Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,960 --> 00:00:29,964
Londen was in de jaren 60
een magische plek.
2
00:00:30,120 --> 00:00:34,170
Het oude klassenstelsel was weggevaagd
en als je het graag genoeg wilde...
3
00:00:34,320 --> 00:00:38,644
...was alles mogelijk.
Het was onze tijd.
4
00:00:55,920 --> 00:01:00,562
Midden jaren 60 waren de Krays
de criminele bazen in Londen geworden.
5
00:01:00,720 --> 00:01:03,929
Iedereen kwam naar hun clubs
in West End.
6
00:01:04,080 --> 00:01:05,650
Ze waren beroemdheden geworden.
7
00:01:07,040 --> 00:01:10,965
Maar zoals de slangen die ze als
huisdieren hadden, kan schijn bedriegen.
8
00:01:11,120 --> 00:01:14,124
Als je hen dwarszat, kon het erg slecht
met je aflopen.
9
00:01:18,280 --> 00:01:19,850
Niemand durfde met hen te sollen...
10
00:01:20,000 --> 00:01:23,083
...en je moest maar hopen dat zij
geen reden hadden om metjou te sollen.
11
00:01:26,520 --> 00:01:29,603
Toen Reg iedereen verraste
met zijn huwelijksaankondiging...
12
00:01:29,760 --> 00:01:33,765
...zeiden sommigen dat een vrouw
hem op het rechte pad zou brengen.
13
00:01:33,920 --> 00:01:36,241
Laat de motor maar lopen.
Het zal niet lang duren.
14
00:01:39,240 --> 00:01:41,447
Maar niemand zei dat over Ron.
15
00:01:41,600 --> 00:01:46,891
Huwelijk of niet, voor Ron
gingen de zaken altijd gewoon door.
16
00:01:48,200 --> 00:01:49,690
Ga zitten, Lennie.
17
00:01:50,720 --> 00:01:53,405
Fijn dat je langskomt
op een zaterdagochtend.
18
00:01:56,240 --> 00:01:59,164
Wees eens vrolijk, mam.
Het komt allemaal goed, dat beloof ik.
19
00:02:00,160 --> 00:02:01,321
Frances...
20
00:02:02,360 --> 00:02:04,966
...je kanje nog bedenken.
21
00:02:05,120 --> 00:02:08,010
Je hoeft hier niet mee door te gaan.
- Mam‚ alsjeblieft.
22
00:02:08,160 --> 00:02:11,084
Ik ben 21 jaar oud
en Reggie is een goede partij.
23
00:02:12,080 --> 00:02:15,721
Zo goed dat pater Hetherington
de ceremonie niet wil leiden.
24
00:02:15,880 --> 00:02:20,966
Mam, laten we nou geen ruzie maken.
Reggie is een echte heer.
25
00:02:21,120 --> 00:02:23,168
Hij is al twee jaar op het rechte pad.
- Is dat zo?
26
00:02:23,320 --> 00:02:25,288
Genoeg, mam.
27
00:02:25,440 --> 00:02:28,410
Dit zou de mooiste dag van mijn leven
moeten zijn en jij verpest het.
28
00:02:30,400 --> 00:02:33,404
Lennie, ik wilde even matje babbelen...
29
00:02:33,560 --> 00:02:35,767
...voordat ik naar het huwelijk ga.
30
00:02:35,920 --> 00:02:39,049
Ik ben de getuige, weet je dat?
- Zeker, Ron. Wat je maar wil.
31
00:02:40,040 --> 00:02:45,001
Het gaat over het voorval tussen jou
en de zoon van Curly Parker laatst.
32
00:02:45,160 --> 00:02:47,322
O, dat.
Dat ging nergens over, Ron.
33
00:02:47,480 --> 00:02:50,245
Ik kwam Curly's zoon in een pub tegen.
34
00:02:50,400 --> 00:02:54,689
In een gesprek met zijn vriendin
noemde ik haar 'liefje'. Heel onschuldig.
35
00:02:54,840 --> 00:03:00,006
Maar het joch werd gek. Hij pakte
een mes en wilde me ermee aanvallen.
36
00:03:00,160 --> 00:03:03,164
Wat had ik dan moeten doen?
Hem een mep geven?
37
00:03:05,280 --> 00:03:07,886
Kinderen, hè?
Wat moetje met ze aan?
38
00:03:08,040 --> 00:03:10,042
Maak je er niet druk om, Ron.
39
00:03:12,200 --> 00:03:13,929
Dat is het probleem, Lennie.
40
00:03:16,320 --> 00:03:17,970
Ik maak me er wel druk om.
41
00:03:19,080 --> 00:03:23,449
Curly is namelijk een vriend van me
en de pub staat in ons territorium.
42
00:03:23,600 --> 00:03:26,729
Straffen houden de wet in stand, Lennie.
43
00:03:28,640 --> 00:03:30,290
En hier...
44
00:03:31,280 --> 00:03:33,248
...zijn wij de wet.
45
00:03:34,440 --> 00:03:36,010
Grijp hem.
46
00:03:36,160 --> 00:03:39,767
Nee. Kom op, Ron.
Wat had ik dan moeten doen?
47
00:03:49,680 --> 00:03:52,001
Je ziet er beeldig uit.
48
00:03:52,160 --> 00:03:54,242
Bedankt, mam.
49
00:03:54,400 --> 00:03:56,448
Maak je nou geen zorgen, mam.
50
00:03:57,760 --> 00:04:01,845
Nou, misschien zal ik
over een tijdje aan Reg wennen.
51
00:04:02,880 --> 00:04:05,804
Je vader was ook een soort wildebras
toen we verliefd waren.
52
00:04:05,960 --> 00:04:08,884
Ik hield hem in toom nadat we getrouwd
waren en kijk nu eens naar hem.
53
00:04:09,040 --> 00:04:10,371
Hij is een engel.
54
00:04:11,680 --> 00:04:13,364
Ik hou van je, mam.
55
00:04:21,840 --> 00:04:26,050
Kom op, jongens. Alsjeblieft.
Hij bedreigde me met een mes.
56
00:04:35,360 --> 00:04:41,003
Een man doet wat hij moet doen, Lennie.
Een man doet wat hij moet doen.
57
00:04:59,760 --> 00:05:03,048
En nu ga ikje ogen uitje kop branden.
58
00:05:08,600 --> 00:05:10,409
Jemig.
Daar ben je, Ron.
59
00:05:10,560 --> 00:05:14,326
Hoe gaat het, Dickie?
- Het is tijd, Ron. We moeten gaan.
60
00:05:15,840 --> 00:05:18,127
Dit moeten we dan maar
een andere keer doen.
61
00:05:20,440 --> 00:05:23,762
Ik zal Reg en zijn nieuwe vrouw
de groeten doen namensjou.
62
00:05:23,920 --> 00:05:26,651
Dat zal hij vast erg op prijs stellen.
63
00:05:26,800 --> 00:05:28,370
Haal hem hier weg.
64
00:06:03,680 --> 00:06:06,206
Gefeliciteerd, Reg...
65
00:06:09,600 --> 00:06:11,648
...en Frances.
66
00:07:33,680 --> 00:07:35,444
Wat lach jij nou?
67
00:07:37,520 --> 00:07:38,760
Het is niks.
Ik dacht...
68
00:07:39,800 --> 00:07:42,724
Ik dacht aan hoe ver jij en Ron gekomen
zijn sinds de Regal.
69
00:07:43,800 --> 00:07:46,690
Gefeliciteerd, Reg.
- Bedankt, Dickie.
70
00:07:50,760 --> 00:07:52,205
We hebben het goed voor elkaar.
71
00:07:55,800 --> 00:07:57,165
Is ze niet prachtig?
72
00:07:58,840 --> 00:08:00,888
Ja, ze is mooi.
73
00:08:01,040 --> 00:08:04,010
En ze is ook een Ieuk meisje.
Je hebt het goed voor elkaar.
74
00:08:04,160 --> 00:08:06,322
Mogenjullie beiden
heel gelukkig worden, Reg.
75
00:08:06,480 --> 00:08:07,766
Bedankt, jongen.
76
00:08:11,080 --> 00:08:12,570
Het wordt niet veel beter dan dit.
77
00:08:13,560 --> 00:08:16,040
Over een paarjaar kunnen we
ermee ophouden.
78
00:08:16,200 --> 00:08:18,202
Dan kunnen we naar het platteland
verhuizen.
79
00:08:18,360 --> 00:08:20,169
Kom op, zeg.
Je zal er nooit mee ophouden.
80
00:08:20,320 --> 00:08:21,845
Wat zou Ron zonderjou aan moeten?
81
00:08:22,880 --> 00:08:26,009
Hij zou niet zonder mij zijn.
Hij zou met ons meegaan.
82
00:08:31,880 --> 00:08:34,360
Kom op, Reg.
Straks missen we nog de vlucht.
83
00:08:34,520 --> 00:08:35,965
Sorry, Dickie.
84
00:08:39,520 --> 00:08:41,045
De plicht roept.
85
00:08:53,400 --> 00:08:54,925
NET GEÏROUWD
86
00:09:16,160 --> 00:09:18,083
Reg, maakje niet druk
om gisteravond.
87
00:09:19,080 --> 00:09:21,082
Het gebeurt vast heel vaak.
88
00:09:25,720 --> 00:09:27,882
Het was een lange vlucht...
89
00:09:28,040 --> 00:09:30,805
...enje hebt veel aan de bar gedronken
voordat je naar bed kwam.
90
00:09:31,800 --> 00:09:34,007
Ja, dat is ook wel zo.
91
00:09:36,760 --> 00:09:39,923
Kom terug naar bed en...
- Wat?
92
00:09:40,080 --> 00:09:44,005
En dan de hele dag in bed liggen, terwijl
er zoveel bezienswaardigheden zijn?
93
00:09:44,160 --> 00:09:45,321
Doe me een Iol.
94
00:09:49,840 --> 00:09:51,763
Kleed je aan, prinses.
95
00:09:51,920 --> 00:09:53,570
Laten we deze stad verkennen.
96
00:09:55,600 --> 00:09:58,410
Oké, geef me vijf minuten.
97
00:10:03,400 --> 00:10:07,564
Ik geloof dat ik jou en de nieuwe
Mrs Kray moet feliciteren.
98
00:10:07,720 --> 00:10:10,405
Bedankt, Angelo.
- Ga zitten.
99
00:10:17,200 --> 00:10:21,842
Ik wil graag als eerste zeggen dat we
erg onder de indruk van jullie zijn.
100
00:10:22,000 --> 00:10:23,843
Niet iedereen kan
een Engelse edelman...
101
00:10:24,000 --> 00:10:28,050
...zijn vrijlating laten eisen
in het parlement.
102
00:10:28,200 --> 00:10:29,804
Jullie sjoemelden met het proces...
103
00:10:29,960 --> 00:10:34,841
...klaagden de pers aan en kregen
40.000 pond als compensatie.
104
00:10:35,000 --> 00:10:37,765
Dat soort invloed is...
105
00:10:37,920 --> 00:10:41,242
...erg interessant voor ons.
106
00:10:41,400 --> 00:10:45,689
Dat soort invloed, Angelo,
is ook erg duur.
107
00:10:46,760 --> 00:10:49,889
Dat soort invloed garandeert
probleemloze zaken...
108
00:10:50,040 --> 00:10:51,530
...voor al onze vrienden.
109
00:10:53,960 --> 00:10:55,610
Inderdaad.
110
00:10:55,760 --> 00:10:57,091
Daarom zijn we hier.
111
00:10:58,080 --> 00:10:59,684
We zijn bereid onszelf in te kopen.
112
00:11:00,680 --> 00:11:03,286
Ik zal jullie niet beledigen
met onderhandelingen...
113
00:11:03,440 --> 00:11:06,046
...dus ik zal ons beste aanbod geven.
114
00:11:07,040 --> 00:11:09,407
Drieduizend dollar per week.
115
00:11:10,960 --> 00:11:12,485
Hoeveel is dat in ponden?
116
00:11:13,480 --> 00:11:15,084
Ongeveer 1000 pond per week.
117
00:11:21,560 --> 00:11:23,528
Duizend pond per week?
118
00:11:25,440 --> 00:11:30,048
Maak je een grapje? Van de Colony Club
alleen al krijgen we de helft daarvan.
119
00:11:48,080 --> 00:11:50,287
Zie je al die roze plekken daar?
120
00:11:51,600 --> 00:11:57,448
Dat is het Britse rijk. Wie denkje
dat daar verantwoordelijk voor is?
121
00:12:01,760 --> 00:12:03,091
Dat zijn wij.
122
00:12:04,680 --> 00:12:05,966
En waarom?
123
00:12:07,000 --> 00:12:08,445
Omdat we het zagen...
124
00:12:09,440 --> 00:12:11,124
...het ons aanstond...
125
00:12:12,640 --> 00:12:13,926
...en we het grepen.
126
00:12:16,440 --> 00:12:21,321
Waarom denkje dat de helft van de wereld
Engels spreekt?
127
00:12:21,480 --> 00:12:23,642
Omdat wij het spreken.
128
00:12:23,800 --> 00:12:27,771
Wie stonden er op de stranden...
129
00:12:27,920 --> 00:12:31,891
„met bloed, zweet en tranen,
terwijl jullie...
130
00:12:32,040 --> 00:12:35,647
„toekeken en niks deden?
131
00:12:35,880 --> 00:12:40,283
Het antwoord, heren, is Engelsen.
132
00:12:52,760 --> 00:12:55,240
Churchill zei dat de rijken
van de toekomst...
133
00:12:56,600 --> 00:12:59,171
...denkbeeldige rijken zullen zijn.
134
00:13:00,480 --> 00:13:01,720
Dus...
135
00:13:04,040 --> 00:13:06,611
...wat denken jullie?
136
00:13:06,760 --> 00:13:11,721
Kom maar. Hebje erzin in?
