Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,919 --> 00:00:12,137
TOHO CO., LTD.
2
00:00:14,473 --> 00:00:19,686
A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION
3
00:00:20,479 --> 00:00:29,863
RED BEARD
4
00:00:31,114 --> 00:00:35,786
Executive Producers
TOMOYUKI TANAKA, RYUZO KIKUSHIMA
5
00:00:36,411 --> 00:00:41,834
Original Story by
SHUGORO YAMAMOTO
6
00:00:42,376 --> 00:00:48,966
Photography by
ASAICHI NAKAI and TAKAO SAITO
7
00:00:55,180 --> 00:00:58,559
Starring:
8
00:00:59,142 --> 00:01:03,981
TOSHIRO MIFUNE
9
00:01:04,523 --> 00:01:09,278
YUZO KAYMA
TSUTOMU YAMAZAKI
10
00:01:09,862 --> 00:01:15,367
REIKODAN, MIYUKI KUWANO,
KYOKO KAGAWA
11
00:02:04,124 --> 00:02:10,130
Directed by
AKIRA KUROSAWA
12
00:02:25,938 --> 00:02:29,942
KOSHIKAWA CLINIC
13
00:02:54,967 --> 00:02:57,135
I'm Noboru Yasumoto.
14
00:02:58,303 --> 00:03:00,180
Yasumoto?
15
00:03:00,514 --> 00:03:02,641
I know. I'll take him.
16
00:03:03,934 --> 00:03:06,603
I'm Genzo Tsugawa.
17
00:03:06,854 --> 00:03:09,398
I've been waiting for you.
18
00:03:10,232 --> 00:03:13,318
With you here, I can leave.
19
00:03:13,402 --> 00:03:15,445
You're taking my place.
20
00:03:15,529 --> 00:03:18,657
I was just told to call.
21
00:03:22,202 --> 00:03:26,373
You were in Nagasaki?
For how long?
22
00:03:26,456 --> 00:03:28,500
Just over three years.
23
00:03:32,838 --> 00:03:34,923
It's terrible here.
24
00:03:35,215 --> 00:03:39,803
You'll have to stay
and see for yourself.
25
00:03:40,345 --> 00:03:44,683
The patients are slum people,
full of fleas and lice.
26
00:03:44,766 --> 00:03:47,436
They even smell bad.
27
00:03:47,519 --> 00:03:49,646
We don't get much money.
28
00:03:50,731 --> 00:03:55,360
And Red Beard is after us
night and day.
29
00:03:55,402 --> 00:03:56,987
Red Beard?
30
00:03:57,946 --> 00:04:02,826
The head doctor.
His beard is sort of reddish.
31
00:04:13,921 --> 00:04:18,342
It's really terrible here.
32
00:04:19,343 --> 00:04:24,765
Being here makes you wonder
why you wanted to be a doctor.
33
00:04:32,689 --> 00:04:35,275
It smells like rotten fruit.
34
00:04:37,528 --> 00:04:40,948
It's the smell of the poor.
35
00:04:42,866 --> 00:04:45,953
The waiting room for outpatients.
36
00:04:48,622 --> 00:04:52,584
They're treated for free
in the afternoons.
37
00:04:57,714 --> 00:04:59,967
I don't know.
38
00:05:03,762 --> 00:05:07,933
All of them would be
better off dead.
39
00:05:07,975 --> 00:05:09,476
This way.
40
00:05:15,899 --> 00:05:18,360
The pharmacy.
41
00:05:27,536 --> 00:05:29,830
The clinic.
42
00:05:42,134 --> 00:05:44,303
The men's wards.
43
00:05:44,386 --> 00:05:47,306
Over there, the women's wards.
44
00:06:26,595 --> 00:06:28,639
Is there no tatami?
45
00:06:28,722 --> 00:06:32,768
No. Our rooms are all the same.
46
00:06:32,976 --> 00:06:34,770
Same as a prison.
47
00:06:34,853 --> 00:06:39,066
Yes, even our clothes are like this.
48
00:06:39,775 --> 00:06:42,736
It's all right for us men.
49
00:06:42,778 --> 00:06:45,656
But even poor women are women.
50
00:06:45,739 --> 00:06:49,576
They should wear
something brighter.
51
00:06:49,618 --> 00:06:53,413
I'd hate to die in this.
52
00:06:56,959 --> 00:06:59,127
These clothes...
53
00:06:59,795 --> 00:07:01,839
They show dirt.
54
00:07:01,922 --> 00:07:04,591
They're easy to wash.
55
00:07:05,050 --> 00:07:09,096
So, you see,
we can always stay clean.
56
00:07:09,596 --> 00:07:12,808
You smelled
when you came here,
57
00:07:12,891 --> 00:07:16,144
but it's not so bad now.
58
00:07:16,228 --> 00:07:18,897
You owe it all to your clothes.
59
00:07:22,276 --> 00:07:24,653
See?
60
00:07:26,446 --> 00:07:30,409
You shouldn't talk.
61
00:07:31,118 --> 00:07:34,580
Red Beard said so, didn't he?
62
00:07:35,581 --> 00:07:40,836
If you don't mind him,
you'll spit up blood again.
63
00:07:40,961 --> 00:07:44,339
We're better off dead.
64
00:07:44,423 --> 00:07:47,676
Too poor to even buy medicine!
65
00:07:47,801 --> 00:07:52,723
But when I die,
I'd like to die on tatami!
66
00:07:53,056 --> 00:07:56,018
Even the poorest have tatami.
67
00:07:57,186 --> 00:07:59,521
It's bad for us.
68
00:07:59,688 --> 00:08:01,607
You see,
69
00:08:01,690 --> 00:08:06,361
tatami catches
all the dirt and moisture.
70
00:08:06,445 --> 00:08:07,946
That's why...
71
00:08:08,071 --> 00:08:10,115
Sahachi,
72
00:08:10,574 --> 00:08:13,535
if you don't keep quiet,
73
00:08:14,119 --> 00:08:17,122
you'll really die.
74
00:08:25,005 --> 00:08:27,633
Are these things the rule here?
75
00:08:27,716 --> 00:08:30,344
Red Beard's rules.
76
00:08:31,053 --> 00:08:34,640
He's the dictator here.
77
00:08:34,932 --> 00:08:38,352
A good doctor,
dedicated to his work.
78
00:08:38,560 --> 00:08:43,023
Many daimyo and rich people
trust him.
79
00:08:43,524 --> 00:08:47,778
But he's stubborn,
inconsiderate, radical,
80
00:08:47,861 --> 00:08:49,821
and proud.
81
00:08:54,368 --> 00:08:57,829
Beyond here are our quarters.
82
00:09:02,584 --> 00:09:08,549
The south side gets the sun.
That's for the patients.
83
00:09:11,593 --> 00:09:16,390
The damp north side is for us.
84
00:09:19,268 --> 00:09:21,770
The patients' service room.
85
00:09:27,568 --> 00:09:29,486
The kitchen.
86
00:09:36,702 --> 00:09:41,582
We eat here.
It's called the dining room.
87
00:09:41,957 --> 00:09:45,377
We must not eat or drink
in our rooms.
88
00:09:45,794 --> 00:09:48,797
They're all Red Beard's rules.
89
00:09:50,215 --> 00:09:54,428
We are to have no heat
except in the wards.
90
00:09:59,141 --> 00:10:03,729
Red Beard says the cold here
is good for us.
91
00:10:03,812 --> 00:10:08,817
And there's not enough money
to buy coal except for the wards.
92
00:10:14,114 --> 00:10:16,491
Red Beard's room.
93
00:10:24,082 --> 00:10:26,793
I brought Dr. Yasumoto!
94
00:10:26,835 --> 00:10:28,253
Come in.
95
00:10:54,071 --> 00:10:56,114
I'm Noboru Yasumoto.
96
00:11:22,057 --> 00:11:23,892
Red Beard.
97
00:11:25,644 --> 00:11:29,523
My real name's
hard to pronounce...
98
00:11:30,315 --> 00:11:31,900
Kyojo Niide.
99
00:11:33,360 --> 00:11:36,405
You'll start as an intern today.
100
00:11:36,530 --> 00:11:38,240
But I...
101
00:11:38,323 --> 00:11:41,702
Wait. Father only said
to call on you.
102
00:11:41,785 --> 00:11:43,245
You'll stay here.
103
00:11:44,580 --> 00:11:50,460
Bring me all the notes and drawings
you made at Nagasaki.
104
00:11:50,586 --> 00:11:52,838
They are at home.
105
00:11:52,921 --> 00:11:55,090
I'll go back and...
106
00:11:55,132 --> 00:11:58,802
No, your things will be here soon.
107
00:12:02,556 --> 00:12:04,975
That's all.
Show him his room.
108
00:12:17,696 --> 00:12:20,407
I'm Handayu Mori.
109
00:12:27,581 --> 00:12:31,084
It's pretty difficult here.
110
00:12:32,544 --> 00:12:36,423
But if you want,
you can learn a lot.
111
00:12:37,549 --> 00:12:39,426
Useful in the future.
112
00:12:40,093 --> 00:12:42,304
Let's work together.
113
00:12:42,387 --> 00:12:44,848
I won't be cooped up here!
114
00:12:44,890 --> 00:12:47,851
I studied to serve the shogunate!
115
00:12:47,935 --> 00:12:51,313
I was to be the shogun's doctor!
116
00:12:51,605 --> 00:12:53,315
And it's...
117
00:12:53,398 --> 00:12:55,567
Please listen!
118
00:12:55,651 --> 00:12:59,321
My father's a doctor.
Dr. Amano's his friend.
119
00:12:59,446 --> 00:13:02,741
He's the shogun's personal doctor?
120
00:13:02,866 --> 00:13:07,162
Yes, he helped me
to go study in Nagasaki.
121
00:13:07,204 --> 00:13:09,706
He said he'd recommend me.
122
00:13:12,543 --> 00:13:15,671
Then why did this happen?
123
00:13:17,381 --> 00:13:20,843
I don't know.
I just don't understand.
124
00:13:24,847 --> 00:13:26,348
It's...
125
00:13:29,726 --> 00:13:31,687
A mix-up somewhere.
126
00:13:35,816 --> 00:13:40,988
Even with Dr. Amano's backing,
this still happened,
127
00:13:41,071 --> 00:13:44,491
so you'd better make the best of it.
128
00:13:44,575 --> 00:13:48,203
We knew you were coming
two weeks ago.
129
00:13:48,245 --> 00:13:51,623
It seems he likes you.
130
00:13:53,083 --> 00:13:57,796
He's unfriendly to people he likes.
131
00:13:58,839 --> 00:14:02,467
Not me.
He never finds fault with me.
132
00:14:04,553 --> 00:14:08,015
He ignores me completely.
133
00:14:12,811 --> 00:14:15,647
I won't do as he says.
134
00:14:15,939 --> 00:14:18,442
It's some sort of trick.
135
00:14:18,901 --> 00:14:22,613
I'm leaving,
no matter what Red Beard says.
136
00:14:24,031 --> 00:14:29,703
We are under the jurisdiction
of the magistrate's office here.
137
00:14:29,828 --> 00:14:33,248
And it has appointed you
officially.
138
00:14:35,417 --> 00:14:39,463
You can't hide or run away.
139
00:14:40,088 --> 00:14:42,549
Thanks to you, I can go.
140
00:14:42,966 --> 00:14:45,552
I'll take you to your room.
141
00:14:45,636 --> 00:14:49,473
I mean, we share it until I leave.
142
00:14:53,727 --> 00:14:56,063
Excuse me.
143
00:14:57,981 --> 00:15:03,445
He's quite a genius,
but we don't get along well.
144
00:15:04,154 --> 00:15:06,240
This is our room.
145
00:15:08,992 --> 00:15:11,328
Your things are here already.
146
00:15:17,042 --> 00:15:18,627
Where are you going?
147
00:15:18,752 --> 00:15:18,961
Running away will make trouble!
148
00:15:18,961 --> 00:15:23,173
Running away will make trouble!
149
00:15:25,592 --> 00:15:29,847
She's worse again
and I'm out of medicine!
150
00:15:29,888 --> 00:15:31,682
Please make me some.
151
00:15:31,723 --> 00:15:35,227
Only Red Beard does that.
He's in his room.
152
00:15:36,478 --> 00:15:38,689
Dr. Yasumoto!
153
00:15:44,027 --> 00:15:46,363
KOSHIKAWA CLINIC HERB GARDEN
154
00:16:13,515 --> 00:16:16,476
No one's allowed in here.
155
00:16:19,271 --> 00:16:21,440
Only Red Beard.
156
00:16:22,524 --> 00:16:25,027
Osugi's different.
157
00:16:27,112 --> 00:16:29,156
She's a nurse.
158
00:16:36,955 --> 00:16:39,082
Is that a ward too?
159
00:16:39,166 --> 00:16:43,712
The girl's father built it himself.
160
00:16:44,630 --> 00:16:47,966
She's a special patient.
161
00:16:48,634 --> 00:16:51,762
The whole house is a prison.
162
00:16:52,971 --> 00:16:57,434
Osugi has the key
and no one gets in.
163
00:16:57,768 --> 00:17:00,938
The girl isn't let out either.
164
00:17:01,897 --> 00:17:04,691
She's called "the mantis."
165
00:17:06,443 --> 00:17:08,570
It's a good nickname.
166
00:17:08,779 --> 00:17:13,158
The female eats the male
after they mate.
167
00:17:13,659 --> 00:17:16,954
She'd do the same thing.
168
00:17:19,790 --> 00:17:22,876
No one knows who she is,
169
00:17:22,960 --> 00:17:26,421
but it seems she's
the daughter of a merchant.
170
00:17:26,964 --> 00:17:29,967
She killed three clerks there.
171
00:17:30,509 --> 00:17:35,472
She'd seduce them first.
172
00:17:35,848 --> 00:17:39,977
When they'd get excited over her,
173
00:17:41,270 --> 00:17:43,689
she'd stab them with a hairpin.
174
00:17:50,737 --> 00:17:53,991
Had they ever done
anything to her?
175
00:17:54,032 --> 00:17:59,371
Red Beard says she was just
born that way.
176
00:17:59,788 --> 00:18:04,293
An hysterical condition
rather than insanity.
177
00:18:05,919 --> 00:18:09,506
It's really a pity.
178
00:18:09,548 --> 00:18:12,259
She's very beautiful.
