All language subtitles for The.Killing.of.Kenneth.Chamberlain.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,801 --> 00:00:33,801 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:54,749 --> 00:01:58,151 Mr. Chamberlain, this is Candace Wade of Lifeguard Medical Alerts. 3 00:01:58,185 --> 00:01:59,821 This line is being recorded. 4 00:01:59,854 --> 00:02:02,155 We just received an activation from your pendant. 5 00:02:02,189 --> 00:02:03,591 Do you have an emergency? 6 00:02:05,425 --> 00:02:08,428 If you need us to send an ambulance, I'll dispatch one now. 7 00:02:09,363 --> 00:02:10,665 Mr. Chamberlain? 8 00:02:11,733 --> 00:02:14,301 Hello? 9 00:02:14,334 --> 00:02:16,504 Okay, because I'm not getting a response from you, 10 00:02:16,537 --> 00:02:18,706 I'm going to dispatch emergency services now. 11 00:02:18,740 --> 00:02:21,576 Employee number 1674, Candace Wade. 12 00:03:03,951 --> 00:03:05,318 Jesus. 13 00:03:06,788 --> 00:03:08,255 What's the apartment number? 14 00:03:09,924 --> 00:03:13,861 87 to Dispatch, can we get the apartment number on that well-check? 15 00:03:13,895 --> 00:03:16,931 Copy, 87. 135, South Lexington, Apartment 2B. 16 00:03:16,964 --> 00:03:19,967 Subject's emotionally disturbed and medically fragile. 17 00:03:20,001 --> 00:03:23,403 Emotionally disturbed? Can we get more info on that? 18 00:03:23,437 --> 00:03:26,841 Negative. Medical alert company just reported... 19 00:03:26,874 --> 00:03:27,942 Copy that. 20 00:03:33,848 --> 00:03:36,450 Like a damn third world country over here. 21 00:03:40,922 --> 00:03:43,758 2B, here we go. Who wants to talk? 22 00:03:45,793 --> 00:03:47,028 I'll do it. 23 00:03:47,061 --> 00:03:48,361 Okay, good, 24 00:03:52,432 --> 00:03:53,735 Be assertive. 25 00:04:04,011 --> 00:04:05,980 White Plains Police. 26 00:04:06,013 --> 00:04:07,615 We're here for a welfare check. 27 00:04:12,887 --> 00:04:14,254 Okay. 28 00:04:23,030 --> 00:04:27,334 This is when they come. 29 00:04:41,716 --> 00:04:43,416 Can we help you? 30 00:04:55,395 --> 00:04:56,564 Hello? 31 00:04:56,597 --> 00:04:57,999 White Plains Police. 32 00:05:00,367 --> 00:05:02,069 I got nothing... 33 00:05:03,137 --> 00:05:04,639 for them. 34 00:05:08,543 --> 00:05:09,811 Welfare check. 35 00:05:20,755 --> 00:05:23,624 Hello? White Plains Police. 36 00:05:23,658 --> 00:05:25,660 Welfare check. 37 00:05:32,499 --> 00:05:34,735 Hello. White Plains Police. 38 00:05:48,783 --> 00:05:49,851 Hello? 39 00:05:50,885 --> 00:05:52,485 What do you want? 40 00:05:52,520 --> 00:05:54,354 We're here for a welfare check, sir. 41 00:05:54,989 --> 00:05:57,825 I'm not on welfare. 42 00:05:57,859 --> 00:06:01,863 Uh, our dispatch received a medical alert call, possible emergency. 43 00:06:01,896 --> 00:06:04,464 We're here to help any way we can, sir. 44 00:06:04,497 --> 00:06:06,767 I don't have no emergency. 45 00:06:08,603 --> 00:06:11,739 What, are you here to steal my shoes again, are you? 46 00:06:16,077 --> 00:06:17,912 I'm gonna go back to sleep. 47 00:06:18,913 --> 00:06:20,648 Uh, hold on, sir. Hold on, uh... 48 00:06:20,681 --> 00:06:22,550 Do you have anyone else in your unit with you? 49 00:06:22,583 --> 00:06:23,651 Are you by yourself? 50 00:06:24,518 --> 00:06:26,587 Ain't no one else here. 51 00:06:26,621 --> 00:06:28,155 All right, well, we got a call 52 00:06:28,189 --> 00:06:29,824 about a possible medical emergency, 53 00:06:30,591 --> 00:06:31,726 And I'm telling you, 54 00:06:31,759 --> 00:06:34,795 I do not have an emergency. 55 00:06:34,829 --> 00:06:36,898 And I didn't call anybody. 56 00:06:37,765 --> 00:06:40,101 So, unless you 57 00:06:40,134 --> 00:06:43,037 planning on giving me back my shoes, 58 00:06:43,070 --> 00:06:46,173 please leave me alone and just let me go to sleep. 59 00:06:50,645 --> 00:06:54,916 Maybe get a confirmation on the address? 60 00:06:54,949 --> 00:06:58,753 87 to Dispatch, could we have a confirmation on the address for this well check? 61 00:06:59,820 --> 00:07:00,988 Copy 87. 62 00:07:01,022 --> 00:07:04,457 Well check address, 1-3-5, South Lexington, Unit 2B. 63 00:07:08,529 --> 00:07:11,699 Sir, I'm not sure what to tell you. We were sent to your address. 64 00:07:11,732 --> 00:07:15,970 This is, uh, 135, South Lexington, Apartment 2B, correct? 65 00:07:16,871 --> 00:07:18,172 Yes. 66 00:07:18,205 --> 00:07:22,109 You don't have any medical alert system that went off? 67 00:07:22,143 --> 00:07:25,112 Heart or blood pressure monitor? Something like that? 68 00:07:51,572 --> 00:07:52,673 Hello? 69 00:08:04,685 --> 00:08:06,587 Everything's fine. 70 00:08:07,555 --> 00:08:09,757 You can all go home now. 71 00:08:09,790 --> 00:08:12,660 Nothing to see here. 72 00:08:18,833 --> 00:08:19,900 Hello? 73 00:08:22,003 --> 00:08:23,904 No emergency. 74 00:08:23,938 --> 00:08:25,806 It was an accident. 75 00:08:25,840 --> 00:08:27,274 Thank you for your trouble. 76 00:08:27,308 --> 00:08:29,276 We've got to check you out, my friend. 77 00:08:29,310 --> 00:08:31,045 Make sure everything's okay. 78 00:08:31,078 --> 00:08:31,946 No, no, I'm fine. 79 00:08:31,979 --> 00:08:34,982 Uh, I don't need nobody checking me out. 80 00:08:35,016 --> 00:08:36,951 It's 5:00 in the morning. 81 00:08:38,352 --> 00:08:40,955 87 to Command, I'm on that well-check 82 00:08:40,988 --> 00:08:43,124 at 135, South Lexington... 83 00:08:43,157 --> 00:08:45,226 Subject is telling us there is no emergency, 84 00:08:45,259 --> 00:08:47,595 that the medical alert was a mistake. 85 00:08:47,628 --> 00:08:49,964 Please advise. 86 00:08:49,997 --> 00:08:52,867 Just try to make visual contact, 87. 87 00:08:52,900 --> 00:08:55,269 Okay, copy. 88 00:08:55,302 --> 00:08:58,105 Let us check you out and we'll leave you alone, sir. 89 00:08:59,206 --> 00:09:01,008 Be out of your hair in five minutes. 90 00:09:01,042 --> 00:09:03,077 Uh... No, thank you. 91 00:09:03,110 --> 00:09:05,279 You can leave now. 92 00:09:05,312 --> 00:09:07,248 Can we, uh... 93 00:09:07,281 --> 00:09:10,084 Can you get a name? How about your name? What's your name? 94 00:09:10,117 --> 00:09:11,685 Why do you need to know my name? 95 00:09:11,719 --> 00:09:15,256 So you can come in here and steal my shoes again like you did the last time? 96 00:09:15,289 --> 00:09:18,292 The hell's he talking about with these "shoes"? 97 00:09:18,325 --> 00:09:22,763 VZDP. Shoes could be polka dot unicorns. 98 00:09:22,797 --> 00:09:25,699 We-we just need to put something on the report, sir. 99 00:09:25,733 --> 00:09:28,369 Look, we didn't come here because you're in trouble. 100 00:09:28,402 --> 00:09:31,305 We came here to help you any way we can. 101 00:09:31,338 --> 00:09:34,675 The more you cooperate with us, the sooner we can get out of here. 102 00:09:39,080 --> 00:09:40,081 Kenneth. 103 00:09:41,315 --> 00:09:42,817 I'm sorry. One more time. 104 00:09:43,684 --> 00:09:45,052 Kenneth. 