Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,647 --> 00:00:18,815
O IMP�RIO DO A�O
2
00:01:25,237 --> 00:01:30,800
Desde que o homem inventou a roda,
nossas vidas dependeram dela.
3
00:01:30,827 --> 00:01:36,026
viagem e transporte.
Os novos americanos, pioneiros.
4
00:01:36,065 --> 00:01:42,049
Homens e mulheres de ambi��o
tomaram lugares perigosos com rodas.
5
00:01:42,071 --> 00:01:46,440
Deixando as marcas das trilhas
fundas no solo do Kansas.
6
00:01:46,476 --> 00:01:50,298
Por desertos e montanhas,
atrav�s de rios perigosos.
7
00:01:50,313 --> 00:01:53,430
Lutando contra
tempestades e nevascas.
8
00:01:53,467 --> 00:01:58,075
Rodas, carregaram seus
pertences em dire��o ao oeste.
9
00:01:58,105 --> 00:02:05,181
Rodas eram a vida do oeste.
Sempre, esta � a lei da fronteira.
10
00:02:05,212 --> 00:02:08,613
O homem que det�m as estradas
e passagens peIas montanhas,
11
00:02:08,649 --> 00:02:11,140
comanda um imp�rio.
12
00:02:19,717 --> 00:02:22,356
-Como v�o, rapazes?
-Como vai, Mac?
13
00:02:22,587 --> 00:02:24,817
Mac, como est� o
neg�cio das ovelhas?
14
00:02:24,856 --> 00:02:28,622
-J� nasceram 22 este ano.
-Isso � muito bom.
15
00:02:28,660 --> 00:02:32,312
Para algo que cheira t�o mal.
16
00:02:32,330 --> 00:02:34,594
Estou brincando, Mac.
17
00:02:46,757 --> 00:02:49,715
Voltem, rapazes,
deixe-me passar.
18
00:02:49,760 --> 00:02:53,378
Esperem aqui at�
resolvermos isso.
19
00:02:54,997 --> 00:02:57,625
Esperar, n�s sempre
temos que esperar.
20
00:02:57,666 --> 00:03:01,989
O Sr. Marr tem sempre que receber
sua correspond�ncia primeiro.
21
00:03:02,027 --> 00:03:06,293
Por que n�o, j� que ele foi o
primeiro a chegar a este territ�rio?
22
00:03:06,298 --> 00:03:08,766
-Ele construiu esta cidade...
-Ele � muito rico,
23
00:03:08,777 --> 00:03:11,371
mas isso n�o quer dizer
que seja dono de tudo.
24
00:03:11,379 --> 00:03:16,555
Paci�ncia, Duval, jeptha j� �
um senhor, e fez muito por n�s.
25
00:03:17,917 --> 00:03:21,375
14 cartas, 5 cart�es
postais e um envelope.
26
00:03:21,417 --> 00:03:25,148
Ou mais pessoas escrevem ou melhor
pararmos de pegar as correspond�ncias.
27
00:03:25,187 --> 00:03:28,839
-Est� melhor?
-Sim e n�o, Sr. Marr.
28
00:03:28,867 --> 00:03:32,735
Minha perna est� melhor, mas na
�ltima parada meu ombro estava
29
00:03:32,771 --> 00:03:36,252
t�o ruim que quase n�o consigo
levantar o copo de cerveja.
30
00:03:36,274 --> 00:03:40,301
� uma pena, quando sair
leve aquele barril ao dep�sito.
31
00:03:40,312 --> 00:03:42,098
Claro.
32
00:03:53,867 --> 00:03:56,665
-Ela est� vindo para casa.
-Vinnie?
33
00:03:56,697 --> 00:03:59,996
Ela chegar� nove de maio.
34
00:04:00,017 --> 00:04:02,178
Em menos de um m�s.
35
00:04:02,219 --> 00:04:05,416
Temos uma caravana partindo
para Kansas no dia primeiro de maio.
36
00:04:05,456 --> 00:04:07,913
Suponho que queira ir
buscar minha garota?
37
00:04:07,937 --> 00:04:10,337
Estarei l� quando
o trem chegar.
38
00:04:10,373 --> 00:04:13,342
Isso se o trem chegar.
39
00:04:15,707 --> 00:04:17,402
-Bom dia.
-Bom dia.
40
00:04:17,437 --> 00:04:20,474
Chegou aIguma carta para mim?
Me chamo Bent.
41
00:04:20,507 --> 00:04:24,136
-Ent�o voc� � Stephen Bent?
-Sim, espero uma carta.
42
00:04:24,147 --> 00:04:27,378
Ouvi o nome, mas nunca
algo bom ligado a ele.
43
00:04:27,417 --> 00:04:29,920
-Sua carta, Sr. Bent.
-Obrigado.
44
00:04:29,957 --> 00:04:33,188
-Voc� ficar� por aqui?
-Sim, pelos pr�ximos dias.
45
00:04:33,227 --> 00:04:37,186
Espero v�-los muito
mais no futuro.
46
00:04:37,227 --> 00:04:41,118
-Obrigado pela carta.
-S� um instante, Bent.
47
00:04:41,137 --> 00:04:42,604
Sim?
48
00:04:42,638 --> 00:04:47,507
Sobre nos vermos mais, n�o saia do
seu caminho, a cidade tem muita gente.
49
00:04:47,547 --> 00:04:50,414
Voc� n�o parece muito
hospitaleiro, Sr. Marr.
50
00:04:50,450 --> 00:04:52,998
-N�o pretendia.
-E diga isso ao povo
51
00:04:53,019 --> 00:04:56,045
da sua companhia
quando voltar.
52
00:04:56,467 --> 00:04:59,698
Vim aqui pegar minha carta,
n�o para discutir.
53
00:04:59,737 --> 00:05:02,809
Mas como tocou no assunto,
gostaria de respond�-lo.
54
00:05:02,840 --> 00:05:05,240
-Ningu�m te pediu isso.
-Mesmo assim,
55
00:05:05,276 --> 00:05:08,256
pode evitar problemas.
N�o queremos problemas com voc�,
56
00:05:08,287 --> 00:05:10,391
nem com outras
empresas de transporte.
57
00:05:10,422 --> 00:05:14,301
-Voc�s vir�o at� aqui, Sr. Bent?
-Pretendemos ir at� Santa F�.
58
00:05:14,326 --> 00:05:16,931
Ent�o nos encontraremos
com a linha do Pacific Short.
59
00:05:16,962 --> 00:05:19,283
Ent�o iremos tanto para o
oeste como para o leste.
60
00:05:19,307 --> 00:05:22,799
Por que n�o conta o restante.
Quem paga pelos motores,
61
00:05:22,810 --> 00:05:25,574
vag�es, trilhos.
O povo pagar�.
62
00:05:25,613 --> 00:05:28,537
Terras ser�o condenadas
e tiradas deles.
63
00:05:28,557 --> 00:05:31,924
E impostos manter�o
voc�s e seus filhos pobres.
64
00:05:31,947 --> 00:05:35,508
E estes trens matar�o
seus gados e ovelhas.
65
00:05:35,537 --> 00:05:39,143
� muito cedo para uma
ferrovia passar por esse territ�rio.
66
00:05:39,174 --> 00:05:43,076
As ferrovias s�o como polvos
e homens que as constroem,
67
00:05:43,111 --> 00:05:46,683
como o Bent, s�o parasitas que
vivem do seu sangue e suor.
68
00:05:46,715 --> 00:05:49,036
O que acha que
devemos fazer, Sr. Marr?
69
00:05:49,050 --> 00:05:51,427
Pare-os agora,
enquanto tem a chance.
70
00:05:51,467 --> 00:05:54,834
N�o deixe-os atravessar
a fronteira do Kansas.
71
00:05:54,837 --> 00:05:57,829
O que diz sobre isso, Sr. Bent?
72
00:05:57,847 --> 00:06:02,011
S� que estou surpreso em ouvir
um homem inteligente falando isso.
73
00:06:02,047 --> 00:06:05,642
Como o Sr. Marr tem uma empresa
de transporte, sua opini�o sobre
74
00:06:05,657 --> 00:06:08,455
seus concorrentes
ser� tendenciosa.
75
00:06:08,493 --> 00:06:12,304
Claro que ter�o que desistir de parte
da sua terra para a ferrovia agora.
76
00:06:12,337 --> 00:06:15,704
E os impostos ser�o maiores,
isso por que o valor das suas
77
00:06:15,727 --> 00:06:20,198
terras subir�o at� doze vezes.
Se destruirmos seus animais,
78
00:06:20,231 --> 00:06:24,577
pagaremos por seus danos,
mas, e isso � o que importa,
79
00:06:24,617 --> 00:06:29,850
nossos trens levar�o seus animais
com seguran�a ao mercado.
80
00:06:29,889 --> 00:06:36,055
E mais ainda, prometo que a ferrovia
far� voc�s lucrarem o dobro.
81
00:06:36,062 --> 00:06:38,656
-Acho que ele est� certo.
-Sim.
82
00:06:38,667 --> 00:06:43,275
-Seu tolo.
-Sinto muito por se sentir assim.
83
00:06:43,305 --> 00:06:45,785
Saia.
84
00:06:53,807 --> 00:06:56,367
Isso n�o � meu.
85
00:06:57,257 --> 00:07:00,294
-Sinto muito, Skene.
-Como sabe meu nome?
86
00:07:00,327 --> 00:07:05,139
Sua fama viajou longe.
O que acha de trabalhar para mim?
87
00:07:05,167 --> 00:07:07,328
Saia.
88
00:07:18,477 --> 00:07:22,072
N�o temos muito dinheiro,
mas gostar�amos de investir.
89
00:07:22,080 --> 00:07:26,141
-�timo, obrigado.
-TaIvez conversemos, heim, Sr. Bent?