Kom maar op.
137
00:13:11,880 --> 00:13:15,327
Ron, doe rustig.
Jij kan beter gaan zitten.
138
00:13:23,440 --> 00:13:25,249
Als je het niet erg vindt, Angelo...
139
00:13:25,400 --> 00:13:28,165
...gaan Hon en ik buiten even praten.
140
00:13:43,200 --> 00:13:45,168
Waar ben jij nou mee bezig?
141
00:13:45,320 --> 00:13:49,803
Je brengt de deal in gevaar.
- Ze behandelen ons als idioten, Reg.
142
00:13:49,960 --> 00:13:53,248
En als die grote vent nog een keer
naar me kijkt, knal ik hem neer.
143
00:13:53,400 --> 00:13:58,201
Ron, alsjeblieft.
Doe rustig.
144
00:13:59,600 --> 00:14:01,204
Ik zal het regelen.
145
00:14:03,200 --> 00:14:06,921
Regel het, anders doe ik het.
146
00:14:08,520 --> 00:14:13,481
Reg, Ron, heren. Er is duidelijk
sprake van een misverstand.
147
00:14:13,640 --> 00:14:15,529
We hadden het uit moeten leggen.
148
00:14:15,680 --> 00:14:20,925
De 3000 dollar is exclusief kosten
en betalingen voor kartels.
149
00:14:21,080 --> 00:14:22,764
Over wat voor bedrag hebben we het dan?
150
00:14:24,360 --> 00:14:28,160
Drieduizend dollar per week, per persoon.
151
00:14:28,320 --> 00:14:31,244
Dus we hebben het eigenlijk
over 9000 dollar per week.
152
00:14:31,400 --> 00:14:32,765
Inderdaad.
153
00:14:35,800 --> 00:14:36,961
We hebben denk ik een deal.
154
00:14:40,680 --> 00:14:44,048
Ik wil wel één ding
heel duidelijk maken, heren.
155
00:14:44,200 --> 00:14:48,000
De betalingen dekken alle kosten
en alle kartels...
156
00:14:48,160 --> 00:14:50,891
„inclusief de Richardsons
van de overkant.
157
00:14:51,040 --> 00:14:54,522
Je hoeflje geen zorgen te maken
over de Richardsons.
158
00:14:56,480 --> 00:14:59,450
Zelfs die klootzakken weten wel
dat ze niet met ons kunnen sollen.
159
00:15:01,600 --> 00:15:04,444
Nou, ik denk dat dat het wel is.
160
00:15:05,520 --> 00:15:09,081
Angelo, wil je bij ons komen eten
vanavond?
161
00:15:09,240 --> 00:15:14,565
Dat zouden we graag willen, maar we
hebben de laatste vlucht naar New York.
162
00:15:14,720 --> 00:15:19,521
Voordat we gaan heb ik iets waar
jullie misschien geïnteresseerd in zijn.
163
00:15:19,680 --> 00:15:23,401
Cliënten van ons hebben twee miljoen
Canadese dollars aan obligaties.
164
00:15:23,560 --> 00:15:26,643
Die bieden we aan bepaalde
Europese partners aan.
165
00:15:29,160 --> 00:15:31,208
Bel me morgen op dit nummer.
166
00:15:39,000 --> 00:15:40,968
Graag gedaan hoor.
167
00:15:48,080 --> 00:15:49,161
Dat ging goed, vind ik.
168
00:15:57,680 --> 00:16:00,286
Zoals Mr Churchill zei:
169
00:16:00,440 --> 00:16:04,923
'Je kan er altijd van uitgaan dat
de Amerikanen de goede keuze maken...'
170
00:16:06,960 --> 00:16:10,328
'...nadat ze eerst al het andere
geprobeerd hebben.'
171
00:16:10,480 --> 00:16:16,408
Heeft Winston Churchill dat gezegd, Ron?
Was hij ook een vriend van je?
172
00:16:18,680 --> 00:16:23,208
Een vriend van een vriend van me.
- Erg indrukwekkend, Ron.
173
00:16:23,360 --> 00:16:25,647
Erg indrukwekkend.
174
00:16:31,120 --> 00:16:32,645
Kom binnen.
175
00:16:38,280 --> 00:16:40,328
Mooi kantoor, Fred.
176
00:16:43,240 --> 00:16:46,210
Assistent-directeur van de politie, hè?
177
00:16:46,360 --> 00:16:50,763
Jij bent ver gekomen, zeg.
Bedankt, Nipper.
178
00:16:50,920 --> 00:16:53,844
Te veel papierwerk en te weinig tijd
op straat.
179
00:16:54,880 --> 00:16:56,325
Ik weet wat je bedoelt.
180
00:16:57,440 --> 00:16:59,761
Nou, Nipper, hoe kan ik je helpen?
181
00:17:04,040 --> 00:17:06,611
Ik wil de Krays nog een keer
proberen te pakken, Fred.
182
00:17:08,920 --> 00:17:11,287
Ik denk dat ze kwetsbaar zijn.
183
00:17:12,480 --> 00:17:13,606
Waarom deukje dat?
184
00:17:15,840 --> 00:17:17,649
Ik heb een voorgevoel.
185
00:17:18,640 --> 00:17:20,369
Een instinct als je het zo wilt noemen.
186
00:17:21,520 --> 00:17:24,330
Beide hebben je de vorige keer
niet veel goed gedaan.
187
00:17:24,480 --> 00:17:25,720
Ja, ik weet het.
188
00:17:26,760 --> 00:17:28,888
Nu liggen de dingen anders.
189
00:17:29,040 --> 00:17:32,249
We hebben een nieuwe minister van
Binnenlandse Zaken en politiechef.
190
00:17:32,400 --> 00:17:35,847
De kranten berichten alweer
over de gangs in Londen.
191
00:17:36,840 --> 00:17:40,890
We zullen snel achter hen aan moeten.
192
00:17:41,040 --> 00:17:45,728
Ik verwacht gewoon iets dat overduidelijk
zal zijn...
193
00:17:45,880 --> 00:17:48,247
...binnen en buiten de politie.
194
00:18:05,360 --> 00:18:09,285
Breng verslag uit aan
assistent-adjunct-directeur John Du Rose.
195
00:18:09,440 --> 00:18:12,330
Hij zal ervoor zorgen datje
alles krijgt watje nodig zult hebben.
196
00:18:13,320 --> 00:18:17,564
Je moetze deze keer pakken, Nipper.
Begrepen?
197
00:18:17,720 --> 00:18:20,291
Ja.
Natuurlijk, Fred.
198
00:18:21,320 --> 00:18:25,484
Doe alles watje moet doen
om de Krays op te pakken.
199
00:18:28,560 --> 00:18:32,565
Hoe gaat het met de obligaties, Leslie?
- Erg goed.
200
00:18:32,720 --> 00:18:35,724
Het laatste aantal,
dat 70.000 dollar waard is...
201
00:18:35,880 --> 00:18:40,363
...had registratiecertiíicaten nodig,
dus stuurde Angelo ons naar ene Cooper.
202
00:18:40,520 --> 00:18:43,000
Hij maakte niet alleen
mooie valse certificaten...
203
00:18:43,160 --> 00:18:45,731
...hij verkocht de oude ook
aan een Duitse bank.
204
00:18:45,880 --> 00:18:48,770
Hij klinkt als een goede.
- Dat is hij ook.
205
00:18:48,920 --> 00:18:51,082
Maar er is wel een probleem.
206
00:18:51,240 --> 00:18:55,131
De Richardsons maken het hem moeilijk.
Hij vraagt om bescherming.
207
00:18:55,280 --> 00:18:56,805
Zeg hem dat we die zullen geven.
208
00:19:00,600 --> 00:19:02,648
Als dat alles is, heren,
ga ik er weer vandoor.
209
00:19:08,320 --> 00:19:10,926
Dus, wat gaan we doen
tegen de Richardsons?
210
00:19:11,080 --> 00:19:14,971
De weigeren het geld van de speelmachines
en van de zwendel in Heathrow te geven...
211
00:19:15,120 --> 00:19:17,885
...en ze willen hun eigen deal
met de Amerikanen sluiten.
212
00:19:18,040 --> 00:19:21,487
Als concessie zouden ze eventueel
een deal aannemen...
213
00:19:21,640 --> 00:19:24,610
...waarin ze de helft van ons deel
van het geld van de maffia krijgen.
214
00:19:24,760 --> 00:19:26,285
Absoluut niet.
215
00:19:27,600 --> 00:19:29,602
Moet ik hen gaan bezoeken, Reg?
216
00:19:29,760 --> 00:19:32,161
Ben je nou helemaal gek?
217
00:19:33,200 --> 00:19:35,202
Heb je het niet gehoord?
218
00:19:35,360 --> 00:19:40,969
Ze houden neprechtszaken, trekken tanden
en nagelen je voeten aan de vloer.
219
00:19:44,920 --> 00:19:50,165
Ze maken ijzerdraden vast
aan je testikels, Dickie...
220
00:19:50,320 --> 00:19:52,641
...en zetten er dan elektriciteit op.
221
00:19:54,360 --> 00:19:58,046
Voor de IOI hakken ze je in mootjes
en sturen ze je in stukken terug.
222
00:20:03,800 --> 00:20:05,848
Bij nader inzien
ga ik wel een brief schrijven.
223
00:20:06,000 --> 00:20:08,082
Je gaat ze wel bezoeken.
224
00:20:09,080 --> 00:20:13,165
Maar dan op neutraal terrein.
- Ergens waar veel mensen zijn.
225
00:20:13,320 --> 00:20:16,802
De Astor Club of zoiets.
- Laat het maar aan mij over, Reg.
226
00:20:16,960 --> 00:20:20,282
Teddy, Ian en ik zullen dichtbij zijn.
227
00:20:20,440 --> 00:20:23,364
Als die huflers iets proberen...
228
00:20:23,520 --> 00:20:26,569
...zullen we niet hun voeten
aan de grond nagelen...
229
00:20:26,720 --> 00:20:29,485
„het zullen hun slappe snikkels zijn.
230
00:20:36,240 --> 00:20:37,810
Ik heb een deal voor je, Charlie.
231
00:20:40,160 --> 00:20:41,366
Ga door.
232
00:20:44,400 --> 00:20:47,210
De tweeling geeft de zuidkant
van de rivier aan jullie...
233
00:20:47,360 --> 00:20:48,885
...jullie gaan weg uit East End...
234
00:20:49,040 --> 00:20:52,567
...en de tweeling laat al hun claims
op het geld van Heathrow varen.
235
00:20:53,600 --> 00:20:57,764
Een deal waarin alles aangeboden wordt
watje al hebt is geen goede deal, Dickie.
236
00:20:57,920 --> 00:21:02,881
Laat mij en mijn jongens hem meenemen,
Charlie, en hem dumpen op Valance Road.
237
00:21:03,880 --> 00:21:07,282
Dat zal laten zien wat we ervan vinden.
- Doe rustig, Frankie.
238
00:21:07,440 --> 00:21:10,683
Hij was door mij uitgenodigd
en valt onder mijn bescherming.
239
00:21:12,600 --> 00:21:13,681
Ik wacht.
240
00:21:15,280 --> 00:21:17,886
De West End zal eerlijk verdeeld worden.
241
00:21:18,040 --> 00:21:20,566
Elke firma mag in zijn eigen territorium
opereren...
242
00:21:20,720 --> 00:21:24,486
...maar jullie halen al jullie
speelmachines uit alle pubs in Kray Manor.
243
00:21:24,640 --> 00:21:27,723
Wat is dit voor gelul?
- Doe rustig, Frankie.
244
00:21:27,880 --> 00:21:30,087
Hoe gaan we het geld
van de maffia verdelen?
245
00:21:30,240 --> 00:21:32,004
Dat blijft van de tweeling, maar...
246
00:21:32,160 --> 00:21:37,451
...met 500 pond per week zullen jullie
goed behandeld worden.
247
00:21:41,440 --> 00:21:43,044
Het is een goed aanbod, Charlie.
248
00:21:46,800 --> 00:21:51,488
Oké, zeg tegen de tweeling dat...
- Ho‚ ho, ho.
249
00:21:59,840 --> 00:22:01,490
Wat moet hij ons vertellen...
250
00:22:02,520 --> 00:22:04,409
...hufter?
251
00:22:04,560 --> 00:22:06,847
Ron, laat dit aan maar aan mij over, oké?
252
00:22:07,000 --> 00:22:08,490
Alles is goed.
We praten alleen.
253
00:22:08,640 --> 00:22:11,484
Je vertelt de Krays niks.
254
00:22:12,480 --> 00:22:15,802
De Krays vertellen jou dingen.
255
00:22:15,960 --> 00:22:18,122
En als datjullie niet aanstaat...
256
00:22:20,400 --> 00:22:23,768
...dan weten jullie
wat jullie kunnen doen.
257
00:22:23,920 --> 00:22:25,763
Oké, haal Ronnie hier gewoon weg.
Nu.
258
00:22:31,600 --> 00:22:35,764
Ja, ga terug naarje kontenlikkers,
flikker.
259
00:23:04,760 --> 00:23:07,001
Als ikjou was, George...
260
00:23:10,000 --> 00:23:12,321
...zou ik bij mij uit de buurt blijven.
261
00:23:15,760 --> 00:23:18,127
Want als ikje nog eens zie...
262
00:23:22,360 --> 00:23:24,089
„vermoord ikje.
263
00:23:24,240 --> 00:23:25,924
Ben je er nou nog steeds?
264
00:23:38,600 --> 00:23:41,251
Hou je haaks, Cornell.
265
00:23:56,960 --> 00:23:59,645
Dus je wilt de Krays nog een keer
proberen te pakken, hè?
266
00:24:00,760 --> 00:24:01,886
Ja, meneer.
267
00:24:03,120 --> 00:24:07,808
Ze zijn zo weg, Read.
