Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,934 --> 00:00:35,934
Tradução, Sincronização, Revisão
Tecsamp e Morbeck
2
00:00:40,425 --> 00:00:43,068
Por milênios,
a lenda dos 10 anéis
3
00:00:43,069 --> 00:00:44,921
tem sido contada.
4
00:00:47,698 --> 00:00:51,560
A cada geração,
a história cresce.
5
00:00:52,291 --> 00:00:56,378
Mas, sempre parece concentrar-se
em um único homem.
6
00:01:05,716 --> 00:01:09,611
Dizem que ele encontrou os anéis
na cratera de um vulcão,
7
00:01:10,117 --> 00:01:12,978
ou que pode tê-los roubado
de um túmulo.
8
00:01:15,225 --> 00:01:18,047
Os anéis deram a ele
a força de um deus...
9
00:01:18,050 --> 00:01:21,804
...e a dádiva da vida eterna.
10
00:01:28,069 --> 00:01:31,955
Ele poderia tê-los usado
para o bem,
11
00:01:36,055 --> 00:01:38,043
mas, o que ele queria...
12
00:01:38,178 --> 00:01:40,342
...era poder.
13
00:02:21,728 --> 00:02:24,633
Eu os chamo de
Exército dos Dez Anéis".
14
00:02:27,455 --> 00:02:32,083
Por séculos, ele dominou
toda a Terra.
15
00:02:39,713 --> 00:02:42,476
Eles se moviam nas sombras...
16
00:02:44,800 --> 00:02:47,206
...derrubaram governos...
17
00:02:49,340 --> 00:02:52,004
...e alteraram
o curso da história.
18
00:03:07,489 --> 00:03:11,503
Por milhares de anos
ele arrebatou fortuna e poder,
19
00:03:12,510 --> 00:03:15,405
mas, ele queria mais.
20
00:03:20,840 --> 00:03:23,184
Você já ouviu a lenda de Ta Lo?
21
00:03:23,920 --> 00:03:26,736
Uma aldeia escondida,
cheia de criaturas míticas
22
00:03:26,737 --> 00:03:29,076
e magia ancestral.
23
00:03:29,180 --> 00:03:33,027
As pessoas de lá praticam um
estilo divino de artes marciais.
24
00:03:34,090 --> 00:03:35,908
Pretendo encontrá-la.
25
00:03:35,930 --> 00:03:39,843
Claro. Enviarei um batedor
para sondar a área,
26
00:03:40,140 --> 00:03:42,605
e ele nos trará
mais informações.
27
00:03:44,440 --> 00:03:46,729
Eu quero ir já.
28
00:04:09,780 --> 00:04:11,680
A floresta...
29
00:04:13,090 --> 00:04:15,125
...está se movimentando!
30
00:04:45,190 --> 00:04:49,334
Não havia mais nada na Terra
pra ele conquistar.
31
00:04:52,990 --> 00:04:56,828
E foi então, que ele
chegou ao meu lar.
32
00:05:06,490 --> 00:05:08,690
Onde fica a entrada para Ta Lo?
33
00:05:10,531 --> 00:05:12,918
Você não é bem-vindo
em nossa aldeia.
34
00:05:14,367 --> 00:05:16,490
Você não sabe
com quem está falando.
35
00:05:16,920 --> 00:05:18,690
Não me interessa quem você é.
36
00:05:19,240 --> 00:05:22,490
Vá embora e não precisarei
machucar você.
37
00:05:31,470 --> 00:05:33,430
Isso é tudo que tem?
38
00:07:50,840 --> 00:07:54,194
E foi assim que conheci seu pai.
39
00:08:26,940 --> 00:08:30,696
Jamais achei
que me apaixonaria por ele.
40
00:08:32,584 --> 00:08:35,646
Mas, o amor tinha outros planos.
41
00:08:39,220 --> 00:08:41,020
Shang-Chi...
42
00:08:41,600 --> 00:08:44,224
a lenda dos dez anéis
não termina aí.
43
00:08:44,699 --> 00:08:47,627
Mas, você aprenderá mais
sobre ela quando crescer.
44
00:08:49,245 --> 00:08:51,895
Se os anéis do papai
eram tão poderosos,
45
00:08:52,196 --> 00:08:54,405
como você o derrotou?
46
00:08:55,908 --> 00:09:00,437
De onde eu venho
47
00:09:00,693 --> 00:09:04,651
nosso poder vem da magia
da Grande Protetora.
48
00:09:07,188 --> 00:09:09,769
Se você possuir o coração
do nosso dragão,
49
00:09:10,078 --> 00:09:13,146
poderá fazer coisas assombrosas.
50
00:09:13,658 --> 00:09:16,338
Você ainda pode?
51
00:09:18,270 --> 00:09:22,243
Deixei esses poderes
e o nosso dragão em Ta Lo.
52
00:09:22,347 --> 00:09:26,236
Mas, o que recebi em troca
vale muito mais.
53
00:09:30,028 --> 00:09:32,382
Vou lhe dar isso.
54
00:09:33,923 --> 00:09:36,175
Toda vez que se sentir perdido,
55
00:09:36,202 --> 00:09:39,310
isso o ajudará
a achar o caminho de volta.
56
00:09:40,402 --> 00:09:42,172
Vai se lembrar disso?
57
00:09:57,067 --> 00:10:01,103
DIAS ATUAIS
58
00:10:01,332 --> 00:10:03,404
Obrigado.
59
00:10:15,028 --> 00:10:17,564
MACAU, CHINA
60
00:11:04,131 --> 00:11:06,540
Olá, senhor.
Bem-vindo ao...
61
00:11:07,824 --> 00:11:09,851
- Eu dirijo.
- Não! Não vai...
62
00:11:09,917 --> 00:11:12,291
Katy! Ei Ei!
Volte aqui!
63
00:11:12,422 --> 00:11:13,860
Me dá essa chave!
64
00:11:16,157 --> 00:11:18,084
Abra a porta, por favor.
65
00:11:18,564 --> 00:11:20,150
Oh, meu Deus!
66
00:11:20,272 --> 00:11:22,153
- Sai logo.
- Entre aqui.
67
00:11:22,154 --> 00:11:25,658
Se acontecer algo seremos
despedidos com uma dívida eterna.
68
00:11:25,705 --> 00:11:27,949
Qual é! Não vai acontecer
nada com o carro!
69
00:11:28,017 --> 00:11:29,589
Eu sou o Jeff Gordon asiático!
70
00:11:29,619 --> 00:11:30,671
Não conheço esse.
71
00:11:30,672 --> 00:11:32,872
É o maior campeão
da história da Nascar.
72
00:11:32,921 --> 00:11:34,739
Na boa, sai do carro.
73
00:11:34,757 --> 00:11:37,269
Shaun, somos amigos
há 10 anos.
74
00:11:37,713 --> 00:11:39,676
Sabe que não sou
uma idiota.
75
00:11:40,454 --> 00:11:43,289
Na boa, entre aí,
eu vou devagar.
76
00:11:46,411 --> 00:11:48,011
Olha o carro!
77
00:11:54,117 --> 00:11:56,617
Eu sabia que a Katy
seria problema desde o 1º dia.
78
00:11:56,627 --> 00:11:59,736
A molecada pegava no meu pé,
pra variar.
79
00:12:00,177 --> 00:12:03,140
Eu tinha acabado de chegar,
não dominava o idioma, e,
80
00:12:03,141 --> 00:12:06,357
um dia eu fui almoçar, e aquele
cara que dava dois de mim,
81
00:12:06,358 --> 00:12:09,105
me disse:
"E aí, Gangnam Style?"
82
00:12:09,238 --> 00:12:11,439
Respondi:
"Não sou coreano, babaca."
83
00:12:11,440 --> 00:12:14,631
Cheguei perto, e o cara arriou
a mochila com cara de raiva
84
00:12:14,632 --> 00:12:17,625
- encarando o Shaun...
- E antes que ele me socasse...
85
00:12:17,626 --> 00:12:21,900
a Katy pulou no meio de nós dois
e começou a gritar
86
00:12:21,901 --> 00:12:24,265
a letra de "Hotel Califórnia".
87
00:12:24,317 --> 00:12:25,324
O quê?
88
00:12:25,325 --> 00:12:27,835
A "arte da confusão".
Funciona bem com os burros.
89
00:12:28,017 --> 00:12:30,565
- E assim nos conhecemos.
- Levei ele pro estacionamento...
90
00:12:30,665 --> 00:12:32,213
E me contou que, pra completar,
91
00:12:32,214 --> 00:12:34,267
afanou as chaves
do Mustang do cara.
92
00:12:34,272 --> 00:12:36,217
Demos um rolezinho
no quarteirão.
93
00:12:36,222 --> 00:12:37,877
E a sua esposa
estava com a gente.
94
00:12:37,878 --> 00:12:39,487
- É, você estava sim.
- O quê?
95
00:12:39,488 --> 00:12:41,175
Eu só estava
no banco traseiro.
96
00:12:41,176 --> 00:12:43,317
- Ele faz parte do carro.
- Faz sim.
97
00:12:43,318 --> 00:12:45,016
Por que não me contou
essa história?
98
00:12:45,017 --> 00:12:48,020
Antes de ser advogada
a sua garota era bem maluca.
99
00:12:48,121 --> 00:12:50,024
E o que aconteceu pra mudar?
100
00:12:51,297 --> 00:12:52,997
Eu cresci.
101
00:12:53,100 --> 00:12:55,440
- Como assim?
- Isso. Como assim?
102
00:12:55,500 --> 00:12:59,502
Chegou a hora de parar de dar
rolezinhos e aproveitar melhor
103
00:12:59,503 --> 00:13:01,690
o meu potencial.
104
00:13:01,773 --> 00:13:03,586
Por favor, me diga
que está de sacanagem.
105
00:13:03,587 --> 00:13:04,587
Olha,
106
00:13:04,588 --> 00:13:07,361
vivemos num mundo em que
a metade da população
107
00:13:07,362 --> 00:13:09,063
pode desaparecer de repente.
108
00:13:09,169 --> 00:13:11,586
A vida é muito frágil e curta!
109
00:13:11,592 --> 00:13:14,900
Katy, você é manobrista
e tem diploma de Berkeley!
110
00:13:14,929 --> 00:13:17,176
E o Shaun fala 4 idiomas!
111
00:13:17,306 --> 00:13:20,315
Vocês são as pessoas mais
talentosas que conheço, mas...
112
00:13:20,551 --> 00:13:24,101
não entendo por que não usam
seu talentos pra algo sério.
113
00:13:25,900 --> 00:13:27,500
Parece a minha mãe falando.
114
00:13:27,501 --> 00:13:30,443
E também... se veste como ela.
115
00:13:30,444 --> 00:13:32,146
De onde é? Da Talbots?
116
00:13:32,247 --> 00:13:34,059
Não estamos fugindo
da vida adulta.
117
00:13:34,205 --> 00:13:36,819
Qual o problema em trabalhar
no que se gosta?
118
00:13:36,820 --> 00:13:38,300
Esse papo não tem sentido.
119
00:13:38,301 --> 00:13:40,769
Acham que é fácil
ser manobrista?
120
00:13:40,770 --> 00:13:43,070
É um trabalho desafiador
e complexo.
121
00:13:43,071 --> 00:13:45,218
Tem que saber lidar com pessoas,
saber dirigir...
122
00:13:45,250 --> 00:13:47,477
Ela nem sequer
sabe estacionar.
123
00:13:50,254 --> 00:13:53,050
É quase meia-noite.
Já está tarde.
124
00:13:53,454 --> 00:13:56,031
E, pensando bem, é melhor sermos
responsáveis e irmos dormir.
125
00:13:56,032 --> 00:13:59,003
É, sejamos responsáveis ou...
126
00:14:44,404 --> 00:14:46,730
- Bom dia, Sra. Chen.
- Ela ainda não está pronta.
127
00:14:46,731 --> 00:14:49,159
Vem tomar um chá
enquanto espera.
