Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,837 --> 00:00:10,697
The four horsemen is
geïnspireerd op een...
2
00:00:10,739 --> 00:00:13,625
waargebeurd verhaal over
korporaal Mark O'Brien van het korps...
3
00:00:13,742 --> 00:00:17,007
Mariniers van de V.S, die gewond raakte
in Irak en die in deze...
4
00:00:17,746 --> 00:00:20,715
film de rol vertolkt van, "Eric".
5
00:01:12,734 --> 00:01:14,702
Dekking nemen!
- Vooruit!
6
00:01:37,959 --> 00:01:38,948
Voorwaarts, mars!
7
00:01:40,996 --> 00:01:44,932
Commando post. We hebben hier één dode
tijdens gevecht, geen gewonden, over!
8
00:01:47,869 --> 00:01:50,770
Verzoek tot inzetten van de
"Snelle Reactie Strijdkrachten!"
9
00:02:22,938 --> 00:02:25,702
Korporaal Owens was een
gemotiveerd Marinier.
10
00:02:27,776 --> 00:02:29,004
En zoals het korps mariniers hem
toespreekt:
11
00:02:29,778 --> 00:02:31,746
"Bewaakt hij nu de straten
van de hemel"..
12
00:02:36,952 --> 00:02:37,714
Klaar!
13
00:02:38,954 --> 00:02:39,818
Richt!
14
00:02:40,788 --> 00:02:41,015
Vuur!
15
00:02:42,023 --> 00:02:42,819
Klaar!
16
00:02:42,991 --> 00:02:43,855
Richt!
17
00:02:52,000 --> 00:02:52,830
Richt!
18
00:02:54,903 --> 00:02:55,767
Klaar!
19
00:02:55,937 --> 00:02:56,767
Richt!
20
00:02:57,005 --> 00:02:57,835
Vuur!
21
00:03:00,008 --> 00:03:00,769
Richt!
22
00:03:12,821 --> 00:03:16,814
NATIONAAL VLIEGVELD: ALBANY - NEW YORK.
23
00:03:46,955 --> 00:03:47,784
Schat.
24
00:03:56,965 --> 00:03:57,899
Hallo vriend.
25
00:03:57,899 --> 00:03:58,923
Mijn schat.
26
00:04:04,005 --> 00:04:06,838
Doug Owens bereikte veel
gedurende zijn korte levenstijd.
27
00:04:07,876 --> 00:04:09,844
Hij was de leider van "The Four
Horsemen Of The Apocalyps".
28
00:04:10,712 --> 00:04:13,875
Omdat dat de woorden waren van de vijand:
- "Totale vernietiging".
29
00:04:14,715 --> 00:04:15,978
Maar Doug gaf beroemdheid,
en toewijding op...
30
00:04:16,718 --> 00:04:18,982
wees een football studiebeurs af...
31
00:04:19,721 --> 00:04:21,984
en zette alles opzij, om
zijn land te dienen in Irak.
32
00:04:22,724 --> 00:04:23,986
Wat hij met grote moed volbracht.
33
00:04:25,760 --> 00:04:28,729
De andere "Horsemen" gingen met hem
mee, en zouden hier vandaag terugkeren...
34
00:04:28,729 --> 00:04:29,788
om de jonge Doug te begraven.
35
00:04:29,931 --> 00:04:31,796
En zijn ziel naar God te sturen.
36
00:04:33,835 --> 00:04:34,699
Vouw.
37
00:04:40,041 --> 00:04:40,837
Vlag.
38
00:05:23,751 --> 00:05:25,810
Presenteer, de vlag!
39
00:05:29,957 --> 00:05:33,792
Namens onze erkentelijke natie,
overhandig ik je deze vlag.
40
00:05:46,908 --> 00:05:47,738
In gelid!
41
00:05:48,743 --> 00:05:50,711
Voorwaarts.
- Mars!
42
00:05:50,845 --> 00:05:53,837
Links, links, links.
43
00:05:54,782 --> 00:05:57,717
Links, links, links.
44
00:06:06,828 --> 00:06:08,796
Het spijt me, schat.
- Het spijt me.
45
00:06:22,876 --> 00:06:24,674
Het is goed, het doet geen pijn.
46
00:06:28,816 --> 00:06:29,713
Het is goed.
47
00:06:35,924 --> 00:06:38,825
Wie had gedacht dat dit het einde
van "The Four Horsemen" had kunnen zijn?
48
00:06:40,762 --> 00:06:41,990
Ik dacht, dat we allemaal voor
altijd zouden leven.
49
00:06:42,730 --> 00:06:44,697
Het is gek, nietwaar?
50
00:06:45,733 --> 00:06:47,826
Nou, we zijn allemaal hier vanwege Doug.
51
00:06:49,803 --> 00:06:50,792
We zijn hem onze levens schuldig.
52
00:06:55,810 --> 00:06:57,834
Angie heeft niet goed geslapen
sinds je vertrek.
53
00:06:58,913 --> 00:07:00,778
Wanneer zal de oorlog afgelopen zijn?
54
00:07:01,950 --> 00:07:04,008
Ik weet het niet.
- Het is een puinhoop daar.
55
00:07:04,751 --> 00:07:06,014
Hallo.
- Hallo.
56
00:07:07,822 --> 00:07:08,811
Zo dan.
57
00:07:13,895 --> 00:07:16,886
Hij heet, Michael.
- Hij heeft jouw ogen.
58
00:07:20,835 --> 00:07:22,700
Je gaat deze oorlog verslaan, Eric.
59
00:07:23,704 --> 00:07:25,730
Goed voor jou.
60
00:07:43,890 --> 00:07:45,722
Ik zou het moeten zijn, en niet hij.
61
00:07:46,828 --> 00:07:48,728
We zullen Doug nooit meer terugzien.
62
00:07:53,768 --> 00:07:54,735
Ik hou van je, broer.
63
00:07:57,738 --> 00:08:01,698
Je bent zo sterk.
64
00:08:02,744 --> 00:08:03,710
Als ik jou was...
65
00:08:05,846 --> 00:08:08,839
Neem het jezelf niet kwalijk,
als je de dingen niet zo bedoeld hebt.
66
00:08:19,694 --> 00:08:21,662
Ik hoop alleen maar dat het goed
gaat met Cathy, weet je?
67
00:08:22,864 --> 00:08:23,955
Mijn condoleances, heren.
68
00:08:24,931 --> 00:08:27,735
Ik ben Luitenant Carnes, korps
mariniers openbare aangelegenheden.
69
00:08:27,735 --> 00:08:28,793
Het is een eer om uw
verhaal te publiceren.
70
00:08:29,704 --> 00:08:31,671
Het korps denkt, dat het een goede
hulp zal zijn om uw moraal te vergroten.
71
00:08:32,939 --> 00:08:35,807
Maar het hoofdkwartier wees
een verzoek om speciaal vertrek van u af.
72
00:08:37,944 --> 00:08:39,845
Uw terugvlucht zal plaatsvinden
over 48 uur.
73
00:08:41,749 --> 00:08:44,182
Het spijt me.
74
00:08:47,722 --> 00:08:48,882
48 verdomde uren.
75
00:08:58,932 --> 00:09:00,924
Hoi jongens, tijd voor de ceremonie.
76
00:09:01,869 --> 00:09:03,700
Heeft er iemand Cathy gezien?
77
00:09:11,678 --> 00:09:13,738
Cathy...
- Cathy!
78
00:09:19,686 --> 00:09:20,881
Denk je dat ik hier met plezier
naar uitkijk?
79
00:09:22,724 --> 00:09:23,713
Ik kan dit niet doen.
80
00:09:24,825 --> 00:09:27,727
Kom op. Als ik daar heen kan
gaan, kun jij het ook.
81
00:09:33,767 --> 00:09:36,669
We proberen te vieren hoe Doug
zijn leven geleefd heeft...
82
00:09:37,705 --> 00:09:38,864
en niet om alleen maar om zijn
verlies te rouwen.
83
00:09:41,909 --> 00:09:42,933
Doug's wedstrijdbal.
84
00:09:44,811 --> 00:09:45,903
Van de kampioens wedstrijd.
85
00:09:47,782 --> 00:09:48,806
Koester hem, jongens.
86
00:09:54,822 --> 00:09:55,914
Twee keer Amerikaans kampioen.
87
00:09:58,825 --> 00:10:00,918
Hizo tekende gekke annotaties
en veel jaren achter elkaar.
88
00:10:02,964 --> 00:10:05,693
Heeft ons zo vaak geholpen.
89
00:10:06,800 --> 00:10:07,825
Het was een geweldige vent.
90
00:10:09,837 --> 00:10:11,736
Doug wilde, dat we veel plezier
met elkaar moesten hebben.
91
00:10:11,972 --> 00:10:12,961
Wie heeft een drankje nodig?
92
00:10:15,810 --> 00:10:16,708
Dank je.
93
00:10:33,894 --> 00:10:36,762
Waar is Jody?
- Vraag het mij niet.
94
00:10:37,765 --> 00:10:40,733
Wil je een stoel?
- Nee, laat maar.
95
00:10:43,805 --> 00:10:45,033
Waar zijn je ouders, en Rosa?
96
00:10:45,772 --> 00:10:48,833
Ze zullen wel beneden zijn, pa is
ouderwets, dus...
97
00:10:49,777 --> 00:10:53,041
heeft geen mobieltje, en Rosie is de
stad uit, en komt vanavond pas terug.
98
00:10:53,914 --> 00:10:55,746
Dus, neem ik het hier maar van.
99
00:10:58,319 --> 00:10:59,652
Alles goed met je?
100
00:11:02,246 --> 00:11:03,390
Nee.
101
00:11:14,835 --> 00:11:17,828
Hé man...
- Wil je roken?
102
00:11:18,806 --> 00:11:19,772
Waar is Jody?
103
00:11:25,946 --> 00:11:26,913
Ze heeft het uitgemaakt met me.
104
00:11:28,915 --> 00:11:29,848
Ze denkt, dat ik een mafkees ben.
105
00:11:31,986 --> 00:11:32,883
Zou het waar zijn?
106
00:11:34,788 --> 00:11:35,778
Doe niet zo mal.
107
00:11:35,957 --> 00:11:38,824
Je bent een leuke vent, je vindt
wel een andere meid, geloof me nu maar.
108
00:11:39,759 --> 00:11:40,726
Nee.
109
00:11:41,761 --> 00:11:46,027
Nadat Jody me opzocht
van Walter Reed, stuurde ze mij deze brief...
110
00:11:47,000 --> 00:11:48,934
ik moet hem wel honderd
keer hebben gelezen.
111
00:11:51,772 --> 00:11:52,863
Ik weet niet, of ik hem ooit
nog zal terug vinden.