105 00:09:45,086 --> 00:09:47,021 Last name? 106 00:09:47,054 --> 00:09:48,289 Chamberlain. 107 00:09:50,191 --> 00:09:52,159 Thank you, Mr. Chamberlain. 108 00:09:52,193 --> 00:09:54,361 Is there anyone else in the apartment with you? 109 00:09:54,395 --> 00:09:57,331 No! I told you it's just me. 110 00:09:57,364 --> 00:09:59,967 All right, well, ahem, can you, uh... 111 00:10:00,000 --> 00:10:01,769 Can you open the door for us? 112 00:10:01,802 --> 00:10:03,971 We need to check you out. It's for your own good. 113 00:10:04,004 --> 00:10:06,340 I'm not gonna open my door. 114 00:10:06,373 --> 00:10:08,142 Now, I-I don't need you. 115 00:10:08,609 --> 00:10:10,144 It was a mistake. 116 00:10:10,177 --> 00:10:12,379 I did not call you. 117 00:10:12,413 --> 00:10:15,649 Hey, Mr. Chamberlain, are you getting in any trouble? 118 00:10:15,683 --> 00:10:17,351 Are you doing anything illegal in your home? 119 00:10:17,384 --> 00:10:20,354 What? No, I'm not doing anything illegal. 120 00:10:20,387 --> 00:10:22,089 What do you asking me that for? 121 00:10:22,123 --> 00:10:23,657 Because we're trying to understand. 122 00:10:23,691 --> 00:10:25,893 No, It's 5:00 in the morning. 123 00:10:26,460 --> 00:10:28,829 I'm 70 years old. 124 00:10:30,164 --> 00:10:32,299 I got a bad heart 125 00:10:32,333 --> 00:10:34,301 and I want to go to sleep. 126 00:10:34,335 --> 00:10:35,202 That's fine. 127 00:10:35,236 --> 00:10:37,805 Then you have nothing to worry about. 128 00:10:37,838 --> 00:10:39,907 But you won't open the door for us, sir? 129 00:10:42,409 --> 00:10:43,911 I think 130 00:10:43,944 --> 00:10:45,379 it's time to go. 131 00:10:47,081 --> 00:10:48,782 It's time to go. 132 00:10:50,451 --> 00:10:51,852 Hello? 133 00:10:54,155 --> 00:10:56,257 Mr. Chamberlain. Hello? 134 00:11:06,901 --> 00:11:08,302 Hello? 135 00:11:13,307 --> 00:11:16,277 Lifeguard, this is Candace. Do you have an emergency? 136 00:11:16,310 --> 00:11:18,179 Police are at my door. 137 00:11:19,246 --> 00:11:21,148 And the police are outside 138 00:11:21,849 --> 00:11:23,384 for no reason. 139 00:11:23,417 --> 00:11:26,887 Sir, for confirmation purposes, can you give me your name? 140 00:11:27,388 --> 00:11:29,456 Kenneth Chamberlain. 141 00:11:29,490 --> 00:11:30,858 All right, Mr. Chamberlain, 142 00:11:30,891 --> 00:11:34,328 I see that you activated your pendant at 5:22 this morning. 143 00:11:34,361 --> 00:11:36,463 Are you okay? Do you have an emergency? 144 00:11:36,497 --> 00:11:38,766 No, I did not have an emergency! 145 00:11:38,799 --> 00:11:40,367 I... I'm fine. 146 00:11:40,401 --> 00:11:43,771 Okay, well, the reason the police are there is because whenever a patient 147 00:11:43,804 --> 00:11:45,105 activates their alert system 148 00:11:45,139 --> 00:11:46,575 and we can't get in touch with them, 149 00:11:46,608 --> 00:11:50,311 we immediately dispatch emergency services to check on the person. 150 00:11:50,344 --> 00:11:53,214 Yes, yes. 151 00:11:53,247 --> 00:11:55,015 But I did not call them, 152 00:11:55,049 --> 00:11:56,984 and I want them to go. 153 00:11:57,017 --> 00:12:00,221 Okay, Mr. Chamberlain, I... 154 00:12:00,254 --> 00:12:02,256 Yes, I'm sorry. Go ahead. 155 00:12:02,823 --> 00:12:05,926 Somebody... 156 00:12:07,461 --> 00:12:09,463 Somebody's been 157 00:12:09,496 --> 00:12:12,299 breaking into my apartment 158 00:12:12,333 --> 00:12:14,935 and stealing my stuff! 159 00:12:15,869 --> 00:12:17,137 And the... 160 00:12:17,171 --> 00:12:19,840 And the police, they won't... 161 00:12:19,873 --> 00:12:22,910 Mr. Chamberlain, I have your service history pulled up here. 162 00:12:22,943 --> 00:12:25,045 I see that you're on our psychiatric watchlist. 163 00:12:25,079 --> 00:12:27,414 Have you been experiencing any increased symptoms, 164 00:12:27,448 --> 00:12:29,783 anxiety, anything like that? 165 00:12:29,817 --> 00:12:32,353 What I'm saying is that I'm sure the police are there to help. 166 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 It... 167 00:12:37,592 --> 00:12:39,927 It was an accident. 168 00:12:40,595 --> 00:12:43,297 I didn't activate nothing. 169 00:12:43,330 --> 00:12:46,033 I don't need any help. 170 00:12:46,066 --> 00:12:48,269 CANDACE Okay. So, you don't have an emergency? 171 00:12:48,302 --> 00:12:52,039 No, I'm fine. 172 00:12:53,841 --> 00:12:56,877 I want the police to leave. 173 00:12:58,613 --> 00:13:00,481 What do you think? 174 00:13:00,515 --> 00:13:02,883 Blue bell lab in the kitchen? 175 00:13:02,916 --> 00:13:04,285 That's why he won't open the door? 176 00:13:08,222 --> 00:13:09,857 Mr. Chamberlain, 177 00:13:10,525 --> 00:13:12,026 are you there? 178 00:13:13,994 --> 00:13:15,929 They're still knocking at my door. 179 00:13:15,963 --> 00:13:17,331 Hello? 180 00:13:17,364 --> 00:13:18,899 I'm telling you, 181 00:13:18,932 --> 00:13:22,069 they're here 'cause they want to hurt me. 182 00:13:22,102 --> 00:13:24,506 That's our standard procedure... 183 00:13:24,539 --> 00:13:27,274 ...if we're unable to reach you via the call box or by phone. 184 00:13:27,308 --> 00:13:29,243 We always dispatch emergency services. 185 00:13:29,276 --> 00:13:31,312 And that includes police officers. 186 00:13:31,345 --> 00:13:33,947 I see you have your sister listed here as a reference. 187 00:13:33,981 --> 00:13:35,349 Would you like us to call her? 188 00:13:36,651 --> 00:13:38,285 Yes. 189 00:13:38,319 --> 00:13:39,920 All right, I'm gonna call her, 190 00:13:39,953 --> 00:13:42,956 and then reach back out to you on your call box. 191 00:13:44,358 --> 00:13:45,593 Okay. 192 00:13:55,469 --> 00:13:56,937 Mr. Chamberlain. 193 00:13:58,105 --> 00:14:00,240 We need to make sure you're okay, sir. 194 00:14:03,177 --> 00:14:04,078 He's not there. 195 00:14:04,111 --> 00:14:06,347 What did he do, jump out the damn window? 196 00:14:10,585 --> 00:14:13,253 Look, I'm telling you 197 00:14:13,287 --> 00:14:16,390 the alarm was a mistake. 198 00:14:16,423 --> 00:14:18,325 I'm not sick. 199 00:14:18,359 --> 00:14:21,362 Do you have any serious medical conditions, sir? 200 00:14:21,395 --> 00:14:23,063 What the he... 201 00:14:23,097 --> 00:14:27,234 So, now you're asking me about my medical history? 202 00:14:27,267 --> 00:14:30,304 I told you I have a bad heart. 203 00:14:30,337 --> 00:14:32,106 We're just trying to help you out, sir. 204 00:14:32,139 --> 00:14:34,341 I don't know how many different ways 205 00:14:34,375 --> 00:14:38,479 I can tell you this, but I do not need your help! 206 00:14:38,513 --> 00:14:40,481 - Mr. Chamberlain, we just... - Leave! 207 00:14:40,515 --> 00:14:41,516 Leave! 208 00:15:01,268 --> 00:15:02,637 Excuse me. 209 00:15:02,670 --> 00:15:04,438 I'm Kenny's niece. 210 00:15:04,471 --> 00:15:06,674 My mama said he's having a problem. 