All language subtitles for Wu-Tang.An.American.Saga.S02E04.Pioneer.the.Frontier.REPACK.720p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,586 --> 00:00:04,784 - Wu Tang? - Wu Tang Clan. 2 00:00:04,796 --> 00:00:08,580 Én magam vagyok, fiaim, Dennis és Shotgun, 3 00:00:08,592 --> 00:00:10,707 és az unokatestvérem, Ason. 4 00:00:10,719 --> 00:00:12,542 Mindketten kapunk a második esélyünk, mi? 5 00:00:12,554 --> 00:00:14,211 Hamarosan találkozunk. 6 00:00:14,223 --> 00:00:16,087 Ne hagyd, hogy elkapjam a segged újra itt. 7 00:00:16,099 --> 00:00:17,422 Van egy barátom aki hozzáteszi 8 00:00:17,434 --> 00:00:19,966 még néhány kéz az építkezésére. 9 00:00:19,978 --> 00:00:22,844 Fiam, amíg megtartod az igaz utat járva, 10 00:00:22,856 --> 00:00:24,095 Boldog leszek. 11 00:00:24,107 --> 00:00:26,514 Én játszottam a zenédet egy unokatestvéremnek is. 12 00:00:26,526 --> 00:00:28,808 Tetszik a stílusod, veled akar rögzíteni. 13 00:00:28,820 --> 00:00:31,478 Bassza meg! Ah. 14 00:00:31,490 --> 00:00:32,520 Tudod, hogy van. 15 00:00:32,532 --> 00:00:33,730 Tudod, hogy nem tettem azt a szart. 16 00:00:33,742 --> 00:00:35,315 Tudod, hogy nem akarok részt venni belőle. 17 00:00:35,327 --> 00:00:37,442 Minden nigger megvan lejárati dátum. 18 00:00:37,454 --> 00:00:38,860 Nem vagyunk itt hogy ne építsen üzletet. 19 00:00:38,872 --> 00:00:40,028 Azért vagyunk itt, hogy verjük az órát. 20 00:00:40,040 --> 00:00:42,197 Te bolond vagy ha másképp gondolod. 21 00:00:42,209 --> 00:00:43,532 Mi a mai matematika? 22 00:00:43,544 --> 00:00:46,618 Építeni annyi, mint felemelni az én mentalitása 23 00:00:46,630 --> 00:00:48,161 és a körülöttük lévők. 24 00:00:48,173 --> 00:00:49,454 Több szájat kell etetnem, 25 00:00:49,466 --> 00:00:51,081 szóval kész vagyok elfoglalni. 26 00:00:51,093 --> 00:00:53,500 fogok irány vissza New Yorkba. 27 00:00:53,512 --> 00:00:56,795 Itt maradhatna. Tőled függ. 28 00:00:56,807 --> 00:00:58,976 Asszem megyünk külön utakon, fiam. 29 00:01:09,027 --> 00:01:10,850 J az igazságosság, 30 00:01:10,862 --> 00:01:12,811 az égi egyensúly a mi világunkból 31 00:01:12,823 --> 00:01:15,659 és a jutalmak és büntetések a tetteinkért. 32 00:01:18,245 --> 00:01:20,360 K a királyé. 33 00:01:20,372 --> 00:01:24,209 King az, aki bebizonyítja, hogy a igaz kalauz az emberekhez. 34 00:01:25,002 --> 00:01:27,909 Én a szerelemért vagyok. 35 00:01:27,921 --> 00:01:29,661 Megértés. 36 00:01:29,673 --> 00:01:31,121 Hé ember. 37 00:01:31,133 --> 00:01:33,123 Át akarsz futni velem erre a helyre kell mennem? 38 00:01:33,135 --> 00:01:34,833 Biztos. 39 00:01:34,845 --> 00:01:37,931 Szeretet és megértés. 40 00:01:54,448 --> 00:01:57,022 Szeretetet kaptam minden népemhez. 41 00:01:57,034 --> 00:01:59,441 Csak el kell készítenem őket megért... 42 00:01:59,453 --> 00:02:00,996 valahogy. 43 00:02:03,540 --> 00:02:05,905 Mi van a táskákban, fiam? 44 00:02:09,921 --> 00:02:12,078 Hé, mondtam mi van a táskákban? 45 00:02:16,428 --> 00:02:18,627 Rekordok. 46 00:02:18,639 --> 00:02:20,211 Basszus, használhatnék néhányat rekordokat. 47 00:02:20,223 --> 00:02:21,254 - Pontosan. - Jobb. 48 00:02:21,266 --> 00:02:22,464 Add oda őket DJ -mnek. 49 00:02:22,476 --> 00:02:24,758 Rendezzen blokkpartit a Killa -dombon. 50 00:02:24,770 --> 00:02:26,134 Tudod mire gondolok? 51 00:02:28,857 --> 00:02:30,901 Az a szar szép lenne. 52 00:02:32,069 --> 00:02:34,517 Örülök, hogy így látod. 53 00:02:34,529 --> 00:02:37,562 Tessék, Tasha és a jóbarát barátját. 54 00:02:37,574 --> 00:02:40,649 Basszus, nem láttam a segged egy forró percben. 55 00:02:40,661 --> 00:02:42,275 Hé, Shorty, hadd ordítsak nagyon gyorsan nálad. 56 00:02:42,287 --> 00:02:43,693 Jaj, anya, hová mész? 57 00:02:43,705 --> 00:02:45,445 A fenébe, édes mártás. Vagyis jól vagy. 58 00:02:45,457 --> 00:02:47,364 Hé, hadd kapjam meg ezeket a számokat. 59 00:02:50,087 --> 00:02:52,202 Valahogy. 60 00:02:52,214 --> 00:02:55,926 Meg kell értenem velük ... valahogy. 61 00:04:05,078 --> 00:04:08,445 "Minden SSP -nek lennie kell a 104. cikkel összhangban " 62 00:04:08,457 --> 00:04:09,946 "és a 110. cikk 63 00:04:09,958 --> 00:04:12,782 "New York City 28. címében Közigazgatási kódex, 64 00:04:12,794 --> 00:04:14,701 "továbbá a minimális tartalomig 65 00:04:14,713 --> 00:04:18,508 helyszíni biztonsági tervekről iparági értesítés. " 66 00:04:20,927 --> 00:04:23,585 Tényleg valaki elolvasod ezt a szart? 67 00:04:23,597 --> 00:04:27,255 Van aki ezt olvassa tényleg érti? 68 00:04:34,483 --> 00:04:36,389 Jajj. Légy óvatos. 69 00:04:36,401 --> 00:04:37,569 Finom ez a szar. 70 00:04:40,071 --> 00:04:43,104 Ha hanyag vagy ez a szar, el fog törni, 71 00:04:43,116 --> 00:04:44,647 és akkor lesz cserélendő. 72 00:04:44,659 --> 00:04:47,233 - Mi a francért érdekel, nigger? - Ez nem a te pénzed. 73 00:04:47,245 --> 00:04:48,985 Igen, de lesz, tudod, a pénzed 74 00:04:48,997 --> 00:04:51,070 hogy kikötik Öntől fizetés, megtöröd az egészet. 75 00:04:51,082 --> 00:04:52,614 Tudod mire gondolok? 76 00:04:52,626 --> 00:04:55,587 - Ember, az építőiparban dolgozunk. - A francnak meg kell törnie. 77 00:05:13,271 --> 00:05:15,887 - Jaj. Mi van, Vine? - Mi van, Math? 78 00:05:22,572 --> 00:05:24,938 Szar. Ez az a szar. 79 00:05:24,950 --> 00:05:27,398 Ah, hogy van jön a kaparós játék? 80 00:05:27,410 --> 00:05:31,444 Úgy értem, nem Preemé, de a francba, kezdek kedves lenni. 81 00:05:31,456 --> 00:05:34,364 Nos, még mindig nem olyan, mint Preem. 82 00:05:34,376 --> 00:05:36,449 - Mégis. - Nem nem nem nem. 83 00:05:36,461 --> 00:05:39,744 Fejezze be az ebédet. Mi itt nem rohadt állatok vagyunk. 84 00:05:39,756 --> 00:05:41,788 Átkozott. Tudtam, hogy DJ -zni szeretnél. 85 00:05:41,800 --> 00:05:43,790 Nem tudtam te is rajzolhatsz. 