Ze zullen het je niet makkelijk maken.
268
00:24:07,960 --> 00:24:11,521
Ik wed op een fles goede whisky dat je
het niet voor elkaar krijgt.
269
00:24:13,640 --> 00:24:15,847
Voordat ik die weddenschap aanga,
meneer...
270
00:24:16,000 --> 00:24:18,970
...hoeveel tijd heb ik
en hoeveel mensen kan ik krijgen?
271
00:24:20,880 --> 00:24:25,169
Drie maanden, hooguit zes,
en twaalf mensen.
272
00:24:25,320 --> 00:24:28,881
Jullie zullen vanuit Tintagel House
ten zuiden van de rivier opereren.
273
00:24:29,040 --> 00:24:32,089
Jullie zullen officieel aan
een corruptiezaak in de politie werken.
274
00:24:33,080 --> 00:24:37,688
Is er nog iets?
- Ja, assistent-directeur. Dat is er.
275
00:24:38,720 --> 00:24:40,688
Gerrard zei tegen me...
276
00:24:41,760 --> 00:24:44,445
„dat ik alles moest doen wat nodig was.
277
00:24:47,600 --> 00:24:49,887
Wat bedoelde hij daar precies mee?
278
00:24:52,000 --> 00:24:56,210
Niks ongepasts, Read. De normale
politieprotocollen moeten genoeg zijn.
279
00:24:57,600 --> 00:24:59,250
Inderdaad, meneer.
280
00:25:05,120 --> 00:25:06,884
En meneer...
281
00:25:07,800 --> 00:25:09,689
...wilt u daar twee flessen van maken?
282
00:25:25,360 --> 00:25:27,010
Dat is de laatste die zich inschreef.
283
00:25:27,160 --> 00:25:30,767
Als een van hen aangevallen wordt door
de Richardsons nemen we allemaal wraak.
284
00:26:04,840 --> 00:26:06,251
Een waarschuwing.
285
00:26:10,080 --> 00:26:11,844
En we weten van wie.
286
00:26:14,640 --> 00:26:16,483
Het is oorlog.
287
00:26:21,600 --> 00:26:22,965
Wat willen jullie van ons?
288
00:26:24,080 --> 00:26:27,880
We weten dat de Richardsons Mr Smith's
vanavond willen aanvallen.
289
00:26:28,040 --> 00:26:31,328
We willen er zekervan zijn dat jullie ons
zullen geven wat we nodig hebben.
290
00:26:31,480 --> 00:26:32,925
Dat jullie ons steunen.
291
00:26:38,120 --> 00:26:39,406
We zullen dat allebei doen.
292
00:26:40,560 --> 00:26:43,643
We zullen jullie alle pistolen geven
die jullie nodig hebben.
293
00:26:43,800 --> 00:26:47,964
En neem Dickie Hart hier mee.
Hij is een van onze beste mensen.
294
00:27:00,920 --> 00:27:04,641
Zo, drink jullie drankjes op.
De bar gaat sluiten.
295
00:27:06,000 --> 00:27:09,243
Wie zegt dat?
- Ik.
296
00:27:09,400 --> 00:27:13,450
Nou, misschien heb ik nu geen zin
om mijn drankje op te drinken.
297
00:27:14,480 --> 00:27:16,687
Dan zullen jullie gaan
zonder ze op te drinken.
298
00:27:16,840 --> 00:27:19,411
Jullie gaan hoe dan ook weg.
299
00:28:14,280 --> 00:28:16,089
Wat is er?
- Weet je niks van het voorval...
300
00:28:16,240 --> 00:28:19,801
...bij Mr Smith's gisteravond? Eddie
Richardson en Fraser zijn neergeschoten.
301
00:28:19,960 --> 00:28:24,522
De rest van hen is in elkaar geslagen.
- Reg, Dickie Hart is dood.
302
00:28:24,680 --> 00:28:28,082
Ik ben net terug van een bezoek
aan zijn vrouw. Ze is erg overstuur.
303
00:28:28,240 --> 00:28:30,766
Ze hebben kinderen, Reg.
304
00:28:31,840 --> 00:28:33,888
Ja, nou...
305
00:28:35,920 --> 00:28:38,161
Ik zal Jack Iangsturen
om haar geld te geven.
306
00:28:38,320 --> 00:28:40,209
We verzorgen onze mensen, toch?
307
00:28:40,360 --> 00:28:42,328
Teddy, jou wilde ik zien.
308
00:29:02,520 --> 00:29:03,726
Hoe gaat het, Les?
309
00:29:10,360 --> 00:29:12,124
Ik zal maar afscheid nemen.
310
00:29:13,560 --> 00:29:15,562
Ja, natuurlijk.
311
00:29:18,720 --> 00:29:20,006
Weet hij dat je weggaat?
312
00:29:21,640 --> 00:29:23,768
Hij zal er snel genoeg achter komen.
313
00:29:27,160 --> 00:29:28,605
Het spijt me, Dickie.
314
00:29:29,600 --> 00:29:31,887
Ik wil niks te maken hebben met moord.
315
00:30:05,320 --> 00:30:07,129
Wat is er aan de hand?
316
00:30:07,280 --> 00:30:09,681
Ik wilde een romantische avond
voor ons samen.
317
00:30:10,720 --> 00:30:13,246
Ik heb geen tijd
voor romantische avonden.
318
00:30:13,400 --> 00:30:15,164
Ik heb werk te doen.
319
00:30:24,800 --> 00:30:26,040
Waar ben jij nou mee bezig?
320
00:30:27,080 --> 00:30:28,889
Je ziet eruit als een slet.
321
00:30:29,880 --> 00:30:31,609
Een vies wijÍ.
322
00:30:34,640 --> 00:30:35,766
Mijn God...
323
00:30:36,760 --> 00:30:38,603
...waar ben ik mee getrouwd?
324
00:30:48,040 --> 00:30:51,328
Ik ga naar Ron.
Wacht maar niet op me.
325
00:30:52,360 --> 00:30:55,125
Ik wilde alleen maar
datje naar me zou verlangen.
326
00:31:01,080 --> 00:31:04,163
Ronnie, daar ben je.
- Oké, Nobby, doe rustig.
327
00:31:05,440 --> 00:31:08,011
George Cornell is
in The Blind Beggar, Ron.
328
00:31:09,720 --> 00:31:10,846
Wat?
- In The Blind Beggar.
329
00:31:11,000 --> 00:31:13,367
Cornell is in The Blind Beggar.
330
00:31:14,280 --> 00:31:15,805
Klootzak.
331
00:31:18,600 --> 00:31:20,648
Haal de auto.
332
00:31:20,800 --> 00:31:24,088
We pakken hem voor eens en altijd aan.
- Moeten we niet op Reg wachten?
333
00:31:25,760 --> 00:31:27,569
Daar is het te laat voor, Teddy.
334
00:31:28,560 --> 00:31:31,040
Ik heb hem gezegd dat hij bij me
uit de buurt moest blijven.
335
00:31:33,120 --> 00:31:34,690
Wat heb je bij je, Ian?
336
00:31:43,360 --> 00:31:45,362
Wat heb je nou gedaan, Nobby?
337
00:31:46,560 --> 00:31:47,800
Geef me de telefoon.
338
00:31:47,960 --> 00:31:49,121
Kom op.
339
00:31:58,600 --> 00:32:01,080
Dickie, met Teddy.
340
00:32:01,240 --> 00:32:04,164
Ronnie is naar The Blind Beggar gegaan
om Comell neer te schieten.
341
00:32:51,400 --> 00:32:53,528
Kijk eens wie we daar hebben.
342
00:34:49,880 --> 00:34:51,723
Ik heb hem gedood, Reg.
343
00:34:56,920 --> 00:34:58,490
Ik heb Cornell vermoord.
344
00:35:00,280 --> 00:35:01,611
Jezus.
345
00:35:02,600 --> 00:35:04,250
Oog om oog, Reg.
346
00:35:05,240 --> 00:35:08,767
Zoals Mr Churchill zou zeggen...
- Winston Churchill kan de kolere krijgen.
347
00:35:09,760 --> 00:35:12,889
Ik word er ziek van
dat je Winston Churchill...
348
00:35:13,040 --> 00:35:16,601
...altijd citeert om commentaar te geven
op alles wat we zeggen en doen.
349
00:35:19,280 --> 00:35:20,406
Waren er getuigen?
350
00:35:22,160 --> 00:35:25,323
De meid achter de bar,
een oude vent...
351
00:35:25,480 --> 00:35:28,086
...en twee gasten die wat
met Cornell aan het drinken waren.
352
00:35:34,760 --> 00:35:36,091
Breng Hon naar boven.
353
00:35:37,080 --> 00:35:38,923
Dickie en ik komen later.
354
00:35:42,560 --> 00:35:44,085
Heb je het pistool nog?
355
00:35:45,800 --> 00:35:47,928
Zorg ervoor datje die verstopt.
356
00:35:48,120 --> 00:35:50,088
En zorg ervoor dat Ron zich kan opfrissen.
357
00:35:55,320 --> 00:35:57,243
Je moet naar boven gaan.
358
00:35:58,240 --> 00:36:00,004
Dan val je niet op.
359
00:36:57,560 --> 00:36:59,722
Ze zullen niks zeggen.
360
00:36:59,880 --> 00:37:02,247
Ik wou dat ik wist
met wie Cornell wat dronk.
361
00:37:03,240 --> 00:37:07,643
Laten we eerlijk zijn. Ze zijn vast niet
noemenswaardig. Ze zeggen vast niks.
362
00:37:07,800 --> 00:37:09,848
Maar wat als dat niet zo is?
363
00:37:10,000 --> 00:37:12,651
Als dat niet zo is,
doen we wat we altijd doen.
364
00:37:18,880 --> 00:37:21,963
We hebben grotere problemen
dan getuigen, Reg.
365
00:37:23,240 --> 00:37:24,480
Wat bedoel je?
366
00:37:26,080 --> 00:37:27,730
Ik bedoel...
367
00:37:27,880 --> 00:37:30,531
Je weet dat hij deze keer
te ver gegaan is, toch?
368
00:37:32,440 --> 00:37:36,684
Natuurlijk weet ik dat.
Ik ben toch geen idioot, ofwel?
369
00:37:36,840 --> 00:37:38,888
Wat moet ik dan doen?
370
00:37:41,000 --> 00:37:43,571
Wat moet ik in godsnaam doen, Dickie?
371
00:37:59,080 --> 00:38:00,445
Het spijt me.
372
00:38:01,440 --> 00:38:03,204
Ik begrijp het.
373
00:38:03,360 --> 00:38:04,725
Ik zou het wel doen, maar...
374
00:38:05,960 --> 00:38:10,284
Harry, zorg ervoor dat deze jongedame
naar huis gebracht wordt.
375
00:38:23,080 --> 00:38:25,890
Ik zeg het je, Reg,
er is een lek in de firma.
376
00:38:26,040 --> 00:38:28,327
Read weet wat je gaat doen
voordat jij het zelf weet.
377
00:38:28,480 --> 00:38:29,561
Heb je een naam?
378
00:38:31,600 --> 00:38:35,366
Hij is erg voorzichtig.
- Probeer hem te pakken te krijgen.
379
00:38:38,720 --> 00:38:40,688
En snel.
- Dat zal ik doen.
380
00:38:40,840 --> 00:38:43,844
In de tussentijd is het beter
als je voorzichtig bent.
381
00:38:45,760 --> 00:38:47,364
Frances, liefje.
382
00:38:48,360 --> 00:38:50,283
Kom alsjeblieft terug.
383
00:38:50,440 --> 00:38:52,283
Ik wil voor je zorgen.
384
00:38:54,320 --> 00:38:55,810
Nee, Reg.
385
00:38:56,920 --> 00:38:59,127
Je had beloofd dat je
het rechte pad zou kiezen.
386
00:38:59,280 --> 00:39:01,203
Dat doen we ook, liefje.
387
00:39:01,360 --> 00:39:03,362
We zitten nu in de beveiliging.
388
00:39:03,520 --> 00:39:05,761
Andermans goederen beschermen
is goed werk.
389
00:39:05,920 --> 00:39:07,410
Ja, zoals die van de maffia.
390
00:39:08,440 --> 00:39:10,488
Dat staat alleen maar in de kranten.
391
00:39:11,680 --> 00:39:16,561
Je weet hoe graag ze verhalen verzinnen.
Dan verkopen ze meer kranten.
392
00:39:17,800 --> 00:39:20,849
En George Cornell dan?
In The Blind Beggar?
393
00:39:21,840 --> 00:39:24,411
Volgens mijn vader weet iedereen
dat Ron het gedaan heeft.
394
00:39:27,240 --> 00:39:29,402
Dat is gewoon niet waar, Frances.
395
00:39:30,480 --> 00:39:32,881
Ik zweer het op mijn leven.
396
00:39:35,080 --> 00:39:38,766
Ik geloof je niet meer, Reg.
Je bent een leugenaar.
397
00:39:41,360 --> 00:39:43,010
Maar goed...
398
00:39:43,160 --> 00:39:45,242
...waarom zou ik
bij jou terug willen komen?
399
00:39:45,400 --> 00:39:48,449
Jij bent liever de hele avond bij Ron
bij een van zijn malle feestjes.
400
00:39:48,600 --> 00:39:50,682
Dat is voor werk, lieverd.
401
00:39:50,840 --> 00:39:54,208
Z0 Ieerje mensen kennen
en kan je profielen vaststellen.
402
00:39:55,200 --> 00:39:57,328
Je weet dat we op rare tijden werken.
403
00:39:58,320 --> 00:39:59,970
En Ron is ziek.
404
00:40:00,120 --> 00:40:03,442
Hij moet verzorgd worden.
- Hij is ziek, ja. Ziek in zijn hoofd.
405
00:40:03,600 --> 00:40:05,762
Hij moet naar het gekkenhuis.
