All language subtitles for The.Knight.of.Shadows.Between.Yin.and.Yang.2019.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,750 --> 00:01:25,493
Today, let me tell you a story.
2
00:01:26,208 --> 00:01:29,700
According to legends, once upon a time,
3
00:01:29,792 --> 00:01:33,705
demons suddenly invaded the mortal realm
4
00:01:35,875 --> 00:01:38,992
and messed up the order of things.
5
00:01:39,542 --> 00:01:43,740
One day, a scholar appeared
from the heavenly sky!
6
00:01:44,208 --> 00:01:50,078
He wrote a charm in the air with his brush
and captured the demons inside his book.
7
00:01:51,000 --> 00:01:54,037
He kept good demons by his side
8
00:01:54,417 --> 00:01:57,659
and sent bad demons to the abyss
9
00:01:57,750 --> 00:02:00,036
where they were punished
with thunderbolts.
10
00:02:00,250 --> 00:02:02,206
They were thrown into
the gate of the abyss,
11
00:02:02,292 --> 00:02:06,285
turned into ashes and dissipated
and never reincarnate again!
12
00:02:09,083 --> 00:02:11,790
Wherever the legendary scholar went,
13
00:02:11,917 --> 00:02:14,659
demons were terrified
14
00:02:15,333 --> 00:02:17,494
and fled in panic.
15
00:02:36,083 --> 00:02:37,198
Is catching demons fun?
16
00:02:39,875 --> 00:02:42,161
It's not fun at all!
17
00:03:07,292 --> 00:03:08,327
What do you want?
18
00:03:08,417 --> 00:03:11,250
Gassy. It's your turn! What? Me?
19
00:03:17,917 --> 00:03:19,578
Judgment of the yin-Yang brush!
20
00:03:36,333 --> 00:03:38,653
Heaven and earth will show no mercy!
The way shall prevail!
21
00:03:39,125 --> 00:03:40,125
Entrap!
22
00:04:15,833 --> 00:04:18,434
The black dragon of the eastern sea
that became a demon after 1,000 years
23
00:04:18,458 --> 00:04:21,074
created troubles
and brought chaos to mankind.
24
00:04:25,875 --> 00:04:26,875
Entrap!
25
00:04:27,750 --> 00:04:28,790
- It's scary!
- It's scary!
26
00:04:28,833 --> 00:04:29,833
Do you like it?
27
00:04:29,917 --> 00:04:31,327
- Yes!
- Yes!
28
00:04:31,542 --> 00:04:35,831
I wrote the whole story in this book.
29
00:04:36,625 --> 00:04:39,241
Take it home and let your mother read it
30
00:04:40,000 --> 00:04:42,161
so she can tell you the ending, okay?
31
00:04:42,417 --> 00:04:43,748
- Okay.
- Okay.
32
00:04:44,958 --> 00:04:45,868
Just five cents each.
33
00:04:45,958 --> 00:04:48,119
- I have no money!
- I have no money!
34
00:04:48,250 --> 00:04:49,365
Not even five cents?
35
00:04:49,667 --> 00:04:51,623
- I have no money!
- I have no money!
36
00:04:52,750 --> 00:04:55,537
Go! You came without any money?
37
00:04:55,625 --> 00:04:58,241
- I've been talking for two hours!
- Let's go home.
38
00:04:58,375 --> 00:05:00,411
- Wait for me!
- Let's go home!
39
00:05:00,500 --> 00:05:02,582
- Bring money when you come next time!
- Wait up!
40
00:05:04,667 --> 00:05:06,157
Leaving home with empty pockets?
41
00:05:06,667 --> 00:05:08,328
What's with kids these days!
42
00:05:10,167 --> 00:05:11,498
W ait for me!
43
00:05:14,083 --> 00:05:15,573
Come! Quick!
44
00:05:16,042 --> 00:05:19,330
- What's this?
- I think I heard a sound inside.
45
00:05:27,750 --> 00:05:29,661
- A demon!
- A demon!
46
00:05:30,375 --> 00:05:31,911
Remember to bring money next time!
47
00:05:33,958 --> 00:05:35,118
Mr. pu,
48
00:05:36,042 --> 00:05:39,534
for only a few pennies,
you tell stories all day long.
49
00:05:39,625 --> 00:05:40,956
My legs are numb.
50
00:05:41,042 --> 00:05:42,077
So what if they're numb?
51
00:05:42,167 --> 00:05:44,579
Hey, did you scare them just now?
52
00:05:44,667 --> 00:05:47,283
- I did.
- That's good, that's good!
53
00:05:47,833 --> 00:05:49,664
My book will sell well.
54
00:06:32,167 --> 00:06:35,079
I heard the antique store up ahead
was robbed.
55
00:06:35,167 --> 00:06:38,000
The store windows were locked from inside.
56
00:06:38,417 --> 00:06:40,337
A typical case of theft
through a secret passage.
57
00:06:41,583 --> 00:06:42,583
Chief zhen.
58
00:06:43,292 --> 00:06:46,079
According to my analysis,
this case of theft
59
00:06:46,583 --> 00:06:49,165
and the two jewelry heists
on the city's southside
60
00:06:49,250 --> 00:06:50,831
were done by the same person.
61
00:06:53,167 --> 00:06:55,453
Because in the three different
crime scenes,
62
00:06:56,167 --> 00:06:58,328
I found the same evidence!
63
00:06:59,125 --> 00:07:00,125
Look at this!
64
00:07:04,500 --> 00:07:06,331
Based on the level of moisture,
65
00:07:06,667 --> 00:07:08,623
tough texture,
and temperature of this hair,
66
00:07:08,833 --> 00:07:10,323
the suspect should be
67
00:07:10,750 --> 00:07:13,742
four feet tall and heavyset.
68
00:07:14,125 --> 00:07:15,160
Also,
69
00:07:18,333 --> 00:07:19,618
he doesn't like to take a bath!
70
00:07:21,500 --> 00:07:23,220
We can investigate
the three cases together.
71
00:07:23,625 --> 00:07:25,741
Based on the frequency of these incidents,
72
00:07:28,583 --> 00:07:32,030
chief zhen, our top priority is to send
our people to other antique stores,
73
00:07:32,250 --> 00:07:33,660
so we can catch him red-handed!
74
00:07:33,833 --> 00:07:35,273
We'll solve all these cases at once!
75
00:07:36,583 --> 00:07:38,244
- Brilliant!
- Great!
76
00:07:39,167 --> 00:07:40,167
Yan fei.
77
00:07:40,583 --> 00:07:42,244
Based on your reasoning just now,
78
00:07:42,333 --> 00:07:45,655
no wonder I'm the sheriff
and you're still an assisting officer.
79
00:07:46,958 --> 00:07:48,243
Am I wrong, chief zhen?
80
00:07:49,125 --> 00:07:50,456
There's only one possibility.
81
00:07:51,208 --> 00:07:52,448
The criminal
82
00:07:53,000 --> 00:07:54,786
works at this store!
83
00:07:54,917 --> 00:07:55,781
It's an inside job!
84
00:07:55,875 --> 00:07:58,742
- How can that be?
- No, chief zhen. It wasn't us!
85
00:07:58,833 --> 00:07:59,833
You're mistaken!
86
00:08:01,250 --> 00:08:02,250
Was it you?
87
00:08:03,250 --> 00:08:05,332
- Or you?
- It wasn't us!
88
00:08:05,417 --> 00:08:06,623
Or was it you?
89
00:08:06,708 --> 00:08:07,993
It's not me!
90
00:08:08,333 --> 00:08:10,289
- Hardy, brawny, hunky.
- Yes!
91
00:08:10,417 --> 00:08:11,907
Bring them to the station!
92
00:08:12,167 --> 00:08:14,032
Beat a confession out of them!
93
00:08:14,208 --> 00:08:15,869
Check who was on guard duty that night!
94
00:08:15,958 --> 00:08:17,573
- On guard duty?
- Chief zhen.
95
00:08:17,667 --> 00:08:19,123
Sir! Our store is so small.
96
00:08:19,208 --> 00:08:21,226
- There's no guard needed at night!
- Chief zhen, listen!
97
00:08:21,250 --> 00:08:23,616
- The jewels flew out on their own!
- What did you say?
98
00:08:23,708 --> 00:08:25,915
What did he say?
The jewels flew out themselves?
99
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
That's nuts!
100
00:08:27,083 --> 00:08:29,244
Somebody obviously took the jewelry.
101
00:08:29,625 --> 00:08:31,866
- Chief zhen, that's...
- I'm keeping this as evidence.
102
00:08:35,750 --> 00:08:40,915
- Chief zhen!
- Chief zhen!
103
00:08:41,000 --> 00:08:43,207
Are you going to deal
with that crackpot, pu songling?
104
00:08:43,333 --> 00:08:45,493
He's telling stories of demons again
and scared my boy!
105
00:08:45,542 --> 00:08:46,452
That's right.
106
00:08:46,542 --> 00:08:48,226
- You must take care of this!
- That's right.
107
00:08:48,250 --> 00:08:50,115
All right!
108
00:08:51,792 --> 00:08:52,792
Yan feil!
109
00:08:53,208 --> 00:08:55,290
- Chief zhen.
- I got a job for you.
110
00:08:55,500 --> 00:08:59,698
Find the bandit that's scaring the kids
and bring him to justice!
111
00:09:00,042 --> 00:09:01,782
But what about the robbery case?
112
00:09:02,125 --> 00:09:03,956
- Go to him.
- We want justice!
113
00:09:04,042 --> 00:09:05,498
Take us to him tomorrow morning!
114
00:09:13,875 --> 00:09:16,662
- Stop sleeping!
- Wake up!
115
00:09:16,750 --> 00:09:20,789
- Stop sleeping!
- Stop sleeping!
116
00:09:31,917 --> 00:09:32,917
Come out!
117
00:09:50,833 --> 00:09:51,833
Use more force!
118
00:09:57,667 --> 00:09:59,578
Lazy fellows, take a time-out!
119
00:10:07,208 --> 00:10:08,448
Time for breakfast!
120
00:10:14,833 --> 00:10:17,199
- How can you be so irresponsible?
- I know. Rest assured.
121
00:10:17,292 --> 00:10:18,873
I'm here to serve justice.
122
00:10:19,208 --> 00:10:20,789
You should take care of this!
123
00:10:20,917 --> 00:10:23,124
- Don't push me.
- Do you think...
124
00:10:23,208 --> 00:10:25,119
- Why are you so useless?
- Why did you fall?
125
00:10:25,208 --> 00:10:27,324
- Get up!
- Move away!
126
00:10:28,000 --> 00:10:29,991
- What a loser!
- Why are you looking at chickens?
127
00:10:30,083 --> 00:10:32,039
- He's just up there.
- Let's go there ourselves.
128
00:10:32,125 --> 00:10:34,161
- Wait for me!
- Let's go.
129
00:10:35,708 --> 00:10:38,074
There's always one missing
among the four of you.
130
00:10:39,125 --> 00:10:41,332
- Where's hog goblin?
- No idea.
131
00:10:41,417 --> 00:10:42,657
Yes, it's here!
132
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Pu songling!
133
00:10:45,042 --> 00:10:46,327
Are you pu songling?
134
00:10:46,417 --> 00:10:48,177
That's him.
He told a demon tale to scare us!
135
00:10:48,208 --> 00:10:49,208
That's right.
136
00:10:49,375 --> 00:10:50,535
Are you the one?
137
00:10:55,542 --> 00:10:56,657
I'm pu songling.
138
00:10:56,750 --> 00:10:58,240
You're good, pu songling.
139
00:10:58,458 --> 00:11:00,198
You frightened my boy again.
140
00:11:00,292 --> 00:11:01,532
What are your motives?
141
00:11:01,625 --> 00:11:03,809
- Give us an explanation!
- Or you won't get away with it.
142
00:11:03,833 --> 00:11:05,518
- I'll definitely explain.
- Or we won't leave.
143
00:11:05,542 --> 00:11:06,406
Yes.
144
00:11:06,500 --> 00:11:09,116
Breezy, come out to welcome our guests.
