All language subtitles for Capitaine.Marleau.S01E02 spa subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,860 --> 00:00:27,850 INSPECTORA MARLEAU 2 00:00:56,900 --> 00:01:00,680 LA FINCA DE LAS HERMANAS MEYER 3 00:01:31,700 --> 00:01:35,050 - No entiendo, ¿cambiaste de parecer? - No, opino Io mismo. 4 00:01:35,420 --> 00:01:38,250 Sólo creo que tú y tu marido os precipitáis un poco. 5 00:01:40,140 --> 00:01:43,770 No, Franz, pero no negaré que era el mejor momento para vender. 6 00:01:44,540 --> 00:01:45,370 ¿Por qué? 7 00:01:46,140 --> 00:01:48,130 Pero si la cervecería nunca fue mejor. 8 00:01:48,300 --> 00:01:50,690 Por eso mismo, podemos negociar mejor. 9 00:01:51,420 --> 00:01:55,570 Y el comprador se quedó prendado. Hemos vendido por encima del precio. 10 00:01:55,980 --> 00:01:57,690 Yo no soy como vosotros. 11 00:01:58,420 --> 00:01:59,900 No soy una caja registradora. 12 00:02:01,500 --> 00:02:03,290 Estáis hablando de toda mi vida. 13 00:02:03,460 --> 00:02:05,050 Lo sabemos, papá... 14 00:02:05,780 --> 00:02:07,490 Rodolphe no quería decir eso. 15 00:02:09,220 --> 00:02:11,410 Veo que la diversión ha empezado sin mí. 16 00:02:15,260 --> 00:02:16,480 Llegas una hora tarde. 17 00:02:17,460 --> 00:02:20,330 Tengo menos prisa que tú en dilapidar el legado de papá. 18 00:02:21,660 --> 00:02:24,410 No me Io creo, está borracha. 19 00:02:24,700 --> 00:02:26,970 - Es la una. - No hay hora para los valientes. 20 00:02:30,060 --> 00:02:32,810 - Deja que Io haga yo, mamá. - No, Io serviré yo. 21 00:02:32,980 --> 00:02:35,050 Como siempre he hecho. 22 00:02:37,820 --> 00:02:39,250 ¡No Io hice a propósito! 23 00:02:40,780 --> 00:02:43,930 - ¿Crees que me habrá oído? - ¿Quién? ¿Bénédicte Hartmann? 24 00:02:44,100 --> 00:02:45,010 Se fue hace años. 25 00:02:45,180 --> 00:02:48,490 ¿Ah, sí? ¿Y por qué no me Io dijo nadie? 26 00:02:49,900 --> 00:02:52,170 Por eso vienen a comprar la cervecería. 27 00:02:52,540 --> 00:02:53,860 No me gusta ese tipo. 28 00:03:19,860 --> 00:03:21,890 - Bienvenido a la cervecería. - Gracias. 29 00:03:22,060 --> 00:03:23,930 - ¿Ha tenido buen viaje, Dimitri? - Sí. 30 00:03:24,220 --> 00:03:25,090 ¿Es el gran día? 31 00:03:27,580 --> 00:03:28,690 Entre, por favor. 32 00:03:29,380 --> 00:03:32,130 Le presento a mi padre, Don Franz Meyer. 33 00:03:32,380 --> 00:03:34,170 Encantado. Dimitri Nobécourt. 34 00:03:38,300 --> 00:03:40,450 - ¿Nos conocemos? - No Io creo, señor. 35 00:03:42,420 --> 00:03:43,050 Pero... 36 00:03:44,620 --> 00:03:46,290 Su cara me resulta familiar. 37 00:03:47,620 --> 00:03:48,610 Sus ojos. 38 00:03:49,780 --> 00:03:50,610 Sí. 39 00:03:51,900 --> 00:03:53,250 ¿De dónde es usted? 40 00:03:55,500 --> 00:03:56,610 De Baja Normandía. 41 00:03:59,620 --> 00:04:01,050 Leblanc se retrasa, disculpe. 42 00:04:01,820 --> 00:04:05,210 - Así podré enseñarle la nueva gama. - Con mucho gusto. 43 00:04:12,140 --> 00:04:16,130 Metemos el cereal en un gran horno, el kiln, 44 00:04:16,300 --> 00:04:18,890 el tostado vuelve nuestra cebada más o menos ámbar. 45 00:04:19,060 --> 00:04:20,570 Estas son algunas cubas. 46 00:04:21,900 --> 00:04:25,730 Se calienta a muy alta temperatura y, cuanto más se tuesta, 47 00:04:25,900 --> 00:04:27,730 más oscura es la cerveza. 48 00:04:28,340 --> 00:04:30,450 Le llevaré a ver la maltería. 49 00:04:31,900 --> 00:04:33,050 El compromiso de venta 50 00:04:34,260 --> 00:04:38,090 - dice que nació usted en Estrasburgo. - Pero nunca viví allí. 51 00:04:38,740 --> 00:04:42,490 Mis padres se mudaron tras nacer yo. Esta es una vuelta a mis raíces. 52 00:04:49,220 --> 00:04:52,690 Ahora entraremos en el semillero, donde almacenamos el grano. 53 00:04:59,500 --> 00:05:01,490 La sala debe tener una humedad alta 54 00:05:01,660 --> 00:05:05,370 y una temperatura de entre 12 y 15 °C. 55 00:05:25,500 --> 00:05:28,220 Me parece que la compra está en peligro, joven. 56 00:05:28,580 --> 00:05:29,250 Ah, sí. 57 00:05:45,140 --> 00:05:47,050 - ¿Qué pasa? - Robert Marmande ha muerto. 58 00:05:48,100 --> 00:05:50,050 - La policía está al caer. - ¿Y la venta? 59 00:06:02,940 --> 00:06:05,500 Hola, Inspectora Marleau. 60 00:06:09,580 --> 00:06:11,060 - ¿Le conocían ustedes? - Sí. 61 00:06:11,460 --> 00:06:13,250 Es Robert Marmande. 62 00:06:13,860 --> 00:06:15,690 El contable de la cervecería. 63 00:06:18,220 --> 00:06:20,570 - ¿Y quién es usted? - Dimitri Nobécourt. 64 00:06:20,740 --> 00:06:22,370 El futuro comprador. 65 00:06:22,540 --> 00:06:25,690 Íbamos a firmar la escritura de venta y verificar las cuentas. 66 00:06:25,860 --> 00:06:29,290 Mierda, qué mal. Esto retrasará la venta, mala suerte. 67 00:06:30,180 --> 00:06:33,490 - Adiós. - Queda a disposición de la policía. 68 00:06:47,300 --> 00:06:48,130 Vale. 69 00:07:27,740 --> 00:07:30,380 ¿Alguien le tenía ganas a su contable? 70 00:07:30,780 --> 00:07:32,810 - ¿No Io cree un suicidio? - No creo nada. 71 00:07:32,980 --> 00:07:36,410 Mi abuela decía: "Abajo el clero". ¿Tenía algún enemigo? 72 00:07:37,220 --> 00:07:38,890 No creo, aparte de sí mismo. 73 00:07:40,700 --> 00:07:42,290 Su hijo vive en Londres. 74 00:07:42,820 --> 00:07:45,930 Su mujer Io dejó por un fontanero. 75 00:07:46,100 --> 00:07:47,290 ¿Hace mucho? 76 00:07:47,660 --> 00:07:48,490 Pues... 77 00:07:48,980 --> 00:07:50,610 ...unos cuatro años, creo. 78 00:07:51,420 --> 00:07:54,570 Cuatro años es tiempo suficiente para digerir unos cuernos. 79 00:07:54,740 --> 00:07:57,530 ¿Hay algo más que le hubiese podido empujar al suicidio? 80 00:07:58,420 --> 00:07:59,250 ¿No? 81 00:08:01,540 --> 00:08:03,970 ¿Sabe por qué dicen que soy una mosca cojonera? 82 00:08:04,540 --> 00:08:07,770 - ¿Cómo dice? - ¿Por qué me llaman mosca cojonera? 83 00:08:08,300 --> 00:08:11,330 Porque de cerca, me parezco a una. 84 00:08:12,420 --> 00:08:13,530 - No entiendo. - ¿Ah, no? 85 00:08:14,100 --> 00:08:17,850 Sí. Porque es muy difícil deshacerse de mí. 86 00:08:18,060 --> 00:08:21,370 Le aconsejo que me diga todo Io que sepa. Si no me dice nada, 87 00:08:21,540 --> 00:08:23,690 no le dejaré en paz. 88 00:08:24,460 --> 00:08:27,850 Creo que estaba enamorado de mi hija. 89 00:08:29,500 --> 00:08:31,050 Pero Clara ni le miraba. 90 00:08:32,580 --> 00:08:35,040 Le parecerá muy retrógrado, 91 00:08:35,860 --> 00:08:38,500 pero mi hija está loca por su marido. 92 00:08:39,300 --> 00:08:41,970 - Ah. - Sí, es así. 93 00:08:42,260 --> 00:08:44,490 - De acuerdo, bueno. - Sí. 94 00:08:44,780 --> 00:08:47,730 Escuche, me gustaría ver sus números, sus cuentas, 95 00:08:47,900 --> 00:08:51,490 - que quizás hablen más que usted. - Pierde su tiempo. 96 00:08:52,300 --> 00:08:53,520 Nunca fueron muy buenas. 97 00:08:54,540 --> 00:08:57,610 Legué a mi hija una pequeña empresa 98 00:08:57,780 --> 00:08:58,890 familiar. 99 00:08:59,180 --> 00:09:01,490 Ella la convirtió en éxito internacional. 100 00:09:03,180 --> 00:09:06,330 Acaba de meter nuestra cerveza en el mercado chino y japonés. 101 00:09:07,020 --> 00:09:09,610 Supongo que la crisis no nos afecta a todos. 102 00:09:09,780 --> 00:09:10,770 Ya. 103 00:09:11,300 --> 00:09:12,730 - Dicho esto. - ¿Dicho esto qué? 104 00:09:13,220 --> 00:09:16,690 El cadáver de su contable no parecía tan entusiasta como usted. 105 00:09:17,180 --> 00:09:18,290 Disculpe que Io diga. 106 00:09:19,380 --> 00:09:20,970 Un poquito menos. 107 00:09:57,020 --> 00:09:57,850 Hola. 108 00:09:58,820 --> 00:10:01,890 Tengo una habitación reservada a nombre de Dimitri Nobécourt. 109 00:10:02,060 --> 00:10:05,290 - Sí, la 220, segunda planta. - Gracias. 110 00:10:06,660 --> 00:10:09,810 Que me traigan una botella de su mejor vino, por favor. 111 00:10:21,740 --> 00:10:22,570 Adelante. 112 00:10:27,100 --> 00:10:28,320 Tiene una nota, señor. 113 00:10:28,900 --> 00:10:29,730 Gracias. 114 00:10:34,140 --> 00:10:36,450 DIMITRI NOBÉCOURT. 115 00:13:12,460 --> 00:13:15,890 Bueno, tampoco es que esto sea el Festival de Cannes. 116 00:13:16,220 --> 00:13:17,250 No exageremos. 117 00:13:21,300 --> 00:13:22,330 ¿Qué tal, compañero? 118 00:13:24,220 --> 00:13:27,450 Oscar Langevin, jefe del grupo IJ. Técnico de huellas dactilares. 119 00:13:27,620 --> 00:13:31,580 Marleau, inspectora. Me acaban de transferir, soy nueva en la zona. 120 00:13:32,220 --> 00:13:35,450 Seguro que nos entenderemos bien. Los pelirrojos me caen bien. 121 00:13:35,820 --> 00:13:37,890 - Si usted Io dice. - ¿Quién es el cliente? 122 00:13:38,220 --> 00:13:41,810 Franz Meyer, 75 años. Esta mañana su hija informó de su desaparición. 123 00:13:41,980 --> 00:13:44,850 Ya veo. Muéstraselo a tu inspectora. 124 00:13:46,020 --> 00:13:46,850 Aquí está. 125 00:13:48,420 --> 00:13:51,250 - Hematomas en el parietal izquierdo. - Ah, sí. 126 00:13:51,420 --> 00:13:53,330 Tú Io has dicho. ¿A qué hora pasaría? 127 00:13:53,500 --> 00:13:55,450 Sabremos más tras analizar las larvas, 128 00:13:55,620 --> 00:13:58,290 pero diría que hacia la medianoche. 129 00:13:59,340 --> 00:14:01,610 ¿Qué son estos arañazos? ¿Un posible agresor? 130 00:14:01,780 --> 00:14:04,930 No, es cosa de roedores. Dada la forma de los mordiscos, 131 00:14:05,100 --> 00:14:06,690 diría que Mircoti agrestes. 132 00:14:06,860 --> 00:14:09,130 Dejé el latín en la primaria. 133 00:14:09,340 --> 00:14:11,850 Si quieres trabajar conmigo, háblame en cristiano. 134 00:14:12,020 --> 00:14:14,690 Creo que se trata de topillos agrestes. 135 00:14:16,020 --> 00:14:18,290 Una rata común. Son unos trastos. 136 00:14:18,700 --> 00:14:21,930 Déjalo. ¿Has encontrado residuos orgánicos? 137 00:14:22,100 --> 00:14:24,890 No, el agresor llegó por detrás. No se pudo defender. 