All language subtitles for subBarkskins.S01E05.WEBRip.x264-ION10-frtitles4
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,697 --> 00:00:03,307
-Have mercy.
-JEROME: Father Gabriel--
2
00:00:03,394 --> 00:00:05,527
he didn'’t return
for morning prayer.
3
00:00:05,614 --> 00:00:08,008
Previously onBarkskins...
4
00:00:10,488 --> 00:00:11,620
[grunts]
5
00:00:12,708 --> 00:00:15,885
A wise man would have
run Mr. Cooke out of Wobik.
6
00:00:15,972 --> 00:00:18,931
Put things to order
before it is hung on your head.
7
00:00:19,019 --> 00:00:22,152
I hereby exercise
the power of the Crown.
8
00:00:22,239 --> 00:00:24,720
Confess your hand
in the murder of the innkeep!
9
00:00:24,807 --> 00:00:27,984
COOKE:
Take the boy into the woods.
He must not return.
10
00:00:28,071 --> 00:00:29,812
You can'’t go back to Wobik.
11
00:00:29,899 --> 00:00:31,074
I'’m giving you a chance.
12
00:00:37,298 --> 00:00:40,475
A Mr. Elisha Cooke in Wobik
says that he and Randall Cross
13
00:00:40,562 --> 00:00:43,086
had a plan to stir the Iroquois
against some French settlers.
14
00:00:43,173 --> 00:00:46,133
Mr. Cooke is well acquainted
with the Hudson Bay Company.
15
00:00:46,220 --> 00:00:48,657
The orders were to weaken
the French hold.
16
00:00:48,744 --> 00:00:50,659
Cooke is not our only asset
in the region.
17
00:00:50,746 --> 00:00:52,095
Bill Selby is about.
18
00:00:52,182 --> 00:00:54,184
MELISSANDE:
You have a housekeeper?
19
00:00:54,271 --> 00:00:55,925
TREPAGNY:
She may test you.
She may throw curses
20
00:00:56,012 --> 00:00:58,493
-at you.
-Then you must put her
in her place.
21
00:01:05,674 --> 00:01:07,371
You will need a man, Mathilde.
22
00:01:07,458 --> 00:01:09,156
-Better you see that now.
-No.
23
00:01:09,243 --> 00:01:10,679
I do not need a man.
24
00:01:10,766 --> 00:01:12,463
Oh!
25
00:01:12,550 --> 00:01:15,379
Us girls will make do.
26
00:01:20,297 --> 00:01:22,256
[crickets chirping]
27
00:01:41,666 --> 00:01:43,538
♪ ♪
28
00:01:53,548 --> 00:01:55,680
God have mercy.
29
00:02:04,254 --> 00:02:06,213
♪ ♪
30
00:02:09,390 --> 00:02:11,348
[rooster crowing]
31
00:02:12,828 --> 00:02:15,265
Renardette?
32
00:02:25,623 --> 00:02:28,235
Renardette?
33
00:02:41,161 --> 00:02:43,250
Renardette?
34
00:02:45,252 --> 00:02:46,862
Renardette.
35
00:03:00,571 --> 00:03:02,530
[horse whinnies]
36
00:03:24,726 --> 00:03:27,076
Don'’t be afraid.
37
00:03:29,905 --> 00:03:32,516
Nothing to worry about, huh?
38
00:03:39,480 --> 00:03:41,873
Nothing to worry about.
39
00:03:41,960 --> 00:03:44,659
I have you.
40
00:03:53,233 --> 00:03:55,060
Safe?
41
00:04:04,113 --> 00:04:06,246
Did you nick yourself?
42
00:04:10,598 --> 00:04:11,729
Yes.
43
00:04:15,690 --> 00:04:17,561
Where did you spend the night?
44
00:04:17,648 --> 00:04:19,824
Did you try to go home?
45
00:04:19,911 --> 00:04:22,958
Were you looking
for your family?
46
00:04:23,045 --> 00:04:25,134
No. They are gone.
47
00:04:28,485 --> 00:04:30,139
Because of me.
48
00:04:30,226 --> 00:04:32,881
-I'’m marked by the devil.
-Oh...
49
00:04:32,968 --> 00:04:36,841
You are not to blame for
the misfortunes of your family.
50
00:04:36,928 --> 00:04:39,801
Why are you not afraid?
51
00:04:39,888 --> 00:04:42,630
Afraid? Of what?
52
00:04:42,717 --> 00:04:43,718
Me.
53
00:04:43,805 --> 00:04:46,242
[laughs]
54
00:04:46,329 --> 00:04:48,026
It takes a lot more
than a little fox
55
00:04:48,113 --> 00:04:49,637
to rattle me, my dear.
56
00:04:49,724 --> 00:04:53,336
I will make a bed for you
upstairs, with me. Hmm?
57
00:04:53,423 --> 00:04:57,035
Under the window.
Would you like that?
58
00:05:00,387 --> 00:05:01,823
Yes.
59
00:05:04,173 --> 00:05:06,131
[indistinct chatter in distance]
60
00:05:08,046 --> 00:05:11,223
There are men about
with designs to harm you.
61
00:05:11,311 --> 00:05:13,313
But your home is here now.
62
00:05:13,400 --> 00:05:16,185
I will keep you safe.
63
00:05:24,628 --> 00:05:26,282
Monsieur Sel.
64
00:05:45,910 --> 00:05:47,869
[birds chirping]
65
00:06:10,152 --> 00:06:12,110
♪ ♪
66
00:06:40,574 --> 00:06:42,532
♪ ♪
67
00:06:57,155 --> 00:06:59,767
[quietly]:
Do not abandon me now, Louise.
68
00:07:01,508 --> 00:07:04,293
I will rise back up
to meet your expectations of me.
69
00:07:12,214 --> 00:07:13,520
Would you like some water?
70
00:07:13,607 --> 00:07:16,566
-I can fetch some.
-No, I have...
71
00:07:16,653 --> 00:07:19,090
I have another need.
Um...
72
00:07:21,615 --> 00:07:23,878
Before my vision yellows...
73
00:07:23,965 --> 00:07:25,445
Oh.
74
00:07:33,017 --> 00:07:36,020
Would you look away,
at the least?
75
00:07:36,107 --> 00:07:38,458
Having difficulty
summoning it forth.
76
00:07:38,545 --> 00:07:40,677
Pardon me.
77
00:07:44,159 --> 00:07:46,335
Ah...
78
00:07:50,905 --> 00:07:52,950
I am finished.
79
00:08:00,958 --> 00:08:02,394
What will you do after?
80
00:08:02,482 --> 00:08:04,571
A bath.
81
00:08:04,658 --> 00:08:06,398
A proper meal and a cup of tea.
82
00:08:06,486 --> 00:08:10,446
And then I shall uncover
the identity of my betrayer.
83
00:08:13,449 --> 00:08:15,059
Bonjour, Mathilde.
84
00:08:22,197 --> 00:08:23,807
What is this?
85
00:08:28,551 --> 00:08:30,292
Have you something
to say to me?
86
00:08:40,737 --> 00:08:44,393
You poor, poor Englishman.
87
00:08:44,480 --> 00:08:47,527
What would your wife
Louise say?
88
00:08:49,006 --> 00:08:52,096
I am a flawed man, Mathilde,
89
00:08:52,183 --> 00:08:53,924
as are we all.
90
00:08:54,011 --> 00:08:55,883
Now, say your piece.
91
00:08:55,970 --> 00:08:57,928
Would you like some sausage?
92
00:08:58,015 --> 00:09:00,496
The buttermilk was
sufficient, Mathilde.
93
00:09:02,933 --> 00:09:04,631
What do you have to say?
94
00:09:07,721 --> 00:09:11,202
I do not hold you responsible
for the murder of my husband.
95
00:09:11,289 --> 00:09:13,509
Gus was his own man.
96
00:09:13,596 --> 00:09:17,426
Although I am sure
there is a line to be drawn,
97
00:09:17,513 --> 00:09:19,297
as you were his master.
98
00:09:20,647 --> 00:09:22,605
But...
[chuckles]
99
00:09:22,692 --> 00:09:24,215
what would be the point
in drawing a line now?