179
00:18:27,482 --> 00:18:30,319
Why don't you eat, Yasumoto?
180
00:18:30,402 --> 00:18:32,529
I don't want to!
181
00:18:34,156 --> 00:18:40,162
Does it mean you're not hungry
or that the food doesn't suit you?
182
00:18:40,746 --> 00:18:44,166
It means this place
doesn't suit me.
183
00:18:45,834 --> 00:18:49,880
Even bad food tastes good
if you chew it well.
184
00:18:50,506 --> 00:18:54,843
Same with our work here,
if you try hard.
185
00:18:59,806 --> 00:19:05,604
I hear your things are here.
Why don't you bring me your notes?
186
00:19:05,646 --> 00:19:07,147
I refuse.
187
00:19:07,231 --> 00:19:10,067
Refuse? Why?
188
00:19:10,317 --> 00:19:16,031
I studied Dutch medicine,
developing my own diagnoses and cures.
189
00:19:16,114 --> 00:19:20,077
They are mine
and not for others!
190
00:19:20,285 --> 00:19:24,122
Medical knowledge
belongs to everyone.
191
00:19:24,164 --> 00:19:28,085
Doctors get rich
just by curing cataracts.
192
00:19:29,586 --> 00:19:33,006
We don't gossip here.
193
00:19:35,551 --> 00:19:39,972
Bring me your notes
and change into your uniform.
194
00:19:54,695 --> 00:19:57,573
Go and get me some sake!
195
00:20:02,411 --> 00:20:05,539
We don't drink sake here.
196
00:20:05,622 --> 00:20:07,583
That's why I'll drink!
197
00:20:07,666 --> 00:20:10,627
I'll break every rule!
198
00:20:11,253 --> 00:20:13,130
No uniform.
199
00:20:13,463 --> 00:20:18,385
I'll be such a nuisance,
he'll ask me to leave.
200
00:20:25,684 --> 00:20:27,811
Get me some sake!
201
00:20:50,918 --> 00:20:53,045
You're a nuisance.
202
00:20:55,380 --> 00:20:56,840
Don't you understand?
203
00:20:56,924 --> 00:20:59,176
It's you who won't understand.
204
00:20:59,635 --> 00:21:02,387
No one's allowed here,
so I came.
205
00:21:03,764 --> 00:21:09,228
Hoping to get Dr. Niide mad
so he'll dismiss you?
206
00:21:09,603 --> 00:21:11,063
But...
207
00:21:15,943 --> 00:21:19,571
You can't fool him
by acting like a child.
208
00:21:21,657 --> 00:21:26,662
And is that the only reason
you came here?
209
00:21:27,496 --> 00:21:29,248
What's that?
210
00:21:29,957 --> 00:21:33,585
Interested in my mistress?
211
00:21:37,005 --> 00:21:39,091
I won't deny it.
212
00:21:39,132 --> 00:21:42,678
As a doctor, I'd like to treat
an unusual patient.
213
00:21:43,345 --> 00:21:46,890
Unlike Mori,
I specialized in medicine.
214
00:21:47,140 --> 00:21:49,852
I know more about curing
than Red Beard.
215
00:21:49,935 --> 00:21:53,313
Why not help
the other patients then?
216
00:21:53,397 --> 00:21:55,941
Any doctor can help them.
217
00:21:55,983 --> 00:21:58,110
You're just talking.
218
00:21:58,485 --> 00:22:00,362
I don't believe it.
219
00:22:00,445 --> 00:22:02,197
Don't believe what?
220
00:22:02,739 --> 00:22:07,661
Not Dr. Niide, but the others
are interested in her.
221
00:22:07,744 --> 00:22:09,580
Dr. Tsugawa...
222
00:22:09,705 --> 00:22:11,665
Tsugawa? What'd he do?
223
00:22:15,043 --> 00:22:19,256
He came to see her
while I was out,
224
00:22:19,339 --> 00:22:22,176
and almost...
225
00:22:23,135 --> 00:22:26,305
Luckily, there were bars
between them.
226
00:22:26,346 --> 00:22:28,473
I'm not like him.
227
00:22:30,225 --> 00:22:31,935
I wonder.
228
00:22:32,895 --> 00:22:36,023
It's hard to believe men.
229
00:22:39,026 --> 00:22:41,320
I don't believe women.
230
00:22:41,904 --> 00:22:46,366
I've suffered enough
for believing one.
231
00:23:10,098 --> 00:23:11,683
Where were you?
232
00:23:12,643 --> 00:23:14,394
A visitor.
233
00:23:14,478 --> 00:23:16,313
Masae, she said.
234
00:23:17,481 --> 00:23:20,984
Chigusa's sister,
she said to tell you.
235
00:23:21,068 --> 00:23:25,447
Chigusa? I won't see her.
Tell her I'm out.
236
00:23:35,499 --> 00:23:37,876
Sahachi, go to bed!
237
00:23:37,918 --> 00:23:40,629
Yes, right away.
238
00:23:41,255 --> 00:23:44,383
We've told him too.
239
00:23:44,424 --> 00:23:49,263
He works, then buys eggs and fish
for the patients.
240
00:23:49,346 --> 00:23:52,266
Gives away his own medicine...
gruel too.
241
00:23:52,349 --> 00:23:57,229
And he's very sick himself.
He's a bother.
242
00:23:57,312 --> 00:23:59,398
I'm sorry.
243
00:23:59,565 --> 00:24:02,442
I'll be through very soon.
244
00:24:07,614 --> 00:24:10,284
They're all too much!
245
00:24:28,552 --> 00:24:30,053
What are you doing?
246
00:24:31,013 --> 00:24:34,183
Going to keep it up?
247
00:24:36,894 --> 00:24:42,858
No one's going to waste any sympathy
on your sulking.
248
00:24:43,901 --> 00:24:48,030
Least of all Dr. Niide.
He won't change.
249
00:24:50,199 --> 00:24:55,329
Think carefully. You yourself
stand to lose the most.
250
00:25:01,084 --> 00:25:06,298
Tsugawa's gone. Dr. Niide's
very busy and short of help.
251
00:25:07,799 --> 00:25:12,137
It's very late,
yet he's still out seeing patients.
252
00:25:13,680 --> 00:25:15,807
But you...
253
00:25:18,727 --> 00:25:24,733
He's been saying for a long time
he wants good doctors.
254
00:25:25,317 --> 00:25:30,322
Especially here at the clinic.
Good, dedicated doctors.
255
00:25:34,284 --> 00:25:36,370
Tsugawa was no good.
256
00:25:36,745 --> 00:25:40,040
That's why he expected
a lot of you.
257
00:25:40,499 --> 00:25:43,168
That's not what he expected of me.
258
00:25:44,169 --> 00:25:45,879
I know.
259
00:25:45,963 --> 00:25:48,507
What is it then?
260
00:25:48,590 --> 00:25:53,095
He called me here to get
my notes and drawings.
261
00:25:54,012 --> 00:25:58,559
You see? He's ignored me
after getting them.
262
00:25:58,892 --> 00:26:02,771
I do nothing.
He doesn't say anything.
263
00:26:03,564 --> 00:26:05,023
Doctor!
264
00:26:08,026 --> 00:26:09,528
What is it?
265
00:26:12,739 --> 00:26:14,825
It's my mistress! My mistress!
266
00:26:14,908 --> 00:26:16,952
What about her?
267
00:26:17,035 --> 00:26:18,745
She's run away!
268
00:26:18,829 --> 00:26:23,041
I left the key in the lock.
I was in the kitchen.
269
00:27:37,199 --> 00:27:42,371
Please help me.
270
00:27:44,665 --> 00:27:49,920
I'm not insane at all.
271
00:27:55,384 --> 00:27:58,136
Please listen to me.
272
00:28:00,806 --> 00:28:05,978
You're the new doctor,
aren't you?
273
00:28:07,813 --> 00:28:10,065
Osugi told me.
274
00:28:15,112 --> 00:28:18,615
Doctors in uniforms are no good.
275
00:28:19,116 --> 00:28:22,327
They won't listen to me.
276
00:28:26,123 --> 00:28:31,128
But you will, won't you?
277
00:28:49,062 --> 00:28:52,399
I admit to killing the clerks.
278
00:28:54,651 --> 00:28:59,865
But there was a reason for it.
279
00:29:06,121 --> 00:29:07,831
L...
280
00:29:11,460 --> 00:29:13,712
When I was a child,
281
00:29:18,467 --> 00:29:21,887
a man did something
very bad to me.
282
00:29:24,890 --> 00:29:29,561
But... a woman can't talk about it.
283
00:29:31,021 --> 00:29:34,483
I'm a doctor. Don't be shy.
284
00:29:41,865 --> 00:29:47,287
When I was nine years old,
285
00:29:50,582 --> 00:29:55,128
an old clerk did something naughty.
286
00:29:57,130 --> 00:30:01,927
If I told anybody about it,
287
00:30:02,970 --> 00:30:05,764
he said he'd kill me.
288
00:30:10,060 --> 00:30:15,399
He was dismissed soon after that
289
00:30:15,482 --> 00:30:17,943
for spending store money.
290
00:30:19,403 --> 00:30:24,741
But he made me do things
many times before that.
291
00:30:25,242 --> 00:30:29,830
Each time he threatened to kill me
292
00:30:29,913 --> 00:30:32,833
if I told anyone.
293
00:30:39,047 --> 00:30:41,091
Then...
294
00:30:43,260 --> 00:30:46,430
No, I can't go on!
295
00:30:46,513 --> 00:30:49,683
Tell me.
Tell me everything.
296
00:31:01,069 --> 00:31:03,447
When I was 11,
297
00:31:05,324 --> 00:31:08,035
it happened again.
298
00:31:08,785 --> 00:31:13,248
In a warehouse.
With a shop assistant.
299
00:31:14,708 --> 00:31:20,547
He also said he'd kill me
if I told anyone.
300
00:31:22,090 --> 00:31:26,261
He told me to come the next day.
301
00:31:28,680 --> 00:31:31,350
I did as he said.
302
00:31:31,642 --> 00:31:34,770
I thought he'd kill me
if I didn't.
303
00:31:47,616 --> 00:31:49,701
I'll be killed.
304
00:31:50,911 --> 00:31:52,829
I'll be killed!
305
00:32:09,847 --> 00:32:11,431
Calm yourself.
306
00:32:13,100 --> 00:32:15,644
I'm afraid!
307
00:32:18,021 --> 00:32:19,565
Be calm!
308
00:32:20,065 --> 00:32:22,901
I'll be killed!
309
00:32:24,403 --> 00:32:25,904
I'm afraid!
310
00:32:26,154 --> 00:32:27,865
Be quiet!
311
00:32:34,746 --> 00:32:37,332
Please help me.
Please!
312
00:32:37,416 --> 00:32:40,544
Calm yourself
and tell me everything.
313
00:32:46,341 --> 00:32:48,427
When I was 17,
314
00:32:50,262 --> 00:32:54,141
a clerk came into my bedroom.
315
00:32:55,559 --> 00:33:01,106
I knew I'd be killed.
He'd kill me this time for sure.
316
00:33:03,942 --> 00:33:09,781
I forgot myself.
With this...
317
00:33:26,507 --> 00:33:32,012
The clerk lay down beside me.
318
00:33:33,096 --> 00:33:35,432
He held me this way.
319
00:33:39,269 --> 00:33:43,899
He talked like this to me.
320
00:33:49,321 --> 00:33:51,865
Then I did this.
321
00:33:51,990 --> 00:33:55,160
I'd kill him instead.
322
00:33:55,369 --> 00:33:58,997
I stabbed him with this.
Right here.
323
00:35:05,772 --> 00:35:09,067
Don't get up.
Lie quietly.
324
00:35:12,070 --> 00:35:18,076
She missed the artery,
just grazed your neck.
325
00:35:19,077 --> 00:35:21,580
You'll be well in a day.
326
00:35:22,789 --> 00:35:27,961
But if I'd come in any later,
you'd be dead.
327
00:35:28,545 --> 00:35:33,050
Cook, she lit into me too.
328
00:35:33,467 --> 00:35:36,261
She bit me five times here.
329
00:35:37,471 --> 00:35:41,016
She was born that way.
330
00:35:41,975 --> 00:35:45,979
You heard about her childhood too?
331
00:35:46,813 --> 00:35:53,070
But many other girls
have had experiences like that.
332
00:35:53,904 --> 00:35:57,866
It's nothing. Lie still.
333
00:36:18,178 --> 00:36:21,598
You were drunk.
334
00:36:22,307 --> 00:36:27,271
And men have a weakness
for pretty girls.
335
00:36:27,354 --> 00:36:29,356
That's all.
336
00:36:29,857 --> 00:36:35,070
Don't be ashamed,
but let it be a lesson to you.
337
00:38:00,239 --> 00:38:03,116
Please go to North Ward No. 1.
338
00:38:04,284 --> 00:38:05,953
An order?
339
00:38:06,411 --> 00:38:09,623
Dr. Niide wants you.
You won't?
340
00:38:12,709 --> 00:38:16,505
Why not wear your uniform?
You'll get dirty.
341
00:38:29,309 --> 00:38:31,687
You examine him.
342
00:39:13,562 --> 00:39:17,441
He's unconscious.
He's dying.
343
00:39:19,151 --> 00:39:23,697
His case history.
Give me a diagnosis.
344
00:39:41,757 --> 00:39:44,593
- Stomach cancer.
- No.
345
00:39:46,011 --> 00:39:49,139
There's a case like his
in your notes.
346
00:39:50,015 --> 00:39:54,019
It's a kind of cancer.
347
00:39:54,811 --> 00:39:58,106
It's in the liver.
348
00:39:58,190 --> 00:40:02,778
The cancer doesn't spread fast.
349
00:40:03,570 --> 00:40:08,075
Pain only comes
when it's grown large enough.
350
00:40:09,159 --> 00:40:12,704
So it's too late then.
351
00:40:13,580 --> 00:40:16,416
It's rather rare.
Remember it.
352
00:40:17,334 --> 00:40:19,628
There's no cure for it?
353
00:40:19,753 --> 00:40:23,590
No, and this disease isn't the only one.
354
00:40:23,674 --> 00:40:26,218
There are no cures, really.
355
00:40:39,565 --> 00:40:42,484
Medical science
doesn't know everything.
356
00:40:46,154 --> 00:40:49,408
We know the symptoms
and how things go.
357
00:40:49,449 --> 00:40:53,370
If the patient has a chance,
we try to help.