128
00:14:50,300 --> 00:14:52,251
Katy, o Shaun chegou!
129
00:14:52,408 --> 00:14:54,201
Ok, mãe! Só um minuto.
130
00:14:54,202 --> 00:14:57,656
Ruihua, o seu pai quer
a sua ajuda na loja.
131
00:14:57,657 --> 00:14:59,751
Pô, mãe, não dá pra trabalhar
de barriga vazia.
132
00:14:59,752 --> 00:15:01,300
Me dá cólicas.
133
00:15:01,304 --> 00:15:04,778
O Shaun podia ajudar
ao invés de comer aqui todo dia.
134
00:15:04,829 --> 00:15:06,266
Claro que posso ajudar.
135
00:15:06,267 --> 00:15:09,408
Não. É responsabilidade dele.
O Ruihua é que vai.
136
00:15:09,534 --> 00:15:11,139
Oi, Waipo.
137
00:15:11,834 --> 00:15:13,925
Este lugar é do Waigong.
138
00:15:14,061 --> 00:15:15,731
Oh, perdão.
139
00:15:15,740 --> 00:15:20,357
Este ano ele terá tudo
o que quiser no Dia dos Mortos.
140
00:15:21,334 --> 00:15:23,258
Tem certeza que o Waigong
tem permissão pra levar
141
00:15:23,259 --> 00:15:25,159
salgadinhos e cigarros
pro "além"?
142
00:15:25,170 --> 00:15:26,937
O que ele quiser.
143
00:15:27,125 --> 00:15:31,231
Ano passado, deixei uma garrafa
de uísque no túmulo dele.
144
00:15:31,481 --> 00:15:34,220
Na manhã seguinte,
não estava mais lá.
145
00:15:34,588 --> 00:15:37,276
Eu sei que você
acha isso baboseira.
146
00:15:37,325 --> 00:15:39,601
A gente não acha baboseira,
Waipo.
147
00:15:40,257 --> 00:15:43,268
Só achamos que o Waigong gostaria
que a senhora seguisse vivendo.
148
00:15:43,269 --> 00:15:45,695
Isso de seguir vivendo
é coisa de americano, filha.
149
00:15:45,696 --> 00:15:48,413
Você é americana, mãe.
Não esqueça isso.
150
00:15:48,725 --> 00:15:53,198
Shaun, essa semana a minha filha
procurou um novo trabalho?
151
00:15:53,340 --> 00:15:55,251
Ela... gosta do trabalho.
152
00:15:55,325 --> 00:15:56,795
Nós gostamos.
153
00:15:56,993 --> 00:16:00,951
Waigong não veio de Hunan pra
ganhar a vida como manobrista.
154
00:16:02,520 --> 00:16:05,408
Bem, se não formos agora
perderemos o ônibus.
155
00:16:06,212 --> 00:16:08,011
Desculpem eu não ter
um trabalho aceitável,
156
00:16:08,012 --> 00:16:11,469
e ter ficado até tarde na rua
tentando curtir a minha vida.
157
00:16:11,520 --> 00:16:13,488
Mas, um dia se orgulhará de mim.
Prometo.
158
00:16:13,519 --> 00:16:17,580
Ó, mana, eu estou orgulhoso.
Manobrar carros é irado.
159
00:16:17,680 --> 00:16:19,651
Valeu mano. Quando tirar
habilitação,
160
00:16:19,652 --> 00:16:21,263
viverá seu sonho,
como eu.
161
00:16:21,275 --> 00:16:23,530
- Vamos, Shaun, anda.
- Até mais, Waipo.
162
00:16:25,700 --> 00:16:27,340
Quando vocês vão casar?
163
00:16:27,836 --> 00:16:29,530
Waipo, somos apenas amigos.
164
00:16:30,138 --> 00:16:32,748
Sei... Vai, vai.
165
00:16:40,548 --> 00:16:42,410
Ei, olha só aquela ali.
166
00:16:42,411 --> 00:16:44,897
Está escrevendo um artigo
acadêmico no ônibus.
167
00:16:45,120 --> 00:16:46,840
- E daí?
- Sabe,
168
00:16:46,841 --> 00:16:48,597
uma filha assim é que a mamãe
queria que tivesse saído
169
00:16:48,598 --> 00:16:50,272
pela vagina dela.
170
00:16:50,985 --> 00:16:53,031
Peço desculpas por ela.
171
00:16:54,840 --> 00:16:56,365
O que foi?
172
00:16:59,385 --> 00:17:01,331
Me dê o pingente...
173
00:17:02,135 --> 00:17:04,439
e ninguém se machucará.
174
00:17:05,047 --> 00:17:06,893
Conhece ele?
175
00:17:07,951 --> 00:17:09,892
Não sei do que está falando,
cara.
176
00:17:10,947 --> 00:17:13,123
Qual é?
Fica longe de mim!
177
00:17:13,986 --> 00:17:15,914
Qual é o problema, mané?
178
00:17:16,095 --> 00:17:17,494
Não quero confusão.
179
00:17:17,495 --> 00:17:19,484
Então, nos dê o pingente!
180
00:17:19,595 --> 00:17:22,414
Vocês pegaram o cara errado!
Ele tem cara de brigão?
181
00:17:22,415 --> 00:17:23,815
Fala sério, irmão!
182
00:17:33,630 --> 00:17:35,289
Você está legal?
183
00:17:49,954 --> 00:17:53,514
Oi, amigos. Esta transmissão
é ao vivo de um busão!
184
00:17:53,854 --> 00:17:57,108
É o seguinte: eu treinei
artes marciais quando moleque,
185
00:17:57,109 --> 00:18:00,290
então, vou avaliar
o desenrolar da luta.
186
00:18:13,600 --> 00:18:15,566
Puta merda!
187
00:18:16,271 --> 00:18:18,154
Quem é você?
188
00:18:32,500 --> 00:18:34,448
Cai dentro, irmão!
189
00:18:37,485 --> 00:18:38,885
Foi mal.
190
00:19:05,969 --> 00:19:07,669
Desculpe!
191
00:19:09,022 --> 00:19:12,026
- O que tá acontecendo?
- Quer falar sobre isso agora?
192
00:19:18,378 --> 00:19:20,035
O motorista apagou!
193
00:19:20,116 --> 00:19:22,648
Mas, não vou dirigir o busão
194
00:19:22,649 --> 00:19:24,509
porque sempre gritam
quando dirijo!
195
00:19:43,888 --> 00:19:45,539
Sai!
196
00:20:36,444 --> 00:20:38,516
Abre logo essa porta!
197
00:20:41,665 --> 00:20:45,065
A rua está terminando!
Ao meu sinal, vire à direita!
198
00:20:45,432 --> 00:20:47,121
Qual sinal?
199
00:21:15,600 --> 00:21:17,086
Todos pra frente, já!
200
00:21:17,973 --> 00:21:19,470
Vai! Vai!
201
00:21:20,595 --> 00:21:22,648
Vamos, vamos, vamos!
202
00:21:33,833 --> 00:21:36,655
Você e sua irmã
merecem o que está por vir.
203
00:21:40,443 --> 00:21:42,154
PARADA SOLICITADA
204
00:22:00,760 --> 00:22:02,695
Se segurem, pessoal!
205
00:22:02,830 --> 00:22:04,391
Maldição!
206
00:22:25,895 --> 00:22:27,576
Desculpe aí.
207
00:22:28,289 --> 00:22:30,440
Formamos uma bela equipe.
208
00:22:59,270 --> 00:23:01,137
Shaun! Ei!
209
00:23:01,431 --> 00:23:03,569
Me conta o que está acontecendo.
210
00:23:03,820 --> 00:23:05,498
O que está fazendo?
Vai pra onde?
211
00:23:05,499 --> 00:23:07,287
- Macau.
- Macau?
212
00:23:07,288 --> 00:23:08,830
Aqueles caras vão atrás
da minha irmã agora.
213
00:23:08,831 --> 00:23:10,330
Tenho que achar ela antes.
214
00:23:10,331 --> 00:23:11,670
Irmã?
Que papo é esse?
215
00:23:11,673 --> 00:23:14,429
Sei que está confusa.
Explico quando voltar. Prometo.
216
00:23:14,430 --> 00:23:16,411
- Não! Não!
- O que tá fazendo?
217
00:23:16,412 --> 00:23:17,958
Mas que merda!
218
00:23:17,959 --> 00:23:20,231
Sempre estive do seu lado
a metade da sua vida!
219
00:23:20,370 --> 00:23:21,991
Sei que têm coisas
que não quer falar,
220
00:23:21,992 --> 00:23:23,992
e nunca forcei a barra.
221
00:23:24,161 --> 00:23:28,908
Mas, Shaun, um cara com uma mão
de facão cortou o ônibus ao meio!
222
00:23:29,113 --> 00:23:31,151
Quem diabos é você?
223
00:23:38,404 --> 00:23:40,904
Minha irmã enviou isso
há alguns meses.
224
00:23:41,254 --> 00:23:43,656
Acho que é o endereço
de onde ela está.
225
00:23:44,950 --> 00:23:49,111
Os caras no ônibus foram...
mandados pelo meu pai.
226
00:23:49,304 --> 00:23:50,877
O quê?
227
00:23:51,256 --> 00:23:53,783
Se machucarem a minha irmã...
228
00:23:57,419 --> 00:23:59,709
Me desculpe,
eu tenho que ir.
229
00:24:03,674 --> 00:24:07,645
- Bom, me explique no avião.
- O quê? Não! Katy, você não...
230
00:24:07,646 --> 00:24:10,224
Me explique no avião, Shaun!
231
00:24:32,970 --> 00:24:35,370
Depois que a minha mãe morreu...
232
00:24:35,570 --> 00:24:37,862
...o meu pai
começou o meu treinamento.
233
00:24:54,270 --> 00:24:56,782
Do amanhecer ao pôr-do-sol
me ensinaram todas as formas
234
00:24:56,783 --> 00:24:58,971
que existem
de se matar um homem.
235
00:25:47,270 --> 00:25:49,605
Aos 14 anos, mal me lembrava
de como era a vida
236
00:25:49,606 --> 00:25:51,566
antes de ela morrer.
237
00:25:53,270 --> 00:25:56,856
Essa era a minha idade quando
tive a minha 1ª missão.
238
00:25:58,751 --> 00:26:01,312
Eu estava pronto pra fazer
qualquer coisa que ele quisesse.
239
00:26:01,791 --> 00:26:04,013
Se ele me pedisse pra queimar
o mundo todo, eu...
240
00:26:04,014 --> 00:26:05,951
Carne ou vegetariano?
241
00:26:07,701 --> 00:26:11,693
Acabou o frango, então, só posso
oferecer carne ou vegetariano.
242
00:26:12,617 --> 00:26:15,109
- Vegetariano.
- Pra mim também.
243
00:26:15,110 --> 00:26:16,510
Obrigada.
244
00:26:17,740 --> 00:26:20,938
- Quer dizer...
- Acabou o vegetariano.
245
00:26:21,391 --> 00:26:23,403
Agora só tem carne.
246
00:26:23,610 --> 00:26:25,726
Carne. Só tem isso mesmo.
247
00:26:25,727 --> 00:26:28,822
- Ok, pra você carne...
- E pra ele também.
248
00:26:28,996 --> 00:26:30,686
Duas carnes.
249
00:26:36,010 --> 00:26:38,154
Você completou a missão?
250
00:26:44,561 --> 00:26:47,728
Eu sabia que não poderia,
então, eu...
251
00:26:49,100 --> 00:26:51,033
...fugi.
252
00:26:54,601 --> 00:26:57,455
Olha, Katy, eu sei que é
muita coisa pra sua cabeça.
253
00:27:01,720 --> 00:27:03,994
Sinto muito pela sua mãe.
254
00:27:09,711 --> 00:27:12,411
Além disso, preciso contar
que o meu nome
255
00:27:12,412 --> 00:27:15,073
na verdade, não é Shaun.