100
00:09:24,302 --> 00:09:26,000
How would that profit me?
101
00:09:26,087 --> 00:09:27,523
The deed is done.
102
00:09:27,610 --> 00:09:30,221
I am widowed.
103
00:09:30,308 --> 00:09:31,875
What is your ask?
104
00:09:31,962 --> 00:09:34,138
I am aware of your wish
to speak to the girl
105
00:09:34,225 --> 00:09:35,444
they found out by the creek.
106
00:09:37,664 --> 00:09:38,926
I have no such wish.
107
00:09:40,580 --> 00:09:43,408
The Intendant De Fer
is on his way from Quebec City.
108
00:09:43,495 --> 00:09:46,063
The events at the creek
will be of keen interest
109
00:09:46,150 --> 00:09:47,543
to the Intendant.
110
00:09:47,630 --> 00:09:50,677
You see, I know many things,
Mr. Cooke.
111
00:09:50,764 --> 00:09:53,941
Well, that much is plain,
Mathilde.
112
00:09:54,028 --> 00:09:55,725
So do not take me
for a fool.
113
00:09:55,812 --> 00:09:57,988
You wish to find the girl
114
00:09:58,075 --> 00:09:59,294
because she may have
seen something
115
00:09:59,381 --> 00:10:00,948
you do not want reported.
116
00:10:03,167 --> 00:10:05,822
I remain blissfully ignorant
of what you speak.
117
00:10:08,085 --> 00:10:10,174
The yolk is hard.
118
00:10:10,261 --> 00:10:12,960
It will stall in your throat.
119
00:10:15,049 --> 00:10:16,790
Mr. Duquet will take the egg.
120
00:10:22,099 --> 00:10:25,233
Why don'’t you ask Mr. Cooke
what it is you want?
121
00:10:25,320 --> 00:10:27,670
Does this creature
speak for you?
122
00:10:27,757 --> 00:10:30,412
Yes, in this, he does.
123
00:10:30,499 --> 00:10:31,543
Very well.
124
00:10:31,631 --> 00:10:35,112
The girl has come to me.
125
00:10:35,199 --> 00:10:38,115
She'’s a poor and damaged thing.
I have taken her in.
126
00:10:38,202 --> 00:10:40,683
And I wish to know that she can
come out safely into Wobik.
127
00:10:40,770 --> 00:10:43,991
You suggest that
I would harm a child?
128
00:10:44,078 --> 00:10:47,168
I do not suggest what is in
the heart of any man, Mr. Cooke.
129
00:10:47,255 --> 00:10:48,604
Especially one such as yourself.
130
00:10:50,258 --> 00:10:52,608
I believe the girl
was sent to me.
131
00:10:52,695 --> 00:10:56,307
A small comfort from above
during my time of grieving.
132
00:10:56,394 --> 00:11:00,137
Surely you know
of the black lake of grief.
133
00:11:01,748 --> 00:11:03,184
I do.
134
00:11:03,271 --> 00:11:05,926
I have swum
its icy depths once before.
135
00:11:06,013 --> 00:11:09,233
I will not swim in it
a third time.
136
00:11:10,278 --> 00:11:11,671
Give me your word
137
00:11:11,758 --> 00:11:13,281
the girl will remain safe.
138
00:11:13,368 --> 00:11:15,239
She saw nothing.
139
00:11:15,326 --> 00:11:17,459
Of that I am certain.
140
00:11:19,374 --> 00:11:20,941
Yes.
141
00:11:21,028 --> 00:11:24,858
I give you my word.
Mr. Duquet is my witness.
142
00:11:27,295 --> 00:11:29,689
No harm will come to her.
143
00:11:50,448 --> 00:11:52,755
You are Mari.
144
00:11:52,842 --> 00:11:54,626
The housekeeper.
145
00:11:55,671 --> 00:11:57,151
He has told me of you.
146
00:12:20,783 --> 00:12:21,958
[chair scrapes]
147
00:12:46,374 --> 00:12:49,769
Some creatures must go back
to the wild, it seems.
148
00:12:49,856 --> 00:12:52,380
Monsieur Trepagny smashes them
with his stick at night,
149
00:12:52,467 --> 00:12:54,948
and they know to stay away
from our bed.
150
00:12:55,035 --> 00:12:57,124
He does have dominion over all.
151
00:12:57,211 --> 00:13:00,997
As his wife, I will therefore
need you to serve my needs.
152
00:13:01,084 --> 00:13:02,782
Help me see to the house
153
00:13:02,869 --> 00:13:05,045
so that I may improve the estate
154
00:13:05,132 --> 00:13:07,221
and have it well on the way
to prospering,
155
00:13:07,308 --> 00:13:09,440
so that our children
156
00:13:09,527 --> 00:13:12,356
may in turn enjoy
the bounty of this land.
157
00:13:12,443 --> 00:13:15,795
-You will bear him no children.
-I am the lady of the house.
158
00:13:15,882 --> 00:13:17,884
I steer the man.
159
00:13:17,971 --> 00:13:21,365
In time, I will steer him
any way I want.
160
00:13:21,452 --> 00:13:23,585
To renovate,
161
00:13:23,672 --> 00:13:26,718
toss out old habits
back into the forest
162
00:13:26,806 --> 00:13:28,198
where they belong.
163
00:13:32,159 --> 00:13:34,770
There is my dear husband.
164
00:13:49,916 --> 00:13:53,789
TREPAGNY:
I was out searching for Sel
and I found something, Mari.
165
00:13:56,923 --> 00:13:59,795
These seem to have
166
00:13:59,882 --> 00:14:01,841
run away from my sanctum.
167
00:14:03,103 --> 00:14:05,670
What do you know about this?
168
00:14:05,757 --> 00:14:08,673
Nothing.
169
00:14:08,760 --> 00:14:10,675
And Monsieur Sel?
170
00:14:10,762 --> 00:14:13,809
He, too, has departed.
171
00:14:13,896 --> 00:14:15,289
I go away for one day
172
00:14:15,376 --> 00:14:18,422
and my Doma falls to disorder.
173
00:14:18,509 --> 00:14:20,381
You saw nothing at all?
174
00:14:20,468 --> 00:14:22,122
As the housekeeper,
you should be aware
175
00:14:22,209 --> 00:14:24,080
of the comings and goings
on the estate.
176
00:14:24,167 --> 00:14:25,734
A dog could do better.
177
00:14:30,043 --> 00:14:32,784
Perhaps you can discover what
has happened to Monsieur Sel.
178
00:14:32,872 --> 00:14:35,831
I will speak alone
with Melissande.
179
00:14:40,662 --> 00:14:42,664
Go on.
180
00:14:46,929 --> 00:14:48,888
[door slams]
181
00:14:48,975 --> 00:14:52,717
I see now the arrangement
you wish to design for yourself.
182
00:14:52,804 --> 00:14:55,982
-I have made no such designs,
ma chérie.
-[scoffs]
183
00:14:56,069 --> 00:14:59,159
I wish to do only
beautiful things in this Doma,
184
00:14:59,246 --> 00:15:01,161
and you will be
my partner in this.
185
00:15:01,248 --> 00:15:03,424
And as my partner,
186
00:15:03,511 --> 00:15:06,688
you will learn
to look past my many flaws,
187
00:15:06,775 --> 00:15:09,125
and I will look past your...
188
00:15:09,212 --> 00:15:11,911
shortcomings,
which I am sure are few.
189
00:15:14,000 --> 00:15:16,959
Did you know that
I sailed across an ocean
190
00:15:17,046 --> 00:15:19,353
and walked
into the endless forest
191
00:15:19,440 --> 00:15:21,572
so that I could
find the correct man
192
00:15:21,659 --> 00:15:24,271
to bestow my maidenhood on?
193
00:15:24,358 --> 00:15:26,186
That is no small thing.
194
00:15:26,273 --> 00:15:28,318
There are deeper bindings
195
00:15:28,405 --> 00:15:30,799
towards which we must work.
196
00:15:30,886 --> 00:15:33,062
The binding of the two
into a one...
197
00:15:33,149 --> 00:15:35,630
There will be no more binding,
nor any more bedding
198
00:15:35,717 --> 00:15:37,371
until you tell me the truth.