Daar hoort hij.
406
00:40:08,040 --> 00:40:11,567
Praat niet zo over Ron.
- Ik zeg wat ik vind.
407
00:40:13,120 --> 00:40:15,487
Als ik het niet doe, wie doet het dan?
408
00:40:15,640 --> 00:40:19,725
Ik haat Ron.
Hij heeft mijn leven verpest.
409
00:40:21,400 --> 00:40:23,971
Mijn ouders hadden gelijk.
We hadden niet moeten trouwen.
410
00:40:24,960 --> 00:40:27,486
Zeg dat nou niet, Frances.
Alsjeblieft.
411
00:40:28,480 --> 00:40:30,926
We kunnen het nog proberen.
412
00:40:31,080 --> 00:40:33,765
Ik heb alleen iets meer tijd nodig...
413
00:40:33,920 --> 00:40:35,490
...om alles op een rijtje te zetten.
414
00:40:37,240 --> 00:40:40,210
Dan zal het zijn zoals we het planden.
- Zoals wij het planden?
415
00:40:40,360 --> 00:40:42,727
Zoals jij het plande, bedoel je.
416
00:40:42,880 --> 00:40:46,362
Jij hebt ervoor gezorgd dat ik sinds
ons huwelijk niks meer kon plannen.
417
00:40:46,520 --> 00:40:48,443
Liefje...
- En alles op een rijtje zetten...
418
00:40:48,600 --> 00:40:51,649
Dat zal je nooit lukken als je nog
met je broer samen bent.
419
00:40:52,680 --> 00:40:57,402
Jij ziet het niet, maar de rest wel.
Hij domineert je.
420
00:40:57,560 --> 00:41:00,131
Je staat 24 uur per dag voor hem klaar.
421
00:41:00,280 --> 00:41:02,487
Als hij blaft, spring jij.
422
00:41:02,640 --> 00:41:05,849
Je bent constant bezig met het
opruimen van de puinzooi die hij creëert.
423
00:41:06,000 --> 00:41:08,287
Doe een schort aan.
Dan is het tenminste duidelijk.
424
00:41:08,440 --> 00:41:11,250
Waag het niet
om ooit zo tegen me te praten.
425
00:41:13,040 --> 00:41:16,567
Jij bent mijn vrouw.
Je hoort me met respect te behandelen.
426
00:41:21,280 --> 00:41:22,327
Wat wil jij nou?
427
00:41:23,320 --> 00:41:26,927
Kan ik niet gewoon met mijn vrouw praten
zonder dat de hele straat mee gaat doen?
428
00:41:27,080 --> 00:41:28,730
Dat is het juist, Reg.
429
00:41:29,720 --> 00:41:31,722
We zijn niet getrouwd
430
00:41:31,880 --> 00:41:34,087
Niet op de gangbare manier in ieder geval.
431
00:41:35,160 --> 00:41:38,369
Ik ga bij je weg.
En ik kom niet terug.
432
00:41:42,160 --> 00:41:44,811
Frances, alsjeblieft.
Ga niet weg. Niet zo.
433
00:41:44,960 --> 00:41:47,088
Ik wil er niet over praten, Reg.
434
00:41:47,240 --> 00:41:49,129
Ik heb je niets meer te zeggen.
435
00:41:50,120 --> 00:41:51,963
Ik wil gewoon weg van...
436
00:41:52,120 --> 00:41:53,406
...van dit alles zijn.
437
00:41:54,440 --> 00:41:57,125
Veel meer hiervan kan ik niet aan.
Echt niet.
438
00:41:57,280 --> 00:41:58,566
Frances, alsjeblieft.
439
00:41:59,560 --> 00:42:03,201
Mag ik morgen terugkomen?
Gewoon om te praten.
440
00:42:03,360 --> 00:42:05,522
Waarom laat je haar niet gewoon met rust'?
441
00:42:05,680 --> 00:42:07,967
Zie je niet in datje een slechte invloed
op haar hebt?
442
00:42:33,360 --> 00:42:35,089
Je hebt de goede keuze gemaakt, liefje.
443
00:42:36,120 --> 00:42:38,691
Hij zal je alleen pijn doen
en ongelukkig maken.
444
00:42:40,640 --> 00:42:43,120
Ik ben zo bang, mam.
445
00:42:43,280 --> 00:42:45,169
Ik weet niet wat ik moet doen.
446
00:42:57,120 --> 00:42:58,804
De blik...
447
00:42:58,960 --> 00:43:04,922
...in Read's ogen toen het meisje zei
dat ze me niet herkende was fantastisch.
448
00:43:05,080 --> 00:43:08,801
Als je geen medelijden met hem hebt,
hebje een hart van steen.
449
00:43:08,960 --> 00:43:12,123
Wat is er nou zo grappig, Ron?
450
00:43:16,720 --> 00:43:19,929
Cornell vermoorden
was heel stom van je.
451
00:43:20,080 --> 00:43:22,731
Lazer op, hij verdiende het.
452
00:43:22,880 --> 00:43:24,848
De zaak is erdoor verpest.
453
00:43:25,960 --> 00:43:27,769
Payne heeft ontslag genomen.
454
00:43:27,920 --> 00:43:29,843
Net als de helft van de firma.
455
00:43:31,280 --> 00:43:33,408
Ze willen niks
met moord te maken hebben.
456
00:43:33,560 --> 00:43:35,767
De clubs ook niet.
457
00:43:35,920 --> 00:43:38,207
Zij overwegen zich terug te trekken.
458
00:43:38,360 --> 00:43:44,561
The Colony belde net op. Ze bieden ons
10.000 pond aan om de deal af te blazen.
459
00:43:44,720 --> 00:43:48,406
Hoe erg is dat nou?
- Erg slecht, Ron.
460
00:43:49,400 --> 00:43:52,802
En de politie houdt ons in de gaten.
- Laat die de kolere krijgen.
461
00:43:52,960 --> 00:43:55,884
Ik ben toch vrij?
- Read weet iets.
462
00:43:56,920 --> 00:43:59,082
En bron bij Scotland Yard zegt
dat er een lek is.
463
00:43:59,240 --> 00:44:01,402
Hou je bek.
464
00:44:03,280 --> 00:44:07,251
De schietpartij heeft ons bekendheid
gegeven.
465
00:44:07,400 --> 00:44:09,880
Wij zijn een en al bekendheid.
466
00:44:11,280 --> 00:44:15,126
Nu weet iedereen dat we
niet lopen te dollen.
467
00:44:15,280 --> 00:44:17,567
En wat het lek betreft...
468
00:44:26,960 --> 00:44:29,725
„als ik ontdek wie het is...
469
00:44:32,080 --> 00:44:34,401
...zal die wensen
dat hij er nooit was geweest.
470
00:44:41,640 --> 00:44:46,123
Het lijkt mij dat we een goed
verhaal in het nieuws nodig hebben.
471
00:44:46,280 --> 00:44:48,601
Iets dat de goede kanten
van de firma laat zien.
472
00:44:50,160 --> 00:44:51,241
Zoals wat?
473
00:44:52,720 --> 00:44:54,449
Een ontsnapping uit de nor.
Wat denkje?
474
00:44:54,600 --> 00:44:56,841
Jezus Christus.
- Luister nou, Reg.
475
00:44:57,000 --> 00:45:00,925
Ik ging vorige week naar Dartmoor
en zag daar Ron's oude vriend Frank.
476
00:45:01,080 --> 00:45:03,048
Hij wil er weg.
Waarom helpen we hem niet?
477
00:45:03,200 --> 00:45:07,489
Wat een stom idee. Vind je niet
dat we nu al genoeg problemen hebben?
478
00:45:10,520 --> 00:45:11,567
Ga maar door, Teddy.
479
00:45:12,560 --> 00:45:15,769
Nou, Frank wordt nu
als gevangene vertrouwd.
480
00:45:15,920 --> 00:45:19,083
Hij wordt meestal
door maar één bewaker bewaakt.
481
00:45:19,240 --> 00:45:22,130
We kunnen hem heel makkelijk
bevrijden en naar Londen brengen.
482
00:45:22,280 --> 00:45:27,286
Daar kan hij de minister van
Binnenlandse Zaken vragen om vrijlating.
483
00:45:30,840 --> 00:45:33,571
Een brief schrijven naar
de minister van Binnenlandse Zaken?
484
00:45:34,600 --> 00:45:36,887
Frank kan helemaal niet schrijven.
485
00:45:38,320 --> 00:45:39,924
Hij kan het niet...
486
00:45:40,080 --> 00:45:41,286
...maar ik kan het wel.
487
00:45:46,800 --> 00:45:48,006
Ik vind het een goed plan.
488
00:45:49,000 --> 00:45:50,047
Laten we het doen.
489
00:45:51,400 --> 00:45:55,246
Teddy, ga naar Dartmoor en zeg Frank
dat we hem voor de kerst bevrijden.
490
00:45:55,400 --> 00:45:57,528
Ga dan naar Driberg en Boothby.
491
00:45:57,680 --> 00:46:00,160
We moeten nog wat gunsten
van ze vragen.
492
00:46:02,600 --> 00:46:04,523
Het is een geniaal plan, Teddy.
493
00:46:05,520 --> 00:46:07,443
We zullen helden zijn.
494
00:46:09,120 --> 00:46:10,406
Laat mij hierbuiten.
495
00:46:11,400 --> 00:46:13,050
Ik wil er niks van weten.
496
00:46:16,360 --> 00:46:17,885
Ik heb nog een borrel nodig.
497
00:46:26,320 --> 00:46:30,086
Laat me binnen.
Ik wil mijn vrouw zien.
498
00:46:30,240 --> 00:46:34,325
Ik heb het recht om Frances te zien.
- Niet in dit huis.
499
00:46:39,880 --> 00:46:43,362
Doe open. Anders...
- Wat ga je anders doen?
500
00:46:49,160 --> 00:46:51,447
Ga nu weg voordat ik de politie bel.
501
00:46:52,840 --> 00:46:55,207
Rot maar weg in de hel.
Krijg de kolere.
502
00:46:57,680 --> 00:46:59,808
Krijg de kolere, Mr Kray.
503
00:46:59,960 --> 00:47:02,645
Ik vervloek de dag waarop mijn dochter
jou ontmoette.
504
00:47:16,200 --> 00:47:18,202
Dat is toch niet te geloven?
505
00:47:19,760 --> 00:47:23,321
Ik ben als getuige à charge opgeroepen.
506
00:47:23,480 --> 00:47:28,327
Die foute politieagent bood aan
om een oogje toe te knijpen voor geld.
507
00:47:28,480 --> 00:47:30,084
Wat verwachtte je dan?
508
00:47:31,440 --> 00:47:34,091
Waarom moet ik getuigen?
Ze hebben de opname toch?
509
00:47:34,240 --> 00:47:36,481
Ron‚ je weet wel beter dan dat.
510
00:47:37,480 --> 00:47:39,482
Ja, nou, ze kunnen het vergeten.
511
00:47:40,520 --> 00:47:43,763
Ik duik onder totdat dit allemaal
voorbij is.
512
00:47:43,920 --> 00:47:46,685
Dus we wachten dan met de bevrijding
van Mitchell?
513
00:47:48,560 --> 00:47:49,721
Reg kan dat wel doen.
514
00:47:50,760 --> 00:47:52,842
Ik hoef zijn handje niet vast te houden.
515
00:47:54,080 --> 00:47:56,606
De bevrijding gaat door, oké?
516
00:48:41,480 --> 00:48:42,641
Weet je hoe laat het is?
517
00:48:44,560 --> 00:48:46,483
Jezus, Frankie.
518
00:48:54,760 --> 00:48:55,921
Is hij dat?
519
00:49:04,240 --> 00:49:05,571
Waren er problemen?
520
00:49:05,720 --> 00:49:09,611
Nee, het duurt nog uren voordat ze
doorhebben dat ik weg ben.
521
00:49:12,000 --> 00:49:15,083
Is Ronnie er niet?
- Ron is in Londen gebleven, Frank.
522
00:49:29,440 --> 00:49:33,001
Hallo, man.
- Hoe gaat het?
523
00:49:34,400 --> 00:49:36,050
Waar is Ron?
Hij was toch hier?
524
00:49:36,200 --> 00:49:39,761
Doe rustig, Frank.
Ik zei dat Ron in Londen was gebleven.
525
00:49:39,920 --> 00:49:41,729
De politie weet van jullie nauwe band.
526
00:49:41,880 --> 00:49:44,326
Voorlopig kan iedereen beter
niet te veel opvallen.
527
00:49:44,480 --> 00:49:47,609
Reg is onderweg.
Hij neemt iemand voorje mee, Frank.
528
00:49:47,760 --> 00:49:49,524
Een echt sletje volgens velen.
529
00:49:51,200 --> 00:49:52,850
Dat zal vast Reg zijn.
530
00:49:58,880 --> 00:50:00,769
Hoe gaat het?
- Fijn je te zien.
531
00:50:00,920 --> 00:50:02,684
Hoe gaat het?
532
00:50:02,840 --> 00:50:04,490
Hallo, jongens.
533
00:50:10,960 --> 00:50:12,724
We zien elkaar dus weer.
534
00:50:15,520 --> 00:50:16,806
Waar ben je mee bezig?
535
00:50:17,840 --> 00:50:18,807
Wat?
536
00:50:21,000 --> 00:50:23,810
Je weet dat er van je wordt venNacht
datje die man gaat neuken?
537
00:50:23,960 --> 00:50:25,962
Dat heb ik ook begrepen.
538
00:50:26,120 --> 00:50:29,169
Wat is er?
Kan je niet tegen concurrentie?
539
00:50:30,960 --> 00:50:34,203
Nee, jij zei datje een baan
als gastvrouw had.
540
00:50:34,360 --> 00:50:37,284
Dat je oude Arabische sjeiks vermaakte
die geen seks wilden.