112
00:11:53,874 --> 00:11:55,774
Je weet wel, de liefde
113
00:11:55,942 --> 00:11:57,934
Je hebt al veel meisjes gehad voor Jody.
114
00:11:58,913 --> 00:12:00,004
Je kon altijd al goed overweg
met de vrouwtjes.
115
00:12:00,847 --> 00:12:03,817
Ja, dat was toen, en dit
is nu.
116
00:12:08,054 --> 00:12:09,920
Je bent van binnen nog
steeds dezelfde gebleven, nietwaar?
117
00:12:18,870 --> 00:12:21,291
Terry ziet er goed uit.
118
00:12:21,468 --> 00:12:23,198
We zijn zo blij dat hij weer thuis is.
119
00:12:23,738 --> 00:12:25,873
Wat fijn om je weer te mogen zien.
- Gewedig dat je weer terug bent.
120
00:12:25,873 --> 00:12:29,831
Jammer genoeg dat het onder deze omstandigheden
zijn, maar het is fijn om weer thuis te zijn.
121
00:12:29,911 --> 00:12:31,742
Ja, we zijn blij dat je je hier veilig voelt.
122
00:12:31,812 --> 00:12:32,836
Ik heb je dit meegenomen.
123
00:12:32,913 --> 00:12:34,814
Nee, dank je.
124
00:12:34,814 --> 00:12:35,781
Ik neem het wel.
125
00:12:36,851 --> 00:12:38,978
Wat moest dat voorstellen?
- ben je ongesteld of zo?
126
00:12:39,920 --> 00:12:40,818
Zoiets ja.
127
00:12:41,755 --> 00:12:43,724
Neem je mij in de maling?
128
00:12:45,893 --> 00:12:46,881
Ik ben zwanger.
129
00:12:51,966 --> 00:12:52,955
Zeg eens iets.
130
00:12:58,806 --> 00:12:59,897
Dat is inspirerend.
131
00:13:01,841 --> 00:13:06,040
Kijk, als je de baby niet wil behouden...
dan wil ik je nergens toe dwingen.
132
00:13:06,780 --> 00:13:08,680
Nee... Nee, daar gaat het zich niet om.
133
00:13:09,749 --> 00:13:10,717
Wat dan?
134
00:13:12,853 --> 00:13:13,819
Kijk...
135
00:13:14,854 --> 00:13:17,915
Stel, dat we gaan trouwen,
en ik terug ga naar Irak.
136
00:13:19,894 --> 00:13:22,762
En jouw hetzelfde overkomt als Cathy,
dat je een alleenstaande moeder wordt.
137
00:13:22,762 --> 00:13:25,823
Je zal veilig terugkeren, oké?
- Je weet niet hoe het daar is...
138
00:13:27,734 --> 00:13:32,729
Het meest simpele geval, een weg waar je al
50 keer overheen hebt gereden, en de 51e keer...
139
00:13:35,909 --> 00:13:38,743
raak je een bermbom, en
opeens is alles voorbij.
140
00:13:43,750 --> 00:13:46,821
Ben je van gedachte veranderd
over ons?
141
00:13:46,821 --> 00:13:49,812
Nee, nee, nee...
142
00:13:50,890 --> 00:13:52,791
Het gaat er niet om met
jou te willen trouwen.
143
00:13:53,927 --> 00:13:54,825
Ik hou van jou.
144
00:13:55,028 --> 00:13:55,960
Dat is een feit wat zeker is.
145
00:13:57,797 --> 00:14:01,961
Ik heb alleen tijd nodig om dit op
te lossen voor ons beiden. Oké?
146
00:14:04,037 --> 00:14:06,006
Ik ben alleen bang dat...
Je weet wel.
147
00:14:13,947 --> 00:14:14,879
Zoek een kamer op.
148
00:14:20,720 --> 00:14:23,985
Marine afdeling. Dit is een getuigschrift
dat de secretaris van de Marine...
149
00:14:24,724 --> 00:14:27,784
met een bronzen ster is onderscheiden
met genuanceerd gevechtsapparatuur,
150
00:14:27,861 --> 00:14:30,989
aan Korporaal Emmanuel Cortes,
Korporaal Douglas Owens...
151
00:14:31,732 --> 00:14:33,996
Korporaal Terrence McOoy,
en Korporaal Eric Rollins.
152
00:14:34,868 --> 00:14:38,726
Voor heldhaftige daden dienende voor het
éérste peloton, tweede peloton Compagnie G...
153
00:14:38,739 --> 00:14:41,908
tweede bataljon, vijfde Mariniers,
1e Marine divisie.
154
00:14:41,908 --> 00:14:44,001
Voor ondersteuning van operatie
"Vrijheid voor Irak 3"...
155
00:14:44,744 --> 00:14:48,009
van 10 mei 2005, tot 5 juli 2005.
156
00:14:48,882 --> 00:14:51,817
Gedurende deze maanden van onophoudelijk
vijandig contact, hebben deze mariniers...
157
00:14:51,885 --> 00:14:54,820
zichzelf onderscheiden voor ontelbare
manieren van moed en dapperheid.
158
00:14:54,888 --> 00:14:57,857
Terwijl ze op patrouille waren op
de 3e juni van 2005...
159
00:14:57,857 --> 00:14:59,849
stootten deze mariniers op een
groep rebellen...
160
00:14:59,927 --> 00:15:02,019
die Irakese politie agenten
aan het executeren waren.
161
00:15:02,762 --> 00:15:05,866
Terwijl deze mariniers op eigen initiatief,
de vijand vernietigden...
162
00:15:05,866 --> 00:15:06,992
en ondertussen één van de
gijzelaars bevrijdden.
163
00:15:32,960 --> 00:15:33,892
Geef rugdekking.
164
00:16:12,899 --> 00:16:15,735
We hebben een dubbele opening nodig.
Jullie moeten ze afleiden.
165
00:16:15,735 --> 00:16:17,930
Als ik het tweede teken geef,
gaan jullie er voor. We gaan er voor!
166
00:16:18,838 --> 00:16:19,736
Vooruit!
167
00:16:29,883 --> 00:16:30,850
Kom op, man.
168
00:17:14,829 --> 00:17:15,760
Veilig!
169
00:17:16,696 --> 00:17:18,664
Er komen twee Mariniers naar binnen!
- Kom binnen!
170
00:17:39,719 --> 00:17:40,913
Volgens mij heb ik zojuist
die agent neergeschoten.
171
00:17:41,789 --> 00:17:43,722
Je kunt geen kogels volgen
in een vuurgevecht man.
172
00:17:46,893 --> 00:17:48,725
Dat weet ik, maar...
Verdomme!
173
00:17:48,929 --> 00:17:49,724
Hé...
174
00:17:50,797 --> 00:17:53,789
Ik heb je nodig.
- Laten we dit bij elkaar houden.
175
00:17:55,903 --> 00:17:59,046
Het initiatief, volharding en volledige inzet
van deze mariniers voor hun plicht...
176
00:17:59,739 --> 00:18:02,437
weerspiegelt hun eigen inzet, en
vasthoudend volgens de hoogste tradities...
177
00:18:02,470 --> 00:18:05,004
van het korps Mariniers en de
V.S. Marine.
178
00:18:05,345 --> 00:18:08,874
De dag, 21 augustus 2005,
het jaar van onze Heer.
179
00:18:09,303 --> 00:18:13,778
Ondertekent, luitenant kolonel Kenny, tweede
bataljon, commandeur van het vijfde regiment.
180
00:18:18,892 --> 00:18:19,881
Gefeliciteerd.
181
00:18:23,930 --> 00:18:24,828
Gefeliciteerd.
182
00:18:29,869 --> 00:18:30,858
Gefeliciteerd.
183
00:18:38,745 --> 00:18:39,712
Gecondoleerd.
184
00:18:50,823 --> 00:18:52,814
Doug geloofde in God en
zijn vaderland...
185
00:18:53,927 --> 00:18:57,727
zijn vrienden,
deze school en onze stad.
186
00:18:58,965 --> 00:19:02,732
Blijven geloven in de dingen waar Doug
in geloofde, dat is zijn oneindige vlam.
187
00:19:07,974 --> 00:19:08,770
Kijk...
188
00:19:12,679 --> 00:19:16,639
Bedankt dat jullie er zijn.
Voor ons allemaal.
189
00:19:17,917 --> 00:19:19,680
Speciaal voor Doug.
190
00:19:24,724 --> 00:19:25,691
Doug is er niet meer...
191
00:19:28,695 --> 00:19:31,359
Maar hij leeft altijd voort, zolang
we altijd blijven herinneren hoe...
192
00:19:31,698 --> 00:19:34,667
hoe hij ons, in onszelf leerde geloven...
193
00:19:36,704 --> 00:19:38,671
En het goede wat daar vanaf kwam.
194
00:19:40,840 --> 00:19:41,932
Ik hou van je, man.
195
00:19:49,817 --> 00:19:53,752
Iedereen hier kwam om respect te tonen
voor Doug en voor ons.
196
00:19:54,954 --> 00:19:57,684
Ik wilde u laten weten dat we het
allemaal waarderen.
197
00:19:58,925 --> 00:20:01,860
Ik kan eigenlijk niets meer toevoegen
aan wat er al is gezegd, maar...
198
00:20:02,762 --> 00:20:05,822
Als Doug hier zou zijn, zou hij de eerste zijn om
te vragen hoe mijn been werkt.
199
00:20:06,933 --> 00:20:09,766
Dus Doug, ik hoop dat je luistert, vriend.
200
00:20:10,870 --> 00:20:12,997
In de titanium schaft zitten
sensoren die de...
201
00:20:13,740 --> 00:20:17,006
torsie meten en die 50 berichten per
seconde naar een computerchip sturen...
202
00:20:17,744 --> 00:20:20,713
die in mijn knie zit, zodat hij weet
hoeveel hij moet buigen.
203
00:20:21,881 --> 00:20:25,840
Iedereen heeft op een of andere manier
wel een handicap.
204
00:20:26,886 --> 00:20:29,878
Of je er nu wel of niet mee om kunt gaan,
is waar het zich eigenlijk om gaat.
205
00:20:32,759 --> 00:20:34,021
"Altijd trouw" blijven is ons motto.
206
00:20:34,994 --> 00:20:35,961
Het motto van het korps Mariniers.
207
00:20:37,797 --> 00:20:38,855
"Voor altijd trouw" Doug.
208
00:20:46,889 --> 00:20:48,707
Staats universiteit van New York.
209
00:20:48,908 --> 00:20:50,000
Hé jongens en meisjes...
210
00:20:51,978 --> 00:20:55,778
onze voormalige team hier,
zijn helden.