199
00:15:37,458 --> 00:15:39,329
[sighs]
200
00:15:39,416 --> 00:15:43,029
I gave it once.
I may never give it again.
201
00:15:43,116 --> 00:15:44,682
Which truth is this?
202
00:15:44,769 --> 00:15:47,163
There are so many
floating about.
203
00:15:47,250 --> 00:15:49,426
Pluck one for me
and I will tell it.
204
00:15:49,513 --> 00:15:51,080
Mari.
205
00:15:51,167 --> 00:15:53,778
-Yes.
-You have lain with her?
206
00:15:55,824 --> 00:15:57,782
What would you have me do?
207
00:15:57,869 --> 00:15:59,828
You have given her a son?
208
00:15:59,915 --> 00:16:01,786
Did she tell you that?
209
00:16:01,873 --> 00:16:03,963
No one need tell me a thing.
210
00:16:04,050 --> 00:16:07,227
I have eyes.
A brain.
211
00:16:07,314 --> 00:16:10,970
They will know when you'’ve gone
to visit her cabin
212
00:16:11,057 --> 00:16:14,190
and when you have not.
213
00:16:14,277 --> 00:16:16,845
We will have a proper
214
00:16:16,932 --> 00:16:18,716
wedding ceremony.
215
00:16:18,803 --> 00:16:21,893
I will wear a special dress.
There will be dancing.
216
00:16:21,981 --> 00:16:23,765
Yes, of course.
217
00:16:23,852 --> 00:16:26,463
We will have
a wonderful ceremony.
218
00:16:26,550 --> 00:16:28,813
Now I am brimming with ideas
219
00:16:28,900 --> 00:16:31,860
on how to improve the Doma.
220
00:16:31,947 --> 00:16:34,906
You spoke true of its beauty,
221
00:16:34,994 --> 00:16:36,604
but it must be tamed.
222
00:16:36,691 --> 00:16:39,302
Not everything will lay down
for you, Melissande.
223
00:16:39,389 --> 00:16:41,696
This is my Doma.
224
00:16:41,783 --> 00:16:43,350
And as its master,
225
00:16:43,437 --> 00:16:46,570
I must stride it with vigor
and authority.
226
00:16:46,657 --> 00:16:48,964
You may stride any way you like
with as much vigor
227
00:16:49,051 --> 00:16:51,097
as you may muster,
228
00:16:51,184 --> 00:16:53,534
but you visit Mari'’s cabin
229
00:16:53,621 --> 00:16:55,579
at your own peril.
230
00:17:09,202 --> 00:17:11,900
SABRINE:
You understand you will
not have anotherfille?
231
00:17:11,987 --> 00:17:13,989
I do.
232
00:17:21,649 --> 00:17:23,607
Is this your wish, child?
233
00:17:25,696 --> 00:17:27,220
Yes, it is.
234
00:17:27,307 --> 00:17:29,831
I asked Delphine.
235
00:17:32,138 --> 00:17:34,879
Yes.
236
00:17:34,966 --> 00:17:38,492
We were unable
to make a worthy match.
237
00:18:07,651 --> 00:18:09,653
♪ ♪
238
00:18:26,888 --> 00:18:30,021
BOUCHARD:
Ah! Intendant De Fer.
239
00:18:31,197 --> 00:18:34,156
Welcome to Wobik.
240
00:18:34,243 --> 00:18:36,376
You'’ll see that
all has been put to order
241
00:18:36,463 --> 00:18:38,117
since the recent unrest.
242
00:18:38,204 --> 00:18:41,120
We'’re all aware of the troubles,
Captain Bouchard.
243
00:18:41,207 --> 00:18:43,731
And my goal is to get
to the root of them,
244
00:18:43,818 --> 00:18:45,515
and see they don'’t boil over.
245
00:18:45,602 --> 00:18:47,213
And that
the intendant'’s seigneury
246
00:18:47,300 --> 00:18:48,649
doesn'’t fall to the English
247
00:18:48,736 --> 00:18:50,520
or the bloody savages.
248
00:18:50,607 --> 00:18:53,132
The unrest has been contained.
249
00:18:53,219 --> 00:18:54,655
[Gasquet grunts]
250
00:19:07,407 --> 00:19:09,365
[Gasquet panting]
251
00:19:12,629 --> 00:19:16,242
I was attacked
by a little savage.
252
00:19:43,486 --> 00:19:45,445
♪ ♪
253
00:19:52,147 --> 00:19:54,105
[Ratahsénthos speaking Mohawk]
254
00:20:08,250 --> 00:20:11,384
MAN:
What are you going on about,
Ratahsénthos?
255
00:20:12,689 --> 00:20:15,083
The old Chief Three Trees story.
256
00:20:15,170 --> 00:20:17,694
That'’s a good one.
257
00:20:17,781 --> 00:20:20,044
Savage bastard.
258
00:20:20,131 --> 00:20:23,309
It was a good day for all of us
when he croaked off.
259
00:20:23,396 --> 00:20:26,050
What do you want?
260
00:20:26,137 --> 00:20:28,357
Heard about your troubles,
so I thought I'’d...
261
00:20:28,444 --> 00:20:32,056
travel over, have a look.
262
00:20:38,976 --> 00:20:40,413
What'’s this?
263
00:20:42,110 --> 00:20:44,068
You got a live French, I see.
264
00:20:44,155 --> 00:20:45,983
Please, help me.
265
00:20:46,070 --> 00:20:49,422
It'’s okay, lad.
Ratahsénthos-- he'’s...
266
00:20:49,509 --> 00:20:51,424
he'’s usually quick
with the killing part.
267
00:20:54,862 --> 00:20:56,777
You from Wobik?
268
00:20:56,864 --> 00:20:58,431
I am Monsieur Trepagny'’s.
269
00:20:59,519 --> 00:21:01,042
He will come for me.
270
00:21:01,129 --> 00:21:03,523
Mad bastard.
271
00:21:03,610 --> 00:21:05,394
He'’ll send a songbird, maybe.
272
00:21:05,481 --> 00:21:09,268
If you get out of here alive,
will you tell him
273
00:21:09,355 --> 00:21:12,662
Gay Bill says, "Bonjour"?
274
00:21:12,749 --> 00:21:15,665
You must help me.
275
00:21:15,752 --> 00:21:18,146
I wish a choir of angels
276
00:21:18,233 --> 00:21:20,801
sing you into the blackness.
277
00:21:20,888 --> 00:21:23,020
RATAHSEÉNTHOS:
The French down in Wobik
278
00:21:23,107 --> 00:21:25,588
tied my brother
to the tree for days.
279
00:21:28,635 --> 00:21:31,986
Your brother has been messing
with the wrong sort,
280
00:21:32,073 --> 00:21:33,422
is what I hear.
281
00:21:33,509 --> 00:21:35,468
And I ask you again:
282
00:21:35,555 --> 00:21:39,210
why are you here?
283
00:21:39,298 --> 00:21:41,212
Your father sent me
to look on you.
284
00:21:42,431 --> 00:21:43,867
Tell my father
285
00:21:43,954 --> 00:21:46,522
I'’m sending a message
to the French.
286
00:21:50,787 --> 00:21:54,138
SEL:
Please! He is a man of God.
287
00:21:54,225 --> 00:21:56,532
Have mercy on him.
288
00:22:11,068 --> 00:22:12,679
[thunder crashes]
289
00:22:29,913 --> 00:22:32,351
I come here
290
00:22:32,438 --> 00:22:35,310
to whisper to my God.
291
00:22:53,328 --> 00:22:56,940
So, you worship a log?
292
00:22:59,856 --> 00:23:02,468
How often have you knelt
293
00:23:02,555 --> 00:23:04,600
before the Virgin Mary?
294
00:23:04,687 --> 00:23:06,689
[exhales]
Too many times.
295
00:23:06,776 --> 00:23:08,691
And what is the Virgin Mary
296
00:23:08,778 --> 00:23:10,432
but a carved log
297
00:23:10,519 --> 00:23:13,392
of a woman with paint?
298
00:23:14,697 --> 00:23:17,700
-She is a symbol.
-Ah.
