen we ermee ophouden. 78 00:08:16,200 --> 00:08:18,202 Dan kunnen we naar het platteland verhuizen. 79 00:08:18,360 --> 00:08:20,169 Kom op, zeg. Je zal er nooit mee ophouden. 80 00:08:20,320 --> 00:08:21,845 Wat zou Ron zonderjou aan moeten? 81 00:08:22,880 --> 00:08:26,009 Hij zou niet zonder mij zijn. Hij zou met ons meegaan. 82 00:08:31,880 --> 00:08:34,360 Kom op, Reg. Straks missen we nog de vlucht. 83 00:08:34,520 --> 00:08:35,965 Sorry, Dickie. 84 00:08:39,520 --> 00:08:41,045 De plicht roept. 85 00:08:53,400 --> 00:08:54,925 NET GEÏROUWD 86 00:09:16,160 --> 00:09:18,083 Reg, maakje niet druk om gisteravond. 87 00:09:19,080 --> 00:09:21,082 Het gebeurt vast heel vaak. 88 00:09:25,720 --> 00:09:27,882 Het was een lange vlucht... 89 00:09:28,040 --> 00:09:30,805 ...enje hebt veel aan de bar gedronken voordat je naar bed kwam. 90 00:09:31,800 --> 00:09:34,007 Ja, dat is ook wel zo. 91 00:09:36,760 --> 00:09:39,923 Kom terug naar bed en... - Wat? 92 00:09:40,080 --> 00:09:44,005 En dan de hele dag in bed liggen, terwijl er zoveel bezienswaardigheden zijn? 93 00:09:44,160 --> 00:09:45,321 Doe me een Iol. 94 00:09:49,840 --> 00:09:51,763 Kleed je aan, prinses. 95 00:09:51,920 --> 00:09:53,570 Laten we deze stad verkennen. 96 00:09:55,600 --> 00:09:58,410 Oké, geef me vijf minuten. 97 00:10:03,400 --> 00:10:07,564 Ik geloof dat ik jou en de nieuwe Mrs Kray moet feliciteren. 98 00:10:07,720 --> 00:10:10,405 Bedankt, Angelo. - Ga zitten. 99 00:10:17,200 --> 00:10:21,842 Ik wil graag als eerste zeggen dat we erg onder de indruk van jullie zijn. 100 00:10:22,000 --> 00:10:23,843 Niet iedereen kan een Engelse edelman... 101 00:10:24,000 --> 00:10:28,050 ...zijn vrijlating laten eisen in het parlement. 102 00:10:28,200 --> 00:10:29,804 Jullie sjoemelden met het proces... 103 00:10:29,960 --> 00:10:34,841 ...klaagden de pers aan en kregen 40.000 pond als compensatie. 104 00:10:35,000 --> 00:10:37,765 Dat soort invloed is... 105 00:10:37,920 --> 00:10:41,242 ...erg interessant voor ons. 106 00:10:41,400 --> 00:10:45,689 Dat soort invloed, Angelo, is ook erg duur. 107 00:10:46,760 --> 00:10:49,889 Dat soort invloed garandeert probleemloze zaken... 108 00:10:50,040 --> 00:10:51,530 ...voor al onze vrienden. 109 00:10:53,960 --> 00:10:55,610 Inderdaad. 110 00:10:55,760 --> 00:10:57,091 Daarom zijn we hier. 111 00:10:58,080 --> 00:10:59,684 We zijn bereid onszelf in te kopen. 112 00:11:00,680 --> 00:11:03,286 Ik zal jullie niet beledigen met onderhandelingen... 113 00:11:03,440 --> 00:11:06,046 ...dus ik zal ons beste aanbod geven. 114 00:11:07,040 --> 00:11:09,407 Drieduizend dollar per week. 115 00:11:10,960 --> 00:11:12,485 Hoeveel is dat in ponden? 116 00:11:13,480 --> 00:11:15,084 Ongeveer 1000 pond per week. 117 00:11:21,560 --> 00:11:23,528 Duizend pond per week? 118 00:11:25,440 --> 00:11:30,048 Maak je een grapje? Van de Colony Club alleen al krijgen we de helft daarvan. 119 00:11:48,080 --> 00:11:50,287 Zie je al die roze plekken daar? 120 00:11:51,600 --> 00:11:57,448 Dat is het Britse rijk. Wie denkje dat daar verantwoordelijk voor is? 121 00:12:01,760 --> 00:12:03,091 Dat zijn wij. 122 00:12:04,680 --> 00:12:05,966 En waarom? 123 00:12:07,000 --> 00:12:08,445 Omdat we het zagen... 124 00:12:09,440 --> 00:12:11,124 ...het ons aanstond... 125 00:12:12,640 --> 00:12:13,926 ...en we het grepen. 126 00:12:16,440 --> 00:12:21,321 Waarom denkje dat de helft van de wereld Engels spreekt? 127 00:12:21,480 --> 00:12:23,642 Omdat wij het spreken. 128 00:12:23,800 --> 00:12:27,771 Wie stonden er op de stranden... 129 00:12:27,920 --> 00:12:31,891 „met bloed, zweet en tranen, terwijl jullie... 130 00:12:32,040 --> 00:12:35,647 „toekeken en niks deden? 131 00:12:35,880 --> 00:12:40,283 Het antwoord, heren, is Engelsen. 132 00:12:52,760 --> 00:12:55,240 Churchill zei dat de rijken van de toekomst... 133 00:12:56,600 --> 00:12:59,171 ...denkbeeldige rijken zullen zijn. 134 00:13:00,480 --> 00:13:01,720 Dus... 135 00:13:04,040 --> 00:13:06,611 ...wat denken jullie? 136 00:13:06,760 --> 00:13:11,721 Kom maar. Hebje erzin in? Kom maar op. 137 00:13:11,880 --> 00:13:15,327 Ron, doe rustig. Jij kan beter gaan zitten. 138 00:13:23,440 --> 00:13:25,249 Als je het niet erg vindt, Angelo... 139 00:13:25,400 --> 00:13:28,165 ...gaan Hon en ik buiten even praten. 140 00:13:43,200 --> 00:13:45,168 Waar ben jij nou mee bezig? 141 00:13:45,320 --> 00:13:49,803 Je brengt de deal in gevaar. - Ze behandelen ons als idioten, Reg. 142 00:13:49,960 --> 00:13:53,248 En als die grote vent nog een keer naar me kijkt, knal ik hem neer. 143 00:13:53,400 --> 00:13:58,201 Ron, alsjeblieft. Doe rustig. 144 00:13:59,600 --> 00:14:01,204 Ik zal het regelen. 145 00:14:03,200 --> 00:14:06,921 Regel het, anders doe ik het. 146 00:14:08,520 --> 00:14:13,481 Reg, Ron, heren. Er is duidelijk sprake van een misverstand. 147 00:14:13,640 --> 00:14:15,529 We hadden het uit moeten leggen. 148 00:14:15,680 --> 00:14:20,925 De 3000 dollar is exclusief kosten en betalingen voor kartels. 149 00:14:21,080 --> 00:14:22,764 Over wat voor bedrag hebben we het dan? 150 00:14:24,360 --> 00:14:28,160 Drieduizend dollar per week, per persoon. 151 00:14:28,320 --> 00:14:31,244 Dus we hebben het eigenlijk over 9000 dollar per week. 152 00:14:31,400 --> 00:14:32,765 Inderdaad. 153 00:14:35,800 --> 00:14:36,961 We hebben denk ik een deal. 154 00:14:40,680 --> 00:14:44,048 Ik wil wel één ding heel duidelijk maken, heren. 155 00:14:44,200 --> 00:14:48,000 De betalingen dekken alle kosten en alle kartels... 156 00:14:48,160 --> 00:14:50,891 „inclusief de Richardsons van de overkant. 157 00:14:51,040 --> 00:14:54,522 Je hoeflje geen zorgen te maken over de Richardsons. 158 00:14:56,480 --> 00:14:59,450 Zelfs die klootzakken weten wel dat ze niet met ons kunnen sollen. 159 00:15:01,600 --> 00:15:04,444 Nou, ik denk dat dat het wel is. 160 00:15:05,520 --> 00:15:09,081 Angelo, wil je bij ons komen eten vanavond? 161 00:15:09,240 --> 00:15:14,565 Dat zouden we graag willen, maar we hebben de laatste vlucht naar New York. 162 00:15:14,720 --> 00:15:19,521 Voordat we gaan heb ik iets waar jullie misschien geïnteresseerd in zijn. 163 00:15:19,680 --> 00:15:23,401 Cliënten van ons hebben twee miljoen Canadese dollars aan obligaties. 164 00:15:23,560 --> 00:15:26,643 Die bieden we aan bepaalde Europese partners aan. 165 00:15:29,160 --> 00:15:31,208 Bel me morgen op dit nummer. 166 00:15:39,000 --> 00:15:40,968 Graag gedaan hoor. 167 00:15:48,080 --> 00:15:49,161 Dat ging goed, vind ik. 168 00:15:57,680 --> 00:16:00,286 Zoals Mr Churchill zei: 169 00:16:00,440 --> 00:16:04,923 'Je kan er altijd van uitgaan dat de Amerikanen de goede keuze maken...' 170 00:16:06,960 --> 00:16:10,328 '...nadat ze eerst al het andere geprobeerd hebben.' 171 00:16:10,480 --> 00:16:16,408 Heeft Winston Churchill dat gezegd, Ron? Was hij ook een vriend van je? 172 00:16:18,680 --> 00:16:23,208 Een vriend van een vriend van me. - Erg indrukwekkend, Ron. 173 00:16:23,360 --> 00:16:25,647 Erg indrukwekkend. 174 00:16:31,120 --> 00:16:32,645 Kom binnen. 175 00:16:38,280 --> 00:16:40,328 Mooi kantoor, Fred. 176 00:16:43,240 --> 00:16:46,210 Assistent-directeur van de politie, hè? 177 00:16:46,360 --> 00:16:50,763 Jij bent ver gekomen, zeg. Bedankt, Nipper. 178 00:16:50,920 --> 00:16:53,844 Te veel papierwerk en te weinig tijd op straat. 179 00:16:54,880 --> 00:16:56,325 Ik weet wat je bedoelt. 180 00:16:57,440 --> 00:16:59,761 Nou, Nipper, hoe kan ik je helpen? 181 00:17:04,040 --> 00:17:06,611 Ik wil de Krays nog een keer proberen te pakken, Fred. 182 00:17:08,920 --> 00:17:11,287 Ik denk dat ze kwetsbaar zijn. 183 00:17:12,480 --> 00:17:13,606 Waarom deukje dat? 184 00:17:15,840 --> 00:17:17,649 Ik heb een voorgevoel. 185 00:17:18,640 --> 00:17:20,369 Een instinct als je het zo wilt noemen. 186 00:17:21,520 --> 00:17:24,330 Beide hebben je de vorige keer niet veel goed gedaan. 187 00:17:24,480 --> 00:17:25,720 Ja, ik weet het. 188 00:17:26,760 --> 00:17:28,888 Nu liggen de dingen anders. 189 00:17:29,040 --> 00:17:32,249 We hebben een nieuwe minister van Binnenlandse Zaken en politiechef. 190 00:17:32,400 --> 00:17:35,847 De kranten berichten alweer over de gangs in Londen. 191 00:17:36,840 --> 00:17:40,890 We zullen snel achter hen aan moeten. 192 00:17:41,040 --> 00:17:45,728 Ik verwacht gewoon iets dat overduidelijk zal zijn... 193 00:17:45,880 --> 00:17:48,247 ...binnen en buiten de politie. 194 00:18:05,360 --> 00:18:09,285 Breng verslag uit aan assistent-adjunct-directeur John Du Rose. 195 00:18:09,440 --> 00:18:12,330 Hij zal ervoor zorgen datje alles krijgt watje nodig zult hebben. 196 00:18:13,320 --> 00:18:17,564 Je moetze deze keer pakken, Nipper. Begrepen? 197 00:18:17,720 --> 00:18:20,291 Ja. Natuurlijk, Fred. 198 00:18:21,320 --> 00:18:25,484 Doe alles watje moet doen om de Krays op te pakken. 199 00:18:28,560 --> 00:18:32,565 Hoe gaat het met de obligaties, Leslie? - Erg goed. 200 00:18:32,720 --> 00:18:35,724 Het laatste aantal, dat 70.000 dollar waard is... 201 00:18:35,880 --> 00:18:40,363 ...had registratiecertiíicaten nodig, dus stuurde Angelo ons naar ene Cooper. 202 00:18:40,520 --> 00:18:43,000 Hij maakte niet alleen mooie valse certificaten... 