90
00:07:26,167 --> 00:07:31,002
Sim, conversaremos.
Adeus, rapazes.
91
00:07:31,038 --> 00:07:33,461
-Adeus.
-Obrigado.
92
00:07:39,307 --> 00:07:44,745
Gideon, se ele pisar na minha
terra, quero que ele saia de l�.
93
00:07:44,779 --> 00:07:48,158
-Ou seja enterrado l�.
-Sim, senhor.
94
00:07:50,077 --> 00:07:52,716
Atalho para Santa F�
N�o ultrapasse
95
00:07:52,747 --> 00:07:54,567
Jeptha Marr
96
00:08:17,317 --> 00:08:19,478
Ele est� aqui.
97
00:08:20,637 --> 00:08:23,800
Ei, ele parece muito esperto
para cair numa armadilha.
98
00:08:23,840 --> 00:08:26,525
Isso te mostra que
nunca se sabe.
99
00:08:30,807 --> 00:08:33,867
-Me�a o sul.
-Certo.
100
00:08:36,927 --> 00:08:42,388
-lmagino que umas 200 milhas.
-120 para ser exato.
101
00:08:42,417 --> 00:08:45,955
Isso explica como o Marr mant�m todo
o neg�cio de transportes do sudeste
102
00:08:45,987 --> 00:08:47,397
nas m�os.
103
00:08:47,437 --> 00:08:49,428
Tem certeza de que
podemos passar?
104
00:08:49,457 --> 00:08:54,087
Teremos que explodir aquelas
rochas, mesmo assim ser� dif�cil.
105
00:08:54,128 --> 00:08:58,315
-Quanto custar�?
-cerca de $9.000 por milha.
106
00:08:58,332 --> 00:09:00,892
-Voc� faria por isso?
-Sim.
107
00:09:01,217 --> 00:09:03,583
Guarde tudo que voltaremos
para o acampamento.
108
00:09:03,619 --> 00:09:05,166
Certo.
109
00:09:22,497 --> 00:09:25,125
Cuide daqueles cavalos.
110
00:10:14,987 --> 00:10:18,991
Eu n�o me
aproximaria, Sr. Bent.
111
00:10:23,477 --> 00:10:27,584
-O que est� esperando, Skene?
-Voc� viu a placa, n�o?
112
00:10:27,614 --> 00:10:30,594
-Voc� quebrou o cadeado, n�o?
-Quebrei.
113
00:10:30,637 --> 00:10:32,696
Ent�o voc� sabia que
estava invadindo.
114
00:10:32,739 --> 00:10:36,869
Tenho o privil�gio de vistoriar,
do escrit�rio do comiss�rio de terras.
115
00:10:36,910 --> 00:10:40,198
Isso n�o vale aqui.
Este atalho pertence ao jeptha Marr.
116
00:10:40,213 --> 00:10:43,398
Ele construiu esta estrada e
por 30 anos lutou com �ndios
117
00:10:43,417 --> 00:10:46,580
-e bandidos para mant�-la.
-N�o nego que ele mere�a
118
00:10:46,620 --> 00:10:48,850
cr�dito por ter aberto
este territ�rio, mas...
119
00:10:48,889 --> 00:10:53,201
Aqueles que tentaram tir�-la dele est�o
enterrados dos dois lados da trilha.
120
00:10:53,227 --> 00:10:56,902
-Agrade�o isso tamb�m, mas...
-Ent�o pegue seus homens e parta.
121
00:10:56,930 --> 00:11:01,048
Sabe, Skene, o tempo muda, como
as pessoas e suas necessidades.
122
00:11:01,077 --> 00:11:04,171
At� mesmo suas leis, enquanto
o pa�s se move para o oeste,
123
00:11:04,207 --> 00:11:07,404
a justi�a se torna maior.
Ontem eram as carro�as,
124
00:11:07,417 --> 00:11:12,878
hoje s�o os trilhos.
Quem sabe o que ser� amanh�?
125
00:11:12,897 --> 00:11:16,731
N�o nos preocupemos com o amanh�,
pegue seus homens e v� embora.
126
00:11:17,227 --> 00:11:19,457
E se eu n�o fizer isso?
127
00:11:20,167 --> 00:11:21,657
Tiny.
128
00:11:25,067 --> 00:11:29,572
Ol�, Sr. Bent.
�timo dia, n�o?
129
00:11:34,197 --> 00:11:37,758
cuidado com isso,
esse � �nico neste lado do...
130
00:11:49,967 --> 00:11:54,427
Pegue nossos cavalos.
Isso resoIve seu neg�cio aqui?
131
00:11:54,447 --> 00:11:56,540
Por enquanto sim.
132
00:11:56,567 --> 00:12:00,230
Voc� � muito inteligente para
achar que pode impedir a ferrovia.
133
00:12:00,257 --> 00:12:03,863
-Voc� nunca passar� peIas montanhas.
-Montanhas n�o nos impedir�o.
134
00:12:03,894 --> 00:12:07,386
Jeptha Marr ir�.
N�o tente novamente.
135
00:12:07,407 --> 00:12:11,195
-Da pr�xima vez traremos trilhos.
-Eles ser�o desperdi�ados.
136
00:12:11,227 --> 00:12:15,061
-A maioria dos homens vivem menos.
-Adeus, Sr. Bent.
137
00:12:15,097 --> 00:12:17,895
Adeus, Gideon,
voc� fez um bom trabalho.
138
00:12:17,933 --> 00:12:20,777
N�o importo em admitir que
voc� me feriu bastante.
139
00:12:20,803 --> 00:12:24,125
Minha luta � contra o tempo.
Apesar de tudo que fez,
140
00:12:24,157 --> 00:12:27,866
gostaria que estivesse ao
meu lado e n�o contra mim.
141
00:12:35,497 --> 00:12:39,627
Isso � ruim para o
meu cora��o fraco.
142
00:12:48,047 --> 00:12:51,915
O �nico medidor
deste lado de St. Louis.
143
00:12:51,927 --> 00:12:55,715
Parece que o Skene estava certo,
o Jeptha pode sim nos impedir.
144
00:12:55,757 --> 00:12:58,692
Isso n�o soa como voc�, Steve,
Voc� � sempre bom em
145
00:12:58,726 --> 00:13:00,944
recolher os peda�os.
146
00:13:00,962 --> 00:13:06,241
Se ao menos houvesse um jeito
de vencermos aquele homem.
147
00:13:06,267 --> 00:13:13,389
O que um homem como Jeptha Marr
ama mais que poder e gI�ria?
148
00:13:16,197 --> 00:13:19,234
-� claro.
-O que?
149
00:13:19,267 --> 00:13:21,349
-Aquela carta.
-Que carta?
150
00:13:21,369 --> 00:13:23,325
N�o importa.
151
00:13:24,677 --> 00:13:28,545
O encontro no dia nove
de maio em Pawnee.
152
00:14:44,867 --> 00:14:47,597
Vamos, Charlie.
Em frente.
153
00:14:50,627 --> 00:14:52,857
Vamos, Pete.
154
00:14:57,127 --> 00:14:59,800
Acha que chegaremos
at� o meio-dia, Tiny?
155
00:14:59,829 --> 00:15:04,516
Talvez sim,
se minha febre n�o piorar.
156
00:15:04,917 --> 00:15:07,579
Se a dor aumentar
teremos que encostar.
157
00:15:07,619 --> 00:15:09,155
Onde d�i mais?
158
00:15:09,207 --> 00:15:14,440
Se estivesse sentado onde estou,
voc� n�o perguntaria.
159
00:15:14,479 --> 00:15:17,312
Te comprarei uma almofada
quando chegarmos a Pawnee.
160
00:15:17,348 --> 00:15:19,828
-Continue.
-Fique calmo, Gideon.
161
00:15:19,851 --> 00:15:23,537
Chegaremos a Pawnee em tempo
de pintar a cidade de vermelho.
162
00:15:23,554 --> 00:15:26,443
-Beberemos todas.
-Lembra o que aconteceu da
163
00:15:26,457 --> 00:15:29,915
-�ltima vez que brigou com texanos?
-Eles eram texanos?
164
00:15:29,957 --> 00:15:32,881
Pensei que fossem
le�es da montanha.
165
00:15:32,907 --> 00:15:35,637
-Gideon.
-O que?
166
00:15:35,676 --> 00:15:39,442
E se a Srta. Vinnie voltar cheia das
maneiras chiques de St. Louis?
167
00:15:39,480 --> 00:15:41,334
N�o se preocupe,
ela n�o voItar�.
168
00:15:41,349 --> 00:15:44,136
N�o sei, St. Louis �
um lugar muito chique.
169
00:15:44,157 --> 00:15:47,718
Uma vez escrevi para l�
solicitando rem�dio para o f�gado,
170
00:15:47,747 --> 00:15:50,545
-adivinhe o que me mandaram?
-N�o fa�o id�ia.
171
00:15:50,550 --> 00:15:54,554
Uma liga feminina e um convite
para me juntar a um clube.
172
00:15:54,587 --> 00:15:57,192
N�o tem como
saber com St. Louis.
173
00:15:57,223 --> 00:15:59,930
-Fa�a esses cavalos andarem.
-N�o se preocupe,
174
00:15:59,959 --> 00:16:02,814
os trens sempre
chegam atrasados.
175
00:16:03,247 --> 00:16:08,856
-Dei a Iiga a uma ruiva chamada...
j� basta, alinhe-os.
176
00:16:08,886 --> 00:16:12,435
Ele se apaixonou por carta.
177
00:16:12,707 --> 00:16:14,800
Vamos.
178
00:17:28,687 --> 00:17:30,518
A� vem eles.
179
00:17:31,627 --> 00:17:35,597
L� est� seu amigo, Tiny,
cuidado com o pesco�o.