138 00:14:25,060 --> 00:14:26,890 Hay una huella, veremos si es suya. 139 00:14:27,180 --> 00:14:29,530 ¿Huella de pasos o ruedas de coche? 140 00:14:29,860 --> 00:14:33,530 No, huellas de neumáticos no. Sólo podemos usar la tierra. 141 00:14:34,060 --> 00:14:35,810 Y eso ya es muy complicado, 142 00:14:35,980 --> 00:14:39,050 no ignorará la variedad geológica del terreno. 143 00:14:39,420 --> 00:14:41,810 Yo no ignoro nada, querido amigo. 144 00:14:42,500 --> 00:14:46,250 Vamos a analizar las muestras, hemos encontrado margas del Mioceno, 145 00:14:46,420 --> 00:14:48,650 arenas del Plioceno y el Cuaternario, 146 00:14:49,260 --> 00:14:50,850 aluviones del Rin, 147 00:14:51,140 --> 00:14:54,530 y como no estamos bajo un puente, formaciones turbosas 148 00:14:55,220 --> 00:14:58,450 y quizás algunas bolsas arcillosas, pero... 149 00:15:02,940 --> 00:15:04,690 ...también encontré esto. 150 00:15:04,940 --> 00:15:08,170 Siempre hay un "pero". ¿Y esto qué es? 151 00:15:08,540 --> 00:15:11,890 Creo que esta pequeña muestra nos dará mucha información. 152 00:15:12,060 --> 00:15:13,210 El laboratorio dirá. 153 00:15:25,020 --> 00:15:27,370 ¿Doña Meyer? La inspectora Marleau. 154 00:15:28,020 --> 00:15:30,690 Lo lamento, hemos encontrado el cuerpo de su marido. 155 00:15:31,380 --> 00:15:32,210 ¿Mi marido? 156 00:15:32,580 --> 00:15:33,900 ¿Le has visto? 157 00:15:34,060 --> 00:15:37,130 Lo espero desde hace dos horas. Debe de estar en la cervecería. 158 00:15:37,300 --> 00:15:40,770 Yo también debo darme prisa, si no, la jefa se enfadará. 159 00:15:40,940 --> 00:15:43,330 No es de trato fácil, ¿sabes? Tú la conoces. 160 00:15:43,500 --> 00:15:45,810 Doña Meyer, su marido ha muerto. 161 00:15:46,900 --> 00:15:47,930 Tengo que irme. 162 00:15:48,860 --> 00:15:52,530 Perdón, inspectora. Mi madre no está en sus cabales. ¿Qué ha pasado? 163 00:15:53,180 --> 00:15:55,090 Recibió un fuerte golpe en la cabeza. 164 00:15:55,660 --> 00:15:57,450 ¿Franz? ¿Estás ahí? 165 00:16:41,180 --> 00:16:42,370 Aquí hay dinero. 166 00:16:44,620 --> 00:16:46,770 Una decoración un poco a Io Hitchcock, ¿no? 167 00:16:47,700 --> 00:16:51,370 - ¿Puede hablarme de su padre? - Mis padres estaban... 168 00:16:51,660 --> 00:16:54,050 Se conocieron hace 50 años. Trabajaban aquí. 169 00:16:54,220 --> 00:16:56,410 Él era cervecero, ella servía a los clientes. 170 00:16:56,580 --> 00:16:57,900 ¡Sucia zorra! 171 00:16:59,140 --> 00:17:02,050 No, está hablando de su antigua jefa, Bénédicte Hartmann. 172 00:17:02,300 --> 00:17:05,090 Le hizo un gran favor. Gracias a ella, heredaron esto. 173 00:17:05,260 --> 00:17:08,450 ¿Era su jefa y les cedió su empresa? Eso es poco común. 174 00:17:08,620 --> 00:17:12,170 No, un día se fue de la región. Dejó todos sus bienes a una vieja tía 175 00:17:12,340 --> 00:17:13,210 quien los vendió. 176 00:17:13,940 --> 00:17:17,170 ¡Qué suerte tuvo su padre! Dio el golpe, desde luego. 177 00:17:17,700 --> 00:17:21,810 Cuando se jubilaron, dividimos la actividad en tres. 178 00:17:21,980 --> 00:17:25,860 Petra se ocupa de recoger la cebada. Yo gestiono la maltería 179 00:17:26,020 --> 00:17:28,740 - y Clara, la cervecería. - ¿Conoce a mi hija Clara? 180 00:17:30,020 --> 00:17:32,130 No, aún no he tenido el placer. 181 00:17:32,300 --> 00:17:35,130 - La chica transforma el plomo en oro. - Sí, es verdad. 182 00:17:35,900 --> 00:17:37,770 Mi hermana renovó la marca totalmente. 183 00:17:38,140 --> 00:17:41,490 Le dio una imagen más joven, más "pop", como dice ella. 184 00:17:42,420 --> 00:17:45,490 Qué rabia da la gente que Io consigue todo en la vida. 185 00:17:46,180 --> 00:17:48,170 - Me pone de los nervios. - Pero Augustine 186 00:17:48,340 --> 00:17:51,490 se burla del éxito. No le interesa. 187 00:17:51,900 --> 00:17:54,620 Ya tiene un pie en el cielo, ¿sabe? 188 00:17:55,060 --> 00:17:57,490 - Mamá. - Pero si es verdad, cariño. 189 00:17:57,660 --> 00:17:59,650 Eres prácticamente un ángel. 190 00:17:59,820 --> 00:18:02,490 ¿Su tercera hija también es un ángel? 191 00:18:02,980 --> 00:18:06,940 Petra, eso es otra historia... 192 00:18:07,540 --> 00:18:10,530 El cielo le importa tanto como su primer diente de leche. 193 00:18:10,700 --> 00:18:14,290 Si estuviéramos muertas, bailaría sobre nuestras tumbas. 194 00:18:14,460 --> 00:18:17,890 "Escupir sobre sus tumbas", como decía Boris Vian, es más eficaz. 195 00:18:18,060 --> 00:18:21,650 - Vaya. - Aparte de su hija, ¿hay alguien más 196 00:18:21,820 --> 00:18:24,210 que escupiría sobre la tumba de su marido 197 00:18:24,580 --> 00:18:26,090 y de su contable? 198 00:18:26,260 --> 00:18:28,530 Está ese chico, 199 00:18:28,700 --> 00:18:30,890 que no se sabe de dónde viene ni para qué. 200 00:18:32,380 --> 00:18:36,050 Sin duda habrá roto corazones con sus bonitos ojos. 201 00:18:38,060 --> 00:18:38,890 Vamos allá. 202 00:18:39,740 --> 00:18:42,810 Dimitri Nobécourt firmó un compromiso de venta, llegó ayer 203 00:18:42,980 --> 00:18:44,690 para verificar las cuentas. 204 00:18:44,860 --> 00:18:47,170 - ¿Con Robert Marmande? - Sí. 205 00:18:47,420 --> 00:18:49,250 Marmande suena a fruta, ¿no? 206 00:18:49,900 --> 00:18:54,210 ¿Cree que las cuentas están bien? ¿No cree que ocultara algo? 207 00:18:54,380 --> 00:18:55,490 No, al contario. 208 00:18:55,660 --> 00:18:58,250 - ¿Usted no creerá que...? - Yo no creo nada. 209 00:18:58,420 --> 00:19:02,010 De hecho, yo observo y espero. La gente está tan loca... 210 00:19:02,180 --> 00:19:05,770 Algunos responden a preguntas que ni siquiera les he hecho. 211 00:19:06,340 --> 00:19:07,740 Tienen un despiste... 212 00:19:30,020 --> 00:19:30,850 Señor. 213 00:19:32,380 --> 00:19:35,250 Policía Nacional, inspectora Marleau. 214 00:19:36,460 --> 00:19:41,370 - No hay mucha gente por aquí, ¿no? - Ni Io mencione, esto está muerto. 215 00:19:41,540 --> 00:19:44,730 Muerto y enterrado. Pero usted sabe quién entra 216 00:19:44,900 --> 00:19:48,090 - y quién sale del hotel, ¿verdad? - ¿Tiene alguna pregunta? 217 00:19:48,260 --> 00:19:51,770 Por ejemplo, ayer llegó un hombre: Dimitri Nobécourt. 218 00:19:51,940 --> 00:19:55,530 - ¿Sabe si salió anoche? - A eso de las 23:00. 219 00:19:56,020 --> 00:19:57,890 A eso de las 23:00. De acuerdo. 220 00:19:58,740 --> 00:19:59,810 Está bien eso. 221 00:20:03,020 --> 00:20:05,890 ¿Nadie más, aparte de él? 222 00:20:06,060 --> 00:20:09,610 - Recibió una nota sobre las 18:00. - ¿No sabe de quién? 223 00:20:09,900 --> 00:20:12,770 - De Franz. - ¿Franz Meyer? 224 00:20:13,620 --> 00:20:15,250 Esto es pequeño y nos conocemos. 225 00:20:16,340 --> 00:20:18,800 - ¿Por qué me pregunta todo esto? - Por nada. 226 00:20:19,140 --> 00:20:20,460 Me gustan los chismes. 227 00:20:21,020 --> 00:20:22,730 Las habladurías en general. 228 00:20:23,420 --> 00:20:26,810 ¿Sabe si Don Nobécourt está en su habitación? 229 00:20:26,980 --> 00:20:29,210 No, acaba de salir. 230 00:20:29,380 --> 00:20:32,100 Yo también me voy. Gracias, señor. 231 00:20:32,260 --> 00:20:34,570 - No hay de qué. - Que tenga un buen día. 232 00:20:53,500 --> 00:20:55,490 - Hola, inspectora. - Hola. 233 00:20:55,660 --> 00:20:56,490 ¿Me acompaña? 234 00:20:56,980 --> 00:21:00,730 Cuidado con Io que dice, en mi pueblo eso significa salir juntos. 235 00:21:00,900 --> 00:21:03,090 - Empecemos por pasear. - De acuerdo. 236 00:21:03,980 --> 00:21:04,810 Bonito día. 237 00:21:05,780 --> 00:21:07,410 Están pasando cosas. 238 00:21:07,900 --> 00:21:08,610 ¿Como qué? 239 00:21:09,300 --> 00:21:12,570 El contable de la cervecería Meyer se ha suicidado, 240 00:21:12,900 --> 00:21:16,530 supuestamente. Y poco después, el jefe, Franz Meyer, 241 00:21:16,700 --> 00:21:20,580 aparece muerto. ¿No es raro? ¿Cree que está relacionado? 242 00:21:20,860 --> 00:21:23,650 No sé nada, usted es la policía. Yo acabo de llegar. 243 00:21:25,260 --> 00:21:29,220 ¿Y por qué ha decidido instalarse en la región? 244 00:21:29,500 --> 00:21:32,140 - ¿Quién ha dicho que me instalo? - No sé. 245 00:21:33,140 --> 00:21:35,370 - ¿Es usted de por aquí? - No. 246 00:21:36,380 --> 00:21:39,690 Digamos que me va bien en la vida. Lo hago sobre todo por mi madre. 247 00:21:40,420 --> 00:21:44,610 Cuando murió, quise cambiar de aires. Vi el anuncio y pensé, ¿por qué no? 248 00:21:46,860 --> 00:21:49,850 ¿Tiene usted un vínculo especial con la familia Meyer? 249 00:21:50,340 --> 00:21:51,820 ¿Qué vínculo podría tener? 250 00:21:52,740 --> 00:21:54,970 Conocí a Clara hace dos meses. 251 00:21:56,700 --> 00:21:58,770 ¿Y por qué esta cervecería y no otra? 252 00:21:58,940 --> 00:21:59,890 ¿Por qué le gustó? 253 00:22:00,060 --> 00:22:02,650 Soy un hombre de negocios y este es un buen negocio. 254 00:22:03,820 --> 00:22:05,300 Un buen negocio. 255 00:22:06,300 --> 00:22:08,650 Es curioso que sea un buen negocio 256 00:22:08,820 --> 00:22:12,730 - y que aun así Io quieran vender. - Eso debe preguntárselo a ellos. 257 00:22:12,900 --> 00:22:13,730 Sí. 258 00:22:14,300 --> 00:22:17,370 Otra cosa. ¿Qué hizo ayer por la noche? 259 00:22:17,540 --> 00:22:18,370 Una coartada. 260 00:22:19,180 --> 00:22:21,450 Estuve en mi hotel, deshaciendo la maleta. 261 00:22:21,620 --> 00:22:24,410 - Después, salí a dar un paseo. - ¿Usted solo? 262 00:22:25,260 --> 00:22:26,970 Conque un paseo. 263 00:22:27,300 --> 00:22:30,650 Pues qué curioso que tenga los zapatos tan limpios. 264 00:22:31,500 --> 00:22:33,930 Mi madre decía que se debe tener manos limpias 265 00:22:34,100 --> 00:22:36,250 y los zapatos encerados siempre. 266 00:22:36,420 --> 00:22:38,650 Y mi abuela, "buena fama, hurto encubre". 267 00:22:40,140 --> 00:22:42,170 ¿Sabía que soy coleccionista? 