All language subtitles for Asphalt.1929.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,958 --> 00:00:53,330 Director: Screenplay: 4 00:00:53,500 --> 00:01:00,789 Art Direction: 5 00:04:06,025 --> 00:04:12,022 "Do you know, Father - what happens only on one day all over the world?" 6 00:09:25,233 --> 00:09:31,349 STOCKINGS 7 00:17:10,358 --> 00:17:14,400 "I insist on an immediate search!" 8 00:17:54,108 --> 00:18:02,108 "...in any case I'm not as easily swayed by a pair of beautiful eyes, as my father is!" 9 00:20:19,525 --> 00:20:24,515 "...how could someone come up with such an idea?" 10 00:20:31,192 --> 00:20:35,139 "I was so desperate and in need - 11 00:20:41,817 --> 00:20:46,806 ...and I once read it in the newspaper-" 12 00:21:04,358 --> 00:21:11,351 "We are not victims yet officer - let her run on!" 13 00:21:19,150 --> 00:21:24,140 "As constable I must pursue the matter further!" 14 00:22:39,817 --> 00:22:46,809 "-there you have the difference between old pros and an amateur!" 15 00:23:55,942 --> 00:23:57,932 "...a handkerchief!" 16 00:24:39,775 --> 00:24:46,768 "Have mercy on me - I swear, it was my first time -" 17 00:25:04,358 --> 00:25:11,351 "I was behind with the rent- I should be thrown out tomorrow - onto the streets..." 18 00:25:18,983 --> 00:25:23,973 ...and I have such fear of the streets!" 19 00:26:00,608 --> 00:26:03,275 POLICE STATION 20 00:26:07,567 --> 00:26:14,606 "No, no - let me at least get my papers..." 21 00:26:18,650 --> 00:26:23,770 "...it's just near here โ€” Kirchstrasse 11... 22 00:26:27,733 --> 00:26:31,727 ...you can come up there with me!" 23 00:28:25,025 --> 00:28:29,019 "None of this belongs to me anymore... 24 00:28:32,858 --> 00:28:36,852 ...tomorrow I must be out of here!" 25 00:29:08,192 --> 00:29:10,266 "I am so bad..." 26 00:29:11,900 --> 00:29:15,894 ...please, get me a cognac...!" 27 00:30:13,817 --> 00:30:17,810 "Would you also like one..." 28 00:30:41,567 --> 00:30:45,608 "You wanted to get your papers โ€” please do so!" 29 00:34:12,692 --> 00:34:17,681 "The excitement was too much for me... Officer - 30 00:34:20,983 --> 00:34:22,974 ...I feel so ill!" 31 00:34:57,775 --> 00:35:02,895 "I will let the ambulance take you away!" 32 00:36:32,608 --> 00:36:35,607 "You please me โ€” you really do!" 33 00:38:43,733 --> 00:38:47,727 "Come in, your supper is waiting, my boy!" 34 00:39:01,358 --> 00:39:05,435 "I was with friends having a beer - " 35 00:40:28,942 --> 00:40:32,935 "What's going on, boy - is something the matter? 36 00:40:38,358 --> 00:40:41,357 "Is the street work perhaps too tough for you?" 37 00:43:04,067 --> 00:43:10,645 Identification papers Albert Holk 38 00:45:10,317 --> 00:45:15,306 "Consul General, here is your passport and plane ticket to Berlin!" 39 00:51:39,192 --> 00:51:42,143 "There's a letter for you from Paris - from him!" 40 00:52:17,400 --> 00:52:19,640 "My dearest Else..." 41 00:55:05,733 --> 00:55:10,723 "Let the boy sleep, whilst he has a free Sunday!" 42 00:59:26,608 --> 00:59:31,598 "I have brought you back your present, Miss..." 43 00:59:45,483 --> 00:59:49,525 "...or do you believe you can pay me off?" 44 00:59:59,942 --> 01:00:04,931 "- perhaps because I didn't take you to where you belong!" 45 01:00:32,233 --> 01:00:35,232 "So was that not meant -" 46 01:01:05,233 --> 01:01:09,227 "I was until yesterday evening a dutiful constable - 47 01:01:14,067 --> 01:01:16,057 ...and now -" 48 01:04:27,233 --> 01:04:31,180 "You must stay with me - forever - as my wife -" 49 01:05:52,025 --> 01:05:57,015 "Do you even realise what you've said? - policeman and thief -" 50 01:06:26,817 --> 01:06:33,809 "Thief? โ€” desperate people may do wrong but that doesn't make them bad!" 51 01:07:22,733 --> 01:07:28,766 "Go, go โ€” it's better for us both - I won't see you again!" 52 01:08:13,692 --> 01:08:16,691 "- Won't you go -?" 53 01:08:44,692 --> 01:08:48,685 "Do you truly believe that I need to thieve?" 54 01:09:28,442 --> 01:09:31,393 "Is this need?!" 55 01:09:41,108 --> 01:09:44,024 "Is THIS NEED?!" 56 01:10:15,650 --> 01:10:21,647 "- if the officer still wishes to marry me - please -" 57 01:11:59,400 --> 01:12:04,390 "Don't give up on me โ€” don't let me down!!" 58 01:12:46,025 --> 01:12:48,016 "Good evening!" 59 01:18:02,317 --> 01:18:08,349 "Leave it Mother, our boy knows what he's doing - he should be allowed to have some fun!" 60 01:19:45,317 --> 01:19:49,441 "-I have - killed - a person!!" 61 01:23:24,900 --> 01:23:26,891 "Mother - 62 01:23:30,358 --> 01:23:33,357 "...the law's the law!" 63 01:26:39,358 --> 01:26:44,348 "She will testify - it was self-defence - she will testify!!" 64 01:27:51,233 --> 01:27:55,275 "My name is Else Kramer and I live at Kirchstrasse 11." 65 01:28:10,108 --> 01:28:15,181 "I want to tell you everything: I was at Bergen the jewellers and..." 66 01:30:01,108 --> 01:30:09,192 "The Holks can go for the time being, however it is the authority's decree that... 67 01:30:13,025 --> 01:30:16,024 ...the woman be taken into custody!" 68 01:32:41,025 --> 01:32:44,059 "I'm waiting, dearest one -" 5188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.