358
00:40:54,162 --> 00:40:56,623
But that's about all.
359
00:41:00,961 --> 00:41:05,591
We can only fight
poverty and ignorance.
360
00:41:05,632 --> 00:41:09,303
And cover up
what we don't know.
361
00:41:13,557 --> 00:41:18,312
Poverty's a political problem,
they say.
362
00:41:19,146 --> 00:41:23,942
But what has politics
ever done for the poor?
363
00:41:24,151 --> 00:41:29,364
Has a law been passed to get rid
of poverty and ignorance?
364
00:41:30,115 --> 00:41:32,826
But this place!
Government funds...
365
00:41:32,868 --> 00:41:35,162
Better this than nothing.
366
00:41:35,245 --> 00:41:38,207
The problem is deeper than that.
367
00:41:38,415 --> 00:41:43,504
If it weren't for poverty,
half of these people wouldn't be sick.
368
00:41:44,338 --> 00:41:45,923
I know.
369
00:41:46,006 --> 00:41:51,220
There is always some story
of great misfortune behind illness.
370
00:41:59,394 --> 00:42:02,731
This Rokusuke
371
00:42:02,814 --> 00:42:06,443
was a gold-lacquer craftsman
of some note, it seems.
372
00:42:07,402 --> 00:42:10,781
Yet he was brought in
from a cheap inn,
373
00:42:10,864 --> 00:42:13,534
has no visitors,
374
00:42:13,617 --> 00:42:16,370
won't talk.
375
00:42:16,578 --> 00:42:21,458
He won't answer questions.
Hasn't said a single word.
376
00:42:22,543 --> 00:42:25,546
He hasn't even said it hurts.
377
00:42:26,755 --> 00:42:31,260
His heart probably hurts him
even more.
378
00:42:38,183 --> 00:42:41,478
A girl's been hurt, Doctor!
379
00:42:41,562 --> 00:42:46,650
At a building site.
She's too much for me.
380
00:43:05,460 --> 00:43:09,715
Nothing's so solemn
as a man's last moments.
381
00:43:09,798 --> 00:43:11,884
Watch him closely.
382
00:44:53,277 --> 00:44:56,071
Room No. 3.
I'll look after him.
383
00:44:56,154 --> 00:44:59,074
You're needed
while they sew her up.
384
00:45:34,193 --> 00:45:36,153
Hold her legs down.
385
00:45:44,411 --> 00:45:47,414
She's been drugged
but may struggle.
386
00:45:47,664 --> 00:45:49,958
Don't get knocked over.
387
00:46:04,765 --> 00:46:06,266
Needle!
388
00:46:13,273 --> 00:46:17,110
Don't look away!
Watch while I suture.
389
00:46:21,365 --> 00:46:25,786
Don't let her move.
Spread her legs out more!
390
00:46:48,600 --> 00:46:52,187
Her intestines are coming out!
Shove them in!
391
00:47:12,541 --> 00:47:15,919
I fainted
at my first operation too.
392
00:47:16,295 --> 00:47:20,257
You'll get used to it.
You won't mind it then.
393
00:47:20,549 --> 00:47:24,469
No, I can't even watch
a man dying.
394
00:47:24,887 --> 00:47:27,055
Calling it solemn.
395
00:47:27,848 --> 00:47:30,392
To me, it's horrible.
396
00:47:32,603 --> 00:47:34,688
How's Rokusuke?
397
00:47:35,105 --> 00:47:39,276
He died.
Without saying a word.
398
00:47:42,613 --> 00:47:46,033
Did you think his death solemn?
399
00:47:46,617 --> 00:47:50,954
The pain and loneliness of death
frighten me.
400
00:47:51,788 --> 00:47:55,167
But Dr. Niide looks at it
differently.
401
00:47:55,792 --> 00:48:01,256
He looks into their hearts
as well as their bodies.
402
00:48:02,216 --> 00:48:08,263
For example, he saw some great
misfortune behind his silence.
403
00:48:09,139 --> 00:48:12,267
That's probably why he said solemn.
404
00:48:14,853 --> 00:48:20,817
I want to be like him someday.
405
00:48:27,491 --> 00:48:30,327
There's just too much to do today.
406
00:48:30,410 --> 00:48:35,123
First an operation,
and then Sahachi.
407
00:48:36,416 --> 00:48:41,463
He worked again after all my warnings
and got worse.
408
00:48:42,172 --> 00:48:47,928
He's in North Room No. 3,
but he may not recover this time.
409
00:49:01,024 --> 00:49:02,985
I'll go.
410
00:49:14,413 --> 00:49:14,580
Sahachi, don't die.
411
00:49:14,580 --> 00:49:18,041
Sahachi, don't die.
412
00:49:18,333 --> 00:49:22,379
Don't give up, Sahachi.
413
00:49:26,717 --> 00:49:31,180
You're saying that so that
he'll work more for you again?
414
00:49:31,555 --> 00:49:33,932
No, I'm not.
415
00:49:34,474 --> 00:49:38,437
Sahachi's like a saint,
416
00:49:38,520 --> 00:49:41,398
that's why.
417
00:49:41,440 --> 00:49:45,861
Yes, when the world's full
of no-good people,
418
00:49:45,944 --> 00:49:50,324
I can't stand having him leave us.
419
00:49:50,532 --> 00:49:52,534
I see.
420
00:49:52,618 --> 00:49:56,246
But you should be in bed too.
421
00:49:56,330 --> 00:49:58,373
Off with you.
422
00:50:03,587 --> 00:50:07,090
I'll look after him.
You go too.
423
00:50:07,299 --> 00:50:09,801
Being quiet is best for him.
424
00:50:28,487 --> 00:50:34,076
Dr. Mori, I'm sorry
I didn't do as you said.
425
00:50:34,868 --> 00:50:37,913
Dr. Mori's busy
with the outpatients.
426
00:50:38,872 --> 00:50:44,837
Oh, you're the new doctor,
aren't you?
427
00:50:48,757 --> 00:50:54,596
Why don't you wear
your uniform, Doctor?
428
00:50:55,138 --> 00:50:58,517
It helps people.
429
00:50:59,643 --> 00:51:01,144
Why?
430
00:51:01,353 --> 00:51:03,438
Seeing it,
431
00:51:03,522 --> 00:51:08,652
we know it's a clinic doctor.
432
00:51:09,528 --> 00:51:15,492
Poor people who
can't see a physician
433
00:51:16,952 --> 00:51:20,789
can get help from him.
434
00:51:26,336 --> 00:51:28,297
Doctor,
435
00:51:28,630 --> 00:51:33,260
it seems to be the end for me.
436
00:51:35,012 --> 00:51:36,889
If it is,
437
00:51:37,264 --> 00:51:44,521
there's one favor I'd like to ask.
438
00:51:53,405 --> 00:51:55,532
- Where is Red Beard?
- In his room.
439
00:51:55,616 --> 00:51:58,243
Rokusuke's daughter's here.
440
00:51:58,827 --> 00:52:02,539
Would you believe it?
When he's just died?
441
00:52:02,581 --> 00:52:06,710
She's here with her three children.
She was hoping she could rely on him.
442
00:52:08,295 --> 00:52:13,592
Eat it. Go ahead.
You needn't worry.
443
00:52:15,010 --> 00:52:19,348
Hard to eat with me here?
I'll go.
444
00:53:05,894 --> 00:53:08,105
Sahachi said to ask you.
445
00:53:08,188 --> 00:53:11,567
He wants to go home
before he dies.
446
00:53:20,367 --> 00:53:22,119
It was
447
00:53:26,498 --> 00:53:30,794
a very cold day.
448
00:53:35,883 --> 00:53:38,093
I still remember
449
00:53:39,761 --> 00:53:45,350
how my chilblains hurt.
450
00:53:49,521 --> 00:53:55,485
I was playing by the doorway
when a man came to where I was.
451
00:53:57,571 --> 00:54:03,535
He said he was my father.
He wanted me to go home with him.
452
00:54:09,875 --> 00:54:12,085
He was pale,
453
00:54:13,837 --> 00:54:16,965
but he tried to smile
454
00:54:18,383 --> 00:54:21,053
and put a hand on my shoulder.
455
00:54:26,058 --> 00:54:29,061
He said,
"Okuni, let's go home.
456
00:54:29,686 --> 00:54:32,648
You're my precious only daughter.
457
00:54:33,106 --> 00:54:36,568
You're my precious only daughter."
458
00:54:38,946 --> 00:54:43,075
But I was only a child then.
459
00:54:44,201 --> 00:54:48,580
I was frightened
and I pushed him away and ran.
460
00:54:51,750 --> 00:54:56,338
I was living with Mother
461
00:54:56,421 --> 00:55:00,342
and a young man
she called a relative.
462
00:55:03,428 --> 00:55:06,139
I didn't know anything.
463
00:55:06,181 --> 00:55:12,020
He was father's assistant.
They'd been bad together then ran away.
464
00:55:12,813 --> 00:55:21,655
I found that out
after he'd married me.
465
00:55:22,781 --> 00:55:25,158
Your mother's lover?
466
00:55:27,661 --> 00:55:31,832
She was over 40.
467
00:55:32,791 --> 00:55:36,879
It was probably the only way
she could hold him.
468
00:55:43,886 --> 00:55:50,434
But I saw them
with my own eyes!
469
00:55:55,480 --> 00:55:57,733
Never mind the rest.
470
00:55:58,192 --> 00:56:01,403
What happened to your mother?
471
00:56:03,989 --> 00:56:06,116
She died.
472
00:56:07,367 --> 00:56:10,537
She left when she was found out.
473
00:56:10,871 --> 00:56:14,708
She became a maid at a teahouse.
474
00:56:18,420 --> 00:56:21,465
It seems they still saw each other.
475
00:56:22,007 --> 00:56:26,428
She gave him money,
so he didn't work.
476
00:56:27,304 --> 00:56:32,476
Just before she died,
she sent for my husband
477
00:56:33,101 --> 00:56:35,896
but didn't want to see me.
478
00:56:38,273 --> 00:56:43,570
She made me marry him.
479
00:56:44,821 --> 00:56:48,242
And she hated me.
480
00:56:50,118 --> 00:56:55,415
I don't even know
where her grave is.
481
00:56:56,542 --> 00:56:59,670
I didn't build
a family altar either.
482
00:57:07,469 --> 00:57:09,930
I'm just as bad!
483
00:57:10,722 --> 00:57:15,060
I knew what he was,
484
00:57:16,436 --> 00:57:19,231
yet I had three children by him!
485
00:57:23,819 --> 00:57:26,864
Did you see your father after that?
486
00:57:34,329 --> 00:57:36,456
After she died,
487
00:57:37,833 --> 00:57:41,295
he came to see me in secret again.
488
00:57:45,340 --> 00:57:47,926
He seemed older.
I hardly recognized him.
489
00:57:49,678 --> 00:57:52,306
His hair was all white.
490
00:57:55,350 --> 00:57:57,895
He trembled when he spoke:
491
00:57:59,563 --> 00:58:04,902
"Come with me
and bring the three children."
492
00:58:08,030 --> 00:58:11,575
But I was purposely rude
and sent him away.
493
00:58:13,452 --> 00:58:16,121
I told him to leave us alone.
494
00:58:17,331 --> 00:58:20,250
How could I go with him?
495
00:58:20,959 --> 00:58:23,462
And bring the children of the man
496
00:58:23,545 --> 00:58:27,799
who had taken both his wife
and his daughter?
497
00:58:43,690 --> 00:58:48,779
Was he in pain when he died?
498
00:58:48,862 --> 00:58:52,574
No, he died peacefully.
499
00:58:54,618 --> 00:58:56,119
He had to.
500
00:58:58,413 --> 00:59:00,582
He had to!
501
00:59:02,960 --> 00:59:04,878
If he hadn't,
502
00:59:08,632 --> 00:59:11,885
life would have been too cruel!
503
00:59:44,001 --> 00:59:47,379
But that man!
504
00:59:48,172 --> 00:59:53,844
When she died and the money stopped
coming, he started in on the neighbors!
505
00:59:54,303 --> 00:59:57,264
He'd get drunk and become abusive!
506
00:59:58,140 --> 01:00:02,644
Said to get money
from Father because
507
01:00:02,686 --> 01:00:04,688
I was his only child.
508
01:00:04,771 --> 01:00:09,985
"What kind of a man is this
not to feed his own grandchildren?"
509
01:00:11,695 --> 01:00:17,701
I put up with everything
for the children's sake.
510
01:00:22,539 --> 01:00:25,125
But there's a limit to my patience.
511
01:00:27,920 --> 01:00:33,759
Telling me to get money
from the man he'd hurt.
512
01:00:34,218 --> 01:00:38,847
It's one thing
he shouldn't have said.
513
01:00:38,889 --> 01:00:40,390
That's why I...
514
01:00:44,353 --> 01:00:46,271
I understand.
515
01:00:48,232 --> 01:00:51,235
So you tried to stab him?
516
01:00:51,985 --> 01:00:57,241
I meant to take the children to Father
and then give myself up.
517
01:00:58,575 --> 01:01:04,540
I went to the inn where Father said
to come if I needed him.
518
01:01:06,834 --> 01:01:10,045
I was told he was sick
and came here long ago.
519
01:01:12,589 --> 01:01:14,758
I came here, but...
520
01:01:16,927 --> 01:01:19,388
What will I do?
521
01:01:21,390 --> 01:01:26,770
Don't worry. Cutting someone up
a little is not too serious.
522
01:01:28,480 --> 01:01:30,274
No, an accident!
523
01:01:32,484 --> 01:01:35,195
He was drunk...
he had this knife.
524
01:01:35,279 --> 01:01:38,782
You stabbed him
while trying to get it.
525
01:01:38,866 --> 01:01:41,076
That's what happened!
526
01:01:42,077 --> 01:01:44,788
It often happens.
527
01:01:47,124 --> 01:01:51,503
Luckily, I know Magistrate Shimada.
528
01:01:53,547 --> 01:01:56,675
I know some things about him.
529
01:01:57,384 --> 01:02:01,889
I'll go with you.
Go and confess.
530
01:02:02,681 --> 01:02:07,311
My children...
what will become of them?
531
01:02:07,853 --> 01:02:09,771
The children.
532
01:02:12,357 --> 01:02:15,527
That's right.
We'll ask Goheiji.
533
01:02:16,695 --> 01:02:20,824
He's in charge of houses near here.
