All language subtitles for A Female Student Arrives at the Imperial College EP 05 [MGTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,670 --> 00:00:10,290 ♪The spring breeze blows through the world♪ 2 00:00:10,610 --> 00:00:14,800 ♪Blowing across the willow bank and the peach blossoms are brilliant♪ 3 00:00:17,870 --> 00:00:19,870 ♪The legend spreads♪ 4 00:00:20,380 --> 00:00:24,320 ♪There is always an amazing heartbeat♪ 5 00:00:27,070 --> 00:00:29,550 ♪Who picks up the pen and writes that it's not too late to meet♪ 6 00:00:29,750 --> 00:00:31,720 ♪Looking back to see someone smiling happily♪ 7 00:00:32,100 --> 00:00:34,150 ♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪ 8 00:00:34,400 --> 00:00:36,570 ♪Being with you in the world of mortals♪ 9 00:00:37,020 --> 00:00:38,820 ♪Whether it is a hustle or plain life♪ 10 00:00:39,200 --> 00:00:41,420 ♪There will be no regrets in my life♪ 11 00:00:41,680 --> 00:00:43,600 ♪See you in the next hundred years♪ 12 00:00:43,920 --> 00:00:46,470 ♪Don't forget the current youth♪ 13 00:00:46,660 --> 00:00:48,550 ♪I wish to stay and live up to the passing years♪ 14 00:00:48,800 --> 00:00:50,720 ♪Every morning and every night we are together♪ 15 00:00:50,910 --> 00:00:52,920 ♪It turned out we've known each other since the beginning♪ 16 00:00:53,070 --> 00:00:55,750 ♪A thought at a certain moment♪ 17 00:00:56,000 --> 00:00:58,120 ♪He sent me a thousand words♪ 18 00:00:58,380 --> 00:01:00,700 ♪She left a story♪ 19 00:01:01,080 --> 00:01:03,350 ♪The sound of the guqin is like water and the shadow of the light is like a dream♪ 20 00:01:03,730 --> 00:01:05,670 ♪Everything is tactful♪ 21 00:01:06,050 --> 00:01:10,410 ♪Looking at the scenery and mountains with you♪ 22 00:01:10,730 --> 00:01:15,000 ♪The rest of my life will last in perfection♪ 23 00:01:15,250 --> 00:01:20,200 ♪Wait until the spring breeze blows♪ 24 00:01:20,640 --> 00:01:25,570 ♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪ 25 00:01:26,080 --> 00:01:29,570 (Imperial College) 26 00:01:29,830 --> 00:01:33,950 =A Female Student Arrives at the Imperial College= 27 00:01:34,110 --> 00:01:37,950 =Episode 05= 28 00:01:37,950 --> 00:01:38,810 (Lantern Festival) 29 00:01:38,810 --> 00:02:00,850 Good! 30 00:02:00,850 --> 00:02:02,170 I'm just an entertainer. 31 00:02:02,770 --> 00:02:04,360 How's that proper for me to attend 32 00:02:04,450 --> 00:02:06,050 such an extravagant event together with you? 33 00:02:07,320 --> 00:02:08,530 Let's not worry about the formality today. 34 00:02:09,090 --> 00:02:10,170 As long as the task entrusted is done, 35 00:02:10,730 --> 00:02:11,640 I'll reward you handsomely in the future. 36 00:02:13,050 --> 00:02:14,090 Since you've said so, 37 00:02:14,640 --> 00:02:15,960 I'll surely try my utmost to get it done. 38 00:02:16,570 --> 00:02:23,440 Good! 39 00:02:40,050 --> 00:02:46,320 Good! 40 00:02:46,410 --> 00:02:47,680 Why isn't Qi Lang coming together? 41 00:02:48,600 --> 00:02:50,800 Madam, Young Master went to pick up Miss Su. 42 00:02:53,130 --> 00:02:53,650 Grand Commandant Sang. 43 00:02:53,800 --> 00:02:54,240 Grand Tutor Song. 44 00:02:54,850 --> 00:02:55,320 Madam Yan. 45 00:02:58,800 --> 00:02:59,080 Have a seat. 46 00:03:04,440 --> 00:03:06,720 Where is Miss Sang? 47 00:03:08,240 --> 00:03:10,160 Don't tell me Miss Sang is scared. 48 00:03:12,410 --> 00:03:13,770 Sang Qi and I have known each other since childhood. 49 00:03:14,130 --> 00:03:15,290 She's never afraid of anything. 50 00:03:30,370 --> 00:03:35,290 Good! 51 00:03:36,680 --> 00:03:37,600 Believe in me, 52 00:03:37,770 --> 00:03:39,050 something dramatic will definitely happen tonight. 53 00:03:39,410 --> 00:03:40,800 Sang Qi is getting her clothes changed at the backstage area. 54 00:03:40,930 --> 00:03:41,490 Let's go and take a look. 55 00:03:57,680 --> 00:03:58,160 Jing Mu. 56 00:03:58,880 --> 00:03:59,440 Bring them to the backstage. 57 00:03:59,440 --> 00:04:00,050 One more! 58 00:04:00,050 --> 00:04:02,440 Good! 59 00:04:02,440 --> 00:04:03,130 One more! 60 00:04:03,130 --> 00:04:08,130 Good! 61 00:04:08,290 --> 00:04:10,210 Young Lady, did you see Deputy Chief today? 62 00:04:11,240 --> 00:04:11,770 I didn't. 63 00:04:12,320 --> 00:04:13,240 I think Yan Yun Zhi 64 00:04:13,290 --> 00:04:14,520 is making fun of me intentionally. 65 00:04:15,370 --> 00:04:16,570 I finally got it. 66 00:04:20,160 --> 00:04:21,930 I can barely recognize you, Sang Qi. 67 00:04:22,290 --> 00:04:23,930 You look quite good in this costume of an entertainer. 68 00:04:25,560 --> 00:04:27,970 You'll be famous all over Bianjing tonight. 69 00:04:29,880 --> 00:04:30,650 I think you don't need 70 00:04:30,650 --> 00:04:31,770 to go and study at the Imperial College anymore. 71 00:04:32,650 --> 00:04:33,650 I think you're better at performing on stage. 72 00:04:38,840 --> 00:04:40,210 Isn't this Young Lady Song? 73 00:04:40,690 --> 00:04:42,810 It seems that you want to be on the same stage with me, 74 00:04:43,090 --> 00:04:43,930 but you're embarrassed to say so 75 00:04:43,970 --> 00:04:44,970 in order to save your face, 76 00:04:45,160 --> 00:04:45,490 right? 77 00:04:45,650 --> 00:04:46,530 What are you talking about? 78 00:04:46,720 --> 00:04:47,810 Who wants to go on the stage together with you? 79 00:04:47,880 --> 00:04:49,050 Since she wants to be on the same stage with me, 80 00:04:49,280 --> 00:04:50,370 then we need to help her to wear make-up, 81 00:04:50,650 --> 00:04:50,970 right? 82 00:04:51,840 --> 00:04:52,440 Come on. Let me help you to wear make-up. 83 00:04:53,770 --> 00:04:54,490 What are you doing? 84 00:04:55,400 --> 00:04:56,000 Let go of your hands. 85 00:04:56,160 --> 00:04:56,600 Let go of your hands. 86 00:05:07,650 --> 00:05:08,320 Where have you been? 87 00:05:09,250 --> 00:05:10,600 Zhuo Wen Yuan, what are you doing? 88 00:05:13,320 --> 00:05:14,600 Isn't this Young Lady Song? 89 00:05:15,720 --> 00:05:16,370 I'm sorry. 90 00:05:16,970 --> 00:05:17,530 I mistook you for someone else. 91 00:05:18,050 --> 00:05:19,720 I thought you were the entertainer that I engaged. 92 00:05:23,280 --> 00:05:24,090 But with this costume today, 93 00:05:24,160 --> 00:05:26,370 you're going to... 94 00:05:27,050 --> 00:05:28,440 Zhuo Wen Yuan, what are you pretending for? 95 00:05:28,970 --> 00:05:30,650 Don't you just want to stand up for Sang Qi? 96 00:05:30,930 --> 00:05:32,050 What's the point of saying that I was an entertainer? 97 00:05:33,970 --> 00:05:34,810 Believe in me, Miss Song. 98 00:05:35,810 --> 00:05:37,160 If you don't believe in me, 99 00:05:37,490 --> 00:05:38,370 I'll show you. 100 00:05:48,930 --> 00:05:50,600 Mr. Zhuo, the show is going to begin soon. 101 00:05:50,880 --> 00:05:52,490 Hurry up and take a seat. 102 00:05:53,880 --> 00:05:54,440 Miss Song, 103 00:05:55,280 --> 00:05:55,840 I bet you'll believe in me this time around. 104 00:05:57,560 --> 00:05:58,250 It's so embarrassing! 105 00:06:01,560 --> 00:06:01,840 Go away! 106 00:06:02,250 --> 00:06:04,650 Song Jia Yin, I'll wait for you to be on the same stage with me. 107 00:06:13,400 --> 00:06:14,840 Zhuo Wen Yuan, you're so impressive. 108 00:06:15,000 --> 00:06:15,930 You've made her blow her lid. 109 00:06:17,210 --> 00:06:18,770 Deputy Chief is unkind enough to make you embarrassed, 110 00:06:19,090 --> 00:06:19,720 but I just can't bear to be so. 111 00:06:21,560 --> 00:06:23,000 I even specially invited a savior for you. 112 00:06:24,370 --> 00:06:25,280 This is... 113 00:06:27,810 --> 00:06:28,930 She is Miss Qian Jiu. 114 00:06:29,160 --> 00:06:30,770 She is the best entertainer in Bianjing. 