256
00:27:15,811 --> 00:27:17,211
O quê?
257
00:27:17,717 --> 00:27:19,168
E qual é?
258
00:27:19,320 --> 00:27:23,019
- É Shang-Chi.
- Shaun-Chi?
259
00:27:23,314 --> 00:27:26,049
- Não, Shang-Chi.
- Shaun-Chi.
260
00:27:27,123 --> 00:27:28,993
- Shang. Shang.
- Shaun.
261
00:27:29,529 --> 00:27:33,090
- Shaun...
- S-H-A-N-G. Shang.
262
00:27:33,127 --> 00:27:34,695
Shang?
263
00:27:34,720 --> 00:27:36,208
É.
264
00:27:36,253 --> 00:27:39,233
Antes o seu nome era Shaun,
e agora é Shang?
265
00:27:39,234 --> 00:27:40,734
É.
266
00:27:40,956 --> 00:27:44,178
- Eu queria encontrar o seu pai.
- Eu tinha 15 anos.
267
00:27:44,179 --> 00:27:46,319
Qual a lógica em trocar de nome?
268
00:27:46,320 --> 00:27:47,637
Você queria se esconder.
269
00:27:47,638 --> 00:27:51,138
É, tipo, se chama Michael
e muda pra Michel.
270
00:27:51,317 --> 00:27:53,939
- Não é bem assim.
- É tipo: "Oi, me chamo Gina.
271
00:27:53,940 --> 00:27:56,719
Vou me esconder
e mudar meu nome pra Jaina."
272
00:27:56,873 --> 00:27:59,722
- Não estou ouvindo você.
- Está ouvindo sim!
273
00:28:40,133 --> 00:28:41,819
Assine pra entrar.
274
00:28:46,583 --> 00:28:48,783
Estou procurando minha irmã,
Xu Xialing.
275
00:28:49,212 --> 00:28:51,053
Você conhece ela?
276
00:28:52,924 --> 00:28:55,273
Este é o endereço
que ela me deu.
277
00:28:59,405 --> 00:29:00,918
Tudo bem.
278
00:29:01,933 --> 00:29:03,709
Ele parece ser um cara legal.
279
00:29:03,780 --> 00:29:05,903
E esse elevador
é uma "maravilha".
280
00:29:05,904 --> 00:29:08,904
Não tem chance alguma de ele
cair pela lateral do prédio, né?
281
00:29:11,746 --> 00:29:13,842
O cara do busão!
282
00:29:14,358 --> 00:29:17,381
2 milhões de visualizações
em 3 dias, cara!
283
00:29:18,340 --> 00:29:20,984
- Fala sério, amizade.
- Oh, não...
284
00:29:22,680 --> 00:29:25,383
E você era a motorista!
285
00:29:25,843 --> 00:29:27,296
O meu chinês é péssimo.
286
00:29:27,680 --> 00:29:29,670
Tranquilo.
Falo várias línguas.
287
00:29:29,671 --> 00:29:31,126
- Que ótimo!
- Eu sou o Jon-Jon.
288
00:29:31,127 --> 00:29:34,643
- Jon-Jon.
- Bem-vindos ao Dragão Dourado.
289
00:29:35,990 --> 00:29:38,954
- Vamos preparar você pra luta!
- Espere aí, o quê?
290
00:29:39,275 --> 00:29:41,441
Estamos numa operação global
multiplataforma.
291
00:29:41,442 --> 00:29:43,790
Todas as lutas são transmitidas
na Dark Web.
292
00:29:43,791 --> 00:29:46,275
Milhares apostam o tempo todo.
293
00:29:46,276 --> 00:29:50,108
Acabamos de subir
pra um nível irreal!
294
00:29:50,349 --> 00:29:52,349
- Gostei daqui.
- "Gracias"!
295
00:29:52,350 --> 00:29:56,589
O normal é brigar por seu lugar.
Mas um cara como você, já entrou!
296
00:29:56,590 --> 00:29:58,166
Não vim aqui pra lutar!
297
00:29:58,209 --> 00:30:00,344
Estou procurando minha irmã,
Xu Xialing.
298
00:30:01,440 --> 00:30:02,539
Nunca ouvi falar.
299
00:30:02,540 --> 00:30:06,085
Perdemos um lutador há pouco.
Então, você é a "bola da vez".
300
00:30:12,558 --> 00:30:14,550
Ótima luta!
301
00:30:15,001 --> 00:30:16,702
Ele vai lutar em uma destas?
302
00:30:16,722 --> 00:30:19,722
Oh, não, não.
Esta é pra principiantes.
303
00:30:19,802 --> 00:30:22,389
Olha, você vai lutar...
304
00:30:23,009 --> 00:30:24,871
...lá em cima.
305
00:30:36,145 --> 00:30:37,923
Essa doeu!
306
00:30:39,260 --> 00:30:41,839
Quer que eu lhe mostre
o que se sente?
307
00:30:50,927 --> 00:30:54,464
Wong! Wong! Wong!
Wong! Wong! Wong!
308
00:30:55,590 --> 00:30:56,990
É isso aí, Wong!
309
00:30:57,336 --> 00:30:59,046
Sempre aposto nos asiáticos.
310
00:30:59,147 --> 00:31:02,277
- Oh, meu Deus!
- Olha, não vou entrar lá.
311
00:31:02,278 --> 00:31:03,577
Qual é!
312
00:31:03,578 --> 00:31:06,784
- Agora é tarde. Você assinou.
- O quê?
313
00:31:06,785 --> 00:31:08,608
Assinou um contrato, lembra?
314
00:31:08,609 --> 00:31:11,955
Seu nome está na lista.
As apostas estão bombando, cara!
315
00:31:12,092 --> 00:31:13,949
É mesmo?
Quanto vão pagar?
316
00:31:13,950 --> 00:31:15,434
- Muito.
- Isso não importa.
317
00:31:15,554 --> 00:31:17,124
Importa sim.
318
00:31:17,125 --> 00:31:19,429
Amigo, vi você lutar
com 5 assassinos,
319
00:31:19,431 --> 00:31:22,830
um gigante com uma mão de facão
num ônibus em movimento.
320
00:31:22,931 --> 00:31:25,131
Aqui vai ser só um!
Vai lá!
321
00:31:25,300 --> 00:31:27,422
Todos seremos pagos, e então...
322
00:31:27,423 --> 00:31:29,848
lhe ajudo a achar quem
você está procurando.
323
00:31:29,849 --> 00:31:31,762
- Vai lá! Você pode!
- Isso!
324
00:31:31,763 --> 00:31:33,163
Não fique nervoso.
325
00:31:33,164 --> 00:31:35,477
- Valeu.
- É.
326
00:31:42,151 --> 00:31:44,787
- Como está o queixo?
- Legal.
327
00:31:46,151 --> 00:31:50,077
Isso vai ajudá-lo a controlar
os socos, como praticamos.
328
00:31:54,991 --> 00:31:56,847
Adoro esse cara.
329
00:31:57,760 --> 00:31:59,260
Agora, tire a camisa.
330
00:31:59,270 --> 00:32:01,680
Senhoras e senhores,
331
00:32:01,681 --> 00:32:04,301
a luta que todos
estávamos esperando!
332
00:32:04,302 --> 00:32:06,994
A incrível sensação americana,
333
00:32:06,995 --> 00:32:11,020
direto de San Francisco, EUA,
334
00:32:11,121 --> 00:32:14,227
o "Cara do Busão"!
335
00:32:18,130 --> 00:32:20,221
Cadê a sua camisa?
336
00:32:24,133 --> 00:32:26,899
E o oponente dele dessa noite,
337
00:32:27,080 --> 00:32:28,913
o orgulho de Macau,
338
00:32:28,914 --> 00:32:31,091
o Anjo da Morte,
339
00:32:32,587 --> 00:32:36,827
Xu Xialing!
340
00:32:41,013 --> 00:32:42,413
Irmã?
341
00:32:47,543 --> 00:32:49,143
O que você está fazendo?
342
00:32:55,543 --> 00:32:59,043
Sei que está com raiva de mim.
Mas, pode ao menos me ouvir?
343
00:33:02,723 --> 00:33:04,723
Não temos tempo pra isso!
344
00:33:13,603 --> 00:33:15,199
Assim fica difícil.
345
00:33:21,303 --> 00:33:23,521
Quer parar de me bater?
346
00:33:33,673 --> 00:33:36,109
Chega!
Estou tentando lhe ajudar.
347
00:33:37,243 --> 00:33:39,038
O papai virá atrás de você.
348
00:33:43,533 --> 00:33:45,459
Eu não vou lutar com você.
349
00:33:46,103 --> 00:33:47,933
Não devia ter voltado.
350
00:33:53,770 --> 00:33:57,622
Às vezes quando eu treino,
351
00:33:58,950 --> 00:34:00,899
fecho os olhos,
352
00:34:00,900 --> 00:34:04,438
e é como se eu a sentisse.
353
00:34:05,759 --> 00:34:07,986
Você já sentiu isso?
354
00:34:10,020 --> 00:34:11,639
Não.
355
00:34:15,746 --> 00:34:18,068
Eu sei o que
você vai fazer.
356
00:34:18,945 --> 00:34:20,785
Não sei o que ele lhe disse,
mas, a mamãe...
357
00:34:20,786 --> 00:34:22,819
A mãe morreu!
358
00:34:35,300 --> 00:34:37,186
Por favor, não me deixe aqui.
359
00:34:40,841 --> 00:34:42,371
Xu Xialing...
360
00:34:44,000 --> 00:34:46,295
...estarei de volta
em três dias.
361
00:35:09,958 --> 00:35:13,429
Incrível!
Vitória de Xu Xialing!
362
00:35:30,345 --> 00:35:32,185
Você dirige este clube?
363
00:35:32,374 --> 00:35:34,281
Sou a dona dele.
364
00:35:37,400 --> 00:35:39,398
Onde conseguiu
todo esse dinheiro?
365
00:35:40,308 --> 00:35:42,206
Apostou contra mim?
366
00:35:42,455 --> 00:35:44,139
Não.
367
00:35:44,645 --> 00:35:46,293
Oi, Xu Xialing, sou Katy.
368
00:35:46,294 --> 00:35:50,226
Você é tão poderosa.
Tudo o que faz é fantástico.
369
00:35:50,795 --> 00:35:53,312
- Gostei de sua calça.
- Obrigado!
370
00:35:55,475 --> 00:35:57,000
O que você quer?
371
00:35:57,001 --> 00:35:59,215
O Exército dos 10 Anéis
me atacou em S. Francisco.
372
00:35:59,216 --> 00:36:00,616
Eu vi o vídeo.
373
00:36:00,617 --> 00:36:02,608
Roubaram o meu pingente.
374
00:36:02,840 --> 00:36:05,137
E virão atrás do seu também.
375
00:36:07,033 --> 00:36:10,648
Não sei o motivo, mas,
não é coisa boa.
376
00:36:14,194 --> 00:36:16,738
Sabe o que ele me disse
antes de partir?
377
00:36:17,150 --> 00:36:19,900
"Estarei de volta em três dias."
378
00:36:20,853 --> 00:36:24,785
No 3º dia fui até o túmulo
de minha mãe e fiquei esperando.
379
00:36:26,626 --> 00:36:29,001
3 dias viraram 1 semana.
380
00:36:29,124 --> 00:36:33,403
1 semana virou 1 mês,
e 1 mês virou 6 anos.
381
00:36:38,259 --> 00:36:42,080
Nesse tempo percebi
que já não sentia falta dele.
382
00:36:43,664 --> 00:36:46,219
Eu construí esse lugar sozinha.
383
00:36:46,639 --> 00:36:48,590
Não precisei de você.
384
00:36:48,656 --> 00:36:50,798
E não preciso agora.
385
00:36:52,150 --> 00:36:54,350
Então, por que me enviou
o cartão-postal?
386
00:36:54,362 --> 00:36:56,202
Que cartão-postal?