Has a fine wife too.
534
01:02:25,537 --> 01:02:29,875
Take the children
and Sahachi there.
535
01:02:30,042 --> 01:02:32,753
After the magistrate's office,
I'll come too.
536
01:02:38,050 --> 01:02:40,344
Sahachi!
537
01:02:51,104 --> 01:02:56,568
Onaka... Onaka,
why have you come?
538
01:02:56,818 --> 01:03:01,114
You needn't have come.
I'll be with you soon.
539
01:03:01,573 --> 01:03:04,535
I won't make you wait long.
540
01:03:22,970 --> 01:03:25,264
The children have run away!
541
01:03:25,347 --> 01:03:26,849
What?
542
01:03:27,641 --> 01:03:30,018
We were asked to keep them!
543
01:03:31,061 --> 01:03:34,231
Be more careful!
I'm all wet because of you!
544
01:03:50,581 --> 01:03:53,584
There's a vacant house near here?
545
01:03:54,751 --> 01:03:57,045
Will you rent it to them?
546
01:03:58,088 --> 01:04:00,132
I'll be responsible.
547
01:04:05,971 --> 01:04:09,141
How's Sahachi?
548
01:04:09,224 --> 01:04:12,394
He has a high fever... delirious.
549
01:04:12,477 --> 01:04:15,189
He keeps talking to a girl.
550
01:04:15,272 --> 01:04:18,525
He never knew any women.
551
01:04:20,194 --> 01:04:22,613
Move over.
552
01:04:22,654 --> 01:04:24,323
No, you go home.
553
01:04:24,406 --> 01:04:26,325
What's that?
554
01:04:26,366 --> 01:04:30,370
Me and Sahachi
are the longest tenants here.
555
01:04:30,454 --> 01:04:36,210
And Sahachi's dying. You got no right
keeping me from seeing him.
556
01:04:36,293 --> 01:04:39,254
But you're drunk.
557
01:04:39,338 --> 01:04:43,091
You don't know what you're doing
when you're drunk.
558
01:04:47,846 --> 01:04:52,184
I began to drink when I was nine,
559
01:04:52,226 --> 01:04:56,688
and I've been drinking ever since.
560
01:04:56,980 --> 01:04:59,358
I can't say when I'm sober,
561
01:04:59,399 --> 01:05:03,654
but I know what I'm doing
when I'm drunk.
562
01:05:41,775 --> 01:05:44,319
Where's that Red Beard?
563
01:05:44,403 --> 01:05:46,363
He'll be here.
564
01:05:50,325 --> 01:05:54,121
You're a doctor at the clinic too?
565
01:05:56,665 --> 01:05:59,751
My name's Heikichi.
566
01:05:59,835 --> 01:06:03,881
I've known Red Beard a long time.
567
01:06:08,510 --> 01:06:11,597
He told me once
568
01:06:13,348 --> 01:06:16,935
I drank too much and threw up.
569
01:06:17,102 --> 01:06:20,480
He looked fierce, awful fierce.
570
01:06:21,398 --> 01:06:25,152
Said to support my family
571
01:06:25,235 --> 01:06:29,740
if I had the money
to drink till I was drunk.
572
01:06:29,823 --> 01:06:32,659
It's no laughing matter.
573
01:06:32,743 --> 01:06:36,163
Thinking about the wife and kids
574
01:06:36,246 --> 01:06:39,625
would make me drink all the more.
575
01:06:40,167 --> 01:06:45,714
Rich men and educated ones
don't know this fact.
576
01:06:45,797 --> 01:06:47,549
So there you have it.
577
01:06:47,633 --> 01:06:49,760
- Stop it!
- What?
578
01:06:49,843 --> 01:06:51,845
What's that, talking so big?
579
01:06:51,929 --> 01:06:54,515
That's enough!
Bad for him!
580
01:06:54,598 --> 01:06:56,183
What's that?
581
01:06:56,433 --> 01:06:58,602
What of it?
582
01:07:09,780 --> 01:07:11,698
Fool landlord!
583
01:07:12,199 --> 01:07:14,910
Stuck-up Red Beard!
584
01:07:15,244 --> 01:07:18,705
Sahachi, still hanging around!
585
01:07:18,747 --> 01:07:24,628
He's worried about Sahachi.
That's why he's carrying on.
586
01:07:24,795 --> 01:07:26,630
You all go home.
587
01:07:26,713 --> 01:07:31,051
Standing there shuts out the air.
588
01:07:32,469 --> 01:07:35,639
Please look after him, Doctor.
589
01:07:35,889 --> 01:07:40,269
Help him to live if you can.
590
01:07:40,394 --> 01:07:45,816
He never thought of himself,
just about others.
591
01:07:45,941 --> 01:07:51,947
He worked till he got sick,
then worked while he was sick.
592
01:07:53,282 --> 01:07:58,954
Go now. He's just gone to sleep.
Let him be quiet.
593
01:08:16,054 --> 01:08:20,559
Why don't you examine him, Doctor?
594
01:08:20,642 --> 01:08:22,519
Is it hopeless?
595
01:08:23,854 --> 01:08:27,774
Two fine men dying
one after the other.
596
01:08:30,527 --> 01:08:34,615
Old Rokusuke died today.
597
01:08:34,698 --> 01:08:37,618
He's the father of the woman
I just brought.
598
01:08:43,165 --> 01:08:47,461
He left this ten ryo.
599
01:08:47,920 --> 01:08:50,631
Use it for what they need.
600
01:08:50,714 --> 01:08:53,634
I'll do that.
601
01:08:53,675 --> 01:08:55,385
But, Doctor,
602
01:08:55,469 --> 01:09:00,390
a man dying at a public clinic
wouldn't have so much money.
603
01:09:00,766 --> 01:09:04,728
You scraped it together as usual?
604
01:09:04,811 --> 01:09:07,981
We're friends.
You needn't have done it.
605
01:09:08,982 --> 01:09:11,318
I scraped it together, all right,
606
01:09:11,693 --> 01:09:15,739
but I made Magistrate Shimada pay up.
607
01:09:16,532 --> 01:09:18,534
Not only the money.
608
01:09:19,284 --> 01:09:23,205
I used what I knew to get him
609
01:09:23,247 --> 01:09:26,250
to release the woman too.
610
01:09:29,211 --> 01:09:33,423
Shimada was adopted
into his wife's family.
611
01:09:34,341 --> 01:09:39,680
But he's keeping a woman
at his villa. Many men do.
612
01:09:40,097 --> 01:09:44,226
She's grown melancholic about this...
613
01:09:44,309 --> 01:09:46,937
has grown extremely jealous.
614
01:09:47,187 --> 01:09:53,193
I hinted to Shimada
about the woman he's keeping.
615
01:09:56,697 --> 01:09:59,908
I'm abominable.
616
01:10:01,076 --> 01:10:04,121
True, the girl deserved to go free.
617
01:10:04,413 --> 01:10:08,208
And the money's
for my treating his wife.
618
01:10:08,458 --> 01:10:13,964
But I did hint,
so I did a cowardly thing.
619
01:10:15,549 --> 01:10:17,050
Yasumoto.
620
01:10:19,511 --> 01:10:24,308
From now on, if I'm arrogant
at any time, remind me of today.
621
01:10:39,323 --> 01:10:41,450
I'm going back.
622
01:10:48,165 --> 01:10:51,460
You tend to Sahach.i.
623
01:11:15,817 --> 01:11:19,655
Pouring a while ago,
but it's stopped.
624
01:11:31,708 --> 01:11:34,419
What is it? I'll go see.
625
01:11:36,880 --> 01:11:41,218
I'm sorry,
but can I have some water?
626
01:11:52,563 --> 01:11:54,022
A landslide!
627
01:11:54,147 --> 01:11:58,527
It was a narrow escape.
Almost crushed Sahachi's place.
628
01:12:10,330 --> 01:12:12,124
A skeleton!
629
01:12:14,376 --> 01:12:16,128
That...
630
01:12:24,970 --> 01:12:27,973
I buried it.
631
01:12:28,807 --> 01:12:32,019
She was my wife.
632
01:12:33,729 --> 01:12:37,107
She's come for me.
633
01:12:39,818 --> 01:12:43,197
Will you call everyone, please?
634
01:12:43,280 --> 01:12:48,744
I want to tell everything
and die without any secrets.
635
01:13:03,091 --> 01:13:04,593
Wait!
636
01:13:05,969 --> 01:13:08,222
Please take this umbrella.
637
01:13:08,305 --> 01:13:11,391
Thanks, but I'm wet already.
638
01:13:11,475 --> 01:13:14,228
But it's bad for you.
639
01:13:18,982 --> 01:13:22,945
I want to tell you about her.
640
01:13:25,656 --> 01:13:28,325
Her name was Onaka.
641
01:13:31,119 --> 01:13:35,666
After returning the umbrella,
I couldn't forget her.
642
01:13:36,458 --> 01:13:39,920
We met many times
in the field at Iriya.
643
01:13:44,383 --> 01:13:46,051
I'm so happy.
644
01:13:47,511 --> 01:13:50,222
You'll marry me then?
645
01:13:58,647 --> 01:14:02,025
I'm happy, but I can't.
646
01:14:05,320 --> 01:14:06,989
Why?
647
01:14:07,614 --> 01:14:13,620
Why? Because I'm not free
to do as I like.
648
01:14:14,663 --> 01:14:19,877
I have seven brothers and sisters,
and Father's sick.
649
01:14:20,419 --> 01:14:23,547
I've been bonded for ten years.
650
01:14:23,630 --> 01:14:25,215
How many more years?
651
01:14:25,299 --> 01:14:29,845
One year, but I can't leave.
I must send money home.
652
01:14:29,928 --> 01:14:32,347
Return the money.
653
01:14:36,268 --> 01:14:38,770
But I have obligations.
654
01:14:40,105 --> 01:14:42,774
I'll send money to your family.
655
01:14:42,858 --> 01:14:46,445
- It's not that.
- What other obligations?
656
01:14:51,074 --> 01:14:52,534
Another man?
657
01:14:56,663 --> 01:14:59,499
Do I look like that?
658
01:15:01,960 --> 01:15:03,629
I'm sorry.
659
01:15:04,379 --> 01:15:06,298
I just thought...
660
01:15:07,090 --> 01:15:09,051
Let's not talk about it.
661
01:15:10,344 --> 01:15:12,846
It's no good.
662
01:15:17,893 --> 01:15:21,813
But I wanted to marry her so much
663
01:15:21,939 --> 01:15:25,275
that I succeeded in persuading her.
664
01:15:28,070 --> 01:15:32,074
She finally consented.
665
01:15:35,911 --> 01:15:42,167
But, for some reason, she wouldn't
introduce me to her parents.
666
01:15:43,043 --> 01:15:46,004
No! I don't want to!
667
01:15:46,255 --> 01:15:51,385
Why? Your parents will be mine.
It's funny not to meet them.
668
01:15:52,761 --> 01:15:56,765
But not now!
669
01:15:58,642 --> 01:16:03,146
I couldn't make her do it,
670
01:16:03,230 --> 01:16:06,441
but we got married.
671
01:16:09,444 --> 01:16:12,614
It seemed like a dream.
We were so happy.
672
01:16:16,577 --> 01:16:22,499
Then the great earthquake came.
673
01:16:24,710 --> 01:16:28,005
Following it,
fires broke out everywhere.
674
01:16:29,423 --> 01:16:32,176
When I returned from the shop,
675
01:16:34,344 --> 01:16:39,099
all the places near our home
were in ruins.
676
01:17:19,139 --> 01:17:22,434
When I couldn't find her body,
677
01:17:23,769 --> 01:17:26,772
I felt a great relief.
678
01:17:30,359 --> 01:17:36,156
But she'd vanished from that day.
679
01:17:39,243 --> 01:17:42,204
I went to see her family.
680
01:17:42,829 --> 01:17:44,873
They didn't know anything.
681
01:17:44,957 --> 01:17:50,295
Said they thought
she'd died long ago.
682
01:17:54,716 --> 01:18:00,681
I moved here
in the autumn of that year,
683
01:18:00,722 --> 01:18:06,520
when I'd convinced myself
that she'd died.
684
01:18:11,400 --> 01:18:16,655
After that, I continued living here,
as you all know.
685
01:18:18,240 --> 01:18:22,411
Two peaceful years went by.
686
01:18:42,514 --> 01:18:44,183
Onaka was alive!
687
01:18:46,810 --> 01:18:49,813
And with a baby on her back.
688
01:19:37,694 --> 01:19:40,948
The baby's yours?
689
01:19:43,367 --> 01:19:44,868
Yes.
690
01:19:46,828 --> 01:19:49,289
His name's Takichi.
691
01:19:54,002 --> 01:19:55,963
About a year old?
692
01:19:58,799 --> 01:20:01,260
Eight months.
693
01:20:05,806 --> 01:20:09,393
I felt a stab of pain,
694
01:20:09,518 --> 01:20:11,895
like a knife entering my heart.
695
01:20:13,313 --> 01:20:16,358
My own wife
696
01:20:16,775 --> 01:20:20,445
nursing another man's child
before my eyes.
697
01:20:24,741 --> 01:20:28,871
I cannot explain it
but it seemed so sad,
698
01:20:28,996 --> 01:20:31,164
so unbelievably sad.
699
01:20:38,046 --> 01:20:40,549
Are you happy?
700
01:20:44,386 --> 01:20:47,681
We won't meet again, will we?
701
01:22:17,938 --> 01:22:19,773
For several days after that,
702
01:22:19,898 --> 01:22:23,110
I drank, then slept.
703
01:22:27,364 --> 01:22:31,577
She'd looked back and bowed
when we parted.
704
01:22:36,915 --> 01:22:42,880
When her image rose before my eyes,
I was so sad, I could hardly breathe.
705
01:23:34,097 --> 01:23:37,684
Who told you I lived here?
706
01:23:37,893 --> 01:23:42,231
Your employer.
He told me many things.
707
01:23:43,232 --> 01:23:46,193
You were sick a long time?
708
01:23:46,485 --> 01:23:50,739
I'm sorry!
Please forgive me!
709
01:23:55,953 --> 01:23:58,914
You won't forgive me?
710
01:23:59,790 --> 01:24:01,375
I don't know.
711
01:24:02,376 --> 01:24:05,420
I don't know how I feel myself.
712
01:24:06,755 --> 01:24:11,552
I don't know if I'm sad or happy
that you're alive.