115 00:06:31,840 --> 00:06:33,650 I specially engaged her to perform together with you. 116 00:06:35,160 --> 00:06:37,880 You just need to act on stage later on. 117 00:06:38,090 --> 00:06:38,690 Others won't be able to notice it. 118 00:06:40,210 --> 00:06:41,090 Wait. It won't do. 119 00:06:42,440 --> 00:06:43,840 I appreciate your kindness. 120 00:06:44,440 --> 00:06:46,160 But I don't mind making myself embarrassed. 121 00:06:47,530 --> 00:06:49,160 Since Miss Qian Jiu possesses excellent skills, 122 00:06:49,530 --> 00:06:51,400 she can't deploy that in such trickery. 123 00:06:51,650 --> 00:06:52,210 That won't do. 124 00:06:52,720 --> 00:06:54,400 Listen to me. It's my call. 125 00:06:55,370 --> 00:06:57,250 I practiced for one whole night at home yesterday 126 00:06:57,600 --> 00:06:58,880 and didn't sleep at all. 127 00:06:59,370 --> 00:06:59,810 Yes. 128 00:07:00,600 --> 00:07:02,370 I can still cope with this kind of situation. 129 00:07:03,560 --> 00:07:05,880 But by then, you have to cover your ears. 130 00:07:11,930 --> 00:07:13,280 Lian Pian, let's go. 131 00:07:26,280 --> 00:07:31,810 Good! 132 00:07:35,810 --> 00:07:41,210 Good! 133 00:07:43,400 --> 00:07:46,050 I'm the Grand Commandant's daughter, Sang Qi, who arrived at Bianjing not long ago. 134 00:07:46,690 --> 00:07:48,320 I heard that every year's Lantern Festival 135 00:07:48,320 --> 00:07:50,280 would begin with "Po Zhen Zi". 136 00:07:50,880 --> 00:07:53,400 Today, I'll make the event merrier by playing the guqin 137 00:07:53,720 --> 00:07:56,400 to wish for favorable weather and a prosperous nation with its people living in peace. 138 00:07:56,400 --> 00:08:02,840 Good! 139 00:08:31,690 --> 00:08:32,770 What's going on? 140 00:08:33,320 --> 00:08:34,050 Exactly. 141 00:08:36,650 --> 00:08:37,280 Can you play it? 142 00:08:37,320 --> 00:08:38,280 If not, we'll perform instead. 143 00:08:38,280 --> 00:08:39,760 Exactly, I can play better than her. 144 00:08:39,760 --> 00:08:40,810 What kind of performance is this? 145 00:08:40,810 --> 00:08:41,450 Mister. 146 00:08:43,250 --> 00:08:44,250 She shouldn't play like this. 147 00:08:45,080 --> 00:08:46,130 Why is she playing like this? 148 00:08:46,330 --> 00:08:47,810 Perhaps she's testing the guqin. 149 00:08:50,600 --> 00:08:53,130 Mister, aren't you going to help her? 150 00:08:54,810 --> 00:08:55,960 She insisted on making herself embarrassed. 151 00:08:56,690 --> 00:08:57,450 I can do nothing. 152 00:08:57,720 --> 00:08:58,690 That's right. 153 00:09:05,600 --> 00:09:06,280 Don't play anymore. 154 00:09:06,760 --> 00:09:07,840 Don't play anymore. 155 00:09:08,010 --> 00:09:09,370 This is embarrassing. 156 00:09:09,490 --> 00:09:10,400 I didn't expect this to happen. 157 00:09:10,450 --> 00:09:11,570 Exactly. 158 00:09:11,570 --> 00:09:12,960 Do you really know how to play it? 159 00:09:14,450 --> 00:09:15,810 I don't think I can enjoy it. 160 00:09:16,840 --> 00:09:18,050 What's going on? 161 00:09:18,890 --> 00:09:20,280 Why is she playing like this? 162 00:09:20,690 --> 00:09:21,720 What kind of performance is this? 163 00:09:21,720 --> 00:09:22,330 Exactly. 164 00:09:25,840 --> 00:09:26,520 Exactly. 165 00:09:26,570 --> 00:09:27,280 It's so unpleasant to hear. 166 00:09:30,250 --> 00:09:31,400 Can Sang Qi 167 00:09:31,840 --> 00:09:32,690 make it? 168 00:09:32,960 --> 00:09:33,840 If she can make it, 169 00:09:34,130 --> 00:09:35,080 I'll no longer have entertainment. 170 00:09:39,720 --> 00:09:41,010 The villains are gloating. 171 00:09:41,840 --> 00:09:43,370 It's a fact that she lost the bet. 172 00:09:43,760 --> 00:09:44,280 What's it? 173 00:09:45,050 --> 00:09:47,280 Yan Xiao Lang's friend can't afford to lose? 174 00:09:49,400 --> 00:09:50,280 So what if she lost? 175 00:09:50,690 --> 00:09:51,450 Everyone knew 176 00:09:51,720 --> 00:09:53,570 that Sang Qi had no chance of winning this bet. 177 00:10:00,330 --> 00:10:01,840 I heard my son, Yan said 178 00:10:02,370 --> 00:10:04,200 that your daughter possesses excellent martial arts skills. 179 00:10:04,600 --> 00:10:06,520 I didn't know that she's even well-versed in music. 180 00:10:08,280 --> 00:10:09,960 Grand Commandant Sang, you have indeed raised 181 00:10:10,130 --> 00:10:11,640 a daughter who is adept with both the pen and the sword. 182 00:10:12,720 --> 00:10:13,280 I'm sorry. This is embarrassing. 183 00:10:15,690 --> 00:10:17,130 Can you play it? If not, go away. 184 00:10:17,130 --> 00:10:17,640 Exactly. 185 00:10:17,640 --> 00:10:19,520 Go away. 186 00:10:19,520 --> 00:10:20,280 Go away if you don't know how to play it. 187 00:10:20,330 --> 00:10:22,080 Don't play it anymore. Change to another person. 188 00:10:22,330 --> 00:10:23,640 Go away. 189 00:10:23,640 --> 00:10:24,600 It's so unpleasant to hear. 190 00:10:25,050 --> 00:10:25,690 Go away. 191 00:10:25,690 --> 00:10:26,720 We just can't bear with it. 192 00:10:27,050 --> 00:10:28,600 Go away. 193 00:10:30,330 --> 00:10:30,690 Fireworks. 194 00:10:31,840 --> 00:10:33,280 Fireworks are indeed very beautiful. 195 00:10:33,520 --> 00:10:34,080 It looks really nice. 196 00:10:34,760 --> 00:10:35,200 At this moment, 197 00:10:35,200 --> 00:10:37,160 it'd be great if it's complemented by a beautiful song. 198 00:10:38,050 --> 00:10:38,840 Exactly. 199 00:10:39,010 --> 00:10:39,690 It looks so nice. 200 00:10:40,600 --> 00:10:42,050 Too bad. The performance is poorly presented, 201 00:10:42,050 --> 00:10:43,160 or else it'd be perfect. 202 00:10:43,160 --> 00:10:44,130 This is good. 203 00:10:47,840 --> 00:10:49,720 He is exactly 204 00:10:50,130 --> 00:10:51,250 peerlessly charismatic. 205 00:10:56,570 --> 00:10:57,330 Deputy Chief? 206 00:11:02,960 --> 00:11:04,280 I bet you must be boring 207 00:11:04,840 --> 00:11:06,250 to listen to "Po Zhen Zi" every year. 208 00:11:07,130 --> 00:11:09,600 Young Lady Sang grew up by the frontier fortress since childhood. 209 00:11:10,720 --> 00:11:12,130 It's for sure that her musical skills don't live up to your expectations. 210 00:11:13,200 --> 00:11:15,330 Since she's so sincere about performing for everyone today, 211 00:11:15,640 --> 00:11:16,840 why don't we let her sing 212 00:11:17,640 --> 00:11:20,010 a folk song of the frontier fortress 213 00:11:21,010 --> 00:11:22,690 to entertain us? Okay? 214 00:11:22,690 --> 00:11:23,130 Sure. 215 00:11:23,130 --> 00:11:33,720 Good! 216 00:11:33,840 --> 00:11:35,250 Sing a song. 217 00:11:35,520 --> 00:11:36,200 Good! 218 00:11:36,200 --> 00:11:37,690 Sing a song. 219 00:11:37,690 --> 00:11:40,400 Okay. Sing a song. Come on. 220 00:11:56,450 --> 00:12:01,950 ♪The rivers resemble mirrors. The land and sky are crisp and bright♪ 221 00:12:02,570 --> 00:12:07,880 ♪Winds collide as the air rises. Kindness flourishes in the essence of our spirit♪ 222 00:12:08,590 --> 00:12:14,090 ♪The leaves begin to fall and Dongting Lake starts to ripple♪ 223 00:12:14,670 --> 00:12:20,360 ♪Moonlight illuminates the earth and cold frost covers the waterfall♪ 224 00:12:20,750 --> 00:12:31,430 ♪The whole universe has an abundant harvest as a result of a year of hard work♪ 225 00:12:32,970 --> 00:12:44,430 ♪The land is fertile and the whole world is blessed amid the autumn spirit♪ 226 00:12:50,720 --> 00:12:51,080 Let's go. 227 00:12:54,210 --> 00:12:59,140 ♪The rivers resemble mirrors. The land and sky are crisp and bright♪ 228 00:13:00,290 --> 00:13:04,520 ♪Winds collide as the air rises. Kindness flourishes in the essence of our spirit♪ 229 00:13:04,520 --> 00:13:05,760 Good. 230 00:13:06,080 --> 00:13:07,280 She's already very good at singing, 231 00:13:07,760 --> 00:13:09,080 but her dance is even more amazing. 