211
00:20:56,783 --> 00:20:59,877
In een wereld die draait, doen
zij het echte werk.
212
00:21:01,821 --> 00:21:04,881
Op de "Four Horsemen".
Voor nu en voor altijd.
213
00:21:06,826 --> 00:21:07,850
Goed dat jullie weer terug zijn, jongens.
214
00:21:11,964 --> 00:21:13,693
Hoi!
- Hoi.
215
00:21:14,967 --> 00:21:17,871
Dit is Isaiah.
Is hij niet knap?
216
00:21:17,871 --> 00:21:19,735
Ja, hij is mooi.
217
00:21:19,806 --> 00:21:22,001
Ik hoorde het van Doug.
Het spijt me.
218
00:21:22,345 --> 00:21:23,709
Dank je.
219
00:21:25,745 --> 00:21:26,939
Leuke dweil...
220
00:21:30,983 --> 00:21:31,972
Wat is er, Ange?
221
00:21:32,752 --> 00:21:34,982
Ik weet niet hoe jullie het doen.
222
00:21:35,988 --> 00:21:39,859
Dat hele moedergedoe, ik word
er een beetje nerveus van.
223
00:21:39,859 --> 00:21:41,724
Ange, dat moedergedoe went wel.
224
00:21:41,794 --> 00:21:44,785
Als je zover bent komt het wel goed,
maak je daar maar geen zorgen om.
225
00:21:45,965 --> 00:21:47,956
Maak je geen zorgen, zullen we nu
wat lol maken?
226
00:21:49,769 --> 00:21:52,033
Wil je een biertje?
- Ik heb nog, eigenlijk.
227
00:21:52,872 --> 00:21:53,770
Hoi, Cathy...
228
00:21:54,907 --> 00:21:55,874
Zullen we proosten?
229
00:21:56,776 --> 00:21:58,801
Ik ben een maatje te groot
voor je jongen.
230
00:21:59,779 --> 00:22:01,747
Hé jongens, proosten!
231
00:22:03,850 --> 00:22:05,818
Drink, drink, drink.
232
00:22:05,918 --> 00:22:09,718
Drink, drink, drink.
Drink, drink, drink.
233
00:22:20,933 --> 00:22:21,831
Héél goed.
234
00:22:33,946 --> 00:22:37,746
Het is niet hetzelfde zonder je.
Ik wou dat jullie hier waren.
235
00:22:39,886 --> 00:22:41,945
Ik kan niet geloven dat jullie dit allemaal
hebben opgegeven om in het leger te gaan.
236
00:22:42,755 --> 00:22:46,714
Die oorlog? Ze hadden jullie er veel
eerder weg moeten halen.
237
00:22:48,928 --> 00:22:50,020
Zeg me, dat ik me vergis, Terry.
238
00:22:51,797 --> 00:22:52,855
Hoe kunnen we er nou eerder weggaan, Joe?
239
00:22:53,900 --> 00:22:56,869
Dat zou betekenen dat alles wat we mee
hebben gemaakt, voor niets is geweest.
240
00:22:57,003 --> 00:22:57,867
Hé , het spijt me man.
241
00:22:57,970 --> 00:22:59,028
Joe, rot eens even op!
242
00:22:59,906 --> 00:23:01,032
Ik bedoelde er niks mee.
243
00:23:01,908 --> 00:23:02,966
Jullie weten dat ik van jullie hou.
244
00:23:04,777 --> 00:23:06,812
Jullie hebben er voor gezord dat we
kampioen van de staat werden.
245
00:23:06,812 --> 00:23:07,972
We zijn broers voor het leven.
246
00:23:08,881 --> 00:23:10,906
Als er een vijfde " Horsemen" geweest zou
kunnen zijn, dan was ik dat wel geweest.
247
00:23:14,921 --> 00:23:15,945
Dus kom op, zeg het me.
248
00:23:17,890 --> 00:23:18,857
Je wat vertellen?
249
00:23:20,026 --> 00:23:23,860
Hoe het was, mensen te vermoorden?
Hoeveel heb je er vermoord?
250
00:23:23,930 --> 00:23:24,897
Jij vuile klootzak!
251
00:23:27,733 --> 00:23:30,759
Rustig aan, we zijn allemaal vrienden.
- Pleur op, man!
252
00:23:32,004 --> 00:23:36,964
Ik was altijd jaloers op je.
Maar nu niet meer.
253
00:23:52,792 --> 00:23:54,919
Hoe gaat het?
Heb je last van je been?
254
00:23:58,898 --> 00:24:01,867
Ik was vroeger altijd gek op deze feesten,
maar ik weet het niet...
255
00:24:02,902 --> 00:24:04,836
Ik heb het gevoel dat ik hier
helemaal niet ben.
256
00:24:07,840 --> 00:24:09,671
We hebben teveel rottigheid
meegemaakt.
257
00:24:12,845 --> 00:24:13,937
Irak staat niet meer op de radar.
258
00:24:16,916 --> 00:24:17,780
Ja.
259
00:24:19,885 --> 00:24:21,819
Misschien is dat het enige wat het ooit
voor iemand betekend heeft.
260
00:24:24,114 --> 00:24:25,691
Niets, weet je.
261
00:24:26,825 --> 00:24:27,986
Ik kan me niet voorstellen dat
mensen dat zouden geloven.
262
00:25:08,901 --> 00:25:11,665
Ga! Ga! Terug trekken!
- Terug trekken!
263
00:25:18,978 --> 00:25:20,877
Basis, dit is Rico 1-2!
264
00:26:15,835 --> 00:26:16,767
Hoi.
265
00:26:18,771 --> 00:26:20,898
Hoe heet hij?
- Isaiah.
266
00:26:24,977 --> 00:26:26,706
Mooi.
267
00:26:34,819 --> 00:26:35,912
Geen verwijten meer, oké Manny?
268
00:26:37,857 --> 00:26:40,860
Ik vergeef het je, Joe. Je had altijd al
stront in je hoofd.
269
00:26:40,860 --> 00:26:43,852
Maar sergent Bass kan je niet vergeven en ik
ben degene die hem kapot heeft geschoten.
270
00:26:44,730 --> 00:26:46,960
Het is alsof je een hamburger klaar
maakt, Joe. Zo rook het.
271
00:26:47,867 --> 00:26:50,736
Heet vlees, bloed,
en stront.
272
00:26:50,736 --> 00:26:54,695
Het rook zo erg naar stront, dat je er
duizelig van werd, Joe.
273
00:26:55,740 --> 00:26:58,767
Want de ingewanden waren open gerukt
en jij moet er van kokhalzen.
274
00:26:59,745 --> 00:27:01,007
Maar het is de jongen waar je van houdt
en die je respecteert...
275
00:27:01,746 --> 00:27:03,874
dus je mag zoveel stukken van hem
krijgen als je maag aan kan.
276
00:27:04,984 --> 00:27:06,918
Maar er zijn niet meer dan alleen
maar stukjes, Joe.
277
00:27:24,770 --> 00:27:25,794
Waar kijk je naar?
278
00:27:25,971 --> 00:27:27,836
Cathy, we hebben hem vandaag
pas begraven.
279
00:27:28,840 --> 00:27:29,898
Je hoeft mij niet te vetellen, wat
ik wel en niet moet doen.
280
00:27:37,783 --> 00:27:38,875
Ik dacht dat we vrienden waren.
281
00:27:39,785 --> 00:27:42,810
Ja, Doug is mijn beste vriend.
282
00:28:05,845 --> 00:28:06,937
Waar gaan we heen?
283
00:28:08,714 --> 00:28:09,737
Rust wat uit, man.
284
00:29:05,037 --> 00:29:06,834
Wat willen jullie als ontbijt?
285
00:29:13,913 --> 00:29:16,642
Gaat het?
- Ja, ik moet hem gewoon even opladen.
286
00:29:21,720 --> 00:29:23,778
Ik moet morgen in dat vliegtuig zitten
anders deserteer ik.
287
00:29:24,689 --> 00:29:25,714
Dus, is er niet veel tijd meer.
288
00:29:26,759 --> 00:29:30,819
Laten we naar de watervallen gaan en...
289
00:29:32,698 --> 00:29:33,665
dan doen we het gewoon.
290
00:29:34,833 --> 00:29:35,765
Dan trouwen we.
291
00:29:37,902 --> 00:29:38,801
Vandaag?
292
00:29:40,940 --> 00:29:41,804
Weet je het zeker?
293
00:29:42,908 --> 00:29:44,807
Ik ben nog nooit ergens zo zeker van geweest.
294
00:30:00,893 --> 00:30:01,723
Maar...
295
00:30:03,861 --> 00:30:04,885
Ik moet je iets vertellen.
296
00:30:08,767 --> 00:30:09,699
Morgen...
297
00:30:11,970 --> 00:30:13,836
Stap ik niet in dat vliegtuig.
298
00:30:15,941 --> 00:30:16,872
Terry...
299
00:30:17,742 --> 00:30:18,766
Ik ga niet terug.
300
00:30:21,981 --> 00:30:23,880
Als het dat is wat je moet doen...
301
00:30:26,921 --> 00:30:28,785
Dan zal ik sterk voor je zijn.
302
00:30:29,700 --> 00:30:32,746
Ook voor ons kind.
Dat zal ik.
303
00:30:33,813 --> 00:30:36,850
Terry, je moet hier goed over na denken.
304
00:30:37,456 --> 00:30:40,091
Dat weet ik.
305
00:30:40,701 --> 00:30:42,719
Ik weet dat ik in de gevangenis
kan komen.
306
00:30:43,188 --> 00:30:46,254
Maar dan heeft ons kind
tenminste een vader.
307
00:30:47,527 --> 00:30:51,894
Deze oorlog heeft al zoveel vernield.
308
00:30:52,244 --> 00:30:57,700
Maar ons niet. Wij krijgen een leven.
Samen.
309
00:30:59,225 --> 00:31:01,735
Als een familie, oké?
310
00:31:04,665 --> 00:31:05,975
Dus...
311
00:31:06,745 --> 00:31:09,609
Gaan we er heen of niet?
312
00:31:16,830 --> 00:31:19,850
Ik ga even een stukje lopen, oké?
313
00:31:20,360 --> 00:31:21,681
Oké.
314
00:31:25,277 --> 00:31:26,474
Ik zal zorgen dat je weer
kunt dansen. Een paar minuten.
315
00:31:26,882 --> 00:31:30,013
Ik moet gaan en iets vinden
wat ik aankan.
316
00:31:31,014 --> 00:31:34,210
Waarvoor?
- Man en vrouw kleren.
317
00:31:34,283 --> 00:31:36,147
We gaan trouwen.
318
00:31:37,051 --> 00:31:40,248
In de stijl van de Niágara watervallen
Wees er of...