203 00:18:43,160 --> 00:18:45,731 ...hij verkocht de oude ook aan een Duitse bank. 204 00:18:45,880 --> 00:18:48,770 Hij klinkt als een goede. - Dat is hij ook. 205 00:18:48,920 --> 00:18:51,082 Maar er is wel een probleem. 206 00:18:51,240 --> 00:18:55,131 De Richardsons maken het hem moeilijk. Hij vraagt om bescherming. 207 00:18:55,280 --> 00:18:56,805 Zeg hem dat we die zullen geven. 208 00:19:00,600 --> 00:19:02,648 Als dat alles is, heren, ga ik er weer vandoor. 209 00:19:08,320 --> 00:19:10,926 Dus, wat gaan we doen tegen de Richardsons? 210 00:19:11,080 --> 00:19:14,971 De weigeren het geld van de speelmachines en van de zwendel in Heathrow te geven... 211 00:19:15,120 --> 00:19:17,885 ...en ze willen hun eigen deal met de Amerikanen sluiten. 212 00:19:18,040 --> 00:19:21,487 Als concessie zouden ze eventueel een deal aannemen... 213 00:19:21,640 --> 00:19:24,610 ...waarin ze de helft van ons deel van het geld van de maffia krijgen. 214 00:19:24,760 --> 00:19:26,285 Absoluut niet. 215 00:19:27,600 --> 00:19:29,602 Moet ik hen gaan bezoeken, Reg? 216 00:19:29,760 --> 00:19:32,161 Ben je nou helemaal gek? 217 00:19:33,200 --> 00:19:35,202 Heb je het niet gehoord? 218 00:19:35,360 --> 00:19:40,969 Ze houden neprechtszaken, trekken tanden en nagelen je voeten aan de vloer. 219 00:19:44,920 --> 00:19:50,165 Ze maken ijzerdraden vast aan je testikels, Dickie... 220 00:19:50,320 --> 00:19:52,641 ...en zetten er dan elektriciteit op. 221 00:19:54,360 --> 00:19:58,046 Voor de IOI hakken ze je in mootjes en sturen ze je in stukken terug. 222 00:20:03,800 --> 00:20:05,848 Bij nader inzien ga ik wel een brief schrijven. 223 00:20:06,000 --> 00:20:08,082 Je gaat ze wel bezoeken. 224 00:20:09,080 --> 00:20:13,165 Maar dan op neutraal terrein. - Ergens waar veel mensen zijn. 225 00:20:13,320 --> 00:20:16,802 De Astor Club of zoiets. - Laat het maar aan mij over, Reg. 226 00:20:16,960 --> 00:20:20,282 Teddy, Ian en ik zullen dichtbij zijn. 227 00:20:20,440 --> 00:20:23,364 Als die huflers iets proberen... 228 00:20:23,520 --> 00:20:26,569 ...zullen we niet hun voeten aan de grond nagelen... 229 00:20:26,720 --> 00:20:29,485 „het zullen hun slappe snikkels zijn. 230 00:20:36,240 --> 00:20:37,810 Ik heb een deal voor je, Charlie. 231 00:20:40,160 --> 00:20:41,366 Ga door. 232 00:20:44,400 --> 00:20:47,210 De tweeling geeft de zuidkant van de rivier aan jullie... 233 00:20:47,360 --> 00:20:48,885 ...jullie gaan weg uit East End... 234 00:20:49,040 --> 00:20:52,567 ...en de tweeling laat al hun claims op het geld van Heathrow varen. 235 00:20:53,600 --> 00:20:57,764 Een deal waarin alles aangeboden wordt watje al hebt is geen goede deal, Dickie. 236 00:20:57,920 --> 00:21:02,881 Laat mij en mijn jongens hem meenemen, Charlie, en hem dumpen op Valance Road. 237 00:21:03,880 --> 00:21:07,282 Dat zal laten zien wat we ervan vinden. - Doe rustig, Frankie. 238 00:21:07,440 --> 00:21:10,683 Hij was door mij uitgenodigd en valt onder mijn bescherming. 239 00:21:12,600 --> 00:21:13,681 Ik wacht. 240 00:21:15,280 --> 00:21:17,886 De West End zal eerlijk verdeeld worden. 241 00:21:18,040 --> 00:21:20,566 Elke firma mag in zijn eigen territorium opereren... 242 00:21:20,720 --> 00:21:24,486 ...maar jullie halen al jullie speelmachines uit alle pubs in Kray Manor. 243 00:21:24,640 --> 00:21:27,723 Wat is dit voor gelul? - Doe rustig, Frankie. 244 00:21:27,880 --> 00:21:30,087 Hoe gaan we het geld van de maffia verdelen? 245 00:21:30,240 --> 00:21:32,004 Dat blijft van de tweeling, maar... 246 00:21:32,160 --> 00:21:37,451 ...met 500 pond per week zullen jullie goed behandeld worden. 247 00:21:41,440 --> 00:21:43,044 Het is een goed aanbod, Charlie. 248 00:21:46,800 --> 00:21:51,488 Oké, zeg tegen de tweeling dat... - Ho‚ ho, ho. 249 00:21:59,840 --> 00:22:01,490 Wat moet hij ons vertellen... 250 00:22:02,520 --> 00:22:04,409 ...hufter? 251 00:22:04,560 --> 00:22:06,847 Ron, laat dit aan maar aan mij over, oké? 252 00:22:07,000 --> 00:22:08,490 Alles is goed. We praten alleen. 253 00:22:08,640 --> 00:22:11,484 Je vertelt de Krays niks. 254 00:22:12,480 --> 00:22:15,802 De Krays vertellen jou dingen. 255 00:22:15,960 --> 00:22:18,122 En als datjullie niet aanstaat... 256 00:22:20,400 --> 00:22:23,768 ...dan weten jullie wat jullie kunnen doen. 257 00:22:23,920 --> 00:22:25,763 Oké, haal Ronnie hier gewoon weg. Nu. 258 00:22:31,600 --> 00:22:35,764 Ja, ga terug naarje kontenlikkers, flikker. 259 00:23:04,760 --> 00:23:07,001 Als ikjou was, George... 260 00:23:10,000 --> 00:23:12,321 ...zou ik bij mij uit de buurt blijven. 261 00:23:15,760 --> 00:23:18,127 Want als ikje nog eens zie... 262 00:23:22,360 --> 00:23:24,089 „vermoord ikje. 263 00:23:24,240 --> 00:23:25,924 Ben je er nou nog steeds? 264 00:23:38,600 --> 00:23:41,251 Hou je haaks, Cornell. 265 00:23:56,960 --> 00:23:59,645 Dus je wilt de Krays nog een keer proberen te pakken, hè? 266 00:24:00,760 --> 00:24:01,886 Ja, meneer. 267 00:24:03,120 --> 00:24:07,808 Ze zijn zo weg, Read. Ze zullen het je niet makkelijk maken. 268 00:24:07,960 --> 00:24:11,521 Ik wed op een fles goede whisky dat je het niet voor elkaar krijgt. 269 00:24:13,640 --> 00:24:15,847 Voordat ik die weddenschap aanga, meneer... 270 00:24:16,000 --> 00:24:18,970 ...hoeveel tijd heb ik en hoeveel mensen kan ik krijgen? 271 00:24:20,880 --> 00:24:25,169 Drie maanden, hooguit zes, en twaalf mensen. 272 00:24:25,320 --> 00:24:28,881 Jullie zullen vanuit Tintagel House ten zuiden van de rivier opereren. 273 00:24:29,040 --> 00:24:32,089 Jullie zullen officieel aan een corruptiezaak in de politie werken. 274 00:24:33,080 --> 00:24:37,688 Is er nog iets? - Ja, assistent-directeur. Dat is er. 275 00:24:38,720 --> 00:24:40,688 Gerrard zei tegen me... 276 00:24:41,760 --> 00:24:44,445 „dat ik alles moest doen wat nodig was. 277 00:24:47,600 --> 00:24:49,887 Wat bedoelde hij daar precies mee? 278 00:24:52,000 --> 00:24:56,210 Niks ongepasts, Read. De normale politieprotocollen moeten genoeg zijn. 279 00:24:57,600 --> 00:24:59,250 Inderdaad, meneer. 280 00:25:05,120 --> 00:25:06,884 En meneer... 281 00:25:07,800 --> 00:25:09,689 ...wilt u daar twee flessen van maken? 282 00:25:25,360 --> 00:25:27,010 Dat is de laatste die zich inschreef. 283 00:25:27,160 --> 00:25:30,767 Als een van hen aangevallen wordt door de Richardsons nemen we allemaal wraak. 284 00:26:04,840 --> 00:26:06,251 Een waarschuwing. 285 00:26:10,080 --> 00:26:11,844 En we weten van wie. 286 00:26:14,640 --> 00:26:16,483 Het is oorlog. 287 00:26:21,600 --> 00:26:22,965 Wat willen jullie van ons? 288 00:26:24,080 --> 00:26:27,880 We weten dat de Richardsons Mr Smith's vanavond willen aanvallen. 289 00:26:28,040 --> 00:26:31,328 We willen er zekervan zijn dat jullie ons zullen geven wat we nodig hebben. 290 00:26:31,480 --> 00:26:32,925 Dat jullie ons steunen. 291 00:26:38,120 --> 00:26:39,406 We zullen dat allebei doen. 292 00:26:40,560 --> 00:26:43,643 We zullen jullie alle pistolen geven die jullie nodig hebben. 293 00:26:43,800 --> 00:26:47,964 En neem Dickie Hart hier mee. Hij is een van onze beste mensen. 294 00:27:00,920 --> 00:27:04,641 Zo, drink jullie drankjes op. De bar gaat sluiten. 295 00:27:06,000 --> 00:27:09,243 Wie zegt dat? - Ik. 296 00:27:09,400 --> 00:27:13,450 Nou, misschien heb ik nu geen zin om mijn drankje op te drinken. 297 00:27:14,480 --> 00:27:16,687 Dan zullen jullie gaan zonder ze op te drinken. 298 00:27:16,840 --> 00:27:19,411 Jullie gaan hoe dan ook weg. 299 00:28:14,280 --> 00:28:16,089 Wat is er? - Weet je niks van het voorval... 300 00:28:16,240 --> 00:28:19,801 ...bij Mr Smith's gisteravond? Eddie Richardson en Fraser zijn neergeschoten. 301 00:28:19,960 --> 00:28:24,522 De rest van hen is in elkaar geslagen. - Reg, Dickie Hart is dood. 302 00:28:24,680 --> 00:28:28,082 Ik ben net terug van een bezoek aan zijn vrouw. Ze is erg overstuur. 303 00:28:28,240 --> 00:28:30,766 Ze hebben kinderen, Reg. 304 00:28:31,840 --> 00:28:33,888 Ja, nou... 305 00:28:35,920 --> 00:28:38,161 Ik zal Jack Iangsturen om haar geld te geven. 306 00:28:38,320 --> 00:28:40,209 We verzorgen onze mensen, toch? 307 00:28:40,360 --> 00:28:42,328 Teddy, jou wilde ik zien. 308 00:29:02,520 --> 00:29:03,726 Hoe gaat het, Les? 309 00:29:10,360 --> 00:29:12,124 Ik zal maar afscheid nemen. 310 00:29:13,560 --> 00:29:15,562 Ja, natuurlijk. 311 00:29:18,720 --> 00:29:20,006 Weet hij dat je weggaat? 312 00:29:21,640 --> 00:29:23,768 Hij zal er snel genoeg achter komen. 313 00:29:27,160 --> 00:29:28,605 Het spijt me, Dickie. 314 00:29:29,600 --> 00:29:31,887 Ik wil niks te maken hebben met moord. 315 00:30:05,320 --> 00:30:07,129 Wat is er aan de hand? 316 00:30:07,280 --> 00:30:09,681 Ik wilde een romantische avond voor ons samen. 317 00:30:10,720 --> 00:30:13,246 Ik heb geen tijd voor romantische avonden. 318 00:30:13,400 --> 00:30:15,164 Ik heb werk te doen. 319 00:30:24,800 --> 00:30:26,040 Waar ben jij nou mee bezig? 320 00:30:27,080 --> 00:30:28,889 Je ziet eruit als een slet. 321 00:30:29,880 --> 00:30:31,609 Een vies wijÍ. 322 00:30:34,640 --> 00:30:35,766 Mijn God... 323 00:30:36,760 --> 00:30:38,603 ...waar ben ik mee getrouwd? 324 00:30:48,040 --> 00:30:51,328 Ik ga naar Ron. Wacht maar niet op me. 325 00:30:52,360 --> 00:30:55,125 Ik wilde alleen maar datje naar me zou verlangen. 