86 00:05:43,802 --> 00:05:45,875 - Köszönöm, Uram. - Mondta, hogy hagyja abba. 87 00:05:45,887 --> 00:05:48,336 Eleget hallottam "uram" a tengerészgyalogosok, hogy egész életemben kitartsanak. 88 00:05:48,348 --> 00:05:49,462 - Szolgáltál? - Igen. 89 00:05:49,474 --> 00:05:51,172 Két túra Vietnamban. 90 00:05:51,184 --> 00:05:52,799 Most már csak középkorú srác vagyok próbál valamit építeni 91 00:05:52,811 --> 00:05:54,717 amíg még van energiám, tudod? 92 00:05:56,565 --> 00:05:57,720 Szerintem második felvonások 93 00:05:57,732 --> 00:05:59,931 valami hogy igazán büszke lehessen rá. 94 00:06:04,239 --> 00:06:05,728 Ez jó haver. 95 00:06:05,740 --> 00:06:08,940 Az emberek 97% -a, akiken dolgoztam mert, egyenes seggfej. 96 00:06:08,952 --> 00:06:10,692 Nem Greg. 97 00:06:17,377 --> 00:06:20,535 Jaj, ez a szar majdnem megölt, haver! 98 00:06:20,547 --> 00:06:23,454 Minden rendben? 99 00:06:23,466 --> 00:06:25,957 - Hé bébi. - Hé. 100 00:06:25,969 --> 00:06:28,293 - Épp időben. - Valóban kész a vacsora. 101 00:06:28,305 --> 00:06:30,587 - Gyorsan csinál egy tányért? - Oh igen kérlek. 102 00:06:35,729 --> 00:06:37,176 Lássuk... 103 00:06:37,188 --> 00:06:39,107 Hoppá. 104 00:08:10,031 --> 00:08:12,480 Tehát mit gondolsz? 105 00:08:12,492 --> 00:08:15,149 Nagyon jó, Bobby. 106 00:08:15,161 --> 00:08:16,901 - Nem nem. Tényleg, ember. - Ez olyan, mint... 107 00:08:16,913 --> 00:08:18,403 Tudod, Nem vagyok rapper 108 00:08:18,415 --> 00:08:20,071 vagy termelő vagy semmi, de ... 109 00:08:20,083 --> 00:08:22,365 Nem kell rímelni és verni 110 00:08:22,377 --> 00:08:23,950 hogy részese lehessek ennek. 111 00:08:26,423 --> 00:08:29,467 - Jaj, megpróbálom ... - Próbálom behozni. 112 00:08:32,345 --> 00:08:34,013 Próbálja felrakni ezt a szart együtt. 113 00:08:35,348 --> 00:08:39,257 Nézd, tudod, ez az utad, Bobby. 114 00:08:39,269 --> 00:08:43,022 Te vagy ... te a zene Mózese. 115 00:08:44,983 --> 00:08:46,943 A zene Mózese. 116 00:08:48,695 --> 00:08:51,019 Jaj, szar. 117 00:08:51,031 --> 00:08:53,033 Mózes nem tudott szart csinálni Aaron nélkül. 118 00:08:57,120 --> 00:08:59,456 Ez két oldal ugyanabból az érméből. 119 00:09:01,207 --> 00:09:03,322 Tudod, Értékelem, Bobby. 120 00:09:03,334 --> 00:09:05,324 Én, hm, 121 00:09:05,336 --> 00:09:08,244 Valóban, de ... 122 00:09:08,256 --> 00:09:11,956 tudod, csak próbálkozom hogy leteszem az ételt az asztalomra és ... 123 00:09:11,968 --> 00:09:14,095 próbálj meg kijutni a PO alá. 124 00:09:16,681 --> 00:09:18,308 Tudod, mire gondolok? 125 00:09:21,102 --> 00:09:23,384 Igen. 126 00:09:23,396 --> 00:09:24,981 Igen haver. 127 00:09:31,029 --> 00:09:35,021 - Jaj, Greg. - Hé, mi a jó? 128 00:09:35,033 --> 00:09:36,773 JT nem jelent meg a mai munkához. 129 00:09:36,785 --> 00:09:38,107 Bejelentést tesz. 130 00:09:38,119 --> 00:09:40,151 Ez szar, de legalább a biztosítás fedezi Önt. 131 00:09:40,163 --> 00:09:43,321 - Igen, hát ez a helyzet. - Nincs biztosításom. 132 00:09:43,333 --> 00:09:44,614 Mit? 133 00:09:44,626 --> 00:09:46,699 Hé, azt hittem, minden vállalkozó állítólag ... 134 00:09:46,711 --> 00:09:49,577 Igen, vagyunk, de nem engedhettem meg magamnak. 135 00:09:49,589 --> 00:09:52,497 Lakáshitel és üzleti hitelt. 136 00:09:52,509 --> 00:09:54,874 Nekem lett volna biztosításom e munka után, 137 00:09:54,886 --> 00:09:56,959 de most Mindent elveszítek 138 00:09:56,971 --> 00:09:58,598 ha ezt nem oldom meg. 139 00:10:01,476 --> 00:10:04,717 Jaj, elhiheted azt a szart? 140 00:10:04,729 --> 00:10:07,470 Vagyis nem próbálom tagadni a nigger a kártérítését. 141 00:10:07,482 --> 00:10:11,057 Ha bántasz, fájsz, de tudod, a francba. 142 00:10:11,069 --> 00:10:12,975 Igen. 143 00:10:12,987 --> 00:10:15,448 Lapokat hallottam JT -hez sem nyúl. 144 00:10:16,699 --> 00:10:19,065 - Igazából? - Fiam, hamis. 145 00:10:19,077 --> 00:10:22,276 Vissza fog feküdni, szívni azt a munkások kompakt cicáját. 146 00:10:22,288 --> 00:10:25,988 Unokatestvére, Crib ugyanezt tette dolog tavaly a Walgreensben. 147 00:10:26,000 --> 00:10:27,877 Gondolom a családi vállalkozás. 148 00:10:38,638 --> 00:10:41,170 Ez a munkás szar úgy olvas, mint a rossz Shakespeare. 149 00:10:41,182 --> 00:10:44,674 - Itt. "Ezennel." "Kártalanítás"? 150 00:10:44,686 --> 00:10:47,385 Jé, mi a franc kártalanítás? 151 00:10:47,397 --> 00:10:49,262 Nem vettem észre kétnyelvűnek kell lenned 152 00:10:49,274 --> 00:10:50,972 megérteni az angolt. 153 00:10:54,028 --> 00:10:56,352 Minden rendben? 154 00:10:56,364 --> 00:10:59,063 - Igen. Igen igen igen. - Jól vagyok, kicsim. 155 00:10:59,075 --> 00:11:00,827 Hm-hmm. 156 00:11:02,412 --> 00:11:04,193 Lezuhanyozom. 157 00:11:04,205 --> 00:11:05,874 Akarsz csatlakozni hozzám? 158 00:11:07,333 --> 00:11:09,073 Nem. Kell... 159 00:11:09,085 --> 00:11:10,992 Át kell jutnom ez a szerződés baromság. 160 00:11:11,004 --> 00:11:13,173 Ó. 161 00:11:27,187 --> 00:11:29,802 Mindezt a nyelvet rohadt csapdának érzi magát. 162 00:11:29,814 --> 00:11:32,138 Mint egy óriás titkos kézfogás 163 00:11:32,150 --> 00:11:35,892 így az átlagember nem érthetem, 164 00:11:35,904 --> 00:11:38,686 így soha senki nem tud felmászni ki a kibaszott utcákból. 165 00:11:38,698 --> 00:11:39,979 Dobjunk kockával. 166 00:11:39,991 --> 00:11:41,856 Öljünk tovább egymást a törmelékért. 167 00:11:41,868 --> 00:11:44,192 Senki sem olvas éhen az apró betűs, 168 00:11:44,204 --> 00:11:46,903 és tudják ezt a szart. 169 00:11:46,915 --> 00:11:48,821 Vegyünk egy hosszú zuhanyzót. 170 00:11:48,833 --> 00:11:50,656 Lehet, hogy elkaplak a vége felé. 171 00:11:57,342 --> 00:12:00,791 Most apám soha nem volt az szerződésekre. 172 00:12:00,803 --> 00:12:03,711 Látja, mindig azt hitte ... 173 00:12:03,723 --> 00:12:05,838 hogy ha két ember 174 00:12:05,850 --> 00:12:09,342 nézhetnek egymásra a szemekben ... 175 00:12:09,354 --> 00:12:11,594 meg tudták oldani a dolgokat. 