Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,860 --> 00:00:27,850
INSPECTORA MARLEAU
2
00:00:56,900 --> 00:01:00,680
LA FINCA DE LAS HERMANAS MEYER
3
00:01:31,700 --> 00:01:35,050
- No entiendo, ¿cambiaste de parecer?
- No, opino Io mismo.
4
00:01:35,420 --> 00:01:38,250
Sólo creo que tú y tu marido
os precipitáis un poco.
5
00:01:40,140 --> 00:01:43,770
No, Franz, pero no negaré
que era el mejor momento para vender.
6
00:01:44,540 --> 00:01:45,370
¿Por qué?
7
00:01:46,140 --> 00:01:48,130
Pero si la cervecería
nunca fue mejor.
8
00:01:48,300 --> 00:01:50,690
Por eso mismo,
podemos negociar mejor.
9
00:01:51,420 --> 00:01:55,570
Y el comprador se quedó prendado.
Hemos vendido por encima del precio.
10
00:01:55,980 --> 00:01:57,690
Yo no soy como vosotros.
11
00:01:58,420 --> 00:01:59,900
No soy una caja registradora.
12
00:02:01,500 --> 00:02:03,290
Estáis hablando de toda mi vida.
13
00:02:03,460 --> 00:02:05,050
Lo sabemos, papá...
14
00:02:05,780 --> 00:02:07,490
Rodolphe no quería decir eso.
15
00:02:09,220 --> 00:02:11,410
Veo que la diversión
ha empezado sin mí.
16
00:02:15,260 --> 00:02:16,480
Llegas una hora tarde.
17
00:02:17,460 --> 00:02:20,330
Tengo menos prisa que tú
en dilapidar el legado de papá.
18
00:02:21,660 --> 00:02:24,410
No me Io creo, está borracha.
19
00:02:24,700 --> 00:02:26,970
- Es la una.
- No hay hora para los valientes.
20
00:02:30,060 --> 00:02:32,810
- Deja que Io haga yo, mamá.
- No, Io serviré yo.
21
00:02:32,980 --> 00:02:35,050
Como siempre he hecho.
22
00:02:37,820 --> 00:02:39,250
¡No Io hice a propósito!
23
00:02:40,780 --> 00:02:43,930
- ¿Crees que me habrá oído?
- ¿Quién? ¿Bénédicte Hartmann?
24
00:02:44,100 --> 00:02:45,010
Se fue hace años.
25
00:02:45,180 --> 00:02:48,490
¿Ah, sí?
¿Y por qué no me Io dijo nadie?
26
00:02:49,900 --> 00:02:52,170
Por eso vienen a comprar
la cervecería.
27
00:02:52,540 --> 00:02:53,860
No me gusta ese tipo.
28
00:03:19,860 --> 00:03:21,890
- Bienvenido a la cervecería.
- Gracias.
29
00:03:22,060 --> 00:03:23,930
- ¿Ha tenido buen viaje, Dimitri?
- Sí.
30
00:03:24,220 --> 00:03:25,090
¿Es el gran día?
31
00:03:27,580 --> 00:03:28,690
Entre, por favor.
32
00:03:29,380 --> 00:03:32,130
Le presento a mi padre,
Don Franz Meyer.
33
00:03:32,380 --> 00:03:34,170
Encantado. Dimitri Nobécourt.
34
00:03:38,300 --> 00:03:40,450
- ¿Nos conocemos?
- No Io creo, señor.
35
00:03:42,420 --> 00:03:43,050
Pero...
36
00:03:44,620 --> 00:03:46,290
Su cara me resulta familiar.
37
00:03:47,620 --> 00:03:48,610
Sus ojos.
38
00:03:49,780 --> 00:03:50,610
Sí.
39
00:03:51,900 --> 00:03:53,250
¿De dónde es usted?
40
00:03:55,500 --> 00:03:56,610
De Baja Normandía.
41
00:03:59,620 --> 00:04:01,050
Leblanc se retrasa, disculpe.
42
00:04:01,820 --> 00:04:05,210
- Así podré enseñarle la nueva gama.
- Con mucho gusto.
43
00:04:12,140 --> 00:04:16,130
Metemos el cereal en un gran horno,
el kiln,
44
00:04:16,300 --> 00:04:18,890
el tostado vuelve nuestra cebada
más o menos ámbar.
45
00:04:19,060 --> 00:04:20,570
Estas son algunas cubas.
46
00:04:21,900 --> 00:04:25,730
Se calienta a muy alta temperatura
y, cuanto más se tuesta,
47
00:04:25,900 --> 00:04:27,730
más oscura es la cerveza.
48
00:04:28,340 --> 00:04:30,450
Le llevaré a ver la maltería.
49
00:04:31,900 --> 00:04:33,050
El compromiso de venta
50
00:04:34,260 --> 00:04:38,090
- dice que nació usted en Estrasburgo.
- Pero nunca viví allí.
51
00:04:38,740 --> 00:04:42,490
Mis padres se mudaron tras nacer yo.
Esta es una vuelta a mis raíces.
52
00:04:49,220 --> 00:04:52,690
Ahora entraremos en el semillero,
donde almacenamos el grano.
53
00:04:59,500 --> 00:05:01,490
La sala debe tener una humedad alta
54
00:05:01,660 --> 00:05:05,370
y una temperatura
de entre 12 y 15 °C.
55
00:05:25,500 --> 00:05:28,220
Me parece que la compra
está en peligro, joven.
56
00:05:28,580 --> 00:05:29,250
Ah, sí.
57
00:05:45,140 --> 00:05:47,050
- ¿Qué pasa?
- Robert Marmande ha muerto.
58
00:05:48,100 --> 00:05:50,050
- La policía está al caer.
- ¿Y la venta?
59
00:06:02,940 --> 00:06:05,500
Hola, Inspectora Marleau.
60
00:06:09,580 --> 00:06:11,060
- ¿Le conocían ustedes?
- Sí.
61
00:06:11,460 --> 00:06:13,250
Es Robert Marmande.
62
00:06:13,860 --> 00:06:15,690
El contable de la cervecería.
63
00:06:18,220 --> 00:06:20,570
- ¿Y quién es usted?
- Dimitri Nobécourt.
64
00:06:20,740 --> 00:06:22,370
El futuro comprador.
65
00:06:22,540 --> 00:06:25,690
Íbamos a firmar la escritura de venta
y verificar las cuentas.
66
00:06:25,860 --> 00:06:29,290
Mierda, qué mal.
Esto retrasará la venta, mala suerte.
67
00:06:30,180 --> 00:06:33,490
- Adiós.
- Queda a disposición de la policía.
68
00:06:47,300 --> 00:06:48,130
Vale.
69
00:07:27,740 --> 00:07:30,380
¿Alguien le tenía ganas
a su contable?
70
00:07:30,780 --> 00:07:32,810
- ¿No Io cree un suicidio?
- No creo nada.
71
00:07:32,980 --> 00:07:36,410
Mi abuela decía: "Abajo el clero".
¿Tenía algún enemigo?
72
00:07:37,220 --> 00:07:38,890
No creo, aparte de sí mismo.
73
00:07:40,700 --> 00:07:42,290
Su hijo vive en Londres.
74
00:07:42,820 --> 00:07:45,930
Su mujer Io dejó por un fontanero.
75
00:07:46,100 --> 00:07:47,290
¿Hace mucho?
76
00:07:47,660 --> 00:07:48,490
Pues...
77
00:07:48,980 --> 00:07:50,610
...unos cuatro años, creo.
78
00:07:51,420 --> 00:07:54,570
Cuatro años es tiempo suficiente
para digerir unos cuernos.
79
00:07:54,740 --> 00:07:57,530
¿Hay algo más que le hubiese podido
empujar al suicidio?
80
00:07:58,420 --> 00:07:59,250
¿No?
81
00:08:01,540 --> 00:08:03,970
¿Sabe por qué dicen
que soy una mosca cojonera?
82
00:08:04,540 --> 00:08:07,770
- ¿Cómo dice?
- ¿Por qué me llaman mosca cojonera?
83
00:08:08,300 --> 00:08:11,330
Porque de cerca, me parezco a una.
84
00:08:12,420 --> 00:08:13,530
- No entiendo.
- ¿Ah, no?
85
00:08:14,100 --> 00:08:17,850
Sí. Porque es muy difícil
deshacerse de mí.
86
00:08:18,060 --> 00:08:21,370
Le aconsejo que me diga
todo Io que sepa. Si no me dice nada,
87
00:08:21,540 --> 00:08:23,690
no le dejaré en paz.
88
00:08:24,460 --> 00:08:27,850
Creo que estaba enamorado de mi hija.
89
00:08:29,500 --> 00:08:31,050
Pero Clara ni le miraba.
90
00:08:32,580 --> 00:08:35,040
Le parecerá muy retrógrado,
91
00:08:35,860 --> 00:08:38,500
pero mi hija está loca por su marido.
92
00:08:39,300 --> 00:08:41,970
- Ah.
- Sí, es así.
93
00:08:42,260 --> 00:08:44,490
- De acuerdo, bueno.
- Sí.
94
00:08:44,780 --> 00:08:47,730
Escuche, me gustaría ver sus números,
sus cuentas,
95
00:08:47,900 --> 00:08:51,490
- que quizás hablen más que usted.
- Pierde su tiempo.
96
00:08:52,300 --> 00:08:53,520
Nunca fueron muy buenas.
97
00:08:54,540 --> 00:08:57,610
Legué a mi hija una pequeña empresa
98
00:08:57,780 --> 00:08:58,890
familiar.
99
00:08:59,180 --> 00:09:01,490
Ella la convirtió
en éxito internacional.
100
00:09:03,180 --> 00:09:06,330
Acaba de meter nuestra cerveza
en el mercado chino y japonés.
101
00:09:07,020 --> 00:09:09,610
Supongo que la crisis
no nos afecta a todos.
102
00:09:09,780 --> 00:09:10,770
Ya.
103
00:09:11,300 --> 00:09:12,730
- Dicho esto.
- ¿Dicho esto qué?
104
00:09:13,220 --> 00:09:16,690
El cadáver de su contable
no parecía tan entusiasta como usted.
105
00:09:17,180 --> 00:09:18,290
Disculpe que Io diga.
106
00:09:19,380 --> 00:09:20,970
Un poquito menos.
107
00:09:57,020 --> 00:09:57,850
Hola.
108
00:09:58,820 --> 00:10:01,890
Tengo una habitación reservada
a nombre de Dimitri Nobécourt.
109
00:10:02,060 --> 00:10:05,290
- Sí, la 220, segunda planta.
- Gracias.
110
00:10:06,660 --> 00:10:09,810
Que me traigan una botella
de su mejor vino, por favor.
111
00:10:21,740 --> 00:10:22,570
Adelante.
112
00:10:27,100 --> 00:10:28,320
Tiene una nota, señor.
113
00:10:28,900 --> 00:10:29,730
Gracias.
114
00:10:34,140 --> 00:10:36,450
DIMITRI NOBÉCOURT.
115
00:13:12,460 --> 00:13:15,890
Bueno, tampoco es que esto sea
el Festival de Cannes.
116
00:13:16,220 --> 00:13:17,250
No exageremos.
117
00:13:21,300 --> 00:13:22,330
¿Qué tal, compañero?
118
00:13:24,220 --> 00:13:27,450
Oscar Langevin, jefe del grupo IJ.
Técnico de huellas dactilares.
119
00:13:27,620 --> 00:13:31,580
Marleau, inspectora. Me acaban
de transferir, soy nueva en la zona.
120
00:13:32,220 --> 00:13:35,450
Seguro que nos entenderemos bien.
Los pelirrojos me caen bien.
121
00:13:35,820 --> 00:13:37,890
- Si usted Io dice.
- ¿Quién es el cliente?
122
00:13:38,220 --> 00:13:41,810
Franz Meyer, 75 años. Esta mañana
su hija informó de su desaparición.
123
00:13:41,980 --> 00:13:44,850
Ya veo. Muéstraselo a tu inspectora.
124
00:13:46,020 --> 00:13:46,850
Aquí está.
125
00:13:48,420 --> 00:13:51,250
- Hematomas en el parietal izquierdo.
- Ah, sí.
126
00:13:51,420 --> 00:13:53,330
Tú Io has dicho.
¿A qué hora pasaría?
127
00:13:53,500 --> 00:13:55,450
Sabremos más
tras analizar las larvas,
128
00:13:55,620 --> 00:13:58,290
pero diría que hacia la medianoche.
129
00:13:59,340 --> 00:14:01,610
¿Qué son estos arañazos?
¿Un posible agresor?
130
00:14:01,780 --> 00:14:04,930
No, es cosa de roedores.
Dada la forma de los mordiscos,
131
00:14:05,100 --> 00:14:06,690
diría que Mircoti agrestes.
132
00:14:06,860 --> 00:14:09,130
Dejé el latín en la primaria.
133
00:14:09,340 --> 00:14:11,850
Si quieres trabajar conmigo,
háblame en cristiano.
134
00:14:12,020 --> 00:14:14,690
Creo que se trata
de topillos agrestes.
135
00:14:16,020 --> 00:14:18,290
Una rata común.
Son unos trastos.
136
00:14:18,700 --> 00:14:21,930
Déjalo. ¿Has encontrado
residuos orgánicos?
137
00:14:22,100 --> 00:14:24,890
No, el agresor llegó por detrás.
No se pudo defender.
138
00:14:25,060 --> 00:14:26,890
Hay una huella, veremos si es suya.
139
00:14:27,180 --> 00:14:29,530
¿Huella de pasos o ruedas de coche?