180
00:17:35,631 --> 00:17:39,283
Pensei ter acabado
com ele de vez.
181
00:17:45,647 --> 00:17:49,014
N�o te avisei para manter essas
carro�as longe de Pawnee?
182
00:17:49,050 --> 00:17:51,996
Brannigan, voc� me d�
dor no nervo ci�tico.
183
00:17:52,020 --> 00:17:56,116
-Isso por que � uma mula.
-Ent�o voc� gostou do hospital, n�o?
184
00:17:56,137 --> 00:18:01,040
Sim, mas desta vez ser� diferente.
Vou arrancar suas orelhas com os dentes.
185
00:18:01,075 --> 00:18:02,428
�?
186
00:18:02,443 --> 00:18:04,900
V� com calma, Tiny.
187
00:18:04,917 --> 00:18:07,351
Guarde sua for�a.
188
00:18:55,757 --> 00:18:59,887
-Tirem essas carro�as daqui!
Quem est� dando as ordens?
189
00:18:59,928 --> 00:19:04,251
Voc� me ouviu, n�o queremos
caravanas de cargas em Pawnee.
190
00:19:06,117 --> 00:19:10,247
-Falando peIa ferrovia, Brannigan?
-N�o, por mim e meus rapazes.
191
00:19:10,288 --> 00:19:13,462
N�o recebemos a semanas,
ent�o a ferrovia n�o receber�
192
00:19:13,491 --> 00:19:17,154
-nenhuma carga at� recebermos.
Quem representa a ferrovia aqui?
193
00:19:17,195 --> 00:19:19,902
-Onde o encontro?
-Um homem chamado Bent.
194
00:19:19,937 --> 00:19:22,155
Mas ele n�o aparece
a mais de um m�s.
195
00:19:22,197 --> 00:19:24,893
Bent, sua briga � com ele,
n�o comigo.
196
00:19:24,907 --> 00:19:26,807
-Vou descarregar.
-N�o vai n�o.
197
00:19:26,847 --> 00:19:28,940
-O que dizem, rapazes?
-N�o!
198
00:19:28,967 --> 00:19:32,391
Tirem essas carro�as daqui
ou as tiraremos para voc�.
199
00:19:32,437 --> 00:19:35,429
� melhor ter calma, Brannigan.
Descarregue-as.
200
00:19:35,457 --> 00:19:36,754
Seu...
201
00:19:37,577 --> 00:19:40,683
Parados.
Fiquem parados.
202
00:19:47,577 --> 00:19:53,140
Pagarei $1 para ajudarem a descarregar,
se n�o quiserem � s� sair.
203
00:19:54,847 --> 00:19:56,337
O que dizem?
204
00:19:56,367 --> 00:19:57,891
O que ser�?
205
00:19:57,917 --> 00:19:59,976
-Tudo bem.
-Vamos acabar com isso.
206
00:20:00,019 --> 00:20:02,214
Tudo bem, ao trabalho.
207
00:20:02,497 --> 00:20:04,692
O mesmo vale para voc�.
208
00:20:14,837 --> 00:20:17,567
Voc� � um est�pido e
cabe�a dura, Brannigan.
209
00:20:17,606 --> 00:20:19,915
Estava fazendo o melhor
que pude, CIanton.
210
00:20:19,942 --> 00:20:23,093
De uma s� vez ele te nocauteou
e roubou seus homens.
211
00:20:23,112 --> 00:20:26,388
-Ele puxou a arma para mim.
-Soube que isso � costume no oeste.
212
00:20:26,415 --> 00:20:29,384
-Mas eu n�o tive chance.
-Te pago para destruir a ferrovia
213
00:20:29,418 --> 00:20:32,945
e o que voc� faz?
Deixa que recebam uma carga.
214
00:20:32,988 --> 00:20:36,298
-Isso ajuda o Bent, n�o a mim.
-Talvez n�o fa�a bem a ele.
215
00:20:36,337 --> 00:20:38,601
Ele n�o aparece
a mais de um m�s.
216
00:20:38,639 --> 00:20:41,187
-Onde ele est�?
-Acabado, espero.
217
00:20:41,217 --> 00:20:44,755
De qualquer forma, o banco n�o
o emprestar� mais um centavo.
218
00:20:44,787 --> 00:20:46,448
J� cuidei disso.
219
00:20:46,489 --> 00:20:50,118
Se ele aparecer,
as ordens s�o as mesmas?
220
00:20:50,159 --> 00:20:52,696
S�o, at� eu mud�-las.
221
00:20:53,197 --> 00:20:57,327
D� pr�xima vez que cometer um erro,
Brannigan, voc� estar� acabado.
222
00:21:25,717 --> 00:21:27,048
Gideon.
223
00:21:39,387 --> 00:21:44,086
Gideon, � �timo voltar a v�-lo.
Voc� n�o mudou nada.
224
00:21:44,125 --> 00:21:47,595
Grande, forte.
Gosto mais da sua roupa de cowboy.
225
00:21:47,628 --> 00:21:49,027
-Como est� meu pai?
-Bem.
226
00:21:49,063 --> 00:21:51,486
-E todo mundo na cidade?
-Todos est�o bem.
227
00:21:51,527 --> 00:21:56,157
Voc� conhece o Sr. Bent, � claro.
Ele me disse o quanto te admira.
228
00:21:56,198 --> 00:21:57,802
-Ol�.
-Como vai?
229
00:21:57,833 --> 00:22:01,792
O Sr. Bent tem sido t�o gentil que
fez o trem chegar aqui na hora certa
230
00:22:01,804 --> 00:22:03,988
por minha causa,
n�o foi, Stephen?
231
00:22:04,027 --> 00:22:07,258
-Pegarei suas malas.
-Stephen j� cuidou disso.
232
00:22:07,297 --> 00:22:09,788
-Pegarei sua carro�a.
-Vamos andando,
233
00:22:09,799 --> 00:22:13,462
ser� bom esticar as...
Fazer um pouco de exerc�cio.
234
00:22:13,503 --> 00:22:16,370
Vamos, Stephen.
Vamos, Gideon.
235
00:22:17,447 --> 00:22:21,781
Gideon me ensinou a cavalgar.
Lembra-se daqueIe cavalo
236
00:22:21,818 --> 00:22:26,334
que me derrubou?
Voc� achou que eu estava morta.
237
00:22:26,356 --> 00:22:30,918
Ele ficou com raiva e me fez
voltar ao cavalo e mostrar a ele.
238
00:22:30,937 --> 00:22:34,737
Imagino que o Gideon tem o h�bito
de mostrar o que pensa aos outros.
239
00:22:34,774 --> 00:22:37,208
Qual o problema, Gideon?
Voc� n�o falou nada.
240
00:22:37,243 --> 00:22:41,122
Champ CIanton, quem diria.
O que te traz a Pawnee?
241
00:22:41,147 --> 00:22:42,887
-Voc�.
-Eu?
242
00:22:42,915 --> 00:22:47,966
-Obrigado peIo elogio.
-Ouvi dizer que temia voItar.
243
00:22:47,987 --> 00:22:51,081
Neste caso, voc� pode contar
aos seus amigos que estou aqui.
244
00:22:51,090 --> 00:22:55,049
Todos gostamos de parecer
bravos na frente das mulheres.
245
00:22:55,817 --> 00:22:58,945
-S� um instante, Bent.
-Com licen�a.
246
00:23:00,367 --> 00:23:04,497
TaIvez n�o goste das boas-vindas
que planejaram para voc�.
247
00:23:04,538 --> 00:23:07,996
-Vou arriscar.
-Voc� n�o me engana, Bent.
248
00:23:08,008 --> 00:23:13,469
Sei da sua situa��o, sei de todas
as notas no banco de Kansas.
249
00:23:13,480 --> 00:23:17,075
-Estou disposto a ajud�-lo.
-Gentileza sua.
250
00:23:17,117 --> 00:23:19,358
Tenho uma proposta
para te fazer.
251
00:23:19,387 --> 00:23:22,265
-� sobre o Missouri Central.
-Foi o que pensei.
252
00:23:22,290 --> 00:23:26,067
-Sinto muito, mas n�o estou interessado.
-Espere um pouco, te direi o que farei.
253
00:23:26,093 --> 00:23:31,053
Tirarei a ferrovia das suas m�os
e farei com que lucre com isso.
254
00:23:31,077 --> 00:23:34,444
-Ela n�o est� a venda.
-Tudo bem.
255
00:23:34,447 --> 00:23:37,507
N�o diga que n�o te avisei.
256
00:23:37,737 --> 00:23:40,900
Rapazes, olhem
quem est� aqui.
257
00:23:48,347 --> 00:23:50,235
-Tire-a daqui.
-Qual o problema, Stephen?
258
00:23:50,257 --> 00:23:51,781
-Voc� tem que ir, por favor.
-Eu sei, mas...
259
00:24:07,937 --> 00:24:10,701
-Ol�, Brannigan.
-N�o quero conversar.
260
00:24:10,740 --> 00:24:12,992
Os homens querem
saber quando receber�o.
261
00:24:13,017 --> 00:24:15,554
-Vou pagar amanh�.
-Vai pagar tudo?
262
00:24:15,586 --> 00:24:18,191
-Isso n�o � da sua conta.
-Mas � da nossa.
263
00:24:18,222 --> 00:24:21,214
Espere um pouco, rapazes.
Ou�am-me, h� trabalho para
264
00:24:21,237 --> 00:24:24,138
-mais de um ano para voc�s.
-Recebo mais em Topeka
265
00:24:24,173 --> 00:24:27,438
do que pode pagar.
Eles n�o querem esse trabalho.
266
00:24:27,476 --> 00:24:30,115
-Eles querem o dinheiro deles.