299
00:23:17,787 --> 00:23:20,529
And so is this.
300
00:23:20,616 --> 00:23:23,750
It is the riven soul.
301
00:23:23,837 --> 00:23:26,883
The two halves forced apart
302
00:23:26,970 --> 00:23:28,755
and then grown back together,
303
00:23:28,842 --> 00:23:31,148
but the abyss...
304
00:23:31,235 --> 00:23:32,933
remains.
305
00:23:33,020 --> 00:23:34,413
Do you see?
306
00:23:35,718 --> 00:23:38,808
I see a-a rotten...
307
00:23:38,895 --> 00:23:40,506
log?
308
00:23:44,074 --> 00:23:47,382
Yes, this is also true.
309
00:23:47,469 --> 00:23:50,429
One must always see the other.
310
00:23:50,516 --> 00:23:54,171
For me, this is a place
where a man
311
00:23:54,258 --> 00:23:55,956
might find his guidance
312
00:23:56,043 --> 00:23:58,349
and some silence.
313
00:23:58,437 --> 00:24:02,223
I have seen and heard
many things in here.
314
00:24:02,310 --> 00:24:05,052
Good.
315
00:24:05,139 --> 00:24:07,010
Then...
316
00:24:07,097 --> 00:24:09,448
I shall have
the rest of the house?
317
00:24:12,146 --> 00:24:14,496
Yeah.
Of course.
318
00:24:34,081 --> 00:24:36,997
BOUCHARD:
Elisha Cooke, English.
319
00:24:37,084 --> 00:24:38,999
Though married to a Frenchwoman.
320
00:24:39,086 --> 00:24:40,827
De FER:
I'’m aware to Monsieur Cooke.
321
00:24:40,914 --> 00:24:42,437
Monsieur De Fer.
322
00:24:42,524 --> 00:24:44,483
Hey, you have no right
to address the intendant.
323
00:24:44,570 --> 00:24:47,877
Monsieur De Fer, Mr. Cooke here
conscripted Iroquois
324
00:24:47,964 --> 00:24:51,359
in the service
of his bloody massacre.
325
00:24:51,446 --> 00:24:52,752
What say you, Monsieur Cooke?
326
00:24:52,839 --> 00:24:55,885
It was rogue elements
in my employ,
327
00:24:55,972 --> 00:24:58,279
if there is blame
to be meted out.
328
00:24:58,366 --> 00:25:00,368
There is an Henri Marth.
329
00:25:00,455 --> 00:25:02,196
He remains at large.
330
00:25:03,937 --> 00:25:06,548
He has eluded capture, sir.
331
00:25:07,984 --> 00:25:10,639
I know not what happened
by the creek,
332
00:25:10,726 --> 00:25:13,250
but by the blood of the saints,
it is the captain here
333
00:25:13,337 --> 00:25:15,731
who hung the bodies
of the Iroquois on display.
334
00:25:15,818 --> 00:25:17,254
And those bodies
will be answered...
335
00:25:17,341 --> 00:25:18,908
Shut it, English.
336
00:25:18,995 --> 00:25:20,301
Is this true?
337
00:25:20,388 --> 00:25:21,476
JEROME:
Oh, yes.
338
00:25:21,563 --> 00:25:24,174
Monsieur Cooke tells the truth.
339
00:25:28,265 --> 00:25:32,182
It was Captain Bouchard
who put the Iroquois on display.
340
00:25:32,269 --> 00:25:35,185
And now, Your Eminence,
the Iroquois have abducted
341
00:25:35,272 --> 00:25:37,710
one of our brothers from
our mission, Father Gabriel.
342
00:25:37,797 --> 00:25:40,408
Father Gabriel
was indifferent to his vows.
343
00:25:40,495 --> 00:25:42,671
We do not know if he fell
into the river or drowned
344
00:25:42,758 --> 00:25:44,847
any more than I do
to blame phantom Iroquois.
345
00:25:44,934 --> 00:25:46,849
There is one way to know.
346
00:25:46,936 --> 00:25:49,156
A parley with the Iroquois.
347
00:25:49,243 --> 00:25:50,766
And how do you propose
we do this, Father?
348
00:25:50,853 --> 00:25:52,507
Claude Trepagny.
349
00:25:52,594 --> 00:25:54,683
His seigneury borders
the Wyandot village.
350
00:25:54,770 --> 00:25:56,424
He has the ear of the elders.
351
00:25:56,511 --> 00:25:59,993
If there are Iroquois
in the area, they will know.
352
00:26:00,080 --> 00:26:02,343
Better to entreat them
and avoid further bloodshed.
353
00:26:02,430 --> 00:26:05,955
The Iroquois are too large
a force to confront with sabers.
354
00:26:06,042 --> 00:26:08,610
-Go see Trepagny.
-This is not a wise strategy,
355
00:26:08,697 --> 00:26:09,959
Your Eminence.
356
00:26:10,046 --> 00:26:11,787
I saw what they did.
357
00:26:11,874 --> 00:26:15,269
Those Iroquois were dead when
myself and my deputies arrived.
358
00:26:15,356 --> 00:26:18,359
I thought better these corpses
serve as a warning to others.
359
00:26:18,446 --> 00:26:20,666
You will entreat them
with Monsieur Trepagny,
360
00:26:20,753 --> 00:26:22,189
Captain Bouchard.
361
00:26:22,276 --> 00:26:23,799
As you wish.
362
00:26:23,886 --> 00:26:27,281
We will not have Father Gabriel
be made a martyr.
363
00:26:27,368 --> 00:26:28,717
Find Trepagny.
364
00:26:28,804 --> 00:26:30,763
And if he refuse?
365
00:26:32,895 --> 00:26:35,855
Remind him of a debt
he owes the intendant.
366
00:26:36,986 --> 00:26:39,467
You can release Monsieur Cooke.
367
00:26:39,554 --> 00:26:42,862
His debt has been paid, for now.
368
00:26:44,037 --> 00:26:45,995
COOKE:
Thank you.
369
00:26:47,257 --> 00:26:48,868
I remain a...
370
00:26:48,955 --> 00:26:51,566
loyal servant to Wobik.
371
00:26:51,653 --> 00:26:54,438
You'’re loyal
to the coin and trade
372
00:26:54,525 --> 00:26:56,789
my seigneury provides.
373
00:26:56,876 --> 00:26:59,182
I have a half a mind to put you
on a boat down the river
374
00:26:59,269 --> 00:27:02,621
so you can scrape and taint
your fellow Englishmen.
375
00:27:03,622 --> 00:27:05,754
I made no plot.
376
00:27:05,841 --> 00:27:07,756
I give you my word.
377
00:27:07,843 --> 00:27:10,759
Your word is shit, Cooke.
378
00:27:10,846 --> 00:27:12,892
Take your leave.
379
00:27:26,209 --> 00:27:29,865
You'’ll be accompanying me
on this fool mission, Father.
380
00:27:37,438 --> 00:27:38,787
Ah...
381
00:27:40,484 --> 00:27:43,052
-What is it?
-My new boots.
382
00:27:43,139 --> 00:27:46,099
They'’re giving me blisters.
I need a minute.
383
00:27:48,623 --> 00:27:50,190
[grunts]
384
00:27:50,277 --> 00:27:52,714
We'’ll need to be
discreet in Wobik.
385
00:27:52,801 --> 00:27:54,847
You must not mince around
with tender feet.
386
00:27:54,934 --> 00:27:56,892
I will have answers
about Randall.
387
00:27:56,979 --> 00:27:59,765
Cross is dead.
That is your answer, Hamish.
388
00:27:59,852 --> 00:28:02,419
My sister will need proof.
389
00:28:02,506 --> 00:28:05,509
-She is one for details.
-He died a hero.
390
00:28:05,596 --> 00:28:07,468
That is what you tell her.
391
00:28:07,555 --> 00:28:09,688
She will not let Randall go.
392
00:28:09,775 --> 00:28:13,474
Not until she has a grave
where she can mourn at.
393
00:28:13,561 --> 00:28:15,345
[grunts]
394
00:28:15,432 --> 00:28:17,826
I regret this purchase.