140
00:14:29,860 --> 00:14:33,530
No, huellas de neumáticos no.
Sólo podemos usar la tierra.
141
00:14:34,060 --> 00:14:35,810
Y eso ya es muy complicado,
142
00:14:35,980 --> 00:14:39,050
no ignorará la variedad geológica
del terreno.
143
00:14:39,420 --> 00:14:41,810
Yo no ignoro nada, querido amigo.
144
00:14:42,500 --> 00:14:46,250
Vamos a analizar las muestras,
hemos encontrado margas del Mioceno,
145
00:14:46,420 --> 00:14:48,650
arenas del Plioceno y el Cuaternario,
146
00:14:49,260 --> 00:14:50,850
aluviones del Rin,
147
00:14:51,140 --> 00:14:54,530
y como no estamos bajo un puente,
formaciones turbosas
148
00:14:55,220 --> 00:14:58,450
y quizás
algunas bolsas arcillosas, pero...
149
00:15:02,940 --> 00:15:04,690
...también encontré esto.
150
00:15:04,940 --> 00:15:08,170
Siempre hay un "pero".
¿Y esto qué es?
151
00:15:08,540 --> 00:15:11,890
Creo que esta pequeña muestra
nos dará mucha información.
152
00:15:12,060 --> 00:15:13,210
El laboratorio dirá.
153
00:15:25,020 --> 00:15:27,370
¿Doña Meyer? La inspectora Marleau.
154
00:15:28,020 --> 00:15:30,690
Lo lamento, hemos encontrado
el cuerpo de su marido.
155
00:15:31,380 --> 00:15:32,210
¿Mi marido?
156
00:15:32,580 --> 00:15:33,900
¿Le has visto?
157
00:15:34,060 --> 00:15:37,130
Lo espero desde hace dos horas.
Debe de estar en la cervecería.
158
00:15:37,300 --> 00:15:40,770
Yo también debo darme prisa,
si no, la jefa se enfadará.
159
00:15:40,940 --> 00:15:43,330
No es de trato fácil, ¿sabes?
Tú la conoces.
160
00:15:43,500 --> 00:15:45,810
Doña Meyer, su marido ha muerto.
161
00:15:46,900 --> 00:15:47,930
Tengo que irme.
162
00:15:48,860 --> 00:15:52,530
Perdón, inspectora. Mi madre no está
en sus cabales. ¿Qué ha pasado?
163
00:15:53,180 --> 00:15:55,090
Recibió un fuerte golpe en la cabeza.
164
00:15:55,660 --> 00:15:57,450
¿Franz? ¿Estás ahí?
165
00:16:41,180 --> 00:16:42,370
Aquí hay dinero.
166
00:16:44,620 --> 00:16:46,770
Una decoración un poco
a Io Hitchcock, ¿no?
167
00:16:47,700 --> 00:16:51,370
- ¿Puede hablarme de su padre?
- Mis padres estaban...
168
00:16:51,660 --> 00:16:54,050
Se conocieron hace 50 años.
Trabajaban aquí.
169
00:16:54,220 --> 00:16:56,410
Él era cervecero,
ella servía a los clientes.
170
00:16:56,580 --> 00:16:57,900
¡Sucia zorra!
171
00:16:59,140 --> 00:17:02,050
No, está hablando de su antigua jefa,
Bénédicte Hartmann.
172
00:17:02,300 --> 00:17:05,090
Le hizo un gran favor.
Gracias a ella, heredaron esto.
173
00:17:05,260 --> 00:17:08,450
¿Era su jefa y les cedió su empresa?
Eso es poco común.
174
00:17:08,620 --> 00:17:12,170
No, un día se fue de la región.
Dejó todos sus bienes a una vieja tía
175
00:17:12,340 --> 00:17:13,210
quien los vendió.
176
00:17:13,940 --> 00:17:17,170
¡Qué suerte tuvo su padre!
Dio el golpe, desde luego.
177
00:17:17,700 --> 00:17:21,810
Cuando se jubilaron,
dividimos la actividad en tres.
178
00:17:21,980 --> 00:17:25,860
Petra se ocupa de recoger la cebada.
Yo gestiono la maltería
179
00:17:26,020 --> 00:17:28,740
- y Clara, la cervecería.
- ¿Conoce a mi hija Clara?
180
00:17:30,020 --> 00:17:32,130
No, aún no he tenido el placer.
181
00:17:32,300 --> 00:17:35,130
- La chica transforma el plomo en oro.
- Sí, es verdad.
182
00:17:35,900 --> 00:17:37,770
Mi hermana
renovó la marca totalmente.
183
00:17:38,140 --> 00:17:41,490
Le dio una imagen más joven,
más "pop", como dice ella.
184
00:17:42,420 --> 00:17:45,490
Qué rabia da la gente
que Io consigue todo en la vida.
185
00:17:46,180 --> 00:17:48,170
- Me pone de los nervios.
- Pero Augustine
186
00:17:48,340 --> 00:17:51,490
se burla del éxito. No le interesa.
187
00:17:51,900 --> 00:17:54,620
Ya tiene un pie en el cielo, ¿sabe?
188
00:17:55,060 --> 00:17:57,490
- Mamá.
- Pero si es verdad, cariño.
189
00:17:57,660 --> 00:17:59,650
Eres prácticamente un ángel.
190
00:17:59,820 --> 00:18:02,490
¿Su tercera hija también es un ángel?
191
00:18:02,980 --> 00:18:06,940
Petra, eso es otra historia...
192
00:18:07,540 --> 00:18:10,530
El cielo le importa tanto
como su primer diente de leche.
193
00:18:10,700 --> 00:18:14,290
Si estuviéramos muertas,
bailaría sobre nuestras tumbas.
194
00:18:14,460 --> 00:18:17,890
"Escupir sobre sus tumbas",
como decía Boris Vian, es más eficaz.
195
00:18:18,060 --> 00:18:21,650
- Vaya.
- Aparte de su hija, ¿hay alguien más
196
00:18:21,820 --> 00:18:24,210
que escupiría
sobre la tumba de su marido
197
00:18:24,580 --> 00:18:26,090
y de su contable?
198
00:18:26,260 --> 00:18:28,530
Está ese chico,
199
00:18:28,700 --> 00:18:30,890
que no se sabe de dónde viene
ni para qué.
200
00:18:32,380 --> 00:18:36,050
Sin duda habrá roto corazones
con sus bonitos ojos.
201
00:18:38,060 --> 00:18:38,890
Vamos allá.
202
00:18:39,740 --> 00:18:42,810
Dimitri Nobécourt firmó
un compromiso de venta, llegó ayer
203
00:18:42,980 --> 00:18:44,690
para verificar las cuentas.
204
00:18:44,860 --> 00:18:47,170
- ¿Con Robert Marmande?
- Sí.
205
00:18:47,420 --> 00:18:49,250
Marmande suena a fruta, ¿no?
206
00:18:49,900 --> 00:18:54,210
¿Cree que las cuentas están bien?
¿No cree que ocultara algo?
207
00:18:54,380 --> 00:18:55,490
No, al contario.
208
00:18:55,660 --> 00:18:58,250
- ¿Usted no creerá que...?
- Yo no creo nada.
209
00:18:58,420 --> 00:19:02,010
De hecho, yo observo y espero.
La gente está tan loca...
210
00:19:02,180 --> 00:19:05,770
Algunos responden a preguntas
que ni siquiera les he hecho.
211
00:19:06,340 --> 00:19:07,740
Tienen un despiste...
212
00:19:30,020 --> 00:19:30,850
Señor.
213
00:19:32,380 --> 00:19:35,250
Policía Nacional, inspectora Marleau.
214
00:19:36,460 --> 00:19:41,370
- No hay mucha gente por aquí, ¿no?
- Ni Io mencione, esto está muerto.
215
00:19:41,540 --> 00:19:44,730
Muerto y enterrado.
Pero usted sabe quién entra
216
00:19:44,900 --> 00:19:48,090
- y quién sale del hotel, ¿verdad?
- ¿Tiene alguna pregunta?
217
00:19:48,260 --> 00:19:51,770
Por ejemplo, ayer llegó un hombre:
Dimitri Nobécourt.
218
00:19:51,940 --> 00:19:55,530
- ¿Sabe si salió anoche?
- A eso de las 23:00.
219
00:19:56,020 --> 00:19:57,890
A eso de las 23:00. De acuerdo.
220
00:19:58,740 --> 00:19:59,810
Está bien eso.
221
00:20:03,020 --> 00:20:05,890
¿Nadie más, aparte de él?
222
00:20:06,060 --> 00:20:09,610
- Recibió una nota sobre las 18:00.
- ¿No sabe de quién?
223
00:20:09,900 --> 00:20:12,770
- De Franz.
- ¿Franz Meyer?
224
00:20:13,620 --> 00:20:15,250
Esto es pequeño y nos conocemos.
225
00:20:16,340 --> 00:20:18,800
- ¿Por qué me pregunta todo esto?
- Por nada.
226
00:20:19,140 --> 00:20:20,460
Me gustan los chismes.
227
00:20:21,020 --> 00:20:22,730
Las habladurías en general.
228
00:20:23,420 --> 00:20:26,810
¿Sabe si Don Nobécourt
está en su habitación?
229
00:20:26,980 --> 00:20:29,210
No, acaba de salir.
230
00:20:29,380 --> 00:20:32,100
Yo también me voy. Gracias, señor.
231
00:20:32,260 --> 00:20:34,570
- No hay de qué.
- Que tenga un buen día.
232
00:20:53,500 --> 00:20:55,490
- Hola, inspectora.
- Hola.
233
00:20:55,660 --> 00:20:56,490
¿Me acompaña?
234
00:20:56,980 --> 00:21:00,730
Cuidado con Io que dice, en mi pueblo
eso significa salir juntos.
235
00:21:00,900 --> 00:21:03,090
- Empecemos por pasear.
- De acuerdo.
236
00:21:03,980 --> 00:21:04,810
Bonito día.
237
00:21:05,780 --> 00:21:07,410
Están pasando cosas.
238
00:21:07,900 --> 00:21:08,610
¿Como qué?
239
00:21:09,300 --> 00:21:12,570
El contable de la cervecería Meyer
se ha suicidado,
240
00:21:12,900 --> 00:21:16,530
supuestamente. Y poco después,
el jefe, Franz Meyer,
241
00:21:16,700 --> 00:21:20,580
aparece muerto. ¿No es raro?
¿Cree que está relacionado?
242
00:21:20,860 --> 00:21:23,650
No sé nada, usted es la policía.
Yo acabo de llegar.
243
00:21:25,260 --> 00:21:29,220
¿Y por qué ha decidido
instalarse en la región?
244
00:21:29,500 --> 00:21:32,140
- ¿Quién ha dicho que me instalo?
- No sé.
245
00:21:33,140 --> 00:21:35,370
- ¿Es usted de por aquí?
- No.
246
00:21:36,380 --> 00:21:39,690
Digamos que me va bien en la vida.
Lo hago sobre todo por mi madre.
247
00:21:40,420 --> 00:21:44,610
Cuando murió, quise cambiar de aires.
Vi el anuncio y pensé, ¿por qué no?
248
00:21:46,860 --> 00:21:49,850
¿Tiene usted un vínculo especial
con la familia Meyer?
249
00:21:50,340 --> 00:21:51,820
¿Qué vínculo podría tener?
250
00:21:52,740 --> 00:21:54,970
Conocí a Clara hace dos meses.
251
00:21:56,700 --> 00:21:58,770
¿Y por qué esta cervecería y no otra?
252
00:21:58,940 --> 00:21:59,890
¿Por qué le gustó?
253
00:22:00,060 --> 00:22:02,650
Soy un hombre de negocios
y este es un buen negocio.
254
00:22:03,820 --> 00:22:05,300
Un buen negocio.
255
00:22:06,300 --> 00:22:08,650
Es curioso que sea un buen negocio
256
00:22:08,820 --> 00:22:12,730
- y que aun así Io quieran vender.
- Eso debe preguntárselo a ellos.
257
00:22:12,900 --> 00:22:13,730
Sí.
258
00:22:14,300 --> 00:22:17,370
Otra cosa.
¿Qué hizo ayer por la noche?
259
00:22:17,540 --> 00:22:18,370
Una coartada.
260
00:22:19,180 --> 00:22:21,450
Estuve en mi hotel,
deshaciendo la maleta.
261
00:22:21,620 --> 00:22:24,410
- Después, salí a dar un paseo.
- ¿Usted solo?
262
00:22:25,260 --> 00:22:26,970
Conque un paseo.
263
00:22:27,300 --> 00:22:30,650
Pues qué curioso
que tenga los zapatos tan limpios.
264
00:22:31,500 --> 00:22:33,930
Mi madre decía que
se debe tener manos limpias
265
00:22:34,100 --> 00:22:36,250
y los zapatos encerados siempre.
266
00:22:36,420 --> 00:22:38,650
Y mi abuela,
"buena fama, hurto encubre".
267
00:22:40,140 --> 00:22:42,170
¿Sabía que soy coleccionista?
268
00:22:43,140 --> 00:22:47,250
Necesito su ADN
para añadirlo a mi colección.
269
00:22:47,700 --> 00:22:49,930
Abra la boca. Listo.
270
00:22:50,420 --> 00:22:52,530
- ¡Gracias!
- Que tenga un buen día.
271
00:22:53,300 --> 00:22:56,020
¡Un momento! No hemos terminado.
272
00:22:57,220 --> 00:22:58,620
Sus huellas también.