319
00:31:40,321 --> 00:31:42,121
Dus jullie hebben besloten om
wanneer te gaan trouwen?
320
00:31:42,161 --> 00:31:43,017
Geen denken aan.
321
00:31:43,120 --> 00:31:45,121
En toevallig ben ik ook
nog eens zwanger.
322
00:31:45,131 --> 00:31:46,210
Geweldig.
323
00:31:46,289 --> 00:31:48,158
Gefeliciteerd, Angie.
324
00:31:48,258 --> 00:31:49,482
Veranderingen, schat.
325
00:31:58,062 --> 00:31:59,394
Wat is er?
326
00:31:59,998 --> 00:32:01,390
Ik ga even een luchtje scheppen.
327
00:32:04,133 --> 00:32:06,225
Niets, gewoon even tijd om
serieus te worden.
328
00:32:07,735 --> 00:32:09,098
Over mij?
329
00:32:10,103 --> 00:32:13,003
Jij. Het leven in de schaduw van Doug,
de oorlog.
330
00:32:13,072 --> 00:32:14,471
Kies er maar een.
331
00:32:17,709 --> 00:32:19,098
Ik heb mijn moeder belooft dat ik
even langs zou komen.
332
00:32:59,130 --> 00:33:04,090
Commando post, dit is Reaper 1-2, wees
gewaarschuwd, we zijn bij controle punt, 2-8-6.
333
00:33:08,970 --> 00:33:10,638
Eric, hoe laat kwam die locomotief
hier ook alweer langs?
334
00:33:10,854 --> 00:33:13,199
Over ongeveer een half uur.
- Denk je dat grote W. de P' xen ook meebrengt?
335
00:33:13,940 --> 00:33:15,965
Ik hoop het.
336
00:33:18,173 --> 00:33:19,970
Dit wordt vervelend.
337
00:33:20,142 --> 00:33:23,133
Maak je er niet druk om, de tour is bijna
voorbij, dan mogen we lol hebben.
338
00:33:23,980 --> 00:33:25,036
Mag ik dat zwart op wit?
339
00:33:25,113 --> 00:33:27,137
Ik zal het op je reet schrijven
als je dat liever hebt.
340
00:33:38,088 --> 00:33:40,918
Waar ben je?
Waar ben je, bastaard?
341
00:33:45,245 --> 00:33:46,924
Geef ons dekking!
342
00:34:04,237 --> 00:34:07,030
Hij is geraakt.
Dat is een mooie bende.
343
00:34:17,075 --> 00:34:19,133
Top van het dak.
300 yards. Op 7 uur!
344
00:34:29,215 --> 00:34:30,978
Wat zei ik nou?
345
00:34:31,051 --> 00:34:34,916
Die zooi moet afgelopen zijn.
Het moet afgelopen zijn.
346
00:35:06,103 --> 00:35:08,160
Bedankt dat je zo'n goede vriend
voor Doug bent.
347
00:36:28,850 --> 00:36:32,082
Wat krijgen we nou?
Klere zooi.
348
00:36:35,855 --> 00:36:37,755
Plicht voor ons vaderland.
349
00:36:38,856 --> 00:36:39,823
Flauwekul.
350
00:37:20,013 --> 00:37:21,980
Ik vond het hier 's morgens
altijd leuk.
351
00:37:29,085 --> 00:37:30,016
Vertel me eens...
352
00:37:31,921 --> 00:37:33,013
Heb je Doug bedrogen?
353
00:37:35,855 --> 00:37:36,843
Gaat je niets aan.
354
00:37:43,228 --> 00:37:45,926
Nee, dat zweer ik.
355
00:37:58,969 --> 00:38:00,934
Wat bedoelde je met: In de
schaduw van Doug leven?
356
00:38:02,836 --> 00:38:04,938
Kom op.
Je was er ook.
357
00:38:04,958 --> 00:38:05,837
Je weet het wel.
358
00:38:07,041 --> 00:38:10,770
Wat weet ik?
- Ik, Terry en Manny.
359
00:38:11,076 --> 00:38:12,974
Wij waren geweldig omdat Doug
geweldig was.
360
00:38:15,777 --> 00:38:16,903
Je kon ons altijd vinden
met een bal.
361
00:38:19,848 --> 00:38:21,006
Maar het is wat Doug deed,
niet wij.
362
00:38:22,949 --> 00:38:23,915
Hij maakte sterren van ons.
363
00:38:24,915 --> 00:38:27,907
Dus toen Doug bij de marine ging, gingen
wij met hem mee. Waarom?
364
00:38:28,018 --> 00:38:31,043
Omdat jullie van hem hielden.
Jullie waren hem trouw.
365
00:38:31,921 --> 00:38:32,946
Jullie waren een team.
366
00:38:34,923 --> 00:38:36,820
Misschien waren we bang dat we
zonder hem, niets zouden zijn.
367
00:38:38,823 --> 00:38:39,950
Iets wat je niet kunt begrijpen.
368
00:38:40,992 --> 00:38:43,790
Geen vertrouwen in jezelf?
Dat snap ik wel.
369
00:38:46,030 --> 00:38:47,892
Weet je waarom Doug met mij
getrouwd was?
370
00:38:48,094 --> 00:38:51,756
Omdat jij de mooiste van de school was en
omdat hij gek op je was.
371
00:38:56,001 --> 00:38:58,798
Doug maakte me zwanger en wilde geen abortus.
372
00:39:02,003 --> 00:39:03,833
Er waren altijd andere meiden.
373
00:39:05,839 --> 00:39:06,772
Veel.
374
00:39:09,876 --> 00:39:11,739
Dat wist ik niet.
- Ja.
375
00:39:11,842 --> 00:39:12,705
Het spijt me.
376
00:39:15,744 --> 00:39:19,703
Maar wat ik wel weet is, dat Doug
en Manny mijn leven hebben gered.
377
00:40:23,783 --> 00:40:26,910
Luister, Eric, luister na mij, oké?
378
00:40:27,085 --> 00:40:29,053
Het komt goed met je.
379
00:40:29,787 --> 00:40:31,754
Het komt goed vriend.
380
00:40:37,791 --> 00:40:39,952
Ik ga dit afbinden.
Het komt goed, oké?
381
00:40:40,793 --> 00:40:41,783
Gewoon adem halen vriend.
382
00:40:41,862 --> 00:40:45,058
Commando post, dit is Reaper 1-2!
- Wees gereed voor een gewonden verslag!
383
00:40:46,796 --> 00:40:48,059
Hou vol, vriend.
Hou vol.
384
00:40:48,798 --> 00:40:51,766
Ik ga je been afbinden. Je bloedt
behoorlijk erg, dat is alles.
385
00:40:55,870 --> 00:40:59,030
Rollins, Eric!
Over! B - positief!
386
00:41:02,940 --> 00:41:05,066
Laat me doodgaan!
- Laat me doodgaan!
387
00:41:05,807 --> 00:41:08,002
Je redt het wel, je hebt je kaartje
naar huis, vriend.
388
00:41:08,076 --> 00:41:09,837
Het is maar een klein beetje bloed, oké?
389
00:41:10,744 --> 00:41:15,009
Raketgranaat wonden aan rechterarm en been!
Gewonde, dringend! Over.
390
00:41:15,748 --> 00:41:18,011
Luister naar me.
- Luister naar me!
391
00:41:18,749 --> 00:41:21,011
Leef jongen!
Blijf leven, dat is een bevel!
392
00:41:21,751 --> 00:41:25,708
Blijf leven!
393
00:41:25,786 --> 00:41:26,843
Blijf leven..
394
00:41:27,854 --> 00:41:28,822
Dus dat deed ik.
395
00:41:30,856 --> 00:41:34,915
Eerst voor hen en toen amputeerden
de dokters.
396
00:41:37,992 --> 00:41:39,755
Er verandert zoveel...
397
00:41:41,895 --> 00:41:42,954
Ik heb dagen over gegeven.
398
00:41:44,962 --> 00:41:46,828
Ik kon gewoon niets binnen houden.
399
00:41:55,002 --> 00:41:56,865
Toen werd ik naar Walter Reed gestuurd.
400
00:41:57,936 --> 00:41:59,733
Waar ik besloot, om door te zetten.
401
00:42:03,775 --> 00:42:05,833
Maar ik mis hem soms zo erg.
402
00:42:07,778 --> 00:42:08,673
'S nachts...
403
00:42:09,711 --> 00:42:10,768
omdat ik niet veel slaap...
404
00:42:12,813 --> 00:42:17,771
Klinkt gek, maar dan word ik boos op die
jongens, omdat ze me hebben gered.
405
00:42:20,749 --> 00:42:21,874
Je hebt het voor een reden
overleefd, Eric.
406
00:42:23,952 --> 00:42:24,919
Ja, welke?
407
00:42:28,722 --> 00:42:29,883
Om misschien mijn vriend te worden.
408
00:42:41,730 --> 00:42:43,719
Dat is "De heer der ringen" schat.
409
00:42:44,729 --> 00:42:46,890
Ik hoop niet dat je morgen wakker wordt
en hem dan verpatst.
410
00:42:48,733 --> 00:42:50,700
We moeten opschieten jongens.
411
00:42:50,767 --> 00:42:52,962
Oké, hier.
Als je hem breekt, heb je hem gekocht.
412
00:42:55,736 --> 00:42:56,704
Bedankt, Ange.
413
00:42:58,738 --> 00:42:59,706
Zie je binnenkort.
414
00:42:59,972 --> 00:43:01,735
Kom op, Manny.
Ga met ons mee.
415
00:43:02,942 --> 00:43:05,909
Ik moet naar mijn vader en Rosa
voordat ik terug in de molen moet.
416
00:43:05,976 --> 00:43:07,805
Maar ik ben er in gedachte bij.
417
00:43:09,844 --> 00:43:10,742
Serieus?
418
00:43:11,678 --> 00:43:12,668
Ja.
- Ange...
419
00:43:13,715 --> 00:43:15,882
Koop er wel eetbare pantys mee, oké?
420
00:43:15,932 --> 00:43:17,141
Kersen is mijn favoriet.
421
00:43:17,683 --> 00:43:18,945
Oké, ik zal eraan denken.
- Zorg goed voor hem, oké?
422
00:43:19,683 --> 00:43:20,650
Natuurlijk.
423
00:43:23,753 --> 00:43:24,686
Gaat het?
424
00:43:28,789 --> 00:43:32,950
Goed. Het valt niet mee om zo
kort terug te zijn.
425
00:43:33,691 --> 00:43:38,650
Als je even gaat zitten om te relaxen dan
is het al weer tijd om je spullen te pakken.