176 00:12:43,763 --> 00:12:47,255 - Mi van, Vine? - Egészségesnek látszol. 177 00:12:47,267 --> 00:12:49,006 Ja, ha meg akartad szerezni olyan csekket, mint amilyet most kapok, 178 00:12:49,018 --> 00:12:50,132 te is egészségesnek tűnsz. 179 00:12:50,144 --> 00:12:53,302 Ja, sört akarsz vagy valami? 180 00:12:53,314 --> 00:12:55,388 Te ... 181 00:12:55,400 --> 00:12:57,402 el kell vetnie ezt az állítást Greg ellen. 182 00:12:59,487 --> 00:13:01,852 Mi a fene beszélsz? 183 00:13:01,864 --> 00:13:03,104 dolgoztam ezek a szar munkák. 184 00:13:03,116 --> 00:13:04,730 Küzdöttem, 185 00:13:04,742 --> 00:13:06,524 és végül megkaptam nyertes lottószelvényem. 186 00:13:06,536 --> 00:13:07,984 Azt hittem, te, minden ember közül, 187 00:13:07,996 --> 00:13:09,777 értékelné a nyüzsgés, ember. 188 00:13:11,165 --> 00:13:13,781 Amit az utcán csináltam, ez nyüzsgő volt. 189 00:13:13,793 --> 00:13:16,212 Amit csinálsz baromságnak hívják. 190 00:13:17,964 --> 00:13:19,787 Hazudsz nekem, vagy hazudsz magadnak? 191 00:13:19,799 --> 00:13:21,050 Nyüzsgés az egész. 192 00:13:23,011 --> 00:13:25,388 Baszni fogsz Greg vége, jó? 193 00:13:26,806 --> 00:13:29,017 Hány embert basztál meg kő eladása miatt? 194 00:13:30,018 --> 00:13:31,716 Nézd, nem ítéllek el, ember. 195 00:13:31,728 --> 00:13:33,384 Szóval ne ítélkezz felettem amiért megpróbálta megszerezni az enyémet. 196 00:13:33,396 --> 00:13:34,927 Ez Amerika, nigger. 197 00:13:34,939 --> 00:13:36,220 Majd elbaszod mindannyiunkért 198 00:13:36,232 --> 00:13:37,680 akiknek szüksége van egy második esélyre. 199 00:13:37,692 --> 00:13:40,141 Látja, Greg ... Greg az egyetlen aki volt bűnözőket bérel fel 200 00:13:40,153 --> 00:13:41,559 és tisztességes fizetést fizet nekünk, és aztán... 201 00:13:41,571 --> 00:13:44,073 Nem ez a bajom, B! 202 00:13:47,326 --> 00:13:48,649 Rendben. 203 00:13:48,661 --> 00:13:50,317 Elesni fogsz ezt az állítást, mi? 204 00:13:50,329 --> 00:13:51,444 - Igen. - Hmm? 205 00:13:51,456 --> 00:13:52,540 Hm-hmm. 206 00:14:19,067 --> 00:14:22,308 Greg, mi a fene történik? 207 00:14:22,320 --> 00:14:25,227 - Vége. - JT beadta azt a pert. 208 00:14:25,239 --> 00:14:27,104 És be kellett vallanom Biztosítatlan voltam, 209 00:14:27,116 --> 00:14:28,564 és a város lezárt. 210 00:14:28,576 --> 00:14:30,524 Hallottam, hogy meglátogatta JT -t. 211 00:14:30,536 --> 00:14:32,777 Igen, mondta, hogy fog ejtsd el ezt az állítást, jó. 212 00:14:32,789 --> 00:14:34,945 Igen, sajnos, azt az utcai szart 213 00:14:34,957 --> 00:14:37,406 csak idáig megy a való világban. 214 00:14:37,418 --> 00:14:39,533 Jó gyerek vagy, isteni. 215 00:14:39,545 --> 00:14:42,244 Sok sikert a második felvonáshoz. Én szurkolok neked. 216 00:15:03,736 --> 00:15:05,518 Yo. 217 00:15:07,573 --> 00:15:09,814 Találtam magamnak egy helyet, 218 00:15:09,826 --> 00:15:12,024 szóval nem kell minden rendben lennem benned és Nia szarában már. 219 00:15:12,036 --> 00:15:13,776 Ó. 220 00:15:13,788 --> 00:15:15,277 Gratulálok, hogy megtaláltad magad egy hely. 221 00:15:15,289 --> 00:15:17,655 Igen haver. 222 00:15:17,667 --> 00:15:20,950 Hé, tudod Nia hiányozni fog. 223 00:15:20,962 --> 00:15:21,963 Igen. 224 00:15:25,967 --> 00:15:28,624 Jé, jó vagy, ember? 225 00:15:28,636 --> 00:15:29,875 - Igen. - Igen igen igen. 226 00:15:29,887 --> 00:15:32,378 Tudod, ez ... Ez valami munka szar. 227 00:15:32,390 --> 00:15:34,559 Tudod mire gondolok? 228 00:15:35,143 --> 00:15:36,269 Rendben. 229 00:15:40,231 --> 00:15:41,971 Halihó. 230 00:15:41,983 --> 00:15:46,809 Köszönetet akartam mondani amiért itt hagytam, 231 00:15:46,821 --> 00:15:50,062 etet, vigyáz rám. 232 00:15:50,074 --> 00:15:51,647 Értékelem ezt. 233 00:15:51,659 --> 00:15:53,440 Ja persze. 234 00:15:53,452 --> 00:15:55,943 visszajövök minden baromságomért ... 235 00:15:55,955 --> 00:15:56,944 végül is. 236 00:16:00,626 --> 00:16:02,587 Jaj, gondolj bele amit mondtam, jó? 237 00:16:04,422 --> 00:16:07,258 akarom levágják az emberek fejét. 238 00:16:09,677 --> 00:16:11,250 Rendben. 239 00:16:11,262 --> 00:16:12,847 Rendben, ember. 240 00:16:29,322 --> 00:16:32,021 Azt mondják Amerika törvények nemzete, 241 00:16:32,033 --> 00:16:35,620 de a törvény nyelv így kevesen beszélünk. 242 00:16:46,130 --> 00:16:48,787 "A művészek kizárólag felelős minden költségért 243 00:16:48,799 --> 00:16:51,040 "és a díjakkal kapcsolatban felvételre, gyártásra, 244 00:16:51,052 --> 00:16:55,044 "és bármilyen kiadás marketingje az említett megállapodás értelmében. 245 00:16:55,056 --> 00:16:57,713 "És minden fizetés megtörtént a címke által 246 00:16:57,725 --> 00:16:59,506 "teljesen helyreállíthatók a címke által 247 00:16:59,518 --> 00:17:01,145 minden jogdíj előtt fizetve vannak." 248 00:17:32,176 --> 00:17:34,416 Nem kellene járkálni. 249 00:17:34,428 --> 00:17:36,919 Csak néhány nap telt el. Még nem gyógyultál meg. 250 00:17:36,931 --> 00:17:38,963 Ah ... 251 00:17:38,975 --> 00:17:41,131 Ah. 252 00:17:52,238 --> 00:17:54,812 Anya, mennem kell. 253 00:17:54,824 --> 00:17:58,077 Kérlek, ne tedd. Csak maradj. 254 00:17:58,828 --> 00:18:01,110 Apádnak mindig is volt egyik lábát ki az ajtón, 255 00:18:01,122 --> 00:18:02,278 és nem talált ezeken az utcákon semmi 256 00:18:02,290 --> 00:18:04,154 hanem a bűn és a megaláztatás. 257 00:18:10,298 --> 00:18:14,051 Anya, én csak megyek a stúdióba. 258 00:18:24,061 --> 00:18:26,897 Anya, jól vagyok. 259 00:18:28,024 --> 00:18:30,973 Haver azt akarja, hogy rímeljek az egyik ütemére. 260 00:18:30,985 --> 00:18:32,850 Stúdióidő ingyenes. 261 00:18:32,862 --> 00:18:35,477 Még gyerekként is vasárnapi iskolában, 262 00:18:35,489 --> 00:18:39,773 memorizálni kellett volna Mózes tíz halálos csapása. 263 00:18:39,785 --> 00:18:41,775 Ezt rappé változtattad. 264 00:18:58,304 --> 00:19:00,294 Megkaptam azóta sokkal jobb. 265 00:19:00,306 --> 00:19:01,754 Csak mondom. 