273
00:23:08,220 --> 00:23:09,250
Allá vamos.
274
00:23:11,660 --> 00:23:12,650
Compañeros.
275
00:23:13,300 --> 00:23:14,210
Déjenlo así.
276
00:23:14,380 --> 00:23:15,930
COMISARÍA
277
00:23:37,540 --> 00:23:38,210
¡Oscar!
278
00:23:40,420 --> 00:23:41,250
¿Entonces?
279
00:23:42,940 --> 00:23:46,770
- Robert Marmande, 44 años. Suicidio.
- ¿Suicidio?
280
00:23:46,940 --> 00:23:48,010
¿Estás seguro?
281
00:23:48,180 --> 00:23:50,690
Del todo.
Impacto de la boca de la pistola
282
00:23:50,860 --> 00:23:52,650
y restos de pólvora en la mano.
283
00:23:52,820 --> 00:23:55,570
Bueno, bueno.
¿Y el otro cliente, Franz Meyer?
284
00:23:56,300 --> 00:24:00,210
Homicidio, como esperábamos.
Hora de la muerte: 22:30-23:30.
285
00:24:00,380 --> 00:24:02,370
El humus aceleró la descomposición.
286
00:24:07,500 --> 00:24:08,720
¿Esto es tuyo?
287
00:24:09,140 --> 00:24:11,330
No eres tan tímido como pareces.
288
00:24:13,340 --> 00:24:15,130
Bueno, ¿y qué nos dicen las huellas?
289
00:24:16,500 --> 00:24:17,650
Las huellas.
290
00:24:19,420 --> 00:24:23,170
No son las de la víctima,
pero no están en nuestro archivo.
291
00:24:23,300 --> 00:24:27,290
Habrá que tomar las huellas de
toda la familia para compararlas.
292
00:24:27,580 --> 00:24:30,250
Bien, pues tienes que añadir estas
a la lista.
293
00:24:30,660 --> 00:24:32,650
Es el ADN de Dimitri Nobécourt.
294
00:24:32,820 --> 00:24:34,530
El tipo que compró la cervecería.
295
00:24:34,700 --> 00:24:37,050
El día que el contable se suicidó.
No está mal.
296
00:24:37,260 --> 00:24:38,410
Todo un engreído.
297
00:24:40,460 --> 00:24:42,970
¿Has analizado la tierra?
¿Qué resultados tenemos?
298
00:24:43,140 --> 00:24:45,210
Sí, hemos analizado las muestras.
299
00:24:46,140 --> 00:24:48,290
Encontramos humus bruto.
300
00:24:48,460 --> 00:24:51,650
Es normal en un pinar
donde el suelo es ácido,
301
00:24:51,780 --> 00:24:53,690
pobre en nitrógeno y minerales.
302
00:24:54,980 --> 00:24:55,970
Pero hay más.
303
00:24:57,060 --> 00:24:58,460
También...
304
00:24:59,380 --> 00:25:02,450
...encontramos aluviones
antiguos arenosos.
305
00:25:02,980 --> 00:25:05,250
De este tipo. Es decir,
306
00:25:07,220 --> 00:25:10,130
pedregosos, de este tipo,
307
00:25:11,060 --> 00:25:13,370
debidos a los saltos de agua
308
00:25:14,020 --> 00:25:15,970
- de las areniscas de los Vosgos.
- Vale.
309
00:25:16,100 --> 00:25:19,130
¿Escogiste la optativa de cine
en la academia de policía?
310
00:25:19,300 --> 00:25:21,170
Porque se te da bien el suspense.
311
00:25:21,900 --> 00:25:25,090
Precisamente, también encontramos
312
00:25:27,340 --> 00:25:30,330
- polen.
- ¿Esa es tu gran revelación?
313
00:25:30,500 --> 00:25:31,610
No Io entiende.
314
00:25:32,060 --> 00:25:33,850
Es polen de Calluna vulgaris.
315
00:25:34,980 --> 00:25:37,850
En otras palabras, de brezo común.
316
00:25:38,020 --> 00:25:40,970
Ergo, el asesino estaba
cubierto de polen.
317
00:25:41,780 --> 00:25:45,850
Ergo procede de un lugar
donde hay brezos...
318
00:25:46,460 --> 00:25:48,730
rosa. ¿Le dice algo, inspectora?
319
00:25:49,140 --> 00:25:51,810
¡Claro!
320
00:25:51,980 --> 00:25:53,530
No soy tan tonta como parezco.
321
00:25:55,220 --> 00:25:57,570
Pero viene usted de lejos.
322
00:26:24,700 --> 00:26:25,850
Bonita flor.
323
00:26:26,660 --> 00:26:27,770
Sin espinas.
324
00:26:28,820 --> 00:26:31,170
- Papá adoraba los brezos.
- ¿Ah, sí?
325
00:26:31,540 --> 00:26:32,530
Al parecer, estaba
326
00:26:32,700 --> 00:26:35,810
usted totalmente en contra de
la venta de la cervecería.
327
00:26:35,980 --> 00:26:36,810
¿Es cierto eso?
328
00:26:38,580 --> 00:26:40,450
Pasé aquí mi infancia.
329
00:26:41,220 --> 00:26:43,890
Creo que los lugares tienen alma
y la mía no se vende.
330
00:27:02,140 --> 00:27:04,250
- Hola, Petra.
- ¿Qué tal? ¿Todo bien?
331
00:27:05,220 --> 00:27:06,440
- Todo bien, ¿y tú?
- Sí.
332
00:27:10,300 --> 00:27:14,340
Noticias: Franz Meyer fue asesinado
en el bosque de Hagueneau.
333
00:27:14,500 --> 00:27:17,610
El notable alsaciano era conocido
en la región por su cerveza,
334
00:27:17,740 --> 00:27:20,970
la Bénédicte. Sin transición,
pasamos enseguida a...
335
00:28:17,500 --> 00:28:18,850
Más esto, ¿cuánto es?
336
00:28:20,500 --> 00:28:21,330
Por tres.
337
00:28:24,580 --> 00:28:26,650
Mierda, sus idioteces no funcionan.
338
00:28:27,180 --> 00:28:28,290
Entonces, ¿cuánto?
339
00:28:28,740 --> 00:28:31,410
Venga, di. No es eso.
340
00:28:33,900 --> 00:28:35,050
Por tres.
341
00:28:36,340 --> 00:28:39,060
Por Dios, no recuerdo nada.
Joder, me estalla la cabeza.
342
00:28:43,780 --> 00:28:44,810
¿Dónde está?
343
00:28:52,180 --> 00:28:53,130
¿Oscar?
344
00:28:54,420 --> 00:28:55,530
Hola, soy Marleau.
345
00:28:56,420 --> 00:28:59,850
¿Sabes de contabilidad?
¿Puedes echarme...?
346
00:29:00,100 --> 00:29:00,930
¿Cómo?
347
00:29:01,460 --> 00:29:02,810
Son las... espera.
348
00:29:04,180 --> 00:29:06,050
Las 3 y diez de la mañana. ¿Por qué?
349
00:29:06,740 --> 00:29:07,960
No, no estoy borracha.
350
00:29:09,580 --> 00:29:10,450
Eh...
351
00:29:10,700 --> 00:29:13,490
¿Qué significa eso?
Estás muy equivocado.
352
00:29:13,660 --> 00:29:15,140
Yo también tengo una vida.
353
00:29:21,700 --> 00:29:23,050
¿Puedes ayudarnos?
354
00:29:24,140 --> 00:29:25,360
Me dirás que Io hago mal.
355
00:29:26,540 --> 00:29:29,260
"No, Petra, así no.
Saca las pepitas de los tomates".
356
00:29:29,420 --> 00:29:32,170
- No hago nada bien.
- Porque te apresuras.
357
00:29:32,940 --> 00:29:35,500
A la gente no le importa
si el tomate tiene pepitas.
358
00:29:36,020 --> 00:29:39,170
- Olvídalo, no me ayudes.
- Basta. ¿No os da vergüenza?
359
00:29:39,340 --> 00:29:40,290
Parecéis dos niñas.
360
00:29:42,180 --> 00:29:43,050
Tienes razón.
361
00:29:43,980 --> 00:29:44,730
Perdón, Clara.
362
00:29:46,900 --> 00:29:47,770
Es sólo...
363
00:29:48,220 --> 00:29:49,730
Imagino a papá, muriendo solo.
364
00:29:56,060 --> 00:29:57,280
Atraparemos a ese cabrón.
365
00:30:09,340 --> 00:30:11,770
- No debería tardar mucho más.
- ¿Rodolphe?
366
00:30:12,500 --> 00:30:13,290
Sí, llega tarde.
367
00:30:14,420 --> 00:30:15,690
¡No! Digo Franz.
368
00:30:18,500 --> 00:30:19,450
¿Qué pasa?
369
00:30:21,180 --> 00:30:23,210
¿Por qué estáis tan tristes?
370
00:30:25,660 --> 00:30:26,730
¿Os han hecho daño?
371
00:30:28,500 --> 00:30:29,980
¡Mis hijitas!
372
00:32:39,860 --> 00:32:42,580
... de dejar esta tierra en paz.
373
00:32:43,260 --> 00:32:45,650
Tú, Cristo nuestro Señor,
374
00:32:46,460 --> 00:32:49,210
que eres rey por la eternidad
y más allá.
375
00:32:50,620 --> 00:32:53,410
Y que, por misericordia, haces
376
00:32:53,700 --> 00:32:55,250
mucho más de Io que pedimos.
377
00:33:23,820 --> 00:33:25,220
- ¿Dónde estabas?
- Aparcando.
378
00:33:25,380 --> 00:33:27,210
- Llevo rato esperando.
- ¿Y los niños?
379
00:33:27,380 --> 00:33:29,810
Aquí. Sólo faltas tú,
podrías hacer un esfuerzo.
380
00:33:30,900 --> 00:33:31,850
Un mínimo.
381
00:34:27,460 --> 00:34:28,810
Mis condolencias.
382
00:34:29,060 --> 00:34:31,130
Bonito entierro. Muchos asistentes.
383
00:34:31,380 --> 00:34:35,570
Estaba hablando
con su hermana Augustine,
384
00:34:35,740 --> 00:34:37,930
y me dijo que su padre
385
00:34:38,540 --> 00:34:42,250
estuvo raro cuando conoció a
Dimitri Nobécourt. ¿Es eso cierto?
386
00:34:42,700 --> 00:34:44,330
Sí, Io es.
387
00:34:44,500 --> 00:34:46,810
Pareció reconocerle
aunque nunca le había visto.
388
00:34:47,300 --> 00:34:50,210
Hasta ahora,
sólo yo había tratado con Dimitri.
389
00:34:50,660 --> 00:34:53,010
Y Dimitri, ¿cómo se comportó?
390
00:34:53,660 --> 00:34:56,410
También un poco turbado,
no sé por qué.
391
00:34:57,420 --> 00:34:58,770
¡Señor!
392
00:34:59,540 --> 00:35:03,130
¿Por qué cree que se suicidó
el contable?
393
00:35:03,860 --> 00:35:07,410
No es ningún secreto que estaba
enamorado hasta las trancas de Clara.
394
00:35:07,660 --> 00:35:10,220
Debió molestarle que
se deshiciera de la cervecería.
395
00:35:10,620 --> 00:35:12,050
Porque no la iba a ver más.
396
00:35:12,700 --> 00:35:15,050
- ¿Es eso verdad?
- No Io sé, puede ser.
397
00:35:15,580 --> 00:35:16,800
De acuerdo.
398
00:35:18,060 --> 00:35:19,690
Bueno, me voy.
399
00:35:20,140 --> 00:35:22,700
Aunque tenía
otra pregunta para usted.
400
00:35:22,860 --> 00:35:26,740
¿Cómo es que Dimitri Nobécourt quiere
comprar la cervecería a ese precio?
401
00:35:27,100 --> 00:35:28,690
- Pasta.
- ¿Cómo?
402
00:35:29,060 --> 00:35:30,010
What else?
403
00:35:31,260 --> 00:35:33,090
Conque pasta.
404
00:35:33,260 --> 00:35:35,010
La cervecería es valiosa.
405
00:35:36,020 --> 00:35:39,980
¿Y por qué quieren venderla
si les reporta tantos beneficios?
406
00:35:40,700 --> 00:35:43,450
Llevamos la empresa a Io más alto
y no había más retos.
407
00:35:43,620 --> 00:35:45,290
Tenía ganas de una nueva aventura.
408
00:35:45,460 --> 00:35:47,170
Por ejemplo, coaching empresarial.
409
00:35:47,620 --> 00:35:49,610
Ah, sí, eso del coaching...
410
00:35:50,220 --> 00:35:53,050
Personalmente, prefiero la cerveza,
411
00:35:53,220 --> 00:35:55,090
porque el coaching, francamente...
412
00:35:55,260 --> 00:35:58,170
Queríamos vender
para hacer algo distinto.
413
00:35:58,740 --> 00:36:02,730
Intente no justificarse, eso es cosa
de mentirosos. No Io digo por usted.
414
00:36:03,860 --> 00:36:05,610
Me voy. Buen viaje.
415
00:36:39,580 --> 00:36:40,450
Tome.
416
00:36:42,500 --> 00:36:43,610
Esto le hará bien.
417
00:36:45,700 --> 00:36:47,130
Bénédicte Hartmann.
418
00:36:47,700 --> 00:36:48,650
¿La conocía?
419
00:36:49,940 --> 00:36:51,810
Pues claro que la conozco.
420
00:36:52,140 --> 00:36:53,410
Es mi jefa.