426
00:43:39,696 --> 00:43:40,964
Maar, het gaat goed.
Dus jij ook.
427
00:43:41,034 --> 00:43:42,930
Breek je lul niet op je huwelijksnacht.
428
00:43:42,960 --> 00:43:44,829
Kan mij niet gebeuren.
- Het gebeurt wel eens.
429
00:43:44,964 --> 00:43:46,864
Mag ik hem om proberen?
- Ja, probeer maar.
430
00:43:48,735 --> 00:43:50,862
Blijf marine.
- Yo.
431
00:43:52,904 --> 00:43:54,698
Ik zie je morgen op het vliegveld.
432
00:43:56,704 --> 00:43:58,672
Zie je snel.
- Zie je snel.
433
00:44:20,785 --> 00:44:21,911
Je hebt geluk, Ange.
434
00:44:22,853 --> 00:44:24,752
Het is een prachtige dag voor
een bruiloft.
435
00:44:24,855 --> 00:44:26,846
Heb ik ook geluk?
436
00:44:28,691 --> 00:44:31,680
We hebben allemaal geluk.
- Het is prachtig.
437
00:45:14,785 --> 00:45:16,876
We zijn hier vandaag bijeen gekomen
aan God's zijde...
438
00:45:17,617 --> 00:45:18,879
om dit stel te verenigen,
Terry en Angie...
439
00:45:19,618 --> 00:45:21,586
in de heilige band van het huwelijk.
440
00:45:22,621 --> 00:45:24,884
Als hier vandaag iemand is die
een reden heeft...
441
00:45:25,623 --> 00:45:28,591
waarom dit paar niet kan trouwen,
spreek dan nu, of leef er in vrede mee.
442
00:45:30,758 --> 00:45:35,887
Terry, neem jij Angie als je trouwe
echtgenote...
443
00:45:36,629 --> 00:45:38,824
om lief en leed met haar te delen
zolang je leeft?
444
00:45:40,664 --> 00:45:41,652
Dat doe ik.
445
00:45:41,864 --> 00:45:46,890
Angie, neem jij Terry als je trouwe
echtgenoot om...
446
00:45:47,636 --> 00:45:49,762
om lief en leed met haar te delen
zolang jullie leven?
447
00:45:50,770 --> 00:45:51,669
Dat doe ik.
448
00:45:52,670 --> 00:45:53,729
De ring?
449
00:46:08,780 --> 00:46:09,804
Dat is niet grappig.
450
00:46:12,582 --> 00:46:14,573
Schuif de ring om haar vinger
en herhaal na mij:
451
00:46:14,750 --> 00:46:17,684
"Met deze ring trouw ik je."
452
00:46:18,685 --> 00:46:21,552
Met deze ring trouw ik je.
453
00:46:21,721 --> 00:46:24,745
Angie, doe hetzelfde. Schuif de ring
om zijn vinger.
454
00:46:25,757 --> 00:46:27,782
"Met deze ring trouw ik je."
455
00:46:28,691 --> 00:46:31,592
Met deze ring trouw ik je.
456
00:46:31,794 --> 00:46:35,663
Ik verklaar jullie nu, man en vrouw.
457
00:46:35,693 --> 00:46:37,631
Je mag de bruid nu kussen.
458
00:46:58,609 --> 00:46:59,632
Hallo, Manuel.
459
00:47:00,844 --> 00:47:03,742
Hallo, papa.
- Welkom thuis, jongen.
460
00:47:04,846 --> 00:47:05,813
Je ziet er goed uit.
461
00:47:07,614 --> 00:47:08,511
Jij ook.
462
00:47:09,849 --> 00:47:11,510
Ik heb geprobeerd je te bellen.
463
00:47:11,650 --> 00:47:15,514
Het telefoonbedrijf heeft me afgesloten.
464
00:47:16,652 --> 00:47:17,687
Hoe gaat het?
465
00:47:17,727 --> 00:47:19,654
De griep heeft alles in het roet gegooid.
466
00:47:20,621 --> 00:47:21,713
Anders was ik wel bij je geweest.
467
00:47:23,656 --> 00:47:25,555
Ik hoorde er wel alles over op de radio.
468
00:47:26,657 --> 00:47:27,623
Waarover?
469
00:47:27,757 --> 00:47:28,724
Een medaille.
470
00:47:33,761 --> 00:47:36,730
Het ziet er netjes uit.
- Wat moet ik anders met mijn tijd?
471
00:47:39,564 --> 00:47:40,621
Laten we gaan zitten.
472
00:47:51,605 --> 00:47:52,628
Ga naar een dokter, oké?
473
00:47:53,772 --> 00:47:55,798
Ga met de tijd mee, koop een mobieltje.
474
00:47:58,776 --> 00:47:59,709
Wat is dit?
475
00:47:59,844 --> 00:48:01,538
Achtduizend dollar.
476
00:48:02,711 --> 00:48:04,735
Je zei; koop een telefoon, niet het
hele bedrijf.
477
00:48:08,616 --> 00:48:13,482
Soms heb ik het idee, dat jij de enige
bent met wie ik kan praten...
478
00:48:15,551 --> 00:48:17,485
over sommige dingen.
479
00:48:23,658 --> 00:48:24,681
Bewaar het voor me.
480
00:48:35,698 --> 00:48:37,596
"Emmanuel Cortes...
481
00:48:38,698 --> 00:48:41,791
heeft de hoogste traditie van...
482
00:48:42,535 --> 00:48:44,503
de marine van de Verenigde Staten
hoog gehouden. "
483
00:48:47,703 --> 00:48:49,500
Je bent altijd al dapper geweest.
484
00:48:53,573 --> 00:48:57,600
Ik ben zo trots op je jongen.
Je bent een held.
485
00:48:59,545 --> 00:49:00,772
Je hebt in je eentje drie kinderen
opgevoed, papa.
486
00:49:01,744 --> 00:49:03,803
Je kreeg veel te verduren, nadat
mama overleden was.
487
00:49:04,747 --> 00:49:06,647
Jij bent de held, ik niet.
488
00:49:09,584 --> 00:49:10,641
Hier staat geschreven, dat jij het bent.
489
00:49:13,585 --> 00:49:14,481
Ja.
490
00:49:16,686 --> 00:49:19,588
Er is veel, wat ze daar niet in zeggen, papa.
491
00:49:21,690 --> 00:49:23,488
Zoals wat, jongen?
492
00:49:24,692 --> 00:49:26,521
Van alles.
493
00:49:34,598 --> 00:49:36,531
Ik heb slechte dingen gedaan, pa.
494
00:50:43,570 --> 00:50:47,505
Ik heb hem vermoord, pa.
Ik heb Doug vermoord.
495
00:51:05,549 --> 00:51:07,813
Wil je me?
- Zoals ik jou wil.
496
00:51:08,485 --> 00:51:10,748
Heb je me nodig?
- Zoals ik jou nodig heb.
497
00:51:11,485 --> 00:51:13,749
Kun je me voelen?
- Zoals ik jou voel.
498
00:51:14,488 --> 00:51:17,546
Dan hou van me, zoals ik van jou hou.
499
00:51:32,531 --> 00:51:34,692
Niet slecht hé?
Heb eraan gewerkt, toen je niet keek.
500
00:51:36,633 --> 00:51:38,567
Op meneer en mevrouw McCoy!
501
00:51:38,635 --> 00:51:40,569
Kom op, ze zijn net getrouwd.
502
00:51:45,639 --> 00:51:46,697
Kom op, applaus.
503
00:51:50,641 --> 00:51:52,710
Weet je wat ze zeggen?
Met twee drankjes ben je een winnaar..
504
00:51:52,750 --> 00:51:53,767
en met drie drankjes ben je een ster.
505
00:51:54,544 --> 00:51:55,703
Wij zijn divas, schat.
506
00:51:57,778 --> 00:52:00,713
Gefeliciteerd, korporaal.
- Bedankt, meneer.
507
00:52:00,743 --> 00:52:03,476
We zijn op weg naar Irak.
Jij bent er ook geweest, toch?
508
00:52:03,548 --> 00:52:05,607
Ja, hij gaat morgen terug.
509
00:52:07,518 --> 00:52:08,542
Waarom kom je er niet bij zitten?
510
00:52:21,558 --> 00:52:23,649
Dat was geen liefdadigheid,
dat was echt bedoeld.
511
00:52:24,694 --> 00:52:28,561
Dat was ik ook, maar je bent
Doug's meisje.
512
00:52:29,496 --> 00:52:31,487
Je zal altijd zijn meisje blijven met
zijn baby.
513
00:52:32,466 --> 00:52:33,431
Het spijt me.
514
00:52:39,569 --> 00:52:40,661
Oké, krijg de kolere.
515
00:52:44,704 --> 00:52:47,606
Dus, waar moet je heen?
- Sunni driehoek.
516
00:52:48,574 --> 00:52:49,665
Sunni driehoek?
- Ja.
517
00:52:51,475 --> 00:52:52,670
Veel geluk daar.
- Ja.
518
00:52:53,478 --> 00:52:56,443
Ik zat me af te vragen of je deze jonge
mariniers nog een advies kon geven.
519
00:53:01,682 --> 00:53:04,673
Elkaar dekken.
Dat is het belangrijkste.
520
00:53:05,484 --> 00:53:08,486
Ja, want als de ellende begint,
is dat alles wat je hebt...
521
00:53:08,526 --> 00:53:09,508
elkaar.
522
00:53:11,619 --> 00:53:12,553
Wij hadden de beste.
523
00:53:13,655 --> 00:53:14,554
De beste.
524
00:53:18,558 --> 00:53:20,423
Misschien zien we je daar wel, korporaal.
525
00:53:21,726 --> 00:53:23,419
Waar is Cathy gebleven?
526
00:53:28,497 --> 00:53:29,486
Oké, laten we gaan.
527
00:53:32,432 --> 00:53:33,399
Nee.
528
00:53:34,433 --> 00:53:37,526
Kom op schat, duw me nu niet weg.
529
00:53:37,539 --> 00:53:39,437
He eikel, waar denk je dat je mee bezig bent?
530
00:53:39,705 --> 00:53:41,696
Wat is jouw probleem?
- Jij bent mijn probleem.
531
00:53:42,440 --> 00:53:43,530
Oh ja?
Krijg wat man.
532
00:53:56,679 --> 00:53:57,507
Terry.
533
00:53:57,645 --> 00:54:01,514
Terry, stop.
Je vermoordt hem!
534
00:54:10,519 --> 00:54:12,349
Jullie zijn allemaal gestoord!
535
00:54:14,658 --> 00:54:16,522
Ik kan wel voor mezelf zorgen.
536
00:54:16,592 --> 00:54:19,422
Ja, dat zag ik.