326 00:31:01,080 --> 00:31:04,163 Ronnie, daar ben je. - Oké, Nobby, doe rustig. 327 00:31:05,440 --> 00:31:08,011 George Cornell is in The Blind Beggar, Ron. 328 00:31:09,720 --> 00:31:10,846 Wat? - In The Blind Beggar. 329 00:31:11,000 --> 00:31:13,367 Cornell is in The Blind Beggar. 330 00:31:14,280 --> 00:31:15,805 Klootzak. 331 00:31:18,600 --> 00:31:20,648 Haal de auto. 332 00:31:20,800 --> 00:31:24,088 We pakken hem voor eens en altijd aan. - Moeten we niet op Reg wachten? 333 00:31:25,760 --> 00:31:27,569 Daar is het te laat voor, Teddy. 334 00:31:28,560 --> 00:31:31,040 Ik heb hem gezegd dat hij bij me uit de buurt moest blijven. 335 00:31:33,120 --> 00:31:34,690 Wat heb je bij je, Ian? 336 00:31:43,360 --> 00:31:45,362 Wat heb je nou gedaan, Nobby? 337 00:31:46,560 --> 00:31:47,800 Geef me de telefoon. 338 00:31:47,960 --> 00:31:49,121 Kom op. 339 00:31:58,600 --> 00:32:01,080 Dickie, met Teddy. 340 00:32:01,240 --> 00:32:04,164 Ronnie is naar The Blind Beggar gegaan om Comell neer te schieten. 341 00:32:51,400 --> 00:32:53,528 Kijk eens wie we daar hebben. 342 00:34:49,880 --> 00:34:51,723 Ik heb hem gedood, Reg. 343 00:34:56,920 --> 00:34:58,490 Ik heb Cornell vermoord. 344 00:35:00,280 --> 00:35:01,611 Jezus. 345 00:35:02,600 --> 00:35:04,250 Oog om oog, Reg. 346 00:35:05,240 --> 00:35:08,767 Zoals Mr Churchill zou zeggen... - Winston Churchill kan de kolere krijgen. 347 00:35:09,760 --> 00:35:12,889 Ik word er ziek van dat je Winston Churchill... 348 00:35:13,040 --> 00:35:16,601 ...altijd citeert om commentaar te geven op alles wat we zeggen en doen. 349 00:35:19,280 --> 00:35:20,406 Waren er getuigen? 350 00:35:22,160 --> 00:35:25,323 De meid achter de bar, een oude vent... 351 00:35:25,480 --> 00:35:28,086 ...en twee gasten die wat met Cornell aan het drinken waren. 352 00:35:34,760 --> 00:35:36,091 Breng Hon naar boven. 353 00:35:37,080 --> 00:35:38,923 Dickie en ik komen later. 354 00:35:42,560 --> 00:35:44,085 Heb je het pistool nog? 355 00:35:45,800 --> 00:35:47,928 Zorg ervoor datje die verstopt. 356 00:35:48,120 --> 00:35:50,088 En zorg ervoor dat Ron zich kan opfrissen. 357 00:35:55,320 --> 00:35:57,243 Je moet naar boven gaan. 358 00:35:58,240 --> 00:36:00,004 Dan val je niet op. 359 00:36:57,560 --> 00:36:59,722 Ze zullen niks zeggen. 360 00:36:59,880 --> 00:37:02,247 Ik wou dat ik wist met wie Cornell wat dronk. 361 00:37:03,240 --> 00:37:07,643 Laten we eerlijk zijn. Ze zijn vast niet noemenswaardig. Ze zeggen vast niks. 362 00:37:07,800 --> 00:37:09,848 Maar wat als dat niet zo is? 363 00:37:10,000 --> 00:37:12,651 Als dat niet zo is, doen we wat we altijd doen. 364 00:37:18,880 --> 00:37:21,963 We hebben grotere problemen dan getuigen, Reg. 365 00:37:23,240 --> 00:37:24,480 Wat bedoel je? 366 00:37:26,080 --> 00:37:27,730 Ik bedoel... 367 00:37:27,880 --> 00:37:30,531 Je weet dat hij deze keer te ver gegaan is, toch? 368 00:37:32,440 --> 00:37:36,684 Natuurlijk weet ik dat. Ik ben toch geen idioot, ofwel? 369 00:37:36,840 --> 00:37:38,888 Wat moet ik dan doen? 370 00:37:41,000 --> 00:37:43,571 Wat moet ik in godsnaam doen, Dickie? 371 00:37:59,080 --> 00:38:00,445 Het spijt me. 372 00:38:01,440 --> 00:38:03,204 Ik begrijp het. 373 00:38:03,360 --> 00:38:04,725 Ik zou het wel doen, maar... 374 00:38:05,960 --> 00:38:10,284 Harry, zorg ervoor dat deze jongedame naar huis gebracht wordt. 375 00:38:23,080 --> 00:38:25,890 Ik zeg het je, Reg, er is een lek in de firma. 376 00:38:26,040 --> 00:38:28,327 Read weet wat je gaat doen voordat jij het zelf weet. 377 00:38:28,480 --> 00:38:29,561 Heb je een naam? 378 00:38:31,600 --> 00:38:35,366 Hij is erg voorzichtig. - Probeer hem te pakken te krijgen. 379 00:38:38,720 --> 00:38:40,688 En snel. - Dat zal ik doen. 380 00:38:40,840 --> 00:38:43,844 In de tussentijd is het beter als je voorzichtig bent. 381 00:38:45,760 --> 00:38:47,364 Frances, liefje. 382 00:38:48,360 --> 00:38:50,283 Kom alsjeblieft terug. 383 00:38:50,440 --> 00:38:52,283 Ik wil voor je zorgen. 384 00:38:54,320 --> 00:38:55,810 Nee, Reg. 385 00:38:56,920 --> 00:38:59,127 Je had beloofd dat je het rechte pad zou kiezen. 386 00:38:59,280 --> 00:39:01,203 Dat doen we ook, liefje. 387 00:39:01,360 --> 00:39:03,362 We zitten nu in de beveiliging. 388 00:39:03,520 --> 00:39:05,761 Andermans goederen beschermen is goed werk. 389 00:39:05,920 --> 00:39:07,410 Ja, zoals die van de maffia. 390 00:39:08,440 --> 00:39:10,488 Dat staat alleen maar in de kranten. 391 00:39:11,680 --> 00:39:16,561 Je weet hoe graag ze verhalen verzinnen. Dan verkopen ze meer kranten. 392 00:39:17,800 --> 00:39:20,849 En George Cornell dan? In The Blind Beggar? 393 00:39:21,840 --> 00:39:24,411 Volgens mijn vader weet iedereen dat Ron het gedaan heeft. 394 00:39:27,240 --> 00:39:29,402 Dat is gewoon niet waar, Frances. 395 00:39:30,480 --> 00:39:32,881 Ik zweer het op mijn leven. 396 00:39:35,080 --> 00:39:38,766 Ik geloof je niet meer, Reg. Je bent een leugenaar. 397 00:39:41,360 --> 00:39:43,010 Maar goed... 398 00:39:43,160 --> 00:39:45,242 ...waarom zou ik bij jou terug willen komen? 399 00:39:45,400 --> 00:39:48,449 Jij bent liever de hele avond bij Ron bij een van zijn malle feestjes. 400 00:39:48,600 --> 00:39:50,682 Dat is voor werk, lieverd. 401 00:39:50,840 --> 00:39:54,208 Z0 Ieerje mensen kennen en kan je profielen vaststellen. 402 00:39:55,200 --> 00:39:57,328 Je weet dat we op rare tijden werken. 403 00:39:58,320 --> 00:39:59,970 En Ron is ziek. 404 00:40:00,120 --> 00:40:03,442 Hij moet verzorgd worden. - Hij is ziek, ja. Ziek in zijn hoofd. 405 00:40:03,600 --> 00:40:05,762 Hij moet naar het gekkenhuis. Daar hoort hij. 406 00:40:08,040 --> 00:40:11,567 Praat niet zo over Ron. - Ik zeg wat ik vind. 407 00:40:13,120 --> 00:40:15,487 Als ik het niet doe, wie doet het dan? 408 00:40:15,640 --> 00:40:19,725 Ik haat Ron. Hij heeft mijn leven verpest. 409 00:40:21,400 --> 00:40:23,971 Mijn ouders hadden gelijk. We hadden niet moeten trouwen. 410 00:40:24,960 --> 00:40:27,486 Zeg dat nou niet, Frances. Alsjeblieft. 411 00:40:28,480 --> 00:40:30,926 We kunnen het nog proberen. 412 00:40:31,080 --> 00:40:33,765 Ik heb alleen iets meer tijd nodig... 413 00:40:33,920 --> 00:40:35,490 ...om alles op een rijtje te zetten. 414 00:40:37,240 --> 00:40:40,210 Dan zal het zijn zoals we het planden. - Zoals wij het planden? 415 00:40:40,360 --> 00:40:42,727 Zoals jij het plande, bedoel je. 416 00:40:42,880 --> 00:40:46,362 Jij hebt ervoor gezorgd dat ik sinds ons huwelijk niks meer kon plannen. 417 00:40:46,520 --> 00:40:48,443 Liefje... - En alles op een rijtje zetten... 418 00:40:48,600 --> 00:40:51,649 Dat zal je nooit lukken als je nog met je broer samen bent. 419 00:40:52,680 --> 00:40:57,402 Jij ziet het niet, maar de rest wel. Hij domineert je. 420 00:40:57,560 --> 00:41:00,131 Je staat 24 uur per dag voor hem klaar. 421 00:41:00,280 --> 00:41:02,487 Als hij blaft, spring jij. 422 00:41:02,640 --> 00:41:05,849 Je bent constant bezig met het opruimen van de puinzooi die hij creëert. 423 00:41:06,000 --> 00:41:08,287 Doe een schort aan. Dan is het tenminste duidelijk. 424 00:41:08,440 --> 00:41:11,250 Waag het niet om ooit zo tegen me te praten. 425 00:41:13,040 --> 00:41:16,567 Jij bent mijn vrouw. Je hoort me met respect te behandelen. 426 00:41:21,280 --> 00:41:22,327 Wat wil jij nou? 427 00:41:23,320 --> 00:41:26,927 Kan ik niet gewoon met mijn vrouw praten zonder dat de hele straat mee gaat doen? 428 00:41:27,080 --> 00:41:28,730 Dat is het juist, Reg. 429 00:41:29,720 --> 00:41:31,722 We zijn niet getrouwd 430 00:41:31,880 --> 00:41:34,087 Niet op de gangbare manier in ieder geval. 431 00:41:35,160 --> 00:41:38,369 Ik ga bij je weg. En ik kom niet terug. 432 00:41:42,160 --> 00:41:44,811 Frances, alsjeblieft. Ga niet weg. Niet zo. 433 00:41:44,960 --> 00:41:47,088 Ik wil er niet over praten, Reg. 434 00:41:47,240 --> 00:41:49,129 Ik heb je niets meer te zeggen. 435 00:41:50,120 --> 00:41:51,963 Ik wil gewoon weg van... 436 00:41:52,120 --> 00:41:53,406 ...van dit alles zijn. 437 00:41:54,440 --> 00:41:57,125 Veel meer hiervan kan ik niet aan. Echt niet. 438 00:41:57,280 --> 00:41:58,566 Frances, alsjeblieft. 439 00:41:59,560 --> 00:42:03,201 Mag ik morgen terugkomen? Gewoon om te praten. 440 00:42:03,360 --> 00:42:05,522 Waarom laat je haar niet gewoon met rust'? 441 00:42:05,680 --> 00:42:07,967 Zie je niet in datje een slechte invloed op haar hebt? 442 00:42:33,360 --> 00:42:35,089 Je hebt de goede keuze gemaakt, liefje. 443 00:42:36,120 --> 00:42:38,691 Hij zal je alleen pijn doen en ongelukkig maken. 444 00:42:40,640 --> 00:42:43,120 Ik ben zo bang, mam. 445 00:42:43,280 --> 00:42:45,169 Ik weet niet wat ik moet doen. 446 00:42:57,120 --> 00:42:58,804 De blik... 447 00:42:58,960 --> 00:43:04,922 ...in Read's ogen toen het meisje zei dat ze me niet herkende was fantastisch. 448 00:43:05,080 --> 00:43:08,801 Als je geen medelijden met hem hebt, hebje een hart van steen. 449 00:43:08,960 --> 00:43:12,123 Wat is er nou zo grappig, Ron? 450 00:43:16,720 --> 00:43:19,929 Cornell vermoorden was heel stom van je. 451 00:43:20,080 --> 00:43:22,731 Lazer op, hij verdiende het. 452 00:43:22,880 --> 00:43:24,848 De zaak is erdoor verpest. 453 00:43:25,960 --> 00:43:27,769 Payne heeft ontslag genomen. 