395
00:28:17,913 --> 00:28:19,872
They will wear in smart
and you will be thankful
396
00:28:19,959 --> 00:28:21,525
when the snow comes to Wobik.
397
00:28:21,612 --> 00:28:23,963
No, we will be gone before that.
398
00:28:24,050 --> 00:28:25,573
You heard the captain.
399
00:28:25,660 --> 00:28:27,053
We are to solicit Mr. Cooke
400
00:28:27,140 --> 00:28:28,663
and advance
the company'’s trade line.
401
00:28:30,056 --> 00:28:32,623
He ordered us
to arm the Iroquois.
402
00:28:32,711 --> 00:28:34,713
No good will come of that.
403
00:28:38,499 --> 00:28:41,023
I have regained full possession
of my faculties.
404
00:28:41,110 --> 00:28:43,069
I see, yes.
405
00:28:43,156 --> 00:28:45,680
You have shown great courage in
the face of their bald attempts
406
00:28:45,767 --> 00:28:48,378
-to strip your holdings.
-I am exposed.
407
00:28:48,465 --> 00:28:50,859
Oh, no, the-the release
of your discharge
408
00:28:50,946 --> 00:28:52,513
in the... in the square
was hardly observed by anyone,
409
00:28:52,600 --> 00:28:54,341
least of all me.
410
00:28:54,428 --> 00:28:56,212
I'’m not talking about
my shit and piss, Charles.
411
00:28:56,299 --> 00:28:57,997
I'’m talking about my standing.
412
00:28:58,084 --> 00:29:00,651
My name and what it means
within these walls.
413
00:29:00,739 --> 00:29:02,523
The intendant may yet
strip me of my cooperage
414
00:29:02,610 --> 00:29:04,568
and cast me out into the woods.
415
00:29:04,655 --> 00:29:06,527
I will position myself
at the inn and gather
416
00:29:06,614 --> 00:29:09,356
-Intendant De Fer'’s intentions.
-You will not.
417
00:29:09,443 --> 00:29:13,099
You will be still and you will
cease your preening.
418
00:29:13,186 --> 00:29:15,579
I will captain the repair
of my own reputation.
419
00:29:22,282 --> 00:29:25,851
We must do something
about your clothes.
420
00:29:25,938 --> 00:29:28,505
Well, of course,
I-I will, I will neaten them.
421
00:29:28,592 --> 00:29:31,247
There is no neatening
those rags. You need new ones.
422
00:29:31,334 --> 00:29:32,988
The right jacket
can smarten a man up,
423
00:29:33,075 --> 00:29:35,512
give him an edge in all things.
424
00:29:35,599 --> 00:29:37,732
I would like an edge.
425
00:29:37,819 --> 00:29:39,647
Is that all the beard
you can muster?
426
00:29:39,734 --> 00:29:41,518
It is all that has
ever come from neglect.
427
00:29:41,605 --> 00:29:43,825
Well, it is no beard at all.
428
00:29:43,912 --> 00:29:47,263
My beard can sense
another man'’s intentions.
429
00:29:47,350 --> 00:29:51,006
It has barbules that poke out
into the minds of others.
430
00:29:52,138 --> 00:29:53,139
It is a powerful beard, sir.
431
00:29:53,226 --> 00:29:54,749
That is a sorry beard.
432
00:29:54,836 --> 00:29:58,144
Projects nothing
but weakness and deception.
433
00:29:58,231 --> 00:30:01,103
-Yes, sir.
-Now leave me,
434
00:30:01,190 --> 00:30:02,713
that I may speak with my wife.
435
00:30:04,237 --> 00:30:06,152
I pray that she will
look aside this day
436
00:30:06,239 --> 00:30:08,458
and think of me
in a better light.
437
00:30:11,113 --> 00:30:13,681
SABRINE:
It can'’t be that bad.
438
00:30:13,768 --> 00:30:16,902
Show me.
Go on, child.
439
00:30:19,339 --> 00:30:20,949
[sighs]
440
00:30:27,913 --> 00:30:31,264
-It happened when I was 13.
-There is no need to continue.
441
00:30:32,352 --> 00:30:34,745
I must tell it.
442
00:30:34,833 --> 00:30:37,226
The ugly whole of it.
443
00:30:39,272 --> 00:30:40,839
Please.
444
00:30:43,363 --> 00:30:45,321
Go on, then.
445
00:30:55,114 --> 00:30:57,246
When I was a child,
446
00:30:57,333 --> 00:31:00,989
I caught the eye
of a woodcutter.
447
00:31:01,076 --> 00:31:04,079
He lived in a shack
at the edge of the woods.
448
00:31:04,166 --> 00:31:07,430
He was nice to me.
449
00:31:07,517 --> 00:31:10,869
And one day he followed me
into the lavender.
450
00:31:10,956 --> 00:31:13,219
He grabbed me.
451
00:31:13,306 --> 00:31:15,612
He held me down.
452
00:31:15,699 --> 00:31:18,006
He told me he loved me.
453
00:31:18,093 --> 00:31:21,314
I kicked and I screamed.
454
00:31:21,401 --> 00:31:23,403
I kept my virtue.
455
00:31:24,839 --> 00:31:28,190
But he put his knife
to my stomach
456
00:31:28,277 --> 00:31:30,845
and made his mark.
457
00:31:30,932 --> 00:31:33,674
The same mark
that was on his logs.
458
00:31:33,761 --> 00:31:36,068
And said that everyone
would know I was his.
459
00:31:39,723 --> 00:31:41,464
Only, I don'’t remember...
460
00:31:43,814 --> 00:31:45,599
I don'’t remember any more
461
00:31:45,686 --> 00:31:48,602
except my heart in my throat
462
00:31:48,689 --> 00:31:50,647
and my feet hitting the ground,
463
00:31:50,734 --> 00:31:53,433
running as fast as I could.
464
00:31:53,520 --> 00:31:55,609
And that'’s why I came here.
465
00:31:55,696 --> 00:31:58,220
To start over.
466
00:31:58,307 --> 00:32:00,744
To mother this new land.
467
00:32:00,831 --> 00:32:02,355
Be forgiven.
468
00:32:02,442 --> 00:32:05,401
To find a man
who would understand,
469
00:32:05,488 --> 00:32:06,750
love me
470
00:32:06,837 --> 00:32:09,928
and be my husband.
471
00:32:10,015 --> 00:32:12,974
Pierre Gasquet is not that man.
472
00:32:17,500 --> 00:32:20,025
He will tell the town,
and it will be the same for me
473
00:32:20,112 --> 00:32:21,461
as it were in France.
474
00:32:21,548 --> 00:32:23,419
He will not.
475
00:32:23,506 --> 00:32:25,421
I will speak to him.
476
00:32:25,508 --> 00:32:27,554
In the meantime,
477
00:32:27,641 --> 00:32:31,253
you must find your place,
Delphine.
478
00:32:31,340 --> 00:32:33,734
Here?
479
00:32:35,649 --> 00:32:38,391
The vows are not for you, dear.
480
00:32:39,522 --> 00:32:43,309
Good, simple work will find you.
481
00:32:49,793 --> 00:32:52,622
Mari.
482
00:32:52,709 --> 00:32:55,451
-Mari.
-I have searched, and there is
no sign of Rene Sel.
483
00:32:55,538 --> 00:32:58,063
Now you may search yourself,
but I am done being tasked.
484
00:32:58,150 --> 00:33:00,369
He is not the kind of man
to vacate his indenture.
485
00:33:00,456 --> 00:33:02,937
Perhaps I took
his measure wrong.
486
00:33:03,024 --> 00:33:04,939
You took my measure wrong
as well.
487
00:33:05,026 --> 00:33:06,593
It is better we talk
about this now
488
00:33:06,680 --> 00:33:08,987
and lance the wicked boil
of jealousy
489
00:33:09,074 --> 00:33:11,598
and come to an arrangement
that is suitable for us all.
490
00:33:11,685 --> 00:33:12,773
There will be no arrangement.
491
00:33:12,860 --> 00:33:15,428
In time, there must be.
492
00:33:15,515 --> 00:33:18,126
You have brought your child
bride to our Doma.
493
00:33:19,867 --> 00:33:21,347
I'’m leaving this place.
