All language subtitles for 56321444

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,934 --> 00:00:35,934 Tradução, Sincronização, Revisão Tecsamp e Morbeck 2 00:00:40,425 --> 00:00:43,068 Por milênios, a lenda dos 10 anéis 3 00:00:43,069 --> 00:00:44,921 tem sido contada. 4 00:00:47,698 --> 00:00:51,560 A cada geração, a história cresce. 5 00:00:52,291 --> 00:00:56,378 Mas, sempre parece concentrar-se em um único homem. 6 00:01:05,716 --> 00:01:09,611 Dizem que ele encontrou os anéis na cratera de um vulcão, 7 00:01:10,117 --> 00:01:12,978 ou que pode tê-los roubado de um túmulo. 8 00:01:15,225 --> 00:01:18,047 Os anéis deram a ele a força de um deus... 9 00:01:18,050 --> 00:01:21,804 ...e a dádiva da vida eterna. 10 00:01:28,069 --> 00:01:31,955 Ele poderia tê-los usado para o bem, 11 00:01:36,055 --> 00:01:38,043 mas, o que ele queria... 12 00:01:38,178 --> 00:01:40,342 ...era poder. 13 00:02:21,728 --> 00:02:24,633 Eu os chamo de Exército dos Dez Anéis". 14 00:02:27,455 --> 00:02:32,083 Por séculos, ele dominou toda a Terra. 15 00:02:39,713 --> 00:02:42,476 Eles se moviam nas sombras... 16 00:02:44,800 --> 00:02:47,206 ...derrubaram governos... 17 00:02:49,340 --> 00:02:52,004 ...e alteraram o curso da história. 18 00:03:07,489 --> 00:03:11,503 Por milhares de anos ele arrebatou fortuna e poder, 19 00:03:12,510 --> 00:03:15,405 mas, ele queria mais. 20 00:03:20,840 --> 00:03:23,184 Você já ouviu a lenda de Ta Lo? 21 00:03:23,920 --> 00:03:26,736 Uma aldeia escondida, cheia de criaturas míticas 22 00:03:26,737 --> 00:03:29,076 e magia ancestral. 23 00:03:29,180 --> 00:03:33,027 As pessoas de lá praticam um estilo divino de artes marciais. 24 00:03:34,090 --> 00:03:35,908 Pretendo encontrá-la. 25 00:03:35,930 --> 00:03:39,843 Claro. Enviarei um batedor para sondar a área, 26 00:03:40,140 --> 00:03:42,605 e ele nos trará mais informações. 27 00:03:44,440 --> 00:03:46,729 Eu quero ir já. 28 00:04:09,780 --> 00:04:11,680 A floresta... 29 00:04:13,090 --> 00:04:15,125 ...está se movimentando! 30 00:04:45,190 --> 00:04:49,334 Não havia mais nada na Terra pra ele conquistar. 31 00:04:52,990 --> 00:04:56,828 E foi então, que ele chegou ao meu lar. 32 00:05:06,490 --> 00:05:08,690 Onde fica a entrada para Ta Lo? 33 00:05:10,531 --> 00:05:12,918 Você não é bem-vindo em nossa aldeia. 34 00:05:14,367 --> 00:05:16,490 Você não sabe com quem está falando. 35 00:05:16,920 --> 00:05:18,690 Não me interessa quem você é. 36 00:05:19,240 --> 00:05:22,490 Vá embora e não precisarei machucar você. 37 00:05:31,470 --> 00:05:33,430 Isso é tudo que tem? 38 00:07:50,840 --> 00:07:54,194 E foi assim que conheci seu pai. 39 00:08:26,940 --> 00:08:30,696 Jamais achei que me apaixonaria por ele. 40 00:08:32,584 --> 00:08:35,646 Mas, o amor tinha outros planos. 41 00:08:39,220 --> 00:08:41,020 Shang-Chi... 42 00:08:41,600 --> 00:08:44,224 a lenda dos dez anéis não termina aí. 43 00:08:44,699 --> 00:08:47,627 Mas, você aprenderá mais sobre ela quando crescer. 44 00:08:49,245 --> 00:08:51,895 Se os anéis do papai eram tão poderosos, 45 00:08:52,196 --> 00:08:54,405 como você o derrotou? 46 00:08:55,908 --> 00:09:00,437 De onde eu venho 47 00:09:00,693 --> 00:09:04,651 nosso poder vem da magia da Grande Protetora. 48 00:09:07,188 --> 00:09:09,769 Se você possuir o coração do nosso dragão, 49 00:09:10,078 --> 00:09:13,146 poderá fazer coisas assombrosas. 50 00:09:13,658 --> 00:09:16,338 Você ainda pode? 51 00:09:18,270 --> 00:09:22,243 Deixei esses poderes e o nosso dragão em Ta Lo. 52 00:09:22,347 --> 00:09:26,236 Mas, o que recebi em troca vale muito mais. 53 00:09:30,028 --> 00:09:32,382 Vou lhe dar isso. 54 00:09:33,923 --> 00:09:36,175 Toda vez que se sentir perdido, 55 00:09:36,202 --> 00:09:39,310 isso o ajudará a achar o caminho de volta. 56 00:09:40,402 --> 00:09:42,172 Vai se lembrar disso? 57 00:09:57,067 --> 00:10:01,103 DIAS ATUAIS 58 00:10:01,332 --> 00:10:03,404 Obrigado. 59 00:10:15,028 --> 00:10:17,564 MACAU, CHINA 60 00:11:04,131 --> 00:11:06,540 Olá, senhor. Bem-vindo ao... 61 00:11:07,824 --> 00:11:09,851 - Eu dirijo. - Não! Não vai... 62 00:11:09,917 --> 00:11:12,291 Katy! Ei Ei! Volte aqui! 63 00:11:12,422 --> 00:11:13,860 Me dá essa chave! 64 00:11:16,157 --> 00:11:18,084 Abra a porta, por favor. 65 00:11:18,564 --> 00:11:20,150 Oh, meu Deus! 66 00:11:20,272 --> 00:11:22,153 - Sai logo. - Entre aqui. 67 00:11:22,154 --> 00:11:25,658 Se acontecer algo seremos despedidos com uma dívida eterna. 68 00:11:25,705 --> 00:11:27,949 Qual é! Não vai acontecer nada com o carro! 69 00:11:28,017 --> 00:11:29,589 Eu sou o Jeff Gordon asiático! 70 00:11:29,619 --> 00:11:30,671 Não conheço esse. 71 00:11:30,672 --> 00:11:32,872 É o maior campeão da história da Nascar. 72 00:11:32,921 --> 00:11:34,739 Na boa, sai do carro. 73 00:11:34,757 --> 00:11:37,269 Shaun, somos amigos há 10 anos. 74 00:11:37,713 --> 00:11:39,676 Sabe que não sou uma idiota. 75 00:11:40,454 --> 00:11:43,289 Na boa, entre aí, eu vou devagar. 76 00:11:46,411 --> 00:11:48,011 Olha o carro! 77 00:11:54,117 --> 00:11:56,617 Eu sabia que a Katy seria problema desde o 1º dia. 78 00:11:56,627 --> 00:11:59,736 A molecada pegava no meu pé, pra variar. 79 00:12:00,177 --> 00:12:03,140 Eu tinha acabado de chegar, não dominava o idioma, e, 80 00:12:03,141 --> 00:12:06,357 um dia eu fui almoçar, e aquele cara que dava dois de mim, 81 00:12:06,358 --> 00:12:09,105 me disse: "E aí, Gangnam Style?" 82 00:12:09,238 --> 00:12:11,439 Respondi: "Não sou coreano, babaca." 83 00:12:11,440 --> 00:12:14,631 Cheguei perto, e o cara arriou a mochila com cara de raiva 84 00:12:14,632 --> 00:12:17,625 - encarando o Shaun... - E antes que ele me socasse... 85 00:12:17,626 --> 00:12:21,900 a Katy pulou no meio de nós dois e começou a gritar 86 00:12:21,901 --> 00:12:24,265 a letra de "Hotel Califórnia". 87 00:12:24,317 --> 00:12:25,324 O quê? 88 00:12:25,325 --> 00:12:27,835 A "arte da confusão". Funciona bem com os burros. 89 00:12:28,017 --> 00:12:30,565 - E assim nos conhecemos. - Levei ele pro estacionamento... 90 00:12:30,665 --> 00:12:32,213 E me contou que, pra completar, 91 00:12:32,214 --> 00:12:34,267 afanou as chaves do Mustang do cara. 92 00:12:34,272 --> 00:12:36,217 Demos um rolezinho no quarteirão. 93 00:12:36,222 --> 00:12:37,877 E a sua esposa estava com a gente. 94 00:12:37,878 --> 00:12:39,487 - É, você estava sim. - O quê? 95 00:12:39,488 --> 00:12:41,175 Eu só estava no banco traseiro. 96 00:12:41,176 --> 00:12:43,317 - Ele faz parte do carro. - Faz sim. 97 00:12:43,318 --> 00:12:45,016 Por que não me contou essa história? 98 00:12:45,017 --> 00:12:48,020 Antes de ser advogada a sua garota era bem maluca. 99 00:12:48,121 --> 00:12:50,024 E o que aconteceu pra mudar? 100 00:12:51,297 --> 00:12:52,997 Eu cresci. 101 00:12:53,100 --> 00:12:55,440 - Como assim? - Isso. Como assim? 102 00:12:55,500 --> 00:12:59,502 Chegou a hora de parar de dar rolezinhos e aproveitar melhor 103 00:12:59,503 --> 00:13:01,690 o meu potencial. 104 00:13:01,773 --> 00:13:03,586 Por favor, me diga que está de sacanagem. 105 00:13:03,587 --> 00:13:04,587 Olha, 106 00:13:04,588 --> 00:13:07,361 vivemos num mundo em que a metade da população 107 00:13:07,362 --> 00:13:09,063 pode desaparecer de repente. 108 00:13:09,169 --> 00:13:11,586 A vida é muito frágil e curta! 109 00:13:11,592 --> 00:13:14,900 Katy, você é manobrista e tem diploma de Berkeley! 110 00:13:14,929 --> 00:13:17,176 E o Shaun fala 4 idiomas! 111 00:13:17,306 --> 00:13:20,315 Vocês são as pessoas mais talentosas que conheço, mas... 112 00:13:20,551 --> 00:13:24,101 não entendo por que não usam seu talentos pra algo sério. 113 00:13:25,900 --> 00:13:27,500 Parece a minha mãe falando. 114 00:13:27,501 --> 00:13:30,443 E também... se veste como ela. 115 00:13:30,444 --> 00:13:32,146 De onde é? Da Talbots? 116 00:13:32,247 --> 00:13:34,059 Não estamos fugindo da vida adulta. 117 00:13:34,205 --> 00:13:36,819 Qual o problema em trabalhar no que se gosta? 118 00:13:36,820 --> 00:13:38,300 Esse papo não tem sentido. 119 00:13:38,301 --> 00:13:40,769 Acham que é fácil ser manobrista? 120 00:13:40,770 --> 00:13:43,070 É um trabalho desafiador e complexo. 121 00:13:43,071 --> 00:13:45,218 Tem que saber lidar com pessoas, saber dirigir... 122 00:13:45,250 --> 00:13:47,477 Ela nem sequer sabe estacionar. 123 00:13:50,254 --> 00:13:53,050 É quase meia-noite. Já está tarde. 124 00:13:53,454 --> 00:13:56,031 E, pensando bem, é melhor sermos responsáveis e irmos dormir. 125 00:13:56,032 --> 00:13:59,003 É, sejamos responsáveis ou... 126 00:14:44,404 --> 00:14:46,730 - Bom dia, Sra. Chen. - Ela ainda não está pronta. 