-EIes nunca receber�o enquanto
267
00:24:30,147 --> 00:24:32,945
voc� e o CIanton
estiverem os controlando.
268
00:24:32,983 --> 00:24:35,167
EIe n�o tem dinheiro e
n�o pode pagar a voc�s.
269
00:24:35,185 --> 00:24:37,779
-voc�s sempre foram pagos.
-Sim, mas sempre atrasado.
270
00:24:37,797 --> 00:24:40,425
Posso ter atrasado, mas
voc�s sempre foram pagos.
271
00:24:40,457 --> 00:24:42,550
voc� n�o enganar�
mais esses homens.
272
00:24:42,577 --> 00:24:44,442
EIes n�o s�o est�pidos,
eIes podem ver.
273
00:24:44,479 --> 00:24:47,630
Enquanto est�o famintos voc�
gasta o dinheiro deles com
274
00:24:47,649 --> 00:24:50,254
roupas chiques e muIheres.
275
00:25:04,637 --> 00:25:07,470
Isso n�o � lugar para voc�,
� meIhor ir para o hotel.
276
00:25:07,507 --> 00:25:12,467
j� vi homens lutando antes.
Nunca sete contra um.
277
00:25:31,107 --> 00:25:34,110
Pegue-o Gideon.
Acerte-o.
278
00:25:34,143 --> 00:25:36,065
Mostre o que sabe.
279
00:25:43,487 --> 00:25:45,375
O que faz aqui?
280
00:25:45,389 --> 00:25:47,949
N�o gostei da probabilidade.
281
00:25:53,907 --> 00:25:57,638
Vamos, pessoal do Missouri.
Entrem na briga.
282
00:26:02,437 --> 00:26:05,804
Vamos, pessoal do Missouri.
283
00:26:07,077 --> 00:26:09,204
J� volto, garotas.
284
00:26:16,127 --> 00:26:18,698
Vamos, Tiny.
Vamos.
285
00:26:40,977 --> 00:26:43,411
Soque o nariz dele.
Soque.
286
00:26:48,787 --> 00:26:52,086
Pegue-o, Stephen.
Vamos, pegue-o.
287
00:26:57,397 --> 00:27:00,525
Saia do meu caminho, garoto,
voc� est� me incomodando.
288
00:27:09,547 --> 00:27:12,141
Bata com for�a.
Vamos.
289
00:27:38,687 --> 00:27:42,657
Bem, ainda digo que prefiro voc�
ao meu lado do que contra mim.
290
00:27:42,691 --> 00:27:45,273
Esta foi a melhor
luta que j� vi.
291
00:27:45,293 --> 00:27:46,954
Voc� est� bem?
292
00:27:49,827 --> 00:27:51,829
O que faz a� embaixo, Tiny?
293
00:27:51,862 --> 00:27:54,205
S� estava me divertindo.
294
00:28:17,937 --> 00:28:22,101
Creio que tenha uma reserva
para mim, Rita Molyneaux.
295
00:28:23,507 --> 00:28:28,843
Srta. Molyneaux, sim.
Pode se registrar, por favor?
296
00:28:38,407 --> 00:28:39,772
Rita.
297
00:28:41,697 --> 00:28:43,961
-Stephen.
-Estou feIiz em v�-la.
298
00:28:43,999 --> 00:28:46,775
-O prazer � meu.
-Tive receio de que n�o chegasse.
299
00:28:46,802 --> 00:28:50,147
-N�o me diga que bateu em outra porta.
-Uma porta pequena.
300
00:28:50,177 --> 00:28:52,384
Por que n�o esperou
por mim em Topeka?
301
00:28:52,412 --> 00:28:55,836
Eles estavam atr�s de mim de novo
e se eu n�o pag�-los desta vez...
302
00:28:55,849 --> 00:28:57,840
Com licen�a,
lhe mostrarei seu quarto.
303
00:28:57,857 --> 00:28:59,996
Obrigado.
Stephen, o que aconteceu?
304
00:29:00,027 --> 00:29:03,394
Problemas na companhia.
305
00:29:06,287 --> 00:29:07,515
Entre.
306
00:29:08,927 --> 00:29:11,725
Sente-se, Gideon.
307
00:29:12,567 --> 00:29:16,196
V� com calma e esta
ser� uma visita amig�vel.
308
00:29:16,217 --> 00:29:19,311
-Nunca pensaria nisso ontem.
-Ent�o estamos quites.
309
00:29:19,353 --> 00:29:22,481
Eu n�o esperava v�-lo
junto com o Stephen Bent.
310
00:29:22,490 --> 00:29:25,254
As pessoas est�o dizendo
que est� a favor da ferrovia.
311
00:29:25,259 --> 00:29:27,250
-Falar � f�cil.
-E perigoso.
312
00:29:27,287 --> 00:29:29,448
Por isso estou
aqui para avis�-lo.
313
00:29:29,489 --> 00:29:32,071
N�o esque�a que trabaIha
para o jeptha Marr.
314
00:29:32,092 --> 00:29:35,311
-E ele tem empresa de transporte.
-N�o acho que isso seja da sua conta
315
00:29:35,337 --> 00:29:37,840
-e n�o acho que esteja aqui por isso.
-Espere um pouco.
316
00:29:37,873 --> 00:29:40,216
Acredite ou n�o,
sou seu amigo.
317
00:29:40,242 --> 00:29:44,224
E estou te for�ando a me ouvir
por que s� assim pode perceber isso.
318
00:29:44,246 --> 00:29:47,124
Bent te usar� para acabar
com o Jeptha Marr.
319
00:29:47,149 --> 00:29:50,858
conseguindo, ele atravessar� seu
territ�rio, acabar� com sua companhia
320
00:29:50,887 --> 00:29:54,721
e arruinar� todos os seus amigos.
Voc� quer ajud�-lo?
321
00:29:54,757 --> 00:29:57,840
Voc� prefere que eu te ajude,
conhe�o seu grupo,
322
00:29:57,877 --> 00:30:01,813
-voc�s s� pensam em dinheiro.
-Voc� me entendeu errado, Gideon.
323
00:30:01,847 --> 00:30:04,827
Se eu construir a ferrovia
usarei a rota peIo norte.
324
00:30:04,850 --> 00:30:08,297
-E deixarei a passagem em paz.
-Ent�o � mais tolo que pensei.
325
00:30:08,321 --> 00:30:12,007
-Pode sair?
-Acho que voc� � o tolo.
326
00:30:12,037 --> 00:30:15,666
Um tolo cego.
Eu n�o deixaria o Bent sequer
327
00:30:15,707 --> 00:30:18,289
andar na mesma rua
que a Vinnie Marr.
328
00:30:18,310 --> 00:30:23,100
Bent n�o est� apaixonado por ela,
mas ele est� usando eIa.
329
00:30:23,117 --> 00:30:25,938
-E voc� est� deixando ele fazer isso.
-Voc� � um mentiroso...
330
00:30:25,967 --> 00:30:29,630
Ou�a-me, Gideon,
Bent � bom com as mulheres.
331
00:30:29,647 --> 00:30:32,480
E a Vinnie n�o � a primeira.
Quem acha que o est�
332
00:30:32,516 --> 00:30:35,588
-financiando neste momento?
-Isso n�o � assunto meu.
333
00:30:35,619 --> 00:30:38,474
Rita Molyneaux,
voc� j� ouviu faIar deIa.
334
00:30:38,507 --> 00:30:41,510
EIa e Bent s�o velhos amigos.
335
00:30:41,543 --> 00:30:46,697
Pena que nem todos n�s somos
t�o bons com as mulheres, n�o �?
336
00:30:47,147 --> 00:30:49,081
At� mais.
337
00:30:55,557 --> 00:30:58,993
Se eu n�o tivesse medo de
voc� te diria o qu�o bonita est�.
338
00:30:59,027 --> 00:31:02,201
-Com medo de mim, Stephen?
-Todos temem a Rita. Molyneaux.
339
00:31:02,230 --> 00:31:06,018
-Fama, fortuna, beIeza.
-Eu sei, e nenhum cora��o.
340
00:31:06,034 --> 00:31:08,719
-N�o quis dizer isso.
-Mas j� ouviu dizerem.
341
00:31:08,757 --> 00:31:12,352
Quem sabe, talvez eu tenha.
� por isso que nunca se
342
00:31:12,377 --> 00:31:14,914
apaixonou por mim, Stephen?
343
00:31:14,946 --> 00:31:18,723
-Bem, para dizer a verdade...
-Outros homens sim, mas voc�...
344
00:31:18,750 --> 00:31:22,015
-Isso � uma proposta de neg�cios.
-Neg�cios, dinheiro...
345
00:31:22,027 --> 00:31:24,416
Voc� far� parte da
constru��o de um imp�rio.
346
00:31:24,437 --> 00:31:27,656
Sei que � um bom investimento,
sen�o n�o teria convencido meus
347
00:31:27,687 --> 00:31:31,691
amigos a te emprestarem o dinheiro.
Sempre fa�o bons investimentos.
348
00:31:31,907 --> 00:31:35,001
Voc� � uma garota
estranha, Rita.
349
00:31:35,527 --> 00:31:38,860
N�o t�o estranha.
350
00:31:40,997 --> 00:31:42,919
Stephen.
351
00:31:50,187 --> 00:31:54,521
Ent�o � por isso que n�o
esperou em Topeka?
352
00:31:55,407 --> 00:31:58,080
� a fiIha do Jeptha Marr.
353
00:31:59,747 --> 00:32:03,808
Por um minuto fiquei assustada
e com um pouco de ci�mes.
354
00:32:03,827 --> 00:32:07,263
Voc� pensando na meIhor maneira
de eIiminar sua concorr�ncia e
355
00:32:07,297 --> 00:32:12,530
-eu pensando que � amor.
-� isso mesmo, Rita, amor.