145
00:11:15,292 --> 00:11:18,204
Thank you, ladies and kids,
for coming here.
146
00:11:18,333 --> 00:11:19,618
This is my latest work.
147
00:11:21,375 --> 00:11:24,117
The price is five cents each.
148
00:11:25,125 --> 00:11:26,535
- Thank you.
- All right.
149
00:11:26,625 --> 00:11:27,990
- Thank you.
- Thank you.
150
00:11:34,792 --> 00:11:36,032
I finally caught you!
151
00:11:37,125 --> 00:11:40,242
The jewelry thief is right here!
152
00:11:40,958 --> 00:11:42,198
Here is the money.
153
00:11:43,958 --> 00:11:45,038
Thank you!
154
00:11:45,500 --> 00:11:46,410
Thank you!
155
00:11:46,500 --> 00:11:48,411
- Here is mine.
- No. That's too much.
156
00:11:48,542 --> 00:11:49,622
You gave me too much.
157
00:11:49,708 --> 00:11:50,572
Here is mine.
158
00:11:50,667 --> 00:11:53,579
This one. You also paid too much.
Thank you.
159
00:11:53,750 --> 00:11:57,197
Thanks to everyone for coming
to buy my latest work.
160
00:11:57,333 --> 00:11:58,823
See yourselves out.
161
00:11:58,917 --> 00:12:00,453
Rush home to read it.
162
00:12:00,542 --> 00:12:01,998
Cultivate your minds and spirits!
163
00:12:02,208 --> 00:12:04,039
- Sorry for disturbing you.
- All right.
164
00:12:04,125 --> 00:12:07,617
- Let's go, son.
- Recommend it to your neighbors.
165
00:12:07,708 --> 00:12:09,289
- Let's go.
- Sure.
166
00:12:09,458 --> 00:12:10,938
- It's okay.
- No need to walk us out.
167
00:12:11,000 --> 00:12:13,241
- Let's go home.
- Let's go home.
168
00:12:13,333 --> 00:12:14,333
Thank you.
169
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
Thank you, kids.
170
00:12:16,125 --> 00:12:17,768
- Let's go home.
- Hey, why are you leaving?
171
00:12:17,792 --> 00:12:18,952
You...
172
00:12:19,042 --> 00:12:21,454
- Why is he so strange?
- Weren't you demanding justice?
173
00:12:21,542 --> 00:12:22,907
Who is this guy?
174
00:12:37,542 --> 00:12:38,827
- You're pu songling?
- I am.
175
00:12:39,000 --> 00:12:39,864
And you are?
176
00:12:39,958 --> 00:12:41,073
The sword of the law.
177
00:12:42,125 --> 00:12:43,956
Jinhua constable, yan fei.
178
00:12:44,750 --> 00:12:45,785
Why are you laughing?
179
00:12:46,208 --> 00:12:48,790
I've never seen
such a shabby constable before.
180
00:12:48,792 --> 00:12:49,952
Don't laugh!
181
00:12:51,125 --> 00:12:52,740
Why is this gold bracelet here?
182
00:12:52,833 --> 00:12:53,833
That's silver.
183
00:12:56,000 --> 00:12:57,365
This is from the jewelry store.
184
00:12:59,708 --> 00:13:00,823
You stole it, didn't you?
185
00:13:01,917 --> 00:13:02,917
Breezy?
186
00:13:04,333 --> 00:13:05,333
Handsy?
187
00:13:05,833 --> 00:13:07,323
He wouldn't dare to wear that.
188
00:13:08,000 --> 00:13:10,360
He even left that filthy and stinky hair
at the crime scene.
189
00:13:12,250 --> 00:13:13,990
- It must be him then!
- Stop playing dumb!
190
00:13:14,208 --> 00:13:15,698
Come to the station with me!
191
00:13:16,292 --> 00:13:18,123
Take a seat, first. Let's eat together.
192
00:13:18,208 --> 00:13:19,539
I'll go with you after we eat.
193
00:13:19,625 --> 00:13:20,455
Come.
194
00:13:20,542 --> 00:13:22,453
- Eat?
- Have a pancake!
195
00:13:22,542 --> 00:13:23,577
Give me your hands!
196
00:13:29,125 --> 00:13:30,490
In your dreams.
197
00:13:30,583 --> 00:13:32,369
- You got the wrong end. That one.
- Thanks.
198
00:13:32,458 --> 00:13:33,789
Cut the crap! Let's go!
199
00:13:34,792 --> 00:13:35,792
Young man!
200
00:13:38,208 --> 00:13:39,243
Young man!
201
00:13:41,875 --> 00:13:43,285
You got some nerve!
202
00:13:44,750 --> 00:13:47,822
Listen, I didn't steal the jewelry,
but I know who did.
203
00:13:48,792 --> 00:13:50,032
Let me tidy up, first.
204
00:13:50,125 --> 00:13:52,616
Later on, you'll catch the thief,
I'll catch the demon.
205
00:13:53,042 --> 00:13:54,042
Hey!
206
00:13:54,292 --> 00:13:55,657
What kind of knot is this?
207
00:13:56,000 --> 00:13:57,115
Two little rabbits.
208
00:14:03,750 --> 00:14:06,492
He served you a pancake. I'll serve you...
209
00:14:07,667 --> 00:14:09,828
A fart!
210
00:14:31,750 --> 00:14:33,832
Where am 1? Why am I flying?
211
00:14:34,292 --> 00:14:35,202
What is this thing?
212
00:14:35,292 --> 00:14:36,372
Young man!
213
00:14:36,833 --> 00:14:38,073
Don't stand up!
214
00:14:38,417 --> 00:14:39,417
Sit still!
215
00:14:39,917 --> 00:14:41,202
Okay.
216
00:14:42,750 --> 00:14:43,830
You old weirdo.
217
00:14:44,125 --> 00:14:45,331
Where are you taking me?
218
00:14:45,625 --> 00:14:47,832
Don't you want to catch the Jewel thief?
219
00:14:48,250 --> 00:14:50,241
So what?
220
00:14:50,667 --> 00:14:52,828
Then, you'll catch the thief
and I'll catch the demon.
221
00:14:52,917 --> 00:14:55,249
What demon? What thief? Explain yourself!
222
00:14:55,667 --> 00:14:57,498
Keep it down! Don't get so worked up!
223
00:14:57,583 --> 00:14:59,943
- Do you know that...
- Sir, we've arrived at jinhua county.
224
00:15:02,500 --> 00:15:03,500
Who said that?
225
00:15:05,208 --> 00:15:06,288
What are you looking at?
226
00:15:23,125 --> 00:15:24,956
Handsy, wake that boy up.
227
00:15:29,000 --> 00:15:30,285
Get up!
228
00:15:31,458 --> 00:15:33,039
Hurry up!
229
00:15:36,208 --> 00:15:37,323
That's more like it.
230
00:15:37,417 --> 00:15:38,417
You're such a nag!
231
00:15:59,208 --> 00:16:00,208
Hey!
232
00:16:01,000 --> 00:16:02,240
Where's the Jewel thief?
233
00:16:02,958 --> 00:16:04,949
Young man, don't get so worked up!
234
00:16:05,042 --> 00:16:06,657
Look, you're bleeding!
235
00:16:07,542 --> 00:16:09,282
It's all because of that cursed thing!
236
00:16:09,375 --> 00:16:10,239
Move!
237
00:16:10,333 --> 00:16:11,413
- Where's the thief?
- Move!
238
00:16:14,833 --> 00:16:15,833
Over there!
239
00:16:16,500 --> 00:16:18,582
I'll take you to catch the thief now.
240
00:16:31,042 --> 00:16:31,952
Gu lang xuan
241
00:16:32,042 --> 00:16:33,373
aren't we catching a thief?
242
00:16:33,833 --> 00:16:35,433
Why does it feel like we're the thieves?
243
00:16:35,792 --> 00:16:36,907
Where is he?
244
00:16:37,792 --> 00:16:39,828
Look. Up there.
245
00:16:42,625 --> 00:16:43,625
That's...
246
00:16:44,417 --> 00:16:46,203
The bag is moving by itself!
247
00:16:46,417 --> 00:16:47,417
Don't move!
248
00:16:52,000 --> 00:16:54,867
Judgment of the yin-Yang brush!
249
00:16:57,208 --> 00:16:58,208
What's that for?
250
00:16:58,333 --> 00:17:01,291
I'm opening your third eye
so you can see demons too.
251
00:17:01,625 --> 00:17:02,625
What?
252
00:17:03,042 --> 00:17:04,042
Don't be frightened.
253
00:17:09,250 --> 00:17:10,615
You can see him now.
254
00:17:11,208 --> 00:17:12,208
All right.
255
00:17:20,417 --> 00:17:23,375
Four feet tall and heavyset.
256
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
I was right.
257
00:17:25,750 --> 00:17:28,116
- He's getting away.
- Yes.
258
00:17:28,458 --> 00:17:29,288
Go after him.
259
00:17:29,375 --> 00:17:31,018
You'll catch the thief,
I'll catch the demon.
260
00:17:31,042 --> 00:17:32,157
Hurry.
261
00:17:41,125 --> 00:17:42,331
Donna!
262
00:17:42,833 --> 00:17:44,619
I missed you so much!
263
00:17:44,792 --> 00:17:47,955
Was it tough without me around?
264
00:17:50,000 --> 00:17:53,618
Pay the deposit if you want
to take your sweetheart away.
265
00:17:55,125 --> 00:17:56,125
Take it.
266
00:17:56,750 --> 00:17:57,768
I didn't scare you, did 1?
267
00:17:57,792 --> 00:17:58,952
Only this much?
268
00:17:59,500 --> 00:18:02,617
That's just a portion of it,
I got more at home.
269
00:18:02,708 --> 00:18:03,708
Take that for now.
270
00:18:04,083 --> 00:18:05,823
Are you playing games with me?
271
00:18:05,833 --> 00:18:07,448
Look at you. You got slim.
272
00:18:07,458 --> 00:18:10,120
- Piggy, let me tell you.
- Haven't you been eating well?
273
00:18:10,125 --> 00:18:11,786
- Without enough dowry,
- I'll feed you good food.
274
00:18:11,792 --> 00:18:14,124
Forget about marrying Donna!
275
00:18:14,125 --> 00:18:15,581
Gosh, my dear father-in-law.
276
00:18:15,583 --> 00:18:17,699
My dear father-in-law,
277
00:18:18,375 --> 00:18:19,911
go easy on us.
278
00:18:21,125 --> 00:18:23,912
Tonight, if Donna and I
don't leave jinhua county,
279
00:18:23,917 --> 00:18:27,705
pu songling will put me in his bottle
and entrap me in the yin scripture.
280
00:18:27,708 --> 00:18:29,619
How is that my problem?
281
00:18:29,625 --> 00:18:33,197
If I'm trapped in the yin scripture,
I'll turn to ashes and dissipate!
282
00:18:33,208 --> 00:18:34,208
I'll be dead!
283
00:18:34,333 --> 00:18:35,914
My sweetheart!
284
00:18:35,917 --> 00:18:37,498
My darling!
285
00:18:38,000 --> 00:18:40,286
How can you live without me?
286
00:18:40,625 --> 00:18:43,913
Besides, if I'm in the yin scripture,
287
00:18:46,500 --> 00:18:49,492
I'll come for you even if I've turned
to ashes. I'll haunt you day and night!
288
00:18:49,500 --> 00:18:52,412
And you can forget about the rest
of the money at my home!
289
00:18:52,958 --> 00:18:54,414
The thief's yours, the demon's mine.
290
00:18:56,125 --> 00:18:57,535
Judgment of the yin-Yang brush!
291
00:18:57,917 --> 00:19:00,124
- No!
- Entrap!
292
00:19:01,292 --> 00:19:02,452
No!
293
00:19:07,042 --> 00:19:08,907
Who cares if we're tired?
294
00:19:09,417 --> 00:19:10,406
Are you tired?
295
00:19:10,417 --> 00:19:11,827
- Yes.
- Yes.
296
00:19:13,125 --> 00:19:14,661
You two are tired?