127 00:14:46,731 --> 00:14:49,159 Vem tomar um chá enquanto espera. 128 00:14:50,300 --> 00:14:52,251 Katy, o Shaun chegou! 129 00:14:52,408 --> 00:14:54,201 Ok, mãe! Só um minuto. 130 00:14:54,202 --> 00:14:57,656 Ruihua, o seu pai quer a sua ajuda na loja. 131 00:14:57,657 --> 00:14:59,751 Pô, mãe, não dá pra trabalhar de barriga vazia. 132 00:14:59,752 --> 00:15:01,300 Me dá cólicas. 133 00:15:01,304 --> 00:15:04,778 O Shaun podia ajudar ao invés de comer aqui todo dia. 134 00:15:04,829 --> 00:15:06,266 Claro que posso ajudar. 135 00:15:06,267 --> 00:15:09,408 Não. É responsabilidade dele. O Ruihua é que vai. 136 00:15:09,534 --> 00:15:11,139 Oi, Waipo. 137 00:15:11,834 --> 00:15:13,925 Este lugar é do Waigong. 138 00:15:14,061 --> 00:15:15,731 Oh, perdão. 139 00:15:15,740 --> 00:15:20,357 Este ano ele terá tudo o que quiser no Dia dos Mortos. 140 00:15:21,334 --> 00:15:23,258 Tem certeza que o Waigong tem permissão pra levar 141 00:15:23,259 --> 00:15:25,159 salgadinhos e cigarros pro "além"? 142 00:15:25,170 --> 00:15:26,937 O que ele quiser. 143 00:15:27,125 --> 00:15:31,231 Ano passado, deixei uma garrafa de uísque no túmulo dele. 144 00:15:31,481 --> 00:15:34,220 Na manhã seguinte, não estava mais lá. 145 00:15:34,588 --> 00:15:37,276 Eu sei que você acha isso baboseira. 146 00:15:37,325 --> 00:15:39,601 A gente não acha baboseira, Waipo. 147 00:15:40,257 --> 00:15:43,268 Só achamos que o Waigong gostaria que a senhora seguisse vivendo. 148 00:15:43,269 --> 00:15:45,695 Isso de seguir vivendo é coisa de americano, filha. 149 00:15:45,696 --> 00:15:48,413 Você é americana, mãe. Não esqueça isso. 150 00:15:48,725 --> 00:15:53,198 Shaun, essa semana a minha filha procurou um novo trabalho? 151 00:15:53,340 --> 00:15:55,251 Ela... gosta do trabalho. 152 00:15:55,325 --> 00:15:56,795 Nós gostamos. 153 00:15:56,993 --> 00:16:00,951 Waigong não veio de Hunan pra ganhar a vida como manobrista. 154 00:16:02,520 --> 00:16:05,408 Bem, se não formos agora perderemos o ônibus. 155 00:16:06,212 --> 00:16:08,011 Desculpem eu não ter um trabalho aceitável, 156 00:16:08,012 --> 00:16:11,469 e ter ficado até tarde na rua tentando curtir a minha vida. 157 00:16:11,520 --> 00:16:13,488 Mas, um dia se orgulhará de mim. Prometo. 158 00:16:13,519 --> 00:16:17,580 Ó, mana, eu estou orgulhoso. Manobrar carros é irado. 159 00:16:17,680 --> 00:16:19,651 Valeu mano. Quando tirar habilitação, 160 00:16:19,652 --> 00:16:21,263 viverá seu sonho, como eu. 161 00:16:21,275 --> 00:16:23,530 - Vamos, Shaun, anda. - Até mais, Waipo. 162 00:16:25,700 --> 00:16:27,340 Quando vocês vão casar? 163 00:16:27,836 --> 00:16:29,530 Waipo, somos apenas amigos. 164 00:16:30,138 --> 00:16:32,748 Sei... Vai, vai. 165 00:16:40,548 --> 00:16:42,410 Ei, olha só aquela ali. 166 00:16:42,411 --> 00:16:44,897 Está escrevendo um artigo acadêmico no ônibus. 167 00:16:45,120 --> 00:16:46,840 - E daí? - Sabe, 168 00:16:46,841 --> 00:16:48,597 uma filha assim é que a mamãe queria que tivesse saído 169 00:16:48,598 --> 00:16:50,272 pela vagina dela. 170 00:16:50,985 --> 00:16:53,031 Peço desculpas por ela. 171 00:16:54,840 --> 00:16:56,365 O que foi? 172 00:16:59,385 --> 00:17:01,331 Me dê o pingente... 173 00:17:02,135 --> 00:17:04,439 e ninguém se machucará. 174 00:17:05,047 --> 00:17:06,893 Conhece ele? 175 00:17:07,951 --> 00:17:09,892 Não sei do que está falando, cara. 176 00:17:10,947 --> 00:17:13,123 Qual é? Fica longe de mim! 177 00:17:13,986 --> 00:17:15,914 Qual é o problema, mané? 178 00:17:16,095 --> 00:17:17,494 Não quero confusão. 179 00:17:17,495 --> 00:17:19,484 Então, nos dê o pingente! 180 00:17:19,595 --> 00:17:22,414 Vocês pegaram o cara errado! Ele tem cara de brigão? 181 00:17:22,415 --> 00:17:23,815 Fala sério, irmão! 182 00:17:33,630 --> 00:17:35,289 Você está legal? 183 00:17:49,954 --> 00:17:53,514 Oi, amigos. Esta transmissão é ao vivo de um busão! 184 00:17:53,854 --> 00:17:57,108 É o seguinte: eu treinei artes marciais quando moleque, 185 00:17:57,109 --> 00:18:00,290 então, vou avaliar o desenrolar da luta. 186 00:18:13,600 --> 00:18:15,566 Puta merda! 187 00:18:16,271 --> 00:18:18,154 Quem é você? 188 00:18:32,500 --> 00:18:34,448 Cai dentro, irmão! 189 00:18:37,485 --> 00:18:38,885 Foi mal. 190 00:19:05,969 --> 00:19:07,669 Desculpe! 191 00:19:09,022 --> 00:19:12,026 - O que tá acontecendo? - Quer falar sobre isso agora? 192 00:19:18,378 --> 00:19:20,035 O motorista apagou! 193 00:19:20,116 --> 00:19:22,648 Mas, não vou dirigir o busão 194 00:19:22,649 --> 00:19:24,509 porque sempre gritam quando dirijo! 195 00:19:43,888 --> 00:19:45,539 Sai! 196 00:20:36,444 --> 00:20:38,516 Abre logo essa porta! 197 00:20:41,665 --> 00:20:45,065 A rua está terminando! Ao meu sinal, vire à direita! 198 00:20:45,432 --> 00:20:47,121 Qual sinal? 199 00:21:15,600 --> 00:21:17,086 Todos pra frente, já! 200 00:21:17,973 --> 00:21:19,470 Vai! Vai! 201 00:21:20,595 --> 00:21:22,648 Vamos, vamos, vamos! 202 00:21:33,833 --> 00:21:36,655 Você e sua irmã merecem o que está por vir. 203 00:21:40,443 --> 00:21:42,154 PARADA SOLICITADA 204 00:22:00,760 --> 00:22:02,695 Se segurem, pessoal! 205 00:22:02,830 --> 00:22:04,391 Maldição! 206 00:22:25,895 --> 00:22:27,576 Desculpe aí. 207 00:22:28,289 --> 00:22:30,440 Formamos uma bela equipe. 208 00:22:59,270 --> 00:23:01,137 Shaun! Ei! 209 00:23:01,431 --> 00:23:03,569 Me conta o que está acontecendo. 210 00:23:03,820 --> 00:23:05,498 O que está fazendo? Vai pra onde? 211 00:23:05,499 --> 00:23:07,287 - Macau. - Macau? 212 00:23:07,288 --> 00:23:08,830 Aqueles caras vão atrás da minha irmã agora. 213 00:23:08,831 --> 00:23:10,330 Tenho que achar ela antes. 214 00:23:10,331 --> 00:23:11,670 Irmã? Que papo é esse? 215 00:23:11,673 --> 00:23:14,429 Sei que está confusa. Explico quando voltar. Prometo. 216 00:23:14,430 --> 00:23:16,411 - Não! Não! - O que tá fazendo? 217 00:23:16,412 --> 00:23:17,958 Mas que merda! 218 00:23:17,959 --> 00:23:20,231 Sempre estive do seu lado a metade da sua vida! 219 00:23:20,370 --> 00:23:21,991 Sei que têm coisas que não quer falar, 220 00:23:21,992 --> 00:23:23,992 e nunca forcei a barra. 221 00:23:24,161 --> 00:23:28,908 Mas, Shaun, um cara com uma mão de facão cortou o ônibus ao meio! 222 00:23:29,113 --> 00:23:31,151 Quem diabos é você? 223 00:23:38,404 --> 00:23:40,904 Minha irmã enviou isso há alguns meses. 224 00:23:41,254 --> 00:23:43,656 Acho que é o endereço de onde ela está. 225 00:23:44,950 --> 00:23:49,111 Os caras no ônibus foram... mandados pelo meu pai. 226 00:23:49,304 --> 00:23:50,877 O quê? 227 00:23:51,256 --> 00:23:53,783 Se machucarem a minha irmã... 228 00:23:57,419 --> 00:23:59,709 Me desculpe, eu tenho que ir. 229 00:24:03,674 --> 00:24:07,645 - Bom, me explique no avião. - O quê? Não! Katy, você não... 230 00:24:07,646 --> 00:24:10,224 Me explique no avião, Shaun! 231 00:24:32,970 --> 00:24:35,370 Depois que a minha mãe morreu... 232 00:24:35,570 --> 00:24:37,862 ...o meu pai começou o meu treinamento. 233 00:24:54,270 --> 00:24:56,782 Do amanhecer ao pôr-do-sol me ensinaram todas as formas 234 00:24:56,783 --> 00:24:58,971 que existem de se matar um homem. 235 00:25:47,270 --> 00:25:49,605 Aos 14 anos, mal me lembrava de como era a vida 236 00:25:49,606 --> 00:25:51,566 antes de ela morrer. 237 00:25:53,270 --> 00:25:56,856 Essa era a minha idade quando tive a minha 1ª missão. 238 00:25:58,751 --> 00:26:01,312 Eu estava pronto pra fazer qualquer coisa que ele quisesse. 239 00:26:01,791 --> 00:26:04,013 Se ele me pedisse pra queimar o mundo todo, eu... 240 00:26:04,014 --> 00:26:05,951 Carne ou vegetariano? 241 00:26:07,701 --> 00:26:11,693 Acabou o frango, então, só posso oferecer carne ou vegetariano. 242 00:26:12,617 --> 00:26:15,109 - Vegetariano. - Pra mim também. 243 00:26:15,110 --> 00:26:16,510 Obrigada. 244 00:26:17,740 --> 00:26:20,938 - Quer dizer... - Acabou o vegetariano. 245 00:26:21,391 --> 00:26:23,403 Agora só tem carne. 246 00:26:23,610 --> 00:26:25,726 Carne. Só tem isso mesmo. 247 00:26:25,727 --> 00:26:28,822 - Ok, pra você carne... - E pra ele também. 248 00:26:28,996 --> 00:26:30,686 Duas carnes. 249 00:26:36,010 --> 00:26:38,154 Você completou a missão? 250 00:26:44,561 --> 00:26:47,728 Eu sabia que não poderia, então, eu... 251 00:26:49,100 --> 00:26:51,033 ...fugi. 252 00:26:54,601 --> 00:26:57,455 Olha, Katy, eu sei que é muita coisa pra sua cabeça. 253 00:27:01,720 --> 00:27:03,994 Sinto muito pela sua mãe. 254 00:27:09,711 --> 00:27:12,411 Além disso, preciso contar que o meu nome 255 00:27:12,412 --> 00:27:15,073 na verdade, não é Shaun. 