266 00:19:01,766 --> 00:19:03,964 Tudom, hogy van. 267 00:19:03,976 --> 00:19:04,965 Vedd el. 268 00:19:04,977 --> 00:19:06,854 - Anya. - Kérem. 269 00:19:30,086 --> 00:19:31,408 Ez a kurva. 270 00:19:55,569 --> 00:19:57,101 Az apa, 271 00:19:57,113 --> 00:19:59,937 a Teremtő, és mindenek Istene. 272 00:19:59,949 --> 00:20:02,022 Isten csak embert jelent. 273 00:20:02,034 --> 00:20:03,774 - Ez az ő univerzuma. - Béke. 274 00:20:03,786 --> 00:20:06,318 Ő az egyedüli szolgáltató annak az univerzumnak. 275 00:20:06,330 --> 00:20:07,444 Ha családod van, srác, 276 00:20:07,456 --> 00:20:08,862 akkor te vagy a te univerzumod Istene. 277 00:20:08,874 --> 00:20:10,155 Dicsérjétek Allahot. 278 00:20:10,167 --> 00:20:12,825 Allah az első levél a Legfelsőbb ábécé, 279 00:20:12,837 --> 00:20:14,993 és hozzánk szól és rajtunk keresztül. 280 00:20:15,005 --> 00:20:16,578 Erre nincs szüksége, húgom. 281 00:20:16,590 --> 00:20:19,039 Ne hagyja, hogy az európai tervek diktálja a fekete szépséget. 282 00:20:19,051 --> 00:20:21,125 A fekete nő a legtöbb gyönyörű nő a Földön. 283 00:20:21,137 --> 00:20:22,251 Úgy van. 284 00:20:22,263 --> 00:20:24,795 Születni meg kell születni a világba 285 00:20:24,807 --> 00:20:26,255 a fizikai és a lelki. 286 00:20:26,267 --> 00:20:28,340 - Mi újság, Sha? - Béke. 287 00:20:28,352 --> 00:20:29,508 Béke. 288 00:20:29,520 --> 00:20:31,719 Jaj, értettem elmondani neked, 289 00:20:31,731 --> 00:20:34,888 most, hogy megtaláltam a tudást önmagától, 290 00:20:34,900 --> 00:20:36,223 Új nevet választottam. 291 00:20:36,235 --> 00:20:37,945 Ó, szó? Üss meg vele. 292 00:20:38,571 --> 00:20:40,197 Shallah Raekwon. 293 00:20:41,198 --> 00:20:43,480 - Raekwon? - Igen haver. 294 00:20:43,492 --> 00:20:47,151 - Igen, ez a szar erős, Istenem. - Imádkozni Istenhez. Kétségtelen. 295 00:20:47,163 --> 00:20:48,819 Tudod, ha az a golyó így ment volna 296 00:20:48,831 --> 00:20:50,946 vagy így, szar lehetett oldalra ment érted. 297 00:20:50,958 --> 00:20:53,824 Tudod mire gondolok? Az új név új életet ad, Isten. 298 00:20:53,836 --> 00:20:55,409 Szó. 299 00:20:55,421 --> 00:20:57,341 - De igen, Bobby vissza a városba. - Még ketten linkeltek? 300 00:20:58,924 --> 00:21:02,416 - Voltam a stúdióban. - Elásva. 301 00:21:02,428 --> 00:21:04,460 Na ez van. 302 00:21:04,472 --> 00:21:06,628 Vissza kell menned oda Bobbyval. 303 00:21:06,640 --> 00:21:09,798 - Valójában megkaptam ezt az ülést. - Ez a nagy producer. 304 00:21:09,810 --> 00:21:11,884 - Ó, szó? - Igen. Mindenkinek el kell jönnie. 305 00:21:11,896 --> 00:21:13,469 Gyere, csatlakozz az igazhoz forradalom. 306 00:21:13,481 --> 00:21:14,678 A Tóra forradalom. 307 00:21:14,690 --> 00:21:17,222 Istentől jobban félek, mint Félek itt minden embertől. 308 00:21:17,234 --> 00:21:19,475 Csak Isten számít az élő Isten, 309 00:21:19,487 --> 00:21:21,727 az ember fia. 310 00:21:40,382 --> 00:21:42,790 Hé, Clifton volt mondván, hogy dolgoztál 311 00:21:42,802 --> 00:21:44,708 az Új Iskola vezetőivel. 312 00:21:44,720 --> 00:21:47,139 És kaptam egy szart G Rap -el is. 313 00:21:48,974 --> 00:21:52,591 Tudod, emlékeztetsz egy kicsit tőle. 314 00:21:54,271 --> 00:21:55,969 - Szó? - Igen. 315 00:21:55,981 --> 00:21:57,888 Micsoda rekord van vele? 316 00:21:57,900 --> 00:21:59,139 Értem, ez új cucc. 317 00:21:59,151 --> 00:22:00,390 Még nincs kint, 318 00:22:00,402 --> 00:22:02,851 de amikor leesik, szar. 319 00:22:02,863 --> 00:22:04,853 Biztosan tudni fogja. 320 00:22:04,865 --> 00:22:06,855 - Rendben. - Szóval igen. 321 00:22:06,867 --> 00:22:07,981 Mi a helyzet? 322 00:22:07,993 --> 00:22:09,733 Mutasd meg, mivel dolgozunk Ma. 323 00:22:33,686 --> 00:22:36,134 - Az istenit! - Szó. 324 00:22:36,146 --> 00:22:37,886 - Ó. - Tudod, mire gondolok? 325 00:22:37,898 --> 00:22:39,221 Valami tökéleteset kaptam azért. 326 00:22:39,233 --> 00:22:40,264 - Rendben. - Várj. 327 00:22:40,276 --> 00:22:41,431 - Igen. - Várjon. 328 00:22:41,443 --> 00:22:43,058 Ezt most bedugom. 329 00:22:59,128 --> 00:23:01,994 Beszélj hozzám. 330 00:23:02,006 --> 00:23:04,663 Igen. Ez király. 331 00:23:04,675 --> 00:23:06,123 Vagyis nem érzem mintha tényleg menne 332 00:23:06,135 --> 00:23:08,792 azzal, amit köpök. 333 00:23:08,804 --> 00:23:13,088 - Fiam, bízz bennem, rendben? - Bízz bennem. 334 00:23:13,100 --> 00:23:14,590 Menj be a fülkébe. 335 00:23:14,602 --> 00:23:18,218 Ez az ütés? Úgy illik hozzád, mint egy kesztyű. 336 00:23:18,230 --> 00:23:20,554 Ez ugyanaz ez történik velem és Bustával. 337 00:23:20,566 --> 00:23:25,434 Ütőt játszunk neki. Nem biztos benne, ugye? 338 00:23:25,446 --> 00:23:29,771 Bemegy, rögzíti, és akkor mi van? 339 00:23:29,783 --> 00:23:32,274 Szereti. 340 00:23:32,286 --> 00:23:35,235 - Ez egy folyamat. - Rendben. 341 00:23:35,247 --> 00:23:37,404 Menj be a fülkébe, öcsi. 342 00:24:16,538 --> 00:24:19,237 - Jaj, Bobby. - Sha, Sha. 343 00:24:19,249 --> 00:24:21,073 - Mi a jó? - Mi újság haver? 344 00:24:22,962 --> 00:24:24,493 Szőlőből jöttem és Megálltam anyád kiságyánál, 345 00:24:24,505 --> 00:24:25,869 és azt mondta, hogy itt vagy. 346 00:24:25,881 --> 00:24:29,623 Yo. Fiú visszatért. 347 00:24:29,635 --> 00:24:31,667 Tudod. 348 00:24:31,679 --> 00:24:34,753 Ezt csak ma raktad le? 349 00:24:34,765 --> 00:24:36,004 Igen. 350 00:24:36,016 --> 00:24:38,590 Tudod, próbálj ki néhányat új dolgok és minden. 351 00:24:44,358 --> 00:24:46,932 Mit gondolsz? 352 00:24:49,154 --> 00:24:51,520 Vagyis tudod, még mindig folyamatban lévő munka ... 353 00:24:51,532 --> 00:24:53,480 - Igen. - Tudod, mire gondolok? 354 00:24:56,245 --> 00:24:58,110 Igen. 355 00:24:58,122 --> 00:25:00,612 Jé, azt hiszem őrült a versed. 356 00:25:00,624 --> 00:25:03,073 Nem tudok erről az ütemről. 357 00:25:03,085 --> 00:25:05,367 Szerintem nem igazán illik. 