211 00:15:17,050 --> 00:15:18,085 Can I help you? 212 00:15:18,118 --> 00:15:19,953 Yeah, I'm Kenny's niece. 213 00:15:19,987 --> 00:15:21,989 That's his apartment you're banging on. 214 00:15:22,022 --> 00:15:23,390 Did he do something? 215 00:15:25,693 --> 00:15:27,261 That's what we're trying to find out. 216 00:15:27,294 --> 00:15:28,962 You know, he has a heart condition 217 00:15:28,996 --> 00:15:31,031 and sometimes he... 218 00:15:31,064 --> 00:15:32,433 Sometimes he doesn't think right. 219 00:15:32,466 --> 00:15:34,968 You know, he imagines things. 220 00:15:35,002 --> 00:15:37,605 Does he have any weapons in his apartment? 221 00:15:37,639 --> 00:15:39,541 I don't know. I... I don't think so. 222 00:15:39,574 --> 00:15:41,308 Anyone else in there with him? 223 00:15:41,341 --> 00:15:42,276 I doubt it. 224 00:15:42,309 --> 00:15:44,178 You could talk to my mama. She might be... 225 00:15:44,211 --> 00:15:45,613 No, thank you, ma'am. 226 00:15:45,647 --> 00:15:48,449 - You don't wanna talk to... - Thank you for the help. 227 00:15:49,416 --> 00:15:50,951 We'll handle it from here. 228 00:16:06,433 --> 00:16:08,035 Hello? 229 00:16:08,068 --> 00:16:09,470 Kenny, it's Carol. 230 00:16:09,504 --> 00:16:10,437 What's happening? 231 00:16:10,471 --> 00:16:12,607 I got a call from your medical company. 232 00:16:12,640 --> 00:16:15,375 They said the police are outside your door. 233 00:16:15,409 --> 00:16:17,712 Yeah. Yeah. 234 00:16:17,745 --> 00:16:19,681 Look, i-it was an accident. 235 00:16:19,714 --> 00:16:22,550 I set off my alarm. 236 00:16:22,584 --> 00:16:24,184 So you're fine? 237 00:16:24,218 --> 00:16:25,653 No medical problems? 238 00:16:26,487 --> 00:16:28,656 No, I'm all right. 239 00:16:28,690 --> 00:16:31,391 Well, I called Tonyia. She'll speak to them. 240 00:16:31,425 --> 00:16:33,595 No. No. No, Carol. 241 00:16:33,628 --> 00:16:35,563 Why not? 242 00:16:35,597 --> 00:16:37,765 You know how to police are around here. 243 00:16:37,799 --> 00:16:40,668 Yeah. I don't want her getting hurt or nothing. 244 00:16:40,702 --> 00:16:42,604 I just told her what's going on. 245 00:16:42,637 --> 00:16:44,539 Let her decide what she wants to do. 246 00:16:44,572 --> 00:16:47,374 Call me when they leave, okay? 247 00:16:47,407 --> 00:16:48,510 All right. 248 00:17:01,388 --> 00:17:03,390 Get his ID. Let's run it. 249 00:17:04,692 --> 00:17:06,393 Maybe he's got a warrant out. 250 00:17:15,335 --> 00:17:17,337 Mr. Chamberlain, we have an obligation 251 00:17:17,371 --> 00:17:18,740 to make sure that you're safe 252 00:17:18,773 --> 00:17:21,843 and anyone else in your apartment is all right. 253 00:17:21,876 --> 00:17:24,144 What do you say we start with an ID, huh? 254 00:17:25,245 --> 00:17:27,247 Can you show us some identification? 255 00:17:29,249 --> 00:17:32,119 - Mr. Chamberlain... - I'm not opening my door. 256 00:17:32,152 --> 00:17:34,254 You can hear that I'm okay. 257 00:17:34,288 --> 00:17:36,858 Why do you need to come into my apartment? 258 00:17:38,026 --> 00:17:40,762 - What does he think's gonna happen, man... - Shh! 259 00:17:47,669 --> 00:17:48,736 When they're here, 260 00:17:48,770 --> 00:17:51,104 when they stop trying to get me. 261 00:17:51,138 --> 00:17:52,774 I think someone else is in there with him. 262 00:17:57,879 --> 00:18:00,314 Mr. Chamberlain, why don't you pass on over your ID? 263 00:18:00,347 --> 00:18:01,716 Just slip it underneath the door. 264 00:18:01,749 --> 00:18:03,450 Push it through, and we'll pick it up. 265 00:18:13,193 --> 00:18:14,729 Put 'em on lockdown. 266 00:18:16,263 --> 00:18:18,432 Shit. 267 00:18:19,567 --> 00:18:22,302 Put them on lockdown. 268 00:18:22,336 --> 00:18:23,571 Where is it? 269 00:18:26,941 --> 00:18:29,510 Here. 270 00:18:32,279 --> 00:18:33,881 Solitary. 271 00:18:33,915 --> 00:18:35,349 Solitary. 272 00:19:02,309 --> 00:19:04,144 Huh. Fucker was in the Marines. 273 00:19:04,612 --> 00:19:05,813 Oorah. 274 00:19:07,548 --> 00:19:09,282 Here, run it. 275 00:19:09,316 --> 00:19:13,220 87 to Dispatch, we have VA ID for the resident here. 276 00:19:14,689 --> 00:19:16,323 Copy, 87. 277 00:19:16,958 --> 00:19:18,225 Marine Corps ID 278 00:19:18,258 --> 00:19:21,896 "Alpha-Roger-1-6-4-6-7-8-3-0." 279 00:19:28,402 --> 00:19:30,538 Mr. Chamberlain, we spoke to your sister 280 00:19:30,571 --> 00:19:32,305 and she's aware of what's happening. 281 00:19:34,776 --> 00:19:36,644 Mr... Mr. Chamberlain, are you there? 282 00:19:38,613 --> 00:19:40,915 Hi, sir, can you hear me? 283 00:19:43,851 --> 00:19:45,252 Hello? 284 00:19:46,621 --> 00:19:50,390 The... The police is still outside my door. 285 00:19:51,526 --> 00:19:53,061 They got my ID now. 286 00:19:53,094 --> 00:19:56,664 Mr. Chamberlain, do you want me to call and cancel the dispatch? 287 00:19:56,698 --> 00:19:57,699 Yes. 288 00:19:59,901 --> 00:20:03,671 ID confirmed. Victim's disturbed, but no priors. 289 00:20:03,705 --> 00:20:06,406 Received treatment for substance abuse in 99', 290 00:20:06,440 --> 00:20:08,576 and involuntary psych hold in 05'. 291 00:20:11,012 --> 00:20:12,880 See if he's got a diagnosis. 292 00:20:12,914 --> 00:20:15,282 Uh, this is 87. 293 00:20:15,315 --> 00:20:18,218 Do we have, uh, diagnosis on the subject at South Lex? 294 00:20:20,487 --> 00:20:23,423 Alert company said bipolar with psychotic features. 295 00:20:27,862 --> 00:20:30,832 If he's emotionally disturbed, we shouldn't be banging on the door. 296 00:20:30,865 --> 00:20:33,333 I mean, it's just gonna get him more upset. 297 00:20:33,366 --> 00:20:34,736 What difference does that make? 298 00:20:36,504 --> 00:20:38,005 If he's EDP, 299 00:20:38,039 --> 00:20:40,273 We just need to wait him out, right? 300 00:20:40,307 --> 00:20:42,810 What'd you do before this Rossi? 301 00:20:44,478 --> 00:20:46,013 What do you mean? 302 00:20:46,047 --> 00:20:47,515 Your job, what'd you do? 303 00:20:50,752 --> 00:20:52,452 I was a middle school teacher, why? 304 00:20:54,021 --> 00:20:55,422 No reason. 305 00:21:22,784 --> 00:21:24,351 I gotta go. 306 00:21:24,952 --> 00:21:26,554 I gotta go. 307 00:21:34,729 --> 00:21:35,730 Hmm... 308 00:21:44,939 --> 00:21:46,174 Hello? 309 00:21:46,207 --> 00:21:49,376 Daddy, what's going on? Aunt Carol called me. 310 00:21:49,409 --> 00:21:52,980 Oh! hey, baby! Everything is fine. 311 00:21:53,014 --> 00:21:57,484 Uh, what did Carol tell you exactly? 312 00:21:57,518 --> 00:22:00,655 She told me your alert went off and the police have entered our apartment. 313 00:22:00,688 --> 00:22:02,023 Are you okay? 314 00:22:02,056 --> 00:22:04,859 I'm fine. It's a... 315 00:22:04,892 --> 00:22:08,629 It's just that damn alert system. 316 00:22:10,497 --> 00:22:12,099 Is that officer there? 317 00:22:12,133 --> 00:22:14,467 Your work from a few years ago? 318 00:22:14,502 --> 00:22:15,970 Get on the ground. 319 00:22:16,003 --> 00:22:17,972 Don't think about it! 320 00:22:18,005 --> 00:22:21,075 Daddy? Daddy, you there? 