387
00:37:03,645 --> 00:37:05,657
Eu não lhe enviei isso.
388
00:37:12,505 --> 00:37:14,206
Tem saída nos fundos?
389
00:37:14,345 --> 00:37:15,858
Shaun!
390
00:37:17,905 --> 00:37:19,789
Ei! Abre essa porta!
391
00:37:23,405 --> 00:37:25,211
Ela foi embora!
392
00:37:41,306 --> 00:37:43,373
O que faremos?
O que faremos?
393
00:37:50,897 --> 00:37:52,297
Venha!
394
00:37:57,306 --> 00:37:59,435
Não, nem pensar!
Não vou fazer isso!
395
00:37:59,436 --> 00:38:02,498
Podemos usar o andaime
e pular pro outro andar!
396
00:38:03,147 --> 00:38:05,627
Não tem outro jeito!
Temos que ir já!
397
00:38:07,827 --> 00:38:10,638
Um, dois, três!
398
00:38:15,843 --> 00:38:17,881
Tente, você pode.
399
00:38:18,266 --> 00:38:20,119
Você consegue.
400
00:38:31,049 --> 00:38:33,549
Estamos perdendo tempo!
Continue em frente!
401
00:39:21,419 --> 00:39:24,201
On a dark desert highway
402
00:39:24,364 --> 00:39:27,201
Cool wind in my hair
403
00:39:35,200 --> 00:39:36,606
Shang!
404
00:39:38,907 --> 00:39:41,632
Shang!
Shang!
405
00:39:44,920 --> 00:39:47,223
Oh, meu Deus!
Shang!
406
00:39:51,627 --> 00:39:53,139
Estou indo!
407
00:39:57,700 --> 00:39:59,713
Shang!
408
00:39:59,910 --> 00:40:01,556
Aguente aí!
409
00:40:04,907 --> 00:40:07,225
- Peguei você!
- Shang!
410
00:40:08,906 --> 00:40:11,193
Katy!
411
00:40:33,900 --> 00:40:35,795
Você nos deixou pra morrer!
412
00:40:37,527 --> 00:40:39,300
Agora você sabe como é.
413
00:40:58,120 --> 00:41:00,096
O que vocês querem?
414
00:41:03,682 --> 00:41:06,322
A América enfraqueceu você?
415
00:41:20,251 --> 00:41:22,010
Eles são muitos!
416
00:42:43,840 --> 00:42:46,636
Eu disse aos meus homens
que não conseguiriam matá-lo
417
00:42:46,637 --> 00:42:48,581
ainda que tentassem.
418
00:42:49,448 --> 00:42:51,905
Que bom que eu estava certo.
419
00:42:56,580 --> 00:42:58,816
Eu senti sua falta, meu filho.
420
00:43:03,202 --> 00:43:05,307
Vamos pra casa.
421
00:44:02,830 --> 00:44:04,946
Meu filho voltou!
422
00:44:08,630 --> 00:44:10,932
Levem as garotas
pros aposentos delas.
423
00:44:20,472 --> 00:44:25,472
Vi coisas cabeludas essa semana,
mas, seu pai está em outro nível.
424
00:44:28,110 --> 00:44:30,205
Ele vai matar a gente?
425
00:44:30,972 --> 00:44:34,832
Só concorde, não fale,
e ele esquecerá você.
426
00:44:35,043 --> 00:44:37,154
Foi assim que sobrevivi.
427
00:44:38,027 --> 00:44:40,534
Ele sempre tratou você assim?
428
00:44:41,832 --> 00:44:44,426
Só depois da morte da minha mãe.
429
00:44:45,912 --> 00:44:50,047
Dizia que não podia olhar pra mim
porque lembrava dela.
430
00:44:51,750 --> 00:44:54,750
Não me permitia treinar
com os garotos.
431
00:44:55,134 --> 00:44:59,746
Mas, eu observava o treino
e aprendi a fazer melhor.
432
00:45:01,452 --> 00:45:05,295
- Quando você fugiu?
- Eu tinha 16 anos.
433
00:45:05,759 --> 00:45:08,852
Depois que me dei conta
que meu irmão não voltaria.
434
00:45:09,257 --> 00:45:12,344
Montou aquele clube de luta
em Macau...
435
00:45:12,772 --> 00:45:15,077
...quando tinha 16 anos?
436
00:45:15,892 --> 00:45:18,567
Se o meu pai não me permitia
participar do império dele,
437
00:45:18,799 --> 00:45:21,197
eu construí o meu próprio.
438
00:45:21,542 --> 00:45:23,308
Isso aí.
439
00:45:48,860 --> 00:45:50,756
Shang-Chi...
440
00:45:52,940 --> 00:45:54,440
Já é o bastante.
441
00:46:00,638 --> 00:46:03,238
Você tem praticado
outras línguas?
442
00:46:05,101 --> 00:46:06,939
Tenho.
443
00:46:08,198 --> 00:46:11,995
Precisa fortalecer a sua mente
e o seu corpo.
444
00:46:18,035 --> 00:46:21,330
Se quiser que um dia
eles sejam seus...
445
00:46:21,735 --> 00:46:25,655
terá que provar que é forte
o suficiente pra usá-los.
446
00:46:43,170 --> 00:46:45,135
Como me encontrou?
447
00:46:45,270 --> 00:46:48,270
Eu sempre sei onde
meus filhos estão.
448
00:46:48,610 --> 00:46:50,420
Eu lhe dei 10 anos
pra viver sua vida,
449
00:46:50,421 --> 00:46:52,607
e o que você fez com ela?
450
00:46:54,921 --> 00:46:58,695
Está na hora de você assumir
seu lugar a meu lado.
451
00:46:59,870 --> 00:47:02,040
Isso não vai acontecer.
452
00:47:05,580 --> 00:47:07,100
Garota americana?
453
00:47:07,101 --> 00:47:09,010
O nome dela é Katy.
454
00:47:09,640 --> 00:47:12,209
Qual o seu nome chinês?
455
00:47:15,290 --> 00:47:16,996
Huen-Hue.
456
00:47:17,424 --> 00:47:19,786
Os nomes são sagrados, Huen-Hue.
457
00:47:19,787 --> 00:47:22,312
Ele nos conectam não apenas
a nós mesmos, mas também
458
00:47:22,313 --> 00:47:24,542
com os nossos ancestrais.
459
00:47:25,184 --> 00:47:26,884
Uma história engraçada:
460
00:47:26,891 --> 00:47:29,410
Há alguns anos,
um terrorista americano
461
00:47:29,411 --> 00:47:31,006
precisava de um bicho-papão
462
00:47:31,055 --> 00:47:33,801
pra colocar o próprio país
de joelhos.
463
00:47:33,804 --> 00:47:36,608
Então, ele se apropriou
dos 10 anéis.
464
00:47:36,609 --> 00:47:40,407
Meus 10 anéis! Mas, como ele não
conhecia o meu verdadeiro nome,
465
00:47:40,408 --> 00:47:42,212
inventou um.
466
00:47:42,225 --> 00:47:44,797
Sabe que nome ele escolheu?
467
00:47:45,964 --> 00:47:47,510
"O Mandarim".
468
00:47:47,537 --> 00:47:50,572
Percebeu que era o nome de um
prato feito com frango.
469
00:47:50,741 --> 00:47:54,809
E deu certo!
A América ficou aterrorizada.
470
00:47:55,199 --> 00:47:57,504
Por um frango.
471
00:47:58,599 --> 00:48:03,033
A verdade é que eu tive muitos
nomes por toda a minha vida.
472
00:48:03,384 --> 00:48:08,383
"O Rei Guerreiro", Mestre Khan",
"O-Homem-Mais-Terrível-da-Terra".
473
00:48:08,384 --> 00:48:12,716
Por anos, acreditei que eu era
o que os nomes significavam.
474
00:48:15,239 --> 00:48:18,040
Mas, quando conheci
a mãe deles,
475
00:48:18,860 --> 00:48:21,338
tudo mudou.
476
00:48:34,510 --> 00:48:38,647
Ela me mostrou uma parte de mim
que eu não conhecia.
477
00:48:41,062 --> 00:48:44,915
Foi como se eu visse
o mundo pela 1ª vez.
478
00:48:54,060 --> 00:48:57,708
Ela renunciou a tudo
pra que ficássemos juntos.
479
00:49:00,560 --> 00:49:02,704
E eu também.
480
00:49:17,100 --> 00:49:18,709
Você sabe quem está aí?
481
00:49:18,820 --> 00:49:20,935
Diga "Olá, irmãzinha!"
482
00:49:27,027 --> 00:49:30,750
Após todos esses anos, finalmente
encontrei algo pelo qual
483
00:49:30,751 --> 00:49:33,005
valia a pena envelhecer.
484
00:49:37,990 --> 00:49:40,845
O meu verdadeiro nome é Wenwu.
485
00:49:41,060 --> 00:49:43,940
Somente ela me chamava assim.
486
00:49:45,349 --> 00:49:47,717
E, quando ela morreu,
487
00:49:50,309 --> 00:49:53,250
...eu fiquei perdido
por muitos anos.
488
00:49:55,449 --> 00:49:57,954
Mas, não estou mais.
489
00:50:01,530 --> 00:50:03,242
Quando vocês fugiram,
490
00:50:03,260 --> 00:50:05,844
fiquei desesperado
pra me reconectar com sua mãe.
491
00:50:05,845 --> 00:50:09,421
Mergulhei nos estudos
sobre a aldeia dela.
492
00:50:09,693 --> 00:50:12,182
A lendária "Ta Lo".
493
00:50:12,520 --> 00:50:16,259
Não encontrei a entrada secreta
para a aldeia.
494
00:50:16,260 --> 00:50:20,058
Mas descobri o que ela escondia.
495
00:50:20,309 --> 00:50:23,417
Existe um portão
encravado nas montanhas.
496
00:50:23,460 --> 00:50:26,712
A mãe de vocês
está nos esperando lá.
497
00:50:28,859 --> 00:50:30,659
Sei que parece loucura,
498
00:50:30,710 --> 00:50:34,825
e eu não acreditaria se ela mesmo
não tivesse me contado isso.
499
00:50:35,517 --> 00:50:37,517
Do que você está falando?
500
00:50:37,518 --> 00:50:40,018
Eu estava sentado aqui,
nesta cadeira,
501
00:50:40,070 --> 00:50:42,330
concentrado em meus estudos.
502
00:50:43,413 --> 00:50:45,826
E foi quando ela falou comigo.
503
00:50:45,885 --> 00:50:48,685
Era como se ela estivesse aqui,
do meu lado.
504
00:50:48,719 --> 00:50:51,729
Senti a respiração dela
no meu rosto.
505
00:50:51,763 --> 00:50:54,252
E a mão dela
em minhas costas.
506
00:50:55,142 --> 00:50:58,101
Ela falou que precisava
da minha ajuda.
507
00:50:59,202 --> 00:51:01,025
Ajuda pra quê?
508
00:51:01,088 --> 00:51:03,760
Pra salvá-la
de seu próprio povo.
509
00:51:06,632 --> 00:51:11,158
Após nos apaixonarmos, ela queria
que vivêssemos em Ta Lo.
510
00:51:11,558 --> 00:51:14,665
Ela pediu permissão aos anciões,
e eles recusaram.
511
00:51:14,765 --> 00:51:17,698
Disseram que eu
não era digno.
512
00:51:18,532 --> 00:51:22,999
Ela estaria viva e todos nós
estaríamos lá, juntos.
513
00:51:23,402 --> 00:51:26,125
Ta Lo fez isso com a gente.
514
00:51:26,886 --> 00:51:30,721
Eles a prenderam
para castigá-la.
515
00:51:33,897 --> 00:51:35,812
Não perceberam?
516
00:51:36,047 --> 00:51:38,347
Ela está nos dando pistas.
517
00:51:38,447 --> 00:51:42,910
Ela quer que a encontremos
e sejamos uma família de novo.