356
00:32:12,569 --> 00:32:14,799
Stephen, se est�
tentando ser engra�ado...
357
00:32:14,838 --> 00:32:17,864
N�o estou tentando,
� verdade.
358
00:32:17,874 --> 00:32:23,369
Obrigado por me contar.
Eu poderia seguir apaixonada
359
00:32:23,397 --> 00:32:26,457
por voc� durante anos
sem chegar a lugar algum.
360
00:32:26,500 --> 00:32:32,587
-Rita, voc� sempre se apaixonar�.
-N�o, nunca mais.
361
00:32:36,277 --> 00:32:40,577
-Qual o probIema?
-Quem � aquele vaqueiro bonito?
362
00:32:41,707 --> 00:32:44,084
Este � o Gideon.
363
00:32:44,109 --> 00:32:47,465
Gideon?
Achei que ele fosse um anjo.
364
00:32:47,479 --> 00:32:50,937
-Onde est�o as asas dele?
-Ele usa as esporas no lugar.
365
00:32:50,977 --> 00:32:53,195
-Todos prontos.
-Com licen�a,
366
00:32:53,227 --> 00:32:55,991
preciso descer
antes que partam.
367
00:32:59,597 --> 00:33:02,464
Tex, meIhor olhar esta roda.
368
00:33:05,777 --> 00:33:07,836
-Tudo pronto?
-Sim.
369
00:33:07,879 --> 00:33:09,551
Certo.
370
00:33:21,947 --> 00:33:24,347
-Vinnie.
-Stephen.
371
00:33:24,383 --> 00:33:27,580
Temia n�o poder me
despedir de voc�.
372
00:33:31,107 --> 00:33:34,076
-Se voc� vier a passagem...
-Estarei l� em agosto.
373
00:33:34,110 --> 00:33:36,795
-Fa�o anivers�rio no dia 14.
-Estou convidado?
374
00:33:36,827 --> 00:33:38,260
Sim.
375
00:33:38,295 --> 00:33:41,981
-Estarei l�.
-� uma promessa?
376
00:33:42,477 --> 00:33:45,082
Todos prontos.
377
00:33:55,017 --> 00:33:56,905
-Adeus, Stephen.
-Adeus.
378
00:33:56,927 --> 00:33:58,815
Vamos!
379
00:34:30,177 --> 00:34:33,044
Gideon, que bom que voltou,
queria me despedir.
380
00:34:33,080 --> 00:34:36,766
Construa sua ferrovia se puder,
mas fique longe da passagem.
381
00:34:36,783 --> 00:34:39,661
Qual o problema?
N�o entendo.
382
00:34:44,137 --> 00:34:46,935
Acho que entende.
383
00:36:16,297 --> 00:36:18,834
Qual o problema?
N�o podemos continuar?
384
00:36:18,866 --> 00:36:22,984
Sim e n�o, sim se trocarmos
a roda, n�o se n�o trocarmos.
385
00:36:23,003 --> 00:36:25,688
Por que n�o cuidam melhor
do seu equipamento?
386
00:36:25,706 --> 00:36:29,665
Est�o acostumados com mulas, al�m
do mais, isso � ruim para seu f�gado.
387
00:36:29,697 --> 00:36:32,188
Bem, troque esta roda.
388
00:36:32,217 --> 00:36:36,096
Deve ter sido algo que
ele comeu, vamos.
389
00:36:40,477 --> 00:36:43,071
Me ajuda a descer?
390
00:36:59,377 --> 00:37:02,642
-Qual o problema Gideon?
-Nada.
391
00:37:02,680 --> 00:37:05,899
Voc� mal falou comigo
a viagem inteira.
392
00:37:05,917 --> 00:37:08,545
N�o tenho nada a dizer.
393
00:37:08,567 --> 00:37:11,502
N�o acredito que esteja
com ci�mes do Stephen.
394
00:37:11,536 --> 00:37:14,232
-N�o � isso.
-S� por que meu pai o odeia,
395
00:37:14,257 --> 00:37:18,318
voc� acha que devo odi�-lo tamb�m?
Stephen trabalha pelo bem de todos.
396
00:37:18,361 --> 00:37:21,933
N�o consegue ver que voc�s todos
est�o trabalhando para a mesma coisa?
397
00:37:21,964 --> 00:37:24,797
Ele n�o perdeu muito
tempo, perdeu?
398
00:37:24,834 --> 00:37:28,247
Mas h� algo que ele n�o te disse.
Ele est� te fazendo de tola.
399
00:37:28,277 --> 00:37:29,642
S� um instante.
400
00:37:29,678 --> 00:37:33,205
Tem certeza de que quer falar sobre
o Stephen sem a presen�a dele?
401
00:37:33,215 --> 00:37:36,582
Talvez esteja certa.
Vou me calar.
402
00:38:15,917 --> 00:38:17,407
Ol�, pai.
403
00:38:17,997 --> 00:38:20,124
Vinnie.
Venha c�.
404
00:38:20,137 --> 00:38:22,867
Deixe-me oIh�-la.
405
00:38:26,187 --> 00:38:29,213
-� �timo v�-la.
-Estou feIiz de estar em casa.
406
00:38:29,237 --> 00:38:31,205
-Voc� fez uma boa viagem?
-Foi boa.
407
00:38:31,239 --> 00:38:33,946
Deixe-me oIh�-la.
Voc� est� Iinda.
408
00:38:33,975 --> 00:38:36,307
-Algum problema, Gideon?
-N�o, senhor.
409
00:38:36,344 --> 00:38:39,575
-Voc� chegou no tempo planejado?
0 trem chegou na hora, isso ajudou.
410
00:38:39,597 --> 00:38:42,828
-Assim como a Srta vinnie.
-Srta. Vinnie?
411
00:38:42,867 --> 00:38:45,324
O que h� de errado
entre voc�s dois?
412
00:38:45,357 --> 00:38:47,211
Nada, senhor.
413
00:38:47,487 --> 00:38:52,732
Ei, voc�s dois precisam
compensar o tempo perdido.
414
00:38:53,637 --> 00:38:56,731
E a parte mais Iegal da
viagem foi o trem em si.
415
00:38:56,773 --> 00:38:58,627
Voc� n�o faz id�ia
de como melhoraram.
416
00:38:58,657 --> 00:39:02,127
H� lugares para comer e dormir,
como quartos e salas de jantar.
417
00:39:02,160 --> 00:39:04,401
-Trem chique.
-Uma vez viajamos
418
00:39:04,429 --> 00:39:06,294
a 25 milhas por hora.
419
00:39:06,317 --> 00:39:09,514
Solte uma das minhas carro�as e
elas andam mais r�pido que isso.
420
00:39:09,527 --> 00:39:12,257
-Descendo a ladeira.
-Est�vamos planos.
421
00:39:12,297 --> 00:39:15,391
� perigoso e desnecess�rio
viajar t�o depressa.
422
00:39:15,417 --> 00:39:17,908
Por que todo mundo tem
tanta pressa nos dias de hoje?
423
00:39:17,919 --> 00:39:20,752
Dizem em St. Luis que algum
dia os trens levar�o menos de
424
00:39:20,789 --> 00:39:23,394
duas semanas para irem de
New York a San Francisco.
425
00:39:23,425 --> 00:39:26,576
Quem te deixou t�o
interessada em trens?
426
00:39:26,595 --> 00:39:31,680
-Bem, � que tenho viajado...
-Por isso que aprendeu tanto?
427
00:39:32,167 --> 00:39:35,534
Bem, de certa forma.
428
00:39:35,957 --> 00:39:40,257
-Vinnie, sou um homem veIho...
-Besteira, voc� ainda � o mais
429
00:39:40,294 --> 00:39:42,922
-forte, mais bonito...
-E s� h� uma coisa nesse
430
00:39:42,957 --> 00:39:45,949
mundo que me importa.
voc�.
431
00:39:45,967 --> 00:39:48,902
E o que constru� para
voc� aqui no territ�rio.
432
00:39:48,936 --> 00:39:52,076
Algum dia isso tudo ser� seu.
433
00:39:52,547 --> 00:39:57,177
-A n�o ser que eles tomem.
-Eles n�o conseguir�o, certo?
434
00:39:57,417 --> 00:40:00,682
Stephen Bent tentar�.
435
00:40:07,777 --> 00:40:11,668
Sr. Mar, solicitamos uma
diminui��o na taxa do transporte.
436
00:40:11,687 --> 00:40:16,192
-Muito bem, diminuirei 100%.
-N�o, isso n�o � o suficiente.
437
00:40:16,225 --> 00:40:19,934
Ent�o arrume outra pessoa
para transportar sua carga.
438
00:40:19,967 --> 00:40:24,404
-TaIvez fa�amos isso.
-A ferrovia chegar� r�pido.
439
00:40:24,438 --> 00:40:26,133
Pode apostar.
440
00:40:26,157 --> 00:40:30,901
Mac, alguma vez
perdi uma carga sua?
441
00:40:31,107 --> 00:40:33,314
-Nunca.
-E minha taxas s�o justas
442
00:40:33,342 --> 00:40:35,185
pelo servi�o que presto.
443
00:40:35,211 --> 00:40:38,066
Mas voc� recebe uma
parte dos nossos lucros.
444
00:40:38,097 --> 00:40:40,861
E por que n�o?
Fiz de voc�s homens ricos.
445
00:40:40,900 --> 00:40:45,166
Por que n�o deixamos as coisas
como est�o ao inv�s de ficarem
446
00:40:45,204 --> 00:40:48,116
falando sobre a ferrovia?
447
00:40:48,140 --> 00:40:51,530
Mas este lugar est�
impIorando para crescer.
448
00:40:51,544 --> 00:40:56,004
Voc�s mant�m seus
animais em locaI p�blico.