256 00:27:15,811 --> 00:27:17,211 O quê? 257 00:27:17,717 --> 00:27:19,168 E qual é? 258 00:27:19,320 --> 00:27:23,019 - É Shang-Chi. - Shaun-Chi? 259 00:27:23,314 --> 00:27:26,049 - Não, Shang-Chi. - Shaun-Chi. 260 00:27:27,123 --> 00:27:28,993 - Shang. Shang. - Shaun. 261 00:27:29,529 --> 00:27:33,090 - Shaun... - S-H-A-N-G. Shang. 262 00:27:33,127 --> 00:27:34,695 Shang? 263 00:27:34,720 --> 00:27:36,208 É. 264 00:27:36,253 --> 00:27:39,233 Antes o seu nome era Shaun, e agora é Shang? 265 00:27:39,234 --> 00:27:40,734 É. 266 00:27:40,956 --> 00:27:44,178 - Eu queria encontrar o seu pai. - Eu tinha 15 anos. 267 00:27:44,179 --> 00:27:46,319 Qual a lógica em trocar de nome? 268 00:27:46,320 --> 00:27:47,637 Você queria se esconder. 269 00:27:47,638 --> 00:27:51,138 É, tipo, se chama Michael e muda pra Michel. 270 00:27:51,317 --> 00:27:53,939 - Não é bem assim. - É tipo: "Oi, me chamo Gina. 271 00:27:53,940 --> 00:27:56,719 Vou me esconder e mudar meu nome pra Jaina." 272 00:27:56,873 --> 00:27:59,722 - Não estou ouvindo você. - Está ouvindo sim! 273 00:28:40,133 --> 00:28:41,819 Assine pra entrar. 274 00:28:46,583 --> 00:28:48,783 Estou procurando minha irmã, Xu Xialing. 275 00:28:49,212 --> 00:28:51,053 Você conhece ela? 276 00:28:52,924 --> 00:28:55,273 Este é o endereço que ela me deu. 277 00:28:59,405 --> 00:29:00,918 Tudo bem. 278 00:29:01,933 --> 00:29:03,709 Ele parece ser um cara legal. 279 00:29:03,780 --> 00:29:05,903 E esse elevador é uma "maravilha". 280 00:29:05,904 --> 00:29:08,904 Não tem chance alguma de ele cair pela lateral do prédio, né? 281 00:29:11,746 --> 00:29:13,842 O cara do busão! 282 00:29:14,358 --> 00:29:17,381 2 milhões de visualizações em 3 dias, cara! 283 00:29:18,340 --> 00:29:20,984 - Fala sério, amizade. - Oh, não... 284 00:29:22,680 --> 00:29:25,383 E você era a motorista! 285 00:29:25,843 --> 00:29:27,296 O meu chinês é péssimo. 286 00:29:27,680 --> 00:29:29,670 Tranquilo. Falo várias línguas. 287 00:29:29,671 --> 00:29:31,126 - Que ótimo! - Eu sou o Jon-Jon. 288 00:29:31,127 --> 00:29:34,643 - Jon-Jon. - Bem-vindos ao Dragão Dourado. 289 00:29:35,990 --> 00:29:38,954 - Vamos preparar você pra luta! - Espere aí, o quê? 290 00:29:39,275 --> 00:29:41,441 Estamos numa operação global multiplataforma. 291 00:29:41,442 --> 00:29:43,790 Todas as lutas são transmitidas na Dark Web. 292 00:29:43,791 --> 00:29:46,275 Milhares apostam o tempo todo. 293 00:29:46,276 --> 00:29:50,108 Acabamos de subir pra um nível irreal! 294 00:29:50,349 --> 00:29:52,349 - Gostei daqui. - "Gracias"! 295 00:29:52,350 --> 00:29:56,589 O normal é brigar por seu lugar. Mas um cara como você, já entrou! 296 00:29:56,590 --> 00:29:58,166 Não vim aqui pra lutar! 297 00:29:58,209 --> 00:30:00,344 Estou procurando minha irmã, Xu Xialing. 298 00:30:01,440 --> 00:30:02,539 Nunca ouvi falar. 299 00:30:02,540 --> 00:30:06,085 Perdemos um lutador há pouco. Então, você é a "bola da vez". 300 00:30:12,558 --> 00:30:14,550 Ótima luta! 301 00:30:15,001 --> 00:30:16,702 Ele vai lutar em uma destas? 302 00:30:16,722 --> 00:30:19,722 Oh, não, não. Esta é pra principiantes. 303 00:30:19,802 --> 00:30:22,389 Olha, você vai lutar... 304 00:30:23,009 --> 00:30:24,871 ...lá em cima. 305 00:30:36,145 --> 00:30:37,923 Essa doeu! 306 00:30:39,260 --> 00:30:41,839 Quer que eu lhe mostre o que se sente? 307 00:30:50,927 --> 00:30:54,464 Wong! Wong! Wong! Wong! Wong! Wong! 308 00:30:55,590 --> 00:30:56,990 É isso aí, Wong! 309 00:30:57,336 --> 00:30:59,046 Sempre aposto nos asiáticos. 310 00:30:59,147 --> 00:31:02,277 - Oh, meu Deus! - Olha, não vou entrar lá. 311 00:31:02,278 --> 00:31:03,577 Qual é! 312 00:31:03,578 --> 00:31:06,784 - Agora é tarde. Você assinou. - O quê? 313 00:31:06,785 --> 00:31:08,608 Assinou um contrato, lembra? 314 00:31:08,609 --> 00:31:11,955 Seu nome está na lista. As apostas estão bombando, cara! 315 00:31:12,092 --> 00:31:13,949 É mesmo? Quanto vão pagar? 316 00:31:13,950 --> 00:31:15,434 - Muito. - Isso não importa. 317 00:31:15,554 --> 00:31:17,124 Importa sim. 318 00:31:17,125 --> 00:31:19,429 Amigo, vi você lutar com 5 assassinos, 319 00:31:19,431 --> 00:31:22,830 um gigante com uma mão de facão num ônibus em movimento. 320 00:31:22,931 --> 00:31:25,131 Aqui vai ser só um! Vai lá! 321 00:31:25,300 --> 00:31:27,422 Todos seremos pagos, e então... 322 00:31:27,423 --> 00:31:29,848 lhe ajudo a achar quem você está procurando. 323 00:31:29,849 --> 00:31:31,762 - Vai lá! Você pode! - Isso! 324 00:31:31,763 --> 00:31:33,163 Não fique nervoso. 325 00:31:33,164 --> 00:31:35,477 - Valeu. - É. 326 00:31:42,151 --> 00:31:44,787 - Como está o queixo? - Legal. 327 00:31:46,151 --> 00:31:50,077 Isso vai ajudá-lo a controlar os socos, como praticamos. 328 00:31:54,991 --> 00:31:56,847 Adoro esse cara. 329 00:31:57,760 --> 00:31:59,260 Agora, tire a camisa. 330 00:31:59,270 --> 00:32:01,680 Senhoras e senhores, 331 00:32:01,681 --> 00:32:04,301 a luta que todos estávamos esperando! 332 00:32:04,302 --> 00:32:06,994 A incrível sensação americana, 333 00:32:06,995 --> 00:32:11,020 direto de San Francisco, EUA, 334 00:32:11,121 --> 00:32:14,227 o "Cara do Busão"! 335 00:32:18,130 --> 00:32:20,221 Cadê a sua camisa? 336 00:32:24,133 --> 00:32:26,899 E o oponente dele dessa noite, 337 00:32:27,080 --> 00:32:28,913 o orgulho de Macau, 338 00:32:28,914 --> 00:32:31,091 o Anjo da Morte, 339 00:32:32,587 --> 00:32:36,827 Xu Xialing! 340 00:32:41,013 --> 00:32:42,413 Irmã? 341 00:32:47,543 --> 00:32:49,143 O que você está fazendo? 342 00:32:55,543 --> 00:32:59,043 Sei que está com raiva de mim. Mas, pode ao menos me ouvir? 343 00:33:02,723 --> 00:33:04,723 Não temos tempo pra isso! 344 00:33:13,603 --> 00:33:15,199 Assim fica difícil. 345 00:33:21,303 --> 00:33:23,521 Quer parar de me bater? 346 00:33:33,673 --> 00:33:36,109 Chega! Estou tentando lhe ajudar. 347 00:33:37,243 --> 00:33:39,038 O papai virá atrás de você. 348 00:33:43,533 --> 00:33:45,459 Eu não vou lutar com você. 349 00:33:46,103 --> 00:33:47,933 Não devia ter voltado. 350 00:33:53,770 --> 00:33:57,622 Às vezes quando eu treino, 351 00:33:58,950 --> 00:34:00,899 fecho os olhos, 352 00:34:00,900 --> 00:34:04,438 e é como se eu a sentisse. 353 00:34:05,759 --> 00:34:07,986 Você já sentiu isso? 354 00:34:10,020 --> 00:34:11,639 Não. 355 00:34:15,746 --> 00:34:18,068 Eu sei o que você vai fazer. 356 00:34:18,945 --> 00:34:20,785 Não sei o que ele lhe disse, mas, a mamãe... 357 00:34:20,786 --> 00:34:22,819 A mãe morreu! 358 00:34:35,300 --> 00:34:37,186 Por favor, não me deixe aqui. 359 00:34:40,841 --> 00:34:42,371 Xu Xialing... 360 00:34:44,000 --> 00:34:46,295 ...estarei de volta em três dias. 361 00:35:09,958 --> 00:35:13,429 Incrível! Vitória de Xu Xialing! 362 00:35:30,345 --> 00:35:32,185 Você dirige este clube? 363 00:35:32,374 --> 00:35:34,281 Sou a dona dele. 364 00:35:37,400 --> 00:35:39,398 Onde conseguiu todo esse dinheiro? 365 00:35:40,308 --> 00:35:42,206 Apostou contra mim? 366 00:35:42,455 --> 00:35:44,139 Não. 367 00:35:44,645 --> 00:35:46,293 Oi, Xu Xialing, sou Katy. 368 00:35:46,294 --> 00:35:50,226 Você é tão poderosa. Tudo o que faz é fantástico. 369 00:35:50,795 --> 00:35:53,312 - Gostei de sua calça. - Obrigado! 370 00:35:55,475 --> 00:35:57,000 O que você quer? 371 00:35:57,001 --> 00:35:59,215 O Exército dos 10 Anéis me atacou em S. Francisco. 372 00:35:59,216 --> 00:36:00,616 Eu vi o vídeo. 373 00:36:00,617 --> 00:36:02,608 Roubaram o meu pingente. 374 00:36:02,840 --> 00:36:05,137 E virão atrás do seu também. 375 00:36:07,033 --> 00:36:10,648 Não sei o motivo, mas, não é coisa boa. 376 00:36:14,194 --> 00:36:16,738 Sabe o que ele me disse antes de partir? 377 00:36:17,150 --> 00:36:19,900 "Estarei de volta em três dias." 378 00:36:20,853 --> 00:36:24,785 No 3º dia fui até o túmulo de minha mãe e fiquei esperando. 379 00:36:26,626 --> 00:36:29,001 3 dias viraram 1 semana. 380 00:36:29,124 --> 00:36:33,403 1 semana virou 1 mês, e 1 mês virou 6 anos. 381 00:36:38,259 --> 00:36:42,080 Nesse tempo percebi que já não sentia falta dele. 382 00:36:43,664 --> 00:36:46,219 Eu construí esse lugar sozinha. 383 00:36:46,639 --> 00:36:48,590 Não precisei de você. 384 00:36:48,656 --> 00:36:50,798 E não preciso agora. 385 00:36:52,150 --> 00:36:54,350 Então, por que me enviou o cartão-postal? 386 00:36:54,362 --> 00:36:56,202 Que cartão-postal? 387 00:37:03,645 --> 00:37:05,657 Eu não lhe enviei isso. 388 00:37:12,505 --> 00:37:14,206 Tem saída nos fundos? 389 00:37:14,345 --> 00:37:15,858 Shaun! 390 00:37:17,905 --> 00:37:19,789 Ei! Abre essa porta! 