- Kom op, het is mijn bruidsfeest.
537
00:54:19,625 --> 00:54:22,525
Ik wil vrolijke gezichten zien
en wel nu meteen.
538
00:54:35,668 --> 00:54:37,430
Stop, verdomme!
539
00:54:53,546 --> 00:54:55,409
Cathy, ik weet dat het moeilijk is.
540
00:54:57,547 --> 00:54:59,480
Ik wil ook voor mijn problemen weg lopen.
541
00:55:01,517 --> 00:55:02,484
Kom, laten we gaan.
542
00:55:31,533 --> 00:55:32,363
Hallo.
543
00:55:33,400 --> 00:55:35,493
Eindelijk aan het einde van je
"wat nog te doen lijst"?
544
00:55:36,503 --> 00:55:38,367
Ik heb je ook gemist, Rosa.
545
00:55:39,372 --> 00:55:40,395
Kom maar binnen.
546
00:55:43,374 --> 00:55:44,499
Je hebt het mooi gemaakt.
547
00:55:46,407 --> 00:55:48,376
Waarom ben je niet eerder gekomen?
548
00:55:49,478 --> 00:55:50,535
We beginnen niet overnieuw.
549
00:55:50,612 --> 00:55:52,179
Je kan het me niet kwalijk nemen.
550
00:55:53,412 --> 00:55:55,481
Het was erg moeilijk toen ik weg moest.
551
00:55:55,511 --> 00:55:57,538
Je wilde iets beters dan mij, maar je
kon het niet vinden...
552
00:55:58,581 --> 00:56:00,549
En nu neem je genoegen met Manny.
553
00:56:00,617 --> 00:56:02,448
Nee Manny, dat heb je verkeerd.
554
00:56:02,685 --> 00:56:05,481
Kom op schat, ik ben nog nooit
zo zeker van mezelf geweest.
555
00:56:07,553 --> 00:56:08,384
Weet je wat?
556
00:56:10,457 --> 00:56:13,389
Het maakt me niet uit dat mijn gevoelens
voor jou nooit veranderen.
557
00:56:13,790 --> 00:56:15,091
Echt?
558
00:56:15,528 --> 00:56:20,426
Ik ben bang van wel. En als ik daarom
een idioot ben, dan maakt me dat niet uit.
559
00:56:20,459 --> 00:56:21,416
Ik wil gewoon geliefd worden.
560
00:56:24,531 --> 00:56:29,331
Ik wil gewoon dat alles even een paar
seconden verdwijnt.
561
00:57:08,555 --> 00:57:11,423
Laat me sterven!
- Laat me sterven!
562
00:57:26,532 --> 00:57:27,463
Wat is er?
563
00:57:36,339 --> 00:57:37,305
Ik moet gaan.
564
00:57:37,472 --> 00:57:38,440
Waarheen?
565
00:57:39,372 --> 00:57:40,361
Er is iets wat ik moet doen.
566
00:57:41,373 --> 00:57:42,362
Wanneer kom je terug?
567
00:57:45,411 --> 00:57:46,307
Ik hou van je.
568
00:57:48,444 --> 00:57:49,434
Geloof je me?
569
00:57:51,314 --> 00:57:54,280
Ik wil wel, maar het zijn
maar drie woorden.
570
00:57:56,316 --> 00:57:59,308
Ik zei het, ik voel het, doe maar wat
je ermee wilt.
571
00:58:05,620 --> 00:58:08,418
Hartelijk gefeliciteerd.
- Ik ben niet jarig.
572
00:58:08,489 --> 00:58:09,455
Als het komt.
573
00:58:13,392 --> 00:58:15,449
Manny, dit zijn ongeveer 3000 dollar.
574
00:58:16,392 --> 00:58:17,485
De rest van mijn spaargeld.
575
00:58:19,396 --> 00:58:22,228
Zorg dat je een nieuw leven krijgt, Rosa.
Een andere vent...
576
00:58:24,300 --> 00:58:25,266
Wees gelukkig.
577
00:58:26,268 --> 00:58:27,254
En jij dan?
578
00:58:28,300 --> 00:58:29,323
Vergeet mij.
579
00:58:47,379 --> 00:58:48,276
Gaat het?
580
00:58:51,381 --> 00:58:52,347
Het gaat al wat beter.
581
00:58:56,284 --> 00:58:58,275
Schat, hier is die.
582
00:58:59,386 --> 00:59:00,511
Net als op onze eerste afspraak.
583
00:59:01,554 --> 00:59:02,417
Weet je dat nog?
584
00:59:03,286 --> 00:59:06,983
Laten we er allemaal in stappen en een
feestje gaan vieren, wie doet mee?
585
00:59:14,460 --> 00:59:16,323
Wat is er schat?
Vind je, je ring niet mooi?
586
00:59:16,460 --> 00:59:18,452
Ik beloof, dat ik je er ooit een met
diamanten koop.
587
00:59:19,431 --> 00:59:21,420
Ik vind hem prachtig, maar...
588
00:59:22,498 --> 00:59:24,295
Ik denk aan morgen.
589
00:59:25,501 --> 00:59:26,489
Denk aan vanavond.
590
00:59:27,433 --> 00:59:29,561
Vanavond is er een feestje.
591
00:59:34,306 --> 00:59:37,272
Wat is er Cathy?
- Het spijt me dat ik jullie dag verpest.
592
00:59:37,506 --> 00:59:41,201
Je verpest hem niet.
Ik ben blij dat je er bent.
593
00:59:46,347 --> 00:59:48,336
Gaan we ons nog uittrekken of niet?
Wie doet mee?
594
00:59:48,481 --> 00:59:49,275
Eric?
595
00:59:50,348 --> 00:59:52,448
Laat je me zakken?
- Ja, ik laat je zakken.
596
00:59:52,478 --> 00:59:53,506
Echt?
- Ik laat je zakken.
597
00:59:54,249 --> 00:59:56,217
Zomaar?
- Zomaar.
598
00:59:56,418 --> 00:59:57,452
Dat is een mooie boel.
599
00:59:57,473 --> 00:59:59,249
Op de pas getrouwden.
600
01:00:09,426 --> 01:00:12,258
Jongens, Manny heeft problemen.
601
01:00:14,327 --> 01:00:15,452
Kom op, Brigssy, jij vuil secreet!
602
01:00:16,320 --> 01:00:19,033
Ik heb een metalen bal waar je
op mag zuigen!
603
01:00:46,100 --> 01:00:48,350
Goed, Manny.
We geven je 5 minuten.
604
01:00:49,268 --> 01:00:52,103
Jij komt naar buiten,
of wij komen naar binnen.
605
01:00:57,359 --> 01:00:59,069
Wat krijgen we nou!?
606
01:01:00,320 --> 01:01:02,071
Nee, nee, nee.
Ga naar buiten!
607
01:01:02,154 --> 01:01:04,115
Ik heb al een beslissing genomen,
jullie kunnen het niet veranderen.
608
01:01:04,198 --> 01:01:06,101
Kom op man. De auto staat
buiten, laten we gaan.
609
01:01:07,102 --> 01:01:09,102
Jullie kunnen me niet beroven,
dat zweer ik.
610
01:01:09,287 --> 01:01:12,080
Zoals je wilt, maar
je kan op z'n minst vaarwel zeggen.
611
01:01:13,207 --> 01:01:15,543
Ben je gek geworden?
- De meisjes staan buiten te wachten.
612
01:01:15,564 --> 01:01:16,944
Laten we hem smeren.
613
01:01:17,168 --> 01:01:19,296
Ze zullen je het niet moeilijk maken,
want je hebt een bronzen ster.
614
01:01:20,089 --> 01:01:22,090
Rot op met die bronzen ster, man!
615
01:01:22,299 --> 01:01:23,599
Vergeet het!
616
01:01:23,875 --> 01:01:25,259
Ik kan er niet meer met leven.
617
01:01:25,279 --> 01:01:27,053
Het aanzien van Cathy,
haar begrafenis.
618
01:01:27,220 --> 01:01:28,562
Ik leef in de hel, man.
619
01:01:31,140 --> 01:01:33,101
Ik zag dat mijn raket te
vroeg omlaag kwam.
620
01:01:33,185 --> 01:01:36,145
Verzoek tot: "Snelle reactie
macht"!
621
01:01:37,103 --> 01:01:38,429
Klaar om te vuren!
622
01:01:47,957 --> 01:01:49,314
Ik heb Doug Vermoord!
623
01:01:49,338 --> 01:01:51,199
Hey!
Je hebt Doug niet vermoord.
624
01:01:51,283 --> 01:01:53,970
Hou me niet voor de gek,
ik weet wat ik heb gedaan.
625
01:01:54,071 --> 01:01:56,288
Dat doe je niet.
Manny, ik heb het gezien.
626
01:01:56,330 --> 01:01:59,249
Je raket veroorzaakte zoveel stof,
dat je het nooit had kunnen zien.
627
01:02:00,168 --> 01:02:02,376
De raket van de vijand raakte Doug.
Ik heb het gezien.
628
01:02:02,928 --> 01:02:04,271
Ik heb het ook gezien.
629
01:02:04,379 --> 01:02:08,343
Ik zag dat mijn raket te vroeg neer kwam,
en ik zag Doug vallen.
630
01:02:08,352 --> 01:02:11,052
Hou me niet voor de gek.
631
01:02:11,219 --> 01:02:14,306
Ik zie het elke nacht keer op keer weer
in mijn dromen.
632
01:02:15,057 --> 01:02:17,141
Sinds die nacht,
heb ik niet meer goed geslapen!
633
01:02:18,843 --> 01:02:20,145
Begrijp je dat?
En wil je weten waarom?
634
01:02:20,311 --> 01:02:22,312
Weet je waarom?
Omdat ik schuldig ben verdomme!
635
01:02:24,063 --> 01:02:26,149
Je ogen en je verstand bedriegen je.
636
01:02:27,150 --> 01:02:30,069
Dat gebeurt soms in een gevecht.
Je hebt hulp nodig.
637
01:02:30,321 --> 01:02:32,114
Walter Reed kan je helpen.
638
01:02:32,281 --> 01:02:36,158
Hij keurt je nieuwe orders af en dan kun
je met mij terug gaan.
639
01:02:40,245 --> 01:02:42,332
Jullie wilden vaarwel zeggen, of niet?
Bij deze dan, vaarwel.
640
01:02:45,376 --> 01:02:48,337
Nu zal ik boeten voor wat ik
Doug heb aangedaan, ja?
641
01:02:49,087 --> 01:02:54,092
En om een eind te maken aan de films
in mijn hoofd over wat er daar is gebeurd.
642
01:02:56,219 --> 01:02:59,055
Oké,
ik wil gewoon dat het allemaal stopt.
