All language subtitles for Extra3_track3_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,440 --> 00:00:08,037 How did Antonioni choose me? I really don't remember. 2 00:00:08,080 --> 00:00:13,154 Because we're speaking about 1952, not now. 3 00:00:13,960 --> 00:00:23,551 In 1952, since I'd already made other films like "The City Stands Trial", 4 00:00:24,200 --> 00:00:29,000 Antonioni chose me as the young actor of the moment, 5 00:00:29,000 --> 00:00:33,073 I was the most requested youngster, let's say. 6 00:00:33,120 --> 00:00:39,275 I don't remember ever doing a screen test, or going to see anyone, 7 00:00:39,320 --> 00:00:42,790 he chose me straight away for the part in the film. 8 00:00:43,360 --> 00:00:46,352 Just a moment, there is a reason. 9 00:00:46,400 --> 00:00:50,040 Turi Vasile and Diego Fabbri's production company ‘Film Costellazione', 10 00:00:50,040 --> 00:00:53,112 was the one that had produced "The City Stands Trial", 11 00:00:53,480 --> 00:00:58,429 and then "The Vanquished". So it's likely that Vasile e Fabbri 12 00:00:58,480 --> 00:01:03,429 had suggested my name to Antonioni. 13 00:01:03,480 --> 00:01:05,915 Because then, at the end of the year, I also made with them 14 00:01:05,960 --> 00:01:08,713 "The World Condemns Them", directed by Franciolini, 15 00:01:08,760 --> 00:01:11,479 where I played a really good part with Alida Valli. 16 00:01:11,520 --> 00:01:14,990 She was beautiful, I fell in love with her. 17 00:01:15,280 --> 00:01:19,672 I knew a bit about the vicissitudes of this story, 18 00:01:19,880 --> 00:01:25,273 which at first was the story of a fascist who committed suicide, 19 00:01:25,400 --> 00:01:27,391 making it seem like it had been the communists, 20 00:01:27,440 --> 00:01:30,273 and then it was changed, and changed again. 21 00:01:30,320 --> 00:01:38,910 But Antonioni didn't speak to me much about it, he spoke to the script writers. 22 00:01:39,400 --> 00:01:43,155 He only told me what I should do as an actor. 23 00:01:43,520 --> 00:01:51,678 He was very good at guiding the actors and creating the right atmosphere, 24 00:01:52,200 --> 00:02:00,312 he never told me his political ideas 25 00:02:00,360 --> 00:02:06,520 but he said: "Here you're like this..., here you fall and hurt yourself... 26 00:02:06,520 --> 00:02:08,670 ...then you get home, and die..." 27 00:02:08,720 --> 00:02:15,558 He told me and specified things but we didn't really discuss the theme 28 00:02:15,600 --> 00:02:21,835 or the fact that this story could be followed up politically. 29 00:02:21,880 --> 00:02:25,191 He treated me as you would treat an actor 30 00:02:25,240 --> 00:02:28,119 and an actor is an instrument in the hands of the director. 31 00:02:28,200 --> 00:02:34,276 And what a director! Antonioni was to say the least extraordinary. 32 00:02:34,560 --> 00:02:42,149 Extraordinary in delivering the cues, in telling me how to walk, 33 00:02:42,200 --> 00:02:46,114 where I should go, what sort of face I should have, 34 00:02:46,160 --> 00:02:48,071 he told me everything, he was extraordinary. 35 00:02:48,800 --> 00:02:54,273 He shot enough, if the scene wasn't perfect, he carried on shooting. 36 00:02:55,240 --> 00:02:58,710 It's not like today on television sets where they say: "The first one's good". 37 00:03:01,200 --> 00:03:06,195 Now in television they make 866 shots a minute 38 00:03:06,240 --> 00:03:10,393 and they're always good: "Well done, you were really good". But it's not true. 39 00:03:11,120 --> 00:03:13,270 Sure, Antonioni took his time, 40 00:03:13,800 --> 00:03:18,510 but Fellini took more time with "Spivs". He was very pleasant, 41 00:03:18,640 --> 00:03:21,996 sometimes we'd take a whole afternoon to shoot a scene. 42 00:03:22,040 --> 00:03:24,919 But Antonioni was also very precise, 43 00:03:25,360 --> 00:03:29,035 if he wasn't satisfied, he wouldn't stop shooting. 44 00:03:29,400 --> 00:03:33,920 What do I remember of the scene that you've shown me with Gastone Renzelli, 45 00:03:33,920 --> 00:03:35,638 the star of "Bellissima"? 