713
01:24:24,314 --> 01:24:28,944
Will you let me explain?
714
01:24:33,532 --> 01:24:37,244
If it's not too painful for you.
715
01:24:42,583 --> 01:24:44,835
Don't light it!
716
01:24:57,514 --> 01:25:02,686
I was promised to a man already.
717
01:25:04,146 --> 01:25:06,857
We lived on the same street.
718
01:25:07,733 --> 01:25:13,488
Ever since he was younger, he said
he was going to be one of our family.
719
01:25:14,156 --> 01:25:17,910
So he helped support us.
720
01:25:20,078 --> 01:25:25,167
When he was 20,
he asked for my hand,
721
01:25:26,043 --> 01:25:29,004
and my parents consented.
722
01:25:29,546 --> 01:25:32,925
I didn't like or dislike him.
723
01:25:33,675 --> 01:25:39,348
But thinking of all
he had done for us, I did not mind.
724
01:25:42,976 --> 01:25:45,896
And then I met you.
725
01:25:48,690 --> 01:25:53,195
I did not know what to do.
726
01:25:55,739 --> 01:25:58,075
I was sorry for him.
727
01:25:59,076 --> 01:26:03,705
But I could not leave you.
728
01:26:06,250 --> 01:26:10,796
I finally made up my mind.
729
01:26:13,090 --> 01:26:18,929
I owed a debt of kindness,
but I thought it could be returned.
730
01:26:20,389 --> 01:26:25,269
I became strong,
almost frighteningly so.
731
01:26:25,727 --> 01:26:31,108
My parents punished me,
pleaded with me, but I did not give in.
732
01:26:31,984 --> 01:26:37,114
Then why did you...
733
01:26:40,993 --> 01:26:44,413
We were too happy together.
734
01:26:44,913 --> 01:26:49,918
We were so happy,
I became afraid.
735
01:26:50,002 --> 01:26:55,757
A girl like me did not deserve it.
736
01:26:56,091 --> 01:27:02,097
I felt I'd be punished if it lasted.
So I was always uneasy.
737
01:27:05,475 --> 01:27:08,854
Then the earthquake came.
738
01:27:59,863 --> 01:28:02,533
I was right.
739
01:28:05,285 --> 01:28:07,871
This is my punishment.
740
01:28:11,333 --> 01:28:16,797
I've had my whole life's share
of happiness.
741
01:28:20,634 --> 01:28:26,223
The earthquake is a portent,
saying to put an end to it.
742
01:28:31,353 --> 01:28:37,276
My husband will think I have died.
743
01:28:40,946 --> 01:28:45,450
That will end it all.
744
01:28:53,500 --> 01:28:56,837
The time to end it has come.
745
01:29:03,010 --> 01:29:07,598
I walked, brooding over it,
746
01:29:07,681 --> 01:29:10,976
and found myself before his house.
747
01:29:11,852 --> 01:29:15,230
I understand.
748
01:29:16,231 --> 01:29:20,402
I know how you must have felt.
749
01:29:21,361 --> 01:29:25,866
I seemed lost after that,
750
01:29:26,533 --> 01:29:30,078
and before I knew it, I was his.
751
01:29:31,622 --> 01:29:36,126
I suddenly felt awake
when we met in Asakusa,
752
01:29:37,002 --> 01:29:39,505
as if I'd been carried off
753
01:29:39,588 --> 01:29:43,800
but was suddenly
before my own house again.
754
01:29:45,010 --> 01:29:47,846
He, my child, and I
755
01:29:48,305 --> 01:29:53,018
seem like different people
who've gone far away.
756
01:29:57,356 --> 01:30:03,320
I am here
and this is the real me.
757
01:30:06,782 --> 01:30:08,450
Hold me.
758
01:30:10,494 --> 01:30:12,871
Please. Hold me closer.
759
01:30:21,255 --> 01:30:24,675
Don't let me go.
Please hold me.
760
01:30:31,098 --> 01:30:33,767
She said not to let her go.
761
01:30:33,851 --> 01:30:36,353
I didn't want to.
762
01:30:41,149 --> 01:30:45,320
I buried her on the cliff
behind the house
763
01:30:45,404 --> 01:30:48,699
and built a small workshop over it.
764
01:30:48,782 --> 01:30:52,202
I was always with Onaka.
765
01:31:00,252 --> 01:31:03,422
You understand now?
766
01:31:05,465 --> 01:31:08,927
Everything I did for my neighbors
767
01:31:09,261 --> 01:31:12,764
was in Onaka's memory.
768
01:31:13,974 --> 01:31:17,853
I don't know
about her husband and child.
769
01:31:18,103 --> 01:31:22,316
Yet I made them sad too.
770
01:31:23,275 --> 01:31:26,778
The only thing
I could do to make amends
771
01:31:27,154 --> 01:31:31,158
was to be useful to others.
772
01:31:34,995 --> 01:31:38,457
But it has ended at last.
773
01:31:41,418 --> 01:31:45,881
Onaka's come for me
many times since yesterday.
774
01:31:49,843 --> 01:31:53,597
Now we can be together again.
775
01:31:59,269 --> 01:32:04,316
Onaka, you're beautiful.
776
01:32:05,692 --> 01:32:07,694
You're very beautiful.
777
01:32:09,530 --> 01:32:14,201
Come to me!
778
01:33:13,343 --> 01:33:16,889
How nice.
Finally wearing your uniform?
779
01:33:19,558 --> 01:33:21,935
It's really nice.
780
01:33:24,438 --> 01:33:27,524
It's pretty difficult here,
781
01:33:27,733 --> 01:33:31,570
but if you want,
you can learn a lot.
782
01:33:31,612 --> 01:33:33,530
Useful in the future.
783
01:33:33,614 --> 01:33:36,241
Exactly what Dr. Nori said.
784
01:33:41,622 --> 01:33:45,417
Wish I could blush like that.
785
01:33:45,459 --> 01:33:47,878
You'd make your man pale.
786
01:33:54,635 --> 01:33:56,720
Next, Sadakichi.
787
01:34:17,449 --> 01:34:20,077
Rest awhile. Up all night?
788
01:34:20,118 --> 01:34:21,787
I'm all right. I'll help.
789
01:34:21,870 --> 01:34:24,873
Doctor's taking you to see
the outpatients.
790
01:34:24,915 --> 01:34:26,416
I don't mind.
791
01:34:30,712 --> 01:34:32,256
Yasuke!
792
01:34:35,676 --> 01:34:39,429
Doctor's angry today.
Be careful.
793
01:34:39,513 --> 01:34:41,014
What happened?
794
01:34:42,224 --> 01:34:47,145
He can't treat the outpatients anymore.
The budget's been cut.
795
01:34:47,771 --> 01:34:50,148
He got angry.
796
01:34:50,607 --> 01:34:54,695
He'd consider the budget cut,
but not neglecting the patients.
797
01:34:54,778 --> 01:34:58,949
He asked the government to reconsider
and then left, furious.
798
01:34:59,867 --> 01:35:02,369
The government's irresponsible.
799
01:35:08,166 --> 01:35:13,046
Don't worry.
He won't forget you.
800
01:35:13,088 --> 01:35:15,090
Don't worry.
801
01:35:34,443 --> 01:35:35,944
Excuse me.
802
01:35:40,574 --> 01:35:43,619
I'm Masae.
803
01:35:43,702 --> 01:35:45,913
There's something I must tell you.
804
01:35:46,121 --> 01:35:48,874
I'm going out with the doctor.
805
01:35:48,999 --> 01:35:50,501
Don't mind me.
806
01:35:50,584 --> 01:35:54,588
Cord Matsudaira's mansion's first.
Come later.
807
01:36:01,512 --> 01:36:04,515
I don't know what to say first.
808
01:36:06,600 --> 01:36:12,231
It may be impudent of me
to say anything, but I...
809
01:36:12,898 --> 01:36:16,026
Everyone suffers as it is.
810
01:36:16,109 --> 01:36:20,364
I wondered if you could forgive
my sister...
811
01:36:20,447 --> 01:36:23,700
There's nothing left to say
about that.
812
01:36:24,159 --> 01:36:27,204
And I'm busy today.
Pardon me.
813
01:36:51,562 --> 01:36:53,272
Doctor!
814
01:36:55,232 --> 01:36:57,401
A clinic doctor?
- Yes.
815
01:36:57,484 --> 01:36:59,695
Please look at her!
816
01:37:00,028 --> 01:37:05,158
Our doctor won't come!
My husband still owes him for medicine!
817
01:37:05,242 --> 01:37:07,244
Such a high fever too!
818
01:37:09,955 --> 01:37:13,584
Measles. Go to the clinic.
It's not far.
819
01:37:27,598 --> 01:37:29,474
Helping people?
820
01:37:48,744 --> 01:37:53,415
As I've said, you are not ill,
my lord.
821
01:37:54,041 --> 01:37:59,004
But you're in much worse condition.
822
01:37:59,338 --> 01:38:03,967
It is due to a life of luxury and ease.
823
01:38:05,052 --> 01:38:10,516
You indulge in rich food,
hold nothing heavier than chopsticks.
824
01:38:10,933 --> 01:38:15,020
Fat gathers,
825
01:38:15,103 --> 01:38:19,483
intake and discharge
lose their balance.
826
01:38:22,027 --> 01:38:25,030
Chamberlain, his menu?
827
01:38:30,494 --> 01:38:34,873
The menu for the last three days.
828
01:38:41,755 --> 01:38:46,593
I told you that white rice
is detrimental to his health.
829
01:38:47,678 --> 01:38:51,515
Well, I...
830
01:38:59,731 --> 01:39:05,529
One bowl of seven parts wheat
and three parts rice at each meal.
831
01:39:15,163 --> 01:39:18,125
No fowl, meat or eggs.
832
01:39:29,344 --> 01:39:33,307
And not too much fish or salt.
833
01:39:41,023 --> 01:39:45,194
Keep to this for 100 days.
834
01:40:11,094 --> 01:40:14,723
I would like to be paid now.
835
01:40:14,848 --> 01:40:16,517
Yes. How much?
836
01:40:16,600 --> 01:40:18,060
Fifty ryo.
837
01:40:53,637 --> 01:40:55,931
Was it 30 ryo?
838
01:40:56,014 --> 01:40:57,724
Yes.
839
01:41:03,730 --> 01:41:06,775
Pardon my abrupt question,
840
01:41:07,609 --> 01:41:13,407
but is it true that doctors play no part
in life and death?
841
01:41:13,448 --> 01:41:14,950
It seems so.
842
01:41:15,033 --> 01:41:20,747
Then people meant to live recover,
those meant to die pass away?
843
01:41:20,831 --> 01:41:25,043
Doctors have nothing to do with it?
844
01:41:25,794 --> 01:41:27,546
It may mean that.
845
01:41:27,629 --> 01:41:32,551
Bad and good doctors
are the same, then?
846
01:41:32,634 --> 01:41:38,182
Expensive medicines and those sold
in pharmacies are the same?
847
01:41:38,307 --> 01:41:44,313
Of course, an eminent doctor
like yourself is different, I am sure.
848
01:41:44,646 --> 01:41:46,607
Don't make me an exception.
849
01:41:46,648 --> 01:41:50,360
Don't hold back.
Say what's on your mind.
850
01:41:50,444 --> 01:41:54,615
I'm afraid I have displeased you.
851
01:41:54,698 --> 01:41:56,992
Of course not.
852
01:41:57,117 --> 01:42:01,788
All doctors have to butter up
rich men.
853
01:42:06,585 --> 01:42:10,839
Yasumoto, ever been to these places?
854
01:42:11,423 --> 01:42:16,345
Yes, when I was in Nagasaki,
about three times.
855
01:42:17,346 --> 01:42:19,765
As a doctor or a guest?
856
01:42:19,848 --> 01:42:24,978
A friend suggested going,
but I didn't do anything.
857
01:42:28,398 --> 01:42:30,776
I had a fiancรฉe in Edo.
858
01:42:30,901 --> 01:42:33,820
But during my absence, she...
859
01:42:34,321 --> 01:42:38,075
I mean, she broke our engagement.
860
01:42:38,116 --> 01:42:40,744
But I believed in her then,
861
01:42:40,827 --> 01:42:45,040
so these girls held no interest for me.
862
01:42:45,749 --> 01:42:48,085
I said the wrong thing?
863
01:42:48,252 --> 01:42:49,795
No.
864
01:43:22,077 --> 01:43:25,664
I said to send that woman home.
865
01:43:26,206 --> 01:43:28,876
She's the only one we have.
866
01:43:28,917 --> 01:43:32,754
She doesn't entertain very often.
867
01:43:32,880 --> 01:43:36,717
She has syphilis.
She mustn't entertain at all.
868
01:43:36,884 --> 01:43:39,761
Will you pay me instead?
869
01:43:39,845 --> 01:43:43,682
If we did like you said, we'd starve.
870
01:43:44,725 --> 01:43:48,270
The food's no good in prison.
871
01:43:52,399 --> 01:43:56,820
I'll stay!
I'd rather stay here!
872
01:43:57,237 --> 01:43:59,406
Even if I did go home...
873
01:44:05,162 --> 01:44:08,081
Do something about the girl instead!
874
01:44:08,165 --> 01:44:11,376
She's 12.
She won't entertain, so...
875
01:44:11,460 --> 01:44:14,713
Be still!
Keep your mouth shut.
876
01:44:15,756 --> 01:44:20,385
Now, talk.
Say something!
877
01:44:20,469 --> 01:44:24,473
Otoyo, apologize. Hurry!
878
01:44:29,144 --> 01:44:31,813
What a girl! Spiteful!
879
01:44:31,897 --> 01:44:34,858
Looking at me like that.
I'll show you.
880
01:44:36,276 --> 01:44:38,946
- Stop it.
- What's that?
881
01:44:39,404 --> 01:44:42,991
Why, Doctor.
882
01:44:43,033 --> 01:44:46,620
Just leave this to me.
883
01:44:46,787 --> 01:44:51,500
Just look at this!
Just look!
884
01:44:51,667 --> 01:44:57,214
This brat! See?
She tore up the kimono I put on her.
885
01:44:57,297 --> 01:45:01,009
What's the idea,
dressing up this child?
886
01:45:16,817 --> 01:45:21,196
I've done a lot for this Otoyo.
887
01:45:21,697 --> 01:45:25,158
Her mother died out in front here.