454 00:43:27,920 --> 00:43:29,843 Net als de helft van de firma. 455 00:43:31,280 --> 00:43:33,408 Ze willen niks met moord te maken hebben. 456 00:43:33,560 --> 00:43:35,767 De clubs ook niet. 457 00:43:35,920 --> 00:43:38,207 Zij overwegen zich terug te trekken. 458 00:43:38,360 --> 00:43:44,561 The Colony belde net op. Ze bieden ons 10.000 pond aan om de deal af te blazen. 459 00:43:44,720 --> 00:43:48,406 Hoe erg is dat nou? - Erg slecht, Ron. 460 00:43:49,400 --> 00:43:52,802 En de politie houdt ons in de gaten. - Laat die de kolere krijgen. 461 00:43:52,960 --> 00:43:55,884 Ik ben toch vrij? - Read weet iets. 462 00:43:56,920 --> 00:43:59,082 En bron bij Scotland Yard zegt dat er een lek is. 463 00:43:59,240 --> 00:44:01,402 Hou je bek. 464 00:44:03,280 --> 00:44:07,251 De schietpartij heeft ons bekendheid gegeven. 465 00:44:07,400 --> 00:44:09,880 Wij zijn een en al bekendheid. 466 00:44:11,280 --> 00:44:15,126 Nu weet iedereen dat we niet lopen te dollen. 467 00:44:15,280 --> 00:44:17,567 En wat het lek betreft... 468 00:44:26,960 --> 00:44:29,725 „als ik ontdek wie het is... 469 00:44:32,080 --> 00:44:34,401 ...zal die wensen dat hij er nooit was geweest. 470 00:44:41,640 --> 00:44:46,123 Het lijkt mij dat we een goed verhaal in het nieuws nodig hebben. 471 00:44:46,280 --> 00:44:48,601 Iets dat de goede kanten van de firma laat zien. 472 00:44:50,160 --> 00:44:51,241 Zoals wat? 473 00:44:52,720 --> 00:44:54,449 Een ontsnapping uit de nor. Wat denkje? 474 00:44:54,600 --> 00:44:56,841 Jezus Christus. - Luister nou, Reg. 475 00:44:57,000 --> 00:45:00,925 Ik ging vorige week naar Dartmoor en zag daar Ron's oude vriend Frank. 476 00:45:01,080 --> 00:45:03,048 Hij wil er weg. Waarom helpen we hem niet? 477 00:45:03,200 --> 00:45:07,489 Wat een stom idee. Vind je niet dat we nu al genoeg problemen hebben? 478 00:45:10,520 --> 00:45:11,567 Ga maar door, Teddy. 479 00:45:12,560 --> 00:45:15,769 Nou, Frank wordt nu als gevangene vertrouwd. 480 00:45:15,920 --> 00:45:19,083 Hij wordt meestal door maar één bewaker bewaakt. 481 00:45:19,240 --> 00:45:22,130 We kunnen hem heel makkelijk bevrijden en naar Londen brengen. 482 00:45:22,280 --> 00:45:27,286 Daar kan hij de minister van Binnenlandse Zaken vragen om vrijlating. 483 00:45:30,840 --> 00:45:33,571 Een brief schrijven naar de minister van Binnenlandse Zaken? 484 00:45:34,600 --> 00:45:36,887 Frank kan helemaal niet schrijven. 485 00:45:38,320 --> 00:45:39,924 Hij kan het niet... 486 00:45:40,080 --> 00:45:41,286 ...maar ik kan het wel. 487 00:45:46,800 --> 00:45:48,006 Ik vind het een goed plan. 488 00:45:49,000 --> 00:45:50,047 Laten we het doen. 489 00:45:51,400 --> 00:45:55,246 Teddy, ga naar Dartmoor en zeg Frank dat we hem voor de kerst bevrijden. 490 00:45:55,400 --> 00:45:57,528 Ga dan naar Driberg en Boothby. 491 00:45:57,680 --> 00:46:00,160 We moeten nog wat gunsten van ze vragen. 492 00:46:02,600 --> 00:46:04,523 Het is een geniaal plan, Teddy. 493 00:46:05,520 --> 00:46:07,443 We zullen helden zijn. 494 00:46:09,120 --> 00:46:10,406 Laat mij hierbuiten. 495 00:46:11,400 --> 00:46:13,050 Ik wil er niks van weten. 496 00:46:16,360 --> 00:46:17,885 Ik heb nog een borrel nodig. 497 00:46:26,320 --> 00:46:30,086 Laat me binnen. Ik wil mijn vrouw zien. 498 00:46:30,240 --> 00:46:34,325 Ik heb het recht om Frances te zien. - Niet in dit huis. 499 00:46:39,880 --> 00:46:43,362 Doe open. Anders... - Wat ga je anders doen? 500 00:46:49,160 --> 00:46:51,447 Ga nu weg voordat ik de politie bel. 501 00:46:52,840 --> 00:46:55,207 Rot maar weg in de hel. Krijg de kolere. 502 00:46:57,680 --> 00:46:59,808 Krijg de kolere, Mr Kray. 503 00:46:59,960 --> 00:47:02,645 Ik vervloek de dag waarop mijn dochter jou ontmoette. 504 00:47:16,200 --> 00:47:18,202 Dat is toch niet te geloven? 505 00:47:19,760 --> 00:47:23,321 Ik ben als getuige à charge opgeroepen. 506 00:47:23,480 --> 00:47:28,327 Die foute politieagent bood aan om een oogje toe te knijpen voor geld. 507 00:47:28,480 --> 00:47:30,084 Wat verwachtte je dan? 508 00:47:31,440 --> 00:47:34,091 Waarom moet ik getuigen? Ze hebben de opname toch? 509 00:47:34,240 --> 00:47:36,481 Ron‚ je weet wel beter dan dat. 510 00:47:37,480 --> 00:47:39,482 Ja, nou, ze kunnen het vergeten. 511 00:47:40,520 --> 00:47:43,763 Ik duik onder totdat dit allemaal voorbij is. 512 00:47:43,920 --> 00:47:46,685 Dus we wachten dan met de bevrijding van Mitchell? 513 00:47:48,560 --> 00:47:49,721 Reg kan dat wel doen. 514 00:47:50,760 --> 00:47:52,842 Ik hoef zijn handje niet vast te houden. 515 00:47:54,080 --> 00:47:56,606 De bevrijding gaat door, oké? 516 00:48:41,480 --> 00:48:42,641 Weet je hoe laat het is? 517 00:48:44,560 --> 00:48:46,483 Jezus, Frankie. 518 00:48:54,760 --> 00:48:55,921 Is hij dat? 519 00:49:04,240 --> 00:49:05,571 Waren er problemen? 520 00:49:05,720 --> 00:49:09,611 Nee, het duurt nog uren voordat ze doorhebben dat ik weg ben. 521 00:49:12,000 --> 00:49:15,083 Is Ronnie er niet? - Ron is in Londen gebleven, Frank. 522 00:49:29,440 --> 00:49:33,001 Hallo, man. - Hoe gaat het? 523 00:49:34,400 --> 00:49:36,050 Waar is Ron? Hij was toch hier? 524 00:49:36,200 --> 00:49:39,761 Doe rustig, Frank. Ik zei dat Ron in Londen was gebleven. 525 00:49:39,920 --> 00:49:41,729 De politie weet van jullie nauwe band. 526 00:49:41,880 --> 00:49:44,326 Voorlopig kan iedereen beter niet te veel opvallen. 527 00:49:44,480 --> 00:49:47,609 Reg is onderweg. Hij neemt iemand voorje mee, Frank. 528 00:49:47,760 --> 00:49:49,524 Een echt sletje volgens velen. 529 00:49:51,200 --> 00:49:52,850 Dat zal vast Reg zijn. 530 00:49:58,880 --> 00:50:00,769 Hoe gaat het? - Fijn je te zien. 531 00:50:00,920 --> 00:50:02,684 Hoe gaat het? 532 00:50:02,840 --> 00:50:04,490 Hallo, jongens. 533 00:50:10,960 --> 00:50:12,724 We zien elkaar dus weer. 534 00:50:15,520 --> 00:50:16,806 Waar ben je mee bezig? 535 00:50:17,840 --> 00:50:18,807 Wat? 536 00:50:21,000 --> 00:50:23,810 Je weet dat er van je wordt venNacht datje die man gaat neuken? 537 00:50:23,960 --> 00:50:25,962 Dat heb ik ook begrepen. 538 00:50:26,120 --> 00:50:29,169 Wat is er? Kan je niet tegen concurrentie? 539 00:50:30,960 --> 00:50:34,203 Nee, jij zei datje een baan als gastvrouw had. 540 00:50:34,360 --> 00:50:37,284 Dat je oude Arabische sjeiks vermaakte die geen seks wilden. 541 00:50:38,320 --> 00:50:39,446 Wat is er gebeurd? 542 00:50:40,560 --> 00:50:43,848 De sjeiks werden jonger en de seks werd beter. 543 00:50:44,000 --> 00:50:46,367 Wat heb jij daar trouwens mee te maken? 544 00:50:47,400 --> 00:50:50,244 Nee, niks. Je hebt gelijk. 545 00:50:50,400 --> 00:50:52,721 Je mag van mij best een hoer spelen. 546 00:50:54,240 --> 00:50:57,722 Wat heb jij voor recht om mij te bekritiseren? 547 00:50:57,880 --> 00:51:00,565 Jij bent een Ioopjongen voor een stel criminelen. 548 00:51:02,640 --> 00:51:05,041 Noem mij maar de kerstman, Frank. 549 00:51:06,040 --> 00:51:08,611 Ik heb een vroeg kerstcadeautje voorje meegenomen. 550 00:51:11,440 --> 00:51:13,408 Niet zo snel, tijger. 551 00:51:13,560 --> 00:51:16,245 We hebben nog wat af te handelen geloof ik, Mr Kray. 552 00:51:20,760 --> 00:51:25,926 Zorg goed voor Frank. Dan krijg je daarna een mooie bonus. 553 00:51:26,080 --> 00:51:27,411 Natuurlijk. 554 00:51:52,760 --> 00:51:55,331 Maar goed, Frank, ik moet gaan. 555 00:51:55,480 --> 00:51:57,721 Hon zal komen zodra de rust is teruggekeerd. 556 00:51:57,880 --> 00:52:00,531 Geef het nog een paar dagen, oké? Z0. 557 00:52:01,520 --> 00:52:03,443 Ga maar van je cadeautje genieten. 558 00:52:13,200 --> 00:52:14,850 Hij is dus bevrijd. 559 00:52:15,000 --> 00:52:19,289 Ga die verdomde brieven schrijven. - Ja, natuurlijk, Reg. 560 00:52:19,440 --> 00:52:20,726 Laten we gaan. 561 00:52:34,000 --> 00:52:35,445 Wat is er metjou aan de hand? 562 00:52:40,440 --> 00:52:43,523 Waar zijn we nou mee bezig, Reg? Dit slaat nergens op. 563 00:52:44,520 --> 00:52:48,844 De regering zal nooit een psychopaat vrijlaten... 564 00:52:49,000 --> 00:52:51,526 „dooreen paar brieven van Teddy. 565 00:52:51,680 --> 00:52:53,603 Wat gebeurt er als Mitchell dat doorkrijgt? 566 00:52:53,800 --> 00:52:54,881 Het werkte voor Ron. 567 00:52:55,040 --> 00:52:58,442 Ja, maar Ron was een onbekende gevangene, Reg. 568 00:52:58,600 --> 00:53:01,888 Frank is de Mad Axeman, verdomme. 569 00:53:02,040 --> 00:53:04,122 Als er geen deal gesloten wordt... 570 00:53:04,280 --> 00:53:06,806 ...en als Mitchell niet terug wil naar de gevangenis... 571 00:53:06,960 --> 00:53:08,450 Ga maar door, Dickie. 572 00:53:09,640 --> 00:53:11,608 Ik weet het niet, Reg. Vertel jij het me maar. 573 00:53:11,760 --> 00:53:14,764 Wat gebeurt er als Mitchell weigert terug te gaan? 574 00:53:14,920 --> 00:53:18,083 Wat verwachtje dat ik eraan ga doen? 575 00:53:18,240 --> 00:53:21,528 Ik moet het allemaal oplossen. 576 00:53:21,680 --> 00:53:25,730 Er zit een gek in die flat daar. Reggie lost het wel op. 577 00:53:25,880 --> 00:53:28,963 Ron is op de vlucht. Heg lost het wel op. 578 00:53:29,120 --> 00:53:33,364 Er is een lek in de firma. Raad eens wie het op mag lossen. 579 00:53:37,640 --> 00:53:42,487 En daarbij komt nog dat Frances bij me weg is gegaan. 580 00:53:54,080 --> 00:53:55,730 Dat vind ik heel naar voor je. 581 00:53:59,440 --> 00:54:00,601 Het komt vast wel goed. 582 00:54:01,640 --> 00:54:02,971 Dat weet ik zeker. 