391 00:37:23,405 --> 00:37:25,211 Ela foi embora! 392 00:37:41,306 --> 00:37:43,373 O que faremos? O que faremos? 393 00:37:50,897 --> 00:37:52,297 Venha! 394 00:37:57,306 --> 00:37:59,435 Não, nem pensar! Não vou fazer isso! 395 00:37:59,436 --> 00:38:02,498 Podemos usar o andaime e pular pro outro andar! 396 00:38:03,147 --> 00:38:05,627 Não tem outro jeito! Temos que ir já! 397 00:38:07,827 --> 00:38:10,638 Um, dois, três! 398 00:38:15,843 --> 00:38:17,881 Tente, você pode. 399 00:38:18,266 --> 00:38:20,119 Você consegue. 400 00:38:31,049 --> 00:38:33,549 Estamos perdendo tempo! Continue em frente! 401 00:39:21,419 --> 00:39:24,201 On a dark desert highway 402 00:39:24,364 --> 00:39:27,201 Cool wind in my hair 403 00:39:35,200 --> 00:39:36,606 Shang! 404 00:39:38,907 --> 00:39:41,632 Shang! Shang! 405 00:39:44,920 --> 00:39:47,223 Oh, meu Deus! Shang! 406 00:39:51,627 --> 00:39:53,139 Estou indo! 407 00:39:57,700 --> 00:39:59,713 Shang! 408 00:39:59,910 --> 00:40:01,556 Aguente aí! 409 00:40:04,907 --> 00:40:07,225 - Peguei você! - Shang! 410 00:40:08,906 --> 00:40:11,193 Katy! 411 00:40:33,900 --> 00:40:35,795 Você nos deixou pra morrer! 412 00:40:37,527 --> 00:40:39,300 Agora você sabe como é. 413 00:40:58,120 --> 00:41:00,096 O que vocês querem? 414 00:41:03,682 --> 00:41:06,322 A América enfraqueceu você? 415 00:41:20,251 --> 00:41:22,010 Eles são muitos! 416 00:42:43,840 --> 00:42:46,636 Eu disse aos meus homens que não conseguiriam matá-lo 417 00:42:46,637 --> 00:42:48,581 ainda que tentassem. 418 00:42:49,448 --> 00:42:51,905 Que bom que eu estava certo. 419 00:42:56,580 --> 00:42:58,816 Eu senti sua falta, meu filho. 420 00:43:03,202 --> 00:43:05,307 Vamos pra casa. 421 00:44:02,830 --> 00:44:04,946 Meu filho voltou! 422 00:44:08,630 --> 00:44:10,932 Levem as garotas pros aposentos delas. 423 00:44:20,472 --> 00:44:25,472 Vi coisas cabeludas essa semana, mas, seu pai está em outro nível. 424 00:44:28,110 --> 00:44:30,205 Ele vai matar a gente? 425 00:44:30,972 --> 00:44:34,832 Só concorde, não fale, e ele esquecerá você. 426 00:44:35,043 --> 00:44:37,154 Foi assim que sobrevivi. 427 00:44:38,027 --> 00:44:40,534 Ele sempre tratou você assim? 428 00:44:41,832 --> 00:44:44,426 Só depois da morte da minha mãe. 429 00:44:45,912 --> 00:44:50,047 Dizia que não podia olhar pra mim porque lembrava dela. 430 00:44:51,750 --> 00:44:54,750 Não me permitia treinar com os garotos. 431 00:44:55,134 --> 00:44:59,746 Mas, eu observava o treino e aprendi a fazer melhor. 432 00:45:01,452 --> 00:45:05,295 - Quando você fugiu? - Eu tinha 16 anos. 433 00:45:05,759 --> 00:45:08,852 Depois que me dei conta que meu irmão não voltaria. 434 00:45:09,257 --> 00:45:12,344 Montou aquele clube de luta em Macau... 435 00:45:12,772 --> 00:45:15,077 ...quando tinha 16 anos? 436 00:45:15,892 --> 00:45:18,567 Se o meu pai não me permitia participar do império dele, 437 00:45:18,799 --> 00:45:21,197 eu construí o meu próprio. 438 00:45:21,542 --> 00:45:23,308 Isso aí. 439 00:45:48,860 --> 00:45:50,756 Shang-Chi... 440 00:45:52,940 --> 00:45:54,440 Já é o bastante. 441 00:46:00,638 --> 00:46:03,238 Você tem praticado outras línguas? 442 00:46:05,101 --> 00:46:06,939 Tenho. 443 00:46:08,198 --> 00:46:11,995 Precisa fortalecer a sua mente e o seu corpo. 444 00:46:18,035 --> 00:46:21,330 Se quiser que um dia eles sejam seus... 445 00:46:21,735 --> 00:46:25,655 terá que provar que é forte o suficiente pra usá-los. 446 00:46:43,170 --> 00:46:45,135 Como me encontrou? 447 00:46:45,270 --> 00:46:48,270 Eu sempre sei onde meus filhos estão. 448 00:46:48,610 --> 00:46:50,420 Eu lhe dei 10 anos pra viver sua vida, 449 00:46:50,421 --> 00:46:52,607 e o que você fez com ela? 450 00:46:54,921 --> 00:46:58,695 Está na hora de você assumir seu lugar a meu lado. 451 00:46:59,870 --> 00:47:02,040 Isso não vai acontecer. 452 00:47:05,580 --> 00:47:07,100 Garota americana? 453 00:47:07,101 --> 00:47:09,010 O nome dela é Katy. 454 00:47:09,640 --> 00:47:12,209 Qual o seu nome chinês? 455 00:47:15,290 --> 00:47:16,996 Huen-Hue. 456 00:47:17,424 --> 00:47:19,786 Os nomes são sagrados, Huen-Hue. 457 00:47:19,787 --> 00:47:22,312 Ele nos conectam não apenas a nós mesmos, mas também 458 00:47:22,313 --> 00:47:24,542 com os nossos ancestrais. 459 00:47:25,184 --> 00:47:26,884 Uma história engraçada: 460 00:47:26,891 --> 00:47:29,410 Há alguns anos, um terrorista americano 461 00:47:29,411 --> 00:47:31,006 precisava de um bicho-papão 462 00:47:31,055 --> 00:47:33,801 pra colocar o próprio país de joelhos. 463 00:47:33,804 --> 00:47:36,608 Então, ele se apropriou dos 10 anéis. 464 00:47:36,609 --> 00:47:40,407 Meus 10 anéis! Mas, como ele não conhecia o meu verdadeiro nome, 465 00:47:40,408 --> 00:47:42,212 inventou um. 466 00:47:42,225 --> 00:47:44,797 Sabe que nome ele escolheu? 467 00:47:45,964 --> 00:47:47,510 "O Mandarim". 468 00:47:47,537 --> 00:47:50,572 Percebeu que era o nome de um prato feito com frango. 469 00:47:50,741 --> 00:47:54,809 E deu certo! A América ficou aterrorizada. 470 00:47:55,199 --> 00:47:57,504 Por um frango. 471 00:47:58,599 --> 00:48:03,033 A verdade é que eu tive muitos nomes por toda a minha vida. 472 00:48:03,384 --> 00:48:08,383 "O Rei Guerreiro", Mestre Khan", "O-Homem-Mais-Terrível-da-Terra". 473 00:48:08,384 --> 00:48:12,716 Por anos, acreditei que eu era o que os nomes significavam. 474 00:48:15,239 --> 00:48:18,040 Mas, quando conheci a mãe deles, 475 00:48:18,860 --> 00:48:21,338 tudo mudou. 476 00:48:34,510 --> 00:48:38,647 Ela me mostrou uma parte de mim que eu não conhecia. 477 00:48:41,062 --> 00:48:44,915 Foi como se eu visse o mundo pela 1ª vez. 478 00:48:54,060 --> 00:48:57,708 Ela renunciou a tudo pra que ficássemos juntos. 479 00:49:00,560 --> 00:49:02,704 E eu também. 480 00:49:17,100 --> 00:49:18,709 Você sabe quem está aí? 481 00:49:18,820 --> 00:49:20,935 Diga "Olá, irmãzinha!" 482 00:49:27,027 --> 00:49:30,750 Após todos esses anos, finalmente encontrei algo pelo qual 483 00:49:30,751 --> 00:49:33,005 valia a pena envelhecer. 484 00:49:37,990 --> 00:49:40,845 O meu verdadeiro nome é Wenwu. 485 00:49:41,060 --> 00:49:43,940 Somente ela me chamava assim. 486 00:49:45,349 --> 00:49:47,717 E, quando ela morreu, 487 00:49:50,309 --> 00:49:53,250 ...eu fiquei perdido por muitos anos. 488 00:49:55,449 --> 00:49:57,954 Mas, não estou mais. 489 00:50:01,530 --> 00:50:03,242 Quando vocês fugiram, 490 00:50:03,260 --> 00:50:05,844 fiquei desesperado pra me reconectar com sua mãe. 491 00:50:05,845 --> 00:50:09,421 Mergulhei nos estudos sobre a aldeia dela. 492 00:50:09,693 --> 00:50:12,182 A lendária "Ta Lo". 493 00:50:12,520 --> 00:50:16,259 Não encontrei a entrada secreta para a aldeia. 494 00:50:16,260 --> 00:50:20,058 Mas descobri o que ela escondia. 495 00:50:20,309 --> 00:50:23,417 Existe um portão encravado nas montanhas. 496 00:50:23,460 --> 00:50:26,712 A mãe de vocês está nos esperando lá. 497 00:50:28,859 --> 00:50:30,659 Sei que parece loucura, 498 00:50:30,710 --> 00:50:34,825 e eu não acreditaria se ela mesmo não tivesse me contado isso. 499 00:50:35,517 --> 00:50:37,517 Do que você está falando? 500 00:50:37,518 --> 00:50:40,018 Eu estava sentado aqui, nesta cadeira, 501 00:50:40,070 --> 00:50:42,330 concentrado em meus estudos. 502 00:50:43,413 --> 00:50:45,826 E foi quando ela falou comigo. 503 00:50:45,885 --> 00:50:48,685 Era como se ela estivesse aqui, do meu lado. 504 00:50:48,719 --> 00:50:51,729 Senti a respiração dela no meu rosto. 505 00:50:51,763 --> 00:50:54,252 E a mão dela em minhas costas. 506 00:50:55,142 --> 00:50:58,101 Ela falou que precisava da minha ajuda. 507 00:50:59,202 --> 00:51:01,025 Ajuda pra quê? 508 00:51:01,088 --> 00:51:03,760 Pra salvá-la de seu próprio povo. 509 00:51:06,632 --> 00:51:11,158 Após nos apaixonarmos, ela queria que vivêssemos em Ta Lo. 510 00:51:11,558 --> 00:51:14,665 Ela pediu permissão aos anciões, e eles recusaram. 511 00:51:14,765 --> 00:51:17,698 Disseram que eu não era digno. 512 00:51:18,532 --> 00:51:22,999 Ela estaria viva e todos nós estaríamos lá, juntos. 513 00:51:23,402 --> 00:51:26,125 Ta Lo fez isso com a gente. 514 00:51:26,886 --> 00:51:30,721 Eles a prenderam para castigá-la. 515 00:51:33,897 --> 00:51:35,812 Não perceberam? 516 00:51:36,047 --> 00:51:38,347 Ela está nos dando pistas. 517 00:51:38,447 --> 00:51:42,910 Ela quer que a encontremos e sejamos uma família de novo. 518 00:51:43,527 --> 00:51:44,927 Pai... 519 00:51:45,208 --> 00:51:47,357 ...a mamãe morreu. 520 00:51:47,517 --> 00:51:51,981 Ela não fala, não está presa e nem nos dando pistas. 