321 00:22:21,108 --> 00:22:25,378 No, no, no. No, he's not. 322 00:22:25,947 --> 00:22:27,447 Don't worry. It's okay. 323 00:22:28,983 --> 00:22:31,118 Alright. Oh, Ava wants to say, hi. 324 00:22:31,152 --> 00:22:32,485 Pa-pa! Pa-pa! 325 00:22:32,520 --> 00:22:34,956 Oh, well... Hey, goochi! 326 00:22:34,989 --> 00:22:38,526 Peekaboo! Grandpa here. 327 00:22:38,559 --> 00:22:40,427 Uh! 328 00:22:40,460 --> 00:22:45,432 Look, give doodlebug a big kiss for me. 329 00:22:45,465 --> 00:22:48,569 But the police are outside and, uh, 330 00:22:49,570 --> 00:22:51,606 I got to go talk to them. 331 00:22:52,940 --> 00:22:54,642 I'll call you when they leave. 332 00:22:55,610 --> 00:22:58,411 - Okay. Love you dad. - I love you too. 333 00:23:04,051 --> 00:23:06,687 They gotta go, they gotta go. 334 00:23:07,722 --> 00:23:10,758 Yes, sir, may I break ranks? 335 00:23:10,791 --> 00:23:13,460 No, you may not, Marine... 336 00:23:17,698 --> 00:23:19,901 One, two, three, it's ready. 337 00:23:23,137 --> 00:23:26,741 We've done everything we can. He said he's fine. 338 00:23:26,774 --> 00:23:29,510 Special circumstances. Couldn't we put that in the report? 339 00:23:29,543 --> 00:23:31,779 It's a liability. We need to make visual contact. 340 00:23:33,547 --> 00:23:35,850 Besides, there's something going on in there. 341 00:23:35,883 --> 00:23:37,484 Listen, he's talking to someone. 342 00:23:40,121 --> 00:23:43,624 Look, I know you're new to this. 343 00:23:43,658 --> 00:23:46,227 But you've lived here, you know what goes on on the South side. 344 00:23:46,260 --> 00:23:47,862 Yeah. I'm with Sarge. 345 00:23:47,895 --> 00:23:50,531 You can practically smell it, coming through the walls. 346 00:23:50,564 --> 00:23:52,600 Ross, if you want to risk it, feel free. 347 00:23:52,633 --> 00:23:54,602 But think about what you're hearing in there. 348 00:23:54,635 --> 00:23:56,771 If you leave here, and he's got some hooker 349 00:23:56,804 --> 00:23:59,073 tied up in the closet, or he dies of a heart attack, 350 00:23:59,106 --> 00:24:02,109 you could have a hurricane of shit raining down on you. 351 00:24:02,143 --> 00:24:05,880 I'm just saying we shouldn't be banging on doors 352 00:24:05,913 --> 00:24:09,116 and yelling and screaming at emotionally disturbed people. 353 00:24:09,150 --> 00:24:13,054 Okay, so what do you suggest that we do, teach? 354 00:24:14,188 --> 00:24:16,489 And leaving isn't an option. 355 00:24:16,524 --> 00:24:19,760 I say we wait him out. We would be patient, you know? 356 00:24:19,794 --> 00:24:23,130 - I mean, the manual says that... - Whoa! What! Whoa! 357 00:24:23,164 --> 00:24:25,232 Don't throw the manual in my face, okay. 358 00:24:25,266 --> 00:24:26,801 It's the real world. 359 00:24:26,834 --> 00:24:28,669 Not you're fucking fifth grade classroom. 360 00:24:29,503 --> 00:24:31,272 Let me give you a piece of advice. 361 00:24:31,305 --> 00:24:33,607 If you ever speak that way around a Lieutenant, 362 00:24:33,641 --> 00:24:36,844 they're gonna stick your ass in a desk before you can take your next breath. 363 00:24:41,182 --> 00:24:42,583 I will talk to him. 364 00:24:43,684 --> 00:24:45,019 Okay? We're not gonna hurt him. 365 00:24:45,052 --> 00:24:47,188 Just gonna make sure he's not hurting anyone else. 366 00:24:54,161 --> 00:24:56,197 Mr. Chamberlain, let me tell you exactly 367 00:24:56,230 --> 00:24:58,199 what's gonna happen when you open this door. 368 00:24:58,232 --> 00:25:00,668 We're gonna come in, we're gonna check you out. 369 00:25:00,701 --> 00:25:01,836 We're gonna make sure 370 00:25:01,869 --> 00:25:04,605 that you're not in a physical distress. 371 00:25:04,638 --> 00:25:08,209 Gonna make sure that there's nothing strange going on. And then we're gonna leave. 372 00:25:08,242 --> 00:25:12,079 If everything checks out, we'll be out of your hair in five minutes, tops. 373 00:25:12,113 --> 00:25:13,614 Then you can go back to bed. 374 00:25:19,053 --> 00:25:20,621 Mr. Chamberlain? 375 00:25:24,258 --> 00:25:25,693 Mr. Chamberlain? 376 00:25:29,296 --> 00:25:31,732 Open the door right now. 377 00:25:35,102 --> 00:25:37,171 Open this fucking door. 378 00:26:14,141 --> 00:26:15,209 Hello? 379 00:26:15,242 --> 00:26:17,178 - Mr. Chamberlain? - Yes. 380 00:26:17,211 --> 00:26:18,846 I reached out to the department. 381 00:26:18,879 --> 00:26:20,681 I did my best to cancel the dispatch, 382 00:26:20,714 --> 00:26:24,852 but they said they may need to make the entry, anyway. Are the officers still there? 383 00:26:24,885 --> 00:26:26,921 Make... Entry... 384 00:26:28,155 --> 00:26:30,191 Into my apartment? 385 00:26:30,224 --> 00:26:33,094 - Yes, sir. But it's just to... - No. 386 00:26:33,127 --> 00:26:34,328 To make sure... 387 00:26:34,361 --> 00:26:37,765 They cannot come into my apartment. 388 00:26:41,168 --> 00:26:42,269 Alright. 389 00:26:47,942 --> 00:26:49,276 Piece of shit! 390 00:26:49,910 --> 00:26:50,945 Mr. Chamberlain? 391 00:26:50,978 --> 00:26:53,414 They're only there to make sure you're okay. 392 00:26:53,447 --> 00:26:56,350 Sir, you sound like you're suffering from some paranoia. 393 00:26:56,383 --> 00:26:58,752 Possibly other increased symptoms. 394 00:26:58,786 --> 00:27:01,322 Have you been taking your medication routinely? 395 00:27:01,355 --> 00:27:03,657 Yes. 396 00:27:03,691 --> 00:27:06,894 I have been taking my medications. 397 00:27:06,927 --> 00:27:08,028 Okay, sir. 398 00:27:08,062 --> 00:27:10,364 Did something happen with the police in the past? 399 00:27:10,397 --> 00:27:13,801 Is there a specific reason you don't want to open the door? 400 00:27:31,051 --> 00:27:32,286 Can you talk to them? 401 00:27:32,319 --> 00:27:34,822 Explain to them that the dispatch has been cancelled 402 00:27:34,855 --> 00:27:37,191 a nd ask them politely to leave? 403 00:27:42,296 --> 00:27:43,330 Excuse me. 404 00:27:45,399 --> 00:27:46,934 Excuse me. 405 00:27:46,967 --> 00:27:48,435 Hey, wait, wait, wait. Listen. 406 00:27:50,171 --> 00:27:51,839 Yes. Go ahead. 407 00:27:51,872 --> 00:27:55,242 The call was cancelled. You do not need to be here. 408 00:27:55,276 --> 00:27:57,878 Please leave the building. 409 00:27:57,912 --> 00:28:00,281 What do you mean, the call was cancelled? 410 00:28:00,314 --> 00:28:02,082 I do not need you. 411 00:28:02,116 --> 00:28:04,118 Please get away from my door. 412 00:28:04,151 --> 00:28:05,386 Mr. Chamberlain. 413 00:28:05,419 --> 00:28:08,088 Let them know that Lifeguard called the police department 414 00:28:08,122 --> 00:28:10,291 specifically to cancel the dispatch. 415 00:28:10,724 --> 00:28:13,160 The company... 416 00:28:13,194 --> 00:28:17,731 My company, they called the police, and said I do not need help. 417 00:28:17,765 --> 00:28:19,133 So please leave. 418 00:28:19,166 --> 00:28:21,135 We haven't been notified of any cancellation. 