232 00:13:09,570 --> 00:13:11,840 The mister is talented 233 00:13:12,130 --> 00:13:14,810 while the lady is beautiful. 234 00:13:15,320 --> 00:13:18,010 ♪Moonlight illuminates the earth and cold frost covers the waterfall♪ 235 00:13:18,010 --> 00:13:18,640 Mr. Sang, 236 00:13:19,720 --> 00:13:22,690 my son is getting along well with your daughter. 237 00:13:23,450 --> 00:13:26,050 You may consider us, the Yan family, for her marriage. 238 00:13:27,370 --> 00:13:28,720 This is not the matter. 239 00:13:29,280 --> 00:13:30,050 You're also aware 240 00:13:30,810 --> 00:13:32,130 that her mother passed away at an early age. 241 00:13:32,690 --> 00:13:33,840 So for all these matters, 242 00:13:34,280 --> 00:13:35,520 she makes the decisions on her own now. 243 00:13:36,160 --> 00:13:37,130 I don't have the say. 244 00:13:38,400 --> 00:13:39,400 I didn't expect 245 00:13:39,930 --> 00:13:42,890 that you would spoil your daughter to this extent. 246 00:13:45,640 --> 00:13:47,720 Isn't your daughter also spoiled by you 247 00:13:47,720 --> 00:13:49,050 that she's unable to bear any grievance? 248 00:13:49,400 --> 00:13:49,960 Look. I... 249 00:13:49,960 --> 00:13:51,960 Then again, it's also your daughter who intentionally arranged 250 00:13:52,720 --> 00:13:54,370 for my daughter to perform on the stage this time around. 251 00:13:56,520 --> 00:13:58,930 There's nothing wrong with spoiling our daughters, 252 00:13:59,250 --> 00:14:00,280 right? 253 00:14:00,720 --> 00:14:01,280 Yes. 254 00:14:01,530 --> 00:14:06,330 ♪Moonlight illuminates the earth and cold frost covers the waterfall♪ 255 00:14:06,840 --> 00:14:15,330 Good! 256 00:14:15,330 --> 00:14:16,960 The singing was good! Good! 257 00:14:17,160 --> 00:14:19,490 Good! 258 00:14:19,960 --> 00:14:20,250 Deputy Chief. 259 00:14:21,600 --> 00:14:21,960 Deputy Chief. 260 00:14:23,400 --> 00:14:23,690 Deputy Chief. 261 00:14:31,600 --> 00:14:34,330 Good! 262 00:14:34,370 --> 00:14:35,050 Did you see it? 263 00:14:35,520 --> 00:14:36,810 Deputy Chief came to my rescue just now. 264 00:14:36,960 --> 00:14:37,520 Qi, 265 00:14:38,080 --> 00:14:39,370 don't go and barge in on their good time. 266 00:14:39,960 --> 00:14:41,080 What do you mean? 267 00:14:41,760 --> 00:14:43,600 Deputy Chief is in a good mood and performed on the stage today 268 00:14:43,720 --> 00:14:44,330 as he 269 00:14:44,640 --> 00:14:46,450 wanted to show his impressive talent in front of his future wife. 270 00:14:48,010 --> 00:14:48,960 No, what are you talking about? 271 00:14:49,010 --> 00:14:50,930 What do you mean by future wife? 272 00:14:52,810 --> 00:14:55,050 Su Jie Yu, the first bluestocking in Bianjing. 273 00:14:55,450 --> 00:14:57,280 Young Lady Su is extraordinary. 274 00:14:58,050 --> 00:15:00,010 Yun Zhi, she is... 275 00:15:02,400 --> 00:15:03,010 She's Yu's younger sister, 276 00:15:03,450 --> 00:15:04,050 who is also my student. 277 00:15:05,250 --> 00:15:06,520 (I can't believe that such a beautiful woman) 278 00:15:06,690 --> 00:15:08,760 (is the wife-to-be of Deputy Chief.) 279 00:15:08,760 --> 00:15:09,890 It's so amazing. 280 00:15:10,810 --> 00:15:12,840 Good! 281 00:15:18,450 --> 00:15:20,760 Good! 282 00:15:22,050 --> 00:15:22,330 Wait. 283 00:15:23,330 --> 00:15:24,280 Why do you still dare to give the food 284 00:15:24,760 --> 00:15:26,250 that has fallen on the ground to the masters? 285 00:15:28,720 --> 00:15:29,280 Catch him! 286 00:15:31,570 --> 00:15:31,840 Don't move. 287 00:15:33,250 --> 00:15:33,690 And also him. 288 00:15:36,050 --> 00:15:36,760 Step aside! 289 00:15:38,370 --> 00:15:39,930 Step aside! 290 00:15:41,760 --> 00:15:42,160 Stay right where you are! 291 00:15:43,840 --> 00:15:44,450 Step aside! 292 00:15:52,450 --> 00:15:53,690 What has happened? 293 00:15:56,130 --> 00:15:56,520 Qi! 294 00:15:57,160 --> 00:15:57,600 No. 295 00:15:58,330 --> 00:15:58,810 Step aside! 296 00:16:05,450 --> 00:16:06,130 I'll go and have a look. 297 00:16:13,340 --> 00:16:15,120 (Qian Family's Dried Fruit Store) 298 00:16:58,280 --> 00:16:58,690 Be careful! 299 00:17:10,490 --> 00:17:10,760 Step aside! 300 00:17:10,890 --> 00:17:11,240 Don't run! 301 00:17:26,880 --> 00:17:28,880 Deputy Chief, I haven't had time to thank you 302 00:17:28,880 --> 00:17:30,360 for coming to my rescue on the stage just now, 303 00:17:30,930 --> 00:17:32,570 and you saved me again now. 304 00:17:32,730 --> 00:17:33,730 We are really destined. 305 00:17:34,090 --> 00:17:34,690 Yun Zhi. 306 00:17:35,010 --> 00:17:36,870 (Luofu Inn) 307 00:17:41,050 --> 00:17:43,280 Yun Zhi, you didn't hurt yourself, did you? 308 00:17:44,000 --> 00:17:44,520 I'm all right. 309 00:17:49,520 --> 00:17:50,400 I'm Su Jie Yu. 310 00:17:53,610 --> 00:17:54,760 I'm Sang Qi. 311 00:17:55,280 --> 00:17:57,160 It's been a while since I came to Bianjing, 312 00:17:57,480 --> 00:17:58,880 but I've never seen 313 00:17:58,880 --> 00:17:59,970 such a woman like you, Miss Su. 314 00:18:00,360 --> 00:18:03,120 You're like a fairy upon closer look. 315 00:18:04,280 --> 00:18:05,360 I'm flattered, Miss Sang. 316 00:18:05,810 --> 00:18:06,850 I'm just an ordinary woman. 317 00:18:07,090 --> 00:18:08,330 I don't deserve your compliment. 318 00:18:08,850 --> 00:18:10,210 On the contrary, the song you sang 319 00:18:10,640 --> 00:18:12,610 on the stage just now was really good. 320 00:18:12,760 --> 00:18:13,240 I... 321 00:18:15,880 --> 00:18:17,000 It was nothing. It was just... 322 00:18:21,360 --> 00:18:22,330 Then again, 323 00:18:22,850 --> 00:18:23,970 I've known you a long time ago. 324 00:18:25,450 --> 00:18:28,210 I heard long ago that a female student had arrived at the Imperial College. 325 00:18:28,880 --> 00:18:30,000 What's more, she's the daughter of the Sang family. 326 00:18:32,480 --> 00:18:34,090 We really share a close affinity 327 00:18:34,760 --> 00:18:35,970 with the Sang family. 328 00:18:38,480 --> 00:18:40,690 We used to meet your elder brother frequently 329 00:18:40,850 --> 00:18:41,880 and were on good terms with him. 330 00:18:42,360 --> 00:18:43,520 You know my elder brother? 331 00:18:44,520 --> 00:18:44,970 Qi. 332 00:18:44,970 --> 00:18:45,750 (Luofu Inn) 333 00:18:46,520 --> 00:18:47,400 Qi, are you all right? 334 00:18:48,160 --> 00:18:48,880 My elder brother... 335 00:18:48,880 --> 00:18:49,810 It's not safe to linger here. 336 00:18:50,280 --> 00:18:51,480 Don't stay here anymore. Let's all go back first. 337 00:18:52,520 --> 00:18:53,730 Then Deputy Chief, you bring Miss Su back first. 338 00:18:54,330 --> 00:18:55,330 I'll take care of Qi. 339 00:18:55,640 --> 00:18:56,120 No worries. 340 00:18:56,520 --> 00:18:57,210 Miss Sang, 341 00:18:57,810 --> 00:18:58,880 the two of us hit it off straight away. 342 00:18:58,880 --> 00:19:00,480 Let's catch up in the future when there's an opportunity. 343 00:19:03,970 --> 00:19:06,380 (Wang's Wonton) 344 00:19:10,210 --> 00:19:10,610 Let's go. 345 00:19:19,880 --> 00:19:22,000 The Lantern Festival has finally ended. 346 00:19:22,970 --> 00:19:23,970 Hurry up and get changed. 347 00:19:24,050 --> 00:19:24,850 I'll bring you back home. 348 00:19:25,240 --> 00:19:25,610 Okay. 349 00:19:28,480 --> 00:19:29,970 By the way, Lan, 350 00:19:34,160 --> 00:19:35,640 I have a physical evidence which I just received not long ago. 351 00:19:36,090 --> 00:19:36,810 And there's one more, 352 00:19:36,880 --> 00:19:38,850 the poison which was previously proven to cause hallucinations. 