583 00:54:05,280 --> 00:54:08,568 Zullen we je naar huis brengen zodat je Frances kan zien? 584 00:54:15,040 --> 00:54:17,281 Breng me terug naar de Regency. 585 00:54:18,640 --> 00:54:20,165 Er is werk aan de winkel. 586 00:54:21,240 --> 00:54:23,004 En ik heb een borrel nodig. 587 00:54:33,920 --> 00:54:35,888 Je luistert niet naar me. 588 00:54:38,480 --> 00:54:40,369 Je gaat helemaal nergens heen. 589 00:54:42,560 --> 00:54:46,451 Geen enkele man zal je duwen te benaderen. 590 00:54:48,280 --> 00:54:50,567 Zelfs als ikje wel zou laten gaan. 591 00:54:53,240 --> 00:54:57,484 En dat zal ik nooit doen. 592 00:55:01,760 --> 00:55:04,684 Ik heb een vakantie voor ons geboekt voor volgende week. 593 00:55:06,760 --> 00:55:08,489 Dan zullen we erover praten. 594 00:55:47,200 --> 00:55:48,167 Is Dickie er niet? 595 00:55:48,320 --> 00:55:50,800 Hij lost een probleem op in een van de clubs. 596 00:55:52,320 --> 00:55:55,085 Hebben jullie Driberg gesproken? - Nee, Reg. Sorry. 597 00:55:55,240 --> 00:55:58,210 Hij is ondergedoken. Hij is niet bereikbaar op zijn oude nummer. 598 00:55:58,360 --> 00:56:01,762 De buren zeiden dat hij laatst verhuisde zonder een adres achter te laten. 599 00:56:03,600 --> 00:56:04,965 Hij doet het niet. 600 00:56:05,120 --> 00:56:08,602 Hij zei dat hij er niet bij betrokken kan zijn na de interventie de vorige keer. 601 00:56:08,760 --> 00:56:10,603 Hij zegt dat hij ontmaskerd is. 602 00:56:11,760 --> 00:56:14,491 En Mitchell? - Slecht nieuws, Reg. 603 00:56:14,640 --> 00:56:17,484 Heel erg slecht. Frank heeft Billy's pistool gestolen. 604 00:56:18,600 --> 00:56:21,888 Hij zegt dat hij iedereen doodt die zegt dat hij terug de gevangenis in moet. 605 00:56:24,280 --> 00:56:27,090 Hij zei ook dat hij als je niet snel iets doet... 606 00:56:30,680 --> 00:56:32,011 Zeg het dan. Wat zei hij? 607 00:56:34,880 --> 00:56:38,043 Hij zei dat hij dan naar Valance Road gaat om met jullie moeder te praten. 608 00:56:40,920 --> 00:56:44,322 Zei hij dat? - Hij schreef het in een brief... 609 00:56:44,480 --> 00:56:45,720 ...aan Ron. 610 00:56:46,920 --> 00:56:48,570 Ondankbare hufter. 611 00:56:49,600 --> 00:56:51,602 Dat zullen we nog wel eens zien. 612 00:56:56,840 --> 00:56:59,571 Dat was heerlijk. Bedankt, Lisa. 613 00:56:59,720 --> 00:57:01,006 Graag gedaan. 614 00:57:02,160 --> 00:57:04,003 Dat is vast de auto. We moeten gaan. 615 00:57:05,680 --> 00:57:07,842 Pak je spullen, Lisa. We gaan. 616 00:57:08,000 --> 00:57:08,967 Lisa niet, Frank. 617 00:57:10,000 --> 00:57:13,322 Zij mag er niet bij betrokken zijn als we op de weg gestopt worden. 618 00:57:13,480 --> 00:57:15,482 Ze zal ons volgen in een tweede auto. 619 00:57:16,560 --> 00:57:19,291 Maak je geen zorgen. We zullen allemaal tegelijk aankomen. 620 00:57:29,160 --> 00:57:30,571 Kom niet te laat. 621 00:57:30,720 --> 00:57:32,370 Ik zal op je wachten. 622 00:57:37,960 --> 00:57:41,601 Maakje geen zorgen, Frank. Ik zal zo snel mogelijk komen. 623 00:57:56,000 --> 00:57:59,766 Ga lekker zitten, Frank. Je zal hier wel een tijdje in zitten. 624 01:00:11,560 --> 01:00:13,369 Ik heb Mitchell net gedood. 625 01:00:17,000 --> 01:00:19,321 Jezus, wat een puinzooi. 626 01:00:23,200 --> 01:00:24,565 Dus... 627 01:00:25,680 --> 01:00:28,604 „wees een brave meid. - Ik zal niets zeggen. Ik beloof het. 628 01:00:28,760 --> 01:00:30,762 Ik wil gewoon naar huis. 629 01:00:31,760 --> 01:00:35,970 Vergeet alles wat je de laatste paar dagen hebt gezien, oké? 630 01:00:38,280 --> 01:00:39,964 Slimme meid. 631 01:00:52,360 --> 01:00:53,964 Pak dit maar aan... 632 01:00:55,040 --> 01:00:57,361 ...en fijne kerst. 633 01:01:12,240 --> 01:01:15,722 Zorg ervoor dat deze mooie jongedame thuis komt. 634 01:01:23,480 --> 01:01:26,563 Veilig en ongedeerd. 635 01:02:07,240 --> 01:02:08,241 Je lijkt bezorgd. 636 01:02:14,080 --> 01:02:15,366 Dingen gebeuren gewoon. 637 01:02:18,040 --> 01:02:19,246 Gaje... 638 01:02:23,000 --> 01:02:24,240 Ga ik wat? 639 01:02:26,200 --> 01:02:27,565 Gaje me doden? 640 01:02:34,920 --> 01:02:36,843 Dat zou toch zonde zijn? 641 01:02:39,560 --> 01:02:41,005 Luister... 642 01:02:41,160 --> 01:02:42,571 ...Reggie meende wat hij zei. 643 01:02:42,720 --> 01:02:46,088 Vergeet gewoon de laatste paar dagen en dan komt het goed. 644 01:02:47,160 --> 01:02:48,764 Ik geloof je. 645 01:02:49,880 --> 01:02:51,530 Is dat dom van me? 646 01:02:54,280 --> 01:02:59,491 Ik denk dat je zelf goed genoeg mensen in kan schatten, denkje ook niet? 647 01:03:05,400 --> 01:03:07,289 Ik zal je naar huis brengen, oké? 648 01:05:43,200 --> 01:05:44,884 Word eens wakker, slaapkopje. 649 01:05:45,920 --> 01:05:47,206 Je bent thuis. 650 01:05:52,600 --> 01:05:55,001 Ik wil vanavond niet alleen zijn. 651 01:05:55,160 --> 01:05:56,241 Wil je bij me blijven? 652 01:06:00,360 --> 01:06:01,600 Ja, natuurlijk. 653 01:06:07,440 --> 01:06:08,726 Het is Kerstmis. 654 01:06:09,760 --> 01:06:11,569 Vrolijk kerstfeest, Lisa. 655 01:06:26,520 --> 01:06:27,806 VOOR LISA VROLIJK KERSTFEEST 656 01:06:27,960 --> 01:06:30,611 HET ENIGE MEISJE VAN WIE IK HEB GEHÛUDEN FRANK 657 01:06:56,080 --> 01:06:57,570 Waar ga je heen? 658 01:07:00,760 --> 01:07:02,046 Ik moet gaan. 659 01:07:09,080 --> 01:07:11,686 Het spijt me van wat ik tegen je heb gezegd. 660 01:07:12,680 --> 01:07:15,365 Dat je een Ioopjongen bent. 661 01:07:15,520 --> 01:07:16,567 Ik meende het niet. 662 01:07:20,000 --> 01:07:21,684 Je had gelijk. 663 01:07:22,720 --> 01:07:24,370 Dat ben ik inderdaad. 664 01:07:29,360 --> 01:07:31,124 En wat ben ik dan? 665 01:08:11,080 --> 01:08:14,641 Ik kan de gedachte aan een leven zonder haar niet verdragen. 666 01:08:15,800 --> 01:08:17,529 Ik weet het, Reg. 667 01:08:17,680 --> 01:08:20,365 Haar verdomde ouders hebben haar ertoe aangezet. 668 01:08:21,880 --> 01:08:23,769 Frances en ik... 669 01:08:23,920 --> 01:08:26,924 ...hadden een vakantie geboekt op de dag voordat... 670 01:08:27,080 --> 01:08:30,050 ...op de dag voordat ze zelfmoord pleegde. 671 01:08:31,840 --> 01:08:33,922 Ik snap het niet, Dickie. 672 01:08:37,800 --> 01:08:39,962 Hoe heeft ze je dit aan kunnen doen? 673 01:08:42,200 --> 01:08:44,441 Terwijl ze wist hoeveel je van haar hield. 674 01:08:48,440 --> 01:08:50,602 Ik ben nu voorgoed terug, Reg. 675 01:08:53,800 --> 01:08:56,326 Ik zorg ervoor dat niemand je ooit nog zal kwetsen. 676 01:08:57,720 --> 01:09:01,930 Ik zal beginnen door het probleem met het lek op te lossen. 677 01:09:03,040 --> 01:09:05,646 Ik weet wie het is. 678 01:09:09,160 --> 01:09:10,446 Kom eens hier. 679 01:09:11,880 --> 01:09:13,006 Kom hier. 680 01:09:18,120 --> 01:09:20,168 Laat het maar aan mij over, oké? 681 01:09:22,040 --> 01:09:23,849 Ik los het wel op. 682 01:10:18,360 --> 01:10:20,169 Wat is er met Teddy? 683 01:10:22,480 --> 01:10:23,766 Reg zei dat hij... 684 01:10:24,800 --> 01:10:28,043 ...gedood zou worden voor het kapen van een wagen met vlees of zo... 685 01:10:28,200 --> 01:10:30,885 ...en dat hij overzees ging totdat de rust terug zou keren. 686 01:10:34,920 --> 01:10:36,888 Ja, Reg had deels gelijk. 687 01:10:39,520 --> 01:10:42,000 Hij ging inderdaad overzees, maar... 688 01:10:45,360 --> 01:10:47,806 ...hij heeft de andere kant niet bereikt. 689 01:10:57,520 --> 01:10:58,806 Wat is er gebeurd? 690 01:11:01,360 --> 01:11:03,328 Moet ik het aan je uitleggen? 691 01:11:09,520 --> 01:11:10,851 Dus je hebt hem gedood? 692 01:11:15,000 --> 01:11:16,161 Je hebt hem gedood. 693 01:11:20,200 --> 01:11:21,884 Laten we zeggen dat we... 694 01:11:25,040 --> 01:11:27,168 ...zijn dood hebben gefaciliteerd. 695 01:11:33,560 --> 01:11:35,369 Het is dus zo ver gekomen? 696 01:11:38,560 --> 01:11:40,164 Hij doodt onze eigen mensen. 697 01:11:43,640 --> 01:11:46,371 Teddy hoorde er vanaf het begin bij, Reg. 698 01:11:46,520 --> 01:11:49,888 Hij was verdomme de gastheer op je bruiloft. 699 01:11:50,040 --> 01:11:52,884 Hij had ons nooit moeten overtuigen om Mitchell te bevrijden. 700 01:11:53,880 --> 01:11:55,848 En volgens Scotland Yard was hij het lek. 701 01:11:57,480 --> 01:12:00,484 Teddy? Het lek? 702 01:12:00,640 --> 01:12:03,041 Kom op, zeg. Teddy was ontzettend loyaal, Ron. 703 01:12:03,200 --> 01:12:06,761 Hij was ontmaskerd door onze bron bij Scotland Yard. 704 01:12:17,160 --> 01:12:19,561 Hij was het lek, Dickie. 705 01:12:26,840 --> 01:12:30,401 Ja, natuurlijk was hij dat. 706 01:12:36,560 --> 01:12:37,766 Kom op. 707 01:12:39,640 --> 01:12:41,768 Laten we weggaan. 708 01:12:41,920 --> 01:12:43,365 Ik heb hier genoeg van. 709 01:13:06,080 --> 01:13:07,366 Heren. 710 01:13:08,400 --> 01:13:11,404 Vandaag is het begin van het einde voor de Krays. 711 01:13:12,760 --> 01:13:15,445 Dit zal geen snelle klus zijn. 712 01:13:15,600 --> 01:13:17,364 Het zal ook geen makkelijke zijn. 713 01:13:18,360 --> 01:13:20,806 Ik kan jullie geen alternatieven beloven. 714 01:13:21,840 --> 01:13:27,165 En terwijl we hopen dat Vrouwe Fortuna ons goedgezind is... 715 01:13:27,320 --> 01:13:29,891 ...is de kans groot dat ze, net zoals de meeste dames... 716 01:13:30,040 --> 01:13:32,771 ...ons er hard voor zal laten zweten. 