358 00:25:05,379 --> 00:25:09,162 - Igen. - Igen igen igen. 359 00:25:09,174 --> 00:25:11,593 A producer azonban. Ez ... 360 00:25:12,845 --> 00:25:15,460 De visszajöttél végleg? Otthonod? 361 00:25:15,472 --> 00:25:17,725 Vissza? 362 00:25:27,192 --> 00:25:30,017 Nem. 363 00:25:30,029 --> 00:25:31,238 Visszajöttünk. 364 00:25:33,907 --> 00:25:35,242 Végleg. 365 00:25:38,704 --> 00:25:41,331 Mármint tudod Most Raekwon mellett megyek. 366 00:25:43,250 --> 00:25:44,668 Raekwon? 367 00:25:48,714 --> 00:25:49,923 Rendben. 368 00:26:22,372 --> 00:26:24,446 A fickónak 15 zsákja van. 369 00:26:24,458 --> 00:26:26,656 Talán még tíz zsák rejtőzik. 370 00:26:26,668 --> 00:26:28,158 Talán futót kapott ha szar lesz a szar, 371 00:26:28,170 --> 00:26:29,868 tudod, mire gondolok? 372 00:26:29,880 --> 00:26:32,120 De neki nincs ilyen fajtája a keresletről és a kínálatról. 373 00:26:32,132 --> 00:26:33,663 Túl nagy a verseny. 374 00:26:33,675 --> 00:26:35,761 És a vásárló emberek tudod, hogy ez nem az igazi szar. 375 00:26:37,471 --> 00:26:39,461 Ember, azt a táskát akarod a lányodnak? 376 00:26:39,473 --> 00:26:41,671 Elkaptalak. 100 USD. 377 00:26:41,683 --> 00:26:43,632 - Jó vagyok. - Oké. 378 00:26:43,644 --> 00:26:46,510 Neked már van egy. Látom, hogy gurulsz, nagyfiú. 379 00:26:46,522 --> 00:26:48,178 Mit szólnál a másik lányodhoz? 380 00:26:48,190 --> 00:26:50,567 70. 70 -ért adom. 381 00:26:51,944 --> 00:26:54,684 Ez a haver már lebeszélt magáról 30 dollárt 382 00:26:54,696 --> 00:26:56,603 és csak két szót mondtam. 383 00:26:56,615 --> 00:26:58,271 Állítólag azok ide nyüzsögve, 384 00:26:58,283 --> 00:27:00,232 de ők lökdösik magukat. 385 00:27:00,244 --> 00:27:04,111 Tehát mondjuk zsaru ezt 55 -ért, igaz. 386 00:27:04,123 --> 00:27:06,613 Vagyis nem tenném, de mondjuk én, ugye? 387 00:27:06,625 --> 00:27:09,574 És ez a haver megkapja ezeket a táskákat tízért egy pop. 388 00:27:09,586 --> 00:27:12,536 Látja, most ő érzi magát mert 45 dollárt keresett. 389 00:27:12,548 --> 00:27:14,204 Azt jelenti 20 zsákot kell eladnia 390 00:27:14,216 --> 00:27:15,622 csak majdnem G -t csinálni. 391 00:27:15,634 --> 00:27:17,415 Meddig fog tartani? Tudod mire gondolok? 392 00:27:17,427 --> 00:27:19,709 Hány ember tényleg ezt a Gucci -t keresed? 393 00:27:19,721 --> 00:27:21,128 Próbálnak elkövetni a fehérség. 394 00:27:21,140 --> 00:27:22,587 Pontosan ott. Pontosan ott. Pontosan ott. Te! 395 00:27:22,599 --> 00:27:24,589 Mi a helyzet? Mi a helyzet? 396 00:27:24,601 --> 00:27:26,550 Itt mindenki eladni valamit, 397 00:27:26,562 --> 00:27:28,343 és a nap végén, 398 00:27:28,355 --> 00:27:30,053 ők azok, akik kapnak kopogtattak a rendőrök, 399 00:27:30,065 --> 00:27:31,263 míg szabad vagyok, mint a madár 400 00:27:31,275 --> 00:27:33,652 visszasétál az enyémhez Land Cruiser. 401 00:27:37,489 --> 00:27:39,521 Jaj! Jaj! 402 00:27:39,533 --> 00:27:42,440 Halihó. Ez az én baromságom. 403 00:27:42,452 --> 00:27:44,150 Az autó már a teherautón ül. 404 00:27:44,162 --> 00:27:46,319 - Látom, hogy. - Szóval vegye le a teherautóról. 405 00:27:46,331 --> 00:27:48,029 A jelek egyértelműek, jó? 406 00:27:48,041 --> 00:27:50,073 Kapcsolatba szeretne lépni vontatóudvar, 407 00:27:50,085 --> 00:27:51,157 szám az ajtón. 408 00:27:51,169 --> 00:27:52,450 Rendben, nézd. 409 00:27:52,462 --> 00:27:54,631 Mi lenne, ha megadnám ez a szám itt? 410 00:27:56,049 --> 00:27:57,914 Nézd, ember, ha elmész a lezáráshoz 411 00:27:57,926 --> 00:27:59,583 épp most, kiveheted az autódat 412 00:27:59,595 --> 00:28:01,376 mielőtt vádat emelnének ellened egy éjszakai árfolyam. 413 00:28:01,388 --> 00:28:03,807 Elviheted egy börtönbe akkor a Staten -szigeten? 414 00:28:07,102 --> 00:28:09,021 Értékeld. 415 00:28:09,688 --> 00:28:11,857 Ügyeljen arra, hogy vigyázzon az én baromságomból, érted? 416 00:28:14,151 --> 00:28:15,319 Bassza meg, ember. 417 00:28:31,501 --> 00:28:33,116 Mook? 418 00:28:33,128 --> 00:28:35,410 John. 419 00:28:35,422 --> 00:28:37,120 Fizetni fogsz vagy ott állsz? 420 00:28:55,317 --> 00:28:57,140 Lát, Nem is tudom, ja. 421 00:28:57,152 --> 00:29:00,810 Látta, ahogy Mook buszt vezet? 422 00:29:00,822 --> 00:29:03,939 Ez olyan lenne, mint tejet vásárolni a zöldségesnél 423 00:29:03,951 --> 00:29:05,398 és végignézel 424 00:29:05,410 --> 00:29:07,579 és látod Patrick Ewingot zsákolja a szart. 425 00:29:10,749 --> 00:29:12,614 Szóval mit hallott? 426 00:29:12,626 --> 00:29:14,169 Amire gondolsz? 427 00:29:15,796 --> 00:29:18,662 Szigeten kötöttem ki mangót eszik 428 00:29:18,674 --> 00:29:20,413 kedvenc tigrisemmel? 429 00:29:20,425 --> 00:29:23,875 Vagy kortyolok pezsgőt valami kastélyban Franciaországban? 430 00:29:23,887 --> 00:29:26,378 - Basszus. - Jaj, a kedvencem: 431 00:29:26,390 --> 00:29:28,546 Fehérítette a bőrömet mint Michael Jackson. 432 00:29:28,558 --> 00:29:31,007 Most fehér emberként élek a francia Alpokban. 433 00:29:31,019 --> 00:29:33,385 Hallod ezt a szart? 434 00:29:33,397 --> 00:29:34,970 Nem. Ezt nem hallom. 435 00:29:34,982 --> 00:29:37,109 Hallottam ezt a szart. 436 00:29:38,986 --> 00:29:40,934 Úgy értem, mint pl. 437 00:29:40,946 --> 00:29:42,477 Nem hallok semmit semmi tigrisszarról, 438 00:29:42,489 --> 00:29:43,645 tudod, miről beszélek? 439 00:29:43,657 --> 00:29:45,355 Nem hall semmit tigris nélkül, 440 00:29:45,367 --> 00:29:48,483 de te engem nézel mintha állatkertben lennék. 441 00:29:48,495 --> 00:29:51,069 - Csak mondom. - Mondjuk mit? 442 00:29:51,081 --> 00:29:53,613 - Úgy értem, gyerünk. - Egy kibaszott buszt vezetsz. 443 00:29:53,625 --> 00:29:55,073 És? 444 00:29:55,085 --> 00:29:57,283 Tudom, hogy ülnöd kell legalább 3 millióra. 445 00:29:57,295 --> 00:29:58,618 Gyerünk, yo. 446 00:29:58,630 --> 00:30:00,203 3 millió? 