518
00:51:43,527 --> 00:51:44,927
Pai...
519
00:51:45,208 --> 00:51:47,357
...a mamãe morreu.
520
00:51:47,517 --> 00:51:51,981
Ela não fala, não está presa
e nem nos dando pistas.
521
00:51:57,029 --> 00:51:59,126
Então, o que é isso?
522
00:52:45,022 --> 00:52:49,095
A entrada de Ta Lo é protegida
por um labirinto vivo.
523
00:52:49,730 --> 00:52:52,735
Mas, existe uma outra,
pela floresta.
524
00:52:52,905 --> 00:52:55,504
Que se abre
apenas uma vez por ano.
525
00:52:55,505 --> 00:52:57,670
No dia de Chi Min Chen.
526
00:52:57,924 --> 00:53:02,924
Pra passar, tem que saber a rota,
e a hora exata que ela se abre.
527
00:53:07,285 --> 00:53:09,835
E agora eu sei os dois.
528
00:53:20,455 --> 00:53:22,476
Daqui a 3 dias,
529
00:53:22,609 --> 00:53:26,575
iremos resgatar a minha esposa
da prisão e a traremos pra cá!
530
00:53:32,845 --> 00:53:35,052
É por isso que vocês estão aqui.
531
00:53:35,307 --> 00:53:37,499
Pra me ajudarem a resgatá-la.
532
00:53:37,571 --> 00:53:40,521
O que acontecerá se não
deixarem abrir o portão?
533
00:53:41,352 --> 00:53:44,787
Nesse caso, teremos
que destruir a aldeia dela.
534
00:53:47,355 --> 00:53:48,819
O quê?
535
00:53:50,655 --> 00:53:54,540
Não pode marchar até a aldeia da
mamãe por causa de um absurdo!
536
00:53:54,686 --> 00:53:57,131
Não percebe que essa ideia
é uma loucura?
537
00:54:01,664 --> 00:54:03,064
Ei!
538
00:54:05,305 --> 00:54:07,986
Espere!
Pra onde estão me levando?
539
00:54:09,175 --> 00:54:11,165
Parem de agir assim.
540
00:54:14,150 --> 00:54:15,923
Prendam os dois!
541
00:54:34,949 --> 00:54:36,900
Não se preocupe, meu querido.
542
00:54:44,750 --> 00:54:48,069
Logo estaremos todos juntos.
543
00:54:57,270 --> 00:54:59,737
Bom... é...
544
00:55:00,110 --> 00:55:04,950
...eu estou bem confusa agora,
pois, no começo eu achei
545
00:55:04,951 --> 00:55:07,939
que o pai de vocês deveria
consultar um terapeuta, mas...
546
00:55:07,940 --> 00:55:12,184
daí aquele dragão vomitou
o mapa mágico d'água...
547
00:55:12,320 --> 00:55:14,847
e agora não sei mais
o que é real.
548
00:55:17,223 --> 00:55:20,092
É verdade o que ele disse
sobre a aldeia da sua mãe?
549
00:55:23,154 --> 00:55:26,419
Ela nos contava histórias sobre
Ta Lo quando éramos crianças.
550
00:55:26,629 --> 00:55:30,640
Uma... vila de outra dimensão
habitada por criaturas mágicas.
551
00:55:31,250 --> 00:55:33,506
Eu achava que fossem
contos de fada.
552
00:55:34,840 --> 00:55:36,833
E se o papai estiver certo?
553
00:55:38,450 --> 00:55:41,583
Nossa mãe presa
pelo próprio povo?
554
00:55:41,778 --> 00:55:44,517
Coisas que eram loucuras
se tornaram verdades.
555
00:55:45,400 --> 00:55:47,600
Olha, não tenho a mínima ideia
do que está acontecendo.
556
00:55:47,641 --> 00:55:50,150
Mas é melhor chegarmos em Ta lo
antes dele.
557
00:55:50,171 --> 00:55:53,214
Senão ele destruirá tudo
o que resta de nossa família.
558
00:55:54,790 --> 00:55:57,850
Essa família já foi destruída
há muito tempo.
559
00:56:02,030 --> 00:56:03,930
O que foi isso?
560
00:56:05,920 --> 00:56:08,456
E agora você vai na direção
desse som?
561
00:56:27,401 --> 00:56:30,823
"Acordará Duncan
com tuas batidas!
562
00:56:31,050 --> 00:56:33,375
Ah! Quem dera se acordasses!"
563
00:56:33,527 --> 00:56:35,951
Como sempre digo:
"Creiam nele!"
564
00:56:38,462 --> 00:56:40,512
Oh, como vão?
565
00:56:41,665 --> 00:56:43,838
Em que ano estamos?
566
00:56:44,589 --> 00:56:45,989
Quem é você?
567
00:56:45,990 --> 00:56:48,165
Trevor Slattery.
568
00:56:48,231 --> 00:56:50,893
O ator de Liverpool.
569
00:56:51,887 --> 00:56:54,788
Espere!
São os filhos do "Homem"!
570
00:56:54,928 --> 00:56:58,466
Preparei um monólogo pro jantar
de boas-vindas a vocês!
571
00:56:59,027 --> 00:57:01,726
- E quem é ela?
- Por que está aqui embaixo?
572
00:57:01,800 --> 00:57:05,291
Bem, uma vez, me ofereceram
o papel de terrorista.
573
00:57:05,292 --> 00:57:07,842
Eu sei, é feio, concordo.
574
00:57:07,843 --> 00:57:09,602
Mas, na época
eu estava no sufoco.
575
00:57:09,603 --> 00:57:12,791
Enfim. O produtor me disse
que trabalhava na BBC.
576
00:57:12,839 --> 00:57:16,754
Mas, por ironia, ele era
um terrorista de verdade.
577
00:57:16,835 --> 00:57:19,212
E eu não era tão mau
como o personagem,
578
00:57:19,213 --> 00:57:22,326
apenas encarnei a imagem
desagradável do pai de vocês.
579
00:57:22,349 --> 00:57:23,998
Todos receberam o merecido.
580
00:57:24,099 --> 00:57:25,966
O Homem-de-Ferro
explodiu o produtor,
581
00:57:25,967 --> 00:57:28,306
e eu fui trancado
em uma prisão.
582
00:57:28,307 --> 00:57:31,738
O que, no final,
foi ótimo pra mim.
583
00:57:31,739 --> 00:57:33,657
Voltei a redescobrir
a minha paixão.
584
00:57:33,658 --> 00:57:36,129
- Meu pai o ajudou a fugir.
- Exato!
585
00:57:36,231 --> 00:57:38,190
- Para matá-lo.
- Exato!
586
00:57:39,050 --> 00:57:43,979
Mas, enquanto os homens dele
preparavam a minha execução,
587
00:57:44,049 --> 00:57:46,226
eu mandei a minha interpretação
de Mcbeth:
588
00:57:46,227 --> 00:57:47,670
"Donde vêm essas batidas?
589
00:57:47,671 --> 00:57:49,613
Acordará Duncan com tuas batidas!
Quem dera se pudesse!"
590
00:57:49,614 --> 00:57:50,796
Não podia deixar de fazê-lo.
591
00:57:50,797 --> 00:57:53,433
Faço o papel toda semana,
desde então.
592
00:57:53,600 --> 00:57:55,116
Então, você é
o palhaço dele?
593
00:57:55,117 --> 00:57:57,842
Posso lhe dar
uma pequena amostra: "Tio, tio...
594
00:57:57,850 --> 00:58:00,497
Obrigado, Trevor.
Não precisa.
595
00:58:00,843 --> 00:58:03,170
Agora, o que precisamos mesmo
é achar um jeito...
596
00:58:03,189 --> 00:58:05,643
- Que diabos é...
- Meu Deus!
597
00:58:06,015 --> 00:58:07,423
O que é isso?
598
00:58:08,388 --> 00:58:10,061
- O que houve?
- Ali! Ali!
599
00:58:10,062 --> 00:58:11,619
- Ali!
- O que é?
600
00:58:13,426 --> 00:58:14,926
Estão vendo o Maurice?
601
00:58:15,000 --> 00:58:16,569
Maurice?
602
00:58:17,662 --> 00:58:20,175
Maurice!
Eles estão vendo você!
603
00:58:20,383 --> 00:58:24,122
Você é real! E eu pensando
que estava louco todo esse tempo!
604
00:58:24,329 --> 00:58:26,529
Que ótima notícia!
605
00:58:26,954 --> 00:58:28,654
Onde é a cara dele?
606
00:58:29,389 --> 00:58:31,930
Ele é um pouco sensível
sobre isso.
607
00:58:32,274 --> 00:58:34,749
Oh, é mesmo?
608
00:58:35,727 --> 00:58:37,950
O Maurice disse
que sabe quem são vocês.
609
00:58:38,020 --> 00:58:39,707
Ele fala com você?
610
00:58:39,947 --> 00:58:43,326
Se ele não falasse comigo,
eu teria enlouquecido há tempos.
611
00:58:43,984 --> 00:58:45,549
Como ele pode me conhecer?
612
00:58:45,550 --> 00:58:48,881
Ele disse que cresceu
com sua mãe, em Ta Lo.
613
00:58:49,397 --> 00:58:52,477
Parece que o seu pai o pegou
na floresta mágica,
614
00:58:52,520 --> 00:58:55,786
em uma das expedições
em busca da entrada.
615
00:58:58,702 --> 00:59:01,206
Ele quer que o leve pra casa.
616
00:59:02,995 --> 00:59:05,634
Acredite, amigo, eu levaria
se soubesse como.
617
00:59:05,635 --> 00:59:09,149
E, segundo meu pai, o caminho
só aparece uma vez por ano.
618
00:59:15,356 --> 00:59:17,914
O Maurice diz que pode guiar
vocês até lá agora mesmo.
619
00:59:17,915 --> 00:59:21,017
Que não é preciso esperar
a passagem mágica abrir.
620
00:59:21,048 --> 00:59:25,357
Mas, e bota "mas" nisso,
é muito perigoso.
621
00:59:25,459 --> 00:59:28,557
- Perigoso quanto?
- Ninguém conseguiu voltar vivo.
622
00:59:28,692 --> 00:59:33,240
Mas, ele está 90% confiante
que pode guiá-los em segurança.
623
00:59:34,892 --> 00:59:36,827
19%.
624
00:59:38,954 --> 00:59:41,579
Eu já fiz muitas maluquices
com percentagens menores.
625
00:59:41,682 --> 00:59:43,911
Mas, mesmo que esse galo-porco
possa ajudar,
626
00:59:44,178 --> 00:59:46,019
continuamos presos aqui.
627
00:59:55,412 --> 00:59:56,412
Como...
628
00:59:56,413 --> 00:59:59,185
O papai tem um sistema de túneis
em todo o complexo.
629
00:59:59,502 --> 01:00:01,591
Foi assim que fugi daqui.
630
01:00:02,427 --> 01:00:04,566
Esse aqui leva direto à garagem.
631
01:00:46,037 --> 01:00:48,096
Oh, meu Deus!
632
01:00:48,157 --> 01:00:49,777
É a minha cara!
633
01:00:49,878 --> 01:00:51,587
Vá pra aquela rampa
que estou vendo a luz.
634
01:00:51,588 --> 01:00:52,788
Vai ser bem fácil.
635
01:00:52,822 --> 01:00:54,963
Acho que temos
uns 30 segundos até...
636
01:00:55,037 --> 01:00:58,680
Se incomoda? Eu fico enjoado
no banco de trás.
637
01:01:00,962 --> 01:01:02,768
Aquele é o meu carro!
638
01:01:07,928 --> 01:01:10,202
Droga!
Segurem-se!
639
01:01:11,602 --> 01:01:13,975
- Tem outra saída?
- Do outro lado da garagem!
640
01:01:13,976 --> 01:01:16,204
Mas, só abre
com uma digital deles!
641
01:01:22,387 --> 01:01:23,919
Estão vindo!