541
00:50:38,320 --> 00:50:39,446
Wat is er gebeurd?
542
00:50:40,560 --> 00:50:43,848
De sjeiks werden jonger
en de seks werd beter.
543
00:50:44,000 --> 00:50:46,367
Wat heb jij daar trouwens mee te maken?
544
00:50:47,400 --> 00:50:50,244
Nee, niks.
Je hebt gelijk.
545
00:50:50,400 --> 00:50:52,721
Je mag van mij best een hoer spelen.
546
00:50:54,240 --> 00:50:57,722
Wat heb jij voor recht
om mij te bekritiseren?
547
00:50:57,880 --> 00:51:00,565
Jij bent een Ioopjongen
voor een stel criminelen.
548
00:51:02,640 --> 00:51:05,041
Noem mij maar de kerstman, Frank.
549
00:51:06,040 --> 00:51:08,611
Ik heb een vroeg kerstcadeautje
voorje meegenomen.
550
00:51:11,440 --> 00:51:13,408
Niet zo snel, tijger.
551
00:51:13,560 --> 00:51:16,245
We hebben nog wat af te handelen
geloof ik, Mr Kray.
552
00:51:20,760 --> 00:51:25,926
Zorg goed voor Frank.
Dan krijg je daarna een mooie bonus.
553
00:51:26,080 --> 00:51:27,411
Natuurlijk.
554
00:51:52,760 --> 00:51:55,331
Maar goed, Frank, ik moet gaan.
555
00:51:55,480 --> 00:51:57,721
Hon zal komen
zodra de rust is teruggekeerd.
556
00:51:57,880 --> 00:52:00,531
Geef het nog een paar dagen, oké?
Z0.
557
00:52:01,520 --> 00:52:03,443
Ga maar van je cadeautje genieten.
558
00:52:13,200 --> 00:52:14,850
Hij is dus bevrijd.
559
00:52:15,000 --> 00:52:19,289
Ga die verdomde brieven schrijven.
- Ja, natuurlijk, Reg.
560
00:52:19,440 --> 00:52:20,726
Laten we gaan.
561
00:52:34,000 --> 00:52:35,445
Wat is er metjou aan de hand?
562
00:52:40,440 --> 00:52:43,523
Waar zijn we nou mee bezig, Reg?
Dit slaat nergens op.
563
00:52:44,520 --> 00:52:48,844
De regering zal nooit een psychopaat
vrijlaten...
564
00:52:49,000 --> 00:52:51,526
„dooreen paar brieven van Teddy.
565
00:52:51,680 --> 00:52:53,603
Wat gebeurt er als Mitchell
dat doorkrijgt?
566
00:52:53,800 --> 00:52:54,881
Het werkte voor Ron.
567
00:52:55,040 --> 00:52:58,442
Ja, maar Ron
was een onbekende gevangene, Reg.
568
00:52:58,600 --> 00:53:01,888
Frank is de Mad Axeman, verdomme.
569
00:53:02,040 --> 00:53:04,122
Als er geen deal gesloten wordt...
570
00:53:04,280 --> 00:53:06,806
...en als Mitchell niet terug wil
naar de gevangenis...
571
00:53:06,960 --> 00:53:08,450
Ga maar door, Dickie.
572
00:53:09,640 --> 00:53:11,608
Ik weet het niet, Reg.
Vertel jij het me maar.
573
00:53:11,760 --> 00:53:14,764
Wat gebeurt er als Mitchell
weigert terug te gaan?
574
00:53:14,920 --> 00:53:18,083
Wat verwachtje dat ik eraan ga doen?
575
00:53:18,240 --> 00:53:21,528
Ik moet het allemaal oplossen.
576
00:53:21,680 --> 00:53:25,730
Er zit een gek in die flat daar.
Reggie lost het wel op.
577
00:53:25,880 --> 00:53:28,963
Ron is op de vlucht.
Heg lost het wel op.
578
00:53:29,120 --> 00:53:33,364
Er is een lek in de firma.
Raad eens wie het op mag lossen.
579
00:53:37,640 --> 00:53:42,487
En daarbij komt nog
dat Frances bij me weg is gegaan.
580
00:53:54,080 --> 00:53:55,730
Dat vind ik heel naar voor je.
581
00:53:59,440 --> 00:54:00,601
Het komt vast wel goed.
582
00:54:01,640 --> 00:54:02,971
Dat weet ik zeker.
583
00:54:05,280 --> 00:54:08,568
Zullen we je naar huis brengen
zodat je Frances kan zien?
584
00:54:15,040 --> 00:54:17,281
Breng me terug naar de Regency.
585
00:54:18,640 --> 00:54:20,165
Er is werk aan de winkel.
586
00:54:21,240 --> 00:54:23,004
En ik heb een borrel nodig.
587
00:54:33,920 --> 00:54:35,888
Je luistert niet naar me.
588
00:54:38,480 --> 00:54:40,369
Je gaat helemaal nergens heen.
589
00:54:42,560 --> 00:54:46,451
Geen enkele man
zal je duwen te benaderen.
590
00:54:48,280 --> 00:54:50,567
Zelfs als ikje wel zou laten gaan.
591
00:54:53,240 --> 00:54:57,484
En dat zal ik nooit doen.
592
00:55:01,760 --> 00:55:04,684
Ik heb een vakantie voor ons geboekt
voor volgende week.
593
00:55:06,760 --> 00:55:08,489
Dan zullen we erover praten.
594
00:55:47,200 --> 00:55:48,167
Is Dickie er niet?
595
00:55:48,320 --> 00:55:50,800
Hij lost een probleem op
in een van de clubs.
596
00:55:52,320 --> 00:55:55,085
Hebben jullie Driberg gesproken?
- Nee, Reg. Sorry.
597
00:55:55,240 --> 00:55:58,210
Hij is ondergedoken. Hij is niet
bereikbaar op zijn oude nummer.
598
00:55:58,360 --> 00:56:01,762
De buren zeiden dat hij laatst verhuisde
zonder een adres achter te laten.
599
00:56:03,600 --> 00:56:04,965
Hij doet het niet.
600
00:56:05,120 --> 00:56:08,602
Hij zei dat hij er niet bij betrokken kan
zijn na de interventie de vorige keer.
601
00:56:08,760 --> 00:56:10,603
Hij zegt dat hij ontmaskerd is.
602
00:56:11,760 --> 00:56:14,491
En Mitchell?
- Slecht nieuws, Reg.
603
00:56:14,640 --> 00:56:17,484
Heel erg slecht.
Frank heeft Billy's pistool gestolen.
604
00:56:18,600 --> 00:56:21,888
Hij zegt dat hij iedereen doodt die zegt
dat hij terug de gevangenis in moet.
605
00:56:24,280 --> 00:56:27,090
Hij zei ook dat hij
als je niet snel iets doet...
606
00:56:30,680 --> 00:56:32,011
Zeg het dan.
Wat zei hij?
607
00:56:34,880 --> 00:56:38,043
Hij zei dat hij dan naar Valance Road
gaat om met jullie moeder te praten.
608
00:56:40,920 --> 00:56:44,322
Zei hij dat?
- Hij schreef het in een brief...
609
00:56:44,480 --> 00:56:45,720
...aan Ron.
610
00:56:46,920 --> 00:56:48,570
Ondankbare hufter.
611
00:56:49,600 --> 00:56:51,602
Dat zullen we nog wel eens zien.
612
00:56:56,840 --> 00:56:59,571
Dat was heerlijk.
Bedankt, Lisa.
613
00:56:59,720 --> 00:57:01,006
Graag gedaan.
614
00:57:02,160 --> 00:57:04,003
Dat is vast de auto.
We moeten gaan.
615
00:57:05,680 --> 00:57:07,842
Pak je spullen, Lisa.
We gaan.
616
00:57:08,000 --> 00:57:08,967
Lisa niet, Frank.
617
00:57:10,000 --> 00:57:13,322
Zij mag er niet bij betrokken zijn
als we op de weg gestopt worden.
618
00:57:13,480 --> 00:57:15,482
Ze zal ons volgen in een tweede auto.
619
00:57:16,560 --> 00:57:19,291
Maak je geen zorgen.
We zullen allemaal tegelijk aankomen.
620
00:57:29,160 --> 00:57:30,571
Kom niet te laat.
621
00:57:30,720 --> 00:57:32,370
Ik zal op je wachten.
622
00:57:37,960 --> 00:57:41,601
Maakje geen zorgen, Frank.
Ik zal zo snel mogelijk komen.
623
00:57:56,000 --> 00:57:59,766
Ga lekker zitten, Frank.
Je zal hier wel een tijdje in zitten.
624
01:00:11,560 --> 01:00:13,369
Ik heb Mitchell net gedood.
625
01:00:17,000 --> 01:00:19,321
Jezus, wat een puinzooi.
626
01:00:23,200 --> 01:00:24,565
Dus...
627
01:00:25,680 --> 01:00:28,604
„wees een brave meid.
- Ik zal niets zeggen. Ik beloof het.
628
01:00:28,760 --> 01:00:30,762
Ik wil gewoon naar huis.
629
01:00:31,760 --> 01:00:35,970
Vergeet alles wat je de laatste paar dagen
hebt gezien, oké?
630
01:00:38,280 --> 01:00:39,964
Slimme meid.
631
01:00:52,360 --> 01:00:53,964
Pak dit maar aan...
632
01:00:55,040 --> 01:00:57,361
...en fijne kerst.
633
01:01:12,240 --> 01:01:15,722
Zorg ervoor dat deze mooie jongedame
thuis komt.
634
01:01:23,480 --> 01:01:26,563
Veilig en ongedeerd.
635
01:02:07,240 --> 01:02:08,241
Je lijkt bezorgd.
636
01:02:14,080 --> 01:02:15,366
Dingen gebeuren gewoon.
637
01:02:18,040 --> 01:02:19,246
Gaje...
638
01:02:23,000 --> 01:02:24,240
Ga ik wat?
639
01:02:26,200 --> 01:02:27,565
Gaje me doden?
640
01:02:34,920 --> 01:02:36,843
Dat zou toch zonde zijn?
641
01:02:39,560 --> 01:02:41,005
Luister...
642
01:02:41,160 --> 01:02:42,571
...Reggie meende wat hij zei.
643
01:02:42,720 --> 01:02:46,088
Vergeet gewoon de laatste paar dagen
en dan komt het goed.
644
01:02:47,160 --> 01:02:48,764
Ik geloof je.
645
01:02:49,880 --> 01:02:51,530
Is dat dom van me?
646
01:02:54,280 --> 01:02:59,491
Ik denk dat je zelf goed genoeg mensen
in kan schatten, denkje ook niet?
647
01:03:05,400 --> 01:03:07,289
Ik zal je naar huis brengen, oké?
648
01:05:43,200 --> 01:05:44,884
Word eens wakker, slaapkopje.
649
01:05:45,920 --> 01:05:47,206
Je bent thuis.
650
01:05:52,600 --> 01:05:55,001
Ik wil vanavond niet alleen zijn.
651
01:05:55,160 --> 01:05:56,241
Wil je bij me blijven?
652
01:06:00,360 --> 01:06:01,600
Ja, natuurlijk.
653
01:06:07,440 --> 01:06:08,726
Het is Kerstmis.
654
01:06:09,760 --> 01:06:11,569
Vrolijk kerstfeest, Lisa.
655
01:06:26,520 --> 01:06:27,806
VOOR LISA
VROLIJK KERSTFEEST
656
01:06:27,960 --> 01:06:30,611
HET ENIGE MEISJE VAN WIE IK HEB GEHÛUDEN
FRANK
657
01:06:56,080 --> 01:06:57,570
Waar ga je heen?
658
01:07:00,760 --> 01:07:02,046
Ik moet gaan.
659
01:07:09,080 --> 01:07:11,686
Het spijt me
van wat ik tegen je heb gezegd.
660
01:07:12,680 --> 01:07:15,365
Dat je een Ioopjongen bent.
661
01:07:15,520 --> 01:07:16,567
Ik meende het niet.
662
01:07:20,000 --> 01:07:21,684
Je had gelijk.
663
01:07:22,720 --> 01:07:24,370
Dat ben ik inderdaad.
664
01:07:29,360 --> 01:07:31,124
En wat ben ik dan?
665
01:08:11,080 --> 01:08:14,641
Ik kan de gedachte aan een leven
zonder haar niet verdragen.
666
01:08:15,800 --> 01:08:17,529
Ik weet het, Reg.
667
01:08:17,680 --> 01:08:20,365
Haar verdomde ouders hebben haar
ertoe aangezet.
668
01:08:21,880 --> 01:08:23,769
Frances en ik...
669
01:08:23,920 --> 01:08:26,924
...hadden een vakantie geboekt
op de dag voordat...
670
01:08:27,080 --> 01:08:30,050
...op de dag voordat ze
zelfmoord pleegde.
671
01:08:31,840 --> 01:08:33,922
Ik snap het niet, Dickie.
672
01:08:37,800 --> 01:08:39,962
Hoe heeft ze je dit aan kunnen doen?
673
01:08:42,200 --> 01:08:44,441
Terwijl ze wist hoeveel je van haar hield.
674
01:08:48,440 --> 01:08:50,602
Ik ben nu voorgoed terug, Reg.
675
01:08:53,800 --> 01:08:56,326
Ik zorg ervoor dat niemand je ooit nog
zal kwetsen.
676
01:08:57,720 --> 01:09:01,930
Ik zal beginnen door het probleem
met het lek op te lossen.
677
01:09:03,040 --> 01:09:05,646
Ik weet wie het is.
678
01:09:09,160 --> 01:09:10,446
Kom eens hier.
679
01:09:11,880 --> 01:09:13,006
Kom hier.
680
01:09:18,120 --> 01:09:20,168
Laat het maar aan mij over, oké?
681
01:09:22,040 --> 01:09:23,849
Ik los het wel op.