521 00:51:57,029 --> 00:51:59,126 Então, o que é isso? 522 00:52:45,022 --> 00:52:49,095 A entrada de Ta Lo é protegida por um labirinto vivo. 523 00:52:49,730 --> 00:52:52,735 Mas, existe uma outra, pela floresta. 524 00:52:52,905 --> 00:52:55,504 Que se abre apenas uma vez por ano. 525 00:52:55,505 --> 00:52:57,670 No dia de Chi Min Chen. 526 00:52:57,924 --> 00:53:02,924 Pra passar, tem que saber a rota, e a hora exata que ela se abre. 527 00:53:07,285 --> 00:53:09,835 E agora eu sei os dois. 528 00:53:20,455 --> 00:53:22,476 Daqui a 3 dias, 529 00:53:22,609 --> 00:53:26,575 iremos resgatar a minha esposa da prisão e a traremos pra cá! 530 00:53:32,845 --> 00:53:35,052 É por isso que vocês estão aqui. 531 00:53:35,307 --> 00:53:37,499 Pra me ajudarem a resgatá-la. 532 00:53:37,571 --> 00:53:40,521 O que acontecerá se não deixarem abrir o portão? 533 00:53:41,352 --> 00:53:44,787 Nesse caso, teremos que destruir a aldeia dela. 534 00:53:47,355 --> 00:53:48,819 O quê? 535 00:53:50,655 --> 00:53:54,540 Não pode marchar até a aldeia da mamãe por causa de um absurdo! 536 00:53:54,686 --> 00:53:57,131 Não percebe que essa ideia é uma loucura? 537 00:54:01,664 --> 00:54:03,064 Ei! 538 00:54:05,305 --> 00:54:07,986 Espere! Pra onde estão me levando? 539 00:54:09,175 --> 00:54:11,165 Parem de agir assim. 540 00:54:14,150 --> 00:54:15,923 Prendam os dois! 541 00:54:34,949 --> 00:54:36,900 Não se preocupe, meu querido. 542 00:54:44,750 --> 00:54:48,069 Logo estaremos todos juntos. 543 00:54:57,270 --> 00:54:59,737 Bom... é... 544 00:55:00,110 --> 00:55:04,950 ...eu estou bem confusa agora, pois, no começo eu achei 545 00:55:04,951 --> 00:55:07,939 que o pai de vocês deveria consultar um terapeuta, mas... 546 00:55:07,940 --> 00:55:12,184 daí aquele dragão vomitou o mapa mágico d'água... 547 00:55:12,320 --> 00:55:14,847 e agora não sei mais o que é real. 548 00:55:17,223 --> 00:55:20,092 É verdade o que ele disse sobre a aldeia da sua mãe? 549 00:55:23,154 --> 00:55:26,419 Ela nos contava histórias sobre Ta Lo quando éramos crianças. 550 00:55:26,629 --> 00:55:30,640 Uma... vila de outra dimensão habitada por criaturas mágicas. 551 00:55:31,250 --> 00:55:33,506 Eu achava que fossem contos de fada. 552 00:55:34,840 --> 00:55:36,833 E se o papai estiver certo? 553 00:55:38,450 --> 00:55:41,583 Nossa mãe presa pelo próprio povo? 554 00:55:41,778 --> 00:55:44,517 Coisas que eram loucuras se tornaram verdades. 555 00:55:45,400 --> 00:55:47,600 Olha, não tenho a mínima ideia do que está acontecendo. 556 00:55:47,641 --> 00:55:50,150 Mas é melhor chegarmos em Ta lo antes dele. 557 00:55:50,171 --> 00:55:53,214 Senão ele destruirá tudo o que resta de nossa família. 558 00:55:54,790 --> 00:55:57,850 Essa família já foi destruída há muito tempo. 559 00:56:02,030 --> 00:56:03,930 O que foi isso? 560 00:56:05,920 --> 00:56:08,456 E agora você vai na direção desse som? 561 00:56:27,401 --> 00:56:30,823 "Acordará Duncan com tuas batidas! 562 00:56:31,050 --> 00:56:33,375 Ah! Quem dera se acordasses!" 563 00:56:33,527 --> 00:56:35,951 Como sempre digo: "Creiam nele!" 564 00:56:38,462 --> 00:56:40,512 Oh, como vão? 565 00:56:41,665 --> 00:56:43,838 Em que ano estamos? 566 00:56:44,589 --> 00:56:45,989 Quem é você? 567 00:56:45,990 --> 00:56:48,165 Trevor Slattery. 568 00:56:48,231 --> 00:56:50,893 O ator de Liverpool. 569 00:56:51,887 --> 00:56:54,788 Espere! São os filhos do "Homem"! 570 00:56:54,928 --> 00:56:58,466 Preparei um monólogo pro jantar de boas-vindas a vocês! 571 00:56:59,027 --> 00:57:01,726 - E quem é ela? - Por que está aqui embaixo? 572 00:57:01,800 --> 00:57:05,291 Bem, uma vez, me ofereceram o papel de terrorista. 573 00:57:05,292 --> 00:57:07,842 Eu sei, é feio, concordo. 574 00:57:07,843 --> 00:57:09,602 Mas, na época eu estava no sufoco. 575 00:57:09,603 --> 00:57:12,791 Enfim. O produtor me disse que trabalhava na BBC. 576 00:57:12,839 --> 00:57:16,754 Mas, por ironia, ele era um terrorista de verdade. 577 00:57:16,835 --> 00:57:19,212 E eu não era tão mau como o personagem, 578 00:57:19,213 --> 00:57:22,326 apenas encarnei a imagem desagradável do pai de vocês. 579 00:57:22,349 --> 00:57:23,998 Todos receberam o merecido. 580 00:57:24,099 --> 00:57:25,966 O Homem-de-Ferro explodiu o produtor, 581 00:57:25,967 --> 00:57:28,306 e eu fui trancado em uma prisão. 582 00:57:28,307 --> 00:57:31,738 O que, no final, foi ótimo pra mim. 583 00:57:31,739 --> 00:57:33,657 Voltei a redescobrir a minha paixão. 584 00:57:33,658 --> 00:57:36,129 - Meu pai o ajudou a fugir. - Exato! 585 00:57:36,231 --> 00:57:38,190 - Para matá-lo. - Exato! 586 00:57:39,050 --> 00:57:43,979 Mas, enquanto os homens dele preparavam a minha execução, 587 00:57:44,049 --> 00:57:46,226 eu mandei a minha interpretação de Mcbeth: 588 00:57:46,227 --> 00:57:47,670 "Donde vêm essas batidas? 589 00:57:47,671 --> 00:57:49,613 Acordará Duncan com tuas batidas! Quem dera se pudesse!" 590 00:57:49,614 --> 00:57:50,796 Não podia deixar de fazê-lo. 591 00:57:50,797 --> 00:57:53,433 Faço o papel toda semana, desde então. 592 00:57:53,600 --> 00:57:55,116 Então, você é o palhaço dele? 593 00:57:55,117 --> 00:57:57,842 Posso lhe dar uma pequena amostra: "Tio, tio... 594 00:57:57,850 --> 00:58:00,497 Obrigado, Trevor. Não precisa. 595 00:58:00,843 --> 00:58:03,170 Agora, o que precisamos mesmo é achar um jeito... 596 00:58:03,189 --> 00:58:05,643 - Que diabos é... - Meu Deus! 597 00:58:06,015 --> 00:58:07,423 O que é isso? 598 00:58:08,388 --> 00:58:10,061 - O que houve? - Ali! Ali! 599 00:58:10,062 --> 00:58:11,619 - Ali! - O que é? 600 00:58:13,426 --> 00:58:14,926 Estão vendo o Maurice? 601 00:58:15,000 --> 00:58:16,569 Maurice? 602 00:58:17,662 --> 00:58:20,175 Maurice! Eles estão vendo você! 603 00:58:20,383 --> 00:58:24,122 Você é real! E eu pensando que estava louco todo esse tempo! 604 00:58:24,329 --> 00:58:26,529 Que ótima notícia! 605 00:58:26,954 --> 00:58:28,654 Onde é a cara dele? 606 00:58:29,389 --> 00:58:31,930 Ele é um pouco sensível sobre isso. 607 00:58:32,274 --> 00:58:34,749 Oh, é mesmo? 608 00:58:35,727 --> 00:58:37,950 O Maurice disse que sabe quem são vocês. 609 00:58:38,020 --> 00:58:39,707 Ele fala com você? 610 00:58:39,947 --> 00:58:43,326 Se ele não falasse comigo, eu teria enlouquecido há tempos. 611 00:58:43,984 --> 00:58:45,549 Como ele pode me conhecer? 612 00:58:45,550 --> 00:58:48,881 Ele disse que cresceu com sua mãe, em Ta Lo. 613 00:58:49,397 --> 00:58:52,477 Parece que o seu pai o pegou na floresta mágica, 614 00:58:52,520 --> 00:58:55,786 em uma das expedições em busca da entrada. 615 00:58:58,702 --> 00:59:01,206 Ele quer que o leve pra casa. 616 00:59:02,995 --> 00:59:05,634 Acredite, amigo, eu levaria se soubesse como. 617 00:59:05,635 --> 00:59:09,149 E, segundo meu pai, o caminho só aparece uma vez por ano. 618 00:59:15,356 --> 00:59:17,914 O Maurice diz que pode guiar vocês até lá agora mesmo. 619 00:59:17,915 --> 00:59:21,017 Que não é preciso esperar a passagem mágica abrir. 620 00:59:21,048 --> 00:59:25,357 Mas, e bota "mas" nisso, é muito perigoso. 621 00:59:25,459 --> 00:59:28,557 - Perigoso quanto? - Ninguém conseguiu voltar vivo. 622 00:59:28,692 --> 00:59:33,240 Mas, ele está 90% confiante que pode guiá-los em segurança. 623 00:59:34,892 --> 00:59:36,827 19%. 624 00:59:38,954 --> 00:59:41,579 Eu já fiz muitas maluquices com percentagens menores. 625 00:59:41,682 --> 00:59:43,911 Mas, mesmo que esse galo-porco possa ajudar, 626 00:59:44,178 --> 00:59:46,019 continuamos presos aqui. 627 00:59:55,412 --> 00:59:56,412 Como... 628 00:59:56,413 --> 00:59:59,185 O papai tem um sistema de túneis em todo o complexo. 629 00:59:59,502 --> 01:00:01,591 Foi assim que fugi daqui. 630 01:00:02,427 --> 01:00:04,566 Esse aqui leva direto à garagem. 631 01:00:46,037 --> 01:00:48,096 Oh, meu Deus! 632 01:00:48,157 --> 01:00:49,777 É a minha cara! 633 01:00:49,878 --> 01:00:51,587 Vá pra aquela rampa que estou vendo a luz. 634 01:00:51,588 --> 01:00:52,788 Vai ser bem fácil. 635 01:00:52,822 --> 01:00:54,963 Acho que temos uns 30 segundos até... 636 01:00:55,037 --> 01:00:58,680 Se incomoda? Eu fico enjoado no banco de trás. 637 01:01:00,962 --> 01:01:02,768 Aquele é o meu carro! 638 01:01:07,928 --> 01:01:10,202 Droga! Segurem-se! 639 01:01:11,602 --> 01:01:13,975 - Tem outra saída? - Do outro lado da garagem! 640 01:01:13,976 --> 01:01:16,204 Mas, só abre com uma digital deles! 641 01:01:22,387 --> 01:01:23,919 Estão vindo! 642 01:01:25,137 --> 01:01:26,825 Merda! 643 01:01:47,762 --> 01:01:49,791 O que tá rolando aí atrás? 644 01:01:50,274 --> 01:01:51,537 Estou me esforçando! 