642
01:01:25,137 --> 01:01:26,825
Merda!
643
01:01:47,762 --> 01:01:49,791
O que tá rolando aí atrás?
644
01:01:50,274 --> 01:01:51,537
Estou me esforçando!
645
01:01:51,538 --> 01:01:53,479
Biometria requerida.
646
01:01:53,662 --> 01:01:56,085
- Depressa!
- Estou tentando!
647
01:01:57,908 --> 01:02:00,509
- Biometria requerida.
- Shang!
648
01:02:01,653 --> 01:02:03,200
Acesso liberado.
649
01:02:03,201 --> 01:02:04,692
FECHAR PORTÃO
650
01:02:21,520 --> 01:02:24,276
Eles voltarão quando eu trouxer
a mãe deles pra casa.
651
01:02:25,840 --> 01:02:28,225
Prepare os homens
para a guerra.
652
01:02:28,480 --> 01:02:30,357
Sim, senhor.
653
01:02:34,340 --> 01:02:37,875
A 1ª vez que vi magia pura...
654
01:02:38,210 --> 01:02:40,110
...foi em 1968,
655
01:02:40,211 --> 01:02:42,065
no "Planeta dos Macacos".
656
01:02:42,140 --> 01:02:44,116
Eu estava no cinema
ao lado de minha mãe,
657
01:02:44,117 --> 01:02:47,840
vendo a arte se revelar
diante de meus olhos.
658
01:02:47,950 --> 01:02:49,884
Depois do filme,
perguntei a ela:
659
01:02:49,885 --> 01:02:52,573
"Como ensinaram os macacos
a fazer aquelas coisas?"
660
01:02:52,906 --> 01:02:55,683
Ela acariciou a minha cabeça
e disse:
661
01:02:55,684 --> 01:02:58,554
Aquilo não é real, filho.
É só atuação."
662
01:02:58,710 --> 01:03:00,521
Foi quando eu pensei:
663
01:03:01,360 --> 01:03:04,939
"Se conseguiram ensinar aos
macacos a atuar tão bem assim,
664
01:03:05,329 --> 01:03:08,512
imaginem o que eu posso
oferecer ao mundo!"
665
01:03:09,244 --> 01:03:12,380
Tornou-se ator porque achou
que os macacos...
666
01:03:12,381 --> 01:03:14,399
Montavam cavalos?
É! Isso mesmo!
667
01:03:14,400 --> 01:03:18,179
Sim, quando na verdade,
era apenas atuação.
668
01:03:18,638 --> 01:03:20,352
Como se eles
soubessem montar.
669
01:03:20,353 --> 01:03:22,863
Sendo honesto,
ainda não entendi direito.
670
01:03:23,444 --> 01:03:25,113
Que bom pra você, mano.
671
01:03:25,611 --> 01:03:29,159
Você encontrou a sua paixão,
correu atrás dela e...
672
01:03:29,574 --> 01:03:31,874
Eventualmente, você ameaçou
o governo americano, mas,
673
01:03:31,875 --> 01:03:34,469
- não importa.
- É, não, é. Obrigado.
674
01:03:35,692 --> 01:03:38,344
Isso é muito bacana, mas,
vamos ficar aqui quanto tempo?
675
01:03:38,488 --> 01:03:40,275
O Maurice foi muito claro.
676
01:03:40,359 --> 01:03:42,546
Atravessar o caminho
depende de tempo.
677
01:03:42,644 --> 01:03:46,244
Certo, mas, quanto tempo?
Horas, dias...
678
01:03:46,391 --> 01:03:49,833
Amigos, sou apenas um mediador
e transmito a infinita sabedoria
679
01:03:49,834 --> 01:03:53,356
de um ser
que jamais entenderemos!
680
01:03:53,380 --> 01:03:56,693
O que ele vê, o que sente neste
vasto universo desconhecido
681
01:03:56,702 --> 01:03:59,546
está além de tudo
que nossos cérebros simples...
682
01:03:59,866 --> 01:04:01,464
Podemos ir.
683
01:04:01,503 --> 01:04:04,327
- O quê?
- Vamos, ele disse pra irmos.
684
01:04:26,791 --> 01:04:28,691
Você deve acelerar.
685
01:04:29,089 --> 01:04:30,747
Por quê?
686
01:04:32,159 --> 01:04:34,040
Katy! Vai, vai!
687
01:04:37,442 --> 01:04:39,671
Maurice disse:
"Vire à direita no três."
688
01:04:39,672 --> 01:04:41,172
- O quê?
- Dois...
689
01:04:41,173 --> 01:04:43,166
- À direita, onde?
- Agora!
690
01:04:51,286 --> 01:04:52,989
Esquerda!
691
01:04:56,427 --> 01:04:59,150
- O segredo é ficar na trilha.
- Qual trilha?
692
01:04:59,151 --> 01:05:01,797
- A que estamos.
- E se não ficarmos?
693
01:05:01,847 --> 01:05:04,747
- A floresta nos engolirá.
- Engolirá? Como assim?
694
01:05:04,767 --> 01:05:06,835
Ele disse: "Vá pra esquerda."
695
01:05:14,596 --> 01:05:15,863
Cuidado aí!
696
01:05:15,864 --> 01:05:17,367
- Fique na trilha!
- Não vejo ela!
697
01:05:17,368 --> 01:05:19,168
- 5 minutos!
- Fique na trilha!
698
01:05:19,169 --> 01:05:21,336
- Quanto tempo falta?
- Está muito perto!
699
01:05:21,337 --> 01:05:24,451
- Fique na trilha!
- Para de repetir isso!
700
01:05:30,497 --> 01:05:33,497
À direita de novo
e vá reto atá o fim.
701
01:05:40,730 --> 01:05:43,925
- Precisa acelerar!
- O que acha que estou fazendo?
702
01:05:45,555 --> 01:05:47,363
Não vamos conseguir!
703
01:05:49,815 --> 01:05:52,328
Quando vamos sair da floresta?
704
01:06:03,387 --> 01:06:06,574
O Maurice disse:
"Bom trabalho, pessoal."
705
01:06:07,500 --> 01:06:11,813
Agora só falta atravessar
a cachoeira e estaremos quase lá.
706
01:07:01,560 --> 01:07:04,857
Céus! Acho que aqueles pássaros
estão em chamas!
707
01:07:05,260 --> 01:07:06,860
Sério?
708
01:07:07,211 --> 01:07:09,211
Maurice disse que é normal.
709
01:07:09,474 --> 01:07:11,474
São velhos amigos dele.
710
01:07:45,095 --> 01:07:47,295
Que cavalo mais estranho.
711
01:07:48,312 --> 01:07:50,636
Por que ele está
me encarando assim?
712
01:08:52,201 --> 01:08:53,975
Bom dia.
713
01:08:54,616 --> 01:08:56,366
Meu nome é Shang-Chi.
714
01:08:57,026 --> 01:08:59,076
Esta é minha irmã, Xu Xialing.
715
01:08:59,925 --> 01:09:02,017
Somos filhos de Ying Li.
716
01:09:06,275 --> 01:09:10,907
- Minha amiga, Katy.
- Voltem pro carro e vão embora!
717
01:09:11,575 --> 01:09:13,797
Não, você não entendeu.
718
01:09:20,033 --> 01:09:21,737
Guang Bo!
719
01:09:23,075 --> 01:09:25,160
O que você está fazendo?
720
01:09:25,750 --> 01:09:27,810
Baixem as armas.
721
01:09:30,800 --> 01:09:33,453
Shang-Chi, Xialing...
722
01:09:34,106 --> 01:09:36,555
...eu sou sua tia, Nan.
723
01:09:39,125 --> 01:09:41,207
Estive esperando muito
para conhecê-los.
724
01:09:51,205 --> 01:09:53,336
Você se parece com sua mãe.
725
01:10:00,702 --> 01:10:03,218
- Oi. Eu sou Katy.
- Bem-vinda à Ta Lo, Katy.
726
01:10:03,482 --> 01:10:05,214
Obrigada.
727
01:10:10,485 --> 01:10:13,070
Olha só quem encontrou
o caminho de casa!
728
01:10:13,586 --> 01:10:15,086
Não sou uma ameaça!
729
01:10:15,125 --> 01:10:16,865
Sou um ator.
730
01:10:17,068 --> 01:10:19,025
O Maurice pode
falar por mim.
731
01:10:20,632 --> 01:10:22,532
Não temos muito tempo.
732
01:10:22,716 --> 01:10:24,438
Nosso pai está vindo.
733
01:10:31,765 --> 01:10:34,674
O nosso povo vive aqui
há mais de 4.000 anos
734
01:10:34,675 --> 01:10:37,886
se preparando pra algo que
esperamos que nunca aconteça.
735
01:10:38,014 --> 01:10:40,114
Somos os guardiões
do Portão Sombrio.
736
01:10:40,215 --> 01:10:43,001
Juramos proteger nosso reino
e o de vocês...
737
01:10:43,040 --> 01:10:45,722
do mal que existe atrás dele.
738
01:10:45,944 --> 01:10:48,534
Nosso pai está vindo
pra abrir este portão.
739
01:10:48,801 --> 01:10:51,080
Ele acredita que a nossa mãe
está lá.
740
01:10:51,935 --> 01:10:53,580
E por que
ele acredita nisso?
741
01:10:53,581 --> 01:10:55,044
Ela falou pra ele.
742
01:10:55,045 --> 01:10:57,888
Ele disse que a ouviu
pedindo ajuda.
743
01:10:59,354 --> 01:11:01,249
Ele ainda usa os anéis?
744
01:11:01,450 --> 01:11:04,125
Ele não os tirou mais
desde que ela morreu.
745
01:11:05,565 --> 01:11:07,883
O que temos a ver com isso?
746
01:11:10,803 --> 01:11:12,724
O reino de Ta Lo se estende
muito além
747
01:11:12,725 --> 01:11:15,014
das margens
de nossa pequena vila.
748
01:11:15,015 --> 01:11:18,825
Temos cidades que superam
todas do universo de vocês.
749
01:11:18,847 --> 01:11:21,547
Ricas em cultura e história.
750
01:11:21,615 --> 01:11:23,715
Milhares de anos atrás,
751
01:11:23,775 --> 01:11:27,306
nosso povo vivia em paz
e prosperidade.
752
01:11:27,919 --> 01:11:31,519
Até o ataque
das forças das trevas.
753
01:11:31,558 --> 01:11:36,186
Vieram com o seu exército
devorando as almas no caminho.
754
01:11:36,409 --> 01:11:40,040
E, a cada morte,
eles ficavam mais fortes.
755
01:11:40,429 --> 01:11:43,309
Depois de devastarem as nossas
maiores cidades,
756
01:11:43,359 --> 01:11:46,472
iriam fazer o mesmo
com o universo de vocês.
757
01:11:46,569 --> 01:11:50,073
Os líderes de Ta Lo, enviaram
pra cá os guerreiros mais fortes
758
01:11:50,074 --> 01:11:53,469
para impedi-los de atravessar
o portal para o mundo de vocês.
759
01:11:53,859 --> 01:11:57,473
Mas, nossos ancestrais,
não eram páreo pra eles.
760
01:11:58,159 --> 01:12:01,359
Até que a Grande Protetora
761
01:12:01,363 --> 01:12:04,547
entrou na briga,
e virou o jogo.
762
01:12:05,304 --> 01:12:09,630
Juntos, empurraram o Exército
das Trevas de volta ao portão
763
01:12:09,631 --> 01:12:11,726
e os trancaram atrás dele.
764
01:12:13,986 --> 01:12:17,486
Nosso povo, desde então,
tem protegido o portão.
765
01:12:17,548 --> 01:12:20,650
Com o poder
da Grande Protetora...
766
01:12:21,114 --> 01:12:24,265
e com o dom que ela nos deu.
767
01:12:34,549 --> 01:12:37,720
Escamas de dragão.
São ótimas para armaduras.
768
01:12:39,600 --> 01:12:43,170
O seu pai não é o primeiro
a querer abrir o Portão Sombrio.