682
01:10:18,360 --> 01:10:20,169
Wat is er met Teddy?
683
01:10:22,480 --> 01:10:23,766
Reg zei dat hij...
684
01:10:24,800 --> 01:10:28,043
...gedood zou worden voor het kapen
van een wagen met vlees of zo...
685
01:10:28,200 --> 01:10:30,885
...en dat hij overzees ging
totdat de rust terug zou keren.
686
01:10:34,920 --> 01:10:36,888
Ja, Reg had deels gelijk.
687
01:10:39,520 --> 01:10:42,000
Hij ging inderdaad overzees, maar...
688
01:10:45,360 --> 01:10:47,806
...hij heeft de andere kant niet bereikt.
689
01:10:57,520 --> 01:10:58,806
Wat is er gebeurd?
690
01:11:01,360 --> 01:11:03,328
Moet ik het aan je uitleggen?
691
01:11:09,520 --> 01:11:10,851
Dus je hebt hem gedood?
692
01:11:15,000 --> 01:11:16,161
Je hebt hem gedood.
693
01:11:20,200 --> 01:11:21,884
Laten we zeggen dat we...
694
01:11:25,040 --> 01:11:27,168
...zijn dood hebben gefaciliteerd.
695
01:11:33,560 --> 01:11:35,369
Het is dus zo ver gekomen?
696
01:11:38,560 --> 01:11:40,164
Hij doodt onze eigen mensen.
697
01:11:43,640 --> 01:11:46,371
Teddy hoorde er vanaf het begin bij, Reg.
698
01:11:46,520 --> 01:11:49,888
Hij was verdomme de gastheer
op je bruiloft.
699
01:11:50,040 --> 01:11:52,884
Hij had ons nooit moeten overtuigen
om Mitchell te bevrijden.
700
01:11:53,880 --> 01:11:55,848
En volgens Scotland Yard was hij het lek.
701
01:11:57,480 --> 01:12:00,484
Teddy?
Het lek?
702
01:12:00,640 --> 01:12:03,041
Kom op, zeg.
Teddy was ontzettend loyaal, Ron.
703
01:12:03,200 --> 01:12:06,761
Hij was ontmaskerd door onze bron
bij Scotland Yard.
704
01:12:17,160 --> 01:12:19,561
Hij was het lek, Dickie.
705
01:12:26,840 --> 01:12:30,401
Ja, natuurlijk was hij dat.
706
01:12:36,560 --> 01:12:37,766
Kom op.
707
01:12:39,640 --> 01:12:41,768
Laten we weggaan.
708
01:12:41,920 --> 01:12:43,365
Ik heb hier genoeg van.
709
01:13:06,080 --> 01:13:07,366
Heren.
710
01:13:08,400 --> 01:13:11,404
Vandaag is het begin van het einde
voor de Krays.
711
01:13:12,760 --> 01:13:15,445
Dit zal geen snelle klus zijn.
712
01:13:15,600 --> 01:13:17,364
Het zal ook geen makkelijke zijn.
713
01:13:18,360 --> 01:13:20,806
Ik kan jullie geen alternatieven
beloven.
714
01:13:21,840 --> 01:13:27,165
En terwijl we hopen dat Vrouwe Fortuna
ons goedgezind is...
715
01:13:27,320 --> 01:13:29,891
...is de kans groot dat ze,
net zoals de meeste dames...
716
01:13:30,040 --> 01:13:32,771
...ons er hard voor zal laten zweten.
717
01:13:34,480 --> 01:13:39,441
Terwijl zij zich verlaagt om het minimale
terug te doen.
718
01:13:39,600 --> 01:13:44,322
Spreekt u uit persoonlijke ervaring, chef?
- Ja‚ eigenlijk wel.
719
01:13:48,400 --> 01:13:50,971
We gaan de strijd aan
in de East End in Londen.
720
01:13:51,120 --> 01:13:54,841
We gaan ze op hun eigen terrein
bevechten.
721
01:13:55,880 --> 01:13:59,726
En wij zullen winnen
omdat we niet op zullen geven.
722
01:14:02,240 --> 01:14:03,844
Goed gedaan, jongens.
723
01:14:05,000 --> 01:14:06,365
Goed gedaan.
724
01:14:24,200 --> 01:14:27,170
Hoe zit het met het doden van Payne,
Jack?
725
01:14:27,320 --> 01:14:30,403
Billy en ik zijn bij Payne thuis
langs geweest.
726
01:14:30,560 --> 01:14:32,847
We vroegen aan zijn vrouw
of we hem mochten spreken.
727
01:14:33,880 --> 01:14:35,006
Ik snap het.
728
01:14:36,200 --> 01:14:37,725
En wat zei zij?
729
01:14:38,760 --> 01:14:42,970
Zij zei dat hij niet thuis was.
- En wat zei jij toen?
730
01:14:44,440 --> 01:14:46,920
Geen zorgen, Mrs Payne.
We komen later wel terug.
731
01:14:47,960 --> 01:14:50,566
Wat beschaafd van jullie.
732
01:14:50,720 --> 01:14:54,770
Het verbaast me dat ze jullie niet vroeg
om daar te wachten tot hij thuis kwam.
733
01:14:58,160 --> 01:15:01,687
In het beste geval vlucht hij en in het
slechtste geval gaat hij naar de politie.
734
01:15:01,840 --> 01:15:03,330
Dat denk ik niet, Ron.
735
01:15:04,400 --> 01:15:05,845
Maak je geen zorgen.
736
01:15:06,000 --> 01:15:07,684
We krijgen hem wel te pakken.
737
01:15:09,040 --> 01:15:11,042
Dat is je geraden, Jack.
738
01:15:12,800 --> 01:15:14,564
Als jij Payne niet te pakken krijgt...
739
01:15:15,560 --> 01:15:19,565
...nagel ik jou aan de vloer vast.
740
01:15:21,240 --> 01:15:24,164
Handel het af.
741
01:15:39,240 --> 01:15:42,369
Dat is een correct verslag
van de zaken van de Krays.
742
01:15:44,480 --> 01:15:45,891
Bedankt, Mr Payne.
743
01:15:46,040 --> 01:15:49,567
Ik vraag u niet te tekenen voordat de
Krays en hun handlangers gevangen zijn...
744
01:15:49,720 --> 01:15:52,166
„voor aanklachten die houdbaar zijn.
745
01:15:52,320 --> 01:15:56,689
Uw verklaring kan u en uw familie
in enig gevaar brengen.
746
01:15:56,840 --> 01:16:01,926
Wilt u politiebescherming?
- Ik kan voor mezelf zorgen, inspecteur.
747
01:16:02,960 --> 01:16:07,841
Maar een goede bron in de firma zegt
dat er al plannen zijn om mij te doden.
748
01:16:08,000 --> 01:16:10,606
En dat de toekomstige huurmoordenaar
een dronkenlap is...
749
01:16:10,760 --> 01:16:13,081
„genaamd Jack 'The Hat' McVitie.
750
01:16:14,680 --> 01:16:16,648
Ik zal gelijk onderzoek naar hem doen.
751
01:16:20,880 --> 01:16:22,291
Is er verder nog iets?
752
01:16:25,120 --> 01:16:26,246
Eigenlijk wel.
753
01:16:27,320 --> 01:16:30,164
En het gaat om Dickie Baker.
754
01:16:31,880 --> 01:16:35,566
Heren, ik wil jullie voorstellen
aan Alan Cooper...
755
01:16:37,200 --> 01:16:38,929
...een goede vriend van me.
756
01:16:42,600 --> 01:16:44,489
Het gaat beginnen, jongens.
757
01:16:44,640 --> 01:16:46,563
Ik zeg het jullie.
758
01:16:46,720 --> 01:16:50,520
Frank Iliano van de maffia in New York
is bereid om samen te werken.
759
01:16:50,680 --> 01:16:53,286
Hij zei dat we de lat hoger moeten leggen.
760
01:16:53,440 --> 01:16:57,286
Ze verdienen een fortuin met drugs
en hij zei dat hij ze kan leveren.
761
01:16:57,440 --> 01:16:59,204
We handelen niet in drugs, Ron.
762
01:16:59,360 --> 01:17:02,648
Als jullie het niet doen, doet iemand
anders het en waar brengt dat jullie?
763
01:17:03,640 --> 01:17:07,486
Wie de havens in het zuiden in handen
heeft, heeft de drugshandel in handen.
764
01:17:08,640 --> 01:17:12,440
In alle grote steden moeten
distributiecentra opgezet worden, maar...
765
01:17:12,600 --> 01:17:14,568
...jullie kunnen er veel mee verdienen.
766
01:17:14,720 --> 01:17:16,961
Het klinkt allemaal wat te makkelijk.
767
01:17:17,120 --> 01:17:19,043
Het is jammer genoeg niet makkelijk,
Reg.
768
01:17:19,200 --> 01:17:22,010
Distributie door het hele land
zal niet goedkoop zijn...
769
01:17:22,160 --> 01:17:26,290
...en de lokale importeurs zullen niet
blij zijn met indringers op hun terrein.
770
01:17:26,440 --> 01:17:29,284
Het kan een lange,
moeilijke strijd worden, maar...
771
01:17:29,440 --> 01:17:31,966
...de winst zou enorm zijn.
772
01:17:33,680 --> 01:17:35,523
Laat ze de kolere krijgen.
773
01:17:35,680 --> 01:17:39,321
We zullen elke firma die zich niet aanpast
elimineren.
774
01:17:39,480 --> 01:17:41,687
Cooper hier zal de wapens leveren,
toch Alan?
775
01:17:42,880 --> 01:17:47,090
Ik snap je bedenkingen, Reg, maar ik
heb bewezen dat ik mijn beloften nakom.
776
01:17:47,240 --> 01:17:51,290
Ik heb de vervalste certificaten voor
de obligaties en Ron's visum geregeld...
777
01:17:51,440 --> 01:17:54,284
...en ik heb hem aan de belangrijkste
mafiialeden voorgesteld.
778
01:17:54,440 --> 01:17:57,489
Dat is nog niet alles.
Vertel ze de rest.
779
01:18:00,480 --> 01:18:04,849
Ron heeft een aantal problemen gezien
die opgelost moeten worden.
780
01:18:05,840 --> 01:18:09,162
Ik heb een ervaren specialist die
die zaken kan uitvoeren voor de firma.
781
01:18:10,640 --> 01:18:15,043
Wat is er mis met onze mensen?
- Vast niets...
782
01:18:15,200 --> 01:18:19,171
„maar we hebben specialisten nodig
voor wat wij van plan zijn.
783
01:18:20,440 --> 01:18:21,851
Zoals?
784
01:18:22,160 --> 01:18:27,291
Ten eerste heb ik begrepen dat een getuige
gedood moet worden op een publieke plek...
785
01:18:27,440 --> 01:18:29,044
...namelijk in The Old Bailey.
786
01:18:34,120 --> 01:18:35,610
Meen je dat serieus?
787
01:18:36,720 --> 01:18:41,282
Oké, hoe moeten we dat in godsnaam
voor elkaar krijgen, Alan?
788
01:18:42,280 --> 01:18:43,805
Het is verrassend simpel.
789
01:18:44,880 --> 01:18:49,488
Onze specialist heeft een hypodermische
naald die verstopt is in een koffer.
790
01:18:49,680 --> 01:18:52,809
Deze wordt geactiveerd door een
hendel bij het handvat van de koffer.
791
01:18:52,960 --> 01:18:55,122
In de naald zit cyaankali.
792
01:18:55,280 --> 01:19:00,161
Hij zal binnen twee minuten dood zijn,
terwijl het op een hartaanval lijkt.
793
01:19:01,240 --> 01:19:03,561
Vertel Reg eens over de kruisboog.
794
01:19:03,720 --> 01:19:06,929
De specialist heeft een kruisboog
waarmee hij mensen stil kan doden...
795
01:19:07,080 --> 01:19:08,969
„vanaf 183 meter.
796
01:19:09,120 --> 01:19:12,806
Ik betwijfel of een van jullie mensen
met zo'n wapen kunnen Ieren om te gaan.
797
01:19:12,960 --> 01:19:17,966
We zorgen voor een autobom om een
zekere Maltese clubeigenaar te doden.
798
01:19:18,120 --> 01:19:19,167
Welke?
799
01:19:24,000 --> 01:19:26,810
0, jij bent knettergek.
800
01:19:36,000 --> 01:19:37,809
Je bent er geweest, Dickie.
801
01:19:40,840 --> 01:19:42,683
Neem hem mee naar achteren
en wacht op me.
802
01:19:48,040 --> 01:19:49,724
Dickie is mijn man.
803
01:19:51,240 --> 01:19:52,685
Ik zal met hem afrekenen.
804
01:20:00,720 --> 01:20:02,006
Pakje spullen...
805
01:20:03,080 --> 01:20:04,525
...en ga weg, Dickie.
806
01:20:05,760 --> 01:20:07,364
Ga weg.
807
01:20:07,520 --> 01:20:10,410
Je bent hier niks meer te zoeken.
Nooit meer.
808
01:20:10,560 --> 01:20:14,610
Reg, we kennen elkaar al heel lang.
Vanaf het begin al.
809
01:20:14,760 --> 01:20:18,481
We kennen elkaar niet vanaf het begin.
Dat geldt alleen voor mij en Ron.
810
01:20:19,600 --> 01:20:21,682
Maarwe kennen elkaar wel al heel lang.
811
01:20:21,840 --> 01:20:24,571
Daarom laat ik je gaan.
812
01:20:25,920 --> 01:20:28,491
Heg, alsjeblieft...
813
01:20:35,720 --> 01:20:37,290
Laat Dickie eruit.
814
01:21:19,200 --> 01:21:21,646
Stuur Dickie's vrouw maar een rouwkrans.
815
01:21:22,680 --> 01:21:25,001
Hij is er geweest.