449
00:40:56,017 --> 00:41:00,078
com a ferrovia vir�o colonos,
que cercar�o aquelas terras e
450
00:41:00,097 --> 00:41:03,533
voc�s ficar�o sem pasto.
As terras ser�o aradas,
451
00:41:03,567 --> 00:41:05,819
o inverno chegar� e
o que voc�s far�o?
452
00:41:05,847 --> 00:41:09,419
-Isso est� longe de acontecer.
-Estamos bem agora.
453
00:41:09,450 --> 00:41:13,227
Pode fazer o transporte, mas
esta ser� a �ltima vez, Sr. Marr...
454
00:41:13,257 --> 00:41:15,851
-Gideon.
-Sim?
455
00:41:15,877 --> 00:41:18,675
N�o aceite a carga deles.
456
00:41:19,117 --> 00:41:21,677
Muito bem.
457
00:41:24,017 --> 00:41:27,646
Ainda teremos a ferrovia.
458
00:41:34,097 --> 00:41:38,625
A luta chegou, Gideon.
459
00:41:38,668 --> 00:41:44,254
N�o pretendo ver 34 anos de trabalho
virando poeira do dia pra noite.
460
00:41:44,274 --> 00:41:46,435
N�o o culpo, senhor.
461
00:41:46,837 --> 00:41:50,068
Mandei chamar um homem
chamado CIanton.
462
00:41:50,107 --> 00:41:52,723
-Champ CIanton?
-Voc� o conhece?
463
00:41:52,747 --> 00:41:55,853
-Ele � da ferrovia.
-Eu sei disso.
464
00:41:56,067 --> 00:42:01,403
cuidaremos dele depois de o usarmos
para destruir o Stephen Bent.
465
00:42:32,757 --> 00:42:34,190
Vinnie.
466
00:42:35,347 --> 00:42:36,712
Gideon.
467
00:42:36,748 --> 00:42:38,602
Coloque-o, Gideon.
468
00:42:39,837 --> 00:42:41,668
� lindo.
469
00:42:43,197 --> 00:42:45,927
Voc� me prometeu esta dan�a.
470
00:42:47,747 --> 00:42:49,544
Com licen�a.
471
00:42:57,577 --> 00:43:01,581
-Tem certeza de que sabe dan�ar?
-Sim e n�o.
472
00:43:01,614 --> 00:43:09,043
Sim se tiver uma boa parceira,
n�o se tiver que dan�ar sozinho.
473
00:43:09,387 --> 00:43:14,415
Acabei de me lembrar que prometi
esta dan�a a outra pessoa.
474
00:43:15,547 --> 00:43:17,913
Tem certeza?
475
00:43:26,157 --> 00:43:29,684
Bem, espero que d� pr�xima
vez que viermos a sua casa
476
00:43:29,707 --> 00:43:32,471
seja para o casamento.
477
00:44:02,947 --> 00:44:04,938
Stephen.
478
00:44:05,267 --> 00:44:07,167
Posso?
479
00:44:40,867 --> 00:44:44,166
-Posso falar com voc�, Minnie?
-� claro, venha, Stephen.
480
00:44:57,117 --> 00:45:00,018
Com certeza n�o espero
falar na frente dele.
481
00:45:00,053 --> 00:45:02,453
Pai, voc� est� enganado
com rela��o ao Stephen...
482
00:45:02,489 --> 00:45:05,606
Deixe-me dizer algo primeiro,
te devo um pedido de desculpas
483
00:45:05,637 --> 00:45:08,868
por n�o me apresentar a voc� primeiro,
mas a m�sica estava tocando...
484
00:45:08,907 --> 00:45:12,286
Tenho olhos, Sr. Bent, tamb�m
sei que n�o foi convidado.
485
00:45:12,310 --> 00:45:16,519
Ele foi, eu o convidei quando
est�vamos em Pawnee.
486
00:45:16,548 --> 00:45:19,255
Talvez seja melhor vir ao
meu escrit�rio, Sr. Bent.
487
00:45:19,287 --> 00:45:21,380
Ser� um prazer.
488
00:45:31,057 --> 00:45:34,834
Voc� n�o me d� escolhas, Bent,
te disse para n�o vir para c�.
489
00:45:34,861 --> 00:45:38,240
Te disse que eu voItaria.
Entendo sua atitude com
490
00:45:38,264 --> 00:45:42,564
rela��o a mim, Sr. Marr, mas n�o
respeito o jeito que faz neg�cio.
491
00:45:42,568 --> 00:45:45,856
-O que quer dizer com isso?
-N�s dois estamos perdendo dinheiro
492
00:45:45,872 --> 00:45:48,864
com o seu transporte
entre Santa f� e Kansas.
493
00:45:48,877 --> 00:45:51,539
Voc� perdia mais ainda
antes de fazermos isso.
494
00:45:51,579 --> 00:45:55,766
N�o s� isso, ainda h� o
problema com o Missouri Central.
495
00:45:55,787 --> 00:46:01,817
Vamos, Sr. Marr, junte-se a n�s.
Sejamos s�cios.
496
00:46:01,860 --> 00:46:05,500
N�o quero nada com
voc� ou com sua ferrovia.
497
00:46:05,530 --> 00:46:10,206
Sinto muito, Sr. Marr, mas voc�
n�o me deixa outra alternativa.
498
00:46:10,237 --> 00:46:13,604
Exceto peticionar aos
comiss�rios de terras.
499
00:46:15,397 --> 00:46:18,958
-Para condenar meu atalho?
-Sim.
500
00:46:26,407 --> 00:46:29,706
Gostaria que n�o
tivesse feito isso.
501
00:46:30,417 --> 00:46:36,219
Gideon, o Sr. Bent est�
de sa�da, imediatamente.
502
00:47:00,827 --> 00:47:03,227
-Quem �?
-Clanton.
503
00:47:04,847 --> 00:47:06,872
Recebi sua mensagem.
504
00:47:09,127 --> 00:47:12,665
-Bent quer v�-Ia.
-Obrigado, Gideon.
505
00:47:12,697 --> 00:47:16,076
Seu pai n�o queria isso,
ele quase o matou.
506
00:47:16,100 --> 00:47:20,833
-O que aconteceu com ele?
-Venha.
507
00:47:22,677 --> 00:47:25,237
Eu n�o devia fazer isso.
508
00:47:27,187 --> 00:47:29,963
EIe est� l� dentro.
509
00:47:30,527 --> 00:47:33,325
Despe�a-se dele, r�pido.
510
00:47:41,167 --> 00:47:42,964
Vinnie.
511
00:47:43,617 --> 00:47:46,950
Stephen, tenho
tanto para te dizer.
512
00:47:46,987 --> 00:47:50,150
E t�o pouco tempo.
513
00:48:01,197 --> 00:48:03,995
Feliz anivers�rio, querida.
514
00:48:09,307 --> 00:48:11,844
-Machucou?
-N�o faz diferen�a.
515
00:48:11,876 --> 00:48:13,309
-Meu pai fez isso?
-N�o.
516
00:48:13,357 --> 00:48:17,589
Ele fez, sei que fez.
Stephen, sinto...
517
00:48:28,997 --> 00:48:31,522
-O Bent foi embora?
-Sim, senhor.
518
00:48:31,547 --> 00:48:33,583
-Bom.
-Sua confian�a no Gideon
519
00:48:33,616 --> 00:48:35,971
� tocante, Sr. Marr.
520
00:48:42,187 --> 00:48:44,655
Onde ele est�?
521
00:48:46,587 --> 00:48:52,492
Sempre me perguntei por que n�o
gostam de voc�, pai, agora eu sei.
522
00:48:55,807 --> 00:48:58,571
De agora em diante voc�
receber� ordens do CIanton.
523
00:48:58,610 --> 00:49:01,238
-Voc� est� cometendo um erro.
-N�o pedi sua opini�o.
524
00:49:01,279 --> 00:49:05,420
-Liberte-o e a trilha ser� sangrenta.
-Voc� far� o que eu disser.
525
00:49:05,450 --> 00:49:09,466
Ent�o � melhor resoIvermos
isso agora, senhor.
526
00:49:10,377 --> 00:49:14,609
-Est� me abandonando, � isso?
-Sim, senhor.
527
00:49:14,648 --> 00:49:16,696
� melhor voc� ir.
528
00:49:16,727 --> 00:49:18,615
Adeus, senhor.
529
00:49:23,697 --> 00:49:27,565
Senhor, partir sem mim � como
partir sem o rabo do cavaIo,
530
00:49:27,587 --> 00:49:30,408
-� imposs�vel.
-� poss�vel sim, voc� ficar� aqui.
531
00:49:30,447 --> 00:49:33,382
Voc� n�o gostaria que eu
recebesse ordens do CIanton.
532
00:49:33,417 --> 00:49:37,046
-N�o daria certo.
-Ele pode trazer seu amigo Brannigan.
533
00:49:37,067 --> 00:49:39,228
-Voc� gostaria disso, n�o?
-Brannigan?
534
00:49:39,269 --> 00:49:41,715
-N�o, eu vou com voc�.
-Espere, Tiny.
535
00:49:41,738 --> 00:49:45,856
-O velho precisa de algu�m aqui.
-Ent�o por que est� t�o ansioso
536
00:49:45,876 --> 00:49:48,094
-para partir?
-Lembra o que o Bent disse
537
00:49:48,117 --> 00:49:51,086
-aquele dia no atalho?
-Estava ocupado naquele dia.
538
00:49:51,120 --> 00:49:54,567
Ele disse que preferiu ter-me
ao seu lado do que contra ele.
539
00:49:54,590 --> 00:49:59,015
Essa hora chegou.
Fa�a o que puder peIa Vinnie.
540
00:50:03,977 --> 00:50:09,677
Quando chegar a Pawnee pode me
mandar um rem�dio para minha lombar?