888
01:45:25,200 --> 01:45:27,744
She was no kin,
889
01:45:27,828 --> 01:45:31,498
but I gave the funeral
and then took her in.
890
01:45:34,543 --> 01:45:36,795
So I'm her foster mother!
891
01:45:36,879 --> 01:45:40,674
No one can complain about
what I do with her.
892
01:45:47,931 --> 01:45:50,851
Again! Just to spite me!
893
01:45:50,934 --> 01:45:56,356
Anything happens she doesn't like,
back she goes to scrubbing again.
894
01:45:59,610 --> 01:46:01,612
She has a fever.
895
01:46:14,166 --> 01:46:19,630
See? Always contrary,
returning spite for kindness.
896
01:46:20,339 --> 01:46:22,132
A high fever.
897
01:46:27,304 --> 01:46:29,473
We'll take her.
898
01:46:30,182 --> 01:46:35,312
Are you joking?
Trying to get her for free? You!
899
01:46:37,564 --> 01:46:40,108
Somebody! Somebody come!
900
01:46:40,192 --> 01:46:42,903
What's up?
901
01:46:46,698 --> 01:46:48,200
Anything wrong?
902
01:46:48,283 --> 01:46:49,785
A thief!
903
01:46:49,826 --> 01:46:53,038
He's trying to take her away.
Says she's sick.
904
01:46:53,121 --> 01:46:55,624
Oh, no, you don't!
905
01:46:56,333 --> 01:47:00,629
Who do you think you are? Sticking
your nose in where you're not wanted.
906
01:47:00,671 --> 01:47:06,552
Now get out!
Come again, and we'll show you.
907
01:47:08,470 --> 01:47:12,057
I'm a doctor.
I come to see sick people.
908
01:47:12,140 --> 01:47:13,851
What's that?
909
01:47:14,017 --> 01:47:16,854
You better watch out!
You'll get hurt.
910
01:47:19,523 --> 01:47:22,109
You be careful too.
911
01:47:22,150 --> 01:47:26,363
You know,
a bad doctor can kill you.
912
01:47:26,530 --> 01:47:31,785
I won't kill you, but I might break
a couple of arms or legs.
913
01:47:31,869 --> 01:47:35,122
You! Outside!
914
01:47:43,130 --> 01:47:45,799
Never mind. Don't interfere.
915
01:47:56,143 --> 01:47:57,769
Shut the gate!
916
01:49:00,290 --> 01:49:04,711
Get something
to carry them away on.
917
01:49:11,885 --> 01:49:14,680
Yasumoto, tend to them.
918
01:49:14,763 --> 01:49:17,599
Bandage them up.
919
01:49:22,896 --> 01:49:25,148
I'm afraid I went a bit too far.
920
01:49:28,151 --> 01:49:30,737
I should've been more careful.
921
01:49:37,619 --> 01:49:41,248
This is terrible.
Such violence is bad.
922
01:49:42,291 --> 01:49:45,335
A doctor mustn't do such things.
923
01:50:06,023 --> 01:50:08,025
Otoyo!
924
01:50:21,246 --> 01:50:25,751
We're taking her.
Report it if you don't like it.
925
01:50:41,725 --> 01:50:43,393
I don't understand.
926
01:50:46,355 --> 01:50:47,856
No, I don't.
927
01:50:52,653 --> 01:50:54,488
It's too cruel.
928
01:50:55,614 --> 01:51:00,202
Why does such a child
have to suffer so?
929
01:51:00,369 --> 01:51:04,748
Her mind's far worse off
than her body.
930
01:51:05,415 --> 01:51:08,001
As though it had been scalded.
931
01:51:13,131 --> 01:51:16,885
Yasumoto, you look after her.
932
01:51:17,135 --> 01:51:20,806
She's your first patient.
Cure her.
933
01:56:59,460 --> 01:57:03,840
February 9... I bring Otoyo to my room.
934
01:58:17,246 --> 01:58:20,124
Don't worry. Go to sleep.
935
01:58:24,420 --> 01:58:27,048
No one will hurt you here.
936
01:58:50,988 --> 01:58:52,824
Like some water?
937
01:59:52,633 --> 01:59:56,095
That night, Otoyo, half awake,
half dreaming,
938
01:59:56,804 --> 01:59:59,390
looked at me so strangely.
939
02:00:03,311 --> 02:00:08,065
February 10... Otoyo's mind
has become clear.
940
02:00:08,232 --> 02:00:11,486
But she won't let me examine her.
941
02:00:34,092 --> 02:00:36,302
Just your tongue, then.
942
02:01:07,917 --> 02:01:12,422
When she stares at me,
I don't know what to do.
943
02:01:15,216 --> 02:01:18,678
Her eyes are suspicious,
944
02:01:19,971 --> 02:01:22,432
insolent and very lonely.
945
02:01:29,689 --> 02:01:33,818
February 11... when I woke up
this morning...
946
02:01:58,342 --> 02:02:00,011
What're you doing?
947
02:02:00,762 --> 02:02:02,680
You're sick.
948
02:02:03,681 --> 02:02:06,434
You needn't work here.
949
02:02:07,685 --> 02:02:11,314
You needn't worry
about food, clothes or medicine.
950
02:02:11,397 --> 02:02:13,274
Stay in bed.
951
02:02:19,280 --> 02:02:22,742
But she kept wiping, wiping, wiping
952
02:02:22,825 --> 02:02:25,995
until she had convulsions again.
953
02:02:33,795 --> 02:02:36,589
Now drink your medicine.
954
02:02:37,590 --> 02:02:40,134
Drink it and
your fever will go down.
955
02:02:53,689 --> 02:02:55,233
How is she?
956
02:02:55,316 --> 02:02:56,859
I give up.
957
02:02:56,943 --> 02:03:01,447
She won't let me examine her,
won't take her medicine.
958
02:03:04,826 --> 02:03:07,453
I'll see what I can do.
959
02:04:15,772 --> 02:04:17,607
Good girl.
960
02:04:25,239 --> 02:04:27,992
That night,
she spoke for the first time.
961
02:04:34,665 --> 02:04:37,210
Now, eat this.
962
02:04:37,293 --> 02:04:41,839
Your fever's down.
We must make you strong.
963
02:04:43,549 --> 02:04:47,178
Why wasn't I slapped?
964
02:04:49,305 --> 02:04:54,685
Why didn't he slap me?
965
02:04:54,727 --> 02:04:58,856
You mean when you wouldn't
take your medicine?
966
02:05:01,442 --> 02:05:04,612
There are kind people in the world.
967
02:05:04,695 --> 02:05:07,698
You've never met any before.
968
02:05:09,242 --> 02:05:12,036
You can't fool me.
969
02:05:12,328 --> 02:05:14,705
Mother told me.
970
02:05:14,831 --> 02:05:20,837
She said to watch out for people,
not to trust anyone.
971
02:05:21,254 --> 02:05:22,964
And she was right.
972
02:05:23,047 --> 02:05:26,717
No, no, he's not like that.
973
02:05:27,009 --> 02:05:29,429
You know he isn't.
974
02:05:31,055 --> 02:05:33,766
Isn't that why you took the medicine?
975
02:05:39,355 --> 02:05:43,317
Dr. Niide wants to cure you,
976
02:05:43,568 --> 02:05:48,948
your body and your mind
that's been so hurt by cruelty.
977
02:05:50,825 --> 02:05:53,953
- You too?
- Of course me too.
978
02:06:01,711 --> 02:06:03,588
Even now?
979
02:06:21,063 --> 02:06:23,316
You poor girl!
980
02:06:31,449 --> 02:06:35,745
You're really a nice girl.
981
02:06:43,961 --> 02:06:49,383
February 12... Otoyo was gone
again this morning.
982
02:06:49,467 --> 02:06:53,387
She wasn't in the clinic.
I went to look for her.
983
02:08:43,498 --> 02:08:44,957
Otoyo!
984
02:09:06,604 --> 02:09:12,026
You begged to buy that dish
for the one you broke last night?
985
02:09:13,361 --> 02:09:16,989
Why did you have to beg for it?
986
02:09:18,699 --> 02:09:21,327
Did I scold you about it?
987
02:09:22,620 --> 02:09:26,833
I apologize if you thought so.
988
02:09:32,046 --> 02:09:33,923
Forgive me.
989
02:09:39,053 --> 02:09:40,721
I apologize.
990
02:10:25,600 --> 02:10:28,686
How's the girl doing?
991
02:10:29,979 --> 02:10:33,775
She ate her gruel
and is fast asleep.
992
02:10:34,901 --> 02:10:36,986
You rest too.
993
02:10:37,361 --> 02:10:40,948
You've hardly slept
since Sahachi died.
994
02:10:45,578 --> 02:10:50,374
Those notes I borrowed.
I've copied what I needed.
995
02:10:51,334 --> 02:10:53,336
For the patients, not me.
996
02:10:53,419 --> 02:10:57,840
You may not like it,
but try to understand.
997
02:10:57,924 --> 02:10:59,634
I'm sorry
998
02:11:00,927 --> 02:11:03,805
for thinking only of myself.
999
02:11:04,889 --> 02:11:07,350
I hated being here.
1000
02:11:07,892 --> 02:11:13,022
The father of the girl
who betrayed me... I told you...
1001
02:11:13,106 --> 02:11:14,565
Dr. Amano?
1002
02:11:14,690 --> 02:11:16,192
Yes.
1003
02:11:16,275 --> 02:11:21,948
He won my father over and put me
in here, trying to hush things up.
1004
02:11:22,031 --> 02:11:25,243
I couldn't forgive him, so...
1005
02:11:25,284 --> 02:11:28,079
Dr. Amano didn't do that.
1006
02:11:28,121 --> 02:11:31,499
I heard the story
and suggested that.
1007
02:11:53,980 --> 02:11:57,066
I'm no good at all!
1008
02:11:58,317 --> 02:12:00,736
I'm selfish.
1009
02:12:03,197 --> 02:12:05,074
And self-satisfied.
1010
02:12:10,371 --> 02:12:13,082
How am I unfortunate?
1011
02:12:15,042 --> 02:12:17,962
Rokusuke and Sahachi were,
1012
02:12:18,504 --> 02:12:21,632
but they died without complaint.
1013
02:12:22,175 --> 02:12:23,926
Cook at Otoyo.
1014
02:12:24,844 --> 02:12:27,805
I'm so fortunate
it's almost embarrassing.
1015
02:12:31,768 --> 02:12:34,145
I'm no good!
1016
02:12:34,312 --> 02:12:40,234
I blamed Chigusa and yet almost let
that mad girl kill me.
1017
02:12:41,819 --> 02:12:47,116
I was vain, proud of being a doctor
just back from Nagasaki.
1018
02:12:49,035 --> 02:12:52,288
I was too good for this clinic.
1019
02:12:53,122 --> 02:12:56,959
I even held you in contempt,
despised you.
1020
02:13:03,382 --> 02:13:05,718
I'm a despicable man.
1021
02:13:07,178 --> 02:13:10,431
I'm conceited and insincere.
1022
02:13:12,975 --> 02:13:16,729
Yasumoto, you're tired.
1023
02:13:26,030 --> 02:13:28,157
Handayu!
1024
02:18:17,572 --> 02:18:19,115
Water.
1025
02:18:27,749 --> 02:18:31,169
I'm a good boy.
I'll take my medicine.
1026
02:21:37,188 --> 02:21:41,234
Sleep. Sleep some more.
1027
02:21:54,205 --> 02:21:55,915
I'm sorry. L...
1028
02:21:55,957 --> 02:21:58,042
You needn't apologize.
1029
02:22:00,503 --> 02:22:05,299
Thanks.
You nursed me, didn't you?
1030
02:22:05,842 --> 02:22:08,136
I remember, half in a dream.
1031
02:22:08,219 --> 02:22:12,014
But it's just because Doctor said to.
1032
02:22:12,473 --> 02:22:18,396
He said nursing you was
the best thing for me too.
1033
02:22:18,479 --> 02:22:20,106
That's why.
1034
02:22:21,149 --> 02:22:24,318
Did it make you well?
1035
02:22:26,195 --> 02:22:27,947
I don't know.
1036
02:22:28,614 --> 02:22:33,035
But it felt nice nursing you.
1037
02:22:33,119 --> 02:22:35,413
Then I've gotten well too soon.
1038
02:22:35,496 --> 02:22:37,290
That's not so.
1039
02:22:37,331 --> 02:22:41,127
Your getting well is much nicer.
1040
02:22:41,544 --> 02:22:44,297
You're really well, then.
1041
02:22:44,839 --> 02:22:47,091
He's a great doctor.
1042
02:22:48,009 --> 02:22:50,720
No, a great man.
1043
02:22:51,304 --> 02:22:53,931
There are good people
in this world too.
1044
02:22:55,183 --> 02:22:58,019
You're lucky to have met him.
1045
02:22:59,854 --> 02:23:02,523
But you are too.
1046
02:23:04,859 --> 02:23:06,694
Would you like...
1047
02:23:06,778 --> 02:23:11,824
You must eat.
I'll get some gruel.
1048
02:23:15,995 --> 02:23:17,580
How are you?
1049
02:23:17,830 --> 02:23:20,374
Thank you. Better, I think.
1050
02:23:21,334 --> 02:23:23,419
Masae is here.
1051
02:23:23,503 --> 02:23:25,463
Please come in.
1052
02:23:28,174 --> 02:23:30,134
It smells in here.
1053
02:23:50,822 --> 02:23:54,534
I was surprised to hear
you were ill.
1054
02:23:54,659 --> 02:23:57,662
If there's anything I can do...
1055
02:23:57,829 --> 02:24:00,039
It's not serious.
1056
02:24:00,123 --> 02:24:05,753
He saw too much of the world at once.
Growing pains, you might say.
1057
02:24:08,923 --> 02:24:13,469
Your mother is not very well either.
1058
02:24:13,594 --> 02:24:15,555
Her palsy again?
1059
02:24:15,680 --> 02:24:19,559
Yes, and she's worried.
1060
02:24:19,642 --> 02:24:24,063
You haven't been home
since you came here.
1061
02:24:24,230 --> 02:24:28,317
I'll be home when I'm up.
Please tell her so.
1062
02:24:38,536 --> 02:24:43,374
You don't seem to have been ill.
A bit leaner?
1063
02:24:43,458 --> 02:24:49,422
You look different.
Like a man who's just had a bath.
1064
02:24:51,966 --> 02:24:57,430
Father's away.