353 00:19:39,640 --> 00:19:40,690 Can you help me to check 354 00:19:40,850 --> 00:19:42,160 if these two have the same content? 355 00:19:45,970 --> 00:19:47,480 I'll try my utmost to accomplish it 356 00:19:48,400 --> 00:19:49,330 for whatever task that you've entrusted me to. 357 00:19:50,570 --> 00:19:50,970 Thank you very much. 358 00:20:03,930 --> 00:20:05,160 Why are you still worried 359 00:20:05,240 --> 00:20:06,000 when you don't have to go on the stage to perform anymore? 360 00:20:07,330 --> 00:20:09,240 You previously said at the performance venue 361 00:20:09,240 --> 00:20:10,570 that Miss Su is extraordinary. 362 00:20:11,000 --> 00:20:12,450 How is she extraordinary? 363 00:20:14,760 --> 00:20:16,570 Now I see that you're thinking about Miss Su. 364 00:20:18,240 --> 00:20:20,640 She's Su Jie Yu, the daughter of the Head of the Secretariat Chancellery, Su Ting. 365 00:20:21,520 --> 00:20:22,930 The Yan and Su families have a friendly relationship for generations. 366 00:20:23,690 --> 00:20:25,970 When Yan Yun Zhi just began standing out conspicuously in the early times, 367 00:20:26,930 --> 00:20:28,610 she was already a famous bluestocking in Bianjing. 368 00:20:29,730 --> 00:20:31,760 She's even well-versed in music, chess, calligraphy and painting. 369 00:20:32,690 --> 00:20:34,000 Everyone in Bianjing knows 370 00:20:34,120 --> 00:20:35,450 that Su Jie Yu and Yan Yun Zhi 371 00:20:35,810 --> 00:20:37,520 are childhood sweethearts and a match made in heaven. 372 00:20:38,730 --> 00:20:39,730 Perhaps since they've come back this time around, 373 00:20:40,760 --> 00:20:41,970 they'll discuss their marriage. 374 00:20:44,570 --> 00:20:45,120 What's it? 375 00:20:45,360 --> 00:20:46,480 No one has informed you of this news, right? 376 00:20:51,120 --> 00:20:52,690 What are the capabilities? 377 00:20:56,730 --> 00:20:57,610 Even though Su Jie Yu is good, 378 00:20:58,050 --> 00:20:59,640 in my heart, you're the best. 379 00:21:00,450 --> 00:21:02,400 Don't take things to heart and belittle yourself. 380 00:21:03,400 --> 00:21:04,730 What are you talking about? 381 00:21:05,210 --> 00:21:07,160 I mean Yan Yun Zhi doesn't deserve her. 382 00:21:07,610 --> 00:21:08,330 It's too bad. 383 00:21:13,050 --> 00:21:14,880 Why would a normal lady become silly? 384 00:21:15,090 --> 00:21:16,210 You're the one who is silly. 385 00:21:16,880 --> 00:21:17,930 I thought all the women in Bianjing 386 00:21:18,120 --> 00:21:20,360 were like Song Jia Yin. 387 00:21:21,160 --> 00:21:24,120 I didn't expect to see such an elegant woman like Miss Su. 388 00:21:24,640 --> 00:21:26,000 She's just like a fairy. 389 00:21:26,360 --> 00:21:28,520 It'd be better if I could meet her again in the future. 390 00:21:29,810 --> 00:21:30,850 Miss Su. 391 00:21:35,640 --> 00:21:37,000 I specially lighted the fireworks for you. 392 00:21:37,050 --> 00:21:38,930 "Jie". 393 00:21:42,160 --> 00:21:44,480 Young Master, should we continue lighting the fireworks? 394 00:21:45,760 --> 00:21:46,730 Looking at her state now, 395 00:21:47,090 --> 00:21:48,330 do you think if she's interested in watching the fireworks? 396 00:22:14,240 --> 00:22:15,520 (Imperial Study) 397 00:22:25,120 --> 00:22:27,120 Greetings, Your Majesty. 398 00:22:28,050 --> 00:22:28,690 Yan San Lang, 399 00:22:29,400 --> 00:22:30,610 why didn't you report 400 00:22:31,240 --> 00:22:32,640 the commotion at the Lantern Festival 401 00:22:32,810 --> 00:22:33,760 and the poisoning matter in the Imperial College earlier to me? 402 00:22:34,360 --> 00:22:35,050 Your Majesty, 403 00:22:35,480 --> 00:22:36,120 for the incident at the Lantern Festival, 404 00:22:36,570 --> 00:22:38,880 it happened while I brought my subordinates to inspect the order at the event. 405 00:22:39,480 --> 00:22:41,610 At that time, a crook was going to poison in the midst of chaos. 406 00:22:42,160 --> 00:22:43,000 And for the incident in the Imperial College, 407 00:22:43,400 --> 00:22:44,690 the daughter of Grand Commandant Sang, Sang Qi, 408 00:22:44,810 --> 00:22:46,050 did have symptoms of being poisoned on that day. 409 00:22:46,760 --> 00:22:48,930 But the meal that she ate didn't contain any poison upon testing. 410 00:22:49,970 --> 00:22:52,090 After inspecting with Deputy Chief Yan together, 411 00:22:52,570 --> 00:22:53,480 we've found the poison now. 412 00:22:54,210 --> 00:22:56,930 So Deputy Chief Yan and I came to report to Your Majesty today. 413 00:22:58,090 --> 00:22:58,730 Your Majesty, 414 00:22:59,480 --> 00:23:01,760 I've inspected the food 415 00:23:01,760 --> 00:23:02,730 kept in the freezer of the Imperial College. 416 00:23:02,970 --> 00:23:04,280 I discovered that the food we consumed on that day 417 00:23:04,280 --> 00:23:06,450 released poison in a cold environment. 418 00:23:07,210 --> 00:23:08,090 After experimenting, 419 00:23:08,450 --> 00:23:10,480 the response shown after inhaling this poison through the burning of an incense 420 00:23:10,730 --> 00:23:12,450 was the same as the one shown by Second Young Lady Sang. 421 00:23:14,520 --> 00:23:16,520 The two poisoning incidents that took place consecutively these days 422 00:23:17,050 --> 00:23:17,760 are not to be taken lightly. 423 00:23:18,280 --> 00:23:18,930 Yan San Lang, 424 00:23:19,570 --> 00:23:21,000 you must get to the bottom of these. 425 00:23:21,280 --> 00:23:21,930 But bear in mind 426 00:23:22,330 --> 00:23:23,120 that you must act cautiously 427 00:23:23,280 --> 00:23:24,610 so that you won't cause panic. 428 00:23:25,050 --> 00:23:26,480 We've received Your Majesty's order. 429 00:23:29,160 --> 00:23:30,160 I'm no longer bothered 430 00:23:30,160 --> 00:23:31,880 by the trouble to perform at the Lantern Festival. 431 00:23:32,210 --> 00:23:32,930 I no longer have to worry 432 00:23:33,210 --> 00:23:34,330 (Imperial Street) about giving my pouch 433 00:23:34,330 --> 00:23:35,520 to Yan Yun Zhi in my life. 434 00:23:35,760 --> 00:23:37,450 I've risen from the ashes! 435 00:23:39,640 --> 00:23:41,520 Yan Yun Zhi must have a bad taste 436 00:23:41,970 --> 00:23:43,880 to ignore the pouch which I sewed sedulously. 437 00:23:44,520 --> 00:23:46,450 But I can't let such a sedulously sewed pouch 438 00:23:46,450 --> 00:23:47,480 go waste for sure. 439 00:23:47,520 --> 00:23:49,520 I'll wear it every day, treating it as a personal belonging. 440 00:23:50,450 --> 00:23:51,930 Let's go shopping! 441 00:23:51,930 --> 00:23:52,320 (Pottery Store) 442 00:23:52,390 --> 00:23:55,190 (Juwen Hall) 443 00:23:56,640 --> 00:23:57,240 Shopkeeper. 444 00:23:59,090 --> 00:24:01,120 It's so weird. Why there's no one tending the shop? 445 00:24:01,360 --> 00:24:02,570 I guess they're busy. 446 00:24:02,760 --> 00:24:03,880 But let's take a look ourselves. 447 00:24:07,520 --> 00:24:08,160 Young Lady, look. 448 00:24:08,730 --> 00:24:09,570 There're so many brushes. 449 00:24:09,760 --> 00:24:11,330 Are they all used for writing? 450 00:24:11,520 --> 00:24:12,090 That's not necessary. 451 00:24:12,090 --> 00:24:13,280 Some might use the brushes for painting. 452 00:24:13,450 --> 00:24:14,280 Take a look at the shaft. 453 00:24:14,480 --> 00:24:15,640 It must be expensive. 454 00:24:15,930 --> 00:24:16,400 Do you see it? 455 00:24:17,690 --> 00:24:18,810 Take a look at this. 456 00:24:19,000 --> 00:24:19,520 Lian Pian. 457 00:24:22,450 --> 00:24:22,930 Sir. 458 00:24:23,360 --> 00:24:24,160 Please wait. 459 00:24:27,640 --> 00:24:29,640 This is the best set of brushes in our shop. 460 00:24:30,450 --> 00:24:31,610 Whether you want to write in a light, heavy, slow, or swift manner, 461 00:24:31,930 --> 00:24:32,970 or in a slanted or straight way, 462 00:24:33,280 --> 00:24:34,210 they'll fit all the purposes. 