769
01:12:43,259 --> 01:12:45,744
Muitos tentaram e falharam
pelos séculos,
770
01:12:45,745 --> 01:12:48,145
e todos tinham
algo em comum:
771
01:12:48,320 --> 01:12:51,760
Se sentiram atraídos por uma voz
encantadora do outro lado.
772
01:12:52,112 --> 01:12:55,153
Uma voz que prometia realizar
os maiores desejos deles.
773
01:12:57,262 --> 01:12:59,857
Então, acha
que devoradores de almas...
774
01:13:00,004 --> 01:13:01,912
...estão falando
com o nosso pai?
775
01:13:02,152 --> 01:13:05,610
Sim, eles sabem que os 10 anéis
têm poder para libertá-los.
776
01:13:13,358 --> 01:13:14,889
Pegue aí.
777
01:13:16,809 --> 01:13:18,715
Vamos ao campo de tiro.
778
01:13:19,374 --> 01:13:21,087
O quê?
Certo.
779
01:13:22,739 --> 01:13:24,759
Parece que vou levar
essas flechas de dragão.
780
01:13:24,790 --> 01:13:28,522
- Vai levar flechas de dragão?
- É, é o que parece.
781
01:13:30,659 --> 01:13:32,953
Vamos ver a mãe de vocês.
782
01:13:46,810 --> 01:13:49,380
Me encanta vocês saberem
exatamente o que querem
783
01:13:49,381 --> 01:13:52,391
e passarem a vida toda
ficando bons na coisa.
784
01:13:52,500 --> 01:13:54,028
Eu queria ser assim.
785
01:13:54,039 --> 01:13:58,282
Mas, sempre que fico boa em algo,
desisto e parto pra outra.
786
01:13:58,739 --> 01:14:00,809
Acho que conheço
os meus limites.
787
01:14:00,957 --> 01:14:05,957
Não vou perder tempo perseguindo
algo, pra no fim me desapontar.
788
01:14:06,239 --> 01:14:07,794
Guan Bo.
789
01:14:08,902 --> 01:14:10,649
Ensine ela a atirar.
790
01:14:13,535 --> 01:14:17,319
Se você não tiver um alvo,
nunca acertará nada.
791
01:14:40,186 --> 01:14:42,587
Vocês eram tudo pra ela.
792
01:14:43,339 --> 01:14:45,739
Ela sabia que um dia
viriam aqui.
793
01:14:45,773 --> 01:14:49,100
E me pediu que preparasse
algo para a chegada de vocês.
794
01:15:10,635 --> 01:15:12,849
Após perderem
alguém como ela,
795
01:15:12,850 --> 01:15:15,898
é fácil se sentirem sozinhos
no mundo.
796
01:15:16,079 --> 01:15:17,833
Mas, não estão.
797
01:15:17,834 --> 01:15:22,470
Vocês são filhos desta família,
e lhes dou as boas-vindas.
798
01:15:49,929 --> 01:15:52,086
Você não está mais
na casa do seu pai.
799
01:15:53,399 --> 01:15:57,230
Em Ta Lo, treinamos
em igualdade de condições.
800
01:15:59,064 --> 01:16:03,010
Você permaneceu nas sombras
por muito tempo, minha filha.
801
01:16:22,100 --> 01:16:23,934
Guang Bo! Viu isso?
802
01:16:24,049 --> 01:16:25,918
Acertei!
803
01:16:38,450 --> 01:16:41,460
Minha mãe foi a única
que conseguiu vencê-lo.
804
01:16:41,850 --> 01:16:43,794
Me mostre como ela fez.
805
01:16:51,350 --> 01:16:54,443
Não! Desculpem!
Impedimento, impedimento.
806
01:17:53,418 --> 01:17:55,948
A sua mãe sabia quem ela era.
807
01:17:56,165 --> 01:17:58,070
E você?
808
01:19:02,095 --> 01:19:05,441
Você é a soma
dos seus ancestrais.
809
01:19:05,919 --> 01:19:08,050
Você é o legado
de sua família...
810
01:19:08,206 --> 01:19:10,345
...o bom, o ruim...
811
01:19:10,510 --> 01:19:13,498
Tudo faz parte
de quem você é.
812
01:19:17,150 --> 01:19:19,730
Pare de se esconder, sobrinho.
813
01:19:20,104 --> 01:19:22,648
Não prolongue
o sofrimento.
814
01:19:53,625 --> 01:19:56,068
Logo estaremos juntos.
815
01:20:02,355 --> 01:20:03,949
Senhor...
816
01:20:06,277 --> 01:20:08,161
...estamos prontos.
817
01:20:08,700 --> 01:20:11,144
Em breve a passagem
se abrirá.
818
01:20:11,555 --> 01:20:13,648
Vou preparar
os veículos.
819
01:20:36,385 --> 01:20:38,391
Use sua respiração,
820
01:20:38,955 --> 01:20:41,210
procure no seu coração...
821
01:20:41,828 --> 01:20:44,342
...a sombra e a luz.
822
01:20:45,355 --> 01:20:47,800
Para se autoconhecer...
823
01:20:49,725 --> 01:20:52,705
precisa enfrentar as duas.
824
01:21:07,905 --> 01:21:10,500
Seu marido queria nos destruir.
825
01:21:10,685 --> 01:21:13,576
O Grupo do Ferro está aqui
pra cobrar essa dívida.
826
01:21:14,058 --> 01:21:16,154
Meu marido não é mais
aquele homem.
827
01:21:16,325 --> 01:21:18,093
Não nos interessa!
828
01:21:19,085 --> 01:21:22,595
A desavença entre vocês não tem
nada a ver com meus filhos!
829
01:21:25,109 --> 01:21:26,885
Eles podem ir.
830
01:21:26,973 --> 01:21:30,502
Mas, alguém tem que pagar!
831
01:21:35,320 --> 01:21:38,338
Xialing, Shang-Chi, entrem.
832
01:21:38,490 --> 01:21:40,642
Preciso falar
com nossos convidados.
833
01:21:47,235 --> 01:21:49,724
Mas, você não tem
mais poderes.
834
01:21:52,335 --> 01:21:54,584
Não tenha medo, Shang-Chi.
835
01:23:15,035 --> 01:23:16,950
Mamãe?
836
01:23:18,705 --> 01:23:20,691
Mamãe!
837
01:23:37,935 --> 01:23:39,789
Papai.
838
01:23:48,335 --> 01:23:50,975
Ela me disse
que eu poderia mudar.
839
01:23:52,735 --> 01:23:55,054
Deixar meu passado para trás.
840
01:23:58,305 --> 01:24:00,505
Mas, ela estava errada.
841
01:24:03,835 --> 01:24:06,861
Se eu não tivesse
tirado os anéis,
842
01:24:07,377 --> 01:24:10,410
aqueles homens não teriam
se atrevido a fazer isso.
843
01:24:13,695 --> 01:24:15,995
Agora eles vão pagar.
844
01:25:09,748 --> 01:25:11,148
Cadê o seu chefe?
845
01:25:11,238 --> 01:25:13,972
Eu não sei.
Eu juro!
846
01:25:15,620 --> 01:25:17,098
Está bem.
847
01:25:30,420 --> 01:25:33,763
Uma dívida de sangue
se paga com sangue.
848
01:25:35,820 --> 01:25:37,704
Você vai me ajudar?
849
01:26:06,940 --> 01:26:11,096
Encontraram o homem responsável
pelo assassinato de sua mãe.
850
01:26:11,320 --> 01:26:15,039
É seu o direito de terminar isso,
por nós dois.
851
01:26:15,550 --> 01:26:17,350
Quando você voltar,
852
01:26:17,435 --> 01:26:19,277
restauraremos
o Exército dos 10 anéis
853
01:26:19,278 --> 01:26:21,468
ao que ele foi um dia.
854
01:26:41,850 --> 01:26:44,290
Estava procurando você.
855
01:26:51,337 --> 01:26:53,090
Você está legal?
856
01:26:56,610 --> 01:26:58,066
Não, não estou.
857
01:26:58,067 --> 01:27:00,259
Não sou quem acho que sou.
858
01:27:00,449 --> 01:27:02,449
Você já se desculpou,
então...
859
01:27:02,450 --> 01:27:04,615
Não é disso que estou falando.
860
01:27:06,285 --> 01:27:07,791
Certo.
861
01:27:08,940 --> 01:27:11,104
Então, o que é?
862
01:27:16,197 --> 01:27:18,046
Quando o meu pai...
863
01:27:18,097 --> 01:27:21,156
me enviou pra matar
o homem que matou a minha mãe,
864
01:27:23,487 --> 01:27:26,014
eu disse a você que não
poderia ir até o fim.
865
01:27:30,780 --> 01:27:32,707
Eu menti.
866
01:27:34,890 --> 01:27:37,259
Pensei que era só mudar o nome,
867
01:27:37,337 --> 01:27:40,379
começar uma vida nova, e fingir
que aquilo tudo nunca aconteceu.
868
01:27:40,480 --> 01:27:42,361
Mas...
869
01:27:47,983 --> 01:27:50,802
...ela odiaria a pessoa
que me tornei.
870
01:27:56,830 --> 01:28:00,817
Seu pai treinou você pra ser
um assassino desde os sete anos.
871
01:28:01,665 --> 01:28:05,190
Enviou você pra matar
aos quatorze.
872
01:28:07,145 --> 01:28:10,219
Já se deu conta do quanto
isso é terrível, não?
873
01:28:12,950 --> 01:28:15,719
A mamãe está morta
por culpa dele.
874
01:28:18,257 --> 01:28:21,187
E agora ele está vindo
destruir o lar dela.
875
01:28:30,440 --> 01:28:33,431
Uma dívida de sangue
se paga com sangue.
876
01:28:36,485 --> 01:28:38,649
O que está dizendo?
877
01:28:41,435 --> 01:28:44,243
Vou fazer o que ele me treinou
pra fazer.
878
01:28:49,495 --> 01:28:51,363
Vou matá-lo.
879
01:29:37,457 --> 01:29:38,936
Ele está aqui.
880
01:29:50,850 --> 01:29:53,024
Não!
Você não é treinada.
881
01:29:53,081 --> 01:29:54,927
Ela fica aqui!
882
01:30:47,572 --> 01:30:52,027
Estão aqui pra ajudar o povo
que mantém sua mãe em cativeiro?
883
01:30:52,110 --> 01:30:53,911
Ela nunca esteve aqui.
884
01:30:54,200 --> 01:30:57,822
Você acredita numa criatura
que quer destruir todos nós.
885
01:30:58,700 --> 01:31:00,929
Foi o que eles
lhe disseram?
886
01:31:01,158 --> 01:31:03,877
Eu conheço a voz
da minha esposa.
887
01:31:04,016 --> 01:31:06,541
Sinto falta dela
tanto quanto você.
888
01:31:06,656 --> 01:31:09,214
Mas, não é assim que irá
honrar a memória dela.
889
01:31:09,234 --> 01:31:12,142
Vocês a honraram quando
a expulsaram daqui?
890
01:31:12,199 --> 01:31:14,828
Imbecil!
Foi você quem foi expulso!
891
01:31:15,013 --> 01:31:17,713
Os pecados de seu passado
teriam destruído este lugar!
892
01:31:17,753 --> 01:31:19,253
Senhor...
893
01:31:20,298 --> 01:31:22,211
não se atreva a ser
grosseiro comigo.
894
01:31:22,353 --> 01:31:25,253
Eu já vivi dez de suas vidas.
895
01:31:27,953 --> 01:31:29,636
Deixem-me passar!
896
01:31:29,753 --> 01:31:32,355
Isso não vai acontecer!
897
01:31:50,570 --> 01:31:52,290
Podem destruir tudo.
898
01:31:58,153 --> 01:32:00,974
Atacar!
899
01:32:55,002 --> 01:32:56,572
Detenha ele!