421
00:36:54,180 --> 00:36:56,610
- ¿Por qué la busca?
- Hábleme de ella.
422
00:36:58,060 --> 00:36:58,850
Es un ogro.
423
00:37:00,540 --> 00:37:03,180
Un día nos vio a Franz y a mí
cerca del Iago.
424
00:37:04,500 --> 00:37:07,370
Qué hombre,
siempre me ha vuelto loca.
425
00:37:08,340 --> 00:37:11,450
Cuando nos vio,
le dio uno de sus ataques de ira.
426
00:37:14,180 --> 00:37:15,170
¿Por qué pregunta?
427
00:37:15,340 --> 00:37:16,170
Por nada.
428
00:37:17,300 --> 00:37:19,730
¿Qué pasó con esa mujer?
429
00:37:20,940 --> 00:37:21,570
Se fue.
430
00:37:22,940 --> 00:37:26,850
Con un cliente, de un día para otro.
Dejó todo: la finca, la cervecería.
431
00:37:27,020 --> 00:37:29,770
- Es una mujer imposible.
- ¿No tenía hijos?
432
00:37:32,100 --> 00:37:33,320
Una hija, creo.
433
00:37:34,220 --> 00:37:34,970
Se la llevó.
434
00:37:36,100 --> 00:37:39,370
- ¿Y el padre?
- Chico, no entiendes nada de nada.
435
00:37:39,540 --> 00:37:42,650
Es una mujer que hace Io que quiere
cuando quiere.
436
00:37:43,620 --> 00:37:46,610
Dice que los hombres son bellacos,
buenos para nada
437
00:37:46,780 --> 00:37:50,170
que sólo saben beber cerveza
pero no ayudar a fabricarla.
438
00:37:50,340 --> 00:37:51,490
¿Entiende?
439
00:37:52,220 --> 00:37:53,330
¿Sabe a dónde fueron
440
00:37:54,460 --> 00:37:55,810
- ella y su hija?
- Ni idea.
441
00:37:56,780 --> 00:37:58,930
No tenía costumbre de dejar una nota.
442
00:37:59,100 --> 00:38:01,490
Franz adoraba esta cervecería.
443
00:38:01,660 --> 00:38:04,770
No puedo ni imaginarme
esas cubas vacías.
444
00:38:04,940 --> 00:38:08,330
El horno apagado, el bar en silencio.
445
00:38:10,180 --> 00:38:12,250
Es todo Io que queda.
446
00:38:29,740 --> 00:38:31,890
Mis padres inventaron
las cervezas Bénédicte.
447
00:38:32,460 --> 00:38:34,250
Rubias, negras, ámbar.
448
00:38:34,420 --> 00:38:36,370
En homenaje a la antigua dueña.
449
00:38:36,780 --> 00:38:39,650
¿A la que su madre llama zorra?
450
00:38:40,540 --> 00:38:41,760
Qué gracia.
451
00:38:43,140 --> 00:38:46,490
¿Sabe que alterar las cuentas
no puede llevar muy lejos?
452
00:38:46,900 --> 00:38:48,570
Y puede costar muy caro.
453
00:38:48,740 --> 00:38:51,130
Se atrapa tanto a pobres
como a ricos.
454
00:38:53,260 --> 00:38:56,330
Los jefes traviesos, por ejemplo.
¿Entiende Io que digo?
455
00:38:56,860 --> 00:38:59,290
Sabemos tirar del hilo si queremos.
456
00:39:00,020 --> 00:39:01,890
Me encanta, es una de mis aficiones.
457
00:39:03,860 --> 00:39:04,690
Tome.
458
00:39:12,140 --> 00:39:15,650
Dejemos de contar mentiras,
¿de acuerdo?
459
00:39:16,620 --> 00:39:20,050
¿Por qué se suicidó su contable?
460
00:39:20,700 --> 00:39:23,970
Porque llevaba dos años
falsificando las cuentas para usted.
461
00:39:24,140 --> 00:39:25,890
Estaban al borde de la bancarrota.
462
00:39:26,060 --> 00:39:28,520
¡Por eso!
Y él había jodido su carrera.
463
00:39:35,740 --> 00:39:36,570
Está rica.
464
00:39:37,220 --> 00:39:40,170
Me encanta el primer sorbo.
Siempre es el mejor.
465
00:39:40,660 --> 00:39:43,890
Con el segundo nunca tengo
la misma sensación.
466
00:39:44,300 --> 00:39:46,940
Como los símbolos del dinero.
Sí, están bien, pero...
467
00:39:47,100 --> 00:39:47,930
No es para mí.
468
00:39:50,060 --> 00:39:51,090
¿Qué piensa usted?
469
00:39:52,940 --> 00:39:54,730
- ¿Tiene usted hermanos?
- No.
470
00:39:55,300 --> 00:39:58,810
Después de tenerme, mis padres
se hartaron y adoptaron un perro.
471
00:40:00,620 --> 00:40:03,050
- ¿Sabe cómo es ser el ojito derecho?
- No.
472
00:40:03,500 --> 00:40:04,720
Preferían al perro.
473
00:40:07,700 --> 00:40:09,610
Yo siempre fui la hija preferida.
474
00:40:10,900 --> 00:40:12,530
La más buena, la más amable.
475
00:40:14,260 --> 00:40:16,370
Mi hermana Petra me llama
doña perfecta.
476
00:40:16,820 --> 00:40:19,210
Viniendo de ella,
no es ningún cumplido.
477
00:40:19,700 --> 00:40:21,180
Siempre fui la mejor de clase.
478
00:40:21,740 --> 00:40:25,490
Mientras Augustine se dedicaba
a la religión y Petra a los hombres,
479
00:40:26,540 --> 00:40:28,250
yo me sumergí en mis estudios:
480
00:40:28,700 --> 00:40:30,450
la Escuela de comercio, un MBA.
481
00:40:31,300 --> 00:40:35,180
- Mi padre depositó su fe en mí.
- Y usted metió la pata.
482
00:40:35,540 --> 00:40:37,370
Al contrario de Io que él esperaba.
483
00:40:38,540 --> 00:40:41,290
Las existencias, los proveedores,
la gestión de clientes,
484
00:40:41,460 --> 00:40:43,610
- no supe hacerme cargo.
- Y dígame...
485
00:40:43,780 --> 00:40:46,090
...su pareja
tampoco parece ir muy bien.
486
00:40:46,260 --> 00:40:47,810
Sopa fría todas las noches.
487
00:40:50,460 --> 00:40:52,610
Rodolphe comienza a fijarse
en otras mujeres.
488
00:40:55,700 --> 00:40:56,770
Estoy muy enamorada.
489
00:40:58,060 --> 00:40:59,170
Le gustan los coches.
490
00:41:00,100 --> 00:41:01,580
Intento darle gusto,
491
00:41:01,980 --> 00:41:04,210
- tenerle contento.
- ¿Falsificando las cuentas?
492
00:41:04,740 --> 00:41:05,570
¿No?
493
00:41:06,020 --> 00:41:07,890
Un asunto espinoso.
¿Su marido Io sabe?
494
00:41:08,380 --> 00:41:09,370
No, en absoluto.
495
00:41:11,660 --> 00:41:13,450
Y el pobre Dimitri paga el pato.
496
00:41:13,620 --> 00:41:16,260
Cree comprar un negocio de oro
cuando es una mierda.
497
00:41:16,420 --> 00:41:20,250
No es así. Cuando Dimitri se interesó
yo no quise darle falsas ilusiones.
498
00:41:21,580 --> 00:41:22,490
Le dije la verdad.
499
00:41:23,900 --> 00:41:25,610
Le hice prometer no contarlo.
500
00:41:26,940 --> 00:41:29,930
- ¿Cómo es eso? ¿Estaba al tanto?
- Sí.
501
00:41:31,740 --> 00:41:36,330
¿Y por qué compró la empresa
por esa suma?
502
00:41:36,500 --> 00:41:37,170
Qué raro.
503
00:41:38,020 --> 00:41:39,050
¡Mamá!
504
00:41:41,020 --> 00:41:42,090
¡Mamá!
505
00:41:46,300 --> 00:41:47,130
¡Mamá!
506
00:41:53,260 --> 00:41:55,250
SECRETARÍA
507
00:41:56,620 --> 00:41:58,410
¿Clara? ¡Clara!
508
00:41:59,740 --> 00:42:02,530
- Mamá ha desaparecido.
- ¡Joder! ¿Has avisado a Petra?
509
00:42:02,700 --> 00:42:06,050
- Sí, la busca en el campo de lúpulos.
- Buscaré en el bosque.
510
00:42:06,580 --> 00:42:08,450
- ¿Vas a la ciudad?
- Sí, de acuerdo.
511
00:42:23,380 --> 00:42:27,010
Unas zapatillas de seda que me cosía
512
00:42:27,180 --> 00:42:28,250
Mi madre
513
00:42:28,940 --> 00:42:30,730
Al son de mis pasos
514
00:42:30,980 --> 00:42:34,090
Escuchaba su bonito rumor
515
00:42:34,780 --> 00:42:38,410
La, la, la, la...
516
00:42:47,300 --> 00:42:48,290
¡Franz!
517
00:42:49,100 --> 00:42:49,930
¡Franz!
518
00:42:54,340 --> 00:42:55,290
¡Franz!
519
00:42:55,980 --> 00:42:57,090
Soy yo, señora Meyer.
520
00:42:57,620 --> 00:42:59,210
¡Franz, llegas tarde!
521
00:42:59,380 --> 00:43:00,210
Señora Meyer.
522
00:43:01,140 --> 00:43:02,770
¿Qué haces aquí?
523
00:43:02,940 --> 00:43:05,250
Tengo una cita con mi Franz.
524
00:43:05,420 --> 00:43:08,490
¡Ay! Está usted loca.
525
00:43:08,740 --> 00:43:10,370
Si me tocas,
526
00:43:10,540 --> 00:43:12,930
te arrepentirás. ¡Te arrepentirás!
527
00:43:13,100 --> 00:43:16,690
Sus hijas están preocupadas,
la llevaré a casa, señora Meyer.
528
00:43:17,220 --> 00:43:19,410
- ¿Mis hijas?
- Sí.
529
00:43:19,580 --> 00:43:20,650
¿Mis hijas?
530
00:43:21,340 --> 00:43:23,770
- Ah, sí, ¿va todo bien?
- Sí, todo va bien.
531
00:43:24,380 --> 00:43:27,650
No soportaría que les pasase algo
a mis pequeñas.
532
00:43:27,820 --> 00:43:29,650
No les pasará nada.
533
00:43:30,260 --> 00:43:32,570
La llevaré a su casa.
Todo saldrá bien, ¿vale?
534
00:43:34,500 --> 00:43:35,820
Bueno, ya pasó.
535
00:43:38,140 --> 00:43:38,970
Cuidado.
536
00:43:43,220 --> 00:43:45,610
Escuche, ya respondí a su pregunta.
537
00:43:45,980 --> 00:43:48,490
No sé nada más. Le llamaré después.
538
00:43:51,940 --> 00:43:52,810
El escalón.
539
00:43:55,220 --> 00:43:56,770
Oh, mamá.
540
00:43:56,940 --> 00:43:59,170
Cuidado, ¡me haces daño!
541
00:43:59,820 --> 00:44:01,690
- ¿Dónde estaba?
- Por allí.
542
00:44:03,300 --> 00:44:05,760
- Junto al Iago.
- Gracias por traerla a casa.
543
00:44:05,940 --> 00:44:08,580
¿A casa? ¡Es mi casa!
544
00:44:08,740 --> 00:44:10,530
¡No es tu casa ni la suya!
545
00:44:10,700 --> 00:44:11,970
¡Es mi casa!
546
00:44:15,020 --> 00:44:17,890
- Oh, hola, Clara.
- Mamá.
547
00:44:18,300 --> 00:44:19,780
Vamos a que entres en calor.
548
00:44:19,940 --> 00:44:22,660
- Sí.
- Discúlpela, gracias.
549
00:44:24,180 --> 00:44:27,130
Espere un segundo,
tengo que hablar con usted.
550
00:44:28,620 --> 00:44:31,770
- ¿Sabe que la Meyer no vale nada?
- No.
551
00:44:32,460 --> 00:44:34,850
Está usted muy equivocada,
nunca ha ido mejor.
552
00:44:35,020 --> 00:44:37,610
¿Ir mejor? La empresa está
completamente hundida.
553
00:44:37,780 --> 00:44:40,970
Y cuando Dimitri Io verifique,
entrará en liquidación judicial.
554
00:44:41,140 --> 00:44:41,970
¡Ah!
555
00:44:42,460 --> 00:44:45,410
- Clara no nos ha dicho nada.
- Ya entiendo, pobrecita.
556
00:44:46,500 --> 00:44:49,140
Es verdad. Quizás no quisiera
557
00:44:49,300 --> 00:44:52,890
romper su imagen de hijita modelo.
558
00:44:53,420 --> 00:44:54,770
Me pregunto otra cosa.
559
00:44:55,100 --> 00:44:58,980
¿Por qué querría Dimitri
comprar una empresa en bancarrota?
560
00:44:59,300 --> 00:45:01,210
¡Y a ese precio!
¿Tiene alguna idea?
561
00:45:01,980 --> 00:45:03,890
No Io sé y no me importa.
562
00:45:04,340 --> 00:45:06,290
Muy amable, gracias por su ayuda.
563
00:45:08,300 --> 00:45:09,010
¡Que le den!
564
00:46:45,980 --> 00:46:47,010
Hola, padre.