297
00:19:15,167 --> 00:19:16,167
From doing what?
298
00:19:17,292 --> 00:19:18,782
Halt! Stop!
299
00:19:18,792 --> 00:19:20,373
Where did that come from? Go! Go!
300
00:19:20,375 --> 00:19:21,375
Stop!
301
00:19:21,917 --> 00:19:22,917
Stop!
302
00:19:23,708 --> 00:19:24,868
Freeze!
303
00:19:32,292 --> 00:19:34,408
- What are you doing?
- We caught a thief tonight!
304
00:19:34,417 --> 00:19:39,286
Of course, it's all thanks to
the great leadership of me, liu quanzhen.
305
00:19:39,583 --> 00:19:41,619
- Let's return to the station.
- Chief zhen.
306
00:19:42,292 --> 00:19:43,623
I'm here too!
307
00:19:44,208 --> 00:19:46,369
- Who are you?
- I'm yan fei.
308
00:19:46,375 --> 00:19:47,956
Yan fei? Look at him.
309
00:19:47,958 --> 00:19:50,199
- What an interesting face paint. Let's go.
- That thief.
310
00:19:50,625 --> 00:19:51,785
I caught him.
311
00:19:53,708 --> 00:19:55,118
- Yan fei.
- Yes?
312
00:19:55,125 --> 00:19:56,205
Let me tell you.
313
00:19:56,250 --> 00:19:57,990
I gave you so many chances.
314
00:19:58,000 --> 00:19:59,206
You always come up short.
315
00:19:59,583 --> 00:20:01,699
Tomorrow, take your wooden sword
316
00:20:02,042 --> 00:20:03,828
and get out of my station.
317
00:20:06,167 --> 00:20:06,906
Let's go!
318
00:20:07,125 --> 00:20:09,616
- He's the first thief I caught.
- We got the thief and the evidence.
319
00:20:09,625 --> 00:20:11,331
- Chief zhen.
- Go!
320
00:20:18,375 --> 00:20:19,706
So what if it's made from wood?
321
00:20:20,583 --> 00:20:22,619
It's still in an official sheath.
322
00:20:25,375 --> 00:20:28,333
If the station won't have me,
someone else will!
323
00:20:29,542 --> 00:20:30,542
No!
324
00:20:31,708 --> 00:20:32,914
I need to become strong.
325
00:20:33,292 --> 00:20:34,327
I need to become strong.
326
00:20:34,333 --> 00:20:36,119
I need to become strong!
327
00:20:37,208 --> 00:20:38,539
Why are you shouting at this hour?
328
00:20:38,542 --> 00:20:40,032
Are you not going to let us sleep?
329
00:20:40,333 --> 00:20:41,448
What a psycho!
330
00:20:41,458 --> 00:20:42,823
Sorry, ma'am.
331
00:20:45,958 --> 00:20:47,949
Gu ql gem and treasure
332
00:20:51,375 --> 00:20:52,375
Ms. Jade.
333
00:20:52,792 --> 00:20:53,998
This is the place.
334
00:20:59,083 --> 00:21:01,369
It seems spooky here.
335
00:21:02,125 --> 00:21:04,207
Ms. Jade, we'd better go home.
336
00:21:17,708 --> 00:21:20,575
I hear you possess a special mirror.
337
00:21:21,042 --> 00:21:23,249
Looking at it at night
makes you more beautiful.
338
00:21:29,667 --> 00:21:30,667
That's right.
339
00:21:31,708 --> 00:21:33,289
Do you want to try it?
340
00:21:33,625 --> 00:21:34,489
Yes.
341
00:21:34,625 --> 00:21:35,831
Name your price.
342
00:21:45,792 --> 00:21:47,453
You're so beautiful.
343
00:21:50,833 --> 00:21:52,744
Close your eyes.
344
00:22:32,792 --> 00:22:33,792
Ms. Jade.
345
00:22:39,667 --> 00:22:40,667
Ms. Jade?
346
00:22:56,708 --> 00:22:58,323
There's a demon!
347
00:23:43,875 --> 00:23:46,241
Heaven and earth, I call on your power!
348
00:23:46,250 --> 00:23:48,707
Demons and devils, obey my command!
349
00:24:06,000 --> 00:24:08,992
The unrelenting yan chixia.
350
00:24:26,542 --> 00:24:28,533
Xiaoqian, let her go!
351
00:24:31,542 --> 00:24:32,827
What did you say?
352
00:24:33,542 --> 00:24:35,248
I didn't quite hear you.
353
00:24:35,250 --> 00:24:36,285
I said let her go.
354
00:24:38,625 --> 00:24:39,660
Fine.
355
00:24:39,958 --> 00:24:41,414
I'll just get a replacement.
356
00:24:41,875 --> 00:24:43,206
Realize your mistakes!
357
00:24:43,500 --> 00:24:44,956
Mistake?
358
00:24:46,125 --> 00:24:47,285
I'm a demon.
359
00:24:47,667 --> 00:24:50,704
If I don't consume human souls, I'll age.
360
00:24:51,083 --> 00:24:52,198
I'll die.
361
00:24:53,292 --> 00:24:54,748
If you refuse to change your ways,
362
00:24:56,250 --> 00:24:57,786
I'll help you.
363
00:24:59,708 --> 00:25:03,121
Heaven and earth, I call on your power!
Demons and ghosts, obey my command!
364
00:25:33,000 --> 00:25:35,161
Heaven and earth, I call on your power.
365
00:26:03,625 --> 00:26:04,705
Kill me.
366
00:26:05,542 --> 00:26:07,328
You owe me your life.
367
00:26:07,667 --> 00:26:09,783
Kill me and your debt dies too.
368
00:26:16,000 --> 00:26:17,206
I only want the spirit orb.
369
00:26:39,500 --> 00:26:40,990
Don't let me see you again!
370
00:26:51,625 --> 00:26:53,661
We are on different paths.
371
00:26:59,042 --> 00:27:00,782
Nie xiaogian!
372
00:27:01,250 --> 00:27:02,490
Xiaoqian!
373
00:27:02,500 --> 00:27:04,161
Nie xiaogian!
374
00:27:39,042 --> 00:27:40,578
You hog goblin!
375
00:27:41,042 --> 00:27:42,498
You really thought I'd nodded off?
376
00:27:42,500 --> 00:27:43,910
I was just pretending to be asleep.
377
00:27:44,417 --> 00:27:45,623
You're trying to flee?
378
00:27:46,417 --> 00:27:47,417
What's wrong?
379
00:27:47,875 --> 00:27:48,955
You're dead?
380
00:27:49,333 --> 00:27:50,413
I'm not dead!
381
00:27:50,417 --> 00:27:52,032
This great immortal isn't dead yet.
382
00:27:52,042 --> 00:27:54,124
You call yourself a great immortal?
Junior immortal.
383
00:27:54,125 --> 00:27:55,365
How should I punish you?
384
00:27:57,167 --> 00:27:58,907
I'll behave, I'll change!
385
00:27:58,917 --> 00:28:02,239
You would never change your character.
386
00:28:03,375 --> 00:28:04,740
Do you want to try my new massage?
387
00:28:04,750 --> 00:28:05,750
Massage?
388
00:28:06,125 --> 00:28:07,456
Now you have my attention.
389
00:28:07,708 --> 00:28:08,708
What's special about it?
390
00:28:09,083 --> 00:28:11,995
This new massage I learned
will make you feel wonderful!
391
00:28:12,000 --> 00:28:13,911
- You must try it!
- If this is a trick,
392
00:28:13,917 --> 00:28:16,249
I'll entrap you in the yin scripture.
No reincarnation for you.
393
00:28:16,250 --> 00:28:17,456
Understand?
394
00:28:20,333 --> 00:28:21,333
Come out!
395
00:28:25,625 --> 00:28:27,365
- Over here.
- I'm so dizzy.
396
00:28:27,500 --> 00:28:29,036
Sir.
397
00:28:29,458 --> 00:28:30,618
Let me massage you.
398
00:28:31,375 --> 00:28:32,775
- My shoulders.
- Feels good, right?
399
00:28:41,542 --> 00:28:43,498
Sir, pig trotters aren't tasty.
400
00:28:44,083 --> 00:28:45,083
Come here.
401
00:28:45,625 --> 00:28:46,990
You scared me to death.
402
00:28:50,250 --> 00:28:52,741
Sir, you know how to sew?
403
00:28:52,750 --> 00:28:53,785
Me?
404
00:28:53,792 --> 00:28:57,205
There are so many stories and things
that you know nothing about.
405
00:28:58,042 --> 00:29:00,033
You wouldn't behave yourself in liao zhai.
406
00:29:00,042 --> 00:29:01,282
You went to the streets
407
00:29:01,792 --> 00:29:03,578
and fell in love with a donkey!
408
00:29:03,875 --> 00:29:05,991
Sir, we truly love each other!
409
00:29:07,167 --> 00:29:08,167
Come!
410
00:29:08,375 --> 00:29:11,037
From now on,
I'll always know where you are.
411
00:29:12,417 --> 00:29:13,657
Try and pull it off.
412
00:29:15,250 --> 00:29:17,161
Donna!
413
00:29:17,167 --> 00:29:18,167
Stop!
414
00:29:18,417 --> 00:29:20,328
This is a remote place.
There are no donkeys here.
415
00:29:20,333 --> 00:29:21,333
Come here.
416
00:29:22,333 --> 00:29:24,119
Go reflect on your behavior inside.
417
00:29:24,125 --> 00:29:26,912
Place all these things inside properly.
418
00:29:26,917 --> 00:29:28,282
Take the bottle too.
419
00:29:29,333 --> 00:29:30,823
Don't come out until I call you. Go!
420
00:29:31,792 --> 00:29:32,998
All right then.
421
00:29:35,167 --> 00:29:36,167
Donkey?
422
00:29:47,625 --> 00:29:48,625
Hey.
423
00:29:48,958 --> 00:29:50,118
What are you doing here?
424
00:29:52,333 --> 00:29:54,933
You're out of breath in the middle
of the night. What do you want?
425
00:29:58,000 --> 00:29:59,365
What do you want?
426
00:30:02,583 --> 00:30:03,583
Speak!
427
00:30:05,958 --> 00:30:06,947
Master!
428
00:30:06,958 --> 00:30:08,698
- Please accept my three kowtows!
- I can't...
429
00:30:08,708 --> 00:30:09,708
First kowtow.
430
00:30:09,792 --> 00:30:11,282
- Second kowtow.
- No.
431
00:30:11,292 --> 00:30:13,248
Young man, stop it!
432
00:30:13,500 --> 00:30:14,580
Stand up.
433
00:30:14,583 --> 00:30:16,414
I can't take you as my student.
434
00:30:16,417 --> 00:30:18,999
- But you must!
- Why must I take you?
435
00:30:19,167 --> 00:30:21,658
- I want to be burlier.
- You want to be a barrier?
436
00:30:22,000 --> 00:30:23,115
Not barrier.
437
00:30:23,125 --> 00:30:24,410
I mean stronger!
438
00:30:24,625 --> 00:30:25,956
Stronger? Then just exercise!
439
00:30:26,833 --> 00:30:28,039
I'll help you cook then!
440
00:30:28,042 --> 00:30:29,402
Someone's already helping me cook.
441
00:30:31,833 --> 00:30:33,619
Stand still! Don't move!
442
00:30:33,792 --> 00:30:34,792
All right.
443
00:30:37,042 --> 00:30:38,248
Stand still.
444
00:30:39,125 --> 00:30:41,662
- I'll sweep for you, master.
- Don't move!
445
00:30:48,917 --> 00:30:50,453
- Young man.
- Yes?
446
00:30:50,458 --> 00:30:53,370
Please take off the useless junk
you're wearing first.
447
00:30:54,042 --> 00:30:55,042
Sure.
448
00:31:18,917 --> 00:31:23,081
I was so careless,
but you came just in time, xiaoqgian.
449
00:31:29,375 --> 00:31:30,740
How tender.
450
00:31:32,708 --> 00:31:35,245
The soul of a sweet 16-year-old
jinhua county girl
451
00:31:35,333 --> 00:31:37,119
are in short supply.