717 01:13:34,480 --> 01:13:39,441 Terwijl zij zich verlaagt om het minimale terug te doen. 718 01:13:39,600 --> 01:13:44,322 Spreekt u uit persoonlijke ervaring, chef? - Ja‚ eigenlijk wel. 719 01:13:48,400 --> 01:13:50,971 We gaan de strijd aan in de East End in Londen. 720 01:13:51,120 --> 01:13:54,841 We gaan ze op hun eigen terrein bevechten. 721 01:13:55,880 --> 01:13:59,726 En wij zullen winnen omdat we niet op zullen geven. 722 01:14:02,240 --> 01:14:03,844 Goed gedaan, jongens. 723 01:14:05,000 --> 01:14:06,365 Goed gedaan. 724 01:14:24,200 --> 01:14:27,170 Hoe zit het met het doden van Payne, Jack? 725 01:14:27,320 --> 01:14:30,403 Billy en ik zijn bij Payne thuis langs geweest. 726 01:14:30,560 --> 01:14:32,847 We vroegen aan zijn vrouw of we hem mochten spreken. 727 01:14:33,880 --> 01:14:35,006 Ik snap het. 728 01:14:36,200 --> 01:14:37,725 En wat zei zij? 729 01:14:38,760 --> 01:14:42,970 Zij zei dat hij niet thuis was. - En wat zei jij toen? 730 01:14:44,440 --> 01:14:46,920 Geen zorgen, Mrs Payne. We komen later wel terug. 731 01:14:47,960 --> 01:14:50,566 Wat beschaafd van jullie. 732 01:14:50,720 --> 01:14:54,770 Het verbaast me dat ze jullie niet vroeg om daar te wachten tot hij thuis kwam. 733 01:14:58,160 --> 01:15:01,687 In het beste geval vlucht hij en in het slechtste geval gaat hij naar de politie. 734 01:15:01,840 --> 01:15:03,330 Dat denk ik niet, Ron. 735 01:15:04,400 --> 01:15:05,845 Maak je geen zorgen. 736 01:15:06,000 --> 01:15:07,684 We krijgen hem wel te pakken. 737 01:15:09,040 --> 01:15:11,042 Dat is je geraden, Jack. 738 01:15:12,800 --> 01:15:14,564 Als jij Payne niet te pakken krijgt... 739 01:15:15,560 --> 01:15:19,565 ...nagel ik jou aan de vloer vast. 740 01:15:21,240 --> 01:15:24,164 Handel het af. 741 01:15:39,240 --> 01:15:42,369 Dat is een correct verslag van de zaken van de Krays. 742 01:15:44,480 --> 01:15:45,891 Bedankt, Mr Payne. 743 01:15:46,040 --> 01:15:49,567 Ik vraag u niet te tekenen voordat de Krays en hun handlangers gevangen zijn... 744 01:15:49,720 --> 01:15:52,166 „voor aanklachten die houdbaar zijn. 745 01:15:52,320 --> 01:15:56,689 Uw verklaring kan u en uw familie in enig gevaar brengen. 746 01:15:56,840 --> 01:16:01,926 Wilt u politiebescherming? - Ik kan voor mezelf zorgen, inspecteur. 747 01:16:02,960 --> 01:16:07,841 Maar een goede bron in de firma zegt dat er al plannen zijn om mij te doden. 748 01:16:08,000 --> 01:16:10,606 En dat de toekomstige huurmoordenaar een dronkenlap is... 749 01:16:10,760 --> 01:16:13,081 „genaamd Jack 'The Hat' McVitie. 750 01:16:14,680 --> 01:16:16,648 Ik zal gelijk onderzoek naar hem doen. 751 01:16:20,880 --> 01:16:22,291 Is er verder nog iets? 752 01:16:25,120 --> 01:16:26,246 Eigenlijk wel. 753 01:16:27,320 --> 01:16:30,164 En het gaat om Dickie Baker. 754 01:16:31,880 --> 01:16:35,566 Heren, ik wil jullie voorstellen aan Alan Cooper... 755 01:16:37,200 --> 01:16:38,929 ...een goede vriend van me. 756 01:16:42,600 --> 01:16:44,489 Het gaat beginnen, jongens. 757 01:16:44,640 --> 01:16:46,563 Ik zeg het jullie. 758 01:16:46,720 --> 01:16:50,520 Frank Iliano van de maffia in New York is bereid om samen te werken. 759 01:16:50,680 --> 01:16:53,286 Hij zei dat we de lat hoger moeten leggen. 760 01:16:53,440 --> 01:16:57,286 Ze verdienen een fortuin met drugs en hij zei dat hij ze kan leveren. 761 01:16:57,440 --> 01:16:59,204 We handelen niet in drugs, Ron. 762 01:16:59,360 --> 01:17:02,648 Als jullie het niet doen, doet iemand anders het en waar brengt dat jullie? 763 01:17:03,640 --> 01:17:07,486 Wie de havens in het zuiden in handen heeft, heeft de drugshandel in handen. 764 01:17:08,640 --> 01:17:12,440 In alle grote steden moeten distributiecentra opgezet worden, maar... 765 01:17:12,600 --> 01:17:14,568 ...jullie kunnen er veel mee verdienen. 766 01:17:14,720 --> 01:17:16,961 Het klinkt allemaal wat te makkelijk. 767 01:17:17,120 --> 01:17:19,043 Het is jammer genoeg niet makkelijk, Reg. 768 01:17:19,200 --> 01:17:22,010 Distributie door het hele land zal niet goedkoop zijn... 769 01:17:22,160 --> 01:17:26,290 ...en de lokale importeurs zullen niet blij zijn met indringers op hun terrein. 770 01:17:26,440 --> 01:17:29,284 Het kan een lange, moeilijke strijd worden, maar... 771 01:17:29,440 --> 01:17:31,966 ...de winst zou enorm zijn. 772 01:17:33,680 --> 01:17:35,523 Laat ze de kolere krijgen. 773 01:17:35,680 --> 01:17:39,321 We zullen elke firma die zich niet aanpast elimineren. 774 01:17:39,480 --> 01:17:41,687 Cooper hier zal de wapens leveren, toch Alan? 775 01:17:42,880 --> 01:17:47,090 Ik snap je bedenkingen, Reg, maar ik heb bewezen dat ik mijn beloften nakom. 776 01:17:47,240 --> 01:17:51,290 Ik heb de vervalste certificaten voor de obligaties en Ron's visum geregeld... 777 01:17:51,440 --> 01:17:54,284 ...en ik heb hem aan de belangrijkste mafiialeden voorgesteld. 778 01:17:54,440 --> 01:17:57,489 Dat is nog niet alles. Vertel ze de rest. 779 01:18:00,480 --> 01:18:04,849 Ron heeft een aantal problemen gezien die opgelost moeten worden. 780 01:18:05,840 --> 01:18:09,162 Ik heb een ervaren specialist die die zaken kan uitvoeren voor de firma. 781 01:18:10,640 --> 01:18:15,043 Wat is er mis met onze mensen? - Vast niets... 782 01:18:15,200 --> 01:18:19,171 „maar we hebben specialisten nodig voor wat wij van plan zijn. 783 01:18:20,440 --> 01:18:21,851 Zoals? 784 01:18:22,160 --> 01:18:27,291 Ten eerste heb ik begrepen dat een getuige gedood moet worden op een publieke plek... 785 01:18:27,440 --> 01:18:29,044 ...namelijk in The Old Bailey. 786 01:18:34,120 --> 01:18:35,610 Meen je dat serieus? 787 01:18:36,720 --> 01:18:41,282 Oké, hoe moeten we dat in godsnaam voor elkaar krijgen, Alan? 788 01:18:42,280 --> 01:18:43,805 Het is verrassend simpel. 789 01:18:44,880 --> 01:18:49,488 Onze specialist heeft een hypodermische naald die verstopt is in een koffer. 790 01:18:49,680 --> 01:18:52,809 Deze wordt geactiveerd door een hendel bij het handvat van de koffer. 791 01:18:52,960 --> 01:18:55,122 In de naald zit cyaankali. 792 01:18:55,280 --> 01:19:00,161 Hij zal binnen twee minuten dood zijn, terwijl het op een hartaanval lijkt. 793 01:19:01,240 --> 01:19:03,561 Vertel Reg eens over de kruisboog. 794 01:19:03,720 --> 01:19:06,929 De specialist heeft een kruisboog waarmee hij mensen stil kan doden... 795 01:19:07,080 --> 01:19:08,969 „vanaf 183 meter. 796 01:19:09,120 --> 01:19:12,806 Ik betwijfel of een van jullie mensen met zo'n wapen kunnen Ieren om te gaan. 797 01:19:12,960 --> 01:19:17,966 We zorgen voor een autobom om een zekere Maltese clubeigenaar te doden. 798 01:19:18,120 --> 01:19:19,167 Welke? 799 01:19:24,000 --> 01:19:26,810 0, jij bent knettergek. 800 01:19:36,000 --> 01:19:37,809 Je bent er geweest, Dickie. 801 01:19:40,840 --> 01:19:42,683 Neem hem mee naar achteren en wacht op me. 802 01:19:48,040 --> 01:19:49,724 Dickie is mijn man. 803 01:19:51,240 --> 01:19:52,685 Ik zal met hem afrekenen. 804 01:20:00,720 --> 01:20:02,006 Pakje spullen... 805 01:20:03,080 --> 01:20:04,525 ...en ga weg, Dickie. 806 01:20:05,760 --> 01:20:07,364 Ga weg. 807 01:20:07,520 --> 01:20:10,410 Je bent hier niks meer te zoeken. Nooit meer. 808 01:20:10,560 --> 01:20:14,610 Reg, we kennen elkaar al heel lang. Vanaf het begin al. 809 01:20:14,760 --> 01:20:18,481 We kennen elkaar niet vanaf het begin. Dat geldt alleen voor mij en Ron. 810 01:20:19,600 --> 01:20:21,682 Maarwe kennen elkaar wel al heel lang. 811 01:20:21,840 --> 01:20:24,571 Daarom laat ik je gaan. 812 01:20:25,920 --> 01:20:28,491 Heg, alsjeblieft... 813 01:20:35,720 --> 01:20:37,290 Laat Dickie eruit. 814 01:21:19,200 --> 01:21:21,646 Stuur Dickie's vrouw maar een rouwkrans. 815 01:21:22,680 --> 01:21:25,001 Hij is er geweest. 816 01:21:27,440 --> 01:21:29,090 Hij is gescheiden, Ronnie. 817 01:21:35,040 --> 01:21:36,644 Stuur toch maar een. 818 01:21:42,640 --> 01:21:44,130 Dus... 819 01:21:44,280 --> 01:21:45,520 ...autobommen. 820 01:21:46,600 --> 01:21:51,208 Elvey is op dit moment onderweg naar Glasgow om dynamiet te halen. 821 01:21:51,360 --> 01:21:54,409 Morgen is het binnen en dan kunnen we onze opties bespreken. 822 01:22:00,320 --> 01:22:01,924 Hebben we opties? 823 01:22:15,680 --> 01:22:17,125 Waar zijn ze? 824 01:22:18,120 --> 01:22:20,851 Ik heb gehoord dat ze hun geld terug willen hebben. 825 01:22:24,080 --> 01:22:27,368 Ik zei: 'Waar zijn ze?' 826 01:22:31,280 --> 01:22:34,568 Ik ga de Krays vermoorden. 827 01:22:35,880 --> 01:22:39,168 Zeg maar tegen ze dat ze er geweest zijn. 828 01:22:49,000 --> 01:22:50,604 Wat is er mis metje? 829 01:22:51,720 --> 01:22:55,850 McVitie, dat is er mis met me. 830 01:22:56,000 --> 01:22:59,447 Vergeet hem. Hij was waarschijnlijk erg high. 831 01:22:59,600 --> 01:23:02,001 Dat zal hij zijn als ik klaar met hem ben. 832 01:23:03,120 --> 01:23:05,009 Ik zal hem aan de Wembley Towers ophangen. 833 01:23:07,200 --> 01:23:09,123 0, Jezus. 834 01:23:10,120 --> 01:23:12,168 Ik zal het moeten doen, of niet? 835 01:23:12,320 --> 01:23:16,962 Iedereen hier loopt rond als een stel oude wijven en laat mij alles opknappen. 836 01:23:18,160 --> 01:23:20,891 Waarom ga je niet een keertje gewoon rustig uit, Ron? 837 01:23:21,920 --> 01:23:24,924 Dan kan je tot rust komen. - Ik kan niet tot rust komen. 838 01:23:26,680 --> 01:23:29,411 Ik zal vanavond rond 11 uur in de Regency zijn. 839 01:23:30,480 --> 01:23:34,326 Ik zal hem dan doden. - Je kan hem niet in de Regency doden. 