494
00:33:23,044 --> 00:33:24,915
You'’re leaving to where?
495
00:33:25,003 --> 00:33:27,440
-Wobik, the Wyandot.
I don'’t know.
-And do what?
496
00:33:29,181 --> 00:33:32,097
Before you came here,
you were welcome nowhere.
497
00:33:32,184 --> 00:33:34,621
Do not take one step
outside my Doma
498
00:33:34,708 --> 00:33:37,624
unless you wish to feel
the gloom of your former path.
499
00:33:37,711 --> 00:33:40,801
Before I took you in and put
clothes on your back
500
00:33:40,888 --> 00:33:42,629
and shared my Doma with you
501
00:33:42,716 --> 00:33:45,371
and lent you the seed
that bore my son.
502
00:33:45,458 --> 00:33:47,286
You are here in this place
because of me.
503
00:33:47,373 --> 00:33:49,331
Never forget that.
504
00:33:49,418 --> 00:33:50,985
He is our son.
505
00:33:51,072 --> 00:33:53,640
Yes, and the only one it seems
506
00:33:53,727 --> 00:33:56,947
you are able to bring
into this world for me.
507
00:33:57,035 --> 00:34:00,212
And Theo favors your wild heart
508
00:34:00,299 --> 00:34:03,650
and will slink back into the
woods the first chance he gets.
509
00:34:05,652 --> 00:34:09,134
Your child bride will bear you
no children, either.
510
00:34:09,221 --> 00:34:12,354
BOUCHARD:
Bonjour, Monsieur Trepagny.
511
00:34:12,441 --> 00:34:14,574
TREPAGNY:
Captain.
512
00:34:14,661 --> 00:34:17,751
If you have come to lay
some peace on my Doma,
513
00:34:17,838 --> 00:34:19,970
you have indeed arrived
at the crucial moment.
514
00:34:20,058 --> 00:34:21,537
All is in disarray.
515
00:34:22,799 --> 00:34:25,802
It'’s not that, I can assure you.
516
00:34:29,023 --> 00:34:32,548
We need your help,
Monsieur Trepagny.
517
00:34:32,635 --> 00:34:35,725
The Iroquois have
taken Father Gabriel.
518
00:34:38,554 --> 00:34:42,515
And how is that my problem?
519
00:34:51,741 --> 00:34:55,441
Yes. Yes, I saw
the tree of dead Indians.
520
00:34:55,528 --> 00:34:58,444
I knew the bill would
come due for Wobik.
521
00:34:58,531 --> 00:35:01,577
It'’s the only way
to deal with the savages.
522
00:35:01,664 --> 00:35:03,362
Then why do you need me?
523
00:35:03,449 --> 00:35:07,017
Go forth and slaughter
and hide behind your walls,
524
00:35:07,105 --> 00:35:09,411
but do not enjoin me
in your fool'’s mission.
525
00:35:09,498 --> 00:35:12,022
I don'’t care
what happens to Wobik.
526
00:35:12,110 --> 00:35:14,329
And what of Father Gabriel?
527
00:35:14,416 --> 00:35:16,114
Another martyr.
528
00:35:16,201 --> 00:35:18,768
The cost of collecting souls,
I suppose.
529
00:35:18,855 --> 00:35:20,553
I will pray for him, Father.
530
00:35:20,640 --> 00:35:22,207
I have problems of my own.
531
00:35:22,294 --> 00:35:25,210
There is the matter
of a proper ceremony
532
00:35:25,297 --> 00:35:28,561
for my beautiful new bride
Melissande.
533
00:35:28,648 --> 00:35:30,780
And my man Rene Sel
has, uh, run off
534
00:35:30,867 --> 00:35:34,175
when I was in town
securing my new bride.
535
00:35:34,262 --> 00:35:35,611
Perhaps you overtasked him.
536
00:35:35,698 --> 00:35:37,657
-Hmm.
-This Doma seems to eat men.
537
00:35:37,744 --> 00:35:40,660
He is not the sort of man
to shy from work.
538
00:35:42,314 --> 00:35:44,968
Intendant De Fer himself
has asked that you
539
00:35:45,055 --> 00:35:47,232
-parley with the Wyandot
-[laughs]: Oh,
540
00:35:47,319 --> 00:35:48,842
-to discover the whereabouts
of the Iroquois.
-no, no, no, no, no, no
541
00:35:48,929 --> 00:35:50,148
no!
542
00:35:53,020 --> 00:35:56,545
He asked to convey the matter
of a debt owed to him.
543
00:35:56,632 --> 00:35:58,765
The debt of your Doma.
544
00:35:58,852 --> 00:36:00,854
Ah, yes, the debt.
545
00:36:00,941 --> 00:36:03,378
That toad skull
has a... a talent
546
00:36:03,465 --> 00:36:06,120
for twisting all into debt.
547
00:36:06,207 --> 00:36:09,036
Will you help us or not?
548
00:36:13,606 --> 00:36:16,130
I will take you
to the Wyandot camp
549
00:36:16,217 --> 00:36:18,176
with no promises,
550
00:36:18,263 --> 00:36:21,266
and that will be
the end of my duty.
551
00:36:21,353 --> 00:36:22,571
Thank you.
552
00:36:22,658 --> 00:36:24,965
All right.
We will make haste.
553
00:36:25,052 --> 00:36:27,185
I must return
to manage my affairs
554
00:36:27,272 --> 00:36:29,361
into some semblance of order.
555
00:36:29,448 --> 00:36:30,579
MELISSANDE:
Will we be safe
556
00:36:30,666 --> 00:36:32,146
in your absence?
557
00:36:32,233 --> 00:36:34,017
Yes, of course, ma chérie.
558
00:36:34,104 --> 00:36:37,238
If the Iroquois come,
how will we defend ourselves?
559
00:36:37,325 --> 00:36:39,849
I will leave one of my deputies
560
00:36:39,936 --> 00:36:42,112
to watch over you, Mademoiselle.
561
00:36:42,200 --> 00:36:44,985
I will fetch my weapon
and we will be off.
562
00:36:50,425 --> 00:36:51,731
If you kill that priest,
563
00:36:51,818 --> 00:36:55,213
you'’ll stir up the French.
564
00:36:55,300 --> 00:36:58,607
They'’ll muster soldiers,
send them against your father.
565
00:36:58,694 --> 00:36:59,739
He'’ll be caught out.
566
00:36:59,826 --> 00:37:02,089
I am not my father.
567
00:37:02,176 --> 00:37:03,482
I just want you
to know the tinder
568
00:37:03,569 --> 00:37:05,266
before you set a spark to it.
569
00:37:20,803 --> 00:37:21,935
[grunts]
570
00:37:22,022 --> 00:37:24,154
[pained grunting]
571
00:37:27,332 --> 00:37:28,898
[groaning]
572
00:37:42,782 --> 00:37:44,566
I have never harmed your people.
573
00:37:44,653 --> 00:37:47,047
I could never.
574
00:37:47,134 --> 00:37:48,788
You'’re not even my own man.
575
00:37:50,398 --> 00:37:53,401
Please.
The priest is a servant.
576
00:37:54,968 --> 00:37:56,709
He'’s a servant of God.
577
00:37:58,885 --> 00:38:01,583
And that doesn'’t matter to you.
578
00:38:07,502 --> 00:38:09,591
Then you don'’t matter to me.
579
00:38:11,506 --> 00:38:13,639
[grunting]
580
00:38:22,256 --> 00:38:24,432
YVON:
We have to follow orders,
Hamish.
581
00:38:24,519 --> 00:38:25,738
HAMISH:
You asked me to go to Wobik
582
00:38:25,825 --> 00:38:27,305
to help find your
brother-in-law.
583
00:38:27,392 --> 00:38:30,133
Both of us swore
to the Hudson Bay Company.
584
00:38:30,220 --> 00:38:33,354
I did that because
I owe you one life.
585
00:38:33,441 --> 00:38:34,834
I do not see it that way.
586
00:38:34,921 --> 00:38:37,576
You saved my life, Hamish.
587
00:38:37,663 --> 00:38:39,534
That debt is now squared.
588
00:38:39,621 --> 00:38:42,363
Now we have orders
from our employer.