816
01:21:27,440 --> 01:21:29,090
Hij is gescheiden, Ronnie.
817
01:21:35,040 --> 01:21:36,644
Stuur toch maar een.
818
01:21:42,640 --> 01:21:44,130
Dus...
819
01:21:44,280 --> 01:21:45,520
...autobommen.
820
01:21:46,600 --> 01:21:51,208
Elvey is op dit moment onderweg naar
Glasgow om dynamiet te halen.
821
01:21:51,360 --> 01:21:54,409
Morgen is het binnen en dan kunnen we
onze opties bespreken.
822
01:22:00,320 --> 01:22:01,924
Hebben we opties?
823
01:22:15,680 --> 01:22:17,125
Waar zijn ze?
824
01:22:18,120 --> 01:22:20,851
Ik heb gehoord dat ze hun geld
terug willen hebben.
825
01:22:24,080 --> 01:22:27,368
Ik zei: 'Waar zijn ze?'
826
01:22:31,280 --> 01:22:34,568
Ik ga de Krays vermoorden.
827
01:22:35,880 --> 01:22:39,168
Zeg maar tegen ze
dat ze er geweest zijn.
828
01:22:49,000 --> 01:22:50,604
Wat is er mis metje?
829
01:22:51,720 --> 01:22:55,850
McVitie, dat is er mis met me.
830
01:22:56,000 --> 01:22:59,447
Vergeet hem.
Hij was waarschijnlijk erg high.
831
01:22:59,600 --> 01:23:02,001
Dat zal hij zijn als ik klaar met hem ben.
832
01:23:03,120 --> 01:23:05,009
Ik zal hem
aan de Wembley Towers ophangen.
833
01:23:07,200 --> 01:23:09,123
0, Jezus.
834
01:23:10,120 --> 01:23:12,168
Ik zal het moeten doen, of niet?
835
01:23:12,320 --> 01:23:16,962
Iedereen hier loopt rond als een stel oude
wijven en laat mij alles opknappen.
836
01:23:18,160 --> 01:23:20,891
Waarom ga je niet een keertje
gewoon rustig uit, Ron?
837
01:23:21,920 --> 01:23:24,924
Dan kan je tot rust komen.
- Ik kan niet tot rust komen.
838
01:23:26,680 --> 01:23:29,411
Ik zal vanavond
rond 11 uur in de Regency zijn.
839
01:23:30,480 --> 01:23:34,326
Ik zal hem dan doden.
- Je kan hem niet in de Regency doden.
840
01:23:34,480 --> 01:23:37,609
Daar ga ik hem niet doden.
Ik zal hem daar grijpen.
841
01:23:41,520 --> 01:23:42,726
Ik doe het wel.
842
01:23:47,280 --> 01:23:51,126
Lul nou niet.
Daar heb je het lef niet voor.
843
01:23:53,800 --> 01:23:56,565
Ik zei dat ik het zal doen.
844
01:23:58,920 --> 01:24:00,081
Echt waar?
845
01:24:06,400 --> 01:24:07,845
Fantastisch.
846
01:24:08,920 --> 01:24:11,491
We zullen hem lokken
naar het huis van blonde Carol.
847
01:24:22,040 --> 01:24:24,042
Iedereen moet weg.
Nu.
848
01:24:24,200 --> 01:24:26,646
We hebben hier en nu een privéfeestje.
849
01:24:27,720 --> 01:24:29,165
Nu, verdomme.
850
01:24:36,760 --> 01:24:39,206
Stop met treuzelen.
851
01:24:44,760 --> 01:24:45,727
Kom hier.
852
01:24:46,720 --> 01:24:50,611
Ga naar buiten en vertel het me direct
als McVitie hier aankomt, oké?
853
01:25:43,560 --> 01:25:44,721
Ze zijn er.
854
01:25:51,000 --> 01:25:52,001
Kijk hem nou.
855
01:25:53,080 --> 01:25:54,320
Die suffe idioot.
856
01:25:55,360 --> 01:25:57,442
Hij is compleet nutteloos.
857
01:26:11,560 --> 01:26:12,846
Het is zover, jongen.
858
01:26:40,280 --> 01:26:44,046
Zo, waar zijn de meiden en de drankjes?
859
01:27:03,480 --> 01:27:06,927
Jij klootzak.
- Ron, wacht.
860
01:27:07,080 --> 01:27:09,890
Ik zal je vermoorden.
Kom terug.
861
01:27:10,040 --> 01:27:15,604
Sta op. Wees een man, Jack.
Wees een man, verdomme.
862
01:27:15,760 --> 01:27:18,969
Ik zal een man zijn, maar geen dode.
- Geef Reg een mes.
863
01:27:23,280 --> 01:27:24,964
Dood hem, Reg.
864
01:27:25,120 --> 01:27:26,770
Dood hem.
865
01:27:28,400 --> 01:27:30,243
Doe het nu, verdomme.
866
01:27:31,960 --> 01:27:33,689
Waarom doe je me dit aan?
867
01:27:37,360 --> 01:27:39,328
In godsnaam, Reg.
Alsjeblieft.
868
01:28:16,200 --> 01:28:17,964
Z0 moet het, jongen.
869
01:28:19,480 --> 01:28:20,925
Kijk jou eens.
870
01:28:22,960 --> 01:28:25,770
Je hebt jezelf eindelijk bewezen.
871
01:28:27,800 --> 01:28:30,246
Kom hier.
872
01:28:35,960 --> 01:28:38,611
Goed gedaan.
873
01:28:47,360 --> 01:28:49,089
Ruim het op.
874
01:28:49,240 --> 01:28:50,844
Haal hem hier weg.
875
01:28:52,880 --> 01:28:54,769
Heg en ik zullen ons opfrissen...
876
01:28:55,960 --> 01:28:58,566
...en gaan dan naar Limehouse
om chinees te eten.
877
01:28:59,840 --> 01:29:02,411
Ik heb honger door alle opwinding.
878
01:29:08,080 --> 01:29:11,243
U kent dus niet een man
genaamd Paul Elvey?
879
01:29:13,440 --> 01:29:15,169
Ik heb nog nooit van hem gehoord.
880
01:29:17,760 --> 01:29:19,922
Misschien kunt u dit dan uitleggen.
881
01:29:21,680 --> 01:29:25,241
Als je in Glasgow bent moet je een taxi
nemen naar The White Hart in CIyde Street.
882
01:29:25,400 --> 01:29:27,846
Daar zal een man met een blauwe jas
aan de bar staan.
883
01:29:28,000 --> 01:29:31,163
Hij vraagt of je voor de religieuze
ceremonies komt en jij antwoordt...
884
01:29:31,320 --> 01:29:34,642
...dat je niet in God gelooft.
Zeg dat precies zo.
885
01:29:34,800 --> 01:29:38,486
Zodra je de dynamiet hebt, ga je naar het
vliegveld en vliegje meteen naar Londen.
886
01:29:38,640 --> 01:29:40,847
Als er problemen zijn, moetje me bellen.
887
01:29:47,360 --> 01:29:52,366
EIvey is gisteren op het vliegveld
met 36 stokken dynamiet gearresteerd.
888
01:29:52,520 --> 01:29:55,410
Hij heeft gezegd dat hij voor u werkte...
889
01:29:55,560 --> 01:29:59,645
...en dat de dynamiet een autobom zou
vormen voor een Londense clubeigenaar...
890
01:29:59,800 --> 01:30:01,848
...in opdracht van de Krays.
- Dat is absurd.
891
01:30:02,000 --> 01:30:03,809
Is dat zo?
892
01:30:10,240 --> 01:30:11,890
Goed, Mr Cooper.
893
01:30:12,920 --> 01:30:15,321
Ik zal mijn tijd niet meer
aan u verspillen.
894
01:30:16,320 --> 01:30:19,369
Ik arresteer u op verdenking van
samenzwering om een moord te begaan.
895
01:30:19,520 --> 01:30:21,045
Voordat u dat doet...
896
01:30:22,040 --> 01:30:25,647
...wilt u assistent-adjunct-directeur
John Du Rose misschien spreken...
897
01:30:25,800 --> 01:30:27,131
...van Scotland Yard.
898
01:30:29,560 --> 01:30:31,244
Waarom zou ik dat willen doen?
899
01:30:32,840 --> 01:30:36,242
Omdat ik al twee jaar voor de
Amerikaanse geheime dienst werk.
900
01:30:37,280 --> 01:30:39,760
Mr Du Rose is mijn contact
in Groot-Brittannië.
901
01:30:41,120 --> 01:30:43,521
Wilt u me vertellen wat er aan de hand is?
902
01:30:43,680 --> 01:30:48,561
Cooper werkt undercover voor ons
en voor de Amerikaanse geheime dienst.
903
01:30:49,920 --> 01:30:52,730
Waarom wist ik er niks van?
- Laat het me uitleggen.
904
01:30:53,760 --> 01:30:57,242
Cooper,
een ervaren drugs- en wapenhandelaar...
905
01:30:57,400 --> 01:31:02,691
...was twee jaar geleden gearresteerd toen
hij Isd Amerika in probeerde te smokkelen.
906
01:31:02,840 --> 01:31:05,605
Hij moest het vertrouwen
van de maffia winnen...
907
01:31:05,760 --> 01:31:08,445
...en de FBI van hun zaken
op de hoogte houden.
908
01:31:08,600 --> 01:31:10,967
De FBI wist dat de Krays
banden hadden met de maffia...
909
01:31:11,120 --> 01:31:13,805
...en zag hen
als een goede connectie met hun doelwit.
910
01:31:13,960 --> 01:31:15,450
Het was dus een val.
911
01:31:16,480 --> 01:31:19,768
We zijn achter ze aan gegaan
voor een verzonnen aanklacht.
912
01:31:19,920 --> 01:31:21,410
Z0 kan je het ook bekijken.
913
01:31:21,560 --> 01:31:25,849
Je kan ook zeggen dat we ze
een criminele kans hebben gegeven...
914
01:31:26,000 --> 01:31:27,445
...en dat ze die gegrepen hebben.
915
01:31:29,760 --> 01:31:32,445
Sorry, meneer...
916
01:31:32,600 --> 01:31:36,969
...maar wat is er gebeurd
met de normale politieprotocollen?
917
01:31:37,120 --> 01:31:39,885
U heeft me als een marionet gebruikt...
918
01:31:40,040 --> 01:31:42,646
...terwijl u en de Amerikanen
James Bond speelden...
919
01:31:42,800 --> 01:31:46,407
...en een geheime operatie uitvoerden
om de Krays erin te luizen...
920
01:31:46,560 --> 01:31:48,961
„die opgezet was door de FBI.
921
01:31:49,120 --> 01:31:53,250
Ja, en juist door die instelling
konden we je niks vertellen.
922
01:31:53,400 --> 01:31:57,121
Zeg me eens, Read, waar hebben de
normale politieprotocollen je gebracht?
923
01:31:57,280 --> 01:31:58,930
Waar?
924
01:31:59,080 --> 01:32:01,287
De Amerikanen en ik hebben je
de kans gegeven...
925
01:32:01,440 --> 01:32:03,522
...om al die huflers
te pakken te krijgen...
926
01:32:03,680 --> 01:32:08,766
...terwijl je de reputatie kan behouden
datje altijd de regels volgt.
927
01:32:08,920 --> 01:32:12,288
Ken je de uitdrukking 'een gegeven paard
niet in de bek kijken' niet?
928
01:32:15,400 --> 01:32:18,609
Read, dit is je kans.
929
01:32:18,760 --> 01:32:22,242
Neem je die aan?
Of moet ik 'm aan iemand anders geven?
930
01:32:25,320 --> 01:32:26,845
Het zal niet fraai zijn.
931
01:32:27,000 --> 01:32:31,528
Als je enige bedenkingen hebt over
valsspelen, kan je je nu terugtrekken...
932
01:32:31,680 --> 01:32:33,364
...in het belang van iedereen.
933
01:32:34,480 --> 01:32:36,482
Ik doe wat ik moet doen.
934
01:32:41,080 --> 01:32:43,321
Ik zal alles doen wat nodig is, meneer.
935
01:32:45,440 --> 01:32:47,010
Een kleine tip.
936
01:32:47,160 --> 01:32:51,324
Alles wat leeft, sterft van binnenuit.
Concentreerje op het centrum.
937
01:32:51,480 --> 01:32:54,768
In het hart van de firma vindje wat je
nodig hebt om 'm te verwoesten.
938
01:32:54,920 --> 01:32:57,491
Wat je ook moet doen, Read,
maak het af.
939
01:33:14,280 --> 01:33:15,361
Heren.
940
01:33:16,840 --> 01:33:18,569
Jullie zullen vannacht niet slapen...
941
01:33:18,720 --> 01:33:24,443
„want morgen arresteren jullie Ronnie en
Reggie Kray en 24 leden van hun groep.
942
01:33:24,600 --> 01:33:30,050
Zestig uitgekozen politieagenten van alle
afdelingen van de Metropolitan Police...
943
01:33:30,200 --> 01:33:34,967
...zullen om 7 uur 24 verschillende
huizen in Londen binnenvallen.
944
01:33:36,080 --> 01:33:40,369
Jullie hebben allemaal foto's ontvangen
van de mannen die we gaan arresteren.
945
01:33:40,520 --> 01:33:42,602
En de adressen waarop ze te vinden zijn.
946
01:33:42,760 --> 01:33:45,843
Ze zullen waarschijnlijk gewapend
en gewelddadig zijn.
947
01:33:46,000 --> 01:33:48,731
Neem geen onnodige risico's.
948
01:33:48,880 --> 01:33:53,283
We moeten allemaal goed voorbereid
en goed gecoördineerd zijn.
949
01:33:54,280 --> 01:33:56,328
Het is een gevaarlijke operatie.
950
01:33:58,000 --> 01:33:59,286
Succes.
951
01:34:02,680 --> 01:34:03,681
Meneer.