268 00:22:43,140 --> 00:22:47,250 Necesito su ADN para añadirlo a mi colección. 269 00:22:47,700 --> 00:22:49,930 Abra la boca. Listo. 270 00:22:50,420 --> 00:22:52,530 - ¡Gracias! - Que tenga un buen día. 271 00:22:53,300 --> 00:22:56,020 ¡Un momento! No hemos terminado. 272 00:22:57,220 --> 00:22:58,620 Sus huellas también. 273 00:23:08,220 --> 00:23:09,250 Allá vamos. 274 00:23:11,660 --> 00:23:12,650 Compañeros. 275 00:23:13,300 --> 00:23:14,210 Déjenlo así. 276 00:23:14,380 --> 00:23:15,930 COMISARÍA 277 00:23:37,540 --> 00:23:38,210 ¡Oscar! 278 00:23:40,420 --> 00:23:41,250 ¿Entonces? 279 00:23:42,940 --> 00:23:46,770 - Robert Marmande, 44 años. Suicidio. - ¿Suicidio? 280 00:23:46,940 --> 00:23:48,010 ¿Estás seguro? 281 00:23:48,180 --> 00:23:50,690 Del todo. Impacto de la boca de la pistola 282 00:23:50,860 --> 00:23:52,650 y restos de pólvora en la mano. 283 00:23:52,820 --> 00:23:55,570 Bueno, bueno. ¿Y el otro cliente, Franz Meyer? 284 00:23:56,300 --> 00:24:00,210 Homicidio, como esperábamos. Hora de la muerte: 22:30-23:30. 285 00:24:00,380 --> 00:24:02,370 El humus aceleró la descomposición. 286 00:24:07,500 --> 00:24:08,720 ¿Esto es tuyo? 287 00:24:09,140 --> 00:24:11,330 No eres tan tímido como pareces. 288 00:24:13,340 --> 00:24:15,130 Bueno, ¿y qué nos dicen las huellas? 289 00:24:16,500 --> 00:24:17,650 Las huellas. 290 00:24:19,420 --> 00:24:23,170 No son las de la víctima, pero no están en nuestro archivo. 291 00:24:23,300 --> 00:24:27,290 Habrá que tomar las huellas de toda la familia para compararlas. 292 00:24:27,580 --> 00:24:30,250 Bien, pues tienes que añadir estas a la lista. 293 00:24:30,660 --> 00:24:32,650 Es el ADN de Dimitri Nobécourt. 294 00:24:32,820 --> 00:24:34,530 El tipo que compró la cervecería. 295 00:24:34,700 --> 00:24:37,050 El día que el contable se suicidó. No está mal. 296 00:24:37,260 --> 00:24:38,410 Todo un engreído. 297 00:24:40,460 --> 00:24:42,970 ¿Has analizado la tierra? ¿Qué resultados tenemos? 298 00:24:43,140 --> 00:24:45,210 Sí, hemos analizado las muestras. 299 00:24:46,140 --> 00:24:48,290 Encontramos humus bruto. 300 00:24:48,460 --> 00:24:51,650 Es normal en un pinar donde el suelo es ácido, 301 00:24:51,780 --> 00:24:53,690 pobre en nitrógeno y minerales. 302 00:24:54,980 --> 00:24:55,970 Pero hay más. 303 00:24:57,060 --> 00:24:58,460 También... 304 00:24:59,380 --> 00:25:02,450 ...encontramos aluviones antiguos arenosos. 305 00:25:02,980 --> 00:25:05,250 De este tipo. Es decir, 306 00:25:07,220 --> 00:25:10,130 pedregosos, de este tipo, 307 00:25:11,060 --> 00:25:13,370 debidos a los saltos de agua 308 00:25:14,020 --> 00:25:15,970 - de las areniscas de los Vosgos. - Vale. 309 00:25:16,100 --> 00:25:19,130 ¿Escogiste la optativa de cine en la academia de policía? 310 00:25:19,300 --> 00:25:21,170 Porque se te da bien el suspense. 311 00:25:21,900 --> 00:25:25,090 Precisamente, también encontramos 312 00:25:27,340 --> 00:25:30,330 - polen. - ¿Esa es tu gran revelación? 313 00:25:30,500 --> 00:25:31,610 No Io entiende. 314 00:25:32,060 --> 00:25:33,850 Es polen de Calluna vulgaris. 315 00:25:34,980 --> 00:25:37,850 En otras palabras, de brezo común. 316 00:25:38,020 --> 00:25:40,970 Ergo, el asesino estaba cubierto de polen. 317 00:25:41,780 --> 00:25:45,850 Ergo procede de un lugar donde hay brezos... 318 00:25:46,460 --> 00:25:48,730 rosa. ¿Le dice algo, inspectora? 319 00:25:49,140 --> 00:25:51,810 ¡Claro! 320 00:25:51,980 --> 00:25:53,530 No soy tan tonta como parezco. 321 00:25:55,220 --> 00:25:57,570 Pero viene usted de lejos. 322 00:26:24,700 --> 00:26:25,850 Bonita flor. 323 00:26:26,660 --> 00:26:27,770 Sin espinas. 324 00:26:28,820 --> 00:26:31,170 - Papá adoraba los brezos. - ¿Ah, sí? 325 00:26:31,540 --> 00:26:32,530 Al parecer, estaba 326 00:26:32,700 --> 00:26:35,810 usted totalmente en contra de la venta de la cervecería. 327 00:26:35,980 --> 00:26:36,810 ¿Es cierto eso? 328 00:26:38,580 --> 00:26:40,450 Pasé aquí mi infancia. 329 00:26:41,220 --> 00:26:43,890 Creo que los lugares tienen alma y la mía no se vende. 330 00:27:02,140 --> 00:27:04,250 - Hola, Petra. - ¿Qué tal? ¿Todo bien? 331 00:27:05,220 --> 00:27:06,440 - Todo bien, ¿y tú? - Sí. 332 00:27:10,300 --> 00:27:14,340 Noticias: Franz Meyer fue asesinado en el bosque de Hagueneau. 333 00:27:14,500 --> 00:27:17,610 El notable alsaciano era conocido en la región por su cerveza, 334 00:27:17,740 --> 00:27:20,970 la Bénédicte. Sin transición, pasamos enseguida a... 335 00:28:17,500 --> 00:28:18,850 Más esto, ¿cuánto es? 336 00:28:20,500 --> 00:28:21,330 Por tres. 337 00:28:24,580 --> 00:28:26,650 Mierda, sus idioteces no funcionan. 338 00:28:27,180 --> 00:28:28,290 Entonces, ¿cuánto? 339 00:28:28,740 --> 00:28:31,410 Venga, di. No es eso. 340 00:28:33,900 --> 00:28:35,050 Por tres. 341 00:28:36,340 --> 00:28:39,060 Por Dios, no recuerdo nada. Joder, me estalla la cabeza. 342 00:28:43,780 --> 00:28:44,810 ¿Dónde está? 343 00:28:52,180 --> 00:28:53,130 ¿Oscar? 344 00:28:54,420 --> 00:28:55,530 Hola, soy Marleau. 345 00:28:56,420 --> 00:28:59,850 ¿Sabes de contabilidad? ¿Puedes echarme...? 346 00:29:00,100 --> 00:29:00,930 ¿Cómo? 347 00:29:01,460 --> 00:29:02,810 Son las... espera. 348 00:29:04,180 --> 00:29:06,050 Las 3 y diez de la mañana. ¿Por qué? 349 00:29:06,740 --> 00:29:07,960 No, no estoy borracha. 350 00:29:09,580 --> 00:29:10,450 Eh... 351 00:29:10,700 --> 00:29:13,490 ¿Qué significa eso? Estás muy equivocado. 352 00:29:13,660 --> 00:29:15,140 Yo también tengo una vida. 353 00:29:21,700 --> 00:29:23,050 ¿Puedes ayudarnos? 354 00:29:24,140 --> 00:29:25,360 Me dirás que Io hago mal. 355 00:29:26,540 --> 00:29:29,260 "No, Petra, así no. Saca las pepitas de los tomates". 356 00:29:29,420 --> 00:29:32,170 - No hago nada bien. - Porque te apresuras. 357 00:29:32,940 --> 00:29:35,500 A la gente no le importa si el tomate tiene pepitas. 358 00:29:36,020 --> 00:29:39,170 - Olvídalo, no me ayudes. - Basta. ¿No os da vergüenza? 359 00:29:39,340 --> 00:29:40,290 Parecéis dos niñas. 360 00:29:42,180 --> 00:29:43,050 Tienes razón. 361 00:29:43,980 --> 00:29:44,730 Perdón, Clara. 362 00:29:46,900 --> 00:29:47,770 Es sólo... 363 00:29:48,220 --> 00:29:49,730 Imagino a papá, muriendo solo. 364 00:29:56,060 --> 00:29:57,280 Atraparemos a ese cabrón. 365 00:30:09,340 --> 00:30:11,770 - No debería tardar mucho más. - ¿Rodolphe? 366 00:30:12,500 --> 00:30:13,290 Sí, llega tarde. 367 00:30:14,420 --> 00:30:15,690 ¡No! Digo Franz. 368 00:30:18,500 --> 00:30:19,450 ¿Qué pasa? 369 00:30:21,180 --> 00:30:23,210 ¿Por qué estáis tan tristes? 370 00:30:25,660 --> 00:30:26,730 ¿Os han hecho daño? 371 00:30:28,500 --> 00:30:29,980 ¡Mis hijitas! 372 00:32:39,860 --> 00:32:42,580 ... de dejar esta tierra en paz. 373 00:32:43,260 --> 00:32:45,650 Tú, Cristo nuestro Señor, 374 00:32:46,460 --> 00:32:49,210 que eres rey por la eternidad y más allá. 375 00:32:50,620 --> 00:32:53,410 Y que, por misericordia, haces 376 00:32:53,700 --> 00:32:55,250 mucho más de Io que pedimos. 377 00:33:23,820 --> 00:33:25,220 - ¿Dónde estabas? - Aparcando. 378 00:33:25,380 --> 00:33:27,210 - Llevo rato esperando. - ¿Y los niños? 379 00:33:27,380 --> 00:33:29,810 Aquí. Sólo faltas tú, podrías hacer un esfuerzo. 380 00:33:30,900 --> 00:33:31,850 Un mínimo. 381 00:34:27,460 --> 00:34:28,810 Mis condolencias. 382 00:34:29,060 --> 00:34:31,130 Bonito entierro. Muchos asistentes. 383 00:34:31,380 --> 00:34:35,570 Estaba hablando con su hermana Augustine, 384 00:34:35,740 --> 00:34:37,930 y me dijo que su padre 385 00:34:38,540 --> 00:34:42,250 estuvo raro cuando conoció a Dimitri Nobécourt. ¿Es eso cierto? 386 00:34:42,700 --> 00:34:44,330 Sí, Io es. 387 00:34:44,500 --> 00:34:46,810 Pareció reconocerle aunque nunca le había visto. 388 00:34:47,300 --> 00:34:50,210 Hasta ahora, sólo yo había tratado con Dimitri. 389 00:34:50,660 --> 00:34:53,010 Y Dimitri, ¿cómo se comportó? 390 00:34:53,660 --> 00:34:56,410 También un poco turbado, no sé por qué. 391 00:34:57,420 --> 00:34:58,770 ¡Señor! 392 00:34:59,540 --> 00:35:03,130 ¿Por qué cree que se suicidó el contable? 393 00:35:03,860 --> 00:35:07,410 No es ningún secreto que estaba enamorado hasta las trancas de Clara. 394 00:35:07,660 --> 00:35:10,220 Debió molestarle que se deshiciera de la cervecería. 395 00:35:10,620 --> 00:35:12,050 Porque no la iba a ver más. 396 00:35:12,700 --> 00:35:15,050 - ¿Es eso verdad? - No Io sé, puede ser. 397 00:35:15,580 --> 00:35:16,800 De acuerdo. 398 00:35:18,060 --> 00:35:19,690 Bueno, me voy. 399 00:35:20,140 --> 00:35:22,700 Aunque tenía otra pregunta para usted. 400 00:35:22,860 --> 00:35:26,740 ¿Cómo es que Dimitri Nobécourt quiere comprar la cervecería a ese precio? 401 00:35:27,100 --> 00:35:28,690 - Pasta. - ¿Cómo? 402 00:35:29,060 --> 00:35:30,010 What else? 403 00:35:31,260 --> 00:35:33,090 Conque pasta. 404 00:35:33,260 --> 00:35:35,010 La cervecería es valiosa. 405 00:35:36,020 --> 00:35:39,980 ¿Y por qué quieren venderla si les reporta tantos beneficios? 406 00:35:40,700 --> 00:35:43,450 Llevamos la empresa a Io más alto y no había más retos. 407 00:35:43,620 --> 00:35:45,290 Tenía ganas de una nueva aventura. 408 00:35:45,460 --> 00:35:47,170 Por ejemplo, coaching empresarial. 409 00:35:47,620 --> 00:35:49,610 Ah, sí, eso del coaching... 410 00:35:50,220 --> 00:35:53,050 Personalmente, prefiero la cerveza, 411 00:35:53,220 --> 00:35:55,090 porque el coaching, francamente... 412 00:35:55,260 --> 00:35:58,170 Queríamos vender para hacer algo distinto. 413 00:35:58,740 --> 00:36:02,730 Intente no justificarse, eso es cosa de mentirosos. No Io digo por usted. 