541
00:50:09,927 --> 00:50:14,796
-Gideon.
-Ele se foi, Srta. Vinnie.
542
00:50:14,798 --> 00:50:16,857
-Por que?
-Ele disse aIgo sobre
543
00:50:16,867 --> 00:50:19,825
procurar aqueIe
homem da ferrovia.
544
00:50:19,870 --> 00:50:21,974
Stephen.
545
00:50:55,167 --> 00:50:57,465
Missouri CentraI vence batalha!
546
00:50:58,357 --> 00:51:02,134
Constru��o ser� iniciada
no atalho de Santa F�.
547
00:51:46,507 --> 00:51:48,907
-Ol�, Stephen.
-Ol�, Gideon.
548
00:51:48,943 --> 00:51:51,503
Ei, Charlie, pode guardar
a carro�a para mim?
549
00:51:51,512 --> 00:51:55,096
-Est� tudo bem?
-Sim, at� agora.
550
00:51:55,117 --> 00:51:57,449
Bom.
551
00:51:58,297 --> 00:52:01,357
Estamos com problema
at� o pesco�o.
552
00:52:01,400 --> 00:52:05,109
-Clenton de novo?
-Usando tudo, at� bombas.
553
00:52:05,137 --> 00:52:09,471
-At� falou com o banco.
-Ent�o, como se saiu?
554
00:52:09,508 --> 00:52:13,865
Falei a eles que a ponte
havia sido dinamitada.
555
00:52:14,077 --> 00:52:17,114
Isso nos atrasar� por duas
semanas, no m�nimo.
556
00:52:17,147 --> 00:52:19,854
Gideon, tudo se
resume a uma coisa.
557
00:52:19,883 --> 00:52:22,204
-O que � isso?
-Os banqueiros do Clenton
558
00:52:22,218 --> 00:52:26,473
-n�o parar�o at� nos arruinarem.
-Outro truque do velho jeptha.
559
00:52:26,489 --> 00:52:28,957
-O que disse?
-Nada,
560
00:52:28,992 --> 00:52:31,267
s� estava pensando alto.
561
00:52:31,294 --> 00:52:35,355
P�lvora!
P�lvora!
562
00:52:59,027 --> 00:53:02,235
� dif�cil de vencer
dinheiro e poder.
563
00:53:02,263 --> 00:53:05,152
Voc� disse que queria construir
uma ferrovia, n�o disse?
564
00:53:05,187 --> 00:53:08,054
Sim, e a construiremos.
Tenho que voltar.
565
00:53:08,090 --> 00:53:10,741
Tem um acionista importante
querendo saber por que
566
00:53:10,759 --> 00:53:13,410
precisamos de tanto dinheiro.
567
00:53:13,777 --> 00:53:16,735
Continuarei entregando o
material, fa�a a sua parte aqui.
568
00:53:16,780 --> 00:53:18,452
Obrigado.
569
00:53:31,237 --> 00:53:33,000
-Sim, senhor?
-Diga ao Sr. Marr que o
570
00:53:33,039 --> 00:53:36,338
-Sr. Clenton est� aqui para v�-lo.
-Sim, senhor, entre.
571
00:53:42,927 --> 00:53:45,896
-Esperarei aqui fora.
-Sim, senhor.
572
00:53:55,907 --> 00:53:59,536
Como vai, Srta. Marr?
Belo dia, n�o?
573
00:53:59,777 --> 00:54:02,837
Se espera pelo meu pai,
o direi que est� aqui.
574
00:54:02,880 --> 00:54:05,644
Obrigado, mas seu empregado
j� est� cuidando disso.
575
00:54:05,687 --> 00:54:09,475
-Ent�o me d� licen�a.
-Vi seu amigo Stephen Bent em Pawnne.
576
00:54:09,491 --> 00:54:12,187
-Ent�o?
-Espero que me entenda.
577
00:54:12,227 --> 00:54:15,242
Mas sou amigo do seu pai,
a informa��o que tenho para
578
00:54:15,263 --> 00:54:17,993
-ele pode interess�-la tamb�m.
-Se voc� tem informa��es para
579
00:54:18,017 --> 00:54:20,349
meu pai sugiro que diga
a ele pessoalmente.
580
00:54:20,386 --> 00:54:22,934
Descobri quem est�
financiando o Stephen Bent.
581
00:54:22,967 --> 00:54:27,427
Ela se chama Rita Molyneaux.
Ela � bem famosa.
582
00:54:27,457 --> 00:54:29,721
O Sr. Marr o ver� agora.
583
00:54:29,759 --> 00:54:31,681
Com Iicen�a.
584
00:54:31,717 --> 00:54:35,551
O Bent sabe lidar com
as mulheres, n�o sabe?
585
00:54:42,607 --> 00:54:44,529
Srta. Vinnie.
586
00:54:51,627 --> 00:54:54,027
Pensei que estivesse em
Pawnee com a caravana.
587
00:54:54,063 --> 00:54:56,190
-N�o sou mais chefe da caravana.
-Por que n�o?
588
00:54:56,231 --> 00:54:59,371
-Clanton deu meu trabalho ao Brannigan.
-Meu pai n�o admitir� isso.
589
00:54:59,401 --> 00:55:01,505
-Vou falar com eIe...
-N�o fa�a isso, Srta. Vinnie.
590
00:55:01,537 --> 00:55:04,347
AIgo est� errado e seu pai
est� metido nisso tamb�m.
591
00:55:04,377 --> 00:55:06,072
N�o sei o que fazer.
592
00:55:06,087 --> 00:55:10,262
Descobri um jeito de parar o Bent
e voc� n�o concorda comigo.
593
00:55:10,291 --> 00:55:12,851
-Deve haver outro jeito.
-Provavelmente h�.
594
00:55:12,867 --> 00:55:16,894
Mas n�o t�o r�pido ou certo.
595
00:55:16,938 --> 00:55:24,640
N�o adianta, Clanton.
N�o farei parte de um assassinato.
596
00:55:25,947 --> 00:55:30,020
-Tiny, meu pai...
-Isso que eu estava te dizendo.
597
00:55:30,051 --> 00:55:34,033
Clanton levar� seus homens ao atalho
para acabar com os trabalhadores.
598
00:55:34,055 --> 00:55:37,673
-Sele meu cavalo.
-Por que?
599
00:55:37,692 --> 00:55:40,240
N�o importa,
sele meu cavalo.
600
00:56:30,937 --> 00:56:33,405
-Ol�, construtor de imp�rio.
-Como foi a viagem?
601
00:56:33,439 --> 00:56:38,274
-�tima, exceto pelos meus calos.
-Te avisei em Topeka.
602
00:56:38,277 --> 00:56:41,496
Se acha que esta viagem � para
divertir-me, voc� est� errado.
603
00:56:41,514 --> 00:56:43,880
O problema � que
isso � perigoso.
604
00:56:43,916 --> 00:56:45,907
N�o havia mais nada
que eu pudesse fazer.
605
00:56:45,927 --> 00:56:48,430
Estou sob press�o, Stephen,
meus amigos querem saber.
606
00:56:48,463 --> 00:56:50,772
Voc� � uma
grande garota, Rita
607
00:56:50,798 --> 00:56:54,484
Diga-me a verdade.
As coisas est�o complicadas, n�o?
608
00:56:54,502 --> 00:57:00,691
L� tem de tudo, menos assassinato.
Eu n�o devia lev�-la ao atalho.
609
00:57:00,708 --> 00:57:04,826
Quando nova eu frequentava
os p�ntanos de Louisiana.
610
00:57:04,847 --> 00:57:07,247
E tinha que tomar
cuidado com jacar�s,
611
00:57:07,283 --> 00:57:11,492
e devo lhe dizer que isso me
ajudou muito em minha carreira.
612
00:57:12,677 --> 00:57:15,282
Vejo o que quer dizer.
613
00:57:19,907 --> 00:57:21,602
Vamos.
614
00:57:50,327 --> 00:57:53,535
Por sinaI, o que aconteceu
com aquele belo cowboy?
615
00:57:53,563 --> 00:57:56,919
-Belo cowboy?
-O que vi em Pawnee.
616
00:57:56,933 --> 00:58:00,926
-Oh, Gideon.
-Sim, Gideon.
617
00:58:00,947 --> 00:58:04,166
Sim, o que voc� disse que
usava esporas no lugar de asas.
618
00:58:04,187 --> 00:58:06,246
Ele est� trabalhando
para mim no atalho.
619
00:58:06,289 --> 00:58:09,656
O que estamos esperando?
N�o poupe os cavalos.
620
00:58:27,307 --> 00:58:29,775
Srta. Vinnie, espere um pouco!
621
00:58:31,697 --> 00:58:34,336
Ei, Srta. vinnie, espere!
622
00:58:34,767 --> 00:58:37,474
Espere um pouco,
Srta. Vinnie.
623
00:58:44,767 --> 00:58:47,759
-Deixe-me em paz.
-O que deu em voc�, Srta. vinnie?
624
00:58:47,777 --> 00:58:51,713
-Algo que comeu no caf� da manh�?
-Foi toda aquela pimenta.
625
00:58:51,927 --> 00:58:53,622
Olhe.
626
00:58:56,657 --> 00:59:01,560
-As carro�as do meu pai.
-Sim, cheia de assassinos.
627
00:59:01,595 --> 00:59:04,075
Como eu te disse.
628
00:59:27,337 --> 00:59:29,737
-Quantos homens trouxe?
-O suficiente.
629
00:59:29,773 --> 00:59:32,025
Ent�o vamos, depressa.
630
00:59:33,027 --> 00:59:35,029
Vamos.
631
00:59:48,697 --> 00:59:52,986
N�o trocaria de lugar com o Stephen Bent
nem que me livrasse da minha asma.