419 00:28:21,168 --> 00:28:23,938 We've been out here waiting for you for a half an hour. 420 00:28:23,971 --> 00:28:25,239 We have other things to do. 421 00:28:25,272 --> 00:28:28,442 You need to open this door so we can get this over with, sir. 422 00:28:28,475 --> 00:28:29,910 I will not. 423 00:28:29,944 --> 00:28:33,981 Mr. Chamberlain, we told you we did not come here because of a crime. 424 00:28:34,014 --> 00:28:36,150 You have nothing to worry about. 425 00:28:36,183 --> 00:28:38,352 But if you continue not listening to us, 426 00:28:38,385 --> 00:28:40,921 we're gonna have to use force to get what we need. 427 00:28:46,060 --> 00:28:47,194 Force? 428 00:28:49,263 --> 00:28:50,931 Force? 429 00:28:50,965 --> 00:28:52,499 Mr. Chamberlain? 430 00:28:52,534 --> 00:28:54,935 Mr. Chamberlain, what's going on? Where are you now? 431 00:28:56,437 --> 00:28:58,372 Bust to my apartment. 432 00:28:58,405 --> 00:29:01,008 - What? - Force. 433 00:29:01,041 --> 00:29:04,945 - They... They said, "force". - Force to do what? 434 00:29:04,979 --> 00:29:06,146 I don't know. 435 00:29:07,381 --> 00:29:08,916 Probably kill me. 436 00:29:09,850 --> 00:29:11,118 What're you... 437 00:29:11,785 --> 00:29:14,522 Why are they doing this to me? 438 00:29:14,556 --> 00:29:18,092 Mr. Chamberlain? Is there a way you can hand the call box to them? 439 00:29:18,125 --> 00:29:20,861 I'm happy to speak to them. If you think that would help. 440 00:29:32,206 --> 00:29:33,907 Okay. 441 00:29:33,941 --> 00:29:36,443 I'm gonna open my door now. 442 00:29:36,477 --> 00:29:38,979 So, you can see that there's no emergency. 443 00:29:40,548 --> 00:29:42,550 I got the company here 444 00:29:42,584 --> 00:29:44,852 and they will tell you that... 445 00:29:44,885 --> 00:29:47,888 That... That they canceled the call. 446 00:29:52,159 --> 00:29:54,828 - I'm opening the door. - We're waiting. 447 00:30:26,126 --> 00:30:27,194 See... 448 00:30:28,329 --> 00:30:29,564 No emergency. 449 00:30:31,599 --> 00:30:33,200 Alright. 450 00:30:33,233 --> 00:30:35,302 Can you let us in so we can check you out? 451 00:30:35,603 --> 00:30:36,904 No. 452 00:30:36,937 --> 00:30:38,606 Mr. Chamberlain, take the slap lock off. 453 00:30:38,640 --> 00:30:40,974 We need to make sure that you're okay. 454 00:30:41,008 --> 00:30:42,443 - Mr. Chamberlain... - No. 455 00:30:42,476 --> 00:30:43,645 Stop resisting the door. 456 00:30:43,678 --> 00:30:46,447 Just get your foot away from the door, Mr. Chamberlain. 457 00:30:46,480 --> 00:30:49,249 You can't come into my apartment. 458 00:30:49,283 --> 00:30:50,618 Stop resisting. 459 00:30:51,586 --> 00:30:53,087 Push. 460 00:30:53,120 --> 00:30:55,255 Stop fighting, son. Come on, just let us in. 461 00:30:55,289 --> 00:30:57,224 Who the hell you're calling "son"? 462 00:30:57,257 --> 00:30:59,293 - Officers, hello? - I'm 70 years old. 463 00:30:59,326 --> 00:31:00,662 Open up the damn door. 464 00:31:00,695 --> 00:31:01,796 Mr. Chamberlain... 465 00:31:01,830 --> 00:31:05,899 Get your foot away from the door and let us do our job. 466 00:31:05,933 --> 00:31:07,334 Tell them. Tell them. 467 00:31:07,368 --> 00:31:10,538 Officers this is the Lifeguard Medical Alerts company. 468 00:31:10,572 --> 00:31:13,073 We cancelled the dispatch for Mr. Chamberlain's home. 469 00:31:13,107 --> 00:31:15,409 He does not have an emergency. You're free to leave. 470 00:31:15,442 --> 00:31:19,012 - Mr. Chamberlain. - Leave me alone. 471 00:31:26,420 --> 00:31:28,322 God damn it. 472 00:31:28,355 --> 00:31:29,824 Mr. Chamberlain? 473 00:31:29,858 --> 00:31:32,926 Mr. Chamberlain, what was all that noise? Are you alright? 474 00:31:32,960 --> 00:31:34,428 We've not come here because of a crime. 475 00:31:34,461 --> 00:31:36,564 But you're making us think you have something to hide. 476 00:31:37,464 --> 00:31:40,367 Hello? What's going on? 477 00:31:42,236 --> 00:31:46,940 They... They're trying to force my door open. 478 00:31:46,974 --> 00:31:49,276 Is the door closed now? Are you all right? 479 00:31:49,309 --> 00:31:51,713 No, I am not alright. 480 00:31:51,746 --> 00:31:56,250 The White Plains Police is trying to break into my apartment. 481 00:32:02,590 --> 00:32:03,924 Hey! 482 00:32:05,125 --> 00:32:07,961 Calm down. Calm yourself. 483 00:32:07,995 --> 00:32:10,130 We've been out for 45 minutes, Sarge. 484 00:32:10,164 --> 00:32:13,333 I don't want to hear another word out of you. Stand over there, now! 485 00:32:21,576 --> 00:32:26,146 What are we doing here? We can't use force to get into this guy's place. 486 00:32:26,180 --> 00:32:27,649 Like hell, we can. 487 00:32:27,682 --> 00:32:30,117 Sarge, you heard him. He sounded like he was scared. 488 00:32:30,150 --> 00:32:32,219 Should we even be doing this, if he's escalated? 489 00:32:32,252 --> 00:32:33,987 He needs to learn, he's not the boss. 490 00:32:34,021 --> 00:32:36,457 He doesn't have an emergency. What are we doing here anymore? 491 00:32:36,490 --> 00:32:39,193 What do you mean? We just got the door slammed in our face. 492 00:32:39,226 --> 00:32:40,494 I don't know what's going on. 493 00:32:40,528 --> 00:32:41,995 - Sarge, he's... - Rossi! 494 00:32:42,029 --> 00:32:43,731 I am done being patient. 495 00:32:43,765 --> 00:32:46,166 It's gonna be our ass if we leave here and he dies. 496 00:32:46,200 --> 00:32:48,402 Or if he's got some half-dead hooker locked up in there. 497 00:32:48,435 --> 00:32:50,304 - He was... - Rossi! 498 00:32:50,337 --> 00:32:52,473 Something's going on in there. 499 00:32:52,507 --> 00:32:55,543 Okay, I'm not leaving until we get in that apartment. 500 00:32:58,045 --> 00:32:59,379 How we're gonna do that? 501 00:33:00,715 --> 00:33:02,149 Let's use the irons. 502 00:33:03,083 --> 00:33:06,019 It'll take FD two minutes to get over here. 503 00:33:06,053 --> 00:33:07,722 Break the seal with a Halligan. 504 00:33:07,755 --> 00:33:10,491 If that doesn't work we'll take the damn door off its hinges. 505 00:33:17,464 --> 00:33:20,234 Alright. Call rescue 88. Get them over here as soon as possible. 506 00:33:20,267 --> 00:33:22,202 This is 87. We need rescue 88 507 00:33:22,236 --> 00:33:24,471 at this well-check on South Lex as soon as possible. 508 00:33:28,175 --> 00:33:29,409 Yes? 509 00:33:29,443 --> 00:33:32,379 Sir, this is Parks. I'm on that EDP well-check on South Lex. 510 00:33:32,412 --> 00:33:34,147 You make visual contact yet? 511 00:33:34,181 --> 00:33:37,117 Not yet. He a... open the door a crack. 512 00:33:37,150 --> 00:33:38,385 We couldn't really see anything. 513 00:33:38,418 --> 00:33:40,187 Then he freak out and slammed it shut. 514 00:33:40,220 --> 00:33:42,456 We're gonna need more support here, though. Maybe, SRT. 515 00:33:42,489 --> 00:33:45,359 You have to be patient. You might just have to wait him out. 516 00:33:45,392 --> 00:33:48,630 - Who else is with you? - Jackson and Rossi. 