565
00:46:48,580 --> 00:46:49,530
Hijo mío.
566
00:46:52,460 --> 00:46:53,780
Bénédicte Hartmann.
567
00:46:55,660 --> 00:46:56,570
¿La conoció usted?
568
00:46:57,660 --> 00:46:59,610
No le puedo ser de gran ayuda.
569
00:47:00,500 --> 00:47:02,610
Venía poco por esta iglesia.
570
00:47:04,700 --> 00:47:06,100
¿Tenía hijos?
571
00:47:07,300 --> 00:47:10,450
Sí, recuerdo que tenía un niñito.
572
00:47:12,580 --> 00:47:13,450
¿Un niño?
573
00:47:15,740 --> 00:47:18,490
- ¿Y qué fue de él?
- Pobre pequeño.
574
00:47:19,620 --> 00:47:22,050
Una noche, su madre Io abandonó
en mi iglesia.
575
00:47:24,780 --> 00:47:27,610
Los Hartmann se avergonzaban de él
y no quisieron criarlo.
576
00:47:28,580 --> 00:47:30,330
Los servicios sociales se ocuparon.
577
00:47:33,700 --> 00:47:34,530
¿Eso es todo?
578
00:47:36,620 --> 00:47:37,940
¿Y ella no dejó nada?
579
00:47:39,500 --> 00:47:40,330
Nada.
580
00:47:41,940 --> 00:47:42,810
¿Cree usted que
581
00:47:43,700 --> 00:47:46,530
Katel y Augustine Meyer
estaban al corriente?
582
00:47:46,700 --> 00:47:48,770
Fue la primera persona
a quién fui a ver.
583
00:47:49,740 --> 00:47:52,300
Augustine era la niñera del chico.
584
00:47:52,780 --> 00:47:55,210
Le cuidaba al mismo tiempo
que a su hermana Clara.
585
00:47:59,420 --> 00:48:01,050
¿Cómo se llamaba el niño?
586
00:48:02,100 --> 00:48:03,650
Mathis Hartmann.
587
00:48:38,700 --> 00:48:39,650
¡Adelante!
588
00:48:40,660 --> 00:48:42,610
- Ah, le esperaba.
- Pues aquí estoy.
589
00:48:42,740 --> 00:48:45,460
Tenía razón, la huella en el cadáver
590
00:48:46,580 --> 00:48:48,330
es de Dimitri Nobécourt.
591
00:48:50,140 --> 00:48:51,690
No estoy segura
592
00:48:52,060 --> 00:48:55,050
de que eso me alegre porque es raro.
El tipo Io deja todo
593
00:48:55,580 --> 00:48:57,490
de golpe. Viene a un pueblucho
594
00:48:57,660 --> 00:49:00,970
donde dice que nunca había estado.
Conoce a una familia
595
00:49:01,260 --> 00:49:04,930
a la que supuestamente no conocía
y, esa misma noche, hay un asesinato.
596
00:49:05,100 --> 00:49:06,290
Algo no me encaja.
597
00:49:07,740 --> 00:49:10,690
Al mismo tiempo,
su huella aparece en el cadáver.
598
00:49:11,380 --> 00:49:12,780
A mí sí me encaja.
599
00:49:13,260 --> 00:49:15,900
Sí, ¿sabes qué es eso?
Tu mente cuadriculada.
600
00:49:16,060 --> 00:49:18,010
No eres Io bastante creativo, amigo.
601
00:50:10,100 --> 00:50:10,930
¿Qué bebes?
602
00:50:12,220 --> 00:50:15,250
- Se te da bien hablar con mujeres.
- Depende. ¿Y bien?
603
00:50:15,420 --> 00:50:17,880
- Vodka.
- Camarero, un vodka, por favor.
604
00:50:20,220 --> 00:50:23,290
Sé que no debería estar aquí
pero necesitaba despejarme.
605
00:50:24,180 --> 00:50:25,450
Me quedo la botella.
606
00:50:34,860 --> 00:50:35,690
Por papá.
607
00:50:40,820 --> 00:50:43,130
- ¿A qué te dedicas?
- A los negocios. ¿Y tú?
608
00:50:43,700 --> 00:50:44,970
A poca cosa.
609
00:50:45,340 --> 00:50:46,820
Los campesinos trabajan.
610
00:50:48,020 --> 00:50:50,610
- Yo veo la cebada crecer y espero.
- ¿Algo mejor?
611
00:50:50,780 --> 00:50:52,530
No sé. Me gustaría abrir un bar.
612
00:50:52,980 --> 00:50:56,090
Pondría una terraza
donde todo el mundo se reuniría.
613
00:50:56,460 --> 00:50:57,090
¿Por qué no?
614
00:50:58,220 --> 00:50:59,570
Mis hermanas no escuchan.
615
00:50:59,740 --> 00:51:01,370
No tengo ni voz ni voto.
616
00:51:05,500 --> 00:51:07,570
Eso es el pasado,
ahora es tu cervecería.
617
00:51:08,220 --> 00:51:10,450
Y necesitaré una socia
para la cervecería.
618
00:51:10,900 --> 00:51:11,730
Piénsatelo.
619
00:51:14,260 --> 00:51:15,890
No entiendes nada.
620
00:51:17,100 --> 00:51:19,050
En mi familia,
cada uno tiene un papel.
621
00:51:21,220 --> 00:51:22,050
Yo soy la mala.
622
00:51:23,060 --> 00:51:24,810
¿Y si me gustan las malas?
623
00:51:30,020 --> 00:51:31,090
He dicho "socia".
624
00:52:30,660 --> 00:52:34,770
Sí, el imbécil de Franz
se dejó seducir por esa pelandusca.
625
00:52:35,460 --> 00:52:39,370
Se daba muchos aires, pero no
me llegaba a la suela del zapato.
626
00:52:40,340 --> 00:52:42,900
Quedaban en la maltería,
por las noches,
627
00:52:43,380 --> 00:52:45,610
a veces incluso en plena tarde.
628
00:52:48,100 --> 00:52:50,050
Por eso la maté.
629
00:53:03,460 --> 00:53:06,530
Siempre estás donde menos Io espero.
¿A qué estás jugando?
630
00:53:07,900 --> 00:53:09,170
Vine a ver a tu madre.
631
00:53:11,060 --> 00:53:12,010
¿A pedirle mi mano?
632
00:53:13,420 --> 00:53:14,330
No exactamente.
633
00:53:28,140 --> 00:53:29,620
¡No me dejan tranquila!
634
00:53:32,460 --> 00:53:36,290
¿Diga? ¿Qué?
635
00:53:36,460 --> 00:53:38,050
Llegaré enseguida.
636
00:53:47,900 --> 00:53:49,810
- ¿Qué ha pasado?
- Escuché gritos,
637
00:53:49,980 --> 00:53:52,010
era la voz de mamá,
llorando, suplicando.
638
00:53:52,180 --> 00:53:53,970
Después escuché un alarido,
639
00:53:54,140 --> 00:53:57,890
- una caída y después, nada.
- ¿Viste al agresor?
640
00:53:58,060 --> 00:54:01,250
No, pero reconocí su voz,
era la de Dimitri Nobécourt.
641
00:54:01,420 --> 00:54:03,130
No me sorprende. Bueno, vamos.
642
00:54:03,300 --> 00:54:05,570
Debemos acordonar la zona
y llamar al IJ.
643
00:54:06,020 --> 00:54:07,730
¡Y no toquen nada!
644
00:54:07,900 --> 00:54:11,250
Es una bonita escena del crimen...
645
00:54:11,500 --> 00:54:12,690
O quizás no, no se sabe.
646
00:54:22,500 --> 00:54:23,770
POLICÍA NACIONAL
PROHIBIDO
647
00:54:25,140 --> 00:54:25,850
¿Cómo va?
648
00:54:28,420 --> 00:54:30,490
- Inspectora.
- No le había reconocido.
649
00:54:39,220 --> 00:54:41,860
¿A qué están esperando?
Vamos, en marcha.
650
00:54:42,140 --> 00:54:43,620
¡Tenemos trabajo que hacer!
651
00:54:44,500 --> 00:54:46,050
No les pagan por descansar.
652
00:54:47,060 --> 00:54:48,250
Cómo se pasan.
653
00:54:55,220 --> 00:54:57,170
¡Policía!
654
00:54:59,860 --> 00:55:01,180
Está bien, ya voy.
655
00:55:01,540 --> 00:55:03,290
¿No la habré despertado?
656
00:55:03,500 --> 00:55:05,570
Por una vez no pasa nada
por ver amanecer.
657
00:55:05,700 --> 00:55:06,690
Noche en blanco.
658
00:55:06,860 --> 00:55:09,320
- No más de Io normal.
- Noche mágica...
659
00:55:09,500 --> 00:55:12,570
- Tampoco más de Io normal.
- ¿Pero en compañía?
660
00:55:13,020 --> 00:55:14,730
- ¿No?
- No. Lo lamento.
661
00:55:14,860 --> 00:55:18,410
Está mintiendo,
¿es que Dimitri Nobécourt no cuenta?
662
00:55:18,620 --> 00:55:19,770
- ¿Me está espiando?
- No.
663
00:55:19,940 --> 00:55:22,250
Los policías no espiamos,
nosotros investigamos.
664
00:55:22,460 --> 00:55:25,250
Además, tiene suerte,
porque no soy retorcida.
665
00:55:25,380 --> 00:55:27,370
Porque... Después de usted.
666
00:55:27,540 --> 00:55:30,490
¿Sabe qué habría pensado
una persona retorcida?
667
00:55:30,700 --> 00:55:34,450
Que son ustedes amantes
y que se cargaron a su padre.
668
00:55:35,100 --> 00:55:36,690
¿Qué piensa de todo esto?
669
00:55:36,860 --> 00:55:40,170
Que por qué querría matar a mi padre.
A mi madre, si me apura.
670
00:55:40,300 --> 00:55:42,450
Precisamente, hablando de su madre,
671
00:55:42,620 --> 00:55:44,890
sígame, ha habido un problemilla.
672
00:55:48,860 --> 00:55:49,850
Por aquí.
673
00:55:52,660 --> 00:55:53,530
Gracias.
674
00:55:54,460 --> 00:55:55,650
Oscar Langevin.
675
00:55:56,620 --> 00:55:58,650
- Petra Meyer.
- Señorita.
676
00:55:58,780 --> 00:55:59,650
¿Y bien?
677
00:55:59,900 --> 00:56:01,380
¿Cómo crees que pasó?
678
00:56:02,060 --> 00:56:04,410
Aquí tenemos
una zona de cristales rotos.
679
00:56:04,900 --> 00:56:07,250
Indicios de lucha.
Sangre que ha sido limpiada,
680
00:56:07,420 --> 00:56:09,130
pero quedan salpicaduras aquí.
681
00:56:10,460 --> 00:56:12,690
Ya está.
682
00:56:12,940 --> 00:56:15,500
¿Cómo pasó exactamente?
Eso es Io que quiero saber.
683
00:56:15,620 --> 00:56:18,180
- Venga, atácame.
- ¿Disculpe?
684
00:56:18,340 --> 00:56:20,650
¡Atácame! Es una orden.
685
00:56:20,780 --> 00:56:22,770
Es para recrearlo, no para...
686
00:56:23,780 --> 00:56:26,130
Yo hago de ella y tú de él.
Me escapo, ¿vale?
687
00:56:26,260 --> 00:56:27,410
Me escapo.
688
00:56:28,500 --> 00:56:29,530
No pudo caerse así.
689
00:56:29,660 --> 00:56:32,610
De caer de boca, habría puesto
las manos y habría huellas.
690
00:56:32,780 --> 00:56:33,690
Muy listo.
691
00:56:34,420 --> 00:56:37,170
- ¿Y entonces cómo cayó?
- No Io sé.
692
00:56:37,300 --> 00:56:40,170
Si hubiera caído de espaldas,
habría cabellos en la sangre.
693
00:56:40,340 --> 00:56:42,090
¿Así?
694
00:56:42,780 --> 00:56:44,180
Permítame.
695
00:56:46,620 --> 00:56:50,010
Es un reflejo, al caer de boca,
extendemos las manos para frenarlo.
696
00:56:52,620 --> 00:56:55,130
- Danke schön.
- A su disposición.
697
00:56:55,980 --> 00:56:56,970
¿En qué piensa?
698
00:56:59,140 --> 00:57:02,490
En nada. Me cuesta entender.
No me resulta fácil.
699
00:57:02,900 --> 00:57:05,410
Arréstelo antes de que mate
a toda la familia.
700
00:57:05,700 --> 00:57:08,050
Yo veré Io que hago,
no eres mi madre.
701
00:57:08,180 --> 00:57:09,610
Soy corredora de fondo.
702
00:57:09,780 --> 00:57:13,130
No tengo prisa. Arresto al sospechoso
cuando tengo todas las cartas.
703
00:57:13,260 --> 00:57:15,450
No me gustan los cadáveres.
704
00:57:52,460 --> 00:57:53,860
¿Crees que mató a mamá?
705
00:57:54,940 --> 00:57:55,810
No Io sé.
706
00:57:58,140 --> 00:57:59,930
¿Y tú dónde estabas anoche?
707
00:58:00,060 --> 00:58:00,850
No te importa.
708
00:58:01,220 --> 00:58:02,130
¿Estabas con él?
709
00:58:02,580 --> 00:58:06,490
- No sé por qué, me inspira confianza.
- Como todos los hombres.
710
00:58:06,700 --> 00:58:09,770
- Ya estamos. ¿Estás celosa?