414 00:36:03,860 --> 00:36:05,610 Me voy. Buen viaje. 415 00:36:39,580 --> 00:36:40,450 Tome. 416 00:36:42,500 --> 00:36:43,610 Esto le hará bien. 417 00:36:45,700 --> 00:36:47,130 Bénédicte Hartmann. 418 00:36:47,700 --> 00:36:48,650 ¿La conocía? 419 00:36:49,940 --> 00:36:51,810 Pues claro que la conozco. 420 00:36:52,140 --> 00:36:53,410 Es mi jefa. 421 00:36:54,180 --> 00:36:56,610 - ¿Por qué la busca? - Hábleme de ella. 422 00:36:58,060 --> 00:36:58,850 Es un ogro. 423 00:37:00,540 --> 00:37:03,180 Un día nos vio a Franz y a mí cerca del Iago. 424 00:37:04,500 --> 00:37:07,370 Qué hombre, siempre me ha vuelto loca. 425 00:37:08,340 --> 00:37:11,450 Cuando nos vio, le dio uno de sus ataques de ira. 426 00:37:14,180 --> 00:37:15,170 ¿Por qué pregunta? 427 00:37:15,340 --> 00:37:16,170 Por nada. 428 00:37:17,300 --> 00:37:19,730 ¿Qué pasó con esa mujer? 429 00:37:20,940 --> 00:37:21,570 Se fue. 430 00:37:22,940 --> 00:37:26,850 Con un cliente, de un día para otro. Dejó todo: la finca, la cervecería. 431 00:37:27,020 --> 00:37:29,770 - Es una mujer imposible. - ¿No tenía hijos? 432 00:37:32,100 --> 00:37:33,320 Una hija, creo. 433 00:37:34,220 --> 00:37:34,970 Se la llevó. 434 00:37:36,100 --> 00:37:39,370 - ¿Y el padre? - Chico, no entiendes nada de nada. 435 00:37:39,540 --> 00:37:42,650 Es una mujer que hace Io que quiere cuando quiere. 436 00:37:43,620 --> 00:37:46,610 Dice que los hombres son bellacos, buenos para nada 437 00:37:46,780 --> 00:37:50,170 que sólo saben beber cerveza pero no ayudar a fabricarla. 438 00:37:50,340 --> 00:37:51,490 ¿Entiende? 439 00:37:52,220 --> 00:37:53,330 ¿Sabe a dónde fueron 440 00:37:54,460 --> 00:37:55,810 - ella y su hija? - Ni idea. 441 00:37:56,780 --> 00:37:58,930 No tenía costumbre de dejar una nota. 442 00:37:59,100 --> 00:38:01,490 Franz adoraba esta cervecería. 443 00:38:01,660 --> 00:38:04,770 No puedo ni imaginarme esas cubas vacías. 444 00:38:04,940 --> 00:38:08,330 El horno apagado, el bar en silencio. 445 00:38:10,180 --> 00:38:12,250 Es todo Io que queda. 446 00:38:29,740 --> 00:38:31,890 Mis padres inventaron las cervezas Bénédicte. 447 00:38:32,460 --> 00:38:34,250 Rubias, negras, ámbar. 448 00:38:34,420 --> 00:38:36,370 En homenaje a la antigua dueña. 449 00:38:36,780 --> 00:38:39,650 ¿A la que su madre llama zorra? 450 00:38:40,540 --> 00:38:41,760 Qué gracia. 451 00:38:43,140 --> 00:38:46,490 ¿Sabe que alterar las cuentas no puede llevar muy lejos? 452 00:38:46,900 --> 00:38:48,570 Y puede costar muy caro. 453 00:38:48,740 --> 00:38:51,130 Se atrapa tanto a pobres como a ricos. 454 00:38:53,260 --> 00:38:56,330 Los jefes traviesos, por ejemplo. ¿Entiende Io que digo? 455 00:38:56,860 --> 00:38:59,290 Sabemos tirar del hilo si queremos. 456 00:39:00,020 --> 00:39:01,890 Me encanta, es una de mis aficiones. 457 00:39:03,860 --> 00:39:04,690 Tome. 458 00:39:12,140 --> 00:39:15,650 Dejemos de contar mentiras, ¿de acuerdo? 459 00:39:16,620 --> 00:39:20,050 ¿Por qué se suicidó su contable? 460 00:39:20,700 --> 00:39:23,970 Porque llevaba dos años falsificando las cuentas para usted. 461 00:39:24,140 --> 00:39:25,890 Estaban al borde de la bancarrota. 462 00:39:26,060 --> 00:39:28,520 ¡Por eso! Y él había jodido su carrera. 463 00:39:35,740 --> 00:39:36,570 Está rica. 464 00:39:37,220 --> 00:39:40,170 Me encanta el primer sorbo. Siempre es el mejor. 465 00:39:40,660 --> 00:39:43,890 Con el segundo nunca tengo la misma sensación. 466 00:39:44,300 --> 00:39:46,940 Como los símbolos del dinero. Sí, están bien, pero... 467 00:39:47,100 --> 00:39:47,930 No es para mí. 468 00:39:50,060 --> 00:39:51,090 ¿Qué piensa usted? 469 00:39:52,940 --> 00:39:54,730 - ¿Tiene usted hermanos? - No. 470 00:39:55,300 --> 00:39:58,810 Después de tenerme, mis padres se hartaron y adoptaron un perro. 471 00:40:00,620 --> 00:40:03,050 - ¿Sabe cómo es ser el ojito derecho? - No. 472 00:40:03,500 --> 00:40:04,720 Preferían al perro. 473 00:40:07,700 --> 00:40:09,610 Yo siempre fui la hija preferida. 474 00:40:10,900 --> 00:40:12,530 La más buena, la más amable. 475 00:40:14,260 --> 00:40:16,370 Mi hermana Petra me llama doña perfecta. 476 00:40:16,820 --> 00:40:19,210 Viniendo de ella, no es ningún cumplido. 477 00:40:19,700 --> 00:40:21,180 Siempre fui la mejor de clase. 478 00:40:21,740 --> 00:40:25,490 Mientras Augustine se dedicaba a la religión y Petra a los hombres, 479 00:40:26,540 --> 00:40:28,250 yo me sumergí en mis estudios: 480 00:40:28,700 --> 00:40:30,450 la Escuela de comercio, un MBA. 481 00:40:31,300 --> 00:40:35,180 - Mi padre depositó su fe en mí. - Y usted metió la pata. 482 00:40:35,540 --> 00:40:37,370 Al contrario de Io que él esperaba. 483 00:40:38,540 --> 00:40:41,290 Las existencias, los proveedores, la gestión de clientes, 484 00:40:41,460 --> 00:40:43,610 - no supe hacerme cargo. - Y dígame... 485 00:40:43,780 --> 00:40:46,090 ...su pareja tampoco parece ir muy bien. 486 00:40:46,260 --> 00:40:47,810 Sopa fría todas las noches. 487 00:40:50,460 --> 00:40:52,610 Rodolphe comienza a fijarse en otras mujeres. 488 00:40:55,700 --> 00:40:56,770 Estoy muy enamorada. 489 00:40:58,060 --> 00:40:59,170 Le gustan los coches. 490 00:41:00,100 --> 00:41:01,580 Intento darle gusto, 491 00:41:01,980 --> 00:41:04,210 - tenerle contento. - ¿Falsificando las cuentas? 492 00:41:04,740 --> 00:41:05,570 ¿No? 493 00:41:06,020 --> 00:41:07,890 Un asunto espinoso. ¿Su marido Io sabe? 494 00:41:08,380 --> 00:41:09,370 No, en absoluto. 495 00:41:11,660 --> 00:41:13,450 Y el pobre Dimitri paga el pato. 496 00:41:13,620 --> 00:41:16,260 Cree comprar un negocio de oro cuando es una mierda. 497 00:41:16,420 --> 00:41:20,250 No es así. Cuando Dimitri se interesó yo no quise darle falsas ilusiones. 498 00:41:21,580 --> 00:41:22,490 Le dije la verdad. 499 00:41:23,900 --> 00:41:25,610 Le hice prometer no contarlo. 500 00:41:26,940 --> 00:41:29,930 - ¿Cómo es eso? ¿Estaba al tanto? - Sí. 501 00:41:31,740 --> 00:41:36,330 ¿Y por qué compró la empresa por esa suma? 502 00:41:36,500 --> 00:41:37,170 Qué raro. 503 00:41:38,020 --> 00:41:39,050 ¡Mamá! 504 00:41:41,020 --> 00:41:42,090 ¡Mamá! 505 00:41:46,300 --> 00:41:47,130 ¡Mamá! 506 00:41:53,260 --> 00:41:55,250 SECRETARÍA 507 00:41:56,620 --> 00:41:58,410 ¿Clara? ¡Clara! 508 00:41:59,740 --> 00:42:02,530 - Mamá ha desaparecido. - ¡Joder! ¿Has avisado a Petra? 509 00:42:02,700 --> 00:42:06,050 - Sí, la busca en el campo de lúpulos. - Buscaré en el bosque. 510 00:42:06,580 --> 00:42:08,450 - ¿Vas a la ciudad? - Sí, de acuerdo. 511 00:42:23,380 --> 00:42:27,010 Unas zapatillas de seda que me cosía 512 00:42:27,180 --> 00:42:28,250 Mi madre 513 00:42:28,940 --> 00:42:30,730 Al son de mis pasos 514 00:42:30,980 --> 00:42:34,090 Escuchaba su bonito rumor 515 00:42:34,780 --> 00:42:38,410 La, la, la, la... 516 00:42:47,300 --> 00:42:48,290 ¡Franz! 517 00:42:49,100 --> 00:42:49,930 ¡Franz! 518 00:42:54,340 --> 00:42:55,290 ¡Franz! 519 00:42:55,980 --> 00:42:57,090 Soy yo, señora Meyer. 520 00:42:57,620 --> 00:42:59,210 ¡Franz, llegas tarde! 521 00:42:59,380 --> 00:43:00,210 Señora Meyer. 522 00:43:01,140 --> 00:43:02,770 ¿Qué haces aquí? 523 00:43:02,940 --> 00:43:05,250 Tengo una cita con mi Franz. 524 00:43:05,420 --> 00:43:08,490 ¡Ay! Está usted loca. 525 00:43:08,740 --> 00:43:10,370 Si me tocas, 526 00:43:10,540 --> 00:43:12,930 te arrepentirás. ¡Te arrepentirás! 527 00:43:13,100 --> 00:43:16,690 Sus hijas están preocupadas, la llevaré a casa, señora Meyer. 528 00:43:17,220 --> 00:43:19,410 - ¿Mis hijas? - Sí. 529 00:43:19,580 --> 00:43:20,650 ¿Mis hijas? 530 00:43:21,340 --> 00:43:23,770 - Ah, sí, ¿va todo bien? - Sí, todo va bien. 531 00:43:24,380 --> 00:43:27,650 No soportaría que les pasase algo a mis pequeñas. 532 00:43:27,820 --> 00:43:29,650 No les pasará nada. 533 00:43:30,260 --> 00:43:32,570 La llevaré a su casa. Todo saldrá bien, ¿vale? 534 00:43:34,500 --> 00:43:35,820 Bueno, ya pasó. 535 00:43:38,140 --> 00:43:38,970 Cuidado. 536 00:43:43,220 --> 00:43:45,610 Escuche, ya respondí a su pregunta. 537 00:43:45,980 --> 00:43:48,490 No sé nada más. Le llamaré después. 538 00:43:51,940 --> 00:43:52,810 El escalón. 539 00:43:55,220 --> 00:43:56,770 Oh, mamá. 540 00:43:56,940 --> 00:43:59,170 Cuidado, ¡me haces daño! 541 00:43:59,820 --> 00:44:01,690 - ¿Dónde estaba? - Por allí. 542 00:44:03,300 --> 00:44:05,760 - Junto al Iago. - Gracias por traerla a casa. 543 00:44:05,940 --> 00:44:08,580 ¿A casa? ¡Es mi casa! 544 00:44:08,740 --> 00:44:10,530 ¡No es tu casa ni la suya! 545 00:44:10,700 --> 00:44:11,970 ¡Es mi casa! 546 00:44:15,020 --> 00:44:17,890 - Oh, hola, Clara. - Mamá. 547 00:44:18,300 --> 00:44:19,780 Vamos a que entres en calor. 548 00:44:19,940 --> 00:44:22,660 - Sí. - Discúlpela, gracias. 549 00:44:24,180 --> 00:44:27,130 Espere un segundo, tengo que hablar con usted. 550 00:44:28,620 --> 00:44:31,770 - ¿Sabe que la Meyer no vale nada? - No. 551 00:44:32,460 --> 00:44:34,850 Está usted muy equivocada, nunca ha ido mejor. 552 00:44:35,020 --> 00:44:37,610 ¿Ir mejor? La empresa está completamente hundida. 553 00:44:37,780 --> 00:44:40,970 Y cuando Dimitri Io verifique, entrará en liquidación judicial. 554 00:44:41,140 --> 00:44:41,970 ¡Ah! 555 00:44:42,460 --> 00:44:45,410 - Clara no nos ha dicho nada. - Ya entiendo, pobrecita. 556 00:44:46,500 --> 00:44:49,140 Es verdad. Quizás no quisiera 557 00:44:49,300 --> 00:44:52,890 romper su imagen de hijita modelo. 558 00:44:53,420 --> 00:44:54,770 Me pregunto otra cosa. 559 00:44:55,100 --> 00:44:58,980 ¿Por qué querría Dimitri comprar una empresa en bancarrota? 