447 00:30:00,215 --> 00:30:03,289 Mondjuk ebben igazad van, hmm? 448 00:30:03,301 --> 00:30:05,959 Tegyük fel, hogy 80 éves koromig élek. 449 00:30:05,971 --> 00:30:07,627 Ez még 45 év. 450 00:30:07,639 --> 00:30:10,380 Végezd el a matematikát. 451 00:30:10,392 --> 00:30:12,382 Ez évi 66 ezer forint. 452 00:30:12,394 --> 00:30:14,009 Van ingatlanadó. 453 00:30:14,021 --> 00:30:15,927 - Ruhát a gyerekeimnek. - Jobb. 454 00:30:15,939 --> 00:30:18,817 A nap végén, nem olyan sok minden. 455 00:30:19,609 --> 00:30:21,349 Igen, de ez itt NYC -ben. 456 00:30:21,361 --> 00:30:22,976 Ha kimegy az országból, tudod, miről beszélek, 457 00:30:22,988 --> 00:30:26,104 hogy a pénz elnyúlhat. 458 00:30:26,116 --> 00:30:28,273 Tudod, mire gondolok? Mint Jamaica. 459 00:30:28,285 --> 00:30:30,912 Az árfolyam Jamaicában most őrült, jaj. 460 00:30:33,165 --> 00:30:35,864 Talán elegem volt szigeten élni. 461 00:30:35,876 --> 00:30:37,449 Talán el is indulhattam volna egyedül, 462 00:30:37,461 --> 00:30:41,119 de vannak embereim tőlem függően. 463 00:30:41,131 --> 00:30:43,830 Anyám rám támaszkodik. Pápáim betegesek voltak. 464 00:30:43,842 --> 00:30:45,248 Helyes, helyes, helyes. 465 00:30:45,260 --> 00:30:48,251 Tudod, kötelességeim vannak Nem menekülhetek. 466 00:30:48,263 --> 00:30:50,128 Vagyis igen, igazad van, tudod, miről beszélek? 467 00:30:50,140 --> 00:30:51,880 De ezért el kell menned a dolo számára, 468 00:30:51,892 --> 00:30:53,423 tudod, miről beszélek? 469 00:30:53,435 --> 00:30:55,353 Mert a világ ne baszd meg magad. 470 00:30:58,356 --> 00:31:00,930 - Ti ketten megjelölitek az ülésemet? - Basszus. 471 00:31:00,942 --> 00:31:02,736 - Mit? - Szállj le a buszról! 472 00:31:05,280 --> 00:31:07,240 Hé, bassza meg öreg. 473 00:31:08,658 --> 00:31:11,161 Igen. 474 00:31:17,167 --> 00:31:19,115 Szóval mi a terved? 475 00:31:19,127 --> 00:31:20,325 Keményen fogsz menni 476 00:31:20,337 --> 00:31:22,160 amíg a játék meg nem mondja amikor vége van? 477 00:31:22,172 --> 00:31:24,704 Ahonnan jöttünk, ahonnan tudod, miről beszélek, 478 00:31:24,716 --> 00:31:30,460 az átlagos fekete ember sem halott vagy börtönben 30, ugye? 479 00:31:30,472 --> 00:31:33,338 Ez jó, ha akarod játssz az átlaghoz. 480 00:31:33,350 --> 00:31:36,382 De te tudod mi nem átlagos? 481 00:31:36,394 --> 00:31:38,760 Nyugdíjterv birtokában. 482 00:31:38,772 --> 00:31:41,721 Egészségbiztosítás. Fogászati. 483 00:31:41,733 --> 00:31:44,557 Nem mondom el, hogy akarom hogy egész nap a forgalomban üljön. 484 00:31:44,569 --> 00:31:47,769 Volt a futásom. Soha nem tett ajánlatot. 485 00:31:47,781 --> 00:31:50,647 Az a tény, hogy ülök ennek a busznak a volánja mögött 486 00:31:50,659 --> 00:31:54,651 és nem halott vagy börtönben ... 487 00:31:54,663 --> 00:31:56,039 én már verte az esélyeket. 488 00:31:58,333 --> 00:32:00,323 Nem mintha nem akarnám hogy tudja, milyen élni 489 00:32:00,335 --> 00:32:02,534 fehér emberként Svájcban; Szépen hangzik ez a szar. 490 00:32:07,259 --> 00:32:09,052 Igen, igen. 491 00:32:35,078 --> 00:32:36,788 Ez szép táska, asszonyom. 492 00:32:41,835 --> 00:32:44,576 Csak a világ miatt nézz rád egyféleképpen ... 493 00:32:44,588 --> 00:32:46,244 nem azt jelenti, hogy muszáj menj vele. 494 00:32:46,256 --> 00:32:49,050 Tanácsok ettől a helyi buszsofőr. 495 00:32:59,978 --> 00:33:02,343 - Hallottam, hogy kikerülted az ajánlatot. - Halihó. 496 00:33:02,355 --> 00:33:04,762 Hé, nyisd ki a francot hátsó ajtó, ember. 497 00:33:06,401 --> 00:33:08,683 - Igen. - Szó. 498 00:33:08,695 --> 00:33:11,811 Igen haver. Ragaszkodjon a zenéhez. 499 00:33:11,823 --> 00:33:13,992 Ez jobb esély. 500 00:33:32,010 --> 00:33:34,375 Jé, nézel valamiért a lányodnak? 501 00:34:41,371 --> 00:34:42,735 Hiányzik Sheeba. 502 00:34:42,747 --> 00:34:45,321 - Mi hiányzik Sheebából? - Felveszi a kakiját? 503 00:34:45,333 --> 00:34:47,711 Nem teszel eleget kis embernek ide? 504 00:34:49,337 --> 00:34:52,966 Jó volt kutyával rendelkezni a babavárás előkészítése. 505 00:34:54,926 --> 00:34:57,208 Komolyan. 506 00:34:57,220 --> 00:34:59,711 És akkor mi van, pórázt teszel rá 507 00:34:59,723 --> 00:35:01,337 amikor megöregszik mint a fehér emberek 508 00:35:01,349 --> 00:35:03,506 kis segg gyerekek? 509 00:35:03,518 --> 00:35:06,926 Kuss. 510 00:35:06,938 --> 00:35:08,803 Randy, kész a vacsora! 511 00:35:08,815 --> 00:35:12,098 Kicsit szorít itt, még akkor is, ha Bobby elment. 512 00:35:12,110 --> 00:35:15,101 Meg kell találnunk a saját királyságunkat. 513 00:35:15,113 --> 00:35:17,437 Igen. 514 00:35:17,449 --> 00:35:19,897 El kell menned. 515 00:35:19,909 --> 00:35:21,566 Hogy érted, hogy mennem kell? 516 00:35:21,578 --> 00:35:23,913 Ki kell menned Ohio -ból. 517 00:35:26,249 --> 00:35:28,698 A bátyám téged akart hogy elmegy vele New Yorkba. 518 00:35:28,710 --> 00:35:31,284 Igen, a bátyád sok mindent akar. 519 00:35:31,296 --> 00:35:33,745 És nem akarod ugyanaz a dolog? 520 00:35:33,757 --> 00:35:35,121 Hogy zenében szerepeljen? 521 00:35:35,133 --> 00:35:38,583 - Veled akarok lenni. - Én is. 522 00:35:38,595 --> 00:35:40,543 De itt túl veszélyes. 523 00:35:40,555 --> 00:35:43,963 Mármint lelőttek. 524 00:35:43,975 --> 00:35:45,298 És most, hogy Bobby leszállt, 525 00:35:45,310 --> 00:35:46,883 jöhetnek azok a gengszterek megint utánad. 526 00:35:46,895 --> 00:35:50,219 Kérem. Nem aggódom mindezt, Rie. 527 00:35:50,231 --> 00:35:51,566 De én. 528 00:35:53,401 --> 00:35:55,016 Kérem? 529 00:35:55,028 --> 00:35:57,268 Menj New Yorkba és összejön Bobbyval. 530 00:35:57,280 --> 00:35:58,770 Most itt az ideje, hogy lássa 531 00:35:58,782 --> 00:36:01,856 ha tényleg sikerül működik ez a zene. 532 00:36:01,868 --> 00:36:04,442 Tudod hány rapper kint van? 533 00:36:04,454 --> 00:36:06,456 Jobb mint te? 534 00:36:07,374 --> 00:36:09,656 Na, de ha szar vagy ... 535 00:36:09,668 --> 00:36:12,659 annak semmi köze elkészítésével, tudod? 536 00:36:12,671 --> 00:36:15,536 A politika és minden baromság. 