452
00:31:38,875 --> 00:31:41,491
Her soul must be delectable.
453
00:31:42,833 --> 00:31:44,073
Will you eat her now?
454
00:31:53,042 --> 00:31:54,042
Xiaoqian.
455
00:31:54,458 --> 00:31:56,449
He's an unsophisticated man.
456
00:31:56,583 --> 00:31:58,073
Why not just forget him?
457
00:32:04,083 --> 00:32:05,243
Humans.
458
00:32:05,708 --> 00:32:07,539
They grow hearts for nothing.
459
00:32:08,375 --> 00:32:12,323
Even I, a demon with no heart,
am better than them.
460
00:32:13,958 --> 00:32:15,744
Can you just talk less?
461
00:32:19,375 --> 00:32:22,913
What if I kill him on your behalf?
462
00:32:23,708 --> 00:32:25,039
Mind your own business!
463
00:32:31,750 --> 00:32:36,039
Then I'll go to jinhua county
for some wine to go with my meal.
464
00:32:39,500 --> 00:32:41,616
Don't worry! I, quanzhen, am here.
465
00:32:41,708 --> 00:32:43,824
- It was this shop.
- Don't be afraid, I'm here.
466
00:32:44,458 --> 00:32:45,823
- Anyone here?
- Don't be afraid!
467
00:32:45,958 --> 00:32:46,958
Jade?
468
00:32:47,292 --> 00:32:48,292
Jade!
469
00:32:48,333 --> 00:32:50,039
- Jade!
- Liu quanzhen.
470
00:32:51,167 --> 00:32:53,158
- Official chu.
- Who are the proprietors?
471
00:32:53,167 --> 00:32:54,327
Where are they?
472
00:32:54,333 --> 00:32:56,198
It seems like they aren't here.
473
00:32:56,208 --> 00:32:58,039
- Obviously!
- So, where's my daughter?
474
00:32:58,042 --> 00:32:59,657
Dear, don't be anxious.
475
00:32:59,667 --> 00:33:02,739
Liu quanzhen, hurry and find out
what happened here.
476
00:33:02,750 --> 00:33:05,742
I've looked around.
There's no sign of a fight or struggle.
477
00:33:06,208 --> 00:33:08,950
Perhaps Ms. Jade eloped with someone?
478
00:33:08,958 --> 00:33:10,038
Eloped?
479
00:33:10,583 --> 00:33:13,905
- Hey, sir!
- Sir.
480
00:33:14,542 --> 00:33:15,542
Dear.
481
00:33:15,667 --> 00:33:16,452
Dear?
482
00:33:16,458 --> 00:33:17,914
What happened just now?
483
00:33:17,917 --> 00:33:18,952
You fainted.
484
00:33:18,958 --> 00:33:21,574
How could I faint at a time like this?
485
00:33:21,917 --> 00:33:22,906
So where were we?
486
00:33:22,917 --> 00:33:24,748
- She eloped!
- That's ridiculous!
487
00:33:25,667 --> 00:33:27,578
She's still young. Why would she elope?
488
00:33:27,583 --> 00:33:29,665
Yes. Or perhaps...
489
00:33:29,667 --> 00:33:32,158
Recently, rapists have become a menace.
490
00:33:32,167 --> 00:33:33,167
Rapists?
491
00:33:33,708 --> 00:33:34,697
Sir!
492
00:33:34,708 --> 00:33:36,539
- He's fainting again!
- Sir!
493
00:33:38,167 --> 00:33:40,123
Dear, what happened just now?
494
00:33:40,125 --> 00:33:41,285
You fainted again.
495
00:33:41,583 --> 00:33:43,414
- I fainted again?
- Yes.
496
00:33:43,417 --> 00:33:44,327
Where were we?
497
00:33:44,333 --> 00:33:45,914
- Rapists.
- Who are they going to rape?
498
00:33:45,917 --> 00:33:47,623
- Me.
- I don't need to worry then.
499
00:33:47,625 --> 00:33:48,956
I mean, our daughter!
500
00:33:48,958 --> 00:33:50,073
What a bunch of crap!
501
00:33:50,375 --> 00:33:52,081
How can there be rapists?
502
00:33:52,417 --> 00:33:53,532
Liu quanzhen!
503
00:33:53,708 --> 00:33:54,618
I'm ordering you.
504
00:33:54,625 --> 00:33:56,581
Find the proprietor right away.
505
00:33:56,583 --> 00:33:57,948
Get to the bottom of this.
506
00:33:58,542 --> 00:34:00,407
Or I'll deal with your whole family.
507
00:34:00,792 --> 00:34:02,077
Official chu, rest assured!
508
00:34:02,083 --> 00:34:04,074
You know my capabilities.
509
00:34:04,083 --> 00:34:06,620
I solved every case we have
back at the station.
510
00:34:06,625 --> 00:34:09,947
- I'll give it my utmost!
- Chief zhen, he left.
511
00:34:12,167 --> 00:34:13,167
Let's go!
512
00:34:19,042 --> 00:34:20,202
They smell so good!
513
00:34:20,292 --> 00:34:21,702
There are so many dishes!
514
00:34:21,875 --> 00:34:24,036
Wow! All four of you are here!
515
00:34:24,250 --> 00:34:25,410
Why don't you eat?
516
00:34:26,500 --> 00:34:27,990
The food is getting cold. Eat!
517
00:34:28,000 --> 00:34:29,240
Sir, after you.
518
00:34:30,875 --> 00:34:32,081
It's delicious!
519
00:34:32,833 --> 00:34:34,039
Who cooked these?
520
00:34:35,250 --> 00:34:36,250
Master.
521
00:34:36,667 --> 00:34:37,702
Why are you still here?
522
00:34:37,708 --> 00:34:39,915
Master, today, I especially...
523
00:34:39,917 --> 00:34:42,750
Don't call me that.
You're not officially my student yet.
524
00:34:43,583 --> 00:34:44,743
I kowtowed to you!
525
00:34:44,750 --> 00:34:46,035
You didn't complete them.
526
00:34:47,125 --> 00:34:48,331
Then, I won't complete your title!
527
00:34:48,333 --> 00:34:49,368
Teacher!
528
00:34:50,458 --> 00:34:52,198
So? Do you like the food?
529
00:34:52,542 --> 00:34:54,032
- You cooked all these dishes?
- Yes!
530
00:34:54,250 --> 00:34:55,956
Every dish on the table!
531
00:34:56,125 --> 00:34:58,116
Not bad. Where did the chickens come from?
532
00:34:58,458 --> 00:35:01,200
From the Coop downstairs
where hog goblin hid the Jewel.
533
00:35:01,958 --> 00:35:05,997
All the chickens are big and fat,
so tender and juicy when roasted.
534
00:35:06,000 --> 00:35:07,661
- Especially...
- What did you say?
535
00:35:07,667 --> 00:35:08,998
Aren't we talking about chickens?
536
00:35:09,292 --> 00:35:11,203
I asked you where the chickens came from!
537
00:35:11,208 --> 00:35:12,823
The chicken came from the chicken Coop!
538
00:35:12,833 --> 00:35:15,165
That's my little yellow!
539
00:35:15,958 --> 00:35:17,398
Teacher, what are you talking about?
540
00:35:17,542 --> 00:35:18,827
Little red!
541
00:35:19,792 --> 00:35:22,659
- The chickens have names?
- Don't you have a name?
542
00:35:24,708 --> 00:35:25,743
Teacher.
543
00:35:26,375 --> 00:35:27,375
Stay there.
544
00:35:29,125 --> 00:35:30,285
I must calm down.
545
00:35:30,500 --> 00:35:32,536
- You're in big trouble.
- You're in big trouble.
546
00:35:34,583 --> 00:35:36,915
If he doesn't want them, let's eat them.
547
00:35:37,250 --> 00:35:39,036
There are chickens!
548
00:35:41,042 --> 00:35:42,327
Hey!
549
00:35:43,917 --> 00:35:45,532
I'll eat them even if you stop me.
550
00:35:52,167 --> 00:35:53,122
Who are you?
551
00:35:53,125 --> 00:35:55,957
Who is this guy? How can he see me?
552
00:35:55,958 --> 00:35:57,869
Mr. pu opened his third eye.
553
00:35:58,542 --> 00:36:01,079
I'm gatherer, who are you?
554
00:36:01,083 --> 00:36:02,698
What exactly do you gather?
555
00:36:03,333 --> 00:36:05,995
Something big happened
in jinhua county today.
556
00:36:06,917 --> 00:36:08,828
- What is it?
- Ms. chu, the county chief's daughter,
557
00:36:08,833 --> 00:36:10,789
- what happened to her?
- Disappeared inside a mirror shop.
558
00:36:10,792 --> 00:36:13,989
- Someone has gone missing again!
- Did she?
559
00:36:14,000 --> 00:36:15,456
It's a major case!
560
00:36:15,958 --> 00:36:17,539
I'm begging you. Be quiet.
561
00:36:17,542 --> 00:36:19,749
I'm saying prayers for my chickens.
562
00:36:20,000 --> 00:36:23,492
- So they'll reincarnate as chickens soon.
- Mr. pu, in jinhua county...
563
00:36:23,500 --> 00:36:24,489
Don't talk to me.
564
00:36:24,500 --> 00:36:25,410
Teacher.
565
00:36:25,417 --> 00:36:28,409
The county chief's daughter is missing!
Jinhua county has a major case!
566
00:36:28,583 --> 00:36:31,620
- Teacher, I'll buy you ten chickens!
- Little red, little yellow.
567
00:36:33,042 --> 00:36:35,033
I've always had a strong sense of justice.
568
00:36:35,125 --> 00:36:35,955
Tidy up now.
569
00:36:35,958 --> 00:36:38,199
Let's go to jinhua county
to rescue Ms. chicken!
570
00:36:39,208 --> 00:36:41,164
It's Ms. chul!
571
00:36:44,917 --> 00:36:48,159
Teacher! Where are the demons now?
572
00:36:48,542 --> 00:36:49,873
Teacher! That demon...
573
00:36:51,083 --> 00:36:53,745
- Teacher, the brush you used last time.
- It's called the yin Yang brush!
574
00:36:53,750 --> 00:36:55,456
Where did you get it?
575
00:36:56,000 --> 00:36:58,161
- I found it.
- Where can I find one?
576
00:36:58,167 --> 00:36:59,167
Over there.
577
00:37:01,917 --> 00:37:04,989
Teacher, can anyone
use the yin Yang brush?
578
00:37:05,667 --> 00:37:07,373
- You must recite chants.
- Chants.
579
00:37:07,917 --> 00:37:09,248
Teacher, please tell me.
580
00:37:09,375 --> 00:37:11,457
How do demons look like?
581
00:37:11,458 --> 00:37:12,868
Do they all look fierce?
582
00:37:12,875 --> 00:37:14,115
Do they look
583
00:37:15,500 --> 00:37:16,785
- particularly scary?
- Here,
584
00:37:16,958 --> 00:37:18,664
demons are everywhere.
585
00:37:24,875 --> 00:37:27,287
- Teacher.
- You think demons look like this.
586
00:37:27,500 --> 00:37:29,661
Actually, they look like this.
587
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
Let's go catch the demon.
588
00:37:33,083 --> 00:37:34,118
Pay up.
589
00:37:34,833 --> 00:37:35,868
Ten cents.
590
00:37:37,167 --> 00:37:38,202
I don't have money.
591
00:37:40,750 --> 00:37:41,614
It's sealed.
592
00:37:41,625 --> 00:37:43,866
Since it's sealed, let's go home.
593
00:37:45,333 --> 00:37:46,322
What are you doing?
594
00:37:46,333 --> 00:37:48,415
- I have an idea.
- What idea?
595
00:37:50,125 --> 00:37:51,365
Now it is open!
596
00:37:51,375 --> 00:37:52,455
What a good idea!
597
00:38:07,417 --> 00:38:09,373
The demon scent is strong here!
598
00:38:12,167 --> 00:38:13,327
Why can't I smell it?
599
00:38:14,542 --> 00:38:16,157
Only a pig snout can sniff it out.