645 01:01:51,538 --> 01:01:53,479 Biometria requerida. 646 01:01:53,662 --> 01:01:56,085 - Depressa! - Estou tentando! 647 01:01:57,908 --> 01:02:00,509 - Biometria requerida. - Shang! 648 01:02:01,653 --> 01:02:03,200 Acesso liberado. 649 01:02:03,201 --> 01:02:04,692 FECHAR PORTÃO 650 01:02:21,520 --> 01:02:24,276 Eles voltarão quando eu trouxer a mãe deles pra casa. 651 01:02:25,840 --> 01:02:28,225 Prepare os homens para a guerra. 652 01:02:28,480 --> 01:02:30,357 Sim, senhor. 653 01:02:34,340 --> 01:02:37,875 A 1ª vez que vi magia pura... 654 01:02:38,210 --> 01:02:40,110 ...foi em 1968, 655 01:02:40,211 --> 01:02:42,065 no "Planeta dos Macacos". 656 01:02:42,140 --> 01:02:44,116 Eu estava no cinema ao lado de minha mãe, 657 01:02:44,117 --> 01:02:47,840 vendo a arte se revelar diante de meus olhos. 658 01:02:47,950 --> 01:02:49,884 Depois do filme, perguntei a ela: 659 01:02:49,885 --> 01:02:52,573 "Como ensinaram os macacos a fazer aquelas coisas?" 660 01:02:52,906 --> 01:02:55,683 Ela acariciou a minha cabeça e disse: 661 01:02:55,684 --> 01:02:58,554 Aquilo não é real, filho. É só atuação." 662 01:02:58,710 --> 01:03:00,521 Foi quando eu pensei: 663 01:03:01,360 --> 01:03:04,939 "Se conseguiram ensinar aos macacos a atuar tão bem assim, 664 01:03:05,329 --> 01:03:08,512 imaginem o que eu posso oferecer ao mundo!" 665 01:03:09,244 --> 01:03:12,380 Tornou-se ator porque achou que os macacos... 666 01:03:12,381 --> 01:03:14,399 Montavam cavalos? É! Isso mesmo! 667 01:03:14,400 --> 01:03:18,179 Sim, quando na verdade, era apenas atuação. 668 01:03:18,638 --> 01:03:20,352 Como se eles soubessem montar. 669 01:03:20,353 --> 01:03:22,863 Sendo honesto, ainda não entendi direito. 670 01:03:23,444 --> 01:03:25,113 Que bom pra você, mano. 671 01:03:25,611 --> 01:03:29,159 Você encontrou a sua paixão, correu atrás dela e... 672 01:03:29,574 --> 01:03:31,874 Eventualmente, você ameaçou o governo americano, mas, 673 01:03:31,875 --> 01:03:34,469 - não importa. - É, não, é. Obrigado. 674 01:03:35,692 --> 01:03:38,344 Isso é muito bacana, mas, vamos ficar aqui quanto tempo? 675 01:03:38,488 --> 01:03:40,275 O Maurice foi muito claro. 676 01:03:40,359 --> 01:03:42,546 Atravessar o caminho depende de tempo. 677 01:03:42,644 --> 01:03:46,244 Certo, mas, quanto tempo? Horas, dias... 678 01:03:46,391 --> 01:03:49,833 Amigos, sou apenas um mediador e transmito a infinita sabedoria 679 01:03:49,834 --> 01:03:53,356 de um ser que jamais entenderemos! 680 01:03:53,380 --> 01:03:56,693 O que ele vê, o que sente neste vasto universo desconhecido 681 01:03:56,702 --> 01:03:59,546 está além de tudo que nossos cérebros simples... 682 01:03:59,866 --> 01:04:01,464 Podemos ir. 683 01:04:01,503 --> 01:04:04,327 - O quê? - Vamos, ele disse pra irmos. 684 01:04:26,791 --> 01:04:28,691 Você deve acelerar. 685 01:04:29,089 --> 01:04:30,747 Por quê? 686 01:04:32,159 --> 01:04:34,040 Katy! Vai, vai! 687 01:04:37,442 --> 01:04:39,671 Maurice disse: "Vire à direita no três." 688 01:04:39,672 --> 01:04:41,172 - O quê? - Dois... 689 01:04:41,173 --> 01:04:43,166 - À direita, onde? - Agora! 690 01:04:51,286 --> 01:04:52,989 Esquerda! 691 01:04:56,427 --> 01:04:59,150 - O segredo é ficar na trilha. - Qual trilha? 692 01:04:59,151 --> 01:05:01,797 - A que estamos. - E se não ficarmos? 693 01:05:01,847 --> 01:05:04,747 - A floresta nos engolirá. - Engolirá? Como assim? 694 01:05:04,767 --> 01:05:06,835 Ele disse: "Vá pra esquerda." 695 01:05:14,596 --> 01:05:15,863 Cuidado aí! 696 01:05:15,864 --> 01:05:17,367 - Fique na trilha! - Não vejo ela! 697 01:05:17,368 --> 01:05:19,168 - 5 minutos! - Fique na trilha! 698 01:05:19,169 --> 01:05:21,336 - Quanto tempo falta? - Está muito perto! 699 01:05:21,337 --> 01:05:24,451 - Fique na trilha! - Para de repetir isso! 700 01:05:30,497 --> 01:05:33,497 À direita de novo e vá reto atá o fim. 701 01:05:40,730 --> 01:05:43,925 - Precisa acelerar! - O que acha que estou fazendo? 702 01:05:45,555 --> 01:05:47,363 Não vamos conseguir! 703 01:05:49,815 --> 01:05:52,328 Quando vamos sair da floresta? 704 01:06:03,387 --> 01:06:06,574 O Maurice disse: "Bom trabalho, pessoal." 705 01:06:07,500 --> 01:06:11,813 Agora só falta atravessar a cachoeira e estaremos quase lá. 706 01:07:01,560 --> 01:07:04,857 Céus! Acho que aqueles pássaros estão em chamas! 707 01:07:05,260 --> 01:07:06,860 Sério? 708 01:07:07,211 --> 01:07:09,211 Maurice disse que é normal. 709 01:07:09,474 --> 01:07:11,474 São velhos amigos dele. 710 01:07:45,095 --> 01:07:47,295 Que cavalo mais estranho. 711 01:07:48,312 --> 01:07:50,636 Por que ele está me encarando assim? 712 01:08:52,201 --> 01:08:53,975 Bom dia. 713 01:08:54,616 --> 01:08:56,366 Meu nome é Shang-Chi. 714 01:08:57,026 --> 01:08:59,076 Esta é minha irmã, Xu Xialing. 715 01:08:59,925 --> 01:09:02,017 Somos filhos de Ying Li. 716 01:09:06,275 --> 01:09:10,907 - Minha amiga, Katy. - Voltem pro carro e vão embora! 717 01:09:11,575 --> 01:09:13,797 Não, você não entendeu. 718 01:09:20,033 --> 01:09:21,737 Guang Bo! 719 01:09:23,075 --> 01:09:25,160 O que você está fazendo? 720 01:09:25,750 --> 01:09:27,810 Baixem as armas. 721 01:09:30,800 --> 01:09:33,453 Shang-Chi, Xialing... 722 01:09:34,106 --> 01:09:36,555 ...eu sou sua tia, Nan. 723 01:09:39,125 --> 01:09:41,207 Estive esperando muito para conhecê-los. 724 01:09:51,205 --> 01:09:53,336 Você se parece com sua mãe. 725 01:10:00,702 --> 01:10:03,218 - Oi. Eu sou Katy. - Bem-vinda à Ta Lo, Katy. 726 01:10:03,482 --> 01:10:05,214 Obrigada. 727 01:10:10,485 --> 01:10:13,070 Olha só quem encontrou o caminho de casa! 728 01:10:13,586 --> 01:10:15,086 Não sou uma ameaça! 729 01:10:15,125 --> 01:10:16,865 Sou um ator. 730 01:10:17,068 --> 01:10:19,025 O Maurice pode falar por mim. 731 01:10:20,632 --> 01:10:22,532 Não temos muito tempo. 732 01:10:22,716 --> 01:10:24,438 Nosso pai está vindo. 733 01:10:31,765 --> 01:10:34,674 O nosso povo vive aqui há mais de 4.000 anos 734 01:10:34,675 --> 01:10:37,886 se preparando pra algo que esperamos que nunca aconteça. 735 01:10:38,014 --> 01:10:40,114 Somos os guardiões do Portão Sombrio. 736 01:10:40,215 --> 01:10:43,001 Juramos proteger nosso reino e o de vocês... 737 01:10:43,040 --> 01:10:45,722 do mal que existe atrás dele. 738 01:10:45,944 --> 01:10:48,534 Nosso pai está vindo pra abrir este portão. 739 01:10:48,801 --> 01:10:51,080 Ele acredita que a nossa mãe está lá. 740 01:10:51,935 --> 01:10:53,580 E por que ele acredita nisso? 741 01:10:53,581 --> 01:10:55,044 Ela falou pra ele. 742 01:10:55,045 --> 01:10:57,888 Ele disse que a ouviu pedindo ajuda. 743 01:10:59,354 --> 01:11:01,249 Ele ainda usa os anéis? 744 01:11:01,450 --> 01:11:04,125 Ele não os tirou mais desde que ela morreu. 745 01:11:05,565 --> 01:11:07,883 O que temos a ver com isso? 746 01:11:10,803 --> 01:11:12,724 O reino de Ta Lo se estende muito além 747 01:11:12,725 --> 01:11:15,014 das margens de nossa pequena vila. 748 01:11:15,015 --> 01:11:18,825 Temos cidades que superam todas do universo de vocês. 749 01:11:18,847 --> 01:11:21,547 Ricas em cultura e história. 750 01:11:21,615 --> 01:11:23,715 Milhares de anos atrás, 751 01:11:23,775 --> 01:11:27,306 nosso povo vivia em paz e prosperidade. 752 01:11:27,919 --> 01:11:31,519 Até o ataque das forças das trevas. 753 01:11:31,558 --> 01:11:36,186 Vieram com o seu exército devorando as almas no caminho. 754 01:11:36,409 --> 01:11:40,040 E, a cada morte, eles ficavam mais fortes. 755 01:11:40,429 --> 01:11:43,309 Depois de devastarem as nossas maiores cidades, 756 01:11:43,359 --> 01:11:46,472 iriam fazer o mesmo com o universo de vocês. 757 01:11:46,569 --> 01:11:50,073 Os líderes de Ta Lo, enviaram pra cá os guerreiros mais fortes 758 01:11:50,074 --> 01:11:53,469 para impedi-los de atravessar o portal para o mundo de vocês. 759 01:11:53,859 --> 01:11:57,473 Mas, nossos ancestrais, não eram páreo pra eles. 760 01:11:58,159 --> 01:12:01,359 Até que a Grande Protetora 761 01:12:01,363 --> 01:12:04,547 entrou na briga, e virou o jogo. 762 01:12:05,304 --> 01:12:09,630 Juntos, empurraram o Exército das Trevas de volta ao portão 763 01:12:09,631 --> 01:12:11,726 e os trancaram atrás dele. 764 01:12:13,986 --> 01:12:17,486 Nosso povo, desde então, tem protegido o portão. 765 01:12:17,548 --> 01:12:20,650 Com o poder da Grande Protetora... 766 01:12:21,114 --> 01:12:24,265 e com o dom que ela nos deu. 767 01:12:34,549 --> 01:12:37,720 Escamas de dragão. São ótimas para armaduras. 768 01:12:39,600 --> 01:12:43,170 O seu pai não é o primeiro a querer abrir o Portão Sombrio. 