46 00:03:36,160 --> 00:03:40,836 Well, I remember shooting it, but I remembered it a bit differently. 47 00:03:40,880 --> 00:03:44,510 I remember that I stayed in a corridor, waiting for him. 48 00:03:44,720 --> 00:03:47,189 Whereas we meet outside: 49 00:03:47,240 --> 00:03:49,629 "Well, what do you want?", "Well, I need to speak to you", 50 00:03:49,680 --> 00:03:51,990 "Speak", "No, wait..." 51 00:03:52,480 --> 00:03:59,760 Yes, I didn't remember the scene well, but I remembered shooting with him, 52 00:03:59,760 --> 00:04:03,640 spending the whole day with him, eating a lunch basket together. 53 00:04:03,640 --> 00:04:05,074 Renzelli was nice. 54 00:04:05,400 --> 00:04:11,555 So, I find the scene beautiful anyway. 55 00:04:12,440 --> 00:04:15,080 The film wasn't shot as a live recording, that's clear, 56 00:04:15,200 --> 00:04:18,272 but... when we dubbed it, 57 00:04:18,560 --> 00:04:24,909 we changed the lines of the scene with Anna Maria Ferrero in the garage. 58 00:04:25,360 --> 00:04:31,600 That was very difficult, because, in the first version, I was a dynamiter, 59 00:04:31,600 --> 00:04:36,436 then instead I was a smuggler who kills a policeman by mistake 60 00:04:36,480 --> 00:04:41,156 on the gangway of the Marconi Bridge, the bridge they were building. 61 00:04:41,200 --> 00:04:44,750 We filmed there for a number of nights. 62 00:04:45,200 --> 00:04:49,120 So there were some problems doing the dubbing 63 00:04:49,120 --> 00:04:52,317 but Antonioni told me what I had to say. 64 00:04:52,640 --> 00:04:57,191 And I said it, because it was like dubbing a foreigner. 65 00:04:57,800 --> 00:05:04,957 With my mouth I said one thing but I had to dub another. 66 00:05:05,440 --> 00:05:10,435 That is, I had to be agitated in an exaggerated way 67 00:05:10,480 --> 00:05:12,756 for a story which was okay before, 68 00:05:12,800 --> 00:05:15,553 I'd even blown up a factory, 69 00:05:15,600 --> 00:05:21,994 whereas there, escaping, I'd shot and killed a policeman. 70 00:05:23,040 --> 00:05:27,989 The dubbing was done immediately afterwards, not much time had gone by. 71 00:05:28,040 --> 00:05:32,910 Ceratinly, after the showing at Venice, we did the dubbing again 72 00:05:33,280 --> 00:05:36,432 so that the film would be shown at the cinemas with this new dubbing. 73 00:05:36,720 --> 00:05:41,430 In the scene that we shot later, which I don't remember shooting later, 74 00:05:41,480 --> 00:05:44,950 the cameraman was Enzo Serafin, 75 00:05:45,000 --> 00:05:51,474 and I think he was also in the scene which we re-shot on Marconi Bridge. 76 00:05:51,520 --> 00:05:53,397 The cameraman was never changed. 77 00:05:53,800 --> 00:06:00,797 I can tell you about the relationship with Antonioni, who was really nice. 78 00:06:01,080 --> 00:06:06,234 We talked about women, he always said that the most beautiful women in Italy 79 00:06:06,280 --> 00:06:11,354 were Lucia Bosé with whom he had made "Chronicle of a Love", 80 00:06:11,400 --> 00:06:15,109 Silvana Mangano, Antonella Lualdi, and I agreed with him. 81 00:06:15,160 --> 00:06:18,835 I met Antonella Lualdi the following year. 82 00:06:19,040 --> 00:06:21,714 I said: "Yes-yes, Antonella Lualdi is pretty as well." 83 00:06:21,840 --> 00:06:25,390 Antonella Lualdi, Silvana Mangano, Lucia Bosé 84 00:06:25,440 --> 00:06:30,674 they were Antonioni's women, the actresses which he liked the most. 85 00:06:31,160 --> 00:06:34,596 We were under this Marconi Bridge which was under construction 86 00:06:34,800 --> 00:06:42,639 and we exchanged our ideas about Italian actresses. 87 00:06:42,720 --> 00:06:49,194 Besides, Antonioni was... For one thing he was an ex tennis player, 88 00:06:49,240 --> 00:06:52,437 and, in spite of his tics, he was second category. 89 00:06:52,680 --> 00:06:55,115 So he was a strong tennis player. 