463 00:24:35,690 --> 00:24:36,240 Very good. 464 00:24:36,610 --> 00:24:38,160 Thank you for willing to sell these to me. 465 00:24:38,360 --> 00:24:39,050 Don't mention it. 466 00:24:39,480 --> 00:24:41,360 Miss Su, you possess excellent painting skills. 467 00:24:41,570 --> 00:24:42,480 It's my honor 468 00:24:42,610 --> 00:24:43,810 for you to use our brushes. 469 00:24:45,090 --> 00:24:45,760 Pack these for us then. 470 00:24:46,160 --> 00:24:46,450 Okay. 471 00:24:50,450 --> 00:24:51,280 Young Lady Sang. 472 00:24:52,210 --> 00:24:53,120 We meet again. 473 00:24:54,240 --> 00:24:55,000 Miss Su. 474 00:24:55,850 --> 00:24:57,930 You can just call me Lan. 475 00:24:58,690 --> 00:25:00,520 Yun Zhi and his friends call me so. 476 00:25:01,400 --> 00:25:01,880 Them? 477 00:25:04,730 --> 00:25:05,610 You can just call me Qi. 478 00:25:06,760 --> 00:25:08,520 Are you also here to choose brushes? 479 00:25:09,450 --> 00:25:10,330 I know a little about this. 480 00:25:10,330 --> 00:25:11,240 I can help you to choose. 481 00:25:13,050 --> 00:25:14,810 Lan, you're way too humble. 482 00:25:15,160 --> 00:25:16,450 Your paintings 483 00:25:16,520 --> 00:25:17,640 are the best in town. 484 00:25:18,160 --> 00:25:19,730 But I'm here to purchase paper. 485 00:25:20,000 --> 00:25:21,280 Do you have any good recommendations? 486 00:25:21,850 --> 00:25:23,210 Then you're definitely asking the right person. 487 00:25:23,850 --> 00:25:26,480 Please help me to get the paper that I always use, 488 00:25:26,690 --> 00:25:27,850 and I'll also pay for it. 489 00:25:28,610 --> 00:25:29,210 No. 490 00:25:29,520 --> 00:25:30,570 I'll pay on my own. 491 00:25:30,880 --> 00:25:31,730 It's just paper. 492 00:25:32,090 --> 00:25:33,570 Moreover, this type of paper that I use 493 00:25:33,610 --> 00:25:34,360 won't easily cause the ink to spread on it. 494 00:25:34,610 --> 00:25:36,850 You just treat it as me recommending it to you to try. 495 00:25:37,360 --> 00:25:38,400 If you think it's good, 496 00:25:38,610 --> 00:25:39,610 when you come next time, 497 00:25:39,610 --> 00:25:40,930 you can mention my name. 498 00:25:41,330 --> 00:25:43,360 The shopkeeper should be able to give you a discount. 499 00:25:44,280 --> 00:25:45,610 Thank you very much, Lan. 500 00:25:47,090 --> 00:25:48,210 I was in a hurry yesterday 501 00:25:48,280 --> 00:25:49,360 and didn't manage to have a talk with you properly. 502 00:25:50,090 --> 00:25:51,850 I'm not sure if you're available today? 503 00:25:52,330 --> 00:25:53,240 It happens 504 00:25:53,360 --> 00:25:54,730 that my elder brother, Qing Xuan, is arranging a banquet today, 505 00:25:55,240 --> 00:25:57,330 would you want to come along? 506 00:25:58,880 --> 00:26:00,000 Qing Xuan? 507 00:26:02,000 --> 00:26:04,450 Qing Xuan is your elder brother? 508 00:26:05,210 --> 00:26:06,240 I heard 509 00:26:06,690 --> 00:26:08,970 about one of the Four Bachelors of Bianjing, Qing Xuan, before. 510 00:26:12,160 --> 00:26:14,090 Is it true that he got married to a crane? 511 00:26:15,640 --> 00:26:16,760 This is indeed true. 512 00:26:16,850 --> 00:26:17,880 I hope you don't mind. 513 00:26:20,690 --> 00:26:23,760 Then it happens that I have a lot to talk to you, Lan. 514 00:26:24,210 --> 00:26:24,850 Moreover, 515 00:26:25,450 --> 00:26:27,120 I want to know what happened to my elder brother. 516 00:26:29,480 --> 00:26:30,210 Then this is the right time. 517 00:26:30,450 --> 00:26:31,930 My elder brother, Yu, 518 00:26:32,160 --> 00:26:34,640 and Yun Zhi always gather together. 519 00:26:35,640 --> 00:26:36,160 Yu 520 00:26:36,240 --> 00:26:38,400 even kept mentioning you before. 521 00:26:38,730 --> 00:26:40,970 We'll tell you together at my residence later. 522 00:26:41,450 --> 00:26:41,930 Sure. 523 00:26:49,330 --> 00:26:50,930 (Jianshan Pavilion) Young Lady, it's snowing. 524 00:26:50,930 --> 00:26:52,000 Be careful of the slippery road. 525 00:26:59,250 --> 00:27:01,280 (Jianshan Pavilion) 526 00:27:18,400 --> 00:27:19,690 I've never seen 527 00:27:19,730 --> 00:27:21,930 such a tranquil place in Bianjing. 528 00:27:22,090 --> 00:27:23,570 My elder brother doesn't like noise. 529 00:27:23,690 --> 00:27:25,760 He found this place after racking his brain. 530 00:27:26,090 --> 00:27:27,640 He named it "Jianshan Pavilion". 531 00:27:27,930 --> 00:27:28,520 Jianshan Pavilion? 532 00:27:28,520 --> 00:27:29,610 Jianshan Pavilion?* (* It means "seeing a mountain") 533 00:27:30,160 --> 00:27:31,480 But there's no mountain in the compound. 534 00:27:31,730 --> 00:27:33,090 Not even a fake one. 535 00:27:35,210 --> 00:27:36,810 Lian Pian always acts recklessly. 536 00:27:36,850 --> 00:27:37,970 Please don't mind. 537 00:27:38,160 --> 00:27:38,690 It's all right. 538 00:27:40,000 --> 00:27:42,160 There's indeed no mountain in the compound. 539 00:27:42,480 --> 00:27:43,730 There's another intention 540 00:27:43,760 --> 00:27:44,850 to name it "Jianshan Pavilion". 541 00:27:46,050 --> 00:27:48,160 Then please explain to me. 542 00:27:55,330 --> 00:27:57,160 Young Lady, it's a crane. 543 00:27:57,570 --> 00:27:58,280 A crane? 544 00:28:07,330 --> 00:28:08,450 Although the mountain is there, 545 00:28:08,570 --> 00:28:09,690 it might not look like one. 546 00:28:10,090 --> 00:28:11,520 It can be in people's hearts 547 00:28:12,210 --> 00:28:13,360 without existing for real. 548 00:28:13,970 --> 00:28:16,640 It's about the return to purity and simplicity after understanding worldly matters thoroughly. 549 00:28:17,280 --> 00:28:19,090 Miss Su is truly a fairy, 550 00:28:19,280 --> 00:28:20,210 she's not saying something that we human beings can understand. 551 00:28:20,520 --> 00:28:21,330 I can understand each word, 552 00:28:21,480 --> 00:28:22,850 but when they're put together, it's beyond my comprehension. 553 00:28:23,160 --> 00:28:23,760 Lan, 554 00:28:24,050 --> 00:28:26,880 you deserve the title of the first bluestocking in Bianjing. 555 00:28:27,480 --> 00:28:29,160 The one who is knowledgeable is my elder brother. 556 00:28:29,690 --> 00:28:31,160 An accomplished monk said this to him 557 00:28:31,360 --> 00:28:32,520 when he wandered around outside. 558 00:28:32,690 --> 00:28:34,090 I just jotted down 559 00:28:34,120 --> 00:28:35,000 what he told me. 560 00:28:35,850 --> 00:28:36,760 Then again, 561 00:28:36,970 --> 00:28:38,930 I even learned from your elder brother before. 562 00:28:39,760 --> 00:28:40,570 My elder brother? 563 00:28:41,090 --> 00:28:42,400 When Yu was alive, 564 00:28:42,880 --> 00:28:44,810 I once learned pharmacology from him for some time, 565 00:28:45,240 --> 00:28:46,210 and I gained a lot. 566 00:28:46,850 --> 00:28:47,760 Too bad... 567 00:28:50,480 --> 00:28:51,050 Qi, 568 00:28:52,000 --> 00:28:53,050 let's quickly go in. 569 00:28:53,930 --> 00:28:54,330 Okay. 570 00:28:55,520 --> 00:28:55,850 Go. 571 00:28:59,570 --> 00:29:00,280 Bai Shi? 572 00:29:00,730 --> 00:29:01,810 Miss Sang. Miss Su. 573 00:29:02,120 --> 00:29:02,930 Deputy Chief, you are also here? 574 00:29:03,360 --> 00:29:05,000 Lan, you're here. 575 00:29:07,930 --> 00:29:08,730 This is... 576 00:29:09,930 --> 00:29:11,000 Let me have a guess. 577 00:29:11,160 --> 00:29:11,480 Yes. 578 00:29:12,280 --> 00:29:12,970 Sang Qi? 579 00:29:14,360 --> 00:29:14,930 What brought you here? 580 00:29:15,450 --> 00:29:16,570 I haven't had time to speak. 581 00:29:16,570 --> 00:29:17,570 Why did you announce the answer? 