600
00:38:16,500 --> 00:38:17,500
Really?
601
00:38:20,000 --> 00:38:21,410
- Hog goblin!
- Here!
602
00:38:24,875 --> 00:38:26,035
When did you get here?
603
00:38:26,458 --> 00:38:30,030
This great immortal comes
and goes as he pleases.
604
00:38:30,042 --> 00:38:31,157
Be careful!
605
00:38:31,417 --> 00:38:32,702
This is a crime scene.
606
00:38:32,958 --> 00:38:33,958
It's human!
607
00:38:35,458 --> 00:38:36,458
Who is it?
608
00:38:37,417 --> 00:38:38,577
Hey!
609
00:38:39,250 --> 00:38:40,410
A great beauty!
610
00:38:41,750 --> 00:38:43,741
Don't run at the crime scene, you pig!
611
00:38:43,750 --> 00:38:45,661
It's a young girl in her prime!
612
00:38:46,625 --> 00:38:47,625
What did you say?
613
00:38:49,375 --> 00:38:51,331
I found it!
614
00:38:51,583 --> 00:38:52,583
I found it!
615
00:38:53,917 --> 00:38:56,533
- The word Jade is embroidered on it.
- It might be Ms. chu's handkerchief.
616
00:38:56,542 --> 00:38:58,078
Give it to me!
617
00:39:01,667 --> 00:39:04,579
Breezy, stop fooling around.
That's evidence! Give it to me.
618
00:39:14,792 --> 00:39:15,872
Ms. chu?
619
00:39:25,708 --> 00:39:26,914
She flew away!
620
00:39:27,667 --> 00:39:30,625
Teacher, let's go find her together.
621
00:39:32,333 --> 00:39:34,244
Running around is detective work.
622
00:39:34,583 --> 00:39:35,663
So, you should go.
623
00:39:41,958 --> 00:39:44,870
Teacher, how do I get there?
624
00:39:45,708 --> 00:39:46,788
She'll take you.
625
00:39:46,917 --> 00:39:48,407
- She will?
- 1I'll check this area.
626
00:39:50,625 --> 00:39:52,286
Teacher, I...
627
00:40:03,583 --> 00:40:04,743
- How's the food?
- Delicious!
628
00:40:05,667 --> 00:40:06,873
Take care.
629
00:40:07,875 --> 00:40:09,866
- Take care, sir.
- Table for one beautiful girl.
630
00:40:09,958 --> 00:40:12,324
- Please come in.
- Take care. Come again.
631
00:40:12,417 --> 00:40:14,032
Sirs, please go upstairs.
632
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Take care.
633
00:40:18,792 --> 00:40:20,578
Careful, watch your step!
634
00:40:21,708 --> 00:40:22,708
Sir.
635
00:40:23,125 --> 00:40:25,411
What kind of good wine do you have?
636
00:40:25,500 --> 00:40:26,615
Welcome.
637
00:40:26,708 --> 00:40:28,869
We have plenty of good wine.
638
00:40:29,000 --> 00:40:32,037
There's tusu, Autumn dew and huadiao.
639
00:40:33,792 --> 00:40:36,204
A jar of huadiao then.
640
00:40:36,750 --> 00:40:37,956
Okay!
641
00:40:38,250 --> 00:40:39,660
A jar of huadiao!
642
00:40:39,750 --> 00:40:41,550
Two people are coming up
to the room upstairs.
643
00:40:42,042 --> 00:40:44,158
What an intricate mirror.
644
00:40:44,292 --> 00:40:46,078
Be careful, this way upstairs, please.
645
00:40:46,375 --> 00:40:48,411
Too bad I can only admire myself in it
646
00:40:48,500 --> 00:40:51,367
and pity the girl inside.
647
00:40:51,667 --> 00:40:54,659
Someone of your beauty is rare indeed!
648
00:40:57,500 --> 00:40:58,956
All right, that's enough.
649
00:40:59,167 --> 00:41:00,167
Here.
650
00:41:02,000 --> 00:41:03,160
Take care, sir.
651
00:41:03,417 --> 00:41:04,702
Miss, come back soon.
652
00:41:04,792 --> 00:41:06,123
Thank you, sir.
653
00:41:08,458 --> 00:41:10,119
Sir, another jar of wine.
654
00:41:10,208 --> 00:41:12,449
Okay! One jar of wine!
655
00:41:12,542 --> 00:41:14,226
We don't see beauties
like that around here.
656
00:41:14,250 --> 00:41:15,250
You don't know her too?
657
00:41:15,292 --> 00:41:16,623
I thought you know her!
658
00:41:16,750 --> 00:41:17,830
Take care, sir.
659
00:43:05,333 --> 00:43:07,870
Tell me where xiaogian is
and I won't kill you.
660
00:43:11,542 --> 00:43:13,373
Live your little human life.
661
00:43:13,708 --> 00:43:15,619
Why must you bother my sister?
662
00:43:15,958 --> 00:43:17,414
Xiaoqian shouldn't be a demon!
663
00:43:18,333 --> 00:43:19,698
What's wrong with being a demon?
664
00:43:20,792 --> 00:43:21,952
What's so bad
665
00:43:23,000 --> 00:43:24,706
about being a demon?
666
00:43:44,417 --> 00:43:47,659
I bear the burden for my own sins.
667
00:43:48,125 --> 00:43:50,081
Let me help you with that!
668
00:44:51,542 --> 00:44:53,078
Heaven and earth, I call on...
669
00:45:05,458 --> 00:45:06,573
Xiaoqian.
670
00:45:07,125 --> 00:45:09,286
I'm ending this relationship
from your past life!
671
00:45:18,750 --> 00:45:19,750
Fool!
672
00:45:20,375 --> 00:45:22,240
Is this man really worth it?
673
00:45:22,375 --> 00:45:25,242
If you don't kill him,
you can't truly be a demon!
674
00:45:27,500 --> 00:45:28,500
Xiaoqian.
675
00:45:31,958 --> 00:45:33,539
Sir, the demon is over there.
676
00:45:35,458 --> 00:45:36,458
Attack!
677
00:45:54,542 --> 00:45:55,542
Handsy!
678
00:46:17,667 --> 00:46:18,747
A mirror demon?
679
00:46:20,667 --> 00:46:21,667
My hand!
680
00:46:24,792 --> 00:46:26,578
Where's the lower half of my body?
681
00:46:29,083 --> 00:46:30,664
What did my bottom bump against?
682
00:46:31,667 --> 00:46:33,373
Why is the lower half of my body there?
683
00:46:37,625 --> 00:46:38,625
You're holding my legs?
684
00:46:39,542 --> 00:46:40,622
I'll kick you!
685
00:46:43,125 --> 00:46:45,045
The lower half of my body
has the yin Yang brush!
686
00:46:45,292 --> 00:46:46,372
Come back!
687
00:46:46,667 --> 00:46:48,282
Dumb legs! Come back!
688
00:46:57,750 --> 00:46:59,365
My lower body! Don't run!
689
00:47:01,000 --> 00:47:03,742
I need to find a way to get out
and get the yin Yang brush!
690
00:47:07,458 --> 00:47:09,369
I'll kick you!
691
00:47:13,000 --> 00:47:14,865
I didn't tell you to kick me!
692
00:47:15,917 --> 00:47:18,579
I'm so dizzy.
693
00:47:25,583 --> 00:47:26,948
I caught you!
694
00:47:27,542 --> 00:47:29,999
Gosh, my head!
695
00:47:45,708 --> 00:47:47,323
My yin-Yang brush!
696
00:47:47,917 --> 00:47:49,123
Come to me!
697
00:47:59,167 --> 00:48:01,328
You'll regret it when I get
my yin-Yang brush!
698
00:48:07,083 --> 00:48:08,448
My legs, come back here!
699
00:48:20,792 --> 00:48:22,392
Heaven and earth! The way shall prevail!
700
00:48:22,458 --> 00:48:23,458
Entrap!
701
00:50:49,375 --> 00:50:50,375
Xiaoqian!
702
00:51:10,208 --> 00:51:11,208
You're awake.
703
00:51:14,417 --> 00:51:15,532
I'm yan chixia.
704
00:51:16,292 --> 00:51:18,032
Thank you for saving my life.
705
00:51:18,167 --> 00:51:19,748
Your injury is serious.
706
00:51:19,833 --> 00:51:21,869
I think it's best
if you rest here tonight.
707
00:51:21,958 --> 00:51:23,914
I wouldn't dare to trouble you. Farewell.
708
00:51:26,125 --> 00:51:27,125
Hey.
709
00:51:28,958 --> 00:51:30,073
Thank you, sir.
710
00:51:30,500 --> 00:51:31,500
Farewell.
711
00:51:31,667 --> 00:51:32,952
Hey.
712
00:51:33,292 --> 00:51:34,828
Why won't you listen to my advice?
713
00:51:36,375 --> 00:51:37,375
Teacher.
714
00:51:37,625 --> 00:51:38,625
I found it!
715
00:51:39,208 --> 00:51:40,948
- A great demon!
- Slow down!
716
00:51:41,583 --> 00:51:43,244
It's at lanruo temple.
717
00:51:44,042 --> 00:51:45,907
It's a...
718
00:51:46,333 --> 00:51:47,743
- Female demon?
- Yes!
719
00:51:48,375 --> 00:51:50,707
- She was looking into a...
- Brass mirror?
720
00:51:50,792 --> 00:51:51,998
Brass mirror, yes.
721
00:51:52,875 --> 00:51:54,675
- She was... yes.
- She was fixing herself up?
722
00:51:59,542 --> 00:52:02,534
And then she stuck her hand inside...
723
00:52:02,625 --> 00:52:04,411
- The brass mirror?
- Yes.
724
00:52:04,833 --> 00:52:05,993
And then that brass mirror...
725
00:52:06,500 --> 00:52:07,535
Exploded!
726
00:52:08,042 --> 00:52:09,248
What happened to her?
727
00:52:09,875 --> 00:52:10,990
I don't know.
728
00:52:11,083 --> 00:52:12,309
- Who are you?
- He's yan chixia.
729
00:52:12,333 --> 00:52:13,333
Teacher, he's...
730
00:52:13,500 --> 00:52:15,536
- It's okay. Continue.
- Why did
731
00:52:15,875 --> 00:52:17,285
the brass mirror explode?
732
00:52:17,375 --> 00:52:18,375
It scared me to death!
733
00:52:18,458 --> 00:52:21,575
- I ran back to tell you!
- Let's get busy and catch these demons.
734
00:52:21,667 --> 00:52:22,497
Yes!
735
00:52:22,583 --> 00:52:23,743
Right away!
736
00:52:23,833 --> 00:52:24,833
Let's go!
737
00:52:25,125 --> 00:52:26,706
- Water!
- Sir!
738
00:52:31,458 --> 00:52:32,458
May I...
739
00:52:33,750 --> 00:52:35,115
May I join you?
740
00:52:35,208 --> 00:52:36,698
I hope to be of some use to you.
741
00:52:38,292 --> 00:52:39,202
Your injury...
742
00:52:39,292 --> 00:52:41,252
It is nothing!
Catching the demon is the priority!
743
00:52:44,875 --> 00:52:45,910
Let's go!
744
00:53:35,458 --> 00:53:37,119
Yan chixia.
745
00:53:39,750 --> 00:53:42,241
No, ning caichen.
746
00:53:43,000 --> 00:53:44,831
Did you bring them here to kill me?
747
00:53:46,917 --> 00:53:47,917
Xiaoqian.
748
00:53:48,708 --> 00:53:49,823
Listen to me!
749
00:53:50,292 --> 00:53:51,953
You can still become human.
750
00:53:54,667 --> 00:53:57,409
A human. A demon.
751
00:53:58,083 --> 00:53:59,289
Does it really matter?
752
00:53:59,417 --> 00:54:00,497
You two know each other?
753
00:54:03,167 --> 00:54:05,954
- So you killed my sister?
- She was a mirror demon.
754
00:54:06,375 --> 00:54:08,331
Right, she was your sister.