769 01:12:43,259 --> 01:12:45,744 Muitos tentaram e falharam pelos séculos, 770 01:12:45,745 --> 01:12:48,145 e todos tinham algo em comum: 771 01:12:48,320 --> 01:12:51,760 Se sentiram atraídos por uma voz encantadora do outro lado. 772 01:12:52,112 --> 01:12:55,153 Uma voz que prometia realizar os maiores desejos deles. 773 01:12:57,262 --> 01:12:59,857 Então, acha que devoradores de almas... 774 01:13:00,004 --> 01:13:01,912 ...estão falando com o nosso pai? 775 01:13:02,152 --> 01:13:05,610 Sim, eles sabem que os 10 anéis têm poder para libertá-los. 776 01:13:13,358 --> 01:13:14,889 Pegue aí. 777 01:13:16,809 --> 01:13:18,715 Vamos ao campo de tiro. 778 01:13:19,374 --> 01:13:21,087 O quê? Certo. 779 01:13:22,739 --> 01:13:24,759 Parece que vou levar essas flechas de dragão. 780 01:13:24,790 --> 01:13:28,522 - Vai levar flechas de dragão? - É, é o que parece. 781 01:13:30,659 --> 01:13:32,953 Vamos ver a mãe de vocês. 782 01:13:46,810 --> 01:13:49,380 Me encanta vocês saberem exatamente o que querem 783 01:13:49,381 --> 01:13:52,391 e passarem a vida toda ficando bons na coisa. 784 01:13:52,500 --> 01:13:54,028 Eu queria ser assim. 785 01:13:54,039 --> 01:13:58,282 Mas, sempre que fico boa em algo, desisto e parto pra outra. 786 01:13:58,739 --> 01:14:00,809 Acho que conheço os meus limites. 787 01:14:00,957 --> 01:14:05,957 Não vou perder tempo perseguindo algo, pra no fim me desapontar. 788 01:14:06,239 --> 01:14:07,794 Guan Bo. 789 01:14:08,902 --> 01:14:10,649 Ensine ela a atirar. 790 01:14:13,535 --> 01:14:17,319 Se você não tiver um alvo, nunca acertará nada. 791 01:14:40,186 --> 01:14:42,587 Vocês eram tudo pra ela. 792 01:14:43,339 --> 01:14:45,739 Ela sabia que um dia viriam aqui. 793 01:14:45,773 --> 01:14:49,100 E me pediu que preparasse algo para a chegada de vocês. 794 01:15:10,635 --> 01:15:12,849 Após perderem alguém como ela, 795 01:15:12,850 --> 01:15:15,898 é fácil se sentirem sozinhos no mundo. 796 01:15:16,079 --> 01:15:17,833 Mas, não estão. 797 01:15:17,834 --> 01:15:22,470 Vocês são filhos desta família, e lhes dou as boas-vindas. 798 01:15:49,929 --> 01:15:52,086 Você não está mais na casa do seu pai. 799 01:15:53,399 --> 01:15:57,230 Em Ta Lo, treinamos em igualdade de condições. 800 01:15:59,064 --> 01:16:03,010 Você permaneceu nas sombras por muito tempo, minha filha. 801 01:16:22,100 --> 01:16:23,934 Guang Bo! Viu isso? 802 01:16:24,049 --> 01:16:25,918 Acertei! 803 01:16:38,450 --> 01:16:41,460 Minha mãe foi a única que conseguiu vencê-lo. 804 01:16:41,850 --> 01:16:43,794 Me mostre como ela fez. 805 01:16:51,350 --> 01:16:54,443 Não! Desculpem! Impedimento, impedimento. 806 01:17:53,418 --> 01:17:55,948 A sua mãe sabia quem ela era. 807 01:17:56,165 --> 01:17:58,070 E você? 808 01:19:02,095 --> 01:19:05,441 Você é a soma dos seus ancestrais. 809 01:19:05,919 --> 01:19:08,050 Você é o legado de sua família... 810 01:19:08,206 --> 01:19:10,345 ...o bom, o ruim... 811 01:19:10,510 --> 01:19:13,498 Tudo faz parte de quem você é. 812 01:19:17,150 --> 01:19:19,730 Pare de se esconder, sobrinho. 813 01:19:20,104 --> 01:19:22,648 Não prolongue o sofrimento. 814 01:19:53,625 --> 01:19:56,068 Logo estaremos juntos. 815 01:20:02,355 --> 01:20:03,949 Senhor... 816 01:20:06,277 --> 01:20:08,161 ...estamos prontos. 817 01:20:08,700 --> 01:20:11,144 Em breve a passagem se abrirá. 818 01:20:11,555 --> 01:20:13,648 Vou preparar os veículos. 819 01:20:36,385 --> 01:20:38,391 Use sua respiração, 820 01:20:38,955 --> 01:20:41,210 procure no seu coração... 821 01:20:41,828 --> 01:20:44,342 ...a sombra e a luz. 822 01:20:45,355 --> 01:20:47,800 Para se autoconhecer... 823 01:20:49,725 --> 01:20:52,705 precisa enfrentar as duas. 824 01:21:07,905 --> 01:21:10,500 Seu marido queria nos destruir. 825 01:21:10,685 --> 01:21:13,576 O Grupo do Ferro está aqui pra cobrar essa dívida. 826 01:21:14,058 --> 01:21:16,154 Meu marido não é mais aquele homem. 827 01:21:16,325 --> 01:21:18,093 Não nos interessa! 828 01:21:19,085 --> 01:21:22,595 A desavença entre vocês não tem nada a ver com meus filhos! 829 01:21:25,109 --> 01:21:26,885 Eles podem ir. 830 01:21:26,973 --> 01:21:30,502 Mas, alguém tem que pagar! 831 01:21:35,320 --> 01:21:38,338 Xialing, Shang-Chi, entrem. 832 01:21:38,490 --> 01:21:40,642 Preciso falar com nossos convidados. 833 01:21:47,235 --> 01:21:49,724 Mas, você não tem mais poderes. 834 01:21:52,335 --> 01:21:54,584 Não tenha medo, Shang-Chi. 835 01:23:15,035 --> 01:23:16,950 Mamãe? 836 01:23:18,705 --> 01:23:20,691 Mamãe! 837 01:23:37,935 --> 01:23:39,789 Papai. 838 01:23:48,335 --> 01:23:50,975 Ela me disse que eu poderia mudar. 839 01:23:52,735 --> 01:23:55,054 Deixar meu passado para trás. 840 01:23:58,305 --> 01:24:00,505 Mas, ela estava errada. 841 01:24:03,835 --> 01:24:06,861 Se eu não tivesse tirado os anéis, 842 01:24:07,377 --> 01:24:10,410 aqueles homens não teriam se atrevido a fazer isso. 843 01:24:13,695 --> 01:24:15,995 Agora eles vão pagar. 844 01:25:09,748 --> 01:25:11,148 Cadê o seu chefe? 845 01:25:11,238 --> 01:25:13,972 Eu não sei. Eu juro! 846 01:25:15,620 --> 01:25:17,098 Está bem. 847 01:25:30,420 --> 01:25:33,763 Uma dívida de sangue se paga com sangue. 848 01:25:35,820 --> 01:25:37,704 Você vai me ajudar? 849 01:26:06,940 --> 01:26:11,096 Encontraram o homem responsável pelo assassinato de sua mãe. 850 01:26:11,320 --> 01:26:15,039 É seu o direito de terminar isso, por nós dois. 851 01:26:15,550 --> 01:26:17,350 Quando você voltar, 852 01:26:17,435 --> 01:26:19,277 restauraremos o Exército dos 10 anéis 853 01:26:19,278 --> 01:26:21,468 ao que ele foi um dia. 854 01:26:41,850 --> 01:26:44,290 Estava procurando você. 855 01:26:51,337 --> 01:26:53,090 Você está legal? 856 01:26:56,610 --> 01:26:58,066 Não, não estou. 857 01:26:58,067 --> 01:27:00,259 Não sou quem acho que sou. 858 01:27:00,449 --> 01:27:02,449 Você já se desculpou, então... 859 01:27:02,450 --> 01:27:04,615 Não é disso que estou falando. 860 01:27:06,285 --> 01:27:07,791 Certo. 861 01:27:08,940 --> 01:27:11,104 Então, o que é? 862 01:27:16,197 --> 01:27:18,046 Quando o meu pai... 863 01:27:18,097 --> 01:27:21,156 me enviou pra matar o homem que matou a minha mãe, 864 01:27:23,487 --> 01:27:26,014 eu disse a você que não poderia ir até o fim. 865 01:27:30,780 --> 01:27:32,707 Eu menti. 866 01:27:34,890 --> 01:27:37,259 Pensei que era só mudar o nome, 867 01:27:37,337 --> 01:27:40,379 começar uma vida nova, e fingir que aquilo tudo nunca aconteceu. 868 01:27:40,480 --> 01:27:42,361 Mas... 869 01:27:47,983 --> 01:27:50,802 ...ela odiaria a pessoa que me tornei. 870 01:27:56,830 --> 01:28:00,817 Seu pai treinou você pra ser um assassino desde os sete anos. 871 01:28:01,665 --> 01:28:05,190 Enviou você pra matar aos quatorze. 872 01:28:07,145 --> 01:28:10,219 Já se deu conta do quanto isso é terrível, não? 873 01:28:12,950 --> 01:28:15,719 A mamãe está morta por culpa dele. 874 01:28:18,257 --> 01:28:21,187 E agora ele está vindo destruir o lar dela. 875 01:28:30,440 --> 01:28:33,431 Uma dívida de sangue se paga com sangue. 876 01:28:36,485 --> 01:28:38,649 O que está dizendo? 877 01:28:41,435 --> 01:28:44,243 Vou fazer o que ele me treinou pra fazer. 878 01:28:49,495 --> 01:28:51,363 Vou matá-lo. 879 01:29:37,457 --> 01:29:38,936 Ele está aqui. 880 01:29:50,850 --> 01:29:53,024 Não! Você não é treinada. 881 01:29:53,081 --> 01:29:54,927 Ela fica aqui! 882 01:30:47,572 --> 01:30:52,027 Estão aqui pra ajudar o povo que mantém sua mãe em cativeiro? 883 01:30:52,110 --> 01:30:53,911 Ela nunca esteve aqui. 884 01:30:54,200 --> 01:30:57,822 Você acredita numa criatura que quer destruir todos nós. 885 01:30:58,700 --> 01:31:00,929 Foi o que eles lhe disseram? 886 01:31:01,158 --> 01:31:03,877 Eu conheço a voz da minha esposa. 887 01:31:04,016 --> 01:31:06,541 Sinto falta dela tanto quanto você. 888 01:31:06,656 --> 01:31:09,214 Mas, não é assim que irá honrar a memória dela. 889 01:31:09,234 --> 01:31:12,142 Vocês a honraram quando a expulsaram daqui? 890 01:31:12,199 --> 01:31:14,828 Imbecil! Foi você quem foi expulso! 891 01:31:15,013 --> 01:31:17,713 Os pecados de seu passado teriam destruído este lugar! 892 01:31:17,753 --> 01:31:19,253 Senhor... 893 01:31:20,298 --> 01:31:22,211 não se atreva a ser grosseiro comigo. 894 01:31:22,353 --> 01:31:25,253 Eu já vivi dez de suas vidas. 895 01:31:27,953 --> 01:31:29,636 Deixem-me passar! 896 01:31:29,753 --> 01:31:32,355 Isso não vai acontecer! 897 01:31:50,570 --> 01:31:52,290 Podem destruir tudo. 898 01:31:58,153 --> 01:32:00,974 Atacar! 899 01:32:55,002 --> 01:32:56,572 Detenha ele! 900 01:33:31,100 --> 01:33:34,429 Está pensando em me impedir sozinho? 