952
01:34:07,480 --> 01:34:08,766
POLITIE
953
01:34:41,200 --> 01:34:42,440
Lange nacht gehad, jongens?
954
01:34:45,280 --> 01:34:47,647
Krijg toch de kolere.
955
01:34:48,640 --> 01:34:51,723
Nietjij weer.
Wat is het deze keer?
956
01:34:52,720 --> 01:34:55,121
Ronald en Reginald Kray...
957
01:34:55,280 --> 01:34:58,204
„jullie staan onder arrest
voor de moorden op (ìeorge Cornell...
958
01:34:58,360 --> 01:35:02,285
...Jack McVitie en Frank Mitchell.
959
01:35:04,320 --> 01:35:06,163
Jullie hebben het recht om te zwijgen...
960
01:35:06,320 --> 01:35:11,008
...maar alles wat jullie wel zeggen zal
als bewijs tegen jullie gebruikt worden.
961
01:35:13,000 --> 01:35:14,411
Neem ze mee.
962
01:35:15,720 --> 01:35:18,371
Nog een verzonnen aanklacht, Nipper?
963
01:35:19,360 --> 01:35:20,441
Moord.
964
01:35:21,480 --> 01:35:23,642
Je wordt vast wanhopig.
965
01:35:26,680 --> 01:35:29,490
Zeg maar tegen je vriendjes hier...
966
01:35:30,480 --> 01:35:33,165
...dat ze mijn pillen mee moeten brengen
als ze langskomen.
967
01:35:34,720 --> 01:35:36,324
Zonder ze ben ik...
968
01:35:39,280 --> 01:35:40,930
...ben ik nogal gek.
969
01:35:44,080 --> 01:35:45,525
Toe maar.
970
01:35:45,680 --> 01:35:47,045
Neem ze mee.
971
01:36:50,560 --> 01:36:52,927
We weten datje Reggie's beste vriend was.
972
01:36:55,400 --> 01:36:57,641
Hij zal jou alles verteld hebben.
973
01:37:02,320 --> 01:37:04,004
Ik heb niets te zeggen, Nipper.
974
01:37:07,120 --> 01:37:08,690
Ik moet zeggen...
975
01:37:10,080 --> 01:37:13,368
„dat tot nu toe 28 leden van de firma...
976
01:37:14,400 --> 01:37:18,689
...bewijs hebben geleverd
in ruil voor immuniteit.
977
01:37:20,080 --> 01:37:24,051
Doe jezelf een plezier, Dickie.
Je bent de Krays niets verschuldigd.
978
01:37:28,000 --> 01:37:29,126
We weten allemaal dal...
979
01:37:30,120 --> 01:37:31,770
...jij op Ronnie's lijst stond...
980
01:37:32,800 --> 01:37:35,724
...en dat hij een rouwkrans
naar je ex-vrouw heeft gestuurd.
981
01:37:44,760 --> 01:37:46,364
Ik bedoel dit niet disrespectvol...
982
01:37:48,640 --> 01:37:50,449
„maar het lijkt alsof je zegt...
983
01:37:52,240 --> 01:37:56,325
...datje meer dan genoeg bewijs hebt
om de tweeling lang gevangen te zetten.
984
01:37:57,840 --> 01:38:01,162
Dus dan zal mijn verklaring
helemaal geen verschil maken.
985
01:38:02,200 --> 01:38:03,406
Ofwel?
986
01:38:13,000 --> 01:38:14,650
Je krijgt je zin, 107193"-
987
01:38:29,960 --> 01:38:31,724
Waar is onze advocaat?
988
01:38:34,000 --> 01:38:36,241
Ik eis een gesprek met onze advocaat.
989
01:38:38,280 --> 01:38:40,442
Ik ben bang dat dat niet mogelijk is.
990
01:38:41,520 --> 01:38:42,760
Waarom niet?
991
01:38:44,200 --> 01:38:46,407
Omdatjullie allebei blut zijn.
992
01:38:47,960 --> 01:38:49,325
En de rechtsbijstand...
993
01:38:50,400 --> 01:38:56,203
...vergoedt niet de tarieven
van de advocaten die jullie hadden.
994
01:38:57,560 --> 01:38:59,847
Lazer op.
995
01:39:03,960 --> 01:39:07,646
Heeft u enig bewijs tegen de verdachte,
Richard Bakel'?
996
01:39:07,800 --> 01:39:08,847
Nee, edelachtbare.
997
01:39:09,000 --> 01:39:12,561
Dan vervallen de aanklachten en mag
de verdachte de rechtbank verlaten.
998
01:39:26,920 --> 01:39:30,288
Mijn advocaat zei me dat een van de
voorwaarden van je deal met Read was...
999
01:39:30,440 --> 01:39:33,444
...dat hij alle aanklachten
tegen mij zou laten vallen. Dat is...
1000
01:39:34,440 --> 01:39:37,728
Dat is erg vriendelijk. Bedankt.
- Het is al goed, jongen.
1001
01:39:37,880 --> 01:39:41,043
Als jij me niet had gewaarschuwd
dat McVitie die dag zou komen...
1002
01:39:41,200 --> 01:39:43,362
...dan had ikje helemaal niet meer
kunnen helpen.
1003
01:39:44,720 --> 01:39:46,529
Dieven hebben dus toch eergevoel, hè?
1004
01:39:47,600 --> 01:39:48,931
Daar zou ik niet van uitgaan.
1005
01:39:50,520 --> 01:39:55,560
Je blijft dus niet voor de veroordeling?
- Nee‚ ik heb genoeg gehoord denk ik.
1006
01:39:55,720 --> 01:39:57,006
Ik ook.
1007
01:39:58,080 --> 01:40:00,765
Nou, pas goed op jezelf.
1008
01:40:00,920 --> 01:40:03,844
En laat het me weten als je ooit
een goede boekhouder nodig hebt.
1009
01:40:04,000 --> 01:40:05,968
Dat doe ik maar niet
als je dat niet erg vindt.
1010
01:40:06,120 --> 01:40:08,964
Ik zeg je vaarwel.
Ik moet een trein halen.
1011
01:40:30,520 --> 01:40:35,208
Kijk eens wie we daar hebben.
De Geest van Voorbije Kerstmis...
1012
01:40:35,360 --> 01:40:37,681
...die eindelijk vrij is.
1013
01:40:46,080 --> 01:40:48,082
Kom op, wees in godsnaam eens
wat vrolijker.
1014
01:40:48,241 --> 01:40:52,530
Je bent net vrijgesproken.
- Ja‚ ik weet het. Het is gewoon...
1015
01:40:53,520 --> 01:40:54,726
Wat?
1016
01:40:56,520 --> 01:40:57,487
Nou...
1017
01:40:58,560 --> 01:41:00,688
Na 15 jaar bij de firma...
1018
01:41:01,681 --> 01:41:03,171
...Iijkt mijn toekomst...
1019
01:41:04,400 --> 01:41:05,367
...nogal leeg.
1020
01:41:06,360 --> 01:41:08,567
Dat heet een schone Iei.
1021
01:41:08,721 --> 01:41:12,009
Grijp 'm met beide handen aan
want niet iedereen heeft zoveel geluk.
1022
01:41:13,920 --> 01:41:14,921
Wat ga jij doen?
1023
01:41:16,081 --> 01:41:19,767
Gewoon doorgaan zoals altijd denk ik.
- Kom op, Lisa. Je bent beter dan dat.
1024
01:41:19,921 --> 01:41:23,767
Neem een echte baan.
- Wat voor baan dan? Als typiste?
1025
01:41:23,920 --> 01:41:25,160
Nee, zoek een stabiel leven.
1026
01:41:26,160 --> 01:41:29,243
Weetje wel?
Vind een goede vent om voorje te zorgen.
1027
01:41:30,320 --> 01:41:31,810
Wil jij diegene zijn?
1028
01:41:35,240 --> 01:41:37,561
Wat een stel zouden wij zijn, hè?
1029
01:41:37,720 --> 01:41:40,769
Een gefaalde gangster
die veel te veel wil en een...
1030
01:41:41,920 --> 01:41:43,285
Zeg het maar.
1031
01:41:45,880 --> 01:41:48,804
Het mooiste meisje van het bal
zonder hals om heen te gaan.
1032
01:41:52,080 --> 01:41:53,491
Maar serieus, Lisa...
1033
01:41:54,481 --> 01:41:57,405
...je zou moeten nadenken
over het veranderen van je leven.
1034
01:41:57,560 --> 01:41:59,688
Je moet roeien met de riemen die je hebt.
1035
01:41:59,840 --> 01:42:03,128
Dingen gebeuren gewoon, zoals jij zei.
- Ja, maar...
1036
01:42:03,280 --> 01:42:05,567
...we hebben er wel wat over te zeggen.
1037
01:42:05,720 --> 01:42:09,884
Z0, hoor jou eens. De fatalist is een man
geworden die zijn eigen lot bepaalt.
1038
01:42:11,240 --> 01:42:14,449
Waar ga jij heen?
- Naar Chelsea. En jij?
1039
01:42:15,440 --> 01:42:16,407
Naar Mile End Road.
1040
01:42:18,481 --> 01:42:23,726
Daar komt hetvoor ons op neer, Dickie.
We gaan steeds verschillende kanten op.
1041
01:42:26,040 --> 01:42:27,565
Nou...
1042
01:42:27,720 --> 01:42:29,404
...misschien een andere keer dan, hè?
1043
01:42:30,400 --> 01:42:31,890
Je weet maar nooit.
1044
01:42:53,560 --> 01:42:55,449
Ik heb Lisa nooit meer gezien.
1045
01:42:56,400 --> 01:42:58,687
Ik hoorde later
dat ze een goede vent had gevonden...
1046
01:42:58,840 --> 01:43:01,286
...en dat ze was getrouwd en een kind had.
1047
01:43:01,440 --> 01:43:03,681
Ik wist niet of ik moest lachen of huilen.
1048
01:43:06,440 --> 01:43:10,206
Het was de Iangstdurende rechtszaak
in de Engelse geschiedenis...
1049
01:43:10,360 --> 01:43:12,966
...maar het resultaat
was een uitgemaakte zaak.
1050
01:43:15,600 --> 01:43:17,568
Ik zal geen woorden aan jullie verspillen.
1051
01:43:18,600 --> 01:43:22,082
Jullie worden allebei veroordeeld
tot levenslange gevangenschap.
1052
01:43:22,240 --> 01:43:26,040
De samenleving verdient het om lang
vrij te zijn van jullie activiteiten...
1053
01:43:26,200 --> 01:43:32,606
...en ik beveel aan datjullie beiden
minstens 30 jaar gevangen zullen blijven.
1054
01:43:32,760 --> 01:43:35,047
Cipier, neem ze mee.
1055
01:43:36,881 --> 01:43:39,532
Ian Barry kreeg 20jaar gevangenisstraf.
1056
01:43:40,520 --> 01:43:45,447
De gebroeders Lam brianou kregen beiden
15 jaar en Freddy Foreman kreeg 10 jaar.
1057
01:43:48,440 --> 01:43:55,210
Alan Cooper, de man van de mysterie
verdween simpelweg van de aardbodem.
1058
01:43:59,080 --> 01:44:03,642
Harry Mooney nam ontslag aan het einde
van zijn carrière en werd advocaat.
1059
01:44:03,800 --> 01:44:06,326
Nipper Raad had een lange,
mooie carrière...
1060
01:44:06,480 --> 01:44:09,927
...als plaatsvervangende korpschef
van Nottinghamshire.
1061
01:44:13,800 --> 01:44:17,691
De tweeling was 34 jaar oud
toen ze beiden veroordeeld werden.
1062
01:44:51,160 --> 01:44:54,050
Ronnie Kray is nooit meer vrijgekomen.
1063
01:44:54,200 --> 01:44:57,283
Hij stierf aan een hartaanval
toen hij 61 jaar oud was.
1064
01:44:57,440 --> 01:44:59,488
Reg mocht bij zijn begrafenis zijn.
1065
01:44:59,640 --> 01:45:03,167
Op zijn krans stond:
'Voor mijn andere helft.'
1066
01:45:04,160 --> 01:45:08,290
Vijf jaar later werd ontdekt
dat Reg terminale kanker had...
1067
01:45:08,440 --> 01:45:13,048
...en na 32 jaar gevangenschap werd hij
om humanitaire redenen vrijgelaten.
1068
01:45:14,240 --> 01:45:16,083
Hij stierf een paar maanden later...
1069
01:45:16,240 --> 01:45:19,369
...en werd in hetzelfde graf
als zijn tweelingbroer begraven.
1070
01:45:24,401 --> 01:45:27,450
Ron zou altijd grote risico's nemen
totdat zijn geluk op was.
1071
01:45:27,601 --> 01:45:29,091
Reg had geen keuze.
1072
01:45:29,240 --> 01:45:32,926
Hij kon zijn broer niet in toorn houden
en hij kon hem niet verlaten.
1073
01:45:33,080 --> 01:45:38,564
Het was vanaf zijn geboorte duidelijk
dat hij zijn broers noodlot zou delen.
1074
01:45:44,040 --> 01:45:47,408
De Krays werden de legendes
waar ze altijd van hadden gedroomd.
1075
01:45:47,560 --> 01:45:50,848
En Violet Kray's pact met de duivel,
als die er al was...
1076
01:45:51,000 --> 01:45:53,446
„maakte hen onsterfelijk.
1077
01:45:54,481 --> 01:45:59,203
Ron citeerde altijd zijn held
Winston Churchill.
1078
01:45:59,360 --> 01:46:01,840
'Iedereen heeft zijn dag', zei hij.
1079
01:46:02,000 --> 01:46:04,890
'En sommige dagen
duren langer dan andere.'
1080
01:46:07,760 --> 01:46:14,450
Wat Churchill er niet bij zei
is dat geen enkele dag voor eeuwig duurt.
81248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.