755
00:54:08,667 --> 00:54:09,998
How about I take you to see her?
756
00:54:11,625 --> 00:54:12,865
Your life is mine!
757
00:54:13,458 --> 00:54:14,458
Xiaoqian!
758
00:54:17,417 --> 00:54:18,873
Sir! No!
759
00:54:19,000 --> 00:54:20,285
Teacher, careful!
760
00:54:38,000 --> 00:54:39,865
Let me give you a smelly fart!
761
00:54:44,458 --> 00:54:45,458
Sir!
762
00:54:45,667 --> 00:54:48,158
Help me take the spirit orb out of her!
763
00:54:48,250 --> 00:54:49,535
Let go!
764
00:54:49,792 --> 00:54:51,472
I can only entrap demons in the scripture.
765
00:54:51,792 --> 00:54:53,072
I can't take the spirit orb out.
766
00:54:59,042 --> 00:55:00,623
Where's the brush?
767
00:55:00,708 --> 00:55:01,788
Over there!
768
00:55:04,167 --> 00:55:05,287
You have the yin-Yang brush!
769
00:55:05,458 --> 00:55:06,538
You can do it!
770
00:55:07,208 --> 00:55:09,369
- Wait! Let me think...
- Please!
771
00:55:09,458 --> 00:55:10,868
- I'm begging you!
- Okay!
772
00:55:11,125 --> 00:55:12,456
Let me think...
773
00:55:14,583 --> 00:55:15,583
The brush!
774
00:55:26,667 --> 00:55:27,667
Sir!
775
00:55:29,167 --> 00:55:31,249
- Sir!
- Let go!
776
00:55:31,333 --> 00:55:32,726
- You can't entrap xiaogian!
- Let go!
777
00:55:32,750 --> 00:55:33,750
No!
778
00:56:18,000 --> 00:56:19,035
Xiaoqian!
779
00:56:26,750 --> 00:56:28,957
Xiaoqian, run!
780
00:56:29,667 --> 00:56:30,747
Run!
781
00:56:32,958 --> 00:56:34,664
Run!
782
00:56:42,917 --> 00:56:44,999
Hey! Get me down!
783
00:56:45,833 --> 00:56:46,868
Get me down!
784
00:56:48,917 --> 00:56:50,873
Sir, I apologize.
785
00:56:52,292 --> 00:56:53,292
Get me down!
786
00:56:54,875 --> 00:56:56,536
Forgive me and I'll get you down.
787
00:56:56,625 --> 00:56:58,331
- Get me down, now!
- Forgive me first.
788
00:57:00,792 --> 00:57:01,792
Okay.
789
00:57:01,833 --> 00:57:02,913
Thank you!
790
00:57:05,167 --> 00:57:06,167
Now, get me down.
791
00:57:10,208 --> 00:57:11,664
Don't just cut one side.
792
00:57:22,667 --> 00:57:23,998
Sir, are you all right?
793
00:57:24,083 --> 00:57:25,744
Didn't you hear what I just said?
794
00:57:26,500 --> 00:57:27,500
Sir.
795
00:57:27,542 --> 00:57:28,622
I didn't hear you clearly.
796
00:57:29,083 --> 00:57:31,324
I told you not to just cut one side!
797
00:57:31,792 --> 00:57:32,998
Now I can hear you clearly.
798
00:57:35,208 --> 00:57:36,493
- Sir.
- Don't touch me!
799
00:57:39,458 --> 00:57:40,458
Help me up!
800
00:57:42,292 --> 00:57:43,748
My poor bones.
801
00:57:46,667 --> 00:57:47,667
Get away!
802
00:57:49,875 --> 00:57:50,910
Go help them.
803
00:57:51,583 --> 00:57:52,743
Get this off!
804
00:57:59,208 --> 00:58:00,698
County chief, look.
805
00:58:00,958 --> 00:58:02,118
It's not just Ms. ch...
806
00:58:02,375 --> 00:58:04,059
All the girls who disappeared
in recent years
807
00:58:04,083 --> 00:58:06,574
were sealed in this mural by demons.
808
00:58:06,792 --> 00:58:08,202
Enough nonsense!
809
00:58:08,375 --> 00:58:09,415
What's all this gibberish?
810
00:58:09,458 --> 00:58:10,768
Official chu, don't listen to him.
811
00:58:10,792 --> 00:58:12,032
- Gentlemen, come here!
- Yes!
812
00:58:13,625 --> 00:58:14,455
Take him away!
813
00:58:14,542 --> 00:58:16,828
Don't send him to jail,
take him directly to the hospital!
814
00:58:16,917 --> 00:58:17,827
- He's lost it!
- Shut up!
815
00:58:17,917 --> 00:58:19,578
- He told you to shut up!
- I meant you!
816
00:58:21,000 --> 00:58:22,000
Dear.
817
00:58:22,750 --> 00:58:24,365
Can you feel that?
818
00:58:26,042 --> 00:58:28,533
I can sense our daughter, Jade.
819
00:58:28,625 --> 00:58:29,831
She's saying, daddy!
820
00:58:30,792 --> 00:58:32,703
It's breaking my heart.
821
00:58:33,125 --> 00:58:34,490
Official chu, madam.
822
00:58:34,583 --> 00:58:35,743
Don't worry.
823
00:58:36,000 --> 00:58:37,536
If we can entrap the demons,
824
00:58:37,708 --> 00:58:39,369
we'll be able to save your daughter.
825
00:58:40,042 --> 00:58:41,998
Stop misleading people, you punk!
826
00:58:42,292 --> 00:58:44,499
Sir, based on my understanding,
827
00:58:44,583 --> 00:58:46,949
there are no demons in this world.
828
00:58:49,792 --> 00:58:51,748
I told you to shut up, didn't 1?
829
00:58:53,583 --> 00:58:55,790
- You know how to capture demons?
- My teacher does.
830
00:58:56,042 --> 00:58:58,249
Fine, from now on,
831
00:58:58,750 --> 00:58:59,990
you're the sheriff.
832
00:59:01,583 --> 00:59:02,663
What about me?
833
00:59:07,708 --> 00:59:10,745
Whoever rescues my daughter, I'll...
834
00:59:11,667 --> 00:59:13,999
I'll give him her hand in marriage!
835
00:59:25,208 --> 00:59:28,496
Teacher, ning caichen hasn't said
a word since he returned.
836
00:59:28,583 --> 00:59:30,164
He is a man with a story.
837
00:59:30,250 --> 00:59:31,456
What story?
838
00:59:35,042 --> 00:59:36,157
What is breezy doing?
839
00:59:36,917 --> 00:59:40,409
Breezy can erase memories
and also revive them.
840
00:59:40,625 --> 00:59:41,705
Let's take a look.
841
00:59:44,167 --> 00:59:45,782
I was a snake demon.
842
00:59:46,792 --> 00:59:48,623
I can only live in the shadows.
843
00:59:49,125 --> 00:59:50,160
One day,
844
00:59:51,000 --> 00:59:52,285
I met xiaoqian.
845
00:59:54,083 --> 00:59:55,289
She raised her head
846
00:59:56,292 --> 00:59:59,580
and caught the falling petals
with her hand.
847
01:00:01,167 --> 01:00:05,365
The tree's shadow shrouded hers.
848
01:00:07,625 --> 01:00:09,411
So I entered her shadow
849
01:00:10,583 --> 01:00:12,119
and took a human form.
850
01:00:13,583 --> 01:00:16,416
I told her, my name is ning caichen.
851
01:00:16,792 --> 01:00:17,792
I'm a demon.
852
01:00:18,792 --> 01:00:21,704
Not only wasn't she afraid,
she even smiled at me.
853
01:00:22,875 --> 01:00:24,331
From then on,
854
01:00:24,833 --> 01:00:27,199
I've always hidden in her shadow.
855
01:00:27,958 --> 01:00:31,200
There was no lone between light
and darkness, or humans and demons.
856
01:00:32,500 --> 01:00:33,500
One day,
857
01:00:34,000 --> 01:00:35,865
I said, I want to be like you
858
01:00:36,250 --> 01:00:39,367
walk outside the shade,
and bask under the sun.
859
01:00:40,542 --> 01:00:41,542
She said,
860
01:00:42,083 --> 01:00:43,493
I'll lend you my shadow.
861
01:00:44,458 --> 01:00:46,995
So I gave her my spirit orb
in exchange for her shadow.
862
01:00:48,083 --> 01:00:51,325
I wallowed in every ray of sunlight,
863
01:00:51,958 --> 01:00:53,949
yet I didn't realize
the huge mistake I made.
864
01:00:55,292 --> 01:00:57,123
Mountain bandits attacked lanruo temple.
865
01:00:57,625 --> 01:00:59,286
Xiaoqian killed them all.
866
01:00:59,708 --> 01:01:01,289
The spirit orb, stained with blood,
867
01:01:01,458 --> 01:01:05,121
turned her into a soul-sucking demon
who allied with the mirror demon.
868
01:01:06,125 --> 01:01:07,331
It was all because of me.
869
01:01:07,792 --> 01:01:09,248
It was all my fault.
870
01:01:10,792 --> 01:01:12,783
I changed my name to yan chixia
871
01:01:13,250 --> 01:01:15,434
and began capturing evil demons
to get their spirit orbs
872
01:01:15,458 --> 01:01:16,868
in order to increase my own power.
873
01:01:17,542 --> 01:01:19,032
I look forward to the day
874
01:01:19,792 --> 01:01:22,033
I take back my sinful spirit orb.
875
01:01:23,500 --> 01:01:25,240
Then she can be human again.
876
01:01:44,458 --> 01:01:45,538
Sir, I beg you!
877
01:01:47,542 --> 01:01:48,907
Help me get back my spirit orb.
878
01:01:49,667 --> 01:01:50,827
I'll go in the yin scripture.
879
01:01:52,042 --> 01:01:53,703
And let xiaoqgian be human again.
880
01:01:55,125 --> 01:01:57,965
If you hadn't returned, you wouldn't
have to know the pain of farewells.
881
01:01:59,833 --> 01:02:02,666
Please help me find a way to save xiaoqian
and retrieve the spirit orb.
882
01:02:03,708 --> 01:02:04,708
I'm begging you!
883
01:02:05,292 --> 01:02:06,407
Teacher!
884
01:02:06,792 --> 01:02:08,157
Please help him!
885
01:02:10,083 --> 01:02:11,118
Teacher!
886
01:02:12,167 --> 01:02:15,034
If she's plotting to avenge her sister,
she'll come to me.
887
01:02:15,583 --> 01:02:16,743
If she wants to recover,
888
01:02:16,917 --> 01:02:19,909
she'll need the soul
of a 16-year-old girl.
889
01:02:27,625 --> 01:02:28,625
Yan fei,
890
01:02:29,292 --> 01:02:31,874
your new sheriff title may come in handy.
891
01:02:32,875 --> 01:02:33,875
Yes!
892
01:02:36,708 --> 01:02:38,039
You dropped your sword!
893
01:02:58,625 --> 01:03:00,581
Sir, will xiaoqian really come?
894
01:03:01,000 --> 01:03:03,161
Relax, just stick to the plan.
895
01:03:03,333 --> 01:03:04,743
When xiaogian shows up,
896
01:03:05,458 --> 01:03:06,914
I told yan fei to call out for you.
897
01:03:07,333 --> 01:03:08,853
Then, you can retrieve the spirit orb.
898
01:03:09,417 --> 01:03:10,417
Thank you, sir.
899
01:03:12,875 --> 01:03:15,207
Caichen, stay here and don't wander off.
900
01:03:18,875 --> 01:03:21,412
Miss, who might you be?
901
01:03:26,625 --> 01:03:28,707
Sir, you're finally here.
902
01:03:28,792 --> 01:03:30,498
Why are you just standing there?
903
01:03:30,583 --> 01:03:31,583
Hurry!
904
01:03:33,083 --> 01:03:35,074
Sir, I've been waiting for so long.
905
01:03:35,167 --> 01:03:37,453
I got the most beautiful girl
for you today.
906
01:03:42,375 --> 01:03:43,375
You three.