582 00:29:18,000 --> 00:29:19,050 I know upon looking 583 00:29:19,400 --> 00:29:21,520 that she's the younger sister of Yu whom he used to talk about. 584 00:29:21,930 --> 00:29:22,570 Look at her eyebrows and eyes. 585 00:29:23,050 --> 00:29:24,450 I am Sang Qi from the Sang family. 586 00:29:24,570 --> 00:29:25,520 Greetings, Qing Xuan. 587 00:29:26,690 --> 00:29:27,120 Deputy Chief, 588 00:29:27,280 --> 00:29:29,000 I came together with Miss Su. 589 00:29:29,090 --> 00:29:29,450 Why? 590 00:29:29,640 --> 00:29:31,160 Only you can come and others are not allowed to? 591 00:29:31,730 --> 00:29:32,450 You're bold enough to talk to me like this 592 00:29:32,450 --> 00:29:33,880 when you're not in the Imperial College, 593 00:29:34,810 --> 00:29:36,330 notwithstanding that I came to your rescue on the stage last night. 594 00:29:37,120 --> 00:29:38,090 You're still telling me this? 595 00:29:38,450 --> 00:29:40,330 If you had accepted the pouch, 596 00:29:40,480 --> 00:29:41,930 I wouldn't have troubled you to go on the stage. 597 00:29:42,400 --> 00:29:43,930 Then things wouldn't happen 598 00:29:43,970 --> 00:29:44,610 if you didn't bet on that in the first place. 599 00:29:44,760 --> 00:29:46,160 Then things wouldn't happen if you didn't drink that liquor. 600 00:29:48,160 --> 00:29:48,810 What do you mean by the liquor? 601 00:29:49,090 --> 00:29:50,000 What do you mean by the pouch? 602 00:29:51,730 --> 00:29:53,280 Sang Qi, this is... 603 00:29:53,480 --> 00:29:54,120 I know. 604 00:29:54,730 --> 00:29:55,570 I've seen him before. 605 00:29:55,730 --> 00:29:56,880 Yan San Lang from the Prefecture Court. 606 00:29:58,000 --> 00:29:59,210 He's the one who is to blame. 607 00:29:59,760 --> 00:30:00,880 On the day when you first came to Bianjing, 608 00:30:01,050 --> 00:30:02,210 the liquor that you fought with Young Lady Song to drink 609 00:30:02,450 --> 00:30:03,330 was actually drank by him. 610 00:30:03,730 --> 00:30:05,210 All these happened because of him. 611 00:30:05,360 --> 00:30:06,450 It's not the Prefecture Court here. 612 00:30:06,570 --> 00:30:07,450 It's not necessary for you, Yan San Lang, 613 00:30:07,480 --> 00:30:09,050 to get to the bottom of the matter. 614 00:30:09,330 --> 00:30:11,400 Now I see that it was because of you, Deputy Chief. 615 00:30:13,640 --> 00:30:14,120 Lan, 616 00:30:14,520 --> 00:30:15,480 here's the thing. 617 00:30:15,880 --> 00:30:17,520 I wanted to give a pouch to Deputy Chief, 618 00:30:17,520 --> 00:30:19,240 but he insisted on rejecting it no matter how. 619 00:30:19,480 --> 00:30:21,690 As a result, I was forced to perform on the stage and embarrassed myself, 620 00:30:21,880 --> 00:30:22,330 right? 621 00:30:22,850 --> 00:30:23,400 Am I right? 622 00:30:25,970 --> 00:30:28,360 I'm so envious of both of you who can bicker like this. 623 00:30:28,570 --> 00:30:29,120 That's really good. 624 00:30:31,330 --> 00:30:32,610 Now I see that it was a farce resulting from misunderstanding. 625 00:30:32,760 --> 00:30:33,450 Let's not stand while talking. 626 00:30:33,690 --> 00:30:35,280 Let's hurry up and take our seats and kickstart the banquet. 627 00:30:45,930 --> 00:30:46,330 Sang Qi, 628 00:30:46,730 --> 00:30:47,970 this is just a gathering amongst friends. 629 00:30:48,120 --> 00:30:49,120 Don't worry about the formality. 630 00:30:49,330 --> 00:30:49,930 You can just be casual. 631 00:30:55,090 --> 00:30:55,690 Deputy Chief, 632 00:30:56,000 --> 00:30:57,930 does my face have anything? 633 00:30:58,050 --> 00:30:59,330 Why does he keep staring at me? 634 00:31:02,330 --> 00:31:03,690 It'd be great if Sang Yu was still alive. 635 00:31:10,570 --> 00:31:11,050 Sang Qi, 636 00:31:11,810 --> 00:31:13,520 when Yu was still studying at the Imperial College, 637 00:31:14,280 --> 00:31:15,280 he'd also always come here 638 00:31:15,850 --> 00:31:17,210 and take your current seat. 639 00:31:22,610 --> 00:31:23,640 I bet everyone at this table 640 00:31:24,000 --> 00:31:25,850 must be very close to my elder brother. 641 00:31:26,610 --> 00:31:28,000 Yu was our old friend. 642 00:31:28,360 --> 00:31:31,400 We used to get together for activities related to music, chess, calligraphy and painting. 643 00:31:55,000 --> 00:31:56,760 He was able to unite people yet allow the expression of different opinions. 644 00:31:56,970 --> 00:31:57,730 He was poised but not arrogant. 645 00:31:58,850 --> 00:32:00,050 I'd been wandering around outside for years 646 00:32:00,210 --> 00:32:01,000 and meeting numerous people. 647 00:32:01,520 --> 00:32:02,120 Yu 648 00:32:02,210 --> 00:32:04,090 was the one who deserved this compliment. 649 00:32:05,000 --> 00:32:05,880 But too bad. 650 00:32:06,330 --> 00:32:07,280 Those whom heaven loves die young. 651 00:32:08,360 --> 00:32:10,000 Throughout all the years when my elder brother was in Bianjing, 652 00:32:10,330 --> 00:32:11,400 he surely wouldn't feel lonely 653 00:32:11,810 --> 00:32:13,570 as he could drink and chat 654 00:32:13,930 --> 00:32:14,880 while being accompanied by you. 655 00:32:16,280 --> 00:32:18,330 Thank you, everyone, for keeping my elder brother company. 656 00:32:18,520 --> 00:32:20,520 This is to you. 657 00:32:25,810 --> 00:32:26,520 But 658 00:32:27,400 --> 00:32:28,970 I do feel frustrated 659 00:32:30,050 --> 00:32:31,330 as I wasn't able to keep my elder brother company until the end of his life. 660 00:32:32,610 --> 00:32:34,120 Since every one of you was my elder brother's close friend, 661 00:32:34,330 --> 00:32:36,050 I have a question to ask. 662 00:32:36,330 --> 00:32:37,000 Go ahead. 663 00:32:37,610 --> 00:32:40,480 I heard that my elder brother had a close friend at the Imperial College. 664 00:32:40,480 --> 00:32:41,360 He's called White. 665 00:32:42,210 --> 00:32:43,330 My elder brother would also always mention this person 666 00:32:43,330 --> 00:32:44,880 in his letters. 667 00:32:46,360 --> 00:32:48,450 He said this was his classmate who was very close to him. 668 00:32:48,970 --> 00:32:49,930 He's 669 00:32:50,450 --> 00:32:51,810 gentle, adorable, 670 00:32:51,810 --> 00:32:53,480 clingy, obedient and sensible. 671 00:32:56,760 --> 00:32:57,970 Qi Lang had the closest relationship with Yu, 672 00:32:58,330 --> 00:32:59,160 and they were classmates. 673 00:32:59,610 --> 00:33:01,520 Qi Lang, have you heard of White before? 674 00:33:02,090 --> 00:33:03,120 Never. 675 00:33:03,760 --> 00:33:06,050 Perhaps your elder brother was joking with you. 676 00:33:07,520 --> 00:33:09,640 (Since you had the closest relationship with my elder brother,) 677 00:33:09,760 --> 00:33:11,520 (how could you not know White?) 678 00:33:11,730 --> 00:33:13,160 (You're contradicting yourself.) 679 00:33:14,520 --> 00:33:15,730 Anyway, my elder brother told me 680 00:33:15,970 --> 00:33:16,880 that White 681 00:33:16,930 --> 00:33:18,480 treated him really well. 682 00:33:18,810 --> 00:33:19,930 When my elder brother needed a storytelling script, 683 00:33:20,210 --> 00:33:21,000 White would go 684 00:33:21,000 --> 00:33:22,570 to all the streets and alleys of Bianjing 685 00:33:22,810 --> 00:33:23,970 to look for the very one for him. 686 00:33:24,450 --> 00:33:25,480 My elder brother had a poor health condition, 687 00:33:25,690 --> 00:33:27,880 so White would always check out his medicine which was being decocted 688 00:33:27,970 --> 00:33:28,850 to make sure the fire was controlled. 689 00:33:29,360 --> 00:33:31,050 When they went to the mountains to learn agriculture, 690 00:33:31,360 --> 00:33:33,330 White even 691 00:33:33,330 --> 00:33:34,850 carried my elder brother down from the mid-level of the mountain on his own. 692 00:33:35,570 --> 00:33:37,970 When my elder brother's health condition was aggravating, 693 00:33:38,330 --> 00:33:39,450 White was very anxious. 