560 00:44:59,300 --> 00:45:01,210 ¡Y a ese precio! ¿Tiene alguna idea? 561 00:45:01,980 --> 00:45:03,890 No Io sé y no me importa. 562 00:45:04,340 --> 00:45:06,290 Muy amable, gracias por su ayuda. 563 00:45:08,300 --> 00:45:09,010 ¡Que le den! 564 00:46:45,980 --> 00:46:47,010 Hola, padre. 565 00:46:48,580 --> 00:46:49,530 Hijo mío. 566 00:46:52,460 --> 00:46:53,780 Bénédicte Hartmann. 567 00:46:55,660 --> 00:46:56,570 ¿La conoció usted? 568 00:46:57,660 --> 00:46:59,610 No le puedo ser de gran ayuda. 569 00:47:00,500 --> 00:47:02,610 Venía poco por esta iglesia. 570 00:47:04,700 --> 00:47:06,100 ¿Tenía hijos? 571 00:47:07,300 --> 00:47:10,450 Sí, recuerdo que tenía un niñito. 572 00:47:12,580 --> 00:47:13,450 ¿Un niño? 573 00:47:15,740 --> 00:47:18,490 - ¿Y qué fue de él? - Pobre pequeño. 574 00:47:19,620 --> 00:47:22,050 Una noche, su madre Io abandonó en mi iglesia. 575 00:47:24,780 --> 00:47:27,610 Los Hartmann se avergonzaban de él y no quisieron criarlo. 576 00:47:28,580 --> 00:47:30,330 Los servicios sociales se ocuparon. 577 00:47:33,700 --> 00:47:34,530 ¿Eso es todo? 578 00:47:36,620 --> 00:47:37,940 ¿Y ella no dejó nada? 579 00:47:39,500 --> 00:47:40,330 Nada. 580 00:47:41,940 --> 00:47:42,810 ¿Cree usted que 581 00:47:43,700 --> 00:47:46,530 Katel y Augustine Meyer estaban al corriente? 582 00:47:46,700 --> 00:47:48,770 Fue la primera persona a quién fui a ver. 583 00:47:49,740 --> 00:47:52,300 Augustine era la niñera del chico. 584 00:47:52,780 --> 00:47:55,210 Le cuidaba al mismo tiempo que a su hermana Clara. 585 00:47:59,420 --> 00:48:01,050 ¿Cómo se llamaba el niño? 586 00:48:02,100 --> 00:48:03,650 Mathis Hartmann. 587 00:48:38,700 --> 00:48:39,650 ¡Adelante! 588 00:48:40,660 --> 00:48:42,610 - Ah, le esperaba. - Pues aquí estoy. 589 00:48:42,740 --> 00:48:45,460 Tenía razón, la huella en el cadáver 590 00:48:46,580 --> 00:48:48,330 es de Dimitri Nobécourt. 591 00:48:50,140 --> 00:48:51,690 No estoy segura 592 00:48:52,060 --> 00:48:55,050 de que eso me alegre porque es raro. El tipo Io deja todo 593 00:48:55,580 --> 00:48:57,490 de golpe. Viene a un pueblucho 594 00:48:57,660 --> 00:49:00,970 donde dice que nunca había estado. Conoce a una familia 595 00:49:01,260 --> 00:49:04,930 a la que supuestamente no conocía y, esa misma noche, hay un asesinato. 596 00:49:05,100 --> 00:49:06,290 Algo no me encaja. 597 00:49:07,740 --> 00:49:10,690 Al mismo tiempo, su huella aparece en el cadáver. 598 00:49:11,380 --> 00:49:12,780 A mí sí me encaja. 599 00:49:13,260 --> 00:49:15,900 Sí, ¿sabes qué es eso? Tu mente cuadriculada. 600 00:49:16,060 --> 00:49:18,010 No eres Io bastante creativo, amigo. 601 00:50:10,100 --> 00:50:10,930 ¿Qué bebes? 602 00:50:12,220 --> 00:50:15,250 - Se te da bien hablar con mujeres. - Depende. ¿Y bien? 603 00:50:15,420 --> 00:50:17,880 - Vodka. - Camarero, un vodka, por favor. 604 00:50:20,220 --> 00:50:23,290 Sé que no debería estar aquí pero necesitaba despejarme. 605 00:50:24,180 --> 00:50:25,450 Me quedo la botella. 606 00:50:34,860 --> 00:50:35,690 Por papá. 607 00:50:40,820 --> 00:50:43,130 - ¿A qué te dedicas? - A los negocios. ¿Y tú? 608 00:50:43,700 --> 00:50:44,970 A poca cosa. 609 00:50:45,340 --> 00:50:46,820 Los campesinos trabajan. 610 00:50:48,020 --> 00:50:50,610 - Yo veo la cebada crecer y espero. - ¿Algo mejor? 611 00:50:50,780 --> 00:50:52,530 No sé. Me gustaría abrir un bar. 612 00:50:52,980 --> 00:50:56,090 Pondría una terraza donde todo el mundo se reuniría. 613 00:50:56,460 --> 00:50:57,090 ¿Por qué no? 614 00:50:58,220 --> 00:50:59,570 Mis hermanas no escuchan. 615 00:50:59,740 --> 00:51:01,370 No tengo ni voz ni voto. 616 00:51:05,500 --> 00:51:07,570 Eso es el pasado, ahora es tu cervecería. 617 00:51:08,220 --> 00:51:10,450 Y necesitaré una socia para la cervecería. 618 00:51:10,900 --> 00:51:11,730 Piénsatelo. 619 00:51:14,260 --> 00:51:15,890 No entiendes nada. 620 00:51:17,100 --> 00:51:19,050 En mi familia, cada uno tiene un papel. 621 00:51:21,220 --> 00:51:22,050 Yo soy la mala. 622 00:51:23,060 --> 00:51:24,810 ¿Y si me gustan las malas? 623 00:51:30,020 --> 00:51:31,090 He dicho "socia". 624 00:52:30,660 --> 00:52:34,770 Sí, el imbécil de Franz se dejó seducir por esa pelandusca. 625 00:52:35,460 --> 00:52:39,370 Se daba muchos aires, pero no me llegaba a la suela del zapato. 626 00:52:40,340 --> 00:52:42,900 Quedaban en la maltería, por las noches, 627 00:52:43,380 --> 00:52:45,610 a veces incluso en plena tarde. 628 00:52:48,100 --> 00:52:50,050 Por eso la maté. 629 00:53:03,460 --> 00:53:06,530 Siempre estás donde menos Io espero. ¿A qué estás jugando? 630 00:53:07,900 --> 00:53:09,170 Vine a ver a tu madre. 631 00:53:11,060 --> 00:53:12,010 ¿A pedirle mi mano? 632 00:53:13,420 --> 00:53:14,330 No exactamente. 633 00:53:28,140 --> 00:53:29,620 ¡No me dejan tranquila! 634 00:53:32,460 --> 00:53:36,290 ¿Diga? ¿Qué? 635 00:53:36,460 --> 00:53:38,050 Llegaré enseguida. 636 00:53:47,900 --> 00:53:49,810 - ¿Qué ha pasado? - Escuché gritos, 637 00:53:49,980 --> 00:53:52,010 era la voz de mamá, llorando, suplicando. 638 00:53:52,180 --> 00:53:53,970 Después escuché un alarido, 639 00:53:54,140 --> 00:53:57,890 - una caída y después, nada. - ¿Viste al agresor? 640 00:53:58,060 --> 00:54:01,250 No, pero reconocí su voz, era la de Dimitri Nobécourt. 641 00:54:01,420 --> 00:54:03,130 No me sorprende. Bueno, vamos. 642 00:54:03,300 --> 00:54:05,570 Debemos acordonar la zona y llamar al IJ. 643 00:54:06,020 --> 00:54:07,730 ¡Y no toquen nada! 644 00:54:07,900 --> 00:54:11,250 Es una bonita escena del crimen... 645 00:54:11,500 --> 00:54:12,690 O quizás no, no se sabe. 646 00:54:22,500 --> 00:54:23,770 POLICÍA NACIONAL PROHIBIDO 647 00:54:25,140 --> 00:54:25,850 ¿Cómo va? 648 00:54:28,420 --> 00:54:30,490 - Inspectora. - No le había reconocido. 649 00:54:39,220 --> 00:54:41,860 ¿A qué están esperando? Vamos, en marcha. 650 00:54:42,140 --> 00:54:43,620 ¡Tenemos trabajo que hacer! 651 00:54:44,500 --> 00:54:46,050 No les pagan por descansar. 652 00:54:47,060 --> 00:54:48,250 Cómo se pasan. 653 00:54:55,220 --> 00:54:57,170 ¡Policía! 654 00:54:59,860 --> 00:55:01,180 Está bien, ya voy. 655 00:55:01,540 --> 00:55:03,290 ¿No la habré despertado? 656 00:55:03,500 --> 00:55:05,570 Por una vez no pasa nada por ver amanecer. 657 00:55:05,700 --> 00:55:06,690 Noche en blanco. 658 00:55:06,860 --> 00:55:09,320 - No más de Io normal. - Noche mágica... 659 00:55:09,500 --> 00:55:12,570 - Tampoco más de Io normal. - ¿Pero en compañía? 660 00:55:13,020 --> 00:55:14,730 - ¿No? - No. Lo lamento. 661 00:55:14,860 --> 00:55:18,410 Está mintiendo, ¿es que Dimitri Nobécourt no cuenta? 662 00:55:18,620 --> 00:55:19,770 - ¿Me está espiando? - No. 663 00:55:19,940 --> 00:55:22,250 Los policías no espiamos, nosotros investigamos. 664 00:55:22,460 --> 00:55:25,250 Además, tiene suerte, porque no soy retorcida. 665 00:55:25,380 --> 00:55:27,370 Porque... Después de usted. 666 00:55:27,540 --> 00:55:30,490 ¿Sabe qué habría pensado una persona retorcida? 667 00:55:30,700 --> 00:55:34,450 Que son ustedes amantes y que se cargaron a su padre. 668 00:55:35,100 --> 00:55:36,690 ¿Qué piensa de todo esto? 669 00:55:36,860 --> 00:55:40,170 Que por qué querría matar a mi padre. A mi madre, si me apura. 670 00:55:40,300 --> 00:55:42,450 Precisamente, hablando de su madre, 671 00:55:42,620 --> 00:55:44,890 sígame, ha habido un problemilla. 672 00:55:48,860 --> 00:55:49,850 Por aquí. 673 00:55:52,660 --> 00:55:53,530 Gracias. 674 00:55:54,460 --> 00:55:55,650 Oscar Langevin. 675 00:55:56,620 --> 00:55:58,650 - Petra Meyer. - Señorita. 676 00:55:58,780 --> 00:55:59,650 ¿Y bien? 677 00:55:59,900 --> 00:56:01,380 ¿Cómo crees que pasó? 678 00:56:02,060 --> 00:56:04,410 Aquí tenemos una zona de cristales rotos. 679 00:56:04,900 --> 00:56:07,250 Indicios de lucha. Sangre que ha sido limpiada, 680 00:56:07,420 --> 00:56:09,130 pero quedan salpicaduras aquí. 681 00:56:10,460 --> 00:56:12,690 Ya está. 682 00:56:12,940 --> 00:56:15,500 ¿Cómo pasó exactamente? Eso es Io que quiero saber. 683 00:56:15,620 --> 00:56:18,180 - Venga, atácame. - ¿Disculpe? 684 00:56:18,340 --> 00:56:20,650 ¡Atácame! Es una orden. 685 00:56:20,780 --> 00:56:22,770 Es para recrearlo, no para... 686 00:56:23,780 --> 00:56:26,130 Yo hago de ella y tú de él. Me escapo, ¿vale? 687 00:56:26,260 --> 00:56:27,410 Me escapo. 688 00:56:28,500 --> 00:56:29,530 No pudo caerse así. 689 00:56:29,660 --> 00:56:32,610 De caer de boca, habría puesto las manos y habría huellas. 690 00:56:32,780 --> 00:56:33,690 Muy listo. 691 00:56:34,420 --> 00:56:37,170 - ¿Y entonces cómo cayó? - No Io sé. 692 00:56:37,300 --> 00:56:40,170 Si hubiera caído de espaldas, habría cabellos en la sangre. 693 00:56:40,340 --> 00:56:42,090 ¿Así? 694 00:56:42,780 --> 00:56:44,180 Permítame. 695 00:56:46,620 --> 00:56:50,010 Es un reflejo, al caer de boca, extendemos las manos para frenarlo. 696 00:56:52,620 --> 00:56:55,130 - Danke schön. - A su disposición. 697 00:56:55,980 --> 00:56:56,970 ¿En qué piensa? 698 00:56:59,140 --> 00:57:02,490 En nada. Me cuesta entender. No me resulta fácil. 699 00:57:02,900 --> 00:57:05,410 Arréstelo antes de que mate a toda la familia. 700 00:57:05,700 --> 00:57:08,050 Yo veré Io que hago, no eres mi madre. 701 00:57:08,180 --> 00:57:09,610 Soy corredora de fondo. 702 00:57:09,780 --> 00:57:13,130 No tengo prisa. Arresto al sospechoso cuando tengo todas las cartas. 703 00:57:13,260 --> 00:57:15,450 No me gustan los cadáveres. 704 00:57:52,460 --> 00:57:53,860 ¿Crees que mató a mamá? 705 00:57:54,940 --> 00:57:55,810 No Io sé. 706 00:57:58,140 --> 00:57:59,930 ¿Y tú dónde estabas anoche? 707 00:58:00,060 --> 00:58:00,850 No te importa. 