907
01:03:43,458 --> 01:03:44,994
Entertain the customers!
908
01:03:45,083 --> 01:03:46,323
What are you doing?
909
01:03:46,958 --> 01:03:49,916
Today is the debut
of our kabukicho dancers.
910
01:03:50,208 --> 01:03:51,823
Thanks to the county chief's help,
911
01:03:51,917 --> 01:03:54,249
this warehouse was revamped
as a restaurant.
912
01:03:54,333 --> 01:03:55,333
Take a seat.
913
01:04:00,708 --> 01:04:01,708
Teacher.
914
01:04:01,792 --> 01:04:04,534
Today, I gathered every young woman
in jinhua county here.
915
01:04:04,875 --> 01:04:06,206
When xiaogian appears,
916
01:04:06,292 --> 01:04:08,453
you must guarantee
the safety of every girl.
917
01:04:08,542 --> 01:04:09,542
Enjoy!
918
01:04:09,792 --> 01:04:11,032
Hey, stop!
919
01:04:13,333 --> 01:04:15,119
What's with your attitude?
920
01:04:15,208 --> 01:04:16,243
They're customers!
921
01:04:16,708 --> 01:04:17,618
You...
922
01:04:17,708 --> 01:04:20,415
I'm the sheriff! You're only an officer!
Get out of here!
923
01:04:24,125 --> 01:04:26,207
It's nothing. Eat.
924
01:04:55,375 --> 01:04:56,375
Xiaoqian!
925
01:04:59,250 --> 01:05:00,250
Xiaoqian!
926
01:05:02,250 --> 01:05:03,250
Xiaoqian!
927
01:05:05,500 --> 01:05:06,500
Xiaoqian!
928
01:05:09,125 --> 01:05:10,125
Xiaoqian!
929
01:05:11,083 --> 01:05:12,083
Xiaoqian!
930
01:05:18,208 --> 01:05:19,208
Xiaoqian!
931
01:05:22,083 --> 01:05:23,083
Do you
932
01:05:24,875 --> 01:05:26,957
plan to entrap me in the yin scripture?
933
01:05:34,125 --> 01:05:35,365
Give me the spirit orb.
934
01:05:38,333 --> 01:05:39,698
I'll return your shadow.
935
01:05:40,625 --> 01:05:41,785
From now on,
936
01:05:44,458 --> 01:05:45,538
you'll be you
937
01:05:48,250 --> 01:05:49,250
and I'll be me.
938
01:05:51,208 --> 01:05:52,869
You wanted to be a human,
939
01:05:54,125 --> 01:05:56,207
so I gave you my shadow.
940
01:05:58,875 --> 01:06:00,661
Now I want to be a demon,
941
01:06:02,833 --> 01:06:05,040
but you can't bear
to give me your spirit orb.
942
01:06:10,417 --> 01:06:11,657
It was a mistake.
943
01:06:13,458 --> 01:06:14,458
Caichen,
944
01:06:16,667 --> 01:06:18,828
I never cared that you were a demon.
945
01:06:20,500 --> 01:06:23,458
I also never regretted
becoming a demon for your sake.
946
01:06:27,917 --> 01:06:29,657
- Xiaogian!
- The spirit orb is mine now.
947
01:06:30,583 --> 01:06:32,073
It has nothing to do with you.
948
01:06:32,833 --> 01:06:34,448
Don't forget what you just said.
949
01:06:36,542 --> 01:06:37,998
From now on,
950
01:06:42,583 --> 01:06:43,823
you'll be you
951
01:06:45,375 --> 01:06:46,581
and I'll be me.
952
01:06:51,167 --> 01:06:52,247
Listen to me.
953
01:07:27,583 --> 01:07:30,074
I cannot return the bloodstained
spirit orb.
954
01:07:30,250 --> 01:07:33,788
Let me endure the suffering.
955
01:07:41,625 --> 01:07:42,705
Caichen,
956
01:07:44,375 --> 01:07:45,740
be a good person.
957
01:08:07,083 --> 01:08:09,165
Come, drink up!
958
01:08:10,000 --> 01:08:12,912
Look at how great our dancers are!
959
01:09:00,250 --> 01:09:01,911
Oiran is up next.
960
01:10:18,667 --> 01:10:19,577
Hey.
961
01:10:19,667 --> 01:10:20,702
- Hey!
- What?
962
01:10:21,458 --> 01:10:22,743
You can't tell?
963
01:10:23,125 --> 01:10:24,125
Tell what?
964
01:10:24,167 --> 01:10:25,247
That's xiaoqian!
965
01:10:26,375 --> 01:10:27,375
She's a demon!
966
01:10:27,458 --> 01:10:28,698
Everybody, run!
967
01:10:28,792 --> 01:10:31,499
Go! Hurry, protect the girls!
968
01:10:31,750 --> 01:10:33,991
Protect the girls! Hurry!
969
01:10:35,250 --> 01:10:36,250
Run!
970
01:10:36,333 --> 01:10:37,333
You bold demon!
971
01:10:37,375 --> 01:10:38,490
You bad demon!
972
01:10:53,625 --> 01:10:55,456
Stop playing your part! Find caichen.
973
01:11:06,250 --> 01:11:07,285
You...
974
01:11:07,958 --> 01:11:09,414
You've been possessed!
975
01:11:18,333 --> 01:11:19,333
Where is my brush?
976
01:12:15,833 --> 01:12:17,118
Judgment of the yin-Yang brush!
977
01:12:18,833 --> 01:12:19,833
Freeze!
978
01:12:30,208 --> 01:12:31,118
Teacher!
979
01:12:31,208 --> 01:12:32,243
Where's caichen?
980
01:12:32,750 --> 01:12:34,206
Caichen disappeared.
981
01:12:34,500 --> 01:12:36,206
- He's not in the barn!
- What?
982
01:12:38,500 --> 01:12:40,115
Handsy, hog goblin, breezy, gassy!
983
01:12:40,208 --> 01:12:42,164
Go find caichen in jinhua county!
984
01:12:50,333 --> 01:12:51,448
Nie xiaogian!
985
01:12:51,708 --> 01:12:54,120
If you keep doing this,
your body won't be able to take it!
986
01:12:54,208 --> 01:12:55,243
Shut it!
987
01:13:02,042 --> 01:13:03,077
Release!
988
01:13:03,958 --> 01:13:05,073
Hurry! Go!
989
01:13:05,542 --> 01:13:06,748
Go!
990
01:13:08,875 --> 01:13:10,081
Mr. pu is out of his mind!
991
01:13:10,167 --> 01:13:12,533
How will we find ning caichen
in such a big county?
992
01:13:12,625 --> 01:13:13,705
Quiet!
993
01:13:15,917 --> 01:13:16,917
He's over there!
994
01:13:24,167 --> 01:13:25,452
What are you doing here?
995
01:13:25,583 --> 01:13:27,619
Mr. pu and xiaoqian are fighting already!
996
01:13:39,458 --> 01:13:40,868
Teacher, what are you doing?
997
01:13:41,042 --> 01:13:42,157
Entrapping her!
998
01:13:42,250 --> 01:13:43,976
The shadow isn't here yet.
We promised caichen.
999
01:13:44,000 --> 01:13:45,160
We can't entrap her!
1000
01:13:50,417 --> 01:13:51,623
Run!
1001
01:14:11,833 --> 01:14:13,494
- Teacher!
- Let go!
1002
01:14:19,833 --> 01:14:20,868
Nie xiaogian!
1003
01:14:21,292 --> 01:14:22,498
I know you can hear me!
1004
01:14:23,333 --> 01:14:24,869
Return to your original form!
1005
01:14:25,125 --> 01:14:27,081
And return the spirit orb to ning caichen!
1006
01:14:29,750 --> 01:14:30,750
Move!
1007
01:14:47,125 --> 01:14:48,125
Entrap!
1008
01:15:32,042 --> 01:15:33,042
Xiaoqian!
1009
01:16:18,125 --> 01:16:19,911
- We're free!
- What is this place?
1010
01:16:20,000 --> 01:16:21,200
- We're free!
- We can go home!
1011
01:16:21,250 --> 01:16:22,250
Where are we?
1012
01:16:22,542 --> 01:16:23,542
Let's go!
1013
01:16:24,625 --> 01:16:25,625
Let's go!
1014
01:16:34,375 --> 01:16:35,375
Xiaoqian.
1015
01:16:39,000 --> 01:16:40,000
Xiaoqian.
1016
01:16:41,667 --> 01:16:42,667
Xiaoqian.
1017
01:16:44,417 --> 01:16:45,417
Xiaoqian...
1018
01:16:45,625 --> 01:16:46,625
Where's xiaogian?
1019
01:16:46,667 --> 01:16:47,497
Xiaogian?
1020
01:16:47,583 --> 01:16:48,583
What?
1021
01:16:53,917 --> 01:16:55,498
Don't disappoint xiaogian.
1022
01:16:56,542 --> 01:16:58,328
Live your mortal life as best as you can.
1023
01:16:59,333 --> 01:17:00,948
You promised me!
1024
01:17:01,458 --> 01:17:02,664
Entrap me!
1025
01:17:03,208 --> 01:17:04,323
It's not teacher's mistake!
1026
01:17:04,417 --> 01:17:05,434
- Stop it.
- Let xiaogian go!
1027
01:17:05,458 --> 01:17:06,684
- Xiaogian was possessed!
- Breezy!
1028
01:17:06,708 --> 01:17:07,868
- Entrap me!
- Kid.
1029
01:17:08,042 --> 01:17:09,157
He's calling you!
1030
01:17:17,792 --> 01:17:19,498
You are the scholar, ning caichen.
1031
01:17:20,083 --> 01:17:22,403
You're on the way to the capital
to take the imperial exam.
1032
01:17:23,208 --> 01:17:25,415
The Dean is waiting for you.
1033
01:17:27,458 --> 01:17:28,458
Wait!
1034
01:17:32,917 --> 01:17:34,578
You will gain official rank,
1035
01:17:36,042 --> 01:17:37,248
have a wife and kids
1036
01:17:38,042 --> 01:17:39,157
and be a good person.
1037
01:17:55,375 --> 01:17:56,375
What happened here?
1038
01:17:56,875 --> 01:17:57,875
Well.
1039
01:17:58,917 --> 01:17:59,917
We just arrived too.
1040
01:18:00,000 --> 01:18:01,661
What happened here?
1041
01:18:05,042 --> 01:18:06,122
May I know your name?
1042
01:18:08,125 --> 01:18:10,036
You don't need to know the name
of a stranger.
1043
01:18:10,417 --> 01:18:12,078
That's right, we don't know each other.
1044
01:18:13,417 --> 01:18:14,497
I bid you farewell.
1045
01:18:25,458 --> 01:18:26,493
Congratulations!
1046
01:18:26,583 --> 01:18:27,583
For what?
1047
01:18:28,167 --> 01:18:29,247
You cracked the case.
1048
01:18:29,375 --> 01:18:30,410
You can get promoted.
1049
01:18:31,625 --> 01:18:32,625
I see.
1050
01:18:35,167 --> 01:18:37,749
The great demon is captured!
1051
01:18:37,833 --> 01:18:39,118
Let's celebrate!
1052
01:18:39,208 --> 01:18:40,328
The great demon is captured!
1053
01:18:40,375 --> 01:18:41,706
Let's celebrate together!
1054
01:18:41,792 --> 01:18:44,158
The great demon is captured!
1055
01:18:44,583 --> 01:18:45,583
Official chu!
1056
01:18:45,917 --> 01:18:47,453
Starting today,
1057
01:18:47,750 --> 01:18:50,207
I'm formally promoting you to sheriff.
1058
01:18:50,625 --> 01:18:53,697
You'll be responsible for keeping
the peace in our county.
1059
01:18:53,875 --> 01:18:55,115
It's a big responsibility.
1060
01:18:55,333 --> 01:18:56,539
Yes, official ch...
1061
01:18:57,375 --> 01:18:58,375
And this is...
1062
01:18:58,792 --> 01:18:59,827
This is pu songling.
1063
01:19:00,000 --> 01:19:01,000
My teacher.