517 00:33:48,663 --> 00:33:53,535 All right, I'll send SRT. Just stay in control and keep Jackson calm. 518 00:33:53,568 --> 00:33:55,570 We don't want another Second Street mess. 519 00:33:55,603 --> 00:33:57,505 Yes, sir. I'll keep him in line. 520 00:33:57,539 --> 00:33:58,540 Good. 521 00:34:07,180 --> 00:34:08,415 What's the word, Sarge? 522 00:34:08,448 --> 00:34:10,450 We just gotta get in there. SRT's on the way. 523 00:34:10,484 --> 00:34:12,486 Jackson, you stay here. Rossi, you're with me. 524 00:34:12,520 --> 00:34:14,288 - Let's go talk to 88. - Yes, sir. 525 00:34:43,150 --> 00:34:44,619 Freeze! 526 00:35:03,938 --> 00:35:05,673 Our secret. 527 00:35:06,340 --> 00:35:08,175 Where they keep... 528 00:35:23,490 --> 00:35:25,560 Mr. Chamberlain, this is Candace again. 529 00:35:25,593 --> 00:35:28,362 I spoke to my supervisor about what's happening. Are you okay? 530 00:35:36,403 --> 00:35:40,340 They... I... I think they're leaving now. 531 00:35:40,374 --> 00:35:42,242 - They are? - Yeah. Uh... 532 00:35:43,143 --> 00:35:47,548 There's only... There's only one left. 533 00:35:47,582 --> 00:35:49,349 Is... 534 00:35:56,691 --> 00:35:58,926 Here we go. Go. 535 00:36:02,830 --> 00:36:03,865 Officer! 536 00:36:03,898 --> 00:36:05,165 What's going on? 537 00:36:06,266 --> 00:36:07,300 Is Kenny, okay? 538 00:36:07,334 --> 00:36:09,504 He's gonna be fine. As long as he listens to us. 539 00:36:09,537 --> 00:36:11,606 Look, I can talk to him if that'll help. 540 00:36:11,639 --> 00:36:13,675 Don't worry about it. We've got it handled. 541 00:36:16,978 --> 00:36:20,313 Uh... My uncle is sick. 542 00:36:20,347 --> 00:36:22,282 You're gonna break in his home. 543 00:36:22,315 --> 00:36:23,718 He's gonna be fine, ma'am. 544 00:36:23,751 --> 00:36:26,954 - No, no, you can't do that. - Ma'am, shut up! 545 00:36:26,988 --> 00:36:29,489 Mind your business and get to where you're going, 546 00:36:29,524 --> 00:36:31,258 or we're gonna have a big problem. 547 00:36:45,740 --> 00:36:48,910 Hey, there's gonna be people watching us. 548 00:36:48,943 --> 00:36:51,679 We can't break into this guy's place with an audience. 549 00:36:51,713 --> 00:36:53,313 Rossi, where do you think you are? 550 00:36:53,781 --> 00:36:55,415 Hmm? 551 00:36:55,449 --> 00:36:57,350 This isn't The Hamptons. 552 00:36:57,384 --> 00:36:58,953 If you knock on any one of these doors, 553 00:36:58,986 --> 00:37:00,655 you're gonna find something illegal. 554 00:37:00,688 --> 00:37:03,925 Whether it's drugs, prostitution, stolen merchandise. 555 00:37:03,958 --> 00:37:07,260 You're going to find it. That is the job. 556 00:37:07,294 --> 00:37:08,996 If you don't want to participate, fine. 557 00:37:09,030 --> 00:37:11,666 Your stand over there and you keep your mouth shut. 558 00:37:49,469 --> 00:37:52,339 - Hello? - Daddy, what's happening? 559 00:37:52,372 --> 00:37:53,975 Carol said she talked to the company. 560 00:37:54,008 --> 00:37:56,844 She's worried something's gonna happen with the police. 561 00:37:56,878 --> 00:37:59,614 Oh, baby, I'm taking care of it. 562 00:37:59,647 --> 00:38:01,582 I'm fine. 563 00:38:01,616 --> 00:38:04,886 They got no warrant. No probable cause. 564 00:38:04,919 --> 00:38:06,621 There's nothing they can do. 565 00:38:06,654 --> 00:38:09,356 But... Wait... What... 566 00:38:09,389 --> 00:38:11,959 - Are you sure, you're okay? - Yeah. I'm fine. 567 00:38:11,993 --> 00:38:14,629 I tell you, I'm fine. 568 00:38:14,662 --> 00:38:16,864 I'm fine. I told you. 569 00:38:16,898 --> 00:38:19,033 I told you, I'm fine. 570 00:38:19,066 --> 00:38:21,002 You're taking your medication? 571 00:38:21,035 --> 00:38:24,505 Yes. I've been taking my damn medication. 572 00:38:26,373 --> 00:38:28,375 What the... 573 00:38:28,408 --> 00:38:30,945 What? What is it, Daddy? What happened? 574 00:38:30,978 --> 00:38:33,346 Hello, Daddy, what's going on? 575 00:38:33,380 --> 00:38:34,982 Something's happening out there. 576 00:38:35,016 --> 00:38:37,552 What? What do you mean? With the police? 577 00:38:40,621 --> 00:38:42,023 Daddy, talk to me, please. Hello? 578 00:38:42,056 --> 00:38:43,591 Something's going on. 579 00:38:43,624 --> 00:38:45,793 - What is it? Tell me. - Oh, look... 580 00:38:45,827 --> 00:38:48,495 - I got to go, baby. I'll call you back. - No, wait, hold on... 581 00:38:52,700 --> 00:38:53,901 Good. 582 00:38:56,637 --> 00:38:58,606 What up, Sarge? 583 00:38:58,639 --> 00:39:01,374 Oh, no. 584 00:39:02,009 --> 00:39:03,410 Hey. 585 00:39:14,055 --> 00:39:15,488 Go away. 586 00:39:24,832 --> 00:39:27,400 - Bringing in the big gun. - What's up, big guy. 587 00:39:29,737 --> 00:39:30,705 Alright. 588 00:39:30,738 --> 00:39:32,372 What's up, man? It's been a while. 589 00:39:41,215 --> 00:39:44,118 We've got a psychotic threat inside of the apartment. 590 00:39:44,151 --> 00:39:45,418 What's happening? 591 00:39:57,665 --> 00:39:59,967 So we got here on 5:30. Knock on the door. 592 00:40:00,001 --> 00:40:01,369 He's telling us everything's fine, 593 00:40:01,401 --> 00:40:04,572 but we're hearing some strange things comin' out of that apartment. 594 00:40:04,605 --> 00:40:05,873 He's emotionally disturbed 595 00:40:05,907 --> 00:40:08,142 and I think he's got someone else in there with him. 596 00:40:08,175 --> 00:40:09,409 But you never got a visual? 597 00:40:09,442 --> 00:40:12,079 Not a good one. He's been non-compliant the whole time. 598 00:40:12,113 --> 00:40:14,481 We just need to breach the door and get in there. 599 00:40:14,515 --> 00:40:16,717 He's been playing games with us for way too long. 600 00:40:25,660 --> 00:40:27,561 Did you hear anyone else from inside? 601 00:40:27,595 --> 00:40:28,829 We're hearing someone else. 602 00:40:28,863 --> 00:40:30,765 It doesn't make sense to me any other way. 603 00:40:30,798 --> 00:40:33,234 We can start with the irons, see where that gets us. 604 00:40:33,267 --> 00:40:34,769 On a steel door? Good luck. 605 00:40:34,802 --> 00:40:36,203 It's gonna take a while. 606 00:40:40,741 --> 00:40:42,677 What's the rookie's deal? 607 00:40:42,710 --> 00:40:45,012 He's bein' a crybaby. Thinks we're not bein' 608 00:40:45,046 --> 00:40:46,948 emotionally sensitive enough. 609 00:40:46,981 --> 00:40:48,115 Got it. 610 00:40:52,787 --> 00:40:54,088 Let's clear up, make some room. 611 00:40:58,693 --> 00:41:00,861 - Jackson? - Yes, sir. 612 00:41:00,895 --> 00:41:03,631 Sarge, why don't you pop that taser open too? 613 00:41:21,215 --> 00:41:23,117 This is 87 to Dispatch. 614 00:41:23,150 --> 00:41:25,820 We're commencing the breach at 135 South Lex. 615 00:41:25,853 --> 00:41:27,121 Copy that, 87. 616 00:41:35,262 --> 00:41:38,032 - Sarge. - What? 617 00:41:38,065 --> 00:41:40,835 With all due respect, you cannot use a Taser on this guy. 618 00:41:40,868 --> 00:41:42,069 Why the hell not? 619 00:41:42,103 --> 00:41:43,738 They said he has a heart condition. 