840 01:23:34,480 --> 01:23:37,609 Daar ga ik hem niet doden. Ik zal hem daar grijpen. 841 01:23:41,520 --> 01:23:42,726 Ik doe het wel. 842 01:23:47,280 --> 01:23:51,126 Lul nou niet. Daar heb je het lef niet voor. 843 01:23:53,800 --> 01:23:56,565 Ik zei dat ik het zal doen. 844 01:23:58,920 --> 01:24:00,081 Echt waar? 845 01:24:06,400 --> 01:24:07,845 Fantastisch. 846 01:24:08,920 --> 01:24:11,491 We zullen hem lokken naar het huis van blonde Carol. 847 01:24:22,040 --> 01:24:24,042 Iedereen moet weg. Nu. 848 01:24:24,200 --> 01:24:26,646 We hebben hier en nu een privéfeestje. 849 01:24:27,720 --> 01:24:29,165 Nu, verdomme. 850 01:24:36,760 --> 01:24:39,206 Stop met treuzelen. 851 01:24:44,760 --> 01:24:45,727 Kom hier. 852 01:24:46,720 --> 01:24:50,611 Ga naar buiten en vertel het me direct als McVitie hier aankomt, oké? 853 01:25:43,560 --> 01:25:44,721 Ze zijn er. 854 01:25:51,000 --> 01:25:52,001 Kijk hem nou. 855 01:25:53,080 --> 01:25:54,320 Die suffe idioot. 856 01:25:55,360 --> 01:25:57,442 Hij is compleet nutteloos. 857 01:26:11,560 --> 01:26:12,846 Het is zover, jongen. 858 01:26:40,280 --> 01:26:44,046 Zo, waar zijn de meiden en de drankjes? 859 01:27:03,480 --> 01:27:06,927 Jij klootzak. - Ron, wacht. 860 01:27:07,080 --> 01:27:09,890 Ik zal je vermoorden. Kom terug. 861 01:27:10,040 --> 01:27:15,604 Sta op. Wees een man, Jack. Wees een man, verdomme. 862 01:27:15,760 --> 01:27:18,969 Ik zal een man zijn, maar geen dode. - Geef Reg een mes. 863 01:27:23,280 --> 01:27:24,964 Dood hem, Reg. 864 01:27:25,120 --> 01:27:26,770 Dood hem. 865 01:27:28,400 --> 01:27:30,243 Doe het nu, verdomme. 866 01:27:31,960 --> 01:27:33,689 Waarom doe je me dit aan? 867 01:27:37,360 --> 01:27:39,328 In godsnaam, Reg. Alsjeblieft. 868 01:28:16,200 --> 01:28:17,964 Z0 moet het, jongen. 869 01:28:19,480 --> 01:28:20,925 Kijk jou eens. 870 01:28:22,960 --> 01:28:25,770 Je hebt jezelf eindelijk bewezen. 871 01:28:27,800 --> 01:28:30,246 Kom hier. 872 01:28:35,960 --> 01:28:38,611 Goed gedaan. 873 01:28:47,360 --> 01:28:49,089 Ruim het op. 874 01:28:49,240 --> 01:28:50,844 Haal hem hier weg. 875 01:28:52,880 --> 01:28:54,769 Heg en ik zullen ons opfrissen... 876 01:28:55,960 --> 01:28:58,566 ...en gaan dan naar Limehouse om chinees te eten. 877 01:28:59,840 --> 01:29:02,411 Ik heb honger door alle opwinding. 878 01:29:08,080 --> 01:29:11,243 U kent dus niet een man genaamd Paul Elvey? 879 01:29:13,440 --> 01:29:15,169 Ik heb nog nooit van hem gehoord. 880 01:29:17,760 --> 01:29:19,922 Misschien kunt u dit dan uitleggen. 881 01:29:21,680 --> 01:29:25,241 Als je in Glasgow bent moet je een taxi nemen naar The White Hart in CIyde Street. 882 01:29:25,400 --> 01:29:27,846 Daar zal een man met een blauwe jas aan de bar staan. 883 01:29:28,000 --> 01:29:31,163 Hij vraagt of je voor de religieuze ceremonies komt en jij antwoordt... 884 01:29:31,320 --> 01:29:34,642 ...dat je niet in God gelooft. Zeg dat precies zo. 885 01:29:34,800 --> 01:29:38,486 Zodra je de dynamiet hebt, ga je naar het vliegveld en vliegje meteen naar Londen. 886 01:29:38,640 --> 01:29:40,847 Als er problemen zijn, moetje me bellen. 887 01:29:47,360 --> 01:29:52,366 EIvey is gisteren op het vliegveld met 36 stokken dynamiet gearresteerd. 888 01:29:52,520 --> 01:29:55,410 Hij heeft gezegd dat hij voor u werkte... 889 01:29:55,560 --> 01:29:59,645 ...en dat de dynamiet een autobom zou vormen voor een Londense clubeigenaar... 890 01:29:59,800 --> 01:30:01,848 ...in opdracht van de Krays. - Dat is absurd. 891 01:30:02,000 --> 01:30:03,809 Is dat zo? 892 01:30:10,240 --> 01:30:11,890 Goed, Mr Cooper. 893 01:30:12,920 --> 01:30:15,321 Ik zal mijn tijd niet meer aan u verspillen. 894 01:30:16,320 --> 01:30:19,369 Ik arresteer u op verdenking van samenzwering om een moord te begaan. 895 01:30:19,520 --> 01:30:21,045 Voordat u dat doet... 896 01:30:22,040 --> 01:30:25,647 ...wilt u assistent-adjunct-directeur John Du Rose misschien spreken... 897 01:30:25,800 --> 01:30:27,131 ...van Scotland Yard. 898 01:30:29,560 --> 01:30:31,244 Waarom zou ik dat willen doen? 899 01:30:32,840 --> 01:30:36,242 Omdat ik al twee jaar voor de Amerikaanse geheime dienst werk. 900 01:30:37,280 --> 01:30:39,760 Mr Du Rose is mijn contact in Groot-Brittannië. 901 01:30:41,120 --> 01:30:43,521 Wilt u me vertellen wat er aan de hand is? 902 01:30:43,680 --> 01:30:48,561 Cooper werkt undercover voor ons en voor de Amerikaanse geheime dienst. 903 01:30:49,920 --> 01:30:52,730 Waarom wist ik er niks van? - Laat het me uitleggen. 904 01:30:53,760 --> 01:30:57,242 Cooper, een ervaren drugs- en wapenhandelaar... 905 01:30:57,400 --> 01:31:02,691 ...was twee jaar geleden gearresteerd toen hij Isd Amerika in probeerde te smokkelen. 906 01:31:02,840 --> 01:31:05,605 Hij moest het vertrouwen van de maffia winnen... 907 01:31:05,760 --> 01:31:08,445 ...en de FBI van hun zaken op de hoogte houden. 908 01:31:08,600 --> 01:31:10,967 De FBI wist dat de Krays banden hadden met de maffia... 909 01:31:11,120 --> 01:31:13,805 ...en zag hen als een goede connectie met hun doelwit. 910 01:31:13,960 --> 01:31:15,450 Het was dus een val. 911 01:31:16,480 --> 01:31:19,768 We zijn achter ze aan gegaan voor een verzonnen aanklacht. 912 01:31:19,920 --> 01:31:21,410 Z0 kan je het ook bekijken. 913 01:31:21,560 --> 01:31:25,849 Je kan ook zeggen dat we ze een criminele kans hebben gegeven... 914 01:31:26,000 --> 01:31:27,445 ...en dat ze die gegrepen hebben. 915 01:31:29,760 --> 01:31:32,445 Sorry, meneer... 916 01:31:32,600 --> 01:31:36,969 ...maar wat is er gebeurd met de normale politieprotocollen? 917 01:31:37,120 --> 01:31:39,885 U heeft me als een marionet gebruikt... 918 01:31:40,040 --> 01:31:42,646 ...terwijl u en de Amerikanen James Bond speelden... 919 01:31:42,800 --> 01:31:46,407 ...en een geheime operatie uitvoerden om de Krays erin te luizen... 920 01:31:46,560 --> 01:31:48,961 „die opgezet was door de FBI. 921 01:31:49,120 --> 01:31:53,250 Ja, en juist door die instelling konden we je niks vertellen. 922 01:31:53,400 --> 01:31:57,121 Zeg me eens, Read, waar hebben de normale politieprotocollen je gebracht? 923 01:31:57,280 --> 01:31:58,930 Waar? 924 01:31:59,080 --> 01:32:01,287 De Amerikanen en ik hebben je de kans gegeven... 925 01:32:01,440 --> 01:32:03,522 ...om al die huflers te pakken te krijgen... 926 01:32:03,680 --> 01:32:08,766 ...terwijl je de reputatie kan behouden datje altijd de regels volgt. 927 01:32:08,920 --> 01:32:12,288 Ken je de uitdrukking 'een gegeven paard niet in de bek kijken' niet? 928 01:32:15,400 --> 01:32:18,609 Read, dit is je kans. 929 01:32:18,760 --> 01:32:22,242 Neem je die aan? Of moet ik 'm aan iemand anders geven? 930 01:32:25,320 --> 01:32:26,845 Het zal niet fraai zijn. 931 01:32:27,000 --> 01:32:31,528 Als je enige bedenkingen hebt over valsspelen, kan je je nu terugtrekken... 932 01:32:31,680 --> 01:32:33,364 ...in het belang van iedereen. 933 01:32:34,480 --> 01:32:36,482 Ik doe wat ik moet doen. 934 01:32:41,080 --> 01:32:43,321 Ik zal alles doen wat nodig is, meneer. 935 01:32:45,440 --> 01:32:47,010 Een kleine tip. 936 01:32:47,160 --> 01:32:51,324 Alles wat leeft, sterft van binnenuit. Concentreerje op het centrum. 937 01:32:51,480 --> 01:32:54,768 In het hart van de firma vindje wat je nodig hebt om 'm te verwoesten. 938 01:32:54,920 --> 01:32:57,491 Wat je ook moet doen, Read, maak het af. 939 01:33:14,280 --> 01:33:15,361 Heren. 940 01:33:16,840 --> 01:33:18,569 Jullie zullen vannacht niet slapen... 941 01:33:18,720 --> 01:33:24,443 „want morgen arresteren jullie Ronnie en Reggie Kray en 24 leden van hun groep. 942 01:33:24,600 --> 01:33:30,050 Zestig uitgekozen politieagenten van alle afdelingen van de Metropolitan Police... 943 01:33:30,200 --> 01:33:34,967 ...zullen om 7 uur 24 verschillende huizen in Londen binnenvallen. 944 01:33:36,080 --> 01:33:40,369 Jullie hebben allemaal foto's ontvangen van de mannen die we gaan arresteren. 945 01:33:40,520 --> 01:33:42,602 En de adressen waarop ze te vinden zijn. 946 01:33:42,760 --> 01:33:45,843 Ze zullen waarschijnlijk gewapend en gewelddadig zijn. 947 01:33:46,000 --> 01:33:48,731 Neem geen onnodige risico's. 948 01:33:48,880 --> 01:33:53,283 We moeten allemaal goed voorbereid en goed gecoördineerd zijn. 949 01:33:54,280 --> 01:33:56,328 Het is een gevaarlijke operatie. 950 01:33:58,000 --> 01:33:59,286 Succes. 951 01:34:02,680 --> 01:34:03,681 Meneer. 952 01:34:07,480 --> 01:34:08,766 POLITIE 953 01:34:41,200 --> 01:34:42,440 Lange nacht gehad, jongens? 954 01:34:45,280 --> 01:34:47,647 Krijg toch de kolere. 955 01:34:48,640 --> 01:34:51,723 Nietjij weer. Wat is het deze keer? 956 01:34:52,720 --> 01:34:55,121 Ronald en Reginald Kray... 957 01:34:55,280 --> 01:34:58,204 „jullie staan onder arrest voor de moorden op (ìeorge Cornell... 958 01:34:58,360 --> 01:35:02,285 ...Jack McVitie en Frank Mitchell. 959 01:35:04,320 --> 01:35:06,163 Jullie hebben het recht om te zwijgen... 960 01:35:06,320 --> 01:35:11,008 ...maar alles wat jullie wel zeggen zal als bewijs tegen jullie gebruikt worden. 961 01:35:13,000 --> 01:35:14,411 Neem ze mee. 962 01:35:15,720 --> 01:35:18,371 Nog een verzonnen aanklacht, Nipper? 963 01:35:19,360 --> 01:35:20,441 Moord. 