1064
01:19:03,625 --> 01:19:04,625
Your teacher?
1065
01:19:05,792 --> 01:19:07,953
Maybe he'll be my teacher later on.
1066
01:19:08,125 --> 01:19:09,410
- I see.
- I see.
1067
01:19:10,083 --> 01:19:11,243
- Jade.
- Yes.
1068
01:19:11,333 --> 01:19:12,618
Thank the man who saved you.
1069
01:19:13,000 --> 01:19:15,491
Mr. yan, thank you for saving my life.
1070
01:19:18,750 --> 01:19:20,035
Please come in.
1071
01:19:21,292 --> 01:19:22,292
This way, please.
1072
01:20:13,167 --> 01:20:15,749
Breezy, you gave him back his memories
1073
01:20:15,833 --> 01:20:18,633
because you never wanted the lovers
to be separated in the first place!
1074
01:20:18,958 --> 01:20:21,870
Breezy wants to fall in love too!
1075
01:20:22,542 --> 01:20:24,078
I shall tell Mr. pu once we get home.
1076
01:20:35,917 --> 01:20:38,624
We part by the long pavilion
under the frosty cold sky.
1077
01:20:43,000 --> 01:20:45,912
Will our hair be gray when we meet again?
1078
01:20:49,333 --> 01:20:52,746
We're not able to be with each other
in this lifetime.
1079
01:21:04,833 --> 01:21:06,351
- What a wonderful poem!
- Wonderful poem!
1080
01:21:06,375 --> 01:21:09,663
- Wonderful calligraphy!
- Sir, here.
1081
01:21:10,125 --> 01:21:11,456
Here.
1082
01:21:12,292 --> 01:21:13,292
Here!
1083
01:21:13,417 --> 01:21:14,417
Bottoms up!
1084
01:21:18,958 --> 01:21:21,199
- Sir, you sure can drink!
- That's right.
1085
01:21:54,958 --> 01:21:57,290
I cannot return the bloodstained
spirit orb.
1086
01:21:57,625 --> 01:22:00,822
Let me endure the suffering.
1087
01:22:01,583 --> 01:22:04,620
Caichen, be a good person.
1088
01:22:36,292 --> 01:22:37,327
Who's there?
1089
01:22:46,167 --> 01:22:47,623
Yan chixia.
1090
01:22:47,958 --> 01:22:49,573
I mean, ning caichen.
1091
01:22:50,292 --> 01:22:54,490
- Didn't you leave for the official exam?
- Heaven and earth, I call on your power.
1092
01:22:54,917 --> 01:22:58,239
Demons and devils, obey my command.
1093
01:23:16,167 --> 01:23:20,035
Judgment of the yin-Yang brush!
1094
01:23:38,250 --> 01:23:39,581
The way shall prevail.
1095
01:23:40,833 --> 01:23:41,913
Gate of the yin scripture.
1096
01:23:43,000 --> 01:23:44,000
Open!
1097
01:24:41,667 --> 01:24:43,908
Hurry! Hurry up!
1098
01:24:44,000 --> 01:24:44,910
- All right.
- Hurry!
1099
01:24:45,000 --> 01:24:47,018
- What do you want?
- Mr. pu is trapped by the charms.
1100
01:24:47,042 --> 01:24:48,042
We can't touch them.
1101
01:24:48,083 --> 01:24:49,309
- Only you can save him.
- Teacher!
1102
01:24:49,333 --> 01:24:50,333
Teacher!
1103
01:24:53,708 --> 01:24:54,788
Xiaoqian!
1104
01:25:24,542 --> 01:25:26,749
It's time.
1105
01:26:05,042 --> 01:26:06,042
Xiaoqian.
1106
01:26:08,167 --> 01:26:09,202
Xiaoqian!
1107
01:26:10,083 --> 01:26:11,118
Xiaoqian!
1108
01:26:12,375 --> 01:26:13,911
Xiaoqian!
1109
01:26:14,000 --> 01:26:15,331
Caichen!
1110
01:26:17,417 --> 01:26:18,417
Caichen!
1111
01:26:58,958 --> 01:27:00,073
Caichen.
1112
01:27:02,375 --> 01:27:03,865
Why are you here?
1113
01:27:05,750 --> 01:27:07,365
I have always planned to come.
1114
01:27:15,708 --> 01:27:16,743
You should leave.
1115
01:27:22,417 --> 01:27:23,417
Leave!
1116
01:27:26,042 --> 01:27:27,282
You can't chase me away.
1117
01:27:33,583 --> 01:27:35,119
Go away!
1118
01:27:36,292 --> 01:27:37,623
Go!
1119
01:27:56,667 --> 01:27:57,702
Xiaoqian.
1120
01:28:00,625 --> 01:28:02,456
You allowed me to be human.
1121
01:28:03,000 --> 01:28:04,365
It's good being human.
1122
01:28:07,958 --> 01:28:09,698
I enjoyed it thoroughly.
1123
01:28:13,292 --> 01:28:14,873
But now...
1124
01:28:18,250 --> 01:28:19,865
The demon will return to being a demon.
1125
01:28:24,125 --> 01:28:25,706
The human will return to being a human.
1126
01:28:59,250 --> 01:29:01,161
It's time.
1127
01:29:06,542 --> 01:29:07,542
Let go.
1128
01:29:09,000 --> 01:29:10,740
Xiaoqian, let go!
1129
01:29:11,333 --> 01:29:12,448
No.
1130
01:29:13,083 --> 01:29:14,198
Let go!
1131
01:29:14,500 --> 01:29:15,580
No!
1132
01:29:16,833 --> 01:29:18,243
Caichen!
1133
01:29:21,750 --> 01:29:23,365
Caichen!
1134
01:29:25,917 --> 01:29:27,373
Caichen!
1135
01:29:28,333 --> 01:29:29,994
Caichen!
1136
01:29:30,667 --> 01:29:32,077
Caichen!
1137
01:29:35,083 --> 01:29:36,198
Caichen!
1138
01:30:17,792 --> 01:30:18,907
Destruct!
1139
01:31:37,917 --> 01:31:39,248
Ning caichen is over there!
1140
01:31:44,500 --> 01:31:45,535
Ning caichen!
1141
01:31:45,625 --> 01:31:46,990
How dare you!
1142
01:31:47,417 --> 01:31:49,123
You stole my yin-Yang brush!
1143
01:31:49,417 --> 01:31:52,659
It took me decades to catch those demons
and they all have escaped!
1144
01:31:54,125 --> 01:31:56,116
His eyes are becoming bloodshot!
1145
01:31:56,500 --> 01:31:58,240
Return the yin-Yang brush now
1146
01:31:58,583 --> 01:32:00,164
or I won't go easy on you!
1147
01:32:01,000 --> 01:32:03,332
The bloodstained spirit orb
with the yin-Yang brush...
1148
01:32:03,417 --> 01:32:04,873
It's too scary!
1149
01:32:05,208 --> 01:32:06,368
Take it!
1150
01:32:55,042 --> 01:32:55,952
Where is Mr. pu?
1151
01:32:56,042 --> 01:32:57,122
Where are they?
1152
01:32:57,292 --> 01:32:59,874
Breezy, don't let go!
1153
01:33:00,542 --> 01:33:02,157
Or I'll drift away!
1154
01:33:04,125 --> 01:33:07,288
Mr. pu, the snake behind us
has split into two!
1155
01:33:09,125 --> 01:33:10,240
Help!
1156
01:33:13,333 --> 01:33:14,333
Help!
1157
01:33:44,125 --> 01:33:45,661
Stop your mumbling!
1158
01:33:46,000 --> 01:33:50,414
I'll fart, fire it up
and make the snake explode!
1159
01:34:18,917 --> 01:34:20,248
Gassy, over here!
1160
01:34:39,292 --> 01:34:41,453
Gosh, this snake is even bigger!
1161
01:35:14,000 --> 01:35:16,161
Handsy, fly over there!
1162
01:35:18,083 --> 01:35:19,823
Teacher, what is that?
1163
01:35:20,042 --> 01:35:21,042
The gate of the abyss.
1164
01:35:21,333 --> 01:35:23,073
What's the gate of the abyss?
1165
01:35:23,167 --> 01:35:24,657
Demons entrapped in the yin scripture
1166
01:35:24,750 --> 01:35:27,207
turn to ashes and dissipate
after passing through the gate.
1167
01:35:27,292 --> 01:35:28,873
They'll never reincarnate again.
1168
01:35:29,792 --> 01:35:31,578
Then we'll die there, won't we?
1169
01:36:23,750 --> 01:36:25,786
I'll bite your leg, I bite you!
1170
01:36:26,208 --> 01:36:27,368
I'll beat you up!
1171
01:36:29,000 --> 01:36:30,831
Mr. pu, catch it.
1172
01:36:31,083 --> 01:36:33,369
Mr. pu, go there!
1173
01:36:33,458 --> 01:36:35,824
You can use your power
once you get to the cardinal gate!
1174
01:37:40,333 --> 01:37:41,664
Caichen!
1175
01:37:59,875 --> 01:38:01,411
Xiaoqian!
1176
01:38:30,375 --> 01:38:32,115
Xiaoqian!
1177
01:38:37,542 --> 01:38:38,873
Xiaoqian!
1178
01:38:41,917 --> 01:38:44,374
Xiaoqian, give me your hand!
1179
01:38:44,750 --> 01:38:45,750
Caichen.
1180
01:38:46,792 --> 01:38:48,032
It ends here.
1181
01:38:49,083 --> 01:38:50,493
Let's end it here.
1182
01:38:52,917 --> 01:38:54,953
This is the best ending we could hope for.
1183
01:38:56,417 --> 01:38:58,453
As long as I can be with you,
1184
01:38:59,833 --> 01:39:01,744
even if it's a point of no return,
1185
01:39:03,125 --> 01:39:04,831
even if I turn to dust
1186
01:39:05,875 --> 01:39:08,287
and wander in the border
of yin and Yang forever,
1187
01:39:10,417 --> 01:39:11,657
I'll do it.
1188
01:39:16,083 --> 01:39:17,539
Are you willing to do it as well?
1189
01:39:23,792 --> 01:39:24,702
No!
1190
01:39:24,792 --> 01:39:25,792
Teacher!
1191
01:40:14,750 --> 01:40:16,991
They're finally together.
1192
01:40:26,625 --> 01:40:28,240
Innocent snake,
1193
01:40:29,458 --> 01:40:31,164
pure and kind.
1194
01:40:32,917 --> 01:40:34,873
Leave this worldly existence
1195
01:40:35,875 --> 01:40:37,911
and return to lanruo.
1196
01:40:59,875 --> 01:41:01,035
Teacher, look!
1197
01:41:03,583 --> 01:41:04,583
Teacher.
1198
01:41:09,625 --> 01:41:10,865
How strange.
1199
01:41:10,958 --> 01:41:11,958
Yan fei.
1200
01:41:12,500 --> 01:41:13,500
Teacher.
1201
01:41:20,708 --> 01:41:22,494
Get up, my disciple.
1202
01:41:24,292 --> 01:41:25,577
That was your third kowtow.
1203
01:41:26,958 --> 01:41:28,414
Put out the candles.
1204
01:41:28,542 --> 01:41:29,748
Release the little birds.
1205
01:41:32,208 --> 01:41:33,414
Let's go!
1206
01:41:35,125 --> 01:41:36,205
Yes, teacher!
1207
01:41:37,000 --> 01:41:38,000
The birds.
1208
01:41:42,208 --> 01:41:45,780
Teacher, you were writing the story
of xiaoqgian last night, right?
1209
01:41:46,208 --> 01:41:48,119
How does it end?
1210
01:41:49,417 --> 01:41:52,284
True love will prevail, of course.
1211
01:41:54,875 --> 01:41:59,448
Teacher, will it be dangerous to entrap
the demons that escaped the yin scripture?
1212
01:41:59,958 --> 01:42:02,324
How can entrapping demons
not be dangerous?
1213
01:42:02,708 --> 01:42:03,823
Sit tight!
1214
01:42:10,583 --> 01:42:12,574
Strange tales from liao zhai
75043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.