589
00:38:42,450 --> 00:38:44,887
The company is careful.
590
00:38:44,974 --> 00:38:47,325
Plainly dressed
and quietly spoken.
591
00:38:47,412 --> 00:38:49,892
That is its strength.
592
00:38:49,979 --> 00:38:53,331
It does not act
on brutality alone.
593
00:38:53,418 --> 00:38:55,550
Seems we work for
different companies.
594
00:38:55,637 --> 00:38:58,640
I will not work
with that man Cooke.
595
00:38:58,727 --> 00:39:02,296
You will do as the company
commands, as will I.
596
00:39:02,383 --> 00:39:05,430
I will not be made unclean
in my dealings with Cooke.
597
00:39:21,315 --> 00:39:22,969
It'’s Lafarge'’s boy.
598
00:39:34,067 --> 00:39:36,374
We should take him
back to town.
599
00:39:36,461 --> 00:39:38,724
How will that look
to the French?
600
00:39:38,811 --> 00:39:40,421
The same man who told a story
about the boy'’s father
601
00:39:40,508 --> 00:39:42,597
being run through
by a burnt giant?
602
00:39:42,684 --> 00:39:46,384
Mm. Then let us
find a suitable tree
603
00:39:46,471 --> 00:39:48,734
and put him to rest under it.
604
00:39:57,220 --> 00:39:59,222
[both grunting]
605
00:40:05,141 --> 00:40:07,666
You'’ve done wonderfully
with Renardette.
606
00:40:07,753 --> 00:40:09,755
The inn is her home now.
607
00:40:09,842 --> 00:40:12,148
Isn'’t that right, Renardette?
608
00:40:12,235 --> 00:40:14,629
So, what of Miss Langois'’
marriage
609
00:40:14,716 --> 00:40:16,588
to Pierre Gasquet?
610
00:40:16,675 --> 00:40:19,373
SABRINE:
It did not work out
as we imagined.
611
00:40:19,460 --> 00:40:21,419
I see.
612
00:40:21,506 --> 00:40:23,725
I was hoping that there might
be a place for her
613
00:40:23,812 --> 00:40:25,379
here at the inn.
614
00:40:25,466 --> 00:40:27,555
It is true...
615
00:40:27,642 --> 00:40:30,210
I am shorthanded
since the loss of Francis.
616
00:40:30,297 --> 00:40:32,299
Delphine will earn her keep.
617
00:40:32,386 --> 00:40:34,910
Delphine, come here, child.
618
00:40:41,221 --> 00:40:44,485
[chuckles] There is a surplus
of stray men in Wobik.
619
00:40:44,572 --> 00:40:47,880
I'’m sure there will soon be a
long line of suitors at the inn.
620
00:40:47,967 --> 00:40:49,359
It will be good for business.
621
00:40:49,447 --> 00:40:52,798
Delphine, do you want
to work for me?
622
00:40:52,885 --> 00:40:54,364
Yes.
623
00:40:54,452 --> 00:40:56,845
I would be grateful
for the opportunity.
624
00:40:56,932 --> 00:40:58,325
Good.
625
00:40:58,412 --> 00:41:00,153
We will begin immediately.
626
00:41:00,240 --> 00:41:02,024
There is a goose to be plucked
627
00:41:02,111 --> 00:41:03,069
and bread to be made.
628
00:41:03,156 --> 00:41:05,332
Come, I show you.
629
00:41:30,662 --> 00:41:32,794
It will do for now.
630
00:41:32,881 --> 00:41:36,276
I'’ve not had such a jacket,
ever.
631
00:41:36,363 --> 00:41:38,278
You must wear it as though
632
00:41:38,365 --> 00:41:41,673
you have owned
many such fine things.
633
00:41:41,760 --> 00:41:44,676
Straighten your back so that
you may look men in the eye
634
00:41:44,763 --> 00:41:46,199
until they give way.
635
00:41:46,286 --> 00:41:48,506
You must summon your voice forth
from your balls,
636
00:41:48,593 --> 00:41:50,377
every word sure-footed.
637
00:41:50,464 --> 00:41:53,902
Let them think every handshake
is a sacred pact.
638
00:41:53,989 --> 00:41:57,253
That you are a man
shot through with fairness.
639
00:41:57,340 --> 00:41:59,212
To the core, a square dealer.
640
00:41:59,299 --> 00:42:01,040
I will try.
641
00:42:01,127 --> 00:42:02,737
You will prosper
642
00:42:02,824 --> 00:42:05,653
with little more than
words and a handshake.
643
00:42:05,740 --> 00:42:09,135
I'’m not fit
for the grind of labor.
644
00:42:09,222 --> 00:42:10,789
No.
No, that is the province
645
00:42:10,876 --> 00:42:13,574
of a lower order of man.
646
00:42:13,661 --> 00:42:16,795
The sort this town
welcomes in abundance.
647
00:42:16,882 --> 00:42:18,884
That is where you and I
have an unfair advantage.
648
00:42:18,971 --> 00:42:20,886
We are hawks
649
00:42:20,973 --> 00:42:23,105
in a pen of rabbits.
650
00:42:23,192 --> 00:42:25,499
Do not forget that.
651
00:42:25,586 --> 00:42:27,936
I won'’t.
652
00:42:28,023 --> 00:42:30,373
I will be sure to repay you
for the jacket.
653
00:42:30,460 --> 00:42:33,594
The only outlay that you owe me
654
00:42:33,681 --> 00:42:36,771
is loyalty.
655
00:42:36,858 --> 00:42:38,599
That as I draw you
into my confidence,
656
00:42:38,686 --> 00:42:41,080
you will not question
what is asked of you.
657
00:42:42,821 --> 00:42:44,562
Yes, sir.
658
00:42:44,649 --> 00:42:46,607
Good.
659
00:42:48,740 --> 00:42:52,482
Then find me Randall Cross
if he is to be found.
660
00:42:52,570 --> 00:42:55,094
He has something of mine.
661
00:42:55,181 --> 00:42:57,618
He worked
for the Hudson'’s Bay Company.
662
00:42:57,705 --> 00:42:59,272
That'’s right.
663
00:42:59,359 --> 00:43:01,796
Now I am off
to show Intendant De Fer
664
00:43:01,883 --> 00:43:04,277
that I remain
mercilessly in thrall
665
00:43:04,364 --> 00:43:06,714
to the rabbits of Wobik.
666
00:43:17,507 --> 00:43:20,510
HAMISH:
Lord, watch over this young man.
667
00:43:20,598 --> 00:43:23,644
Forgive him for his trespasses
668
00:43:23,731 --> 00:43:26,255
and receive him
into your good grace.
669
00:43:27,474 --> 00:43:28,606
Young man, you were
670
00:43:28,693 --> 00:43:31,130
an inconvenience in life, and...
671
00:43:31,217 --> 00:43:34,350
you'’ve wasted our time
yet again today.
672
00:43:41,314 --> 00:43:43,708
We will keep no fire for you.
673
00:43:43,795 --> 00:43:45,144
But let the light
of your ancestors
674
00:43:45,231 --> 00:43:48,016
guide you back home to them.
675
00:43:48,103 --> 00:43:50,932
Walk strong and walk well
upon the road
676
00:43:51,019 --> 00:43:53,674
to those that await
your return back to spirit.
677
00:43:55,371 --> 00:43:57,678
Are we done with the words?
678
00:43:57,765 --> 00:44:00,638
On this, yes.
679
00:44:00,725 --> 00:44:03,075
I believe my brother-in-law
yet lives.
680
00:44:03,162 --> 00:44:05,599
I cannot simply
put that aside, Yvon.
681
00:44:05,686 --> 00:44:07,470
But you must.
682
00:44:07,557 --> 00:44:09,385
Whether Cross is dead or alive,
it doesn'’t matter anymore.
683
00:44:09,472 --> 00:44:11,213
You work for the company.
684
00:44:11,300 --> 00:44:13,302
Not if that means consorting
with the likes of Cooke.
685
00:44:13,389 --> 00:44:15,653
I will tell you
there are far worse men
686
00:44:15,740 --> 00:44:18,873
that we shall meet
in the company'’s employ.