I wish he could see you now.
1065
02:24:58,014 --> 02:25:02,477
He entrusted you to Dr. Niide.
1066
02:25:02,560 --> 02:25:07,064
But really he was very worried.
1067
02:25:20,828 --> 02:25:23,831
Masae's been so good to me.
1068
02:25:23,915 --> 02:25:28,544
Like a true daughter
ever since I took to bed.
1069
02:25:28,586 --> 02:25:31,923
She was just a child
when I went away.
1070
02:25:31,964 --> 02:25:34,217
Beautiful now, isn't she?
1071
02:25:35,009 --> 02:25:39,347
I was wondering about her for you.
1072
02:25:41,265 --> 02:25:46,145
Father thinks
everything would be fine
1073
02:25:46,229 --> 02:25:48,439
if you'd agree to it.
1074
02:25:48,940 --> 02:25:51,442
I don't hold anything
against Chigusa now.
1075
02:25:52,026 --> 02:25:54,946
But things aren't that easy.
1076
02:25:54,987 --> 02:25:56,739
You refuse?
1077
02:25:57,281 --> 02:26:00,576
The truth is, after it happened,
1078
02:26:01,244 --> 02:26:05,039
Dr. Amano, out of deference to you...
1079
02:26:05,123 --> 02:26:07,625
He forbade Chigusa
to enter his home.
1080
02:26:08,418 --> 02:26:11,838
But she's just had a child.
1081
02:26:12,171 --> 02:26:17,218
His first grandchild.
He wants to acknowledge it.
1082
02:26:17,635 --> 02:26:22,390
That's why Masae came over?
1083
02:26:22,473 --> 02:26:24,058
Yes.
1084
02:26:24,142 --> 02:26:29,981
If you let bygones be bygones,
he can openly acknowledge the child.
1085
02:26:31,274 --> 02:26:36,696
It's touching the way Masae is
so thoughtful of others.
1086
02:26:37,405 --> 02:26:41,284
She even seems apologetic to me.
1087
02:27:05,308 --> 02:27:07,727
It's forward of me, but...
1088
02:27:07,810 --> 02:27:09,270
What is it?
1089
02:27:12,023 --> 02:27:13,608
It's for...
1090
02:27:13,858 --> 02:27:19,822
I heard she never left you
while you were ill.
1091
02:27:19,864 --> 02:27:21,491
For Otoyo?
1092
02:27:21,574 --> 02:27:25,912
Yes, if it will do.
Hers is worn out.
1093
02:27:27,163 --> 02:27:30,792
I washed this and made it over.
1094
02:27:30,875 --> 02:27:32,794
Thank you.
1095
02:27:43,930 --> 02:27:46,766
Say you're sorry.
Hurry up.
1096
02:27:48,476 --> 02:27:51,187
What's gotten into you?
1097
02:27:51,354 --> 02:27:54,690
How can you throw
what she gave you in the mud?
1098
02:27:55,650 --> 02:27:59,946
What a girl!
She makes me so mad!
1099
02:28:00,029 --> 02:28:01,781
Never mind.
1100
02:28:01,864 --> 02:28:03,449
What's happened?
1101
02:28:04,075 --> 02:28:09,413
Masae gave it to her,
but when I handed it to her, she...
1102
02:28:12,500 --> 02:28:14,502
See here!
1103
02:28:14,585 --> 02:28:19,298
With that kimono
you threw his kindness in the mud too.
1104
02:28:19,340 --> 02:28:24,887
How can you,
when he got so sick nursing you?
1105
02:28:25,138 --> 02:28:27,140
Ungrateful girl.
1106
02:28:32,186 --> 02:28:34,188
Just look!
1107
02:28:34,647 --> 02:28:37,066
I won't look after her.
1108
02:28:37,191 --> 02:28:43,156
Dr. Niide said to take her in with us,
and we were being as kind as we could.
1109
02:28:43,239 --> 02:28:45,908
She won't even talk to us!
1110
02:28:45,992 --> 02:28:50,496
Sullen all day long,
just out of spite.
1111
02:28:51,205 --> 02:28:53,040
Don't say that.
1112
02:28:53,249 --> 02:28:58,755
The doctor says she's put up with more
than we do in a lifetime.
1113
02:28:58,838 --> 02:29:00,757
She's sick.
1114
02:29:00,840 --> 02:29:04,302
Be kind and patient with her.
1115
02:29:04,385 --> 02:29:07,305
She was attached to Yasumoto once.
1116
02:29:07,388 --> 02:29:10,516
Why does she act like this now?
1117
02:29:10,600 --> 02:29:12,685
And doing this?
1118
02:29:12,769 --> 02:29:14,687
I know.
1119
02:29:15,897 --> 02:29:20,735
Otoyo's grown fond of Dr. Yasumoto.
1120
02:29:21,235 --> 02:29:24,238
She wants him all to herself.
1121
02:29:25,114 --> 02:29:28,659
But the young lady came to see him.
1122
02:29:28,826 --> 02:29:32,663
Isn't that when she became
difficult again?
1123
02:29:34,081 --> 02:29:39,462
I'm sure she threw the kimono
in the ditch because it had been hers.
1124
02:29:40,880 --> 02:29:44,300
Then she loves Dr. Yasumoto?
1125
02:29:44,509 --> 02:29:49,013
No, I rather think she just likes him.
1126
02:29:50,181 --> 02:29:53,684
I understand how she feels.
1127
02:29:53,893 --> 02:29:56,020
I see.
1128
02:29:56,395 --> 02:30:01,442
But isn't it lucky she didn't come
to see Dr. Mori?
1129
02:30:05,029 --> 02:30:08,241
- You're impossible.
- Why?
1130
02:30:08,324 --> 02:30:09,826
Don't make me mad at you!
1131
02:30:09,909 --> 02:30:12,537
Osugi loves you.
1132
02:30:12,620 --> 02:30:16,416
Do something
or she'll end up like that girl.
1133
02:31:52,261 --> 02:31:54,347
Say, you little rat!
1134
02:31:58,601 --> 02:32:00,144
Thief!
1135
02:32:02,647 --> 02:32:04,649
He got in it again.
1136
02:32:04,732 --> 02:32:07,777
- Little rat?
- A boy! A sneak thief!
1137
02:32:08,236 --> 02:32:10,780
He's awfully fast!
1138
02:33:06,711 --> 02:33:08,671
You little rat!
1139
02:33:21,851 --> 02:33:23,853
He got away again?
1140
02:33:26,022 --> 02:33:30,359
There's no helping this girl!
1141
02:33:31,360 --> 02:33:33,154
Pretending not to see it!
1142
02:33:33,196 --> 02:33:35,907
What's she thinking anyway?
1143
02:33:46,292 --> 02:33:48,336
It's about Otoyo.
1144
02:33:49,212 --> 02:33:52,090
Handayu told me.
1145
02:33:53,049 --> 02:33:55,676
She seems to be better.
1146
02:33:59,055 --> 02:34:03,935
Still difficult,
but different from before.
1147
02:34:05,645 --> 02:34:09,690
She hated everyone before.
1148
02:34:10,691 --> 02:34:16,656
But now she doesn't know what to do
with this sudden love for you.
1149
02:34:17,573 --> 02:34:22,411
Her feelings will include others
one day.
1150
02:34:23,162 --> 02:34:25,623
We must wait for that.
1151
02:34:28,126 --> 02:34:33,506
It seems that they're all complaining
she let the thief go,
1152
02:34:34,006 --> 02:34:39,053
but the new kindness in her
may have made her pretend not to see.
1153
02:34:48,229 --> 02:34:51,858
- What is it?
- The little rat's around here.
1154
02:34:51,941 --> 02:34:55,528
He's so fast.
I'm no match for him.
1155
02:34:55,611 --> 02:34:58,030
Please catch him, Doctor.
1156
02:34:58,072 --> 02:34:59,949
Where is he?
1157
02:35:33,983 --> 02:35:35,651
What is that?
1158
02:35:37,945 --> 02:35:40,198
They're for you.
1159
02:35:43,284 --> 02:35:45,536
Why?
1160
02:35:46,496 --> 02:35:49,624
I won't forget about the other day.
1161
02:35:50,124 --> 02:35:53,002
Here, take them.
1162
02:35:54,879 --> 02:35:56,714
I don't want them.
1163
02:35:59,175 --> 02:36:03,930
Take them. I had a hard time
stealing them.
1164
02:36:04,180 --> 02:36:05,932
I hate thieves!
1165
02:36:06,015 --> 02:36:09,811
Why did you let me
steal the gruel, then?
1166
02:36:11,771 --> 02:36:15,525
Gruel and candy are different.
1167
02:36:17,902 --> 02:36:22,365
You stole the gruel
because you were awfully hungry?
1168
02:36:22,615 --> 02:36:25,368
I'm always hungry.
1169
02:36:26,953 --> 02:36:31,499
I'd become a beggar
before I stole anything.
1170
02:36:31,582 --> 02:36:33,376
Not me.
1171
02:36:33,459 --> 02:36:38,297
Bowing to people.
No real man does such things.
1172
02:36:38,965 --> 02:36:40,550
How old are you?
1173
02:36:40,633 --> 02:36:43,761
Seven. I'm Chobo.
1174
02:36:44,220 --> 02:36:46,639
You're alone, Chobo?
1175
02:36:47,473 --> 02:36:52,270
I've got a father and mother.
Two brothers too.
1176
02:36:52,895 --> 02:36:56,899
Do they know that you steal?
1177
02:36:58,359 --> 02:37:01,404
They pretend they don't.
1178
02:37:01,863 --> 02:37:04,323
They're terrible people.
1179
02:37:05,158 --> 02:37:08,536
Don't say that.
They can't help it.
1180
02:37:08,619 --> 02:37:12,582
They're so poor
that they've gotten stupid.
1181
02:37:14,876 --> 02:37:20,798
And my brothers are only children.
1182
02:37:22,175 --> 02:37:25,261
Aren't they older than you?
1183
02:37:25,803 --> 02:37:31,726
Nine and ten, and so hungry that
they're always sucking their thumbs.
1184
02:37:37,690 --> 02:37:40,485
I wish I was a horse.
1185
02:37:40,651 --> 02:37:43,738
A horse? Why is that?
1186
02:37:44,030 --> 02:37:48,326
Horses eat grass.
We have plenty of that.
1187
02:37:54,957 --> 02:37:56,959
Give them here.
1188
02:37:57,418 --> 02:37:59,378
You'll take them, then?
1189
02:38:03,508 --> 02:38:06,344
I've accepted them.
1190
02:38:10,014 --> 02:38:11,641
What?
1191
02:38:11,682 --> 02:38:14,477
Now I give them to you.
1192
02:38:14,602 --> 02:38:16,854
Eat them with your brothers.
1193
02:38:26,739 --> 02:38:28,324
Go home now.
1194
02:38:30,034 --> 02:38:34,747
Come here every night.
1195
02:38:34,956 --> 02:38:38,126
I'll bring you our leftover rice.
1196
02:38:39,544 --> 02:38:43,673
Try not to steal if you can.
1197
02:39:29,927 --> 02:39:31,721
Eat some more.
1198
02:39:31,804 --> 02:39:35,308
One bowl's not enough
for a growing girl.
1199
02:39:38,936 --> 02:39:42,565
That's enough!
You all eat too much!
1200
02:40:10,802 --> 02:40:13,888
Osugi?
1201
02:40:20,019 --> 02:40:21,896
I'm sorry, Master!
1202
02:40:22,772 --> 02:40:24,607
Forgive me!
1203
02:40:24,690 --> 02:40:26,943
Is that an excuse?
1204
02:40:27,902 --> 02:40:30,238
You were taking care of her.
1205
02:40:33,116 --> 02:40:36,577
I'm to blame!
I can't apologize enough!
1206
02:40:36,619 --> 02:40:40,414
What were you doing
while she tried to hang herself?
1207
02:40:40,581 --> 02:40:43,042
I'm very sorry.
1208
02:40:43,126 --> 02:40:47,880
Answer me!
What were you doing?
1209
02:40:51,217 --> 02:40:55,471
Don't blame her.
It's my fault.
1210
02:40:56,347 --> 02:40:59,308
I shouldn't have called her out.
1211
02:41:09,652 --> 02:41:15,616
A doctor and nurse making love,
neglecting the patient.
1212
02:41:17,785 --> 02:41:23,124
After this, I see I put her
in a terrible place.
1213
02:41:23,207 --> 02:41:25,168
My poor girl.
1214
02:41:26,919 --> 02:41:32,508
Yes, poor girl...
for having such a father.
1215
02:41:32,592 --> 02:41:34,135
What's that?
1216
02:41:34,218 --> 02:41:37,722
A real father
would ask about her first.
1217
02:41:37,805 --> 02:41:41,142
But I knew she'd recover, so...
1218
02:41:41,225 --> 02:41:44,228
Why don't you see her, then?
1219
02:41:46,355 --> 02:41:52,320
You're not looking after her.
You leave her entirely to others.
1220
02:41:52,403 --> 02:41:54,572
No, you're wrong.
1221
02:41:54,655 --> 02:41:57,325
You don't know how a parent feels.
1222
02:41:57,408 --> 02:42:00,787
The pain of having a sick girl.
1223
02:42:00,828 --> 02:42:06,542
I know how you feel,
but I feel most sorry for Osugi.
1224
02:42:13,257 --> 02:42:17,470
You'd selfishly let her
spend her youth
1225
02:42:17,512 --> 02:42:20,640
shut in with your daughter.
1226
02:42:20,973 --> 02:42:24,644
She may be a maid,
but you've no right to do it.
1227
02:42:27,396 --> 02:42:32,360
Your daughter's
more and more sane now.
1228
02:42:33,069 --> 02:42:36,280
That's why she wanted to die.
1229
02:42:36,656 --> 02:42:40,743
Perhaps it was kinder to let her,
but I'm a doctor.
1230
02:43:18,614 --> 02:43:20,116
What is it?
1231
02:43:32,211 --> 02:43:35,757
I don't know how to thank you.
1232
02:43:35,840 --> 02:43:39,927
I'm glad I left her with you.
Everything's fine now.
1233
02:43:40,052 --> 02:43:43,931
Listen, thank the doctor
and let's go home.
1234
02:43:44,056 --> 02:43:47,101
What is it?
1235
02:43:47,185 --> 02:43:50,563
After you'd gone,
I thought it all over.