- ¿Celosa de qué, Petra? Mírate.
711
00:58:10,820 --> 00:58:12,970
Cada noche con uno
pero te sientes sola.
712
00:58:13,420 --> 00:58:15,450
No me trago Io de la pareja modelo.
713
00:58:15,580 --> 00:58:17,650
¿Crees que no sé
que Rodolphe te ha dejado?
714
00:58:18,020 --> 00:58:21,090
¿Cuándo nos ibas a decir
que la cervecería está en bancarrota?
715
00:58:22,220 --> 00:58:23,620
La hija perfecta.
716
00:58:24,700 --> 00:58:26,050
No vale más que nadie.
717
00:58:35,340 --> 00:58:36,490
Perdona, Clara.
718
01:00:16,820 --> 01:00:18,690
Piensa en mí de vez en cuando.
719
01:00:20,620 --> 01:00:21,810
Y no te preocupes.
720
01:00:23,100 --> 01:00:24,970
Mi pequeño Mathis estará bien.
721
01:01:18,060 --> 01:01:21,890
NECESITO REFUERZOS
EN LA CERVECERÍA.
722
01:03:01,060 --> 01:03:02,010
Está despierta.
723
01:03:03,180 --> 01:03:04,810
Me Io agradecerá siempre.
724
01:03:04,980 --> 01:03:07,890
Sin mí, estaría contando nubes
con San Pedro.
725
01:03:08,060 --> 01:03:09,540
¿Qué pasó?
726
01:03:10,540 --> 01:03:13,290
Fui a su encuentro,
como me pidió, y...
727
01:03:14,180 --> 01:03:17,850
Mi llegada hizo escapar a su agresor,
la encontré ahogándose en sangre.
728
01:03:18,020 --> 01:03:20,660
¿Atraparon a Dimitri Nobécourt?
729
01:03:20,820 --> 01:03:23,810
No, no sabemos dónde está.
¿Qué hacía allí?
730
01:03:23,980 --> 01:03:27,290
Le seguí hasta la cervecería,
731
01:03:27,460 --> 01:03:31,610
donde empezó a cavar un hoyo.
Quería ver qué enterraba.
732
01:03:31,780 --> 01:03:34,340
Fue una estupidez.
No recuerdo qué pasó después.
733
01:03:34,500 --> 01:03:36,010
- ¡No debe moverse!
- ¿Por qué?
734
01:03:36,180 --> 01:03:38,210
El doctor quiere
dejarla en observación.
735
01:03:38,380 --> 01:03:40,490
Apártese.
736
01:03:41,180 --> 01:03:43,090
¡Oscar! ¡Coge mis cosas!
737
01:03:43,660 --> 01:03:44,650
Venga, vamos.
738
01:03:45,500 --> 01:03:46,820
¡Ay, joder!
739
01:03:47,420 --> 01:03:50,450
Maldita sea.
740
01:03:50,780 --> 01:03:53,500
No, no estamos juntos,
casi no la conozco.
741
01:03:53,660 --> 01:03:55,770
- ¡Oscar!
- ¿Dónde estará esta idiota?
742
01:03:57,260 --> 01:03:58,130
¡Inspectora!
743
01:04:22,260 --> 01:04:23,210
¿Nobécourt?
744
01:04:38,380 --> 01:04:39,250
Se ha marchado.
745
01:04:59,140 --> 01:05:00,130
¿Hay alguien?
746
01:05:01,380 --> 01:05:02,330
Ah, es usted.
747
01:05:05,020 --> 01:05:05,850
¡Halo!
748
01:05:07,580 --> 01:05:10,730
- Wie geht's, Herr Doktor?
- ¿Está usted bien?
749
01:05:11,940 --> 01:05:14,370
- Hemoglobina.
- Lo que tú digas.
750
01:05:14,540 --> 01:05:16,610
No pueden ser salpicaduras de sangre.
751
01:05:16,900 --> 01:05:20,330
No pueden haber matado a Katel aquí
y en el salón al mismo tiempo.
752
01:05:20,500 --> 01:05:23,220
Sólo en el cine se muere dos veces.
753
01:05:23,740 --> 01:05:27,620
Si las conclusiones no casan con la
realidad, plantéese el razonamiento.
754
01:05:28,620 --> 01:05:30,570
Porque la realidad no cambia.
755
01:05:30,980 --> 01:05:33,810
Y, le guste o no, esto es sangre.
756
01:05:33,980 --> 01:05:35,810
Ten cuidado.
757
01:05:36,140 --> 01:05:38,930
Me encanta la panceta,
pero también como cochinillo.
758
01:05:39,100 --> 01:05:41,690
Y la diferencia de edad no me asusta.
759
01:05:42,180 --> 01:05:44,490
Él había visto en el cine
760
01:05:44,660 --> 01:05:47,570
el trigo en flor.
761
01:05:47,740 --> 01:05:48,960
¿Y usted? ¿Ha visto esto?
762
01:05:49,620 --> 01:05:50,450
¿Eso qué es?
763
01:05:50,900 --> 01:05:53,170
Un trozo de tela
que encontramos en el suelo.
764
01:05:53,500 --> 01:05:54,610
Perdón.
765
01:05:58,180 --> 01:05:59,250
Sí. Marleau.
766
01:05:59,900 --> 01:06:00,730
¿Qué?
767
01:06:01,340 --> 01:06:04,650
¿Es en serio? ¿Le han localizado?
Genial, voy para allá.
768
01:06:05,260 --> 01:06:06,580
Hasta luego, cariñín.
769
01:06:06,900 --> 01:06:07,850
Hasta luego.
770
01:06:29,580 --> 01:06:30,450
Compañeros.
771
01:06:33,060 --> 01:06:35,130
¿Cómo se va sin despedirse?
772
01:06:35,620 --> 01:06:38,130
Tampoco tenía por qué
machacarme la cabeza.
773
01:06:38,740 --> 01:06:40,770
- No sé de qué me habla.
- ¿Ah, no?
774
01:06:41,140 --> 01:06:43,570
Vamos a dar una vuelta por la cárcel.
775
01:06:43,740 --> 01:06:45,770
Eso siempre refresca la memoria.
776
01:06:46,660 --> 01:06:47,490
Let's go.
777
01:07:06,820 --> 01:07:09,570
Dígame, ¿cómo es que
el pasado invierno decidió
778
01:07:09,740 --> 01:07:12,300
venir aquí? ¿Qué es Io que pasó?
779
01:07:12,980 --> 01:07:15,650
Mi madre adoptiva
sucumbió a una grave enfermedad.
780
01:07:16,180 --> 01:07:17,660
Y, justo antes de morir...
781
01:07:18,380 --> 01:07:20,690
¿Le dijo quiénes eran
sus padres biológicos?
782
01:07:20,980 --> 01:07:23,170
Me contó Io que sabía,
que no era mucho.
783
01:07:23,420 --> 01:07:25,610
Y eso me llevó
a la cervecería de los Meyer.
784
01:07:29,340 --> 01:07:30,170
Gracias.
785
01:07:34,980 --> 01:07:36,410
Me queda muy poco.
786
01:07:38,900 --> 01:07:40,300
Tú y yo Io sabemos.
787
01:07:40,980 --> 01:07:42,850
No voy a andarme con rodeos.
788
01:07:44,580 --> 01:07:45,530
Para mí,
789
01:07:46,380 --> 01:07:48,570
la genética...
790
01:07:50,860 --> 01:07:52,610
...todo eso, son...
791
01:07:53,940 --> 01:07:54,650
...tonterías.
792
01:07:57,060 --> 01:07:57,890
Eres mi hijo.
793
01:08:01,380 --> 01:08:03,530
Más que el de la mujer
que te trajo al mundo.
794
01:08:04,060 --> 01:08:04,890
Lo sé, mamá.
795
01:08:05,740 --> 01:08:09,130
Puede que Io que te voy a contar
no te guste.
796
01:08:10,100 --> 01:08:10,770
Te mentí.
797
01:08:12,340 --> 01:08:13,690
Lo hice por tu bien.
798
01:08:14,300 --> 01:08:17,450
Para que no te comieras la cabeza
buscando a tu madre para nada.
799
01:08:18,140 --> 01:08:20,210
Pero, como sabes,
querer hacer el bien
800
01:08:20,380 --> 01:08:23,930
es la forma más segura
de arruinarle la vida a alguien.
801
01:08:25,220 --> 01:08:25,890
Yo...
802
01:08:26,580 --> 01:08:29,140
Yo no sé nada de tu nacimiento.
803
01:08:31,700 --> 01:08:33,650
Muy poca cosa.
804
01:08:35,580 --> 01:08:38,040
Un cura
805
01:08:39,580 --> 01:08:42,530
te encontró
en el atrio de una iglesia.
806
01:08:43,220 --> 01:08:45,680
Fue en... Haguenau.
807
01:08:46,860 --> 01:08:48,210
En Alsacia.
808
01:08:51,340 --> 01:08:52,610
Me dijiste que...
809
01:08:52,780 --> 01:08:55,240
Ya Io sé, Io sé, te dije que naciste
810
01:08:55,700 --> 01:08:56,920
en el anonimato.
811
01:08:58,780 --> 01:09:00,330
Padres desconocidos.
812
01:09:02,620 --> 01:09:03,970
Fin de la historia.
813
01:09:05,900 --> 01:09:07,530
Pero no es verdad.
814
01:09:08,740 --> 01:09:10,930
Te Io dije para que
pudieras vivir tu vida.
815
01:09:11,180 --> 01:09:13,610
No quería que te perdieras nada
por dedicarte
816
01:09:13,780 --> 01:09:16,500
a buscar a alguien
a quien nunca encontrarías.
817
01:09:17,900 --> 01:09:18,730
Porque...
818
01:09:19,220 --> 01:09:22,010
...no tengo mucho más que contarte,
no gran cosa.
819
01:09:22,180 --> 01:09:23,500
Dime Io que sea.
820
01:09:24,540 --> 01:09:25,940
Por favor, dímelo.
821
01:09:27,220 --> 01:09:31,180
Según el cura, tenías un pendiente
822
01:09:32,860 --> 01:09:35,320
en la mano
823
01:09:36,260 --> 01:09:38,900
y una toalla
824
01:09:39,420 --> 01:09:40,850
con un escudo.
825
01:09:42,300 --> 01:09:44,410
Está ahí. En el cajón.
826
01:09:55,420 --> 01:09:56,490
Mi pequeño.
827
01:10:03,340 --> 01:10:04,130
Mi hijo.
828
01:10:10,500 --> 01:10:11,450
Murió poco después.
829
01:10:13,900 --> 01:10:17,050
Pero, poco a poco, Io que me dijo
empezó a comerme vivo.
830
01:10:17,980 --> 01:10:19,050
Literalmente.
831
01:10:20,180 --> 01:10:21,400
No pensaba en nada más.
832
01:10:22,980 --> 01:10:25,770
Cuando vi que la cervecería
estaba en venta, decidí ir.
833
01:10:29,380 --> 01:10:30,250
Perdón.
834
01:10:32,300 --> 01:10:33,130
¿Sí?
835
01:10:34,340 --> 01:10:36,210
Ya voy. ¿Carpentier?
836
01:10:36,340 --> 01:10:37,450
Sí, inspectora.
837
01:10:38,020 --> 01:10:40,290
Haz guardia en la puerta.
Que no salga.
838
01:10:41,820 --> 01:10:44,280
- ¿Qué pasa?
- Le estaba esperando, mire.
839
01:10:48,460 --> 01:10:49,290
Sí.
840
01:10:50,180 --> 01:10:51,690
Y ahora esto.
841
01:10:54,100 --> 01:10:55,090
De acuerdo.
842
01:10:56,220 --> 01:10:59,290
La sangre que encontramos
en la maltería no es la de Katel.
843
01:10:59,460 --> 01:11:02,330
Alguien fue asesinado allí,
pero hace 40 años.
844
01:11:02,460 --> 01:11:03,570
¿Hace 40 años?
845
01:11:05,380 --> 01:11:06,210
Falta Io mejor.
846
01:11:08,260 --> 01:11:11,330
Según el análisis de ADN,
Dimitri Nobécourt
847
01:11:11,460 --> 01:11:13,410
y ella son parientes.
848
01:11:15,260 --> 01:11:17,290
¿De verdad? ¿Era su madre?
849
01:11:18,180 --> 01:11:21,810
Es verdad. Cómo se le parece.
850
01:11:23,460 --> 01:11:26,410
Según el análisis craneal,
murió por una conmoción cerebral
851
01:11:26,580 --> 01:11:28,170
debida a un golpe violento.
852
01:11:28,780 --> 01:11:30,890
Eso significa que, en realidad,
853
01:11:31,660 --> 01:11:33,770
la madre de Dimitri no Io abandonó.
854
01:11:33,940 --> 01:11:35,090
Estaba muerta.
855
01:11:36,420 --> 01:11:38,330
Aún hay más.
856
01:11:38,500 --> 01:11:41,410
Hay otra coincidencia
con el ADN de Nobécourt.
857
01:11:58,620 --> 01:11:59,450
Bueno.
858
01:12:00,660 --> 01:12:02,060
No cabe duda,
859
01:12:02,660 --> 01:12:05,220
sabemos quién es la mujer
enterrada en el granero.
860
01:12:05,940 --> 01:12:07,340
Es su madre biológica.
861
01:12:10,700 --> 01:12:11,530
Gracias.
862
01:12:13,620 --> 01:12:14,450
Lo lamento.
863
01:12:14,900 --> 01:12:16,010
No pasa nada.