687
00:44:31,320 --> 00:44:33,453
TREPAGNY:
My dear friend.
688
00:44:33,540 --> 00:44:35,455
Your man isn'’t here, Trepagny.
689
00:44:35,542 --> 00:44:36,848
He'’s with the Iroquois.
690
00:44:36,935 --> 00:44:40,329
Likely dead.
The fat priest, too.
691
00:44:40,416 --> 00:44:42,810
Are you certain?
692
00:44:42,897 --> 00:44:46,640
He had no business with the
Iroquois, nor they with him.
693
00:44:50,296 --> 00:44:53,821
I was always a friend to you.
694
00:44:53,908 --> 00:44:56,041
That has been the way of things.
695
00:44:56,128 --> 00:44:59,087
Can you help us
retrieve our men?
696
00:45:05,180 --> 00:45:07,139
I don'’t make that decision.
697
00:45:08,227 --> 00:45:10,577
Then take me to her.
698
00:45:10,664 --> 00:45:13,536
Pray my touch with women
699
00:45:13,623 --> 00:45:15,843
has not permanently deserted me.
700
00:45:33,208 --> 00:45:35,080
TEYARONHIÏIO'’:
No.
701
00:45:35,167 --> 00:45:37,647
The priest and your man
are likely dead.
702
00:45:37,735 --> 00:45:39,606
TREPAGNY:
All I ask is for an escort
703
00:45:39,693 --> 00:45:41,608
to show us where they are.
704
00:45:41,695 --> 00:45:44,176
An escort, for dead men?
705
00:45:44,263 --> 00:45:45,568
TREPAGNY:
My great fear
706
00:45:45,655 --> 00:45:47,919
is they are still alive.
707
00:45:48,006 --> 00:45:49,703
And I should risk my warriors?
708
00:45:49,790 --> 00:45:52,184
The Iroquois
will do as they please.
709
00:45:52,271 --> 00:45:54,447
And there is no benefit here
for them. Nor for us.
710
00:45:54,534 --> 00:45:56,623
I have always kept my promise.
711
00:45:56,710 --> 00:45:58,668
For years.
712
00:45:58,756 --> 00:46:01,889
You shield me from them,
I shield you from Wobik.
713
00:46:01,976 --> 00:46:04,587
The trade has been good for you.
714
00:46:06,154 --> 00:46:08,853
The Iroquois will not stop
715
00:46:08,940 --> 00:46:11,856
at a priest
and an indentured man.
716
00:46:11,943 --> 00:46:14,510
I humbly ask your assistance
717
00:46:14,597 --> 00:46:16,338
to recover innocent men
718
00:46:16,425 --> 00:46:19,428
from the roil
of barbarous torture
719
00:46:19,515 --> 00:46:20,995
or, if they have passed,
720
00:46:21,082 --> 00:46:24,694
that I might put them
into a proper grave.
721
00:46:24,782 --> 00:46:26,653
You would do the same.
722
00:46:30,657 --> 00:46:32,006
Delphine.
723
00:46:32,093 --> 00:46:34,052
C'’est bon.
724
00:46:36,097 --> 00:46:39,405
Oh.
The brandy is excellent.
725
00:46:39,492 --> 00:46:42,016
MATHILDE:
Ah. [chuckles]
726
00:46:42,103 --> 00:46:44,279
-It'’s cognac.
-Mmm.
727
00:46:44,366 --> 00:46:47,021
From Charente.
For our most esteemed guests.
728
00:46:47,108 --> 00:46:48,283
Oh.
729
00:46:55,160 --> 00:46:57,031
Hudson'’s Bay men.
730
00:46:57,118 --> 00:46:59,729
And what do they swill?
731
00:46:59,817 --> 00:47:01,079
They drink what I give them.
732
00:47:01,166 --> 00:47:02,776
Though, to their credit,
733
00:47:02,863 --> 00:47:05,997
they did save Renardette
from the savages.
734
00:47:06,084 --> 00:47:09,304
Mm.
The Crown tolerates Englishmen
735
00:47:09,391 --> 00:47:11,002
who know their place.
736
00:47:11,089 --> 00:47:14,440
Oh. I am expert
at keeping men in their place.
737
00:47:14,527 --> 00:47:16,355
Do not test me, Intendant.
738
00:47:16,442 --> 00:47:18,009
[both laugh]
739
00:47:23,188 --> 00:47:25,843
[chatter stops]
740
00:47:34,329 --> 00:47:37,028
[chatter resumes]
741
00:47:37,115 --> 00:47:39,073
Mmm.
742
00:47:41,467 --> 00:47:44,383
Bonsoir, Intendant.
743
00:47:44,470 --> 00:47:45,558
May I sit with you a while,
744
00:47:45,645 --> 00:47:48,604
that I may bend your ear?
745
00:47:49,649 --> 00:47:51,172
Very well.
746
00:47:54,219 --> 00:47:56,699
Do not think we are equals,
747
00:47:56,786 --> 00:47:58,223
Monsieur Cooke.
748
00:47:58,310 --> 00:48:01,791
Of course not.
I merely wish to point out
749
00:48:01,879 --> 00:48:03,750
a number
of our common interests.
750
00:48:03,837 --> 00:48:06,535
No man is above punishment.
751
00:48:06,622 --> 00:48:08,798
-Well, that is true.
-SULZE: We could also
have you let
752
00:48:08,886 --> 00:48:11,627
outside the walls
to trade with the savages.
753
00:48:11,714 --> 00:48:14,979
If you did, Wobik
would be the poorer for it.
754
00:48:15,066 --> 00:48:17,329
-That is plain truth.
-De FER: What is also true
755
00:48:17,416 --> 00:48:20,810
is that you are
a blackhearted merchant.
756
00:48:20,898 --> 00:48:22,638
My barrels...
757
00:48:22,725 --> 00:48:24,945
and the trade they create
built Wobik.
758
00:48:25,032 --> 00:48:28,427
[scoffs]
Have you not prospered at all?
759
00:48:28,514 --> 00:48:30,690
But of course.
I have.
760
00:48:30,777 --> 00:48:33,345
And so may you.
761
00:48:35,390 --> 00:48:37,523
Let'’s eat.
762
00:48:37,610 --> 00:48:39,699
While I contemplate your use.
763
00:48:41,396 --> 00:48:43,007
He was a little one, as they go.
764
00:48:43,094 --> 00:48:45,270
Jumped on my back, cut me up.
765
00:48:45,357 --> 00:48:48,273
He was gone before I had time
to gather my wits.
766
00:48:48,360 --> 00:48:51,102
It was a dirty ambush.
767
00:48:51,189 --> 00:48:53,582
-But I see the world
more clearly now.
-MATHILDE: Ah.
768
00:48:53,669 --> 00:48:55,628
You can run your mouth
in here all you like,
769
00:48:55,715 --> 00:48:58,152
but you will still your hands.
770
00:49:01,851 --> 00:49:04,463
Renardette, more cups.
771
00:49:08,380 --> 00:49:10,121
Bonsoir.
772
00:49:10,208 --> 00:49:13,037
Mr. Goames.
773
00:49:13,124 --> 00:49:15,213
What were the results
of your meeting?
774
00:49:15,300 --> 00:49:17,345
We'’ll be staying on
a bit longer.
775
00:49:17,432 --> 00:49:19,782
The prune tart has ahold of him.
776
00:49:19,869 --> 00:49:22,002
[chuckles]
Flatter on, Mr. Goames.
777
00:49:22,089 --> 00:49:23,482
HAMISH:
It'’s true.
778
00:49:23,569 --> 00:49:25,527
I am partial to it, Mathilde.
779
00:49:25,614 --> 00:49:27,268
[scoffs, chuckles]
780
00:49:27,355 --> 00:49:29,009
Monsieur?
781
00:49:29,096 --> 00:49:31,272
Can I offer you a pour?
Or perhaps the plate
782
00:49:31,359 --> 00:49:34,014
of the evening: the hen?
783
00:49:35,494 --> 00:49:37,496
Monsieur.
784
00:49:44,764 --> 00:49:46,766
Mr. Cross.
785
00:50:24,456 --> 00:50:26,458
Captioned by
Media Access Group at WGBH
51723