901 01:33:38,430 --> 01:33:40,773 Não estou com medo de você. 902 01:33:47,072 --> 01:33:49,268 Está, sim. 903 01:33:53,712 --> 01:33:57,412 Passou a vida toda sentindo medo. 904 01:33:57,610 --> 01:33:59,510 Medo de mim... 905 01:33:59,732 --> 01:34:01,471 ...sempre se escondendo. 906 01:34:16,010 --> 01:34:18,410 Você estava lá quando foram matá-la. 907 01:34:18,530 --> 01:34:20,472 E não fez nada. 908 01:34:20,908 --> 01:34:24,212 Olhava pela janela e a viu morrer! 909 01:34:58,249 --> 01:35:00,779 Ela tinha morrido, e precisávamos de você! 910 01:35:01,106 --> 01:35:04,089 Deu mais importância a seus malditos anéis do que a nós! 911 01:35:08,263 --> 01:35:10,663 Me criou pra ser um assassino. 912 01:35:10,926 --> 01:35:12,798 Não é o que você queria? 913 01:35:29,482 --> 01:35:31,772 Se fosse possível trazê-la de volta... 914 01:35:32,874 --> 01:35:36,000 por que acha que ela iria querer voltar pra você? 915 01:36:00,735 --> 01:36:02,554 Salve-me. 916 01:36:03,428 --> 01:36:05,482 Salve-me, meu amor. 917 01:36:25,220 --> 01:36:26,770 Salve-me. 918 01:36:27,476 --> 01:36:29,272 Estou aqui, meu amor. 919 01:37:11,192 --> 01:37:13,122 O portão rompeu! 920 01:37:16,612 --> 01:37:19,701 Matarão todos nós se não lutarmos juntos! 921 01:37:20,023 --> 01:37:21,931 Acha mesmo que sou tão ingênuo? 922 01:37:21,932 --> 01:37:24,223 Suas armas são inúteis contra eles! 923 01:37:24,444 --> 01:37:26,344 Não precisamos da ajuda de vocês! 924 01:37:26,533 --> 01:37:31,107 Somos o grande e poderoso Exército dos 10 anéis! 925 01:37:54,700 --> 01:37:57,485 É... precisamos mesmo nos unir. 926 01:37:57,800 --> 01:37:59,425 Soltem eles! 927 01:37:59,670 --> 01:38:01,504 Soltem! 928 01:38:07,010 --> 01:38:08,356 O que ele está fazendo? 929 01:38:08,405 --> 01:38:11,005 Roubando almas para alimentar o habitante das trevas. 930 01:38:11,098 --> 01:38:14,055 Se ele se fortalecer, irá atravessar o portal. 931 01:38:14,062 --> 01:38:16,029 Esse é o começo do fim. 932 01:38:18,982 --> 01:38:22,179 - Isso é muito perigoso. - Quero ajudar meus amigos. 933 01:38:25,810 --> 01:38:27,350 Não morra. 934 01:38:28,870 --> 01:38:30,780 Todos para a água, já! 935 01:38:31,340 --> 01:38:33,894 Todo mundo! Vamos! Vamos! 936 01:38:36,222 --> 01:38:38,296 Ei! Cadê o seu irmão? 937 01:38:38,515 --> 01:38:40,568 Achei que você soubesse. 938 01:38:47,877 --> 01:38:49,355 Salve-me! 939 01:39:13,220 --> 01:39:16,127 Apontem para o céu! É vencer ou morrer! 940 01:39:29,855 --> 01:39:31,866 Respire profundamente. 941 01:39:47,290 --> 01:39:49,190 Não tenha medo, Shang-Chi. 942 01:39:50,740 --> 01:39:52,880 Você tem o coração do nosso dragão. 943 01:39:53,586 --> 01:39:56,640 Ele será sempre parte de você. E também seu protetor. 944 01:39:57,350 --> 01:40:00,775 Pegue tudo o que lhe demos e torne-o parte de você. 945 01:40:18,745 --> 01:40:20,805 Estou tão orgulhosa de você. 946 01:40:25,120 --> 01:40:27,270 Nossa família precisa de você. 947 01:40:28,907 --> 01:40:30,567 Vá! 948 01:41:23,610 --> 01:41:25,102 Apontar! 949 01:41:29,230 --> 01:41:30,752 Atirem! 950 01:41:57,690 --> 01:42:00,256 Você tem que parar o seu pai! 951 01:42:30,390 --> 01:42:32,720 Ela não está lá, papai. 952 01:42:33,897 --> 01:42:37,396 Saia já do meu caminho, rapaz. 953 01:42:39,002 --> 01:42:40,972 Não. 954 01:43:43,107 --> 01:43:44,419 Calma, amigão. 955 01:43:44,420 --> 01:43:47,825 Eu não morri, só estou atuando. Venha atuar comigo. 956 01:46:29,157 --> 01:46:31,575 Eu tenho que salvá-la! 957 01:46:32,738 --> 01:46:35,056 Ela está me chamando. 958 01:46:38,043 --> 01:46:40,503 Pena não ser verdade. 959 01:46:42,722 --> 01:46:44,704 Papai, por favor... 960 01:46:46,563 --> 01:46:49,488 A sua família precisa de você. 961 01:46:57,358 --> 01:47:02,358 Me liberte! Me liberte! Me liberte! Me liberte! 962 01:47:29,385 --> 01:47:31,064 Merda! 963 01:49:11,893 --> 01:49:14,035 Ele está indo pra vila! 964 01:51:02,232 --> 01:51:06,146 Se ele roubar a alma do nosso dragão, nada poderá detê-lo! 965 01:51:09,053 --> 01:51:10,886 Mirem na garganta! 966 01:51:58,532 --> 01:52:00,133 Me deixe partir. 967 01:52:07,392 --> 01:52:09,223 Solte-me! 968 01:52:10,714 --> 01:52:12,884 Não vou abandonar você novamente. 969 01:52:30,424 --> 01:52:32,510 Puta merda! 970 01:53:03,832 --> 01:53:05,366 Vão! 971 01:55:12,002 --> 01:55:15,230 Essa noite, honramos aqueles que deram as vidas 972 01:55:15,320 --> 01:55:17,704 protegendo as nossas. 973 01:55:18,391 --> 01:55:20,849 Foram guerreiros maravilhosos. 974 01:55:21,124 --> 01:55:24,413 Eram nossas mães e pais, 975 01:55:24,764 --> 01:55:27,423 nossas irmãs e irmãos. 976 01:55:28,452 --> 01:55:32,223 E ainda que as lembranças deles permaneçam em nossas memórias, 977 01:55:33,229 --> 01:55:38,229 hoje os libertamos para que descansem com nossos ancestrais. 978 01:55:44,797 --> 01:55:47,091 Adeus, papai. 979 01:55:47,350 --> 01:55:49,832 Ficaremos bem, mamãe. 980 01:55:51,278 --> 01:55:55,889 1.000 anos atrás, e daqui a 1.000 anos, 981 01:55:56,582 --> 01:55:59,458 sempre estaremos juntos. 982 01:56:41,302 --> 01:56:43,082 Sério, achei que íamos morrer. 983 01:56:43,083 --> 01:56:45,902 Aprendi a atirar flechas 1 dia antes. 984 01:56:45,903 --> 01:56:48,951 Estava no campo de batalha lutando com sugadores de alma 985 01:56:48,952 --> 01:56:52,078 com a tia do Shang, aquela deusa-mestre do kung-fu... 986 01:56:52,079 --> 01:56:54,649 Eu estava pendurado no meu protetor junto com a minha irmã, 987 01:56:54,650 --> 01:56:56,662 e o mega-sugador de almas queria nos devorar. 988 01:56:56,663 --> 01:56:58,937 O mega-sugador de almas era muito mau. 989 01:56:58,938 --> 01:57:00,608 Ele queria comer a alma do nosso dragão. 990 01:57:00,609 --> 01:57:03,035 E assim poderia destruir o universo. 991 01:57:03,036 --> 01:57:04,036 É. 992 01:57:04,037 --> 01:57:08,654 Eu só tinha mais uma flecha, e, na minha cabeça a voz da mamãe: 993 01:57:08,857 --> 01:57:11,266 "Vai, atira logo, sua bostinha!" 994 01:57:11,352 --> 01:57:14,604 E aí, mirei bem na garganta do bicho, com ele voando. 995 01:57:14,605 --> 01:57:15,681 E acertou. 996 01:57:15,708 --> 01:57:20,068 O Shang usou os 10 anéis pra fazer uma bola de fogo irada, 997 01:57:20,069 --> 01:57:21,621 e explodir aquela coisa. 998 01:57:21,672 --> 01:57:24,566 E... ele salvou o mundo. 999 01:57:24,850 --> 01:57:28,313 É, nós perdemos muitas pessoas boas naquele dia. 1000 01:57:29,881 --> 01:57:31,470 Não foi em vão. 1001 01:57:31,691 --> 01:57:33,521 É, não foi. 1002 01:57:34,713 --> 01:57:36,273 Já pararam de zoar? 1003 01:57:36,274 --> 01:57:37,901 Não estamos zoando! 1004 01:57:37,902 --> 01:57:40,002 Então, onde está a sua irmã agora? 1005 01:57:40,234 --> 01:57:42,970 No complexo do nosso pai desativando as operações dele. 1006 01:57:42,971 --> 01:57:46,484 É. O pai deles foi o chefe dos 10 anéis por milênios. 1007 01:57:47,739 --> 01:57:49,908 Há 2 semanas vocês estacionavam carros por gorjeta, 1008 01:57:49,909 --> 01:57:52,336 e agora quer que eu acredite que salvaram o mundo 1009 01:57:52,337 --> 01:57:54,537 de monstros sugadores de alma? 1010 01:57:55,025 --> 01:57:57,155 Querem provar o contrário do que eu disse no outro dia, 1011 01:57:57,156 --> 01:58:00,365 mas, não pedirei desculpas por dizer a verdade, como amiga. 1012 01:58:00,366 --> 01:58:01,966 Eu realmente acho aquilo! 1013 01:58:01,967 --> 01:58:05,729 Na verdade, o que estão contando, só prova a minha teoria. 1014 01:58:05,730 --> 01:58:07,550 Vocês dois, obviamente, estão... 1015 01:58:08,125 --> 01:58:10,461 - O que foi? - Shang-Chi? 1016 01:58:12,477 --> 01:58:14,145 Shang-Chi! 1017 01:58:14,730 --> 01:58:16,937 É... aqui! Presente! 1018 01:58:21,059 --> 01:58:22,879 Meu nome é Wong. 1019 01:58:23,154 --> 01:58:24,748 Eu sei, senhor. 1020 01:58:25,366 --> 01:58:27,855 Está com os anéis? 1021 01:58:28,632 --> 01:58:31,627 - Hã... estou. - Ótimo. Vamos. 1022 01:58:31,628 --> 01:58:33,488 Temos muito o que conversar. 1023 01:58:33,866 --> 01:58:35,513 Você também. 1024 01:58:37,805 --> 01:58:39,290 Eu também? 1025 01:58:41,900 --> 01:58:43,799 - Acho que a gente deve... - É, também acho. 1026 01:58:43,800 --> 01:58:46,391 - Hã... temos que ir! - É! 1027 01:58:47,335 --> 01:58:50,143 Sei que isso é loucura, mas, mandarei mensagens, e... 1028 01:58:50,600 --> 01:58:51,600 ...a gente se fala. 1029 01:58:51,601 --> 01:58:52,839 Foi bom ver vocês. 1030 01:58:52,840 --> 01:58:55,638 - Tchau. - Depois a gente conta. 1031 01:59:14,584 --> 01:59:18,584 Tradução, Sincronização, Revisão Tecsamp e Morbeck 75980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.