864
01:12:17,620 --> 01:12:21,400
También hemos descubierto
quién era su verdadero padre.
865
01:12:22,740 --> 01:12:24,090
Es mi día de suerte.
866
01:12:25,260 --> 01:12:26,170
Le escucho.
867
01:12:27,740 --> 01:12:30,410
Es Franz Meyer,
aunque creo que ya Io sabía.
868
01:12:32,860 --> 01:12:34,290
Tenía mis sospechas.
869
01:12:36,260 --> 01:12:37,740
Me citó esa noche.
870
01:12:38,540 --> 01:12:40,170
Pensaba que quería contármelo.
871
01:13:08,780 --> 01:13:10,130
Era el perfecto sospechoso.
872
01:13:11,140 --> 01:13:13,600
Mi única opción era cortar lazos
con la familia.
873
01:13:13,980 --> 01:13:15,170
Así, no tendría móvil.
874
01:13:15,460 --> 01:13:19,130
Pero, ¿por qué no se marchó
mientras podía?
875
01:13:20,860 --> 01:13:21,890
¿Y que me acusaran?
876
01:13:23,660 --> 01:13:26,120
Quería saber
qué había pasado con mi madre.
877
01:13:28,100 --> 01:13:30,930
Y entonces fue a preguntar
a doña Meyer en plena noche.
878
01:13:31,820 --> 01:13:35,810
Le contó sus sospechas, etc.
Pero ella no es de trato fácil.
879
01:13:36,140 --> 01:13:39,290
- ¿La abuelita se defendió?
- Tuve que defenderme yo.
880
01:13:39,700 --> 01:13:41,330
Por eso la maté.
881
01:13:45,180 --> 01:13:46,370
Él era mío.
882
01:13:54,580 --> 01:13:56,010
Mío.
883
01:13:57,780 --> 01:13:58,970
Usted dedujo que
884
01:13:59,140 --> 01:14:02,890
doña Meyer, un día en la cervecería,
los pilló a los dos
885
01:14:03,060 --> 01:14:05,010
en pleno acto...
886
01:14:05,180 --> 01:14:09,090
...y mató a su madre biológica.
887
01:14:09,260 --> 01:14:11,490
Y se le cruzó un cable.
888
01:14:11,660 --> 01:14:14,930
La levantó, la tiró
889
01:14:15,100 --> 01:14:16,690
contra un mueble...
890
01:14:18,420 --> 01:14:21,570
- Y la mató.
- De hecho, la solté.
891
01:14:22,220 --> 01:14:23,050
Me fui.
892
01:14:26,740 --> 01:14:30,370
Al salir, me crucé con Petra.
Le dije que fuera a ver su madre.
893
01:14:31,380 --> 01:14:33,610
Ella puede testificar
que seguía viva.
894
01:14:39,060 --> 01:14:41,090
Lo siento, señora.
Es una velada privada.
895
01:14:41,260 --> 01:14:43,290
- ¿Privada?
- Márchese.
896
01:14:43,460 --> 01:14:45,650
- Yo soy más de fiestas públicas.
- De acuerdo.
897
01:14:45,820 --> 01:14:48,570
- Me parece bien.
- Te da miedo, ¿no?
898
01:15:22,300 --> 01:15:24,370
¿Me saca a bailar, inspectora?
899
01:15:24,540 --> 01:15:26,170
No me gusta bailar. Vamos.
900
01:15:27,980 --> 01:15:29,650
¡Abran paso!
901
01:15:31,020 --> 01:15:32,340
Apesta.
902
01:15:32,740 --> 01:15:35,300
¡Qué mierda de música!
903
01:15:35,460 --> 01:15:37,090
Me pone un café, por favor.
904
01:15:37,740 --> 01:15:39,330
Bébaselo, le sentará bien.
905
01:15:43,460 --> 01:15:46,020
La noche que su madre desapareció,
906
01:15:46,300 --> 01:15:49,930
Dimitri fue a verla.
¿Seguía con vida cuando se marchó?
907
01:15:50,380 --> 01:15:53,210
- ¿Quién le dijo que vi a Dimitri?
- Él, ¿quién si no?
908
01:15:53,380 --> 01:15:55,170
- Miente.
- ¿Miente?
909
01:15:56,900 --> 01:15:59,930
Le explicaré una cosa.
Si usted no testifica,
910
01:16:00,100 --> 01:16:02,210
irá derecho a prisión, ¿entiende?
911
01:16:03,340 --> 01:16:04,170
¿Y bien?
912
01:16:08,100 --> 01:16:09,290
Es verdad, me Io crucé.
913
01:16:10,060 --> 01:16:12,250
Pero no sé si mi madre seguía viva.
914
01:16:12,420 --> 01:16:16,200
Pero él dice que, cuando la vio,
usted se dirigía a la casa.
915
01:16:16,380 --> 01:16:18,770
¿Qué pasó? ¿Cambió de parecer?
916
01:16:22,220 --> 01:16:24,130
Te diré algo, pequeña.
917
01:16:24,460 --> 01:16:26,170
Lo que ha pasado es serio.
918
01:16:26,300 --> 01:16:29,130
No me importan tus problemas
de burguesita.
919
01:16:29,660 --> 01:16:31,850
Si quieres desperdiciar
tu vida, hazlo.
920
01:16:32,020 --> 01:16:33,370
Pero, si no hablas,
921
01:16:33,540 --> 01:16:36,330
pasará 15 años en la cárcel.
¿Sabes Io que eso significa?
922
01:16:36,900 --> 01:16:39,650
¿Verstanden? 15 años de cárcel.
923
01:16:40,740 --> 01:16:43,130
¿Estás protegiendo a alguien?
924
01:16:43,300 --> 01:16:44,490
¿A quién proteges?
925
01:16:46,780 --> 01:16:47,890
Te escucho.
926
01:16:49,860 --> 01:16:52,210
Tras hablar con Dimitri,
me fumé un cigarro.
927
01:16:53,540 --> 01:16:55,410
Tenía que hablar con mi madre.
928
01:16:56,180 --> 01:16:57,930
Quería pedirle dinero.
929
01:17:00,660 --> 01:17:01,880
Tardé un poco.
930
01:17:06,340 --> 01:17:07,170
¿Y entonces?
931
01:17:08,780 --> 01:17:10,000
No se escuchaba nada.
932
01:17:10,980 --> 01:17:13,210
Pero la luz estaba encendida.
933
01:17:13,380 --> 01:17:15,330
No sé, tuve un mal presentimiento
934
01:17:15,900 --> 01:17:19,290
y, en vez de entrar,
miré por la ventana.
935
01:17:24,620 --> 01:17:26,330
Hay una explicación.
936
01:17:26,900 --> 01:17:28,890
Claro.
937
01:17:29,780 --> 01:17:32,170
- Bueno, me voy.
- ¿Nos vamos juntas?
938
01:17:32,340 --> 01:17:33,370
¿Cómo?
939
01:17:33,540 --> 01:17:35,330
Sí, claro. Ahí tienes.
940
01:17:35,500 --> 01:17:37,370
Estás borracha, cuídate.
941
01:17:37,700 --> 01:17:39,050
Nos vemos.
942
01:17:40,020 --> 01:17:41,970
¡Abran paso, policía nacional!
943
01:17:54,180 --> 01:17:57,450
Nada de menores.
Y no está prohibido fumar aquí.
944
01:18:09,820 --> 01:18:10,810
¡Señorita!
945
01:18:13,100 --> 01:18:17,250
Augustine Meyer, son las 9:20 y queda
bajo custodia por doble asesinato
946
01:18:17,420 --> 01:18:20,650
de sus padres. Tiene derecho
a un abogado mientras esté detenida.
947
01:18:21,820 --> 01:18:22,690
No hace falta.
948
01:18:23,100 --> 01:18:25,330
Sí, tiene derecho a ser defendida.
949
01:18:25,700 --> 01:18:27,050
No quiero, soy culpable.
950
01:18:29,180 --> 01:18:33,010
Pasó la noche que llegó Dimitri.
Papá dijo que le había citado.
951
01:18:33,180 --> 01:18:34,210
Lo entendí todo.
952
01:18:35,020 --> 01:18:38,170
Ese hombre, Dimitri Nobécourt,
953
01:18:38,700 --> 01:18:39,850
es Mathis.
954
01:18:40,980 --> 01:18:43,290
Sí, el hijo de Bénédicte.
955
01:18:44,220 --> 01:18:46,130
Tiene sus mismos ojos.
956
01:18:46,580 --> 01:18:48,810
Puede que tenga
los ojos de Bénédicte,
957
01:18:49,300 --> 01:18:52,330
pero tiene tu sonrisa.
¿Crees que estoy ciega, Franz?
958
01:18:52,820 --> 01:18:54,450
¿Que no sé quién es su padre?
959
01:18:54,780 --> 01:18:56,890
- ¿Siempre Io has sabido?
- ¿Lo vuestro?
960
01:18:57,540 --> 01:19:01,290
Lo sé desde la semana pasada cuando
os sorprendí en la maltería...
961
01:19:02,140 --> 01:19:04,570
...rodando por la cebada.
962
01:19:04,740 --> 01:19:06,250
¿Qué hiciste, Katel?
963
01:19:08,020 --> 01:19:08,730
¿Qué hiciste?
964
01:19:11,140 --> 01:19:12,650
¿Qué le hiciste a Bénédicte?
965
01:19:13,900 --> 01:19:16,130
No respondía
y él estaba más y más nervioso.
966
01:19:16,260 --> 01:19:18,570
Él iba a hacerle daño y yo Io impedí.
967
01:19:18,940 --> 01:19:22,330
Llegué por detrás
y le golpeé con una figura de bronce.
968
01:19:23,460 --> 01:19:26,130
Y se inventó una puesta en escena
969
01:19:26,300 --> 01:19:28,530
para que Dimitri pareciera culpable.
970
01:19:29,660 --> 01:19:31,330
Es usted maléfica, Augustine.
971
01:19:34,380 --> 01:19:35,090
Sabía...
972
01:19:35,860 --> 01:19:39,330
...que papá había citado a Dimitri
en la entrada de la finca,
973
01:19:40,940 --> 01:19:43,170
así que llevé el cuerpo hasta allí.
974
01:19:43,620 --> 01:19:46,570
Sabía que tarde o temprano
acusarían a Dimitri.
975
01:19:47,220 --> 01:19:51,100
Tenía el móvil perfecto.
Sólo faltaban pruebas materiales.
976
01:19:55,700 --> 01:19:56,530
Sí.
977
01:19:57,860 --> 01:19:58,890
Lo admito.
978
01:20:01,100 --> 01:20:02,420
Pero...
979
01:20:03,500 --> 01:20:05,730
...no tenía por qué matar a su madre.
980
01:20:07,700 --> 01:20:10,420
Con su enfermedad,
acabaría por soltarlo todo.
981
01:20:10,940 --> 01:20:13,290
Sobre todo tras encontrar
el cuerpo de Bénédicte.
982
01:20:17,940 --> 01:20:19,850
¿Fue usted quién me golpeó?
983
01:20:20,900 --> 01:20:21,530
¡Gracias!
984
01:20:22,420 --> 01:20:25,060
Es usted
realmente diabólica, Augustine.
985
01:20:26,980 --> 01:20:29,890
- Temía que hablara y la maté.
- De acuerdo.
986
01:20:30,700 --> 01:20:32,330
La mató.
987
01:20:32,500 --> 01:20:36,380
¿Me va a explicar
cómo mató a su madre?
988
01:20:37,700 --> 01:20:40,090
- ¿Qué importancia tiene?
- Mucha.
989
01:20:40,260 --> 01:20:43,730
Me gusta saberlo todo, por principio.
Le escucho.
990
01:20:46,620 --> 01:20:48,970
Nos peleamos
y la empujé contra la mesa.
991
01:20:49,140 --> 01:20:51,890
¿Cayó de frente o de espaldas?
992
01:20:52,060 --> 01:20:54,050
¿De cabeza? ¿Con la nuca? ¿Cómo?
993
01:20:55,860 --> 01:20:56,810
No Io sé.
994
01:20:57,260 --> 01:21:01,010
¿No Io sabe?
¿Qué hizo con el cuerpo de su madre?
995
01:21:02,820 --> 01:21:05,650
Lo tiré en el Iago.
996
01:21:05,820 --> 01:21:08,890
En el Iago, como un accidente.
"La tiré al Iago".
997
01:21:09,660 --> 01:21:11,530
¿Y también la cubrió de hormigón?
998
01:21:12,100 --> 01:21:15,730
Venga, déjese de tonterías.
Vuelva a contarlo desde el principio.
999
01:21:15,860 --> 01:21:18,650
Usted ve mucho la tele. Le escucho.
1000
01:21:21,500 --> 01:21:23,210
Augustine ha confesado.
1001
01:21:24,140 --> 01:21:27,730
Dice que fue ella quien mató a
sus padres, queda usted libre.
1002
01:21:27,900 --> 01:21:29,450
- ¿Augustine?
- Sí.
1003
01:21:31,820 --> 01:21:34,090
Me gustaría recuperar
el cuerpo de mi madre.
1004
01:21:35,460 --> 01:21:37,330
- Yo me encargo. Venga.
- Gracias.
1005
01:21:45,780 --> 01:21:47,730
Muy bien.
1006
01:21:58,020 --> 01:21:59,770
- ¿Ha llegado la inspectora?
- No.
1007
01:21:59,940 --> 01:22:02,330
- Pero no tardará.
- Pues a esperar.
1008
01:22:02,820 --> 01:22:04,140
- Sí.