90 00:06:55,320 --> 00:06:58,312 And when we shot the scene in the car 91 00:06:58,440 --> 00:07:02,559 with Anna Maria Ferrero on the Cristoforo Colombo Avenue, 92 00:07:02,840 --> 00:07:08,200 an idiot stopped with his car and didn't want to let us film. 93 00:07:08,200 --> 00:07:12,239 Antonioni got down and started punching him. 94 00:07:12,560 --> 00:07:18,636 Antonioni had some sides to his personality a bit... 95 00:07:19,320 --> 00:07:23,234 I'd never seen so much violence, he punched someone bigger than him 96 00:07:23,640 --> 00:07:25,358 because he didn't want to let him film. 97 00:07:25,960 --> 00:07:30,909 Then when I became a tennis lover, 98 00:07:30,960 --> 00:07:36,000 I always thought that he was a real tennis player, 99 00:07:36,000 --> 00:07:38,150 he'd been a very strong second category. 100 00:07:38,280 --> 00:07:44,310 So he was a first class intellectual but also a great sportsman. 101 00:07:44,760 --> 00:07:49,630 I hope he lives for a long time yet. 102 00:07:50,200 --> 00:07:53,830 I already knew Anna Maria Ferrero because... 103 00:07:53,880 --> 00:08:00,320 we'd met at Fregene where we went on holiday. 104 00:08:00,360 --> 00:08:03,159 I was engaged to a girl, Patrizia Mori, 105 00:08:03,600 --> 00:08:09,391 whose sister then married Orson Welles. 106 00:08:09,880 --> 00:08:14,640 I can't remember her name, then she died in an accident in Los Angeles. 107 00:08:14,640 --> 00:08:21,353 I was engaged and everyday I went to Fregene and I took Anna Maria Ferrero. 108 00:08:21,720 --> 00:08:25,236 So there was a lovely relationship with Anna Maria Ferrero. 109 00:08:25,440 --> 00:08:31,038 With her I made "The Big Night", "Half a Century of Songs", 110 00:08:31,080 --> 00:08:34,760 where we also sang together. 111 00:08:34,760 --> 00:08:39,470 There was a great feeling between us, we made about 4-5 films as a couple. 112 00:08:40,440 --> 00:08:43,034 She had a long affair with Vittorio Gassman 113 00:08:44,000 --> 00:08:50,235 and now she's happily married to the French actor Jean Sorel. 114 00:08:50,280 --> 00:08:55,195 I also saw her in Paris when I used to go and see Mastroianni, 115 00:08:55,240 --> 00:08:57,880 I met her at a bar at Saint-Germain-des-Prés. 116 00:08:58,240 --> 00:09:00,117 She lives in Paris with Jean Sorel. 117 00:09:00,160 --> 00:09:05,758 Leopoldo Trieste... he's been my brother, my father, my cousin, 118 00:09:05,880 --> 00:09:09,714 my uncle, he was everything. I met him on the set of "I vitelloni", 119 00:09:09,840 --> 00:09:12,593 he'd already played the lead in "The White Sheik". 120 00:09:12,960 --> 00:09:16,749 He was the 'black soul' of Fellini. When Fellini had to make a film, 121 00:09:17,080 --> 00:09:21,119 he took him all around Rome by car and he told him things... 122 00:09:21,720 --> 00:09:25,679 Leopoldo is a great character, when he talked to me he said: 123 00:09:25,720 --> 00:09:31,193 "You know, Franco, when I speak, I let the words fall 124 00:09:31,280 --> 00:09:34,159 but before they fall to the ground, I pierce them." 125 00:09:35,280 --> 00:09:37,635 In "Farewell to Arms", we were always together, 126 00:09:38,000 --> 00:09:42,233 we went in search of young girls in all Friuli Venezia-Giulia. 127 00:09:42,720 --> 00:09:45,240 He was a terrible lady-killer, 128 00:09:45,240 --> 00:09:49,711 he always had small cakes, but they were of no use at that time. 129 00:09:50,160 --> 00:09:53,790 Leopoldo was an extraordinary character. 130 00:09:53,840 --> 00:09:57,754 Everyone remembers him as an actor, and of course he was very good. 131 00:09:58,160 --> 00:10:02,154 But he was a great playwright, a great writer... 132 00:10:02,880 --> 00:10:04,553 he's an exceptional man. 133 00:10:05,000 --> 00:10:08,152 I never thought of him as being older than me... 134 00:10:08,600 --> 00:10:12,594 because at 20 or at 30 one is always the same. 135 00:10:12,840 --> 00:10:17,516 When you have that spirit, that juvenile way of doing things, you stay that way. 136 00:10:17,560 --> 00:10:21,918 Leopoldo was young at heart, he always has been right to the end. 12682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.