708 00:58:01,220 --> 00:58:02,130 ¿Estabas con él? 709 00:58:02,580 --> 00:58:06,490 - No sé por qué, me inspira confianza. - Como todos los hombres. 710 00:58:06,700 --> 00:58:09,770 - Ya estamos. ¿Estás celosa? - ¿Celosa de qué, Petra? Mírate. 711 00:58:10,820 --> 00:58:12,970 Cada noche con uno pero te sientes sola. 712 00:58:13,420 --> 00:58:15,450 No me trago Io de la pareja modelo. 713 00:58:15,580 --> 00:58:17,650 ¿Crees que no sé que Rodolphe te ha dejado? 714 00:58:18,020 --> 00:58:21,090 ¿Cuándo nos ibas a decir que la cervecería está en bancarrota? 715 00:58:22,220 --> 00:58:23,620 La hija perfecta. 716 00:58:24,700 --> 00:58:26,050 No vale más que nadie. 717 00:58:35,340 --> 00:58:36,490 Perdona, Clara. 718 01:00:16,820 --> 01:00:18,690 Piensa en mí de vez en cuando. 719 01:00:20,620 --> 01:00:21,810 Y no te preocupes. 720 01:00:23,100 --> 01:00:24,970 Mi pequeño Mathis estará bien. 721 01:01:18,060 --> 01:01:21,890 NECESITO REFUERZOS EN LA CERVECERÍA. 722 01:03:01,060 --> 01:03:02,010 Está despierta. 723 01:03:03,180 --> 01:03:04,810 Me Io agradecerá siempre. 724 01:03:04,980 --> 01:03:07,890 Sin mí, estaría contando nubes con San Pedro. 725 01:03:08,060 --> 01:03:09,540 ¿Qué pasó? 726 01:03:10,540 --> 01:03:13,290 Fui a su encuentro, como me pidió, y... 727 01:03:14,180 --> 01:03:17,850 Mi llegada hizo escapar a su agresor, la encontré ahogándose en sangre. 728 01:03:18,020 --> 01:03:20,660 ¿Atraparon a Dimitri Nobécourt? 729 01:03:20,820 --> 01:03:23,810 No, no sabemos dónde está. ¿Qué hacía allí? 730 01:03:23,980 --> 01:03:27,290 Le seguí hasta la cervecería, 731 01:03:27,460 --> 01:03:31,610 donde empezó a cavar un hoyo. Quería ver qué enterraba. 732 01:03:31,780 --> 01:03:34,340 Fue una estupidez. No recuerdo qué pasó después. 733 01:03:34,500 --> 01:03:36,010 - ¡No debe moverse! - ¿Por qué? 734 01:03:36,180 --> 01:03:38,210 El doctor quiere dejarla en observación. 735 01:03:38,380 --> 01:03:40,490 Apártese. 736 01:03:41,180 --> 01:03:43,090 ¡Oscar! ¡Coge mis cosas! 737 01:03:43,660 --> 01:03:44,650 Venga, vamos. 738 01:03:45,500 --> 01:03:46,820 ¡Ay, joder! 739 01:03:47,420 --> 01:03:50,450 Maldita sea. 740 01:03:50,780 --> 01:03:53,500 No, no estamos juntos, casi no la conozco. 741 01:03:53,660 --> 01:03:55,770 - ¡Oscar! - ¿Dónde estará esta idiota? 742 01:03:57,260 --> 01:03:58,130 ¡Inspectora! 743 01:04:22,260 --> 01:04:23,210 ¿Nobécourt? 744 01:04:38,380 --> 01:04:39,250 Se ha marchado. 745 01:04:59,140 --> 01:05:00,130 ¿Hay alguien? 746 01:05:01,380 --> 01:05:02,330 Ah, es usted. 747 01:05:05,020 --> 01:05:05,850 ¡Halo! 748 01:05:07,580 --> 01:05:10,730 - Wie geht's, Herr Doktor? - ¿Está usted bien? 749 01:05:11,940 --> 01:05:14,370 - Hemoglobina. - Lo que tú digas. 750 01:05:14,540 --> 01:05:16,610 No pueden ser salpicaduras de sangre. 751 01:05:16,900 --> 01:05:20,330 No pueden haber matado a Katel aquí y en el salón al mismo tiempo. 752 01:05:20,500 --> 01:05:23,220 Sólo en el cine se muere dos veces. 753 01:05:23,740 --> 01:05:27,620 Si las conclusiones no casan con la realidad, plantéese el razonamiento. 754 01:05:28,620 --> 01:05:30,570 Porque la realidad no cambia. 755 01:05:30,980 --> 01:05:33,810 Y, le guste o no, esto es sangre. 756 01:05:33,980 --> 01:05:35,810 Ten cuidado. 757 01:05:36,140 --> 01:05:38,930 Me encanta la panceta, pero también como cochinillo. 758 01:05:39,100 --> 01:05:41,690 Y la diferencia de edad no me asusta. 759 01:05:42,180 --> 01:05:44,490 Él había visto en el cine 760 01:05:44,660 --> 01:05:47,570 el trigo en flor. 761 01:05:47,740 --> 01:05:48,960 ¿Y usted? ¿Ha visto esto? 762 01:05:49,620 --> 01:05:50,450 ¿Eso qué es? 763 01:05:50,900 --> 01:05:53,170 Un trozo de tela que encontramos en el suelo. 764 01:05:53,500 --> 01:05:54,610 Perdón. 765 01:05:58,180 --> 01:05:59,250 Sí. Marleau. 766 01:05:59,900 --> 01:06:00,730 ¿Qué? 767 01:06:01,340 --> 01:06:04,650 ¿Es en serio? ¿Le han localizado? Genial, voy para allá. 768 01:06:05,260 --> 01:06:06,580 Hasta luego, cariñín. 769 01:06:06,900 --> 01:06:07,850 Hasta luego. 770 01:06:29,580 --> 01:06:30,450 Compañeros. 771 01:06:33,060 --> 01:06:35,130 ¿Cómo se va sin despedirse? 772 01:06:35,620 --> 01:06:38,130 Tampoco tenía por qué machacarme la cabeza. 773 01:06:38,740 --> 01:06:40,770 - No sé de qué me habla. - ¿Ah, no? 774 01:06:41,140 --> 01:06:43,570 Vamos a dar una vuelta por la cárcel. 775 01:06:43,740 --> 01:06:45,770 Eso siempre refresca la memoria. 776 01:06:46,660 --> 01:06:47,490 Let's go. 777 01:07:06,820 --> 01:07:09,570 Dígame, ¿cómo es que el pasado invierno decidió 778 01:07:09,740 --> 01:07:12,300 venir aquí? ¿Qué es Io que pasó? 779 01:07:12,980 --> 01:07:15,650 Mi madre adoptiva sucumbió a una grave enfermedad. 780 01:07:16,180 --> 01:07:17,660 Y, justo antes de morir... 781 01:07:18,380 --> 01:07:20,690 ¿Le dijo quiénes eran sus padres biológicos? 782 01:07:20,980 --> 01:07:23,170 Me contó Io que sabía, que no era mucho. 783 01:07:23,420 --> 01:07:25,610 Y eso me llevó a la cervecería de los Meyer. 784 01:07:29,340 --> 01:07:30,170 Gracias. 785 01:07:34,980 --> 01:07:36,410 Me queda muy poco. 786 01:07:38,900 --> 01:07:40,300 Tú y yo Io sabemos. 787 01:07:40,980 --> 01:07:42,850 No voy a andarme con rodeos. 788 01:07:44,580 --> 01:07:45,530 Para mí, 789 01:07:46,380 --> 01:07:48,570 la genética... 790 01:07:50,860 --> 01:07:52,610 ...todo eso, son... 791 01:07:53,940 --> 01:07:54,650 ...tonterías. 792 01:07:57,060 --> 01:07:57,890 Eres mi hijo. 793 01:08:01,380 --> 01:08:03,530 Más que el de la mujer que te trajo al mundo. 794 01:08:04,060 --> 01:08:04,890 Lo sé, mamá. 795 01:08:05,740 --> 01:08:09,130 Puede que Io que te voy a contar no te guste. 796 01:08:10,100 --> 01:08:10,770 Te mentí. 797 01:08:12,340 --> 01:08:13,690 Lo hice por tu bien. 798 01:08:14,300 --> 01:08:17,450 Para que no te comieras la cabeza buscando a tu madre para nada. 799 01:08:18,140 --> 01:08:20,210 Pero, como sabes, querer hacer el bien 800 01:08:20,380 --> 01:08:23,930 es la forma más segura de arruinarle la vida a alguien. 801 01:08:25,220 --> 01:08:25,890 Yo... 802 01:08:26,580 --> 01:08:29,140 Yo no sé nada de tu nacimiento. 803 01:08:31,700 --> 01:08:33,650 Muy poca cosa. 804 01:08:35,580 --> 01:08:38,040 Un cura 805 01:08:39,580 --> 01:08:42,530 te encontró en el atrio de una iglesia. 806 01:08:43,220 --> 01:08:45,680 Fue en... Haguenau. 807 01:08:46,860 --> 01:08:48,210 En Alsacia. 808 01:08:51,340 --> 01:08:52,610 Me dijiste que... 809 01:08:52,780 --> 01:08:55,240 Ya Io sé, Io sé, te dije que naciste 810 01:08:55,700 --> 01:08:56,920 en el anonimato. 811 01:08:58,780 --> 01:09:00,330 Padres desconocidos. 812 01:09:02,620 --> 01:09:03,970 Fin de la historia. 813 01:09:05,900 --> 01:09:07,530 Pero no es verdad. 814 01:09:08,740 --> 01:09:10,930 Te Io dije para que pudieras vivir tu vida. 815 01:09:11,180 --> 01:09:13,610 No quería que te perdieras nada por dedicarte 816 01:09:13,780 --> 01:09:16,500 a buscar a alguien a quien nunca encontrarías. 817 01:09:17,900 --> 01:09:18,730 Porque... 818 01:09:19,220 --> 01:09:22,010 ...no tengo mucho más que contarte, no gran cosa. 819 01:09:22,180 --> 01:09:23,500 Dime Io que sea. 820 01:09:24,540 --> 01:09:25,940 Por favor, dímelo. 821 01:09:27,220 --> 01:09:31,180 Según el cura, tenías un pendiente 822 01:09:32,860 --> 01:09:35,320 en la mano 823 01:09:36,260 --> 01:09:38,900 y una toalla 824 01:09:39,420 --> 01:09:40,850 con un escudo. 825 01:09:42,300 --> 01:09:44,410 Está ahí. En el cajón. 826 01:09:55,420 --> 01:09:56,490 Mi pequeño. 827 01:10:03,340 --> 01:10:04,130 Mi hijo. 828 01:10:10,500 --> 01:10:11,450 Murió poco después. 829 01:10:13,900 --> 01:10:17,050 Pero, poco a poco, Io que me dijo empezó a comerme vivo. 830 01:10:17,980 --> 01:10:19,050 Literalmente. 831 01:10:20,180 --> 01:10:21,400 No pensaba en nada más. 832 01:10:22,980 --> 01:10:25,770 Cuando vi que la cervecería estaba en venta, decidí ir. 833 01:10:29,380 --> 01:10:30,250 Perdón. 834 01:10:32,300 --> 01:10:33,130 ¿Sí? 835 01:10:34,340 --> 01:10:36,210 Ya voy. ¿Carpentier? 836 01:10:36,340 --> 01:10:37,450 Sí, inspectora. 837 01:10:38,020 --> 01:10:40,290 Haz guardia en la puerta. Que no salga. 838 01:10:41,820 --> 01:10:44,280 - ¿Qué pasa? - Le estaba esperando, mire. 839 01:10:48,460 --> 01:10:49,290 Sí. 840 01:10:50,180 --> 01:10:51,690 Y ahora esto. 841 01:10:54,100 --> 01:10:55,090 De acuerdo. 842 01:10:56,220 --> 01:10:59,290 La sangre que encontramos en la maltería no es la de Katel. 843 01:10:59,460 --> 01:11:02,330 Alguien fue asesinado allí, pero hace 40 años. 844 01:11:02,460 --> 01:11:03,570 ¿Hace 40 años? 845 01:11:05,380 --> 01:11:06,210 Falta Io mejor. 846 01:11:08,260 --> 01:11:11,330 Según el análisis de ADN, Dimitri Nobécourt 847 01:11:11,460 --> 01:11:13,410 y ella son parientes. 848 01:11:15,260 --> 01:11:17,290 ¿De verdad? ¿Era su madre? 849 01:11:18,180 --> 01:11:21,810 Es verdad. Cómo se le parece. 850 01:11:23,460 --> 01:11:26,410 Según el análisis craneal, murió por una conmoción cerebral 851 01:11:26,580 --> 01:11:28,170 debida a un golpe violento. 852 01:11:28,780 --> 01:11:30,890 Eso significa que, en realidad, 853 01:11:31,660 --> 01:11:33,770 la madre de Dimitri no Io abandonó. 854 01:11:33,940 --> 01:11:35,090 Estaba muerta. 855 01:11:36,420 --> 01:11:38,330 Aún hay más. 856 01:11:38,500 --> 01:11:41,410 Hay otra coincidencia con el ADN de Nobécourt. 857 01:11:58,620 --> 01:11:59,450 Bueno. 858 01:12:00,660 --> 01:12:02,060 No cabe duda, 859 01:12:02,660 --> 01:12:05,220 sabemos quién es la mujer enterrada en el granero. 860 01:12:05,940 --> 01:12:07,340 Es su madre biológica. 