- Vale.
1009
01:22:07,100 --> 01:22:08,210
Bueno...
1010
01:22:09,460 --> 01:22:11,810
Como no encontramos nada,
creo que no tardaremos.
1011
01:22:11,940 --> 01:22:14,250
Cuando llegue la inspectora,
recogemos todo.
1012
01:22:21,420 --> 01:22:22,490
¿Y bien?
1013
01:22:22,980 --> 01:22:24,650
¿Qué pasó?
1014
01:22:25,220 --> 01:22:27,970
Drenamos el Iago, como quedamos.
1015
01:22:28,340 --> 01:22:29,850
No encontramos mucho.
1016
01:22:30,260 --> 01:22:33,690
Unas braguitas, una caja de puros
y una estatuilla de ninfa.
1017
01:22:33,860 --> 01:22:34,690
Muy bonito.
1018
01:22:34,940 --> 01:22:38,050
Pero no hay ningún cuerpo,
Io siento.
1019
01:22:39,100 --> 01:22:40,320
Me parece raro.
1020
01:22:41,340 --> 01:22:42,330
¿Piensas como yo?
1021
01:22:43,020 --> 01:22:46,980
No estaría mal, pero si
Augustine no mató a su madre,
1022
01:22:47,820 --> 01:22:50,250
no se acusa por gusto,
encubre a alguien.
1023
01:22:51,300 --> 01:22:54,020
Alguien, nobody. No hay cadáver.
1024
01:22:54,180 --> 01:22:55,970
Una escena del crimen distinta.
1025
01:22:56,780 --> 01:22:58,180
Esto huele a chamusquina.
1026
01:23:23,620 --> 01:23:26,010
¡Tú eres el que debe pasar
la noche en la cárcel!
1027
01:23:26,180 --> 01:23:29,290
No mi Augustine, ¡maldito!
1028
01:23:31,460 --> 01:23:33,810
Mírame.
1029
01:23:35,340 --> 01:23:36,690
¡No!
1030
01:23:38,020 --> 01:23:40,010
¿Qué quiere?
1031
01:23:40,180 --> 01:23:42,530
Déjala en paz.
1032
01:23:42,740 --> 01:23:43,850
Déjala...
1033
01:23:44,020 --> 01:23:46,480
¿No crees que esto significa algo?
1034
01:23:47,660 --> 01:23:49,370
¿Qué quiere decir aparte de...?
1035
01:23:49,620 --> 01:23:51,170
¿Y?
1036
01:23:51,340 --> 01:23:53,450
Me conoces. Sabes que no es así.
1037
01:23:53,660 --> 01:23:56,770
¿Qué pasa? Estoy en pleno
drama familiar, déjame en paz.
1038
01:23:56,940 --> 01:23:59,130
No estoy con Alyson,
fue sólo un beso.
1039
01:23:59,300 --> 01:24:02,530
¿Cómo?
1040
01:24:02,700 --> 01:24:05,970
No pudiste contenerte...
1041
01:24:14,820 --> 01:24:15,810
Segunda planta.
1042
01:24:33,060 --> 01:24:35,410
¿Doña Meyer?
1043
01:24:43,060 --> 01:24:44,380
Oh, el pequeño Mathis.
1044
01:24:47,220 --> 01:24:49,130
¿Y usted quién es?
1045
01:24:59,460 --> 01:25:00,290
Hola.
1046
01:25:05,180 --> 01:25:06,500
Venga, doña Meyer.
1047
01:25:09,260 --> 01:25:12,570
¿Y ahora? ¿Recuerda algo?
1048
01:25:13,900 --> 01:25:16,130
Dile a esta mujer que me deje en paz.
1049
01:25:17,580 --> 01:25:19,410
Con la excusa del Alzheimer...
1050
01:25:21,500 --> 01:25:23,450
O sea que protegía a su madre.
1051
01:25:23,740 --> 01:25:25,850
Un podrido secreto familiar.
1052
01:25:27,020 --> 01:25:30,490
De niña presenció un asesinato,
¿no es así, Augustine?
1053
01:25:31,780 --> 01:25:34,450
Nadie me vio. Por entonces,
no era nuestra casa.
1054
01:25:35,540 --> 01:25:37,610
Era su casa,
la de Bénédicte Hartmann.
1055
01:25:40,220 --> 01:25:43,330
Pero yo iba y venía cuando quería
porque cuidaba de su hijo.
1056
01:25:44,460 --> 01:25:45,810
Él me quería.
1057
01:25:55,580 --> 01:25:59,410
Pero, ese día, alguien entró.
Y yo Io vi todo.
1058
01:26:05,180 --> 01:26:07,930
Eran mamá y Bénédicte, discutían.
1059
01:26:08,100 --> 01:26:09,970
Dímelo aquí, no delante de todos.
1060
01:26:10,820 --> 01:26:13,330
- Sé que me quiere dejar por ti.
- ¿Qué dices?
1061
01:26:13,540 --> 01:26:16,450
¿Crees que no Io veo?
Las miradas que te echa.
1062
01:26:16,620 --> 01:26:18,050
Las notas para citarte.
1063
01:26:18,580 --> 01:26:21,450
- Si Io sabes, ¿por qué has callado?
- Porque le quiero.
1064
01:26:21,900 --> 01:26:23,610
No soportaría que me dejase.
1065
01:26:24,220 --> 01:26:27,530
- Me quiere dejar por ti, Io sé.
- Pobre Katel, no quiero nada de él.
1066
01:26:27,820 --> 01:26:30,380
Ni de nadie,
si no, ya me habría casado.
1067
01:26:30,540 --> 01:26:33,100
El matrimonio es una cárcel
y yo quiero ser libre.
1068
01:26:33,260 --> 01:26:35,610
Quiero estar con quién quiera
y cuándo quiera.
1069
01:26:35,780 --> 01:26:38,130
Todos mis amantes
tienen fecha de caducidad.
1070
01:26:38,620 --> 01:26:41,340
Tu marido es otro más. No es nada.
1071
01:26:41,700 --> 01:26:42,920
No significa nada.
1072
01:27:06,900 --> 01:27:08,570
Mamá hizo correr el rumor
1073
01:27:09,780 --> 01:27:11,730
de que Bénédicte se había marchado
1074
01:27:11,900 --> 01:27:14,490
con un cliente. La casa se vendió
1075
01:27:14,660 --> 01:27:16,330
y adoptaron a su hijo.
1076
01:27:16,460 --> 01:27:18,250
Por eso su madre la compró.
1077
01:27:18,420 --> 01:27:22,300
Para evitar que otra persona
desenterrara el secreto familiar.
1078
01:27:22,420 --> 01:27:23,530
No sólo por eso.
1079
01:27:23,980 --> 01:27:26,290
Mamá quería venganza.
1080
01:27:26,460 --> 01:27:28,330
Bénédicte la había humillado.
1081
01:27:28,980 --> 01:27:32,490
- A veces, escuchaba a mamá hablarle.
- No presumas tanto.
1082
01:27:32,660 --> 01:27:36,410
Diez años humillándome
y dándome órdenes.
1083
01:27:36,700 --> 01:27:40,290
Mandándome a la compra
para hacérselo con mi marido.
1084
01:27:40,460 --> 01:27:42,050
¡Sucia zorra!
1085
01:27:46,260 --> 01:27:47,810
Su marido, vuestro padre.
1086
01:27:49,020 --> 01:27:51,050
Era muy infeliz pero...
1087
01:27:51,220 --> 01:27:52,440
...acabó por olvidar.
1088
01:27:52,620 --> 01:27:54,850
Hasta que regresó el pequeño Mathis,
1089
01:27:55,020 --> 01:27:56,890
que ahora es Dimitri, ¿me equivoco?
1090
01:27:57,060 --> 01:27:59,210
Se dio cuenta de que mamá mentía
1091
01:27:59,900 --> 01:28:00,730
y de que
1092
01:28:01,700 --> 01:28:03,490
Bénédicte no se fue con el niño.
1093
01:28:03,660 --> 01:28:05,530
¿Qué le hiciste, Katel?
1094
01:28:05,700 --> 01:28:07,450
¿Qué le hiciste a Bénédicte?
1095
01:28:29,460 --> 01:28:32,020
Es usted un ángel diabólico.
1096
01:28:32,180 --> 01:28:36,250
Porque hacernos creer que su madre
había muerto para que fuera inocente
1097
01:28:36,740 --> 01:28:37,650
es un gran plan.
1098
01:28:52,300 --> 01:28:53,130
Mamá.
1099
01:28:54,060 --> 01:28:56,130
No te preocupes, mamá.
1100
01:28:57,420 --> 01:28:59,450
Tómate esto, es por tu bien.
1101
01:29:01,620 --> 01:29:04,370
Pasarás la noche fuera.
Lo tengo planeado, ya verás.
1102
01:29:06,100 --> 01:29:07,320
Confía en mí, mamá.
1103
01:29:08,700 --> 01:29:10,410
No pasa nada.
1104
01:29:15,100 --> 01:29:15,930
Todo va bien.
1105
01:29:18,260 --> 01:29:19,290
Sabes, mamá,
1106
01:29:19,980 --> 01:29:22,210
Bénédicte aún no estaba
del todo muerta.
1107
01:29:22,540 --> 01:29:23,890
Nos miró mucho tiempo.
1108
01:29:24,780 --> 01:29:26,930
Una larga mirada de reproche.
¿Te acuerdas?
1109
01:29:27,100 --> 01:29:28,450
No, te equivocas.
1110
01:29:28,620 --> 01:29:31,530
Ella miraba a su hijo,
el pequeño Mathis.
1111
01:29:31,860 --> 01:29:32,970
Le sonreía.
1112
01:29:33,260 --> 01:29:35,980
Sueño con su cara todas las noches.
¿Tú no?
1113
01:29:36,140 --> 01:29:38,810
Sí, sueño con ella todo el tiempo.
1114
01:29:39,540 --> 01:29:42,130
Rodando por el suelo con mi Franz
y...
1115
01:29:42,300 --> 01:29:45,130
riendo, riendo.
1116
01:29:45,300 --> 01:29:49,260
Me acerco, me inclino sobre ella
y la golpeo,
1117
01:29:49,380 --> 01:29:52,250
la golpeo con las manos y los pies.
1118
01:29:52,420 --> 01:29:54,410
¡Que se calle!
1119
01:29:54,580 --> 01:29:56,810
¡Que deje de reírse!
1120
01:29:57,140 --> 01:29:58,460
Ningún remordimiento,
1121
01:29:58,620 --> 01:30:02,770
- ni siquiera por el niño.
- Llego tarde, la jefa se enfadará.
1122
01:30:03,140 --> 01:30:04,170
¡Déjame!
1123
01:30:04,940 --> 01:30:07,090
¡Me va a caer una bronca!
1124
01:30:08,100 --> 01:30:10,010
- ¡Los clientes esperan!
- Oh, mamá.
1125
01:30:10,180 --> 01:30:13,170
No, pero...
1126
01:30:13,420 --> 01:30:15,610
...¿quién eres tú?
1127
01:30:15,740 --> 01:30:18,650
Tengo que irme,
mi Franz me espera.
1128
01:30:18,820 --> 01:30:21,570
- Se preguntará qué ha pasado.
- ¡Mamá, no puedes salir!
1129
01:30:21,900 --> 01:30:23,810
¡Franz! ¡Franz!
1130
01:30:23,980 --> 01:30:26,540
Quieren impedirme verte.
1131
01:30:26,700 --> 01:30:29,810
Hice todo esto por ella
y ni siquiera me reconoce.
1132
01:30:33,860 --> 01:30:34,690
Oh...
1133
01:30:35,700 --> 01:30:36,810
Oh...
1134
01:30:39,140 --> 01:30:41,370
No, no estés triste.
1135
01:30:41,540 --> 01:30:44,370
No Io hice a propósito.
1136
01:30:44,980 --> 01:30:46,690
Te pido perdón.
1137
01:30:47,020 --> 01:30:50,490
No volveré a hacerlo, mamita.
1138
01:30:52,660 --> 01:30:53,490
¿Bien?
1139
01:32:24,900 --> 01:32:26,250
INSPECTORA MARLEAU
1140
01:33:07,580 --> 01:33:11,210
- ¿Qué quiere decir "Happy Hours"?
- Que es más barato.
1141
01:33:11,900 --> 01:33:14,330
Genial. Bueno, asamblea general.
1142
01:33:19,740 --> 01:33:21,290
- Buenos días.
- Hola.
1143
01:33:21,740 --> 01:33:25,330
- ¿Quiere beber algo?
- Sí, una cerveza, por favor.
1144
01:33:27,380 --> 01:33:28,210
¿Qué tal?
1145
01:33:33,500 --> 01:33:34,330
Hola.
1146
01:33:34,820 --> 01:33:35,930
¡Inspectora!
1147
01:33:36,380 --> 01:33:38,010
Le traigo un recuerdo.
1148
01:33:40,260 --> 01:33:43,170
Muy amable, gracias.
1149
01:33:43,700 --> 01:33:46,370
- ¿Qué es?
- Si se Io digo no es sorpresa.
1150
01:33:48,020 --> 01:33:49,130
¡Vaya!
1151
01:33:52,300 --> 01:33:56,290
Gracias. Siempre que oiga una vaca,
me acordaré de usted.
1152
01:33:59,540 --> 01:34:00,690
¡Happy Hours!
1153
01:34:01,900 --> 01:34:03,770
¡Happy Hours!
1154
01:35:07,580 --> 01:35:08,800
Subtítulos: Hiventy
84468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.