1236
02:43:50,646 --> 02:43:56,152
I've no one except you. You needn't
do anything. Just stay with me.
1237
02:43:56,235 --> 02:43:59,864
Say what you will,
we won't return her.
1238
02:43:59,906 --> 02:44:01,908
What?
1239
02:44:02,033 --> 02:44:03,910
How dare you say such a thing!
1240
02:44:03,993 --> 02:44:08,498
She was sick, but she's well now.
I'm taking her!
1241
02:44:08,539 --> 02:44:10,541
She'll get sick again.
1242
02:44:10,625 --> 02:44:13,211
Listen to you. These clothes.
1243
02:44:13,294 --> 02:44:16,714
Same old tattered kimono.
Don't act big!
1244
02:44:16,798 --> 02:44:18,549
Wait! I'm taking her!
1245
02:44:18,633 --> 02:44:21,886
Don't touch her.
Your hand will rot.
1246
02:44:22,011 --> 02:44:24,222
Rot? What do you mean?
1247
02:44:24,347 --> 02:44:29,560
You're rotten to the core!
Smell yourself! Sickening!
1248
02:44:29,685 --> 02:44:31,437
What's this? I'm not!
1249
02:44:31,562 --> 02:44:34,315
Your nose must have rotted too!
1250
02:44:41,572 --> 02:44:43,699
I have a nice kimono!
1251
02:44:43,783 --> 02:44:47,411
I like it here!
I'm staying here!
1252
02:44:47,495 --> 02:44:51,707
What? What's that kimono?
I'll tie you up and carry you.
1253
02:44:51,749 --> 02:44:55,586
No, you won't.
She's our girl! Get out!
1254
02:44:55,628 --> 02:45:00,466
An old woman, all painted up.
Join the freak show.
1255
02:45:00,675 --> 02:45:03,219
Go away, you hussy.
1256
02:45:04,053 --> 02:45:07,432
Try and make me.
I won't budge till I get her.
1257
02:45:10,101 --> 02:45:12,645
All right, beat her up.
1258
02:45:12,728 --> 02:45:15,231
You hit me on the head!
You!
1259
02:45:15,314 --> 02:45:17,608
It won't break.
Do it again.
1260
02:45:25,283 --> 02:45:27,034
I'll break it open!
1261
02:46:02,403 --> 02:46:05,740
I made rice balls for you today.
1262
02:46:08,159 --> 02:46:11,120
- You needn't have.
- Why?
1263
02:46:11,204 --> 02:46:13,539
We're going somewhere nice.
1264
02:46:13,623 --> 02:46:16,084
- Where?
- It's far away.
1265
02:46:16,125 --> 02:46:21,798
But we don't have to worry about food
and it's fun there.
1266
02:46:21,881 --> 02:46:24,801
You've a rich relative far away?
1267
02:46:35,353 --> 02:46:37,688
That's about it.
1268
02:46:38,272 --> 02:46:41,734
It's not too cold or too hot there.
1269
02:46:41,818 --> 02:46:45,071
Flowers bloom all the time.
1270
02:46:45,154 --> 02:46:50,284
And lots of pretty birds
I've never seen.
1271
02:46:50,368 --> 02:46:53,037
My father and mother said so.
1272
02:46:53,121 --> 02:46:55,373
Is there a place like that?
1273
02:47:01,921 --> 02:47:06,634
Yes, there is... to the west.
1274
02:47:12,974 --> 02:47:15,935
You're awfully pretty today.
1275
02:47:16,436 --> 02:47:20,648
I bet the birds where we go
will be pretty too.
1276
02:47:24,527 --> 02:47:27,947
Good-bye.
1277
02:47:28,030 --> 02:47:29,532
Don't move!
1278
02:47:29,615 --> 02:47:34,787
I won't be seeing you again.
Don't move. Let me see you good.
1279
02:47:37,790 --> 02:47:42,170
You're pretty. Awfully pretty.
1280
02:48:00,021 --> 02:48:05,193
Yasumoto... I saw Dr. Amano
yesterday after a long time.
1281
02:48:06,068 --> 02:48:09,655
He asked me to stop by
to talk about you.
1282
02:48:10,656 --> 02:48:12,700
About me?
1283
02:48:12,950 --> 02:48:15,536
Dr. Amano's worked hard for you.
1284
02:48:15,620 --> 02:48:19,791
You'll be the shogun's doctor
in March.
1285
02:48:21,292 --> 02:48:23,419
But... please wait!
1286
02:48:23,503 --> 02:48:28,508
He also asked if you'd marry
the younger daughter.
1287
02:48:28,841 --> 02:48:30,843
That's all.
1288
02:48:53,032 --> 02:48:56,452
What is it?
Why look at me like that?
1289
02:48:58,121 --> 02:49:00,414
You've changed.
1290
02:49:01,249 --> 02:49:05,420
Not so long ago,
you raved you were leaving.
1291
02:49:05,503 --> 02:49:09,215
What of it?
I'm staying, no matter what.
1292
02:49:09,424 --> 02:49:11,384
That's all!
1293
02:49:13,094 --> 02:49:14,762
What's funny?
1294
02:49:15,555 --> 02:49:19,058
You even talk like Dr. Niide now.
1295
02:49:27,024 --> 02:49:31,070
By the way, what about Masae?
1296
02:49:31,404 --> 02:49:33,072
Nothing.
1297
02:49:34,115 --> 02:49:36,951
Like her?
Or don't you like her?
1298
02:49:37,493 --> 02:49:39,370
I don't dislike her.
1299
02:49:39,537 --> 02:49:41,706
Then you like her.
1300
02:49:45,376 --> 02:49:47,044
Say what you mean.
1301
02:49:47,128 --> 02:49:48,963
- You say what you mean.
- What?
1302
02:49:49,005 --> 02:49:52,383
About Osugi. What'll you do?
1303
02:49:53,092 --> 02:49:57,263
My mind's made up.
I'll propose in due time.
1304
02:49:57,346 --> 02:49:59,599
You make up your mind too.
1305
02:50:04,353 --> 02:50:06,439
Doctor, hurry!
1306
02:50:06,522 --> 02:50:10,234
A whole family's been brought in.
They drank poison.
1307
02:50:10,693 --> 02:50:15,072
It's that little boy's family.
Poor souls!
1308
02:51:13,798 --> 02:51:16,008
It's not Chobo.
1309
02:51:27,812 --> 02:51:31,899
Doctor, will Chobo live?
Where's Chobo?
1310
02:51:31,983 --> 02:51:36,279
Doctor, at least save that boy.
1311
02:51:37,321 --> 02:51:41,909
He threw up the poison.
He'll live if he lasts till morning.
1312
02:51:46,414 --> 02:51:50,251
He wants to see you.
Come.
1313
02:51:52,879 --> 02:51:58,843
It's too much...
that little rat taking rat poison.
1314
02:52:59,487 --> 02:53:01,531
Otoyo's here.
1315
02:53:01,614 --> 02:53:04,742
But don't talk too long.
1316
02:53:22,385 --> 02:53:26,889
I'm sorry.
1317
02:53:27,557 --> 02:53:30,685
I stole again
1318
02:53:32,186 --> 02:53:36,149
and I got caught.
1319
02:53:41,195 --> 02:53:46,534
I should've become a beggar
like you said.
1320
02:53:48,828 --> 02:53:51,080
I'm sorry.
1321
02:53:51,164 --> 02:53:53,374
Never mind.
1322
02:53:53,416 --> 02:53:56,252
Don't talk now.
1323
02:53:56,294 --> 02:53:59,881
No, I've got to.
I've got to say it now.
1324
02:54:01,257 --> 02:54:03,634
It was all my fault.
1325
02:54:07,305 --> 02:54:09,974
They said it was the end
1326
02:54:10,057 --> 02:54:14,020
to have a thief in our home.
1327
02:54:18,858 --> 02:54:23,905
So we all decided to die together.
1328
02:54:27,366 --> 02:54:32,205
I'm sorry I lied
about going to a nice place.
1329
02:54:37,293 --> 02:54:39,504
Water. Give me water.
1330
02:54:44,759 --> 02:54:47,053
Sip it.
1331
02:54:47,595 --> 02:54:49,138
Slowly.
1332
02:54:49,764 --> 02:54:51,557
Yes, slowly.
1333
02:54:53,392 --> 02:54:59,107
That's enough for now. You'll be able
to drink all you want soon.
1334
02:55:01,651 --> 02:55:06,531
Please let the boy die.
1335
02:55:06,989 --> 02:55:10,451
It's best for him.
1336
02:55:12,328 --> 02:55:18,084
Doctor, why did you have to save us?
1337
02:55:20,378 --> 02:55:25,842
We thought it over
and decided it was best.
1338
02:55:25,883 --> 02:55:30,471
We talked it over with the boys.
1339
02:55:30,680 --> 02:55:34,517
They said it was best too,
1340
02:55:35,601 --> 02:55:38,980
so we all drank the medicine.
1341
02:55:39,689 --> 02:55:45,653
So why didn't everyone
leave us alone?
1342
02:55:54,829 --> 02:55:59,917
He thinks he's dead already.
1343
02:56:01,669 --> 02:56:05,298
Since we married,
1344
02:56:05,339 --> 02:56:11,262
I've never seen him
sleeping so peacefully.
1345
02:56:18,311 --> 02:56:22,273
Doctor, don't people breathe like that
when they're dying?
1346
02:56:22,690 --> 02:56:26,527
I know! Mother did too!
1347
02:56:27,153 --> 02:56:29,614
Please do something!
1348
02:56:36,287 --> 02:56:38,122
What's that?
1349
02:56:44,796 --> 02:56:47,924
The cooks are calling Chobo back.
1350
02:56:48,633 --> 02:56:51,552
There's a belief that if you call
into the well,
1351
02:56:51,636 --> 02:56:54,097
you can call a dying person back.
1352
02:56:55,473 --> 02:56:58,309
Wells lead to the bottom of the earth.
1353
02:57:16,702 --> 02:57:19,372
What're you doing?
It's almost dawn.
1354
02:57:19,413 --> 02:57:23,960
Yes, he won't die
if he lasts till dawn.
1355
02:57:59,871 --> 02:58:02,665
All the poison's out of Chobo now.
1356
02:58:02,749 --> 02:58:06,127
Tell everyone
that he'll pull through.
1357
02:58:35,740 --> 02:58:37,742
It's too sudden.
1358
02:58:38,367 --> 02:58:41,537
There's no need
for a private ceremony.
1359
02:58:41,788 --> 02:58:43,915
We'll marry in March.
1360
02:58:43,998 --> 02:58:46,626
Then why can't we have it today?
1361
02:58:46,667 --> 02:58:48,795
- But...
- Please.
1362
02:58:48,836 --> 02:58:51,422
Dr. Amano expects it too.
1363
02:58:53,633 --> 02:58:58,554
It's a load off
your father's shoulders too, so...
1364
02:58:58,638 --> 02:59:01,849
Always making plans without asking.
1365
02:59:01,891 --> 02:59:04,227
I have my own ideas.
1366
02:59:06,896 --> 02:59:12,401
Yasumoto, how long are you keeping
Masae waiting in the corridor?
1367
02:59:20,576 --> 02:59:23,788
No, that's Masae's place.
1368
02:59:24,288 --> 02:59:26,457
You sit over here.
1369
02:59:30,420 --> 02:59:31,921
Cook this way.
1370
03:00:06,080 --> 03:00:09,792
All ready? I'll have them bring
the nuptial cups.
1371
03:00:09,876 --> 03:00:13,546
Please, I'd like
to say something, Doctor.
1372
03:00:14,422 --> 03:00:18,551
The groom's not supposed to talk now.
1373
03:00:19,218 --> 03:00:22,972
I'd like to tell her something first.
1374
03:00:31,481 --> 03:00:36,861
Thanks to your father, I'm to become
the shogun's doctor in March.
1375
03:00:36,986 --> 03:00:42,575
I once hoped to be promoted
to head doctor.
1376
03:00:42,825 --> 03:00:45,661
But not now.
1377
03:00:51,042 --> 03:00:53,878
I'll remain at the clinic.
1378
03:00:54,128 --> 03:00:57,548
It means no honor and no money.
1379
03:00:57,799 --> 03:01:03,054
We will be poor.
You do not mind? Please think.
1380
03:01:15,566 --> 03:01:17,610
That's enough.
1381
03:01:22,657 --> 03:01:24,492
The cups.
1382
03:01:58,901 --> 03:02:00,486
Aren't you Chigusa?
1383
03:02:02,905 --> 03:02:05,450
You've had a baby?
Is he well?
1384
03:02:08,619 --> 03:02:10,204
Thank you.
1385
03:02:10,788 --> 03:02:13,458
You must think me foolish,
1386
03:02:13,833 --> 03:02:18,838
but I can hold
my own grandchild now.
1387
03:02:18,963 --> 03:02:20,882
Thank you very much.
1388
03:02:24,761 --> 03:02:26,679
Fine.
1389
03:02:26,846 --> 03:02:29,140
Now, the cups.
1390
03:02:56,000 --> 03:02:57,877
Do you want me to shout at you?
1391
03:02:57,960 --> 03:03:01,005
Please do.
I'll stay no matter what.
1392
03:03:01,047 --> 03:03:03,049
- Who says so?
- You did.
1393
03:03:03,132 --> 03:03:07,845
You taught me the road to take.
So I will take it.
1394
03:03:09,097 --> 03:03:11,724
You overestimate me.
1395
03:03:12,350 --> 03:03:14,727
Something's the matter with you.
1396
03:03:14,811 --> 03:03:18,314
Have you forgotten
about the magistrate,
1397
03:03:18,397 --> 03:03:21,818
about Matsudaira and lzumiya?
1398
03:03:22,527 --> 03:03:25,947
I do things like that.
1399
03:03:26,739 --> 03:03:28,991
I like you for that.
1400
03:03:29,742 --> 03:03:32,036
You're a fool!
1401
03:03:33,204 --> 03:03:34,956
I owe it to you.
1402
03:03:35,790 --> 03:03:39,210
You're young, so you talk like that.
You'll regret it.
1403
03:03:39,710 --> 03:03:41,629
So you give me your permission?
1404
03:03:46,175 --> 03:03:49,262
I repeat: You'll regret it!
1405
03:03:51,264 --> 03:03:54,600
I'll have to find that out myself.
Thank you.
1406
03:04:24,464 --> 03:04:28,593
THE END
98649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.