861 01:12:10,700 --> 01:12:11,530 Gracias. 862 01:12:13,620 --> 01:12:14,450 Lo lamento. 863 01:12:14,900 --> 01:12:16,010 No pasa nada. 864 01:12:17,620 --> 01:12:21,400 También hemos descubierto quién era su verdadero padre. 865 01:12:22,740 --> 01:12:24,090 Es mi día de suerte. 866 01:12:25,260 --> 01:12:26,170 Le escucho. 867 01:12:27,740 --> 01:12:30,410 Es Franz Meyer, aunque creo que ya Io sabía. 868 01:12:32,860 --> 01:12:34,290 Tenía mis sospechas. 869 01:12:36,260 --> 01:12:37,740 Me citó esa noche. 870 01:12:38,540 --> 01:12:40,170 Pensaba que quería contármelo. 871 01:13:08,780 --> 01:13:10,130 Era el perfecto sospechoso. 872 01:13:11,140 --> 01:13:13,600 Mi única opción era cortar lazos con la familia. 873 01:13:13,980 --> 01:13:15,170 Así, no tendría móvil. 874 01:13:15,460 --> 01:13:19,130 Pero, ¿por qué no se marchó mientras podía? 875 01:13:20,860 --> 01:13:21,890 ¿Y que me acusaran? 876 01:13:23,660 --> 01:13:26,120 Quería saber qué había pasado con mi madre. 877 01:13:28,100 --> 01:13:30,930 Y entonces fue a preguntar a doña Meyer en plena noche. 878 01:13:31,820 --> 01:13:35,810 Le contó sus sospechas, etc. Pero ella no es de trato fácil. 879 01:13:36,140 --> 01:13:39,290 - ¿La abuelita se defendió? - Tuve que defenderme yo. 880 01:13:39,700 --> 01:13:41,330 Por eso la maté. 881 01:13:45,180 --> 01:13:46,370 Él era mío. 882 01:13:54,580 --> 01:13:56,010 Mío. 883 01:13:57,780 --> 01:13:58,970 Usted dedujo que 884 01:13:59,140 --> 01:14:02,890 doña Meyer, un día en la cervecería, los pilló a los dos 885 01:14:03,060 --> 01:14:05,010 en pleno acto... 886 01:14:05,180 --> 01:14:09,090 ...y mató a su madre biológica. 887 01:14:09,260 --> 01:14:11,490 Y se le cruzó un cable. 888 01:14:11,660 --> 01:14:14,930 La levantó, la tiró 889 01:14:15,100 --> 01:14:16,690 contra un mueble... 890 01:14:18,420 --> 01:14:21,570 - Y la mató. - De hecho, la solté. 891 01:14:22,220 --> 01:14:23,050 Me fui. 892 01:14:26,740 --> 01:14:30,370 Al salir, me crucé con Petra. Le dije que fuera a ver su madre. 893 01:14:31,380 --> 01:14:33,610 Ella puede testificar que seguía viva. 894 01:14:39,060 --> 01:14:41,090 Lo siento, señora. Es una velada privada. 895 01:14:41,260 --> 01:14:43,290 - ¿Privada? - Márchese. 896 01:14:43,460 --> 01:14:45,650 - Yo soy más de fiestas públicas. - De acuerdo. 897 01:14:45,820 --> 01:14:48,570 - Me parece bien. - Te da miedo, ¿no? 898 01:15:22,300 --> 01:15:24,370 ¿Me saca a bailar, inspectora? 899 01:15:24,540 --> 01:15:26,170 No me gusta bailar. Vamos. 900 01:15:27,980 --> 01:15:29,650 ¡Abran paso! 901 01:15:31,020 --> 01:15:32,340 Apesta. 902 01:15:32,740 --> 01:15:35,300 ¡Qué mierda de música! 903 01:15:35,460 --> 01:15:37,090 Me pone un café, por favor. 904 01:15:37,740 --> 01:15:39,330 Bébaselo, le sentará bien. 905 01:15:43,460 --> 01:15:46,020 La noche que su madre desapareció, 906 01:15:46,300 --> 01:15:49,930 Dimitri fue a verla. ¿Seguía con vida cuando se marchó? 907 01:15:50,380 --> 01:15:53,210 - ¿Quién le dijo que vi a Dimitri? - Él, ¿quién si no? 908 01:15:53,380 --> 01:15:55,170 - Miente. - ¿Miente? 909 01:15:56,900 --> 01:15:59,930 Le explicaré una cosa. Si usted no testifica, 910 01:16:00,100 --> 01:16:02,210 irá derecho a prisión, ¿entiende? 911 01:16:03,340 --> 01:16:04,170 ¿Y bien? 912 01:16:08,100 --> 01:16:09,290 Es verdad, me Io crucé. 913 01:16:10,060 --> 01:16:12,250 Pero no sé si mi madre seguía viva. 914 01:16:12,420 --> 01:16:16,200 Pero él dice que, cuando la vio, usted se dirigía a la casa. 915 01:16:16,380 --> 01:16:18,770 ¿Qué pasó? ¿Cambió de parecer? 916 01:16:22,220 --> 01:16:24,130 Te diré algo, pequeña. 917 01:16:24,460 --> 01:16:26,170 Lo que ha pasado es serio. 918 01:16:26,300 --> 01:16:29,130 No me importan tus problemas de burguesita. 919 01:16:29,660 --> 01:16:31,850 Si quieres desperdiciar tu vida, hazlo. 920 01:16:32,020 --> 01:16:33,370 Pero, si no hablas, 921 01:16:33,540 --> 01:16:36,330 pasará 15 años en la cárcel. ¿Sabes Io que eso significa? 922 01:16:36,900 --> 01:16:39,650 ¿Verstanden? 15 años de cárcel. 923 01:16:40,740 --> 01:16:43,130 ¿Estás protegiendo a alguien? 924 01:16:43,300 --> 01:16:44,490 ¿A quién proteges? 925 01:16:46,780 --> 01:16:47,890 Te escucho. 926 01:16:49,860 --> 01:16:52,210 Tras hablar con Dimitri, me fumé un cigarro. 927 01:16:53,540 --> 01:16:55,410 Tenía que hablar con mi madre. 928 01:16:56,180 --> 01:16:57,930 Quería pedirle dinero. 929 01:17:00,660 --> 01:17:01,880 Tardé un poco. 930 01:17:06,340 --> 01:17:07,170 ¿Y entonces? 931 01:17:08,780 --> 01:17:10,000 No se escuchaba nada. 932 01:17:10,980 --> 01:17:13,210 Pero la luz estaba encendida. 933 01:17:13,380 --> 01:17:15,330 No sé, tuve un mal presentimiento 934 01:17:15,900 --> 01:17:19,290 y, en vez de entrar, miré por la ventana. 935 01:17:24,620 --> 01:17:26,330 Hay una explicación. 936 01:17:26,900 --> 01:17:28,890 Claro. 937 01:17:29,780 --> 01:17:32,170 - Bueno, me voy. - ¿Nos vamos juntas? 938 01:17:32,340 --> 01:17:33,370 ¿Cómo? 939 01:17:33,540 --> 01:17:35,330 Sí, claro. Ahí tienes. 940 01:17:35,500 --> 01:17:37,370 Estás borracha, cuídate. 941 01:17:37,700 --> 01:17:39,050 Nos vemos. 942 01:17:40,020 --> 01:17:41,970 ¡Abran paso, policía nacional! 943 01:17:54,180 --> 01:17:57,450 Nada de menores. Y no está prohibido fumar aquí. 944 01:18:09,820 --> 01:18:10,810 ¡Señorita! 945 01:18:13,100 --> 01:18:17,250 Augustine Meyer, son las 9:20 y queda bajo custodia por doble asesinato 946 01:18:17,420 --> 01:18:20,650 de sus padres. Tiene derecho a un abogado mientras esté detenida. 947 01:18:21,820 --> 01:18:22,690 No hace falta. 948 01:18:23,100 --> 01:18:25,330 Sí, tiene derecho a ser defendida. 949 01:18:25,700 --> 01:18:27,050 No quiero, soy culpable. 950 01:18:29,180 --> 01:18:33,010 Pasó la noche que llegó Dimitri. Papá dijo que le había citado. 951 01:18:33,180 --> 01:18:34,210 Lo entendí todo. 952 01:18:35,020 --> 01:18:38,170 Ese hombre, Dimitri Nobécourt, 953 01:18:38,700 --> 01:18:39,850 es Mathis. 954 01:18:40,980 --> 01:18:43,290 Sí, el hijo de Bénédicte. 955 01:18:44,220 --> 01:18:46,130 Tiene sus mismos ojos. 956 01:18:46,580 --> 01:18:48,810 Puede que tenga los ojos de Bénédicte, 957 01:18:49,300 --> 01:18:52,330 pero tiene tu sonrisa. ¿Crees que estoy ciega, Franz? 958 01:18:52,820 --> 01:18:54,450 ¿Que no sé quién es su padre? 959 01:18:54,780 --> 01:18:56,890 - ¿Siempre Io has sabido? - ¿Lo vuestro? 960 01:18:57,540 --> 01:19:01,290 Lo sé desde la semana pasada cuando os sorprendí en la maltería... 961 01:19:02,140 --> 01:19:04,570 ...rodando por la cebada. 962 01:19:04,740 --> 01:19:06,250 ¿Qué hiciste, Katel? 963 01:19:08,020 --> 01:19:08,730 ¿Qué hiciste? 964 01:19:11,140 --> 01:19:12,650 ¿Qué le hiciste a Bénédicte? 965 01:19:13,900 --> 01:19:16,130 No respondía y él estaba más y más nervioso. 966 01:19:16,260 --> 01:19:18,570 Él iba a hacerle daño y yo Io impedí. 967 01:19:18,940 --> 01:19:22,330 Llegué por detrás y le golpeé con una figura de bronce. 968 01:19:23,460 --> 01:19:26,130 Y se inventó una puesta en escena 969 01:19:26,300 --> 01:19:28,530 para que Dimitri pareciera culpable. 970 01:19:29,660 --> 01:19:31,330 Es usted maléfica, Augustine. 971 01:19:34,380 --> 01:19:35,090 Sabía... 972 01:19:35,860 --> 01:19:39,330 ...que papá había citado a Dimitri en la entrada de la finca, 973 01:19:40,940 --> 01:19:43,170 así que llevé el cuerpo hasta allí. 974 01:19:43,620 --> 01:19:46,570 Sabía que tarde o temprano acusarían a Dimitri. 975 01:19:47,220 --> 01:19:51,100 Tenía el móvil perfecto. Sólo faltaban pruebas materiales. 976 01:19:55,700 --> 01:19:56,530 Sí. 977 01:19:57,860 --> 01:19:58,890 Lo admito. 978 01:20:01,100 --> 01:20:02,420 Pero... 979 01:20:03,500 --> 01:20:05,730 ...no tenía por qué matar a su madre. 980 01:20:07,700 --> 01:20:10,420 Con su enfermedad, acabaría por soltarlo todo. 981 01:20:10,940 --> 01:20:13,290 Sobre todo tras encontrar el cuerpo de Bénédicte. 982 01:20:17,940 --> 01:20:19,850 ¿Fue usted quién me golpeó? 983 01:20:20,900 --> 01:20:21,530 ¡Gracias! 984 01:20:22,420 --> 01:20:25,060 Es usted realmente diabólica, Augustine. 985 01:20:26,980 --> 01:20:29,890 - Temía que hablara y la maté. - De acuerdo. 986 01:20:30,700 --> 01:20:32,330 La mató. 987 01:20:32,500 --> 01:20:36,380 ¿Me va a explicar cómo mató a su madre? 988 01:20:37,700 --> 01:20:40,090 - ¿Qué importancia tiene? - Mucha. 989 01:20:40,260 --> 01:20:43,730 Me gusta saberlo todo, por principio. Le escucho. 990 01:20:46,620 --> 01:20:48,970 Nos peleamos y la empujé contra la mesa. 991 01:20:49,140 --> 01:20:51,890 ¿Cayó de frente o de espaldas? 992 01:20:52,060 --> 01:20:54,050 ¿De cabeza? ¿Con la nuca? ¿Cómo? 993 01:20:55,860 --> 01:20:56,810 No Io sé. 994 01:20:57,260 --> 01:21:01,010 ¿No Io sabe? ¿Qué hizo con el cuerpo de su madre? 995 01:21:02,820 --> 01:21:05,650 Lo tiré en el Iago. 996 01:21:05,820 --> 01:21:08,890 En el Iago, como un accidente. "La tiré al Iago". 997 01:21:09,660 --> 01:21:11,530 ¿Y también la cubrió de hormigón? 998 01:21:12,100 --> 01:21:15,730 Venga, déjese de tonterías. Vuelva a contarlo desde el principio. 999 01:21:15,860 --> 01:21:18,650 Usted ve mucho la tele. Le escucho. 1000 01:21:21,500 --> 01:21:23,210 Augustine ha confesado. 1001 01:21:24,140 --> 01:21:27,730 Dice que fue ella quien mató a sus padres, queda usted libre. 1002 01:21:27,900 --> 01:21:29,450 - ¿Augustine? - Sí. 1003 01:21:31,820 --> 01:21:34,090 Me gustaría recuperar el cuerpo de mi madre. 1004 01:21:35,460 --> 01:21:37,330 - Yo me encargo. Venga. - Gracias. 