632
00:59:53,017 --> 00:59:55,679
-Ele est� acabado.
-Eu n�o Iigo.
633
00:59:55,719 --> 00:59:59,655
Parece seu pai falando.
Voc� n�o fala s�rio, Srta. Vinnie.
634
00:59:59,690 --> 01:00:01,191
Falo.
635
01:00:01,527 --> 01:00:05,395
Claro que eu n�o estava
pensando no Stephen,
636
01:00:05,431 --> 01:00:11,131
acho que ele � um covarde.
Estou pensando no Gideon.
637
01:00:11,507 --> 01:00:14,783
-Gideon?
-Sim.
638
01:00:15,107 --> 01:00:18,975
Gostava muito dele antes
de se juntar a ferrovia.
639
01:00:18,987 --> 01:00:22,684
� uma pena ele estar
no atalho tamb�m.
640
01:00:22,717 --> 01:00:25,811
-Ele est� no atalho?
-Sim.
641
01:00:26,267 --> 01:00:31,466
-Bem, o que me importa?
-Ou�a, por toda sua vida voc�
642
01:00:31,505 --> 01:00:35,748
lembrar� o quanto o Gideon te amou,
como teve a chance de saIv�-lo,
643
01:00:35,776 --> 01:00:38,995
s� que n�o tentou.
644
01:00:41,487 --> 01:00:46,026
Diga ao meu pai que
estou indo para o atalho.
645
01:01:11,987 --> 01:01:14,319
Ol�, Gideon.
646
01:01:22,357 --> 01:01:25,554
Srta. Molyneaux, lhe apresento
meu amigo, Gideon Skene.
647
01:01:25,577 --> 01:01:27,943
-como vai, Sr. Skene?
-Muito bem, obrigado.
648
01:01:27,979 --> 01:01:30,686
-O pessoal o chama de Gid.
-Farei o mesmo.
649
01:01:30,717 --> 01:01:33,106
Bem-vinda, Stephen
faIou muito sobre voc�.
650
01:01:33,137 --> 01:01:35,093
N�o tudo, espero.
651
01:01:35,377 --> 01:01:37,709
Ele acha que est�
apaixonada por mim.
652
01:01:37,746 --> 01:01:40,624
Acredite em mim,
nunca misturo neg�cios e amor.
653
01:01:40,649 --> 01:01:44,073
Seria mais f�cil me apaixonar
por algu�m como voc�.
654
01:01:44,087 --> 01:01:47,250
Ent�o, Gid?
Pode mostrar a Srta, Molyneaux
655
01:01:47,290 --> 01:01:50,805
-como atravessaremos esta passagem?
-Ser� um prazer.
656
01:01:53,597 --> 01:01:56,134
-Posso ajud�-la?
-Obrigado.
657
01:01:56,997 --> 01:01:59,386
E explique a eIa
por que custa tanto.
658
01:01:59,399 --> 01:02:01,287
Tudo bem.
659
01:02:02,547 --> 01:02:06,483
-� uma subida ingreme.
-Posso subir, voc� pode?
660
01:02:19,287 --> 01:02:22,347
-Se machucou?
-N�o.
661
01:02:23,087 --> 01:02:25,954
Se me ajudar assim,
eu conseguirei.
662
01:03:04,817 --> 01:03:08,014
Voc� est� com relat�rio
da semana passada?
663
01:03:08,027 --> 01:03:10,495
N�o, mas vou busc�-lo.
664
01:03:19,757 --> 01:03:21,850
-Por que est� aqui?
Clanton est� vindo.
665
01:03:21,877 --> 01:03:23,583
-Clanton?
-Com o Brannigan e as
666
01:03:23,612 --> 01:03:26,354
carro�as do meu pai cheia de
homens, vim avis�-lo, Gideon.
667
01:03:26,381 --> 01:03:28,246
Leve as garotas para o atalho,
elas estar�o a salvo l�.
668
01:03:28,283 --> 01:03:29,568
-Certo.
-Onde vai?
669
01:03:29,587 --> 01:03:31,418
-Para casa.
-Mas n�o pode voltar por este caminho.
670
01:03:31,455 --> 01:03:32,661
-Solte-me.
-voc� n�o pode ou vai
671
01:03:32,690 --> 01:03:34,544
acabar se ferindo.
672
01:03:36,467 --> 01:03:40,767
Nervosismo � de fam�lia, n�o?
673
01:03:42,367 --> 01:03:47,168
Homens, tirem seus cavalos do caminho,
peguem suas armas e muni��es.
674
01:03:52,197 --> 01:03:55,758
Para tr�s.
675
01:04:24,307 --> 01:04:27,765
Homens, isso n�o � quest�o
de quem est� certo ou errado.
676
01:04:27,807 --> 01:04:31,197
Minha filha e Gideon est�o presos
l�, suas vidas correm perigo.
677
01:04:31,237 --> 01:04:33,899
-Voc�s ir�o comigo?
-Eu irei com voc�, Jeptha.
678
01:04:33,939 --> 01:04:36,078
-Eu tamb�m, Sr. Marr.
-Obrigado.
679
01:04:36,108 --> 01:04:38,178
Peguem seus cavalos.
680
01:04:38,677 --> 01:04:40,497
Vamos, homens.
681
01:05:02,137 --> 01:05:05,174
Voc�s ficar�o bem aqui.
682
01:05:08,247 --> 01:05:13,219
Warrick, coloque uma
carga aqui com pavio curto.
683
01:05:13,467 --> 01:05:15,298
A� mesmo.
684
01:05:25,107 --> 01:05:27,496
Est� quente, n�o?
685
01:05:30,787 --> 01:05:34,154
-Voc� n�o gosta de mim, gosta?
-N�o.
686
01:05:34,187 --> 01:05:36,382
Por que me encontrou
aqui com o Stephen?
687
01:05:36,389 --> 01:05:38,892
O Sr. Bent n�o significa
nada para mim.
688
01:05:38,925 --> 01:05:41,359
-Ent�o � o Gideon.
-N�o.
689
01:05:42,837 --> 01:05:45,533
Por que n�o me deixa em paz?
690
01:05:45,567 --> 01:05:50,004
Por que sei como � estar apaixonada
e suspeitar de outra mulher.
691
01:05:50,038 --> 01:05:52,165
Machuca, n�o?
692
01:05:52,927 --> 01:05:56,249
Pare de agir como crian�a
e vamos resolver isso.
693
01:05:56,287 --> 01:05:58,050
� o Gideon?
694
01:06:04,667 --> 01:06:06,692
A� vem eles.
695
01:06:45,797 --> 01:06:48,095
Vamos atirar, rapaz.
696
01:06:49,067 --> 01:06:51,331
Algu�m deve t�-los avisado.
697
01:06:56,687 --> 01:06:58,985
Muitos tiros est�o sendo
disparados l� embaixo.
698
01:06:58,997 --> 01:07:02,433
Parece que uma de n�s
perder� o homem que ama.
699
01:07:02,877 --> 01:07:05,983
N�o � o Gideon,
� o Stephen.
700
01:07:07,457 --> 01:07:11,723
-Voc� tem um len�o?
-Aqui, use esse.
701
01:09:00,637 --> 01:09:05,313
Ent�o vi voc�s juntos depois
de ouvir todas aqueIas coisas,
702
01:09:05,341 --> 01:09:08,481
-e perdi a cabe�a.
-Tentei misturar amor e neg�cios.
703
01:09:08,517 --> 01:09:10,678
-Sabia que n�o devia.
-Mas voc� disse que
704
01:09:10,719 --> 01:09:12,835
-n�o amava o Stephen.
-N�o seja idiota.
705
01:09:12,854 --> 01:09:15,345
Estou preocupada
com o cowboy.
706
01:09:23,807 --> 01:09:28,085
Sabe, Rita, gosto de voc�.
707
01:09:51,767 --> 01:09:53,803
Para tr�s, homens!
708
01:10:29,737 --> 01:10:32,797
-O pavio deve estar solto.
-Gideon, espere.
709
01:11:50,187 --> 01:11:52,246
Separem-se!
710
01:12:12,357 --> 01:12:14,825
Largue esta arma, Tiny!
711
01:12:17,097 --> 01:12:19,634
Isso nos deixar� quites.
712
01:12:22,247 --> 01:12:25,080
Voc� n�o est� satisfeito?
713
01:13:02,067 --> 01:13:04,160
Mantenha-o aqui.
714
01:13:08,237 --> 01:13:10,068
Vamos, depressa.
715
01:13:16,847 --> 01:13:21,181
Isso n�o est� fazendo bem
para o meu nervo ci�tico.
716
01:14:51,817 --> 01:14:54,206
Vamos, Stephen.
717
01:15:24,077 --> 01:15:25,874
-Ol�, Gid.
-Ol�, Tiny.
718
01:15:25,887 --> 01:15:27,980
-Como se sente?
-Bem.
719
01:15:27,989 --> 01:15:30,981
-Est� se sentindo bem?
-Sim e n�o.
720
01:15:31,017 --> 01:15:33,906
Estas brigas n�o fazem
bem para os meus nervos.
721
01:15:33,920 --> 01:15:38,448
-Ainda queremos voc� no conselho.
-N�o, estou muito velho.
722
01:15:38,467 --> 01:15:41,868
-Aproveitaremos sua experi�ncia.
-Vamos, pai, assim voc� poder�
723
01:15:41,904 --> 01:15:44,452
ver seus netos de
vez em quando.
724
01:15:44,477 --> 01:15:46,843
-Bem, vou com uma condi��o.
-Qual?
725
01:15:46,879 --> 01:15:51,612
voc� pode me deixar dar uma volta
numa daquelas grandes locomotivas?
726
01:15:51,617 --> 01:15:54,154
Apenas uma vez.
60508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.