694 00:33:39,730 --> 00:33:41,240 He could only put his mind at ease 695 00:33:41,400 --> 00:33:42,640 after my elder brother had comforted him. 696 00:33:43,360 --> 00:33:45,850 Now I see that the Imperial College has such an adorable person. 697 00:33:46,280 --> 00:33:47,240 I've never heard of him before. 698 00:33:47,850 --> 00:33:50,280 I still thought that most of them were pedants. 699 00:33:51,090 --> 00:33:52,690 Yu really knew a lot of friends. 700 00:33:53,050 --> 00:33:55,280 But White can unexpectedly get along with Qi Lang 701 00:33:55,520 --> 00:33:56,360 when they have absolutely different personalities. 702 00:33:56,930 --> 00:33:57,360 He must be brought along 703 00:33:57,610 --> 00:33:58,850 to see us next time. 704 00:33:59,160 --> 00:33:59,570 Yes. 705 00:34:00,210 --> 00:34:00,570 Deputy Chief, 706 00:34:01,090 --> 00:34:02,520 do you want to get to know White? 707 00:34:04,000 --> 00:34:05,090 Listening to what you've described just now, 708 00:34:05,400 --> 00:34:06,970 White isn't like a human 709 00:34:07,610 --> 00:34:08,480 but is more like a dog. 710 00:34:09,880 --> 00:34:10,930 (You're still feigning ignorance.) 711 00:34:11,450 --> 00:34:13,120 (I'll see when you'll expose yourself.) 712 00:34:13,930 --> 00:34:14,970 But then again, 713 00:34:15,480 --> 00:34:16,570 Deputy Chief, I guess you must be very powerful and well-connected 714 00:34:16,720 --> 00:34:18,130 in the Imperial College. 715 00:34:18,410 --> 00:34:19,850 I think it won't be a difficult matter for you 716 00:34:19,960 --> 00:34:22,000 to look for an ex-student, right? 717 00:34:23,410 --> 00:34:24,280 Why are you always thinking 718 00:34:24,410 --> 00:34:26,370 of the ways to instruct your teacher to work for you? 719 00:34:26,520 --> 00:34:28,130 I was my elder brother's younger sister. 720 00:34:28,610 --> 00:34:30,520 You were the one who had the closest relationship 721 00:34:30,520 --> 00:34:31,280 with my elder brother here. 722 00:34:31,570 --> 00:34:32,520 You're surely the most suitable person. 723 00:34:40,280 --> 00:34:41,240 There's a crane behind. 724 00:34:45,760 --> 00:34:46,050 That's... 725 00:34:46,890 --> 00:34:48,280 That's the "wife" of Qing Xuan. 726 00:34:48,570 --> 00:34:49,000 "Wife"? 727 00:34:55,760 --> 00:34:56,440 Hello, "Sister-in-law"! 728 00:35:01,280 --> 00:35:01,960 At that time, 729 00:35:02,240 --> 00:35:04,170 the family of Qing Xuan thought 730 00:35:04,240 --> 00:35:04,850 that he'd reached the right age to get married, 731 00:35:05,200 --> 00:35:06,090 so they forced him to do so. 732 00:35:06,610 --> 00:35:08,890 No one could have expected that without saying anything, 733 00:35:09,170 --> 00:35:10,650 he put a veil 734 00:35:11,330 --> 00:35:12,200 on the crane that he raises himself, 735 00:35:12,720 --> 00:35:13,920 which is the one at the back. 736 00:35:14,050 --> 00:35:15,130 They wore wedding costumes, 737 00:35:15,200 --> 00:35:16,370 then a wedding ceremony was conducted and they got married. 738 00:35:16,810 --> 00:35:18,440 Head of the Secretariat Chancellery, Official Su Ting, 739 00:35:18,810 --> 00:35:20,050 who is Qing Xuan's father, 740 00:35:20,570 --> 00:35:21,810 was so furious that he coughed and gasped on the spot. 741 00:35:22,330 --> 00:35:24,130 Two physicians took a long time to save him. 742 00:35:24,680 --> 00:35:25,200 What happened after that? 743 00:35:25,610 --> 00:35:27,130 After that, His Majesty also heard of this 744 00:35:27,410 --> 00:35:28,170 and thought that it was very interesting, 745 00:35:28,720 --> 00:35:30,000 so he acceded to this marriage. 746 00:35:30,720 --> 00:35:31,920 It was a farce. 747 00:35:32,440 --> 00:35:32,850 San Lang, 748 00:35:33,170 --> 00:35:34,280 you're in the wrong. 749 00:35:34,440 --> 00:35:35,650 Why was acceding to my marriage 750 00:35:35,760 --> 00:35:36,650 a farce? 751 00:35:37,480 --> 00:35:39,130 You're dissatisfied with my "wife"? 752 00:35:39,890 --> 00:35:41,650 Don't you drive a wedge between my "sister-in-law" and me. 753 00:35:42,440 --> 00:35:43,000 But Qi, 754 00:35:43,410 --> 00:35:44,850 why did you react intensely to the crane just now? 755 00:35:45,170 --> 00:35:47,720 Don't tell me that the daughter of the Grand Commandant's Residence is afraid of birds? 756 00:35:48,520 --> 00:35:48,890 You 757 00:35:49,000 --> 00:35:50,130 really embarrass Yu. 758 00:35:50,520 --> 00:35:51,720 That was because... 759 00:35:52,370 --> 00:35:54,810 That was because there's no such kind of bird at the frontier fortress. 760 00:35:55,370 --> 00:35:56,410 So I'm scared. 761 00:36:07,920 --> 00:36:08,520 Yun Zhi, 762 00:36:09,000 --> 00:36:11,200 I know that you're not willing to drink a lot. 763 00:36:11,650 --> 00:36:14,370 So I've specially prepared the flower tea you like. 764 00:36:15,650 --> 00:36:17,440 I've even added flower dew into it. 765 00:36:18,480 --> 00:36:19,440 It can be used for sobering up. 766 00:36:20,680 --> 00:36:21,090 Thank you very much. 767 00:36:24,280 --> 00:36:24,720 Lan. 768 00:36:25,810 --> 00:36:26,370 Where's mine? 769 00:36:27,570 --> 00:36:29,090 The white cake that you like to eat the most 770 00:36:29,170 --> 00:36:30,440 is in the house all the time. 771 00:36:30,520 --> 00:36:31,960 You can just go and get it yourself. 772 00:36:35,050 --> 00:36:35,520 Sang Qi, 773 00:36:36,170 --> 00:36:37,370 why don't you be my younger sister? 774 00:36:38,370 --> 00:36:40,050 It's always said that others' younger sisters are better. 775 00:36:48,850 --> 00:36:49,720 This young lady from Sang family 776 00:36:49,850 --> 00:36:50,720 is good at drinking instead. 777 00:36:51,890 --> 00:36:52,410 But 778 00:36:52,760 --> 00:36:54,050 I am a free-spoken person. 779 00:36:54,570 --> 00:36:55,200 I have something to ask you. 780 00:36:56,720 --> 00:36:57,170 Please go ahead. 781 00:36:57,280 --> 00:36:58,440 Was it because of Sang Yu 782 00:36:59,570 --> 00:37:01,050 that you came to the Imperial College to study? 783 00:37:02,960 --> 00:37:04,650 I was indeed influenced by my elder brother partly. 784 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 But I have my own thoughts as well. 785 00:37:08,050 --> 00:37:10,370 It's been a while since I entered the Imperial College. 786 00:37:11,130 --> 00:37:12,130 I've become more aware 787 00:37:12,570 --> 00:37:15,090 that the Imperial College should allow women to study there. 788 00:37:15,720 --> 00:37:16,810 I'll regard it as you're still young. 789 00:37:17,410 --> 00:37:19,170 Do you know that this will cause a huge outcry? 790 00:37:20,480 --> 00:37:21,330 I know for sure. 791 00:37:22,170 --> 00:37:24,680 But women's abilities are not lower than men's. 792 00:37:25,050 --> 00:37:27,050 Women can similarly talk and write excellently. 793 00:37:27,440 --> 00:37:29,330 We just lack an equal opportunity. 794 00:37:29,890 --> 00:37:31,090 If every subject 795 00:37:31,240 --> 00:37:32,960 is granted an equal educational opportunity, 796 00:37:33,200 --> 00:37:34,610 won't it be better 797 00:37:34,810 --> 00:37:35,680 for the country's future? 798 00:37:39,130 --> 00:37:40,370 Let's take Lan as an example. 799 00:37:41,170 --> 00:37:43,370 Lan is the first bluestocking in Bianjing. 800 00:37:43,850 --> 00:37:45,480 If Lan is able to enter the Imperial College, 801 00:37:45,890 --> 00:37:48,200 then the students in Class Sky are totally incomparable to her. 802 00:37:48,410 --> 00:37:48,960 Right, Deputy Chief? 