1005 01:21:45,780 --> 01:21:47,730 Muy bien. 1006 01:21:58,020 --> 01:21:59,770 - ¿Ha llegado la inspectora? - No. 1007 01:21:59,940 --> 01:22:02,330 - Pero no tardará. - Pues a esperar. 1008 01:22:02,820 --> 01:22:04,140 - Sí. - Vale. 1009 01:22:07,100 --> 01:22:08,210 Bueno... 1010 01:22:09,460 --> 01:22:11,810 Como no encontramos nada, creo que no tardaremos. 1011 01:22:11,940 --> 01:22:14,250 Cuando llegue la inspectora, recogemos todo. 1012 01:22:21,420 --> 01:22:22,490 ¿Y bien? 1013 01:22:22,980 --> 01:22:24,650 ¿Qué pasó? 1014 01:22:25,220 --> 01:22:27,970 Drenamos el Iago, como quedamos. 1015 01:22:28,340 --> 01:22:29,850 No encontramos mucho. 1016 01:22:30,260 --> 01:22:33,690 Unas braguitas, una caja de puros y una estatuilla de ninfa. 1017 01:22:33,860 --> 01:22:34,690 Muy bonito. 1018 01:22:34,940 --> 01:22:38,050 Pero no hay ningún cuerpo, Io siento. 1019 01:22:39,100 --> 01:22:40,320 Me parece raro. 1020 01:22:41,340 --> 01:22:42,330 ¿Piensas como yo? 1021 01:22:43,020 --> 01:22:46,980 No estaría mal, pero si Augustine no mató a su madre, 1022 01:22:47,820 --> 01:22:50,250 no se acusa por gusto, encubre a alguien. 1023 01:22:51,300 --> 01:22:54,020 Alguien, nobody. No hay cadáver. 1024 01:22:54,180 --> 01:22:55,970 Una escena del crimen distinta. 1025 01:22:56,780 --> 01:22:58,180 Esto huele a chamusquina. 1026 01:23:23,620 --> 01:23:26,010 ¡Tú eres el que debe pasar la noche en la cárcel! 1027 01:23:26,180 --> 01:23:29,290 No mi Augustine, ¡maldito! 1028 01:23:31,460 --> 01:23:33,810 Mírame. 1029 01:23:35,340 --> 01:23:36,690 ¡No! 1030 01:23:38,020 --> 01:23:40,010 ¿Qué quiere? 1031 01:23:40,180 --> 01:23:42,530 Déjala en paz. 1032 01:23:42,740 --> 01:23:43,850 Déjala... 1033 01:23:44,020 --> 01:23:46,480 ¿No crees que esto significa algo? 1034 01:23:47,660 --> 01:23:49,370 ¿Qué quiere decir aparte de...? 1035 01:23:49,620 --> 01:23:51,170 ¿Y? 1036 01:23:51,340 --> 01:23:53,450 Me conoces. Sabes que no es así. 1037 01:23:53,660 --> 01:23:56,770 ¿Qué pasa? Estoy en pleno drama familiar, déjame en paz. 1038 01:23:56,940 --> 01:23:59,130 No estoy con Alyson, fue sólo un beso. 1039 01:23:59,300 --> 01:24:02,530 ¿Cómo? 1040 01:24:02,700 --> 01:24:05,970 No pudiste contenerte... 1041 01:24:14,820 --> 01:24:15,810 Segunda planta. 1042 01:24:33,060 --> 01:24:35,410 ¿Doña Meyer? 1043 01:24:43,060 --> 01:24:44,380 Oh, el pequeño Mathis. 1044 01:24:47,220 --> 01:24:49,130 ¿Y usted quién es? 1045 01:24:59,460 --> 01:25:00,290 Hola. 1046 01:25:05,180 --> 01:25:06,500 Venga, doña Meyer. 1047 01:25:09,260 --> 01:25:12,570 ¿Y ahora? ¿Recuerda algo? 1048 01:25:13,900 --> 01:25:16,130 Dile a esta mujer que me deje en paz. 1049 01:25:17,580 --> 01:25:19,410 Con la excusa del Alzheimer... 1050 01:25:21,500 --> 01:25:23,450 O sea que protegía a su madre. 1051 01:25:23,740 --> 01:25:25,850 Un podrido secreto familiar. 1052 01:25:27,020 --> 01:25:30,490 De niña presenció un asesinato, ¿no es así, Augustine? 1053 01:25:31,780 --> 01:25:34,450 Nadie me vio. Por entonces, no era nuestra casa. 1054 01:25:35,540 --> 01:25:37,610 Era su casa, la de Bénédicte Hartmann. 1055 01:25:40,220 --> 01:25:43,330 Pero yo iba y venía cuando quería porque cuidaba de su hijo. 1056 01:25:44,460 --> 01:25:45,810 Él me quería. 1057 01:25:55,580 --> 01:25:59,410 Pero, ese día, alguien entró. Y yo Io vi todo. 1058 01:26:05,180 --> 01:26:07,930 Eran mamá y Bénédicte, discutían. 1059 01:26:08,100 --> 01:26:09,970 Dímelo aquí, no delante de todos. 1060 01:26:10,820 --> 01:26:13,330 - Sé que me quiere dejar por ti. - ¿Qué dices? 1061 01:26:13,540 --> 01:26:16,450 ¿Crees que no Io veo? Las miradas que te echa. 1062 01:26:16,620 --> 01:26:18,050 Las notas para citarte. 1063 01:26:18,580 --> 01:26:21,450 - Si Io sabes, ¿por qué has callado? - Porque le quiero. 1064 01:26:21,900 --> 01:26:23,610 No soportaría que me dejase. 1065 01:26:24,220 --> 01:26:27,530 - Me quiere dejar por ti, Io sé. - Pobre Katel, no quiero nada de él. 1066 01:26:27,820 --> 01:26:30,380 Ni de nadie, si no, ya me habría casado. 1067 01:26:30,540 --> 01:26:33,100 El matrimonio es una cárcel y yo quiero ser libre. 1068 01:26:33,260 --> 01:26:35,610 Quiero estar con quién quiera y cuándo quiera. 1069 01:26:35,780 --> 01:26:38,130 Todos mis amantes tienen fecha de caducidad. 1070 01:26:38,620 --> 01:26:41,340 Tu marido es otro más. No es nada. 1071 01:26:41,700 --> 01:26:42,920 No significa nada. 1072 01:27:06,900 --> 01:27:08,570 Mamá hizo correr el rumor 1073 01:27:09,780 --> 01:27:11,730 de que Bénédicte se había marchado 1074 01:27:11,900 --> 01:27:14,490 con un cliente. La casa se vendió 1075 01:27:14,660 --> 01:27:16,330 y adoptaron a su hijo. 1076 01:27:16,460 --> 01:27:18,250 Por eso su madre la compró. 1077 01:27:18,420 --> 01:27:22,300 Para evitar que otra persona desenterrara el secreto familiar. 1078 01:27:22,420 --> 01:27:23,530 No sólo por eso. 1079 01:27:23,980 --> 01:27:26,290 Mamá quería venganza. 1080 01:27:26,460 --> 01:27:28,330 Bénédicte la había humillado. 1081 01:27:28,980 --> 01:27:32,490 - A veces, escuchaba a mamá hablarle. - No presumas tanto. 1082 01:27:32,660 --> 01:27:36,410 Diez años humillándome y dándome órdenes. 1083 01:27:36,700 --> 01:27:40,290 Mandándome a la compra para hacérselo con mi marido. 1084 01:27:40,460 --> 01:27:42,050 ¡Sucia zorra! 1085 01:27:46,260 --> 01:27:47,810 Su marido, vuestro padre. 1086 01:27:49,020 --> 01:27:51,050 Era muy infeliz pero... 1087 01:27:51,220 --> 01:27:52,440 ...acabó por olvidar. 1088 01:27:52,620 --> 01:27:54,850 Hasta que regresó el pequeño Mathis, 1089 01:27:55,020 --> 01:27:56,890 que ahora es Dimitri, ¿me equivoco? 1090 01:27:57,060 --> 01:27:59,210 Se dio cuenta de que mamá mentía 1091 01:27:59,900 --> 01:28:00,730 y de que 1092 01:28:01,700 --> 01:28:03,490 Bénédicte no se fue con el niño. 1093 01:28:03,660 --> 01:28:05,530 ¿Qué le hiciste, Katel? 1094 01:28:05,700 --> 01:28:07,450 ¿Qué le hiciste a Bénédicte? 1095 01:28:29,460 --> 01:28:32,020 Es usted un ángel diabólico. 1096 01:28:32,180 --> 01:28:36,250 Porque hacernos creer que su madre había muerto para que fuera inocente 1097 01:28:36,740 --> 01:28:37,650 es un gran plan. 1098 01:28:52,300 --> 01:28:53,130 Mamá. 1099 01:28:54,060 --> 01:28:56,130 No te preocupes, mamá. 1100 01:28:57,420 --> 01:28:59,450 Tómate esto, es por tu bien. 1101 01:29:01,620 --> 01:29:04,370 Pasarás la noche fuera. Lo tengo planeado, ya verás. 1102 01:29:06,100 --> 01:29:07,320 Confía en mí, mamá. 1103 01:29:08,700 --> 01:29:10,410 No pasa nada. 1104 01:29:15,100 --> 01:29:15,930 Todo va bien. 1105 01:29:18,260 --> 01:29:19,290 Sabes, mamá, 1106 01:29:19,980 --> 01:29:22,210 Bénédicte aún no estaba del todo muerta. 1107 01:29:22,540 --> 01:29:23,890 Nos miró mucho tiempo. 1108 01:29:24,780 --> 01:29:26,930 Una larga mirada de reproche. ¿Te acuerdas? 1109 01:29:27,100 --> 01:29:28,450 No, te equivocas. 1110 01:29:28,620 --> 01:29:31,530 Ella miraba a su hijo, el pequeño Mathis. 1111 01:29:31,860 --> 01:29:32,970 Le sonreía. 1112 01:29:33,260 --> 01:29:35,980 Sueño con su cara todas las noches. ¿Tú no? 1113 01:29:36,140 --> 01:29:38,810 Sí, sueño con ella todo el tiempo. 1114 01:29:39,540 --> 01:29:42,130 Rodando por el suelo con mi Franz y... 1115 01:29:42,300 --> 01:29:45,130 riendo, riendo. 1116 01:29:45,300 --> 01:29:49,260 Me acerco, me inclino sobre ella y la golpeo, 1117 01:29:49,380 --> 01:29:52,250 la golpeo con las manos y los pies. 1118 01:29:52,420 --> 01:29:54,410 ¡Que se calle! 1119 01:29:54,580 --> 01:29:56,810 ¡Que deje de reírse! 1120 01:29:57,140 --> 01:29:58,460 Ningún remordimiento, 1121 01:29:58,620 --> 01:30:02,770 - ni siquiera por el niño. - Llego tarde, la jefa se enfadará. 1122 01:30:03,140 --> 01:30:04,170 ¡Déjame! 1123 01:30:04,940 --> 01:30:07,090 ¡Me va a caer una bronca! 1124 01:30:08,100 --> 01:30:10,010 - ¡Los clientes esperan! - Oh, mamá. 1125 01:30:10,180 --> 01:30:13,170 No, pero... 1126 01:30:13,420 --> 01:30:15,610 ...¿quién eres tú? 1127 01:30:15,740 --> 01:30:18,650 Tengo que irme, mi Franz me espera. 1128 01:30:18,820 --> 01:30:21,570 - Se preguntará qué ha pasado. - ¡Mamá, no puedes salir! 1129 01:30:21,900 --> 01:30:23,810 ¡Franz! ¡Franz! 1130 01:30:23,980 --> 01:30:26,540 Quieren impedirme verte. 1131 01:30:26,700 --> 01:30:29,810 Hice todo esto por ella y ni siquiera me reconoce. 1132 01:30:33,860 --> 01:30:34,690 Oh... 1133 01:30:35,700 --> 01:30:36,810 Oh... 1134 01:30:39,140 --> 01:30:41,370 No, no estés triste. 1135 01:30:41,540 --> 01:30:44,370 No Io hice a propósito. 1136 01:30:44,980 --> 01:30:46,690 Te pido perdón. 1137 01:30:47,020 --> 01:30:50,490 No volveré a hacerlo, mamita. 1138 01:30:52,660 --> 01:30:53,490 ¿Bien? 1139 01:32:24,900 --> 01:32:26,250 INSPECTORA MARLEAU 1140 01:33:07,580 --> 01:33:11,210 - ¿Qué quiere decir "Happy Hours"? - Que es más barato. 1141 01:33:11,900 --> 01:33:14,330 Genial. Bueno, asamblea general. 1142 01:33:19,740 --> 01:33:21,290 - Buenos días. - Hola. 1143 01:33:21,740 --> 01:33:25,330 - ¿Quiere beber algo? - Sí, una cerveza, por favor. 1144 01:33:27,380 --> 01:33:28,210 ¿Qué tal? 1145 01:33:33,500 --> 01:33:34,330 Hola. 1146 01:33:34,820 --> 01:33:35,930 ¡Inspectora! 1147 01:33:36,380 --> 01:33:38,010 Le traigo un recuerdo. 1148 01:33:40,260 --> 01:33:43,170 Muy amable, gracias. 1149 01:33:43,700 --> 01:33:46,370 - ¿Qué es? - Si se Io digo no es sorpresa. 1150 01:33:48,020 --> 01:33:49,130 ¡Vaya! 1151 01:33:52,300 --> 01:33:56,290 Gracias. Siempre que oiga una vaca, me acordaré de usted. 1152 01:33:59,540 --> 01:34:00,690 ¡Happy Hours! 1153 01:34:01,900 --> 01:34:03,770 ¡Happy Hours! 1154 01:35:07,580 --> 01:35:08,800 Subtítulos: Hiventy 84468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.