537 00:36:15,548 --> 00:36:18,498 Vagyis nézd Bobby -t. Emlékszel Rakeem hercegre? 538 00:36:18,510 --> 00:36:20,708 Pontosan. 539 00:36:20,720 --> 00:36:22,543 Csak mert nem sikerült neki első alkalommal 540 00:36:22,555 --> 00:36:25,254 nem állítja meg őt az újbóli próbálkozástól. 541 00:36:25,266 --> 00:36:27,715 Ezt meg kell próbálnia ezúttal tényleg, 542 00:36:27,727 --> 00:36:30,009 magának és nekünk. 543 00:36:30,021 --> 00:36:32,720 Rendben, nos, akkor velem jössz. 544 00:36:32,732 --> 00:36:34,555 Hm-mm. 545 00:36:34,567 --> 00:36:37,850 A baba túl fiatal hogy most utazzon. 546 00:36:37,862 --> 00:36:40,186 És még mindig vagyok kitalálni ezt az egészet. 547 00:36:40,198 --> 00:36:43,481 Például szükségem van anyám segítségére. 548 00:36:43,493 --> 00:36:45,733 Nézd, ez időt ad neked kitalálni 549 00:36:45,745 --> 00:36:48,945 hol fogunk lakni kint. 550 00:36:48,957 --> 00:36:51,072 Nem élhetünk anyáddal és a testvéreid 551 00:36:51,084 --> 00:36:52,865 abban a kis lakásban, 552 00:36:52,877 --> 00:36:54,200 és nem akarok gyereket hozzáadni 553 00:36:54,212 --> 00:36:55,572 arra, ami ő már foglalkozik. 554 00:37:16,067 --> 00:37:18,099 Mióta vagy visszatért oda? 555 00:37:18,111 --> 00:37:20,268 Elég hosszú hallani, hogy disszidálnak ... 556 00:37:20,280 --> 00:37:22,019 Basszus. 557 00:37:22,031 --> 00:37:24,355 Hé, hallottam, hogy próbálkozol hogy most a ház embere legyen. 558 00:37:24,367 --> 00:37:26,453 El kellett jönni ellenőrizni igazán gyors. 559 00:37:27,996 --> 00:37:31,195 Jaj, mi újság? Mizu? Mizu? 560 00:37:31,207 --> 00:37:33,614 Jaj, mi újság? Mi a helyzet? Rendben? 561 00:37:33,626 --> 00:37:36,045 Hallottam, hogy lelőtték. 562 00:37:40,341 --> 00:37:42,123 Honnan hall erről? 563 00:37:42,135 --> 00:37:45,168 Az utcára kaptam a fülem, nigger. 564 00:37:45,180 --> 00:37:47,503 Ó igen? 565 00:37:47,515 --> 00:37:50,923 Nos, ezt csak hallotta akkor ez csak egy karcolás volt. 566 00:37:50,935 --> 00:37:52,717 Amit nem értek 567 00:37:52,729 --> 00:37:55,595 így hiányzott nekik nagy seggfej. 568 00:38:02,906 --> 00:38:05,855 Akkor most bácsik vagyunk? 569 00:38:05,867 --> 00:38:07,815 Ja, ez igaz. 570 00:38:07,827 --> 00:38:10,818 Reméljük, hogy kinéz mint Shurrie. 571 00:38:10,830 --> 00:38:12,111 Hé, tudom nem beszélsz 572 00:38:12,123 --> 00:38:14,292 velük nagy segg Dumbo fülek, mi? 573 00:38:16,252 --> 00:38:18,242 Halljuk az új mondókákat. 574 00:38:18,254 --> 00:38:21,078 Mm. A későbbiekben. 575 00:38:21,090 --> 00:38:24,457 Na gyere. Visszajöttél hogy MC legyen. 576 00:38:24,469 --> 00:38:27,972 Készen kell állnia a köpésre bármelyik másodpercben. 577 00:38:51,871 --> 00:38:53,694 Kábítószer. 578 00:38:53,706 --> 00:38:55,279 Mi van még? 579 00:38:55,291 --> 00:38:57,657 Hé, tudod, hogy dolgozom néhány más dolog most, 580 00:38:57,669 --> 00:39:00,660 de igen, megőrülni fog tüzet, hogy sikerüljön, ebben a szarban, 581 00:39:00,672 --> 00:39:01,911 tudod, mire gondolok? 582 00:39:01,923 --> 00:39:04,092 Minden nigger ezt akarja. 583 00:39:07,220 --> 00:39:10,753 Megőriztük a mondókáját biztonságos az Ön számára. 584 00:39:10,765 --> 00:39:13,226 Szükséged lesz erre a szarra. 585 00:39:23,820 --> 00:39:26,310 - Halihó. - A hely jól néz ki. 586 00:39:26,322 --> 00:39:28,354 Anya most nagyon jól van. 587 00:39:36,040 --> 00:39:39,168 - Ott van a fiam. - Mi van, anya? 588 00:39:42,839 --> 00:39:45,079 - Hogy van az unokám? - Ó, jó. 589 00:39:45,091 --> 00:39:47,373 Minden nap egyre nagyobb. Ez őrület. 590 00:39:47,385 --> 00:39:49,500 Csak itt voltam körülbelül pár órára, 591 00:39:49,512 --> 00:39:51,669 de már hiányzik. 592 00:39:51,681 --> 00:39:54,881 Úgy nőttél, mint a fűzfa amikor ennyi idős voltál. 593 00:39:54,893 --> 00:39:58,843 Régebben azt gondoltam, ha eléggé koncentrálok, 594 00:39:58,855 --> 00:40:01,137 Láthatnám, ahogy nősz közvetlenül a szemem előtt. 595 00:40:07,363 --> 00:40:08,781 Itt maradsz? 596 00:40:11,159 --> 00:40:13,232 Uh ... 597 00:40:13,244 --> 00:40:17,320 Nem nem, Csak azért kérdeztem, mert ... 598 00:40:17,332 --> 00:40:19,071 a jóléti ügyi dolgozók jövő héten jönnek 599 00:40:19,083 --> 00:40:20,615 négyszemközt. 600 00:40:20,627 --> 00:40:23,826 És most, hogy felnőttél, 601 00:40:23,838 --> 00:40:26,412 nem kéne hogy itt éljek. 602 00:40:26,424 --> 00:40:28,968 Másképp nem kapjuk meg a csekkünket. 603 00:40:30,428 --> 00:40:35,588 Csak győződjön meg róla, hogy ... Csak tegye el a cuccait 604 00:40:35,600 --> 00:40:37,340 és maradjanak kint, amikor jönnek. 605 00:40:37,352 --> 00:40:39,675 Minden rendben, anya. 606 00:40:39,687 --> 00:40:41,135 Ne aggódj miattam. 607 00:40:41,147 --> 00:40:42,803 Itt belerúgok pár napra, 608 00:40:42,815 --> 00:40:44,815 de előbb kint leszek négyszemközt, rendben? 609 00:40:47,445 --> 00:40:49,030 Örülök, hogy látlak, anya. 610 00:41:00,041 --> 00:41:03,783 - Ez az én baromságom. - Halihó. Ki ez? 611 00:41:03,795 --> 00:41:05,993 - Törzs, kurva. - "Forgatókönyv". 612 00:41:06,005 --> 00:41:09,538 - Ez nem "forgatókönyv", bolond. - Ez egy remix, bolond. 613 00:41:09,550 --> 00:41:12,333 Mi a fenét játszanak kint Ohio -ban? 614 00:41:12,345 --> 00:41:14,752 Egész sok kocka. MC Breed. 615 00:41:14,764 --> 00:41:17,421 - Fogd be, yo. - Ez a részem itt. 616 00:41:17,433 --> 00:41:19,757 Rendben. 617 00:41:30,363 --> 00:41:33,562 Ez milyen nehéz el kell jönnöd. 618 00:41:33,574 --> 00:41:36,232 És én és Darren beszélgettünk, 619 00:41:36,244 --> 00:41:38,401 és nem tudunk róla nincs D-Lover. 620 00:41:38,413 --> 00:41:41,153 - Hé, mi, mi? - Hé, hogy érted? 621 00:41:41,165 --> 00:41:43,072 Te is utálod a D-Lover-t? 622 00:41:43,084 --> 00:41:45,032 Hű, ez valami hideg szar, fiam. 623 00:41:45,044 --> 00:41:47,088 Most vettem minden szamarat egy kis fagyit. 624 00:41:51,592 --> 00:41:54,750 - Basszus. - Ez Power korbácsa. 