803 00:37:50,090 --> 00:37:51,370 You yourself are already in the Imperial College, 804 00:37:51,760 --> 00:37:52,890 why did you need to take her as an example? 805 00:37:54,000 --> 00:37:54,570 Deputy Chief Yan, 806 00:37:55,130 --> 00:37:55,920 do comment 807 00:37:56,170 --> 00:37:58,200 on the learning progress of your female student. 808 00:38:01,330 --> 00:38:02,480 Both of you have the same thoughts. 809 00:38:02,960 --> 00:38:03,480 Perhaps 810 00:38:03,760 --> 00:38:05,480 she can even be your capable assistant in the future. 811 00:38:05,890 --> 00:38:06,680 Looking at her vigor now, 812 00:38:06,920 --> 00:38:09,240 she might also surpass you in the future. 813 00:38:33,370 --> 00:38:34,720 The music played by a beauty 814 00:38:35,000 --> 00:38:36,370 is immersive. 815 00:38:43,760 --> 00:38:44,280 Qing Xuan. 816 00:38:45,330 --> 00:38:45,680 Here. 817 00:38:56,440 --> 00:38:56,890 Yun Zhi, 818 00:38:58,130 --> 00:38:59,760 don't you like watching Lan playing guqin? 819 00:39:01,130 --> 00:39:03,090 It's meant to be listened to. 820 00:39:34,130 --> 00:39:35,170 Do stop here, Lan. 821 00:39:35,280 --> 00:39:36,850 I'll make a move first. 822 00:39:39,050 --> 00:39:39,890 Qi. 823 00:39:41,130 --> 00:39:42,130 There is one thing I don't understand. 824 00:39:43,240 --> 00:39:45,440 We saw the crane upon entering today, 825 00:39:46,170 --> 00:39:47,570 but I didn't feel that you were scared. 826 00:39:51,050 --> 00:39:52,170 Perhaps... 827 00:39:53,000 --> 00:39:55,050 Perhaps I didn't see it clearly upon entering. 828 00:39:57,480 --> 00:39:58,130 Qi, 829 00:39:58,890 --> 00:40:00,850 Yun Zhi specially asked me to be back this time around. 830 00:40:01,330 --> 00:40:02,850 I might stay for a long time. 831 00:40:03,440 --> 00:40:04,650 We must meet each other frequently. 832 00:40:05,370 --> 00:40:05,960 That's for sure. 833 00:40:07,760 --> 00:40:08,090 Let's go. 834 00:40:15,720 --> 00:40:16,410 Young Lady, 835 00:40:16,850 --> 00:40:20,090 I think Mr. Yan cares about Miss Sang. 836 00:40:23,680 --> 00:40:25,600 (Jianshan Pavilion) 837 00:40:29,280 --> 00:40:30,130 Be careful a bit. 838 00:40:31,130 --> 00:40:33,000 It seems that I really drank a bit too much. 839 00:40:40,720 --> 00:40:41,570 Did I drink too much? 840 00:40:42,130 --> 00:40:42,520 Come up. 841 00:40:44,440 --> 00:40:45,680 Come up. I have something to talk to you about. 842 00:40:56,130 --> 00:40:56,960 My Young Master 843 00:40:57,130 --> 00:40:59,370 has never sat in the same carriage with a lady. 844 00:41:01,440 --> 00:41:03,720 Is it because he doesn't have a carriage? 845 00:41:24,910 --> 00:41:26,700 (Sang) 846 00:41:30,410 --> 00:41:30,960 You've drunk too much. 847 00:41:31,090 --> 00:41:32,130 Drink this to sober up. 848 00:41:38,090 --> 00:41:39,810 This is something with an unknown source. 849 00:41:41,090 --> 00:41:42,520 How do I know if you'll harm me or not? 850 00:41:44,570 --> 00:41:46,090 I wouldn't wait until now if I were to harm you. 851 00:41:56,170 --> 00:41:57,680 I blocked the crane for you today 852 00:41:59,240 --> 00:42:01,200 and didn't tell a soul 853 00:42:01,370 --> 00:42:02,090 about your secret of having pteronophobia. 854 00:42:03,960 --> 00:42:04,570 But 855 00:42:06,050 --> 00:42:07,170 I'm going to exchange this for a thing. 856 00:42:07,760 --> 00:42:09,960 You need to tell me honestly about the things that I want to know. 857 00:42:12,410 --> 00:42:14,200 If you dare to tell a soul about this matter, 858 00:42:15,090 --> 00:42:16,280 I'll make sure you suffer. 859 00:42:21,330 --> 00:42:22,240 I, Sang Qi, 860 00:42:22,850 --> 00:42:23,680 have drunk too much. 861 00:42:24,000 --> 00:42:24,890 I'm already drunk. 862 00:42:25,090 --> 00:42:26,130 I can remember nothing. 863 00:42:26,170 --> 00:42:27,480 But if you don't tell me honestly, 864 00:42:27,480 --> 00:42:27,850 I'll... 865 00:42:28,960 --> 00:42:29,610 What will you do? 866 00:42:31,480 --> 00:42:31,960 I'll... 867 00:42:43,330 --> 00:42:43,850 Okay. 868 00:42:44,890 --> 00:42:46,240 Since we've already spat it out, 869 00:42:46,280 --> 00:42:47,050 I'll tell you the truth. 870 00:42:48,170 --> 00:42:48,720 I admit 871 00:42:49,720 --> 00:42:50,410 that I'm White. 872 00:42:50,720 --> 00:42:52,720 I knew that you were White. 873 00:42:52,720 --> 00:42:53,520 Let go of your hands. 874 00:42:53,610 --> 00:42:54,370 I got it right. 875 00:42:54,650 --> 00:42:55,330 My elder brother said 876 00:42:55,480 --> 00:42:57,480 that White is meek and humble. 877 00:42:57,480 --> 00:42:58,410 But look at you, 878 00:42:58,410 --> 00:42:59,200 you're so nasty, 879 00:42:59,200 --> 00:43:00,000 you don't deserve to be called "White". 880 00:43:00,000 --> 00:43:01,370 You should be called "Black". 881 00:43:01,410 --> 00:43:02,200 I'm not nasty at all. 882 00:43:02,200 --> 00:43:03,240 Didn't you say that you wouldn't act violently? 883 00:43:03,240 --> 00:43:03,650 Let go of your hands. 884 00:43:04,410 --> 00:43:05,720 Notwithstanding that I've asked you so many times, 885 00:43:05,720 --> 00:43:06,920 why didn't you tell me? 886 00:43:06,920 --> 00:43:07,650 What does it matter to you? 887 00:43:07,650 --> 00:43:09,000 That was between your elder brother and me. 888 00:43:09,440 --> 00:43:10,090 He could call me "White", 889 00:43:10,090 --> 00:43:10,720 but you're not allowed to. 890 00:43:10,720 --> 00:43:11,760 Why should I tell you? 891 00:43:11,760 --> 00:43:12,960 Then my elder brother even asked White to let me slack off, 892 00:43:13,170 --> 00:43:14,520 but why don't you allow me to do so? 893 00:43:14,610 --> 00:43:15,570 Your elder brother also wanted me to spur you on to study hard. 894 00:43:15,610 --> 00:43:16,000 Let go of your hands. 895 00:43:16,090 --> 00:43:16,720 To spur me on? 896 00:43:16,760 --> 00:43:18,570 You're almost using a whip to lash me. 897 00:43:18,850 --> 00:43:19,480 If my elder brother knew 898 00:43:19,480 --> 00:43:20,570 that he had such a fair-weather friend like you, 899 00:43:20,960 --> 00:43:22,610 he'd definitely kill you. 900 00:43:22,720 --> 00:43:23,720 I did that intentionally, 901 00:43:23,760 --> 00:43:24,440 or else you would... 902 00:43:45,450 --> 00:43:49,150 ♪As our fate intertwined, which life should we pick?♪ 903 00:43:49,850 --> 00:43:53,430 ♪I'm willing to this life for a chance to meet you in every life♪ 904 00:43:54,390 --> 00:43:59,320 ♪Many woes and sorrows fill my existence♪ 905 00:44:01,370 --> 00:44:03,620 ♪If persevering♪ 906 00:44:03,670 --> 00:44:07,050 ♪Makes us fall in love with each other♪ 907 00:44:07,740 --> 00:44:09,770 ♪That's how I come to this life♪ 908 00:44:09,970 --> 00:44:11,600 ♪If not letting go of my past♪ 909 00:44:11,850 --> 00:44:16,670 ♪Becomes my mistake♪ 910 00:44:17,030 --> 00:44:20,650 ♪Then I shall not make that mistake♪ 911 00:44:21,030 --> 00:44:23,650 ♪This beautiful story♪ 912 00:44:23,970 --> 00:44:28,300 ♪Is like the way I look when I make up my mind♪ 913 00:44:28,940 --> 00:44:30,870 ♪But my heart changed its mind♪ 914 00:44:31,380 --> 00:44:33,120 ♪At the dawn♪ 915 00:44:33,440 --> 00:44:36,470 ♪What an unexpected love♪ 916 00:44:36,790 --> 00:44:39,150 ♪And so I wrote my words with joy♪ 917 00:44:39,530 --> 00:44:44,500 ♪I have accepted this life I reincarnated in♪ 918 00:44:45,070 --> 00:44:46,900 ♪May this budding romance♪ 919 00:44:47,280 --> 00:44:52,070 ♪Develop into something unforgettable♪ 920 00:44:53,160 --> 00:44:54,870 ♪May this budding romance♪ 921 00:44:55,320 --> 00:45:01,070 ♪Develop into something unforgettable♪ 65534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.