643
01:02:59,922 --> 01:03:01,282
En nu wegwezen!
644
01:03:05,128 --> 01:03:06,470
Ga.
645
01:03:11,149 --> 01:03:13,067
We kunnen jou die mensen daar
niets aan laten doen.
646
01:03:15,938 --> 01:03:17,313
Ohh Man...
647
01:03:17,337 --> 01:03:20,201
Ik zal niemand neerschieten.
Goed?
648
01:03:20,211 --> 01:03:24,244
Dit is dood door een agent, laat me naar buiten
gaan dan kunnen ze hun werk doen.
649
01:03:25,161 --> 01:03:29,084
Ik zit al in de hel.
Ik moet het alleen nog officieel maken.
650
01:03:29,909 --> 01:03:31,286
En nu gaan.
651
01:03:31,377 --> 01:03:34,087
Ik zou allang dood zijn,
als jij er niet was!
652
01:03:35,956 --> 01:03:37,273
Verdomme.
653
01:03:37,299 --> 01:03:39,092
Ik zou mijn andere arm en been voor je geven.
654
01:03:39,384 --> 01:03:41,261
We laten je niet in de steek!
655
01:03:47,308 --> 01:03:52,104
Kijk, we gaan samen weg,
of we sterven samen...
656
01:03:52,187 --> 01:03:53,573
zoals altijd.
657
01:03:53,581 --> 01:03:55,192
Je hebt geen enkel idee
hoe ik me voel.
658
01:03:55,212 --> 01:03:56,516
Ik weet precies hoe jij je voelt!
659
01:03:57,317 --> 01:03:59,277
Omdat ik hetzelfde voel!
660
01:04:02,323 --> 01:04:04,199
Dat is de reden waarom ik niet terug ga.
661
01:04:08,161 --> 01:04:11,246
Dus we gaan hier samen weg
662
01:04:13,165 --> 01:04:17,044
en wij lossen
dit samen op. Goed?
663
01:04:17,996 --> 01:04:19,371
Oké?
664
01:04:20,046 --> 01:04:23,008
Oké Manny, dit is je laatste kans.
665
01:04:23,958 --> 01:04:25,318
Doe het!
666
01:04:35,152 --> 01:04:36,470
We redden het wel.
667
01:04:48,073 --> 01:04:50,034
We komen naar buiten!
- We komen naar buiten!
668
01:04:54,079 --> 01:04:56,165
Doe je wapen weg.
- Hij is rustig.
669
01:04:58,282 --> 01:04:59,633
Niet schieten!
670
01:05:24,865 --> 01:05:26,224
Hij is dood.
671
01:05:48,011 --> 01:05:49,330
Kom op, jongens.
672
01:05:50,089 --> 01:05:52,091
Als Manny hier zou zijn geweest,
zou hij willen dat we op hem proosten.
673
01:05:56,219 --> 01:06:01,141
Op Manny, het leven
van altijd feesten.
674
01:06:02,309 --> 01:06:05,104
God zegene je, schat.
675
01:06:07,355 --> 01:06:09,105
Manny was een uniek persoon.
676
01:06:13,152 --> 01:06:15,112
Je mag vannacht op
de bank slapen, als je wil.
677
01:06:16,281 --> 01:06:17,990
Moeder heeft de baby.
678
01:06:19,032 --> 01:06:21,993
Het is gewoon fijn als je niet alleen
hoeft te zijn vanavond, als je wilt.
679
01:06:27,741 --> 01:06:29,126
We zouden ons op moeten frissen.
680
01:06:42,345 --> 01:06:46,307
Toen je tegen Manny zei, dat je niet
terug zou gaan, loog je toen?
681
01:06:47,308 --> 01:06:51,189
Eric, als ik je dat zou vertellen, kunnen
ze jou ook arresteren.
682
01:06:51,889 --> 01:06:53,248
Blijf er gewoon buiten.
683
01:06:53,251 --> 01:06:55,232
Kijk, het is je eigen beslissing...
684
01:06:56,108 --> 01:06:58,318
Maar ik ken je en...
685
01:06:59,995 --> 01:07:01,355
Eric...
686
01:07:03,074 --> 01:07:06,076
Het is niet haalbaar...
In ieder geval niet door ons.
687
01:07:07,043 --> 01:07:08,344
Dat wil ik niet horen.
688
01:07:09,846 --> 01:07:12,249
Dus ik ben voor niets kapot geschoten?
689
01:07:12,290 --> 01:07:16,252
Nee, nee, je vocht om de goede redenen.
690
01:07:18,213 --> 01:07:22,258
Maar dat is niet voldoende om daar
de dag mee door te brengen.
691
01:07:28,139 --> 01:07:30,223
We moeten gaan.
Redden jullie het wel?
692
01:07:36,012 --> 01:07:37,330
Ik zie je morgen.
693
01:08:00,209 --> 01:08:02,254
Ik werd al ziek voordat Doug stierf.
694
01:08:03,171 --> 01:08:05,089
Je hoeft me niets uit te leggen.
695
01:08:05,931 --> 01:08:07,291
Ik wil het wel.
696
01:08:08,258 --> 01:08:12,096
Ik voelde me zielig omdat
hij me had bedrogen.
697
01:08:13,180 --> 01:08:16,141
Ik heb mijn baby nooit op het spel willen
zetten, maar het verdooft je.
698
01:08:18,059 --> 01:08:21,020
Ik zal naar een kliniek gaan,
en met beter laten maken.
699
01:08:22,021 --> 01:08:23,315
Ik weet "wat je denkt dat ik ben".
- Cathy.
700
01:08:25,275 --> 01:08:28,278
Die kus, had misschien minder met Doug te
maken, omdat je dacht...
701
01:08:29,028 --> 01:08:31,238
dat je mij niet kon vertrouwen.
- Dat heb ik nooit gedacht.
702
01:08:33,031 --> 01:08:36,202
Dat verdien ik. Ik wil gewoon dat je weet
dat je in niemands schaduw leeft.
703
01:08:38,037 --> 01:08:40,122
Je bent een van de moedigste
mensen die ik ooit ontmoet heb.
704
01:08:54,251 --> 01:08:55,601
Cathy...
705
01:08:57,263 --> 01:09:01,016
Ook al zetten we ons over Doug heen,
en vertrouwen...
706
01:09:03,026 --> 01:09:04,369
Is dit dan niet het einde?
707
01:09:20,959 --> 01:09:22,302
De man zonder machine.
708
01:09:24,881 --> 01:09:26,182
Kun je dit aan?
709
01:09:28,967 --> 01:09:30,326
Ik weet het niet.
710
01:09:34,055 --> 01:09:35,357
Het spijt me.
711
01:09:58,069 --> 01:10:00,320
Een groep moeders
van militairen in Irak...
712
01:10:01,072 --> 01:10:03,324
protesteren zodat
de president stopt met...
713
01:10:04,074 --> 01:10:07,034
troepen naar het
gebied in de Golf regio te sturen.
714
01:10:08,078 --> 01:10:12,040
Een moeder deelde
haar persoonlijke tragedie mee.
715
01:10:18,337 --> 01:10:21,299
Het overlijden van Joey had geen
betekenis. Al deze doden zijn dat.
716
01:10:26,345 --> 01:10:28,346
Hopelijk denken zij niet
dat wij respectloos zijn..
717
01:10:29,097 --> 01:10:31,058
We zijn niet tegen jou.
718
01:10:58,376 --> 01:11:02,086
Je moet kijken naar wat je hebt
Eric, niet wat je hebt verloren, oké?
719
01:11:06,257 --> 01:11:08,050
Ik wil zo niet leven.
720
01:11:12,222 --> 01:11:15,348
Ik weet dat je in shock bent, maar...
- Je weet niet hoe het voelt.
721
01:11:15,372 --> 01:11:17,142
Je moet dit beschouwen,
als je bestemming...
722
01:11:17,309 --> 01:11:19,228
en het naar iets goed laten lijden.
723
01:11:19,904 --> 01:11:21,287
Er is niets goed aan.
724
01:11:21,864 --> 01:11:23,165
Er is niets goed aan.
725
01:11:23,357 --> 01:11:25,067
Er is niets goed aan.
726
01:12:28,033 --> 01:12:29,366
Eric?
727
01:12:32,997 --> 01:12:34,331
Eric.
728
01:12:35,973 --> 01:12:37,350
Oh mijn God.
729
01:13:11,040 --> 01:13:14,125
Kom op, Eric, drink dit op.
Daar ga je je beter van voelen.
730
01:13:18,046 --> 01:13:20,048
Goed zo, ga door.
Goed zo.
731
01:13:20,341 --> 01:13:22,341
Het is een Marine cocktail.
Kom op.
732
01:13:23,050 --> 01:13:25,052
Kom op, je kunt het.
Kom op.
733
01:14:00,010 --> 01:14:01,378
Eric, luister.
734
01:14:02,128 --> 01:14:06,133
Je moet me laten zien hoe ik je
weer in elkaar moet zetten, oké?
735
01:14:06,917 --> 01:14:08,235
Je moet het eruit lopen.
736
01:14:09,052 --> 01:14:11,012
Alcohol.
- Waar?
737
01:14:11,138 --> 01:14:12,454
In mijn tas.
738
01:14:14,882 --> 01:14:16,258
Oké.
739
01:14:16,942 --> 01:14:18,319
Hier?
740
01:14:26,017 --> 01:14:27,352
Eric...
741
01:14:28,153 --> 01:14:30,071
Waarom heb je dit gedaan?
Waarom?
742
01:14:33,199 --> 01:14:37,034
Elke dag...
Is een gevecht voor mij.
743
01:14:39,130 --> 01:14:40,431
De simpelste dingen...
744
01:14:42,166 --> 01:14:44,084
Elke stap is een strijd.
745
01:14:44,885 --> 01:14:46,211
Ik wil niet meer vechten, Cathy.
746
01:14:47,087 --> 01:14:50,047
Ja, maar jij bent een marinier,
en mariniers zijn vechters, toch?
747
01:14:54,136 --> 01:14:56,180
Ik heb gevochten en gedood...
748
01:14:57,304 --> 01:14:59,306
In een oorlog, waarvan
sommigen zeggen dat het een fout is.
749
01:15:03,184 --> 01:15:05,188
En als ze gelijk hebben, dan
ben ik een fout.
750
01:15:10,024 --> 01:15:12,375
En Manny...
en Doug...
751
01:15:17,073 --> 01:15:19,701
Het is net alsof alles wat we daar gedaan
hebben, voor niets is geweest.
752
01:15:19,877 --> 01:15:21,202
Dat is niet waar.
Kom op.
753
01:15:21,244 --> 01:15:23,203
Doug was trots
van wat hij daar gedaan heeft.