620 00:41:43,771 --> 00:41:44,972 What do you suggest we use? 621 00:41:45,006 --> 00:41:46,941 I suggest we get the hell out of here, okay. 622 00:41:46,974 --> 00:41:48,676 We don't need to be here anymore. 623 00:41:48,709 --> 00:41:50,578 He poses no threat to anyone. 624 00:41:50,611 --> 00:41:52,613 You think gettin' the door shut in our faces, 625 00:41:52,646 --> 00:41:55,883 screaming all kinds of nonsense, isn't posin' a threat to anyone? 626 00:41:55,916 --> 00:41:58,552 We are not leaving until we get that door open. 627 00:42:01,655 --> 00:42:04,792 Look, now that SRT's here, I may just go back to the hub. 628 00:42:04,825 --> 00:42:06,027 You're not goin' anywhere. 629 00:42:37,158 --> 00:42:39,827 Yo, Kenneth, you remember me? It's Sgt. Flannigan. 630 00:42:39,860 --> 00:42:41,095 Yeah, I remember you 631 00:42:41,128 --> 00:42:43,097 from my walkin' post around here. 632 00:42:45,166 --> 00:42:48,969 We're gonna give you one last chance to open this door, buddy. 633 00:42:54,208 --> 00:42:57,711 Come on, Kenneth, we don't want to have to bust your door down. 634 00:43:00,114 --> 00:43:01,582 No, thank you. 635 00:43:02,116 --> 00:43:03,117 I... 636 00:43:03,684 --> 00:43:05,219 I don't need your help. 637 00:43:06,420 --> 00:43:08,622 You're gonna have to let us in some time. 638 00:43:09,690 --> 00:43:11,125 Come on, you're a grown-ass man. 639 00:43:13,394 --> 00:43:17,131 Enough of this crybaby stuff. Let's handle this like adults. 640 00:43:17,164 --> 00:43:21,735 Just let us in, we'll check you out, then we'll leave. 641 00:43:21,769 --> 00:43:25,072 I'm tellin' you, I'm fine. 642 00:43:25,106 --> 00:43:27,675 I'm not sick, I do not need your help. 643 00:43:29,143 --> 00:43:31,912 Thank you for your time. 644 00:43:31,946 --> 00:43:35,749 But please, get away from my door. 645 00:43:35,783 --> 00:43:37,718 Hey, hey, I gotta take a piss, you know? 646 00:43:40,788 --> 00:43:43,424 Yeah, come on, let your old buddy in, let, let me use the can. 647 00:43:43,457 --> 00:43:45,092 Come on. 648 00:43:45,126 --> 00:43:46,360 Open the door! 649 00:43:55,903 --> 00:43:57,838 It's your last chance, my friend. 650 00:44:03,077 --> 00:44:04,678 All right, you made your choice. 651 00:44:10,985 --> 00:44:12,319 Fire in the hole, boys. 652 00:44:18,425 --> 00:44:19,426 Ready? 653 00:44:21,962 --> 00:44:24,398 No! No! Oh! 654 00:44:49,290 --> 00:44:50,925 - Hello, Mr. Chamberlain? - Yes. 655 00:44:51,959 --> 00:44:53,928 - What's... what's going on? - The White... 656 00:44:53,961 --> 00:44:55,896 - White Plains police... - What is that noise? 657 00:44:55,930 --> 00:44:57,364 ...is trying to break down my door. 658 00:44:58,165 --> 00:44:59,333 Help me. 659 00:45:08,108 --> 00:45:09,210 Come on. 660 00:45:11,879 --> 00:45:14,815 You can end this by openin' the door! 661 00:45:14,848 --> 00:45:17,519 Hold on. Please calm down, Mr. Chamberlain, it's okay. 662 00:45:17,552 --> 00:45:20,788 I thought you said the officers were leaving, but they're still there? 663 00:45:20,821 --> 00:45:22,790 Yes! 664 00:45:22,823 --> 00:45:24,425 What is that noise? 665 00:45:24,458 --> 00:45:27,828 That's the police at my door. 666 00:45:27,861 --> 00:45:31,533 We're not gonna hurt you, Kenneth, Just open this damn door. 667 00:45:31,566 --> 00:45:36,203 No. You are not coming into my home. 668 00:45:38,105 --> 00:45:40,441 It's not up to you anymore. 669 00:45:40,474 --> 00:45:43,744 Got ourselves one stubborn Cocoa Puff, huh? 670 00:45:45,212 --> 00:45:48,415 All right, all right, all right, let me try. 671 00:45:48,449 --> 00:45:51,485 Mr. Chamberlain, what's happening? Please talk to me. 672 00:45:52,687 --> 00:45:57,224 I did not call you. I do not need you. I am not sick. 673 00:45:59,594 --> 00:46:01,295 You're not coming into my home. 674 00:46:01,328 --> 00:46:03,264 - Officers... Hello? - They're trying to... 675 00:46:03,297 --> 00:46:06,467 enter my home without a warrant. 676 00:46:06,500 --> 00:46:09,236 With... Without probable cause. 677 00:46:10,170 --> 00:46:11,372 This is illegal. 678 00:46:13,107 --> 00:46:15,242 - Agh! - What was that? 679 00:46:15,276 --> 00:46:18,212 Wedge it. Wedge it. Get it, get it, get it! Get in there. 680 00:46:20,447 --> 00:46:24,586 Get the hell out of my building. 681 00:46:24,619 --> 00:46:27,522 - You leave! Now! - Officers... 682 00:46:28,355 --> 00:46:30,592 Help me! Help me! 683 00:46:30,625 --> 00:46:32,359 I need help! 684 00:46:32,393 --> 00:46:33,994 Get out of here. 685 00:46:37,131 --> 00:46:38,465 Sir, please respond. 686 00:46:41,569 --> 00:46:44,171 - Help! - What the hell's going on down here? 687 00:46:44,204 --> 00:46:45,239 People are trying to sleep. 688 00:46:45,272 --> 00:46:47,174 Sir, please, you need to go back inside, 689 00:46:47,207 --> 00:46:48,942 - or get down the stairs. - What's going on? 690 00:46:48,976 --> 00:46:50,411 Sir, get down the stairs. Please. 691 00:46:50,444 --> 00:46:52,146 Why is that man screaming like that? 692 00:46:52,179 --> 00:46:54,148 Sir, please, you need to get down the stairs. 693 00:46:54,181 --> 00:46:56,050 Mr. Chamberlain, what's happening? 694 00:46:57,585 --> 00:47:00,220 All of this banging... 695 00:47:00,254 --> 00:47:02,489 Hey! Hey! Hey! 696 00:47:02,524 --> 00:47:03,857 Don't touch me! 697 00:47:03,891 --> 00:47:06,427 I'm so sorry, ma'am. We have an unstable situation going on. 698 00:47:06,460 --> 00:47:08,862 - Please move down the stairs. - Kenneth! Come on! 699 00:47:08,896 --> 00:47:10,397 You're gonna open this door or what? 700 00:47:10,431 --> 00:47:12,933 I told you, I gotta take a piss. 701 00:47:12,966 --> 00:47:14,935 I'm gonna come in and take a piss. 702 00:47:14,968 --> 00:47:17,505 This is illegal! 703 00:47:17,539 --> 00:47:19,173 I gotta go to work in the morning. 704 00:47:19,206 --> 00:47:20,575 All this fuss going on down here. 705 00:47:22,376 --> 00:47:24,078 Come on, Kenneth. 706 00:47:24,111 --> 00:47:25,379 Just leave! 707 00:47:28,382 --> 00:47:31,485 Mr. Chamberlain, talk to me, please. 708 00:47:36,056 --> 00:47:37,424 Hello. 709 00:47:37,458 --> 00:47:40,494 Pa. It's Junior. Are you okay? What's going on? 710 00:47:40,528 --> 00:47:43,964 Junior. Hey, look, I can't talk right now. 711 00:47:43,997 --> 00:47:45,432 Kick it open! 712 00:47:45,466 --> 00:47:47,602 The police are outside my door. 713 00:47:47,635 --> 00:47:49,103 I'm coming over. 714 00:47:49,136 --> 00:47:52,072 No, no, I don't want you over here. 715 00:47:52,106 --> 00:47:54,408 I don't know what these cops are gonna do. 716 00:47:54,809 --> 00:47:56,276 Kenny! 