625 00:41:54,762 --> 00:41:57,753 - Honnan tudod? - Mondtam neked. 626 00:41:57,765 --> 00:41:59,809 Az utcára kaptam a fülem. 627 00:42:02,478 --> 00:42:04,176 Bassza meg azt a niggert. 628 00:42:04,188 --> 00:42:07,388 Stapleton egész nap. 629 00:42:29,464 --> 00:42:32,091 R jelentése uralkodó vagy uralkodó. 630 00:42:35,011 --> 00:42:37,501 Az uralkodás a természetben van a fekete emberről ... 631 00:42:37,513 --> 00:42:40,975 Bölcsen uralkodni valamit, ahogy a király teszi. 632 00:42:43,478 --> 00:42:47,178 S önmaga vagy megváltója. 633 00:42:47,190 --> 00:42:50,473 Az én a saját lénye és a lét ismerete. 634 00:42:50,485 --> 00:42:53,988 A Megváltó az, aki megment másokat szellemileg és fizikailag. 635 00:42:58,451 --> 00:43:00,900 Mi van, coz? 636 00:43:00,912 --> 00:43:03,069 Yo. 637 00:43:03,081 --> 00:43:04,779 Hé, mi ez a szar csinál itt? 638 00:43:04,791 --> 00:43:07,990 Ez itt, jó uram! a Diggs család öröksége. 639 00:43:08,002 --> 00:43:09,950 Most vissza. Az anyák ki akarják hozni. 640 00:43:09,962 --> 00:43:11,452 Ismét trükközött. 641 00:43:11,464 --> 00:43:14,663 Halihó. Hé, tartsd ezt a táskát. 642 00:43:14,675 --> 00:43:17,166 Oh ember. Ez itt egy test vagy valami? 643 00:43:17,178 --> 00:43:19,085 Nem, csak nehéz, nigger. 644 00:43:19,097 --> 00:43:20,765 Az istenit. 645 00:43:22,558 --> 00:43:24,006 T az igazság. 646 00:43:24,018 --> 00:43:25,686 Az igazság azt jelenti, hogy hazugság nélkül. 647 00:43:29,982 --> 00:43:31,430 U neked való. 648 00:43:31,442 --> 00:43:35,142 A kivitelező és az univerzum teremtője. 649 00:43:35,154 --> 00:43:39,867 A nap teremtője, hold és a csillagok. 650 00:43:44,455 --> 00:43:46,153 V a győzelem. 651 00:43:46,165 --> 00:43:47,905 A győzelem csak akkor jön a háború után 652 00:43:47,917 --> 00:43:49,782 ami megadja az embernek az ő szabadságát, 653 00:43:49,794 --> 00:43:52,326 igazságosság és egyenlőség. 654 00:43:52,338 --> 00:43:54,537 Szép, fiam. 655 00:43:54,549 --> 00:43:57,677 Határozottan szereti a természetet fény a szoláriumban. 656 00:44:00,972 --> 00:44:02,753 A vége Z. 657 00:44:02,765 --> 00:44:05,172 Z a cikcakk-cikket jelenti. 658 00:44:05,184 --> 00:44:10,219 Út a tudástól a bölcsességhez a megértéshez. 659 00:44:10,231 --> 00:44:12,805 Ez emlékeztet arra, hogy az út nem egyértelmű, 660 00:44:12,817 --> 00:44:15,057 de össze -vissza vág 661 00:44:15,069 --> 00:44:17,321 és meghúzhatja a kereső életét ezzel. 662 00:44:22,660 --> 00:44:26,152 - A hely áldást igényel. - Tudod, mit mondok? 663 00:44:26,164 --> 00:44:29,155 Átéltem elég cikázás és cikázás. 664 00:44:29,167 --> 00:44:30,531 Mindannyiunknak van. 665 00:44:30,543 --> 00:44:32,366 - Jaj. - Jaj. 666 00:44:32,378 --> 00:44:33,868 - Mi a helyzet? - Ezt csináljuk, vagy mi? 667 00:44:33,880 --> 00:44:37,454 Igen. Béke, öcsém. 668 00:44:37,466 --> 00:44:39,707 Dicsérjétek Allahot. 669 00:45:09,290 --> 00:45:10,696 Izraelita niggák. 670 00:45:10,708 --> 00:45:13,073 Jaj, azok az izraeliták őrült hülyeségeket beszélt. 671 00:45:13,085 --> 00:45:14,533 És tudod Jamel ... 672 00:45:14,545 --> 00:45:15,784 Fokozottan, mint pl. 673 00:45:15,796 --> 00:45:17,411 "Jaj, megvertem a kurva seggét, fiam. " 674 00:45:17,423 --> 00:45:19,914 Mielőtt a szar tényleg megtehette volna ugorj le, ilyenkor ... 675 00:45:19,926 --> 00:45:23,083 Öt-ó nyüzsög kurva, mint a piranhák ... 676 00:45:23,095 --> 00:45:24,585 - Fiam, nem is voltál ott. - Abban a "Piranha" című filmben! 677 00:45:24,597 --> 00:45:26,212 Nem is voltál ott, fiam. 678 00:45:26,224 --> 00:45:27,838 Nem voltam a Lincolnban gyilkosság sem, 679 00:45:27,850 --> 00:45:29,256 de tudom, hogy a nigger kapott. 680 00:45:29,268 --> 00:45:31,812 Tudod, miről beszélek? Hadifogoly! Hadifogoly! 681 00:45:33,064 --> 00:45:36,347 Egyébként, a szar gyorsan oldalra ment. 682 00:45:36,359 --> 00:45:38,098 A marhahús soha nem áll meg de főzés nincs. 683 00:45:38,110 --> 00:45:40,267 Mit csinálunk? 684 00:45:40,279 --> 00:45:43,562 Halihó. Ma láttam az Erőt. 685 00:45:43,574 --> 00:45:48,359 - Leesik valami? - Nem. A szar csak más volt. 686 00:45:48,371 --> 00:45:50,277 Amire gondolsz? 687 00:45:50,289 --> 00:45:53,155 - Igen, ja. - Ő más volt. 688 00:45:53,167 --> 00:45:55,157 Szó, fiam. 689 00:45:55,169 --> 00:45:56,784 Aha. 690 00:46:27,410 --> 00:46:28,494 Rendben. 691 00:46:30,037 --> 00:46:31,902 Mit gondolsz? 692 00:46:31,914 --> 00:46:33,904 Átkozott. Az a vert ereszcsatorna. 693 00:46:33,916 --> 00:46:36,365 Rakeem herceg ismét lecsap. 694 00:46:36,377 --> 00:46:39,785 Hé, otthagytam Rakeem herceget abban az Ohio -i cellában. 695 00:46:39,797 --> 00:46:43,247 Akkor ki csinálta ezt az ütemet? 696 00:46:43,259 --> 00:46:44,790 Nos, lehet, hogy nem herceg már nincs, 697 00:46:44,802 --> 00:46:48,431 de én még mindig uralkodó vagyok, ugye? 698 00:46:50,975 --> 00:46:53,215 R a vonalzó. 699 00:46:53,227 --> 00:46:57,261 Z a Zig-Zag-Zig. 700 00:46:57,273 --> 00:47:01,265 A pedig Allah. 701 00:47:01,277 --> 00:47:06,061 R ... Z ... A. 702 00:47:06,073 --> 00:47:11,275 Az RZA. Az RZA megcsinálta ezt a ritmust. 703 00:47:11,287 --> 00:47:14,361 Ez a szar borotvaéles. 704 00:47:14,373 --> 00:47:15,946 Lehet, hogy váltanom kell faszom. Szar. 705 00:47:15,958 --> 00:47:18,115 - Jaj, RZA. - Jé, hadd ugorjak erre az ütemre. 706 00:47:18,127 --> 00:47:19,575 Én, azok. Ez itt a mikrofon, fiam? 707 00:47:19,587 --> 00:47:21,910 Ez most nem ez neked, rendben? 708 00:47:21,922 --> 00:47:23,203 Gyerünk, fiam. 709 00:47:23,215 --> 00:47:24,413 Kaptam mást tervezzen rá. 710 00:47:24,425 --> 00:47:26,373 Más terv számunkra. 711 00:47:26,385 --> 00:47:28,292 gondolkoztam rajta napokig. 712 00:47:28,304 --> 00:47:30,961 - Bízz bennem. - Mit? 713 00:49:49,111 --> 00:49:50,613 Állj a vonalra. 51710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.