754
01:15:24,078 --> 01:15:26,040
Ja, dat heb ik ook tegen mezelf gezegd.
755
01:15:26,682 --> 01:15:29,409
Ik heb mezelf zoveel wijs gemaakt
om door te gaan.
756
01:15:31,211 --> 01:15:33,172
Maar ik word er kotsmisselijk van.
Laat me gewoon maar met rust.
757
01:15:34,215 --> 01:15:36,049
Hoe kan jij nou rust hebben?
758
01:15:37,090 --> 01:15:41,263
Wetende dat de pijn voor je moeder, je
vrienden en mij nooit ophoudt.
759
01:15:43,881 --> 01:15:45,266
Je verstand is in orde, Eric.
760
01:15:46,984 --> 01:15:48,285
Je verstand is alles.
761
01:15:50,187 --> 01:15:52,189
Je moet doorgaan met denken.
Je moet wel.
762
01:15:53,107 --> 01:15:55,235
Je moet een doel in je leven vinden.
763
01:15:57,235 --> 01:15:59,152
Ik moet precies hetzelfde doen.
764
01:16:03,066 --> 01:16:04,383
Misschien...
765
01:16:06,120 --> 01:16:10,038
kunnen we elkaar helpen, om onze
weg te vinden.
766
01:16:33,986 --> 01:16:35,371
Hou me vast, alsjeblieft.
767
01:16:53,046 --> 01:16:54,364
Wat doe je?
768
01:16:57,991 --> 01:16:59,367
Ga niet weg.
769
01:17:01,930 --> 01:17:03,297
Cathy, je hoeft dit niet te doen.
770
01:18:43,264 --> 01:18:46,017
Rosa, het spijt me.
771
01:19:10,123 --> 01:19:11,524
"The Four Horsemen" voor altijd.
772
01:19:15,128 --> 01:19:17,004
Jij bent de reden dat wij nog steeds
adem mogen halen, Manny.
773
01:19:17,296 --> 01:19:18,614
Ja.
774
01:19:57,000 --> 01:20:00,336
Er klopt iets niet.
775
01:20:03,256 --> 01:20:05,216
Jongens, terug!
Ze wachten op ons!
776
01:20:06,090 --> 01:20:08,051
Terug!
Als de sodemieter terug!
777
01:20:38,247 --> 01:20:41,248
Eric, Eric, sta op!
778
01:20:50,132 --> 01:20:51,492
Sta op, sta op!
779
01:20:52,344 --> 01:20:54,135
Sta op, Terry!
780
01:20:58,224 --> 01:20:59,550
Val dood, klootzakken!
781
01:21:44,140 --> 01:21:45,484
Het spijt me van Manny.
782
01:21:47,311 --> 01:21:48,612
Wees niet te laat voor je vlucht.
783
01:21:52,231 --> 01:21:54,316
Dit is uitgedraaid op een publiciteitsramp
voor de marine.
784
01:21:54,346 --> 01:21:56,151
Naar de hel met de publiciteit, meneer!
785
01:21:57,202 --> 01:22:00,698
Manny heeft zijn leven verloren door wonden
die hij in het gevecht heeft opgelopen.
786
01:22:01,239 --> 01:22:02,598
Wonden die niet bloeden.
787
01:22:30,193 --> 01:22:31,594
Wat is er?
788
01:22:33,396 --> 01:22:34,712
Niets.
789
01:22:39,317 --> 01:22:40,693
Eric.
790
01:22:43,237 --> 01:22:46,324
Mariniers zijn unieke mensen, in hun
zielen en hun gedachten...
791
01:22:46,344 --> 01:22:49,201
die veldslagen winnen en dit land
veilig houden.
792
01:22:57,166 --> 01:22:59,337
Luitenant Carnes, Sergeant. Tyler,
even overleggen alsjeblieft.
793
01:23:02,129 --> 01:23:04,131
Dames en heren,
korporaal Eric Rollins...
794
01:23:04,215 --> 01:23:06,134
ontvanger van de bronzen ster.
795
01:23:10,179 --> 01:23:12,305
Mariniers hebben veel om
trots op te zijn...
796
01:23:13,057 --> 01:23:16,951
Daar heeft luitenant Carnes helemaal gelijk in...
Maar voordat jullie het contract ondertekenen,
797
01:23:17,268 --> 01:23:19,103
wil ik dat jullie de hele waarheid weten.
798
01:23:20,189 --> 01:23:21,548
Kijk maar eens naar mij.
799
01:23:24,191 --> 01:23:25,550
Kijk maar eens goed.
800
01:23:27,195 --> 01:23:28,495
Kunnen jullie dit aan?
801
01:23:32,325 --> 01:23:36,077
Kunnen jullie gaan en van niemand
iets verwachten?
802
01:23:36,327 --> 01:23:39,288
Of wetende dat veel mensen thuis
je niet meer zien?
803
01:23:41,124 --> 01:23:45,086
En wanneer je naar Irak gaat, moet je misschien een
beslissing nemen om iemand te vermoorden.
804
01:23:45,378 --> 01:23:47,047
Zouden jullie daarmee kunnen leven?
805
01:23:48,256 --> 01:23:51,174
Ik ken sommigen die dat kunnen,
en sommigen die dat niet kunnen.
806
01:23:52,300 --> 01:23:55,179
Maar als je op al deze vragen ja kan
antwoorden, dan moet je bij de marine gaan.
807
01:23:56,305 --> 01:24:00,185
Omdat de marine krijgers nodig heeft en
jouw land ook.
808
01:24:00,268 --> 01:24:03,185
Omdat alleen krijgers kunnen moorden
of vermoord kunnen worden.
809
01:24:05,105 --> 01:24:06,356
En ermee moeten leven, wat er moet
gebeuren om slagen te winnen.
810
01:24:07,316 --> 01:24:09,067
Zelfs in oorlogen die niet populair zijn.
811
01:24:10,109 --> 01:24:11,435
Wat het moeilijkste van alles is.
812
01:24:36,217 --> 01:24:37,550
Terry?
813
01:24:42,222 --> 01:24:43,566
Ik dacht dat ik het verslagen had.
814
01:24:46,184 --> 01:24:47,528
Dat krijgers gedoe...
815
01:24:50,104 --> 01:24:52,273
Ik probeerde het aan die zooi te wijten waar
ze ons in dumpten...
816
01:24:53,992 --> 01:24:55,294
maar dat lukt me niet.
817
01:24:58,112 --> 01:25:01,115
Ik kan niet doen alsof het niet
bestaat, Ange.
818
01:25:02,200 --> 01:25:07,121
Die plek is misschien niet meer op iemands
radar, maar het is niet van de mijne.
819
01:25:08,290 --> 01:25:11,208
Niet zo lang er daar nog broers van mij zijn,
die voor mij bloeden.
820
01:25:13,042 --> 01:25:14,402
Ik weet het.
821
01:25:18,214 --> 01:25:19,574
Kijk...
822
01:25:21,260 --> 01:25:22,560
Je beloofde mij...
823
01:25:24,262 --> 01:25:26,012
en ons kindje...
824
01:25:27,305 --> 01:25:29,017
dat je naar huis komt.
825
01:25:34,312 --> 01:25:36,272
Ik wil dit leven niet zonder je leven.
826
01:25:39,067 --> 01:25:40,368
Ik kom wel thuis.
827
01:25:41,362 --> 01:25:45,156
Maar nu, moet je sterk zijn...
828
01:25:47,074 --> 01:25:48,400
voor ons allebeide, oké?
829
01:25:51,286 --> 01:25:54,206
Ik hou van je, oké?
830
01:26:04,298 --> 01:26:06,259
We zijn bij je...
Altijd.
831
01:26:13,307 --> 01:26:18,062
Luister, je missie: overleven
thuis komen...
832
01:26:18,104 --> 01:26:19,430
luiers verschonen en een
leven opbouwen.
833
01:26:21,314 --> 01:26:22,675
Kijk...
834
01:26:23,275 --> 01:26:25,276
Als ik daar sneuvel...
- Dat gebeurt niet.
835
01:26:28,071 --> 01:26:30,281
Zorg dan voor Angie
en mijn kind, oké?
836
01:26:32,282 --> 01:26:34,077
Vertel ze over mij.
837
01:26:35,078 --> 01:26:36,329
Ik wil dat ze weten wie ik was, Eric.
838
01:26:37,203 --> 01:26:39,081
Zorg maar dat je thuiskomt, dan kan
je het zelf vertellen.
839
01:26:43,293 --> 01:26:45,128
Ik wou dat ik met je mee kon.
840
01:26:46,129 --> 01:26:47,554
Jij hebt je plicht al gedaan.
841
01:26:59,265 --> 01:27:00,641
Cathy.
842
01:27:01,226 --> 01:27:02,562
Tot ziens.
843
01:27:03,104 --> 01:27:04,488
Tot ziens.
- Ik zie je binnenkort.
844
01:27:13,196 --> 01:27:14,538
Ik moet gaan, schat.
845
01:27:29,170 --> 01:27:30,471
Ben je ooit in Washington geweest?
846
01:27:34,048 --> 01:27:38,052
Als je niets beters te doen hebt, kun je
er misschien een tijdje komen.
847
01:27:39,303 --> 01:27:41,222
Ik heb niets beters te doen.
848
01:28:01,042 --> 01:28:04,160
Tot ziens.
- Tot ziens.
849
01:29:39,561 --> 01:29:41,334
Terry McCoy overleefde zijn tour in Irak,
en is nu een instructeur
850
01:29:42,043 --> 01:29:45,336
op het korps Mariniers rekruten
depot in San Diego, Californie.
851
01:29:46,318 --> 01:29:52,633
Hij en Angie zijn de trotse ouders
van een meisje.
852
01:29:56,096 --> 01:30:02,327
Eric Rollins werd ontslagen uit het Walter
Reed legerziekenhuis in Washington, D.C.
853
01:30:02,741 --> 01:30:07,065
Hij keerde terug naar huis, om met Cathy te
trouwen en om een opleiding te beginnen.
854
01:30:12,751 --> 01:30:14,366
Eric Rollins wordt gespeeld door
korporaal Mark O'Brien...
855
01:30:15,475 --> 01:30:18,968
V.S.Marine korps, die gewond was
geraakt in Ramadi Irak, en onderscheiden...
856
01:30:19,376 --> 01:30:21,370
werd met het Purperen Hart, en werd
behandeld...
857
01:30:22,079 --> 01:30:25,208
in het Walter Reed militair ziekenhuis.
858
01:30:25,320 --> 01:30:37,319
_=:§ Translation: Tracker1 & Dumonde §:=_
- Sync & Subbed - Dumonde -
61846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.