900
01:33:31,100 --> 01:33:34,429
Está pensando em me impedir
sozinho?
901
01:33:38,430 --> 01:33:40,773
Não estou com medo de você.
902
01:33:47,072 --> 01:33:49,268
Está, sim.
903
01:33:53,712 --> 01:33:57,412
Passou a vida toda
sentindo medo.
904
01:33:57,610 --> 01:33:59,510
Medo de mim...
905
01:33:59,732 --> 01:34:01,471
...sempre se escondendo.
906
01:34:16,010 --> 01:34:18,410
Você estava lá
quando foram matá-la.
907
01:34:18,530 --> 01:34:20,472
E não fez nada.
908
01:34:20,908 --> 01:34:24,212
Olhava pela janela
e a viu morrer!
909
01:34:58,249 --> 01:35:00,779
Ela tinha morrido,
e precisávamos de você!
910
01:35:01,106 --> 01:35:04,089
Deu mais importância a seus
malditos anéis do que a nós!
911
01:35:08,263 --> 01:35:10,663
Me criou pra ser um assassino.
912
01:35:10,926 --> 01:35:12,798
Não é o que você queria?
913
01:35:29,482 --> 01:35:31,772
Se fosse possível
trazê-la de volta...
914
01:35:32,874 --> 01:35:36,000
por que acha que ela
iria querer voltar pra você?
915
01:36:00,735 --> 01:36:02,554
Salve-me.
916
01:36:03,428 --> 01:36:05,482
Salve-me, meu amor.
917
01:36:25,220 --> 01:36:26,770
Salve-me.
918
01:36:27,476 --> 01:36:29,272
Estou aqui, meu amor.
919
01:37:11,192 --> 01:37:13,122
O portão rompeu!
920
01:37:16,612 --> 01:37:19,701
Matarão todos nós
se não lutarmos juntos!
921
01:37:20,023 --> 01:37:21,931
Acha mesmo que sou
tão ingênuo?
922
01:37:21,932 --> 01:37:24,223
Suas armas são inúteis
contra eles!
923
01:37:24,444 --> 01:37:26,344
Não precisamos da ajuda
de vocês!
924
01:37:26,533 --> 01:37:31,107
Somos o grande e poderoso
Exército dos 10 anéis!
925
01:37:54,700 --> 01:37:57,485
É... precisamos mesmo nos unir.
926
01:37:57,800 --> 01:37:59,425
Soltem eles!
927
01:37:59,670 --> 01:38:01,504
Soltem!
928
01:38:07,010 --> 01:38:08,356
O que ele está fazendo?
929
01:38:08,405 --> 01:38:11,005
Roubando almas para alimentar
o habitante das trevas.
930
01:38:11,098 --> 01:38:14,055
Se ele se fortalecer,
irá atravessar o portal.
931
01:38:14,062 --> 01:38:16,029
Esse é o começo do fim.
932
01:38:18,982 --> 01:38:22,179
- Isso é muito perigoso.
- Quero ajudar meus amigos.
933
01:38:25,810 --> 01:38:27,350
Não morra.
934
01:38:28,870 --> 01:38:30,780
Todos para a água, já!
935
01:38:31,340 --> 01:38:33,894
Todo mundo!
Vamos! Vamos!
936
01:38:36,222 --> 01:38:38,296
Ei! Cadê o seu irmão?
937
01:38:38,515 --> 01:38:40,568
Achei que você soubesse.
938
01:38:47,877 --> 01:38:49,355
Salve-me!
939
01:39:13,220 --> 01:39:16,127
Apontem para o céu!
É vencer ou morrer!
940
01:39:29,855 --> 01:39:31,866
Respire profundamente.
941
01:39:47,290 --> 01:39:49,190
Não tenha medo, Shang-Chi.
942
01:39:50,740 --> 01:39:52,880
Você tem o coração
do nosso dragão.
943
01:39:53,586 --> 01:39:56,640
Ele será sempre parte de você.
E também seu protetor.
944
01:39:57,350 --> 01:40:00,775
Pegue tudo o que lhe demos
e torne-o parte de você.
945
01:40:18,745 --> 01:40:20,805
Estou tão orgulhosa de você.
946
01:40:25,120 --> 01:40:27,270
Nossa família precisa de você.
947
01:40:28,907 --> 01:40:30,567
Vá!
948
01:41:23,610 --> 01:41:25,102
Apontar!
949
01:41:29,230 --> 01:41:30,752
Atirem!
950
01:41:57,690 --> 01:42:00,256
Você tem que parar
o seu pai!
951
01:42:30,390 --> 01:42:32,720
Ela não está lá, papai.
952
01:42:33,897 --> 01:42:37,396
Saia já do meu caminho, rapaz.
953
01:42:39,002 --> 01:42:40,972
Não.
954
01:43:43,107 --> 01:43:44,419
Calma, amigão.
955
01:43:44,420 --> 01:43:47,825
Eu não morri, só estou atuando.
Venha atuar comigo.
956
01:46:29,157 --> 01:46:31,575
Eu tenho que salvá-la!
957
01:46:32,738 --> 01:46:35,056
Ela está me chamando.
958
01:46:38,043 --> 01:46:40,503
Pena não ser verdade.
959
01:46:42,722 --> 01:46:44,704
Papai, por favor...
960
01:46:46,563 --> 01:46:49,488
A sua família
precisa de você.
961
01:46:57,358 --> 01:47:02,358
Me liberte! Me liberte!
Me liberte! Me liberte!
962
01:47:29,385 --> 01:47:31,064
Merda!
963
01:49:11,893 --> 01:49:14,035
Ele está indo pra vila!
964
01:51:02,232 --> 01:51:06,146
Se ele roubar a alma do nosso
dragão, nada poderá detê-lo!
965
01:51:09,053 --> 01:51:10,886
Mirem na garganta!
966
01:51:58,532 --> 01:52:00,133
Me deixe partir.
967
01:52:07,392 --> 01:52:09,223
Solte-me!
968
01:52:10,714 --> 01:52:12,884
Não vou abandonar você
novamente.
969
01:52:30,424 --> 01:52:32,510
Puta merda!
970
01:53:03,832 --> 01:53:05,366
Vão!
971
01:55:12,002 --> 01:55:15,230
Essa noite, honramos aqueles
que deram as vidas
972
01:55:15,320 --> 01:55:17,704
protegendo as nossas.
973
01:55:18,391 --> 01:55:20,849
Foram guerreiros maravilhosos.
974
01:55:21,124 --> 01:55:24,413
Eram nossas mães
e pais,
975
01:55:24,764 --> 01:55:27,423
nossas irmãs
e irmãos.
976
01:55:28,452 --> 01:55:32,223
E ainda que as lembranças deles
permaneçam em nossas memórias,
977
01:55:33,229 --> 01:55:38,229
hoje os libertamos para que
descansem com nossos ancestrais.
978
01:55:44,797 --> 01:55:47,091
Adeus, papai.
979
01:55:47,350 --> 01:55:49,832
Ficaremos bem, mamãe.
980
01:55:51,278 --> 01:55:55,889
1.000 anos atrás,
e daqui a 1.000 anos,
981
01:55:56,582 --> 01:55:59,458
sempre estaremos juntos.
982
01:56:41,302 --> 01:56:43,082
Sério, achei que
íamos morrer.
983
01:56:43,083 --> 01:56:45,902
Aprendi a atirar flechas
1 dia antes.
984
01:56:45,903 --> 01:56:48,951
Estava no campo de batalha
lutando com sugadores de alma
985
01:56:48,952 --> 01:56:52,078
com a tia do Shang, aquela
deusa-mestre do kung-fu...
986
01:56:52,079 --> 01:56:54,649
Eu estava pendurado no meu
protetor junto com a minha irmã,
987
01:56:54,650 --> 01:56:56,662
e o mega-sugador de almas
queria nos devorar.
988
01:56:56,663 --> 01:56:58,937
O mega-sugador de almas
era muito mau.
989
01:56:58,938 --> 01:57:00,608
Ele queria comer
a alma do nosso dragão.
990
01:57:00,609 --> 01:57:03,035
E assim poderia
destruir o universo.
991
01:57:03,036 --> 01:57:04,036
É.
992
01:57:04,037 --> 01:57:08,654
Eu só tinha mais uma flecha, e,
na minha cabeça a voz da mamãe:
993
01:57:08,857 --> 01:57:11,266
"Vai, atira logo,
sua bostinha!"
994
01:57:11,352 --> 01:57:14,604
E aí, mirei bem na garganta
do bicho, com ele voando.
995
01:57:14,605 --> 01:57:15,681
E acertou.
996
01:57:15,708 --> 01:57:20,068
O Shang usou os 10 anéis
pra fazer uma bola de fogo irada,
997
01:57:20,069 --> 01:57:21,621
e explodir aquela coisa.
998
01:57:21,672 --> 01:57:24,566
E... ele salvou o mundo.
999
01:57:24,850 --> 01:57:28,313
É, nós perdemos muitas
pessoas boas naquele dia.
1000
01:57:29,881 --> 01:57:31,470
Não foi em vão.
1001
01:57:31,691 --> 01:57:33,521
É, não foi.
1002
01:57:34,713 --> 01:57:36,273
Já pararam de zoar?
1003
01:57:36,274 --> 01:57:37,901
Não estamos zoando!
1004
01:57:37,902 --> 01:57:40,002
Então, onde está a sua irmã
agora?
1005
01:57:40,234 --> 01:57:42,970
No complexo do nosso pai
desativando as operações dele.
1006
01:57:42,971 --> 01:57:46,484
É. O pai deles foi o chefe
dos 10 anéis por milênios.
1007
01:57:47,739 --> 01:57:49,908
Há 2 semanas vocês estacionavam
carros por gorjeta,
1008
01:57:49,909 --> 01:57:52,336
e agora quer que eu acredite
que salvaram o mundo
1009
01:57:52,337 --> 01:57:54,537
de monstros sugadores de alma?
1010
01:57:55,025 --> 01:57:57,155
Querem provar o contrário do que
eu disse no outro dia,
1011
01:57:57,156 --> 01:58:00,365
mas, não pedirei desculpas
por dizer a verdade, como amiga.
1012
01:58:00,366 --> 01:58:01,966
Eu realmente acho aquilo!
1013
01:58:01,967 --> 01:58:05,729
Na verdade, o que estão contando,
só prova a minha teoria.
1014
01:58:05,730 --> 01:58:07,550
Vocês dois, obviamente,
estão...
1015
01:58:08,125 --> 01:58:10,461
- O que foi?
- Shang-Chi?
1016
01:58:12,477 --> 01:58:14,145
Shang-Chi!
1017
01:58:14,730 --> 01:58:16,937
É... aqui! Presente!
1018
01:58:21,059 --> 01:58:22,879
Meu nome é Wong.
1019
01:58:23,154 --> 01:58:24,748
Eu sei, senhor.
1020
01:58:25,366 --> 01:58:27,855
Está com os anéis?
1021
01:58:28,632 --> 01:58:31,627
- Hã... estou.
- Ótimo. Vamos.
1022
01:58:31,628 --> 01:58:33,488
Temos muito o que conversar.
1023
01:58:33,866 --> 01:58:35,513
Você também.
1024
01:58:37,805 --> 01:58:39,290
Eu também?
1025
01:58:41,900 --> 01:58:43,799
- Acho que a gente deve...
- É, também acho.
1026
01:58:43,800 --> 01:58:46,391
- Hã... temos que ir!
- É!
1027
01:58:47,335 --> 01:58:50,143
Sei que isso é loucura, mas,
mandarei mensagens, e...
1028
01:58:50,600 --> 01:58:51,600
...a gente se fala.
1029
01:58:51,601 --> 01:58:52,839
Foi bom ver vocês.
1030
01:58:52,840 --> 01:58:55,638
- Tchau.
- Depois a gente conta.
1031
01:59:14,584 --> 01:59:18,584
Tradução, Sincronização, Revisão
Tecsamp e Morbeck
75980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.