964 01:35:21,480 --> 01:35:23,642 Je wordt vast wanhopig. 965 01:35:26,680 --> 01:35:29,490 Zeg maar tegen je vriendjes hier... 966 01:35:30,480 --> 01:35:33,165 ...dat ze mijn pillen mee moeten brengen als ze langskomen. 967 01:35:34,720 --> 01:35:36,324 Zonder ze ben ik... 968 01:35:39,280 --> 01:35:40,930 ...ben ik nogal gek. 969 01:35:44,080 --> 01:35:45,525 Toe maar. 970 01:35:45,680 --> 01:35:47,045 Neem ze mee. 971 01:36:50,560 --> 01:36:52,927 We weten datje Reggie's beste vriend was. 972 01:36:55,400 --> 01:36:57,641 Hij zal jou alles verteld hebben. 973 01:37:02,320 --> 01:37:04,004 Ik heb niets te zeggen, Nipper. 974 01:37:07,120 --> 01:37:08,690 Ik moet zeggen... 975 01:37:10,080 --> 01:37:13,368 „dat tot nu toe 28 leden van de firma... 976 01:37:14,400 --> 01:37:18,689 ...bewijs hebben geleverd in ruil voor immuniteit. 977 01:37:20,080 --> 01:37:24,051 Doe jezelf een plezier, Dickie. Je bent de Krays niets verschuldigd. 978 01:37:28,000 --> 01:37:29,126 We weten allemaal dal... 979 01:37:30,120 --> 01:37:31,770 ...jij op Ronnie's lijst stond... 980 01:37:32,800 --> 01:37:35,724 ...en dat hij een rouwkrans naar je ex-vrouw heeft gestuurd. 981 01:37:44,760 --> 01:37:46,364 Ik bedoel dit niet disrespectvol... 982 01:37:48,640 --> 01:37:50,449 „maar het lijkt alsof je zegt... 983 01:37:52,240 --> 01:37:56,325 ...datje meer dan genoeg bewijs hebt om de tweeling lang gevangen te zetten. 984 01:37:57,840 --> 01:38:01,162 Dus dan zal mijn verklaring helemaal geen verschil maken. 985 01:38:02,200 --> 01:38:03,406 Ofwel? 986 01:38:13,000 --> 01:38:14,650 Je krijgt je zin, 107193"- 987 01:38:29,960 --> 01:38:31,724 Waar is onze advocaat? 988 01:38:34,000 --> 01:38:36,241 Ik eis een gesprek met onze advocaat. 989 01:38:38,280 --> 01:38:40,442 Ik ben bang dat dat niet mogelijk is. 990 01:38:41,520 --> 01:38:42,760 Waarom niet? 991 01:38:44,200 --> 01:38:46,407 Omdatjullie allebei blut zijn. 992 01:38:47,960 --> 01:38:49,325 En de rechtsbijstand... 993 01:38:50,400 --> 01:38:56,203 ...vergoedt niet de tarieven van de advocaten die jullie hadden. 994 01:38:57,560 --> 01:38:59,847 Lazer op. 995 01:39:03,960 --> 01:39:07,646 Heeft u enig bewijs tegen de verdachte, Richard Bakel'? 996 01:39:07,800 --> 01:39:08,847 Nee, edelachtbare. 997 01:39:09,000 --> 01:39:12,561 Dan vervallen de aanklachten en mag de verdachte de rechtbank verlaten. 998 01:39:26,920 --> 01:39:30,288 Mijn advocaat zei me dat een van de voorwaarden van je deal met Read was... 999 01:39:30,440 --> 01:39:33,444 ...dat hij alle aanklachten tegen mij zou laten vallen. Dat is... 1000 01:39:34,440 --> 01:39:37,728 Dat is erg vriendelijk. Bedankt. - Het is al goed, jongen. 1001 01:39:37,880 --> 01:39:41,043 Als jij me niet had gewaarschuwd dat McVitie die dag zou komen... 1002 01:39:41,200 --> 01:39:43,362 ...dan had ikje helemaal niet meer kunnen helpen. 1003 01:39:44,720 --> 01:39:46,529 Dieven hebben dus toch eergevoel, hè? 1004 01:39:47,600 --> 01:39:48,931 Daar zou ik niet van uitgaan. 1005 01:39:50,520 --> 01:39:55,560 Je blijft dus niet voor de veroordeling? - Nee‚ ik heb genoeg gehoord denk ik. 1006 01:39:55,720 --> 01:39:57,006 Ik ook. 1007 01:39:58,080 --> 01:40:00,765 Nou, pas goed op jezelf. 1008 01:40:00,920 --> 01:40:03,844 En laat het me weten als je ooit een goede boekhouder nodig hebt. 1009 01:40:04,000 --> 01:40:05,968 Dat doe ik maar niet als je dat niet erg vindt. 1010 01:40:06,120 --> 01:40:08,964 Ik zeg je vaarwel. Ik moet een trein halen. 1011 01:40:30,520 --> 01:40:35,208 Kijk eens wie we daar hebben. De Geest van Voorbije Kerstmis... 1012 01:40:35,360 --> 01:40:37,681 ...die eindelijk vrij is. 1013 01:40:46,080 --> 01:40:48,082 Kom op, wees in godsnaam eens wat vrolijker. 1014 01:40:48,241 --> 01:40:52,530 Je bent net vrijgesproken. - Ja‚ ik weet het. Het is gewoon... 1015 01:40:53,520 --> 01:40:54,726 Wat? 1016 01:40:56,520 --> 01:40:57,487 Nou... 1017 01:40:58,560 --> 01:41:00,688 Na 15 jaar bij de firma... 1018 01:41:01,681 --> 01:41:03,171 ...Iijkt mijn toekomst... 1019 01:41:04,400 --> 01:41:05,367 ...nogal leeg. 1020 01:41:06,360 --> 01:41:08,567 Dat heet een schone Iei. 1021 01:41:08,721 --> 01:41:12,009 Grijp 'm met beide handen aan want niet iedereen heeft zoveel geluk. 1022 01:41:13,920 --> 01:41:14,921 Wat ga jij doen? 1023 01:41:16,081 --> 01:41:19,767 Gewoon doorgaan zoals altijd denk ik. - Kom op, Lisa. Je bent beter dan dat. 1024 01:41:19,921 --> 01:41:23,767 Neem een echte baan. - Wat voor baan dan? Als typiste? 1025 01:41:23,920 --> 01:41:25,160 Nee, zoek een stabiel leven. 1026 01:41:26,160 --> 01:41:29,243 Weetje wel? Vind een goede vent om voorje te zorgen. 1027 01:41:30,320 --> 01:41:31,810 Wil jij diegene zijn? 1028 01:41:35,240 --> 01:41:37,561 Wat een stel zouden wij zijn, hè? 1029 01:41:37,720 --> 01:41:40,769 Een gefaalde gangster die veel te veel wil en een... 1030 01:41:41,920 --> 01:41:43,285 Zeg het maar. 1031 01:41:45,880 --> 01:41:48,804 Het mooiste meisje van het bal zonder hals om heen te gaan. 1032 01:41:52,080 --> 01:41:53,491 Maar serieus, Lisa... 1033 01:41:54,481 --> 01:41:57,405 ...je zou moeten nadenken over het veranderen van je leven. 1034 01:41:57,560 --> 01:41:59,688 Je moet roeien met de riemen die je hebt. 1035 01:41:59,840 --> 01:42:03,128 Dingen gebeuren gewoon, zoals jij zei. - Ja, maar... 1036 01:42:03,280 --> 01:42:05,567 ...we hebben er wel wat over te zeggen. 1037 01:42:05,720 --> 01:42:09,884 Z0, hoor jou eens. De fatalist is een man geworden die zijn eigen lot bepaalt. 1038 01:42:11,240 --> 01:42:14,449 Waar ga jij heen? - Naar Chelsea. En jij? 1039 01:42:15,440 --> 01:42:16,407 Naar Mile End Road. 1040 01:42:18,481 --> 01:42:23,726 Daar komt hetvoor ons op neer, Dickie. We gaan steeds verschillende kanten op. 1041 01:42:26,040 --> 01:42:27,565 Nou... 1042 01:42:27,720 --> 01:42:29,404 ...misschien een andere keer dan, hè? 1043 01:42:30,400 --> 01:42:31,890 Je weet maar nooit. 1044 01:42:53,560 --> 01:42:55,449 Ik heb Lisa nooit meer gezien. 1045 01:42:56,400 --> 01:42:58,687 Ik hoorde later dat ze een goede vent had gevonden... 1046 01:42:58,840 --> 01:43:01,286 ...en dat ze was getrouwd en een kind had. 1047 01:43:01,440 --> 01:43:03,681 Ik wist niet of ik moest lachen of huilen. 1048 01:43:06,440 --> 01:43:10,206 Het was de Iangstdurende rechtszaak in de Engelse geschiedenis... 1049 01:43:10,360 --> 01:43:12,966 ...maar het resultaat was een uitgemaakte zaak. 1050 01:43:15,600 --> 01:43:17,568 Ik zal geen woorden aan jullie verspillen. 1051 01:43:18,600 --> 01:43:22,082 Jullie worden allebei veroordeeld tot levenslange gevangenschap. 1052 01:43:22,240 --> 01:43:26,040 De samenleving verdient het om lang vrij te zijn van jullie activiteiten... 1053 01:43:26,200 --> 01:43:32,606 ...en ik beveel aan datjullie beiden minstens 30 jaar gevangen zullen blijven. 1054 01:43:32,760 --> 01:43:35,047 Cipier, neem ze mee. 1055 01:43:36,881 --> 01:43:39,532 Ian Barry kreeg 20jaar gevangenisstraf. 1056 01:43:40,520 --> 01:43:45,447 De gebroeders Lam brianou kregen beiden 15 jaar en Freddy Foreman kreeg 10 jaar. 1057 01:43:48,440 --> 01:43:55,210 Alan Cooper, de man van de mysterie verdween simpelweg van de aardbodem. 1058 01:43:59,080 --> 01:44:03,642 Harry Mooney nam ontslag aan het einde van zijn carrière en werd advocaat. 1059 01:44:03,800 --> 01:44:06,326 Nipper Raad had een lange, mooie carrière... 1060 01:44:06,480 --> 01:44:09,927 ...als plaatsvervangende korpschef van Nottinghamshire. 1061 01:44:13,800 --> 01:44:17,691 De tweeling was 34 jaar oud toen ze beiden veroordeeld werden. 1062 01:44:51,160 --> 01:44:54,050 Ronnie Kray is nooit meer vrijgekomen. 1063 01:44:54,200 --> 01:44:57,283 Hij stierf aan een hartaanval toen hij 61 jaar oud was. 1064 01:44:57,440 --> 01:44:59,488 Reg mocht bij zijn begrafenis zijn. 1065 01:44:59,640 --> 01:45:03,167 Op zijn krans stond: 'Voor mijn andere helft.' 1066 01:45:04,160 --> 01:45:08,290 Vijf jaar later werd ontdekt dat Reg terminale kanker had... 1067 01:45:08,440 --> 01:45:13,048 ...en na 32 jaar gevangenschap werd hij om humanitaire redenen vrijgelaten. 1068 01:45:14,240 --> 01:45:16,083 Hij stierf een paar maanden later... 1069 01:45:16,240 --> 01:45:19,369 ...en werd in hetzelfde graf als zijn tweelingbroer begraven. 1070 01:45:24,401 --> 01:45:27,450 Ron zou altijd grote risico's nemen totdat zijn geluk op was. 1071 01:45:27,601 --> 01:45:29,091 Reg had geen keuze. 1072 01:45:29,240 --> 01:45:32,926 Hij kon zijn broer niet in toorn houden en hij kon hem niet verlaten. 1073 01:45:33,080 --> 01:45:38,564 Het was vanaf zijn geboorte duidelijk dat hij zijn broers noodlot zou delen. 1074 01:45:44,040 --> 01:45:47,408 De Krays werden de legendes waar ze altijd van hadden gedroomd. 1075 01:45:47,560 --> 01:45:50,848 En Violet Kray's pact met de duivel, als die er al was... 1076 01:45:51,000 --> 01:45:53,446 „maakte hen onsterfelijk. 1077 01:45:54,481 --> 01:45:59,203 Ron citeerde altijd zijn held Winston Churchill. 1078 01:45:59,360 --> 01:46:01,840 'Iedereen heeft zijn dag', zei hij. 1079 01:46:02,000 --> 01:46:04,890 'En sommige dagen duren langer dan andere.' 1080 01:46:07,760 --> 01:46:14,450 Wat Churchill er niet bij zei is dat geen enkele dag voor eeuwig duurt. 81248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.