717 00:47:56,310 --> 00:47:58,479 Come on, buddy, what you got behind the door? 718 00:47:58,513 --> 00:48:00,247 Are you okay, Pa? 719 00:48:00,280 --> 00:48:01,482 I'll take care of it. 720 00:48:01,516 --> 00:48:04,218 Kenny! Take this damn lock off! 721 00:48:04,251 --> 00:48:05,352 Let us do our job. 722 00:48:05,386 --> 00:48:07,555 You're making this hard on your own. 723 00:48:07,589 --> 00:48:09,624 Take this damn lock off, Kenneth! 724 00:48:09,657 --> 00:48:11,091 What is all this noise? 725 00:48:11,125 --> 00:48:13,127 Something's going on in that man's apartment. 726 00:48:13,160 --> 00:48:15,630 They keep banging on the door. They're trying to break it down. 727 00:48:15,663 --> 00:48:18,365 They've been calling him names, tormenting him. This is ain't right. 728 00:48:18,399 --> 00:48:20,234 - Did he do something? - I don't know. 729 00:48:20,267 --> 00:48:21,935 - Is he inside? - Yeah, he in there. 730 00:48:21,969 --> 00:48:23,170 Tonya, you see this? 731 00:48:23,203 --> 00:48:24,304 It's my uncle's apartment. 732 00:48:24,338 --> 00:48:25,439 This is your uncle's? 733 00:48:25,472 --> 00:48:26,574 Does he have a problem? 734 00:48:29,611 --> 00:48:30,678 Y'all have been here all morning... 735 00:48:30,712 --> 00:48:33,180 Please step back down on that ledge, please. 736 00:48:33,213 --> 00:48:34,616 We're handling this. Thank you. 737 00:48:34,649 --> 00:48:38,051 - Yeah, I see that you're handling this. - Step back down. Thank you. 738 00:48:38,085 --> 00:48:40,220 Tonyia's there, right? 739 00:48:40,254 --> 00:48:43,691 No, no. No, Tonyia is not here. 740 00:48:43,725 --> 00:48:45,627 Why don't you talk to her, Pa? 741 00:48:45,660 --> 00:48:47,227 Do they know about your condition? 742 00:48:47,261 --> 00:48:48,495 They don't care. 743 00:48:48,530 --> 00:48:51,599 You know how these cops are around here. 744 00:48:51,633 --> 00:48:54,702 I've got to call Tonyia, to make sure she knows what's going on. 745 00:48:54,736 --> 00:48:56,370 Okay, Pa? 746 00:48:56,403 --> 00:48:58,138 - Okay. - Everything is gonna be okay. 747 00:49:03,410 --> 00:49:04,978 Mr. Chamberlain, are you okay? 748 00:49:05,012 --> 00:49:06,079 Are they still there? 749 00:49:09,183 --> 00:49:11,084 Mr. Chamberlain. 750 00:49:11,118 --> 00:49:12,554 What is going on? 751 00:49:12,587 --> 00:49:14,021 I don't know. 752 00:49:14,054 --> 00:49:17,357 Please, ladies and gentlemen, we need you to clear this area. 753 00:49:17,391 --> 00:49:19,159 It's unsafe for you to be here. 754 00:49:19,193 --> 00:49:21,094 You can't tell us what to do. We live here. 755 00:49:21,128 --> 00:49:23,230 Police's always treating us like we don't belong here. 756 00:49:23,263 --> 00:49:24,398 - This is our home. - Right. 757 00:49:24,431 --> 00:49:27,367 For your own safety, I need you to clear this area. 758 00:49:29,303 --> 00:49:31,506 - Please. Thank you. - I ain't going nowhere. 759 00:49:36,210 --> 00:49:37,411 It's not gonna help if you... 760 00:49:37,444 --> 00:49:39,413 All right! All right! All right! 761 00:49:39,446 --> 00:49:41,616 Mr. Chamberlain, 762 00:49:41,649 --> 00:49:44,084 You understand you're disobeying a direct order 763 00:49:44,117 --> 00:49:46,119 from a police officer. You know, you could be 764 00:49:46,153 --> 00:49:47,287 arrested for that right now. 765 00:49:47,321 --> 00:49:50,692 No. This is no lawful instruction. 766 00:49:50,725 --> 00:49:54,194 I'm allowed to be secure in my home 767 00:49:54,228 --> 00:49:57,699 without unreasonable search or seizure. 768 00:49:57,732 --> 00:50:01,168 No one shall issue without probable cause. 769 00:50:01,201 --> 00:50:03,303 Read the damn constitution! 770 00:50:04,672 --> 00:50:06,039 You have no warrant. 771 00:50:06,841 --> 00:50:09,343 And you have no probable cause. 772 00:50:09,376 --> 00:50:13,280 I'm a former United States Marine. 773 00:50:14,516 --> 00:50:19,186 And if you enter my home unlawfully, 774 00:50:20,588 --> 00:50:23,525 I will defend myself. 775 00:50:23,558 --> 00:50:25,192 Be all you can be. 776 00:50:27,662 --> 00:50:31,498 Please. Get out! 777 00:50:31,533 --> 00:50:35,135 Mr. Chamberlain. What is that? 778 00:50:35,168 --> 00:50:37,170 - What is that? - Undo that lock! 779 00:50:38,840 --> 00:50:40,440 Come on, buddy! 780 00:50:40,474 --> 00:50:41,709 Are you alright? 781 00:50:41,743 --> 00:50:43,243 If you're doing anything illegal, 782 00:50:43,277 --> 00:50:44,444 or you have somebody in there, 783 00:50:44,478 --> 00:50:47,347 we're gonna find out. We're not playing games anymore. 784 00:50:47,381 --> 00:50:49,149 I'm not playing games either. 785 00:50:49,182 --> 00:50:51,184 - Sir, talk to me! - You're not coming 786 00:50:51,218 --> 00:50:52,452 into my apartment! 787 00:50:54,321 --> 00:50:56,189 See if you can find a way up on the roof. 788 00:50:56,223 --> 00:50:59,293 Find one of his windows, distract him, get him away from that door. 789 00:50:59,694 --> 00:51:00,795 I got it! 790 00:51:03,598 --> 00:51:04,832 I'll do it. 791 00:51:06,634 --> 00:51:07,769 All right, go. 792 00:51:13,206 --> 00:51:15,242 You're not coming into my apartment. 793 00:51:15,275 --> 00:51:18,478 Mr. Chamberlain. You need to undo that lock. 794 00:51:18,513 --> 00:51:20,682 - I did not call you. - Mr. Chamberlain... 795 00:51:20,715 --> 00:51:22,215 I've done nothing wrong. 796 00:51:23,051 --> 00:51:25,653 These cops have broke my damn door! 797 00:51:28,623 --> 00:51:29,724 Pull, pull, pull! 798 00:51:29,757 --> 00:51:32,159 Talk to me, please. What's happening? 799 00:51:41,201 --> 00:51:43,905 Get the bolt cutters, were gonna cut that slap lock. 800 00:51:43,938 --> 00:51:47,107 Have your guys tack up. And bring in a shield. 801 00:51:48,208 --> 00:51:49,644 Kenneth! 802 00:51:49,677 --> 00:51:51,512 We got you surrounded, buddy. 803 00:51:52,580 --> 00:51:54,582 You got no choice. 804 00:51:54,616 --> 00:51:56,383 It's time to start listening. 805 00:52:02,289 --> 00:52:03,323 No! 806 00:52:09,797 --> 00:52:11,398 ...without cause. 807 00:52:16,203 --> 00:52:20,374 Mr. Chamberlain. Mr. Chamberlain. It's okay. It's okay. Look. 808 00:52:23,711 --> 00:52:25,445 It's okay. 809 00:52:25,479 --> 00:52:27,314 It's all right. I'm just... 810 00:52:27,347 --> 00:52:31,251 I'm just here because I want to have a conversation with you. 811 00:52:31,284 --> 00:52:32,553 I'm not gonna bang on anything. 812 00:52:32,587 --> 00:52:35,389 I'm not gonna... I'm not gonna try to force my way inside here. 813 00:52:35,422 --> 00:52:38,926 I'm just... I'm just gonna kneel like this. 814 00:52:38,960 --> 00:52:41,663 I just want to have a friendly conversation with you. 815 00:52:47,769 --> 00:52:48,770 Yeah. 816 00:52:58,946 --> 00:53:00,313 My name's Rossi. 817 00:53:01,015 --> 00:53:02,750 Michael Ross. 818 00:53:04,451 --> 00:53:05,753 See my hands right here. 819 00:53:12,827 --> 00:53:15,830 I know this is difficult for you, Mr. Chamberlain. 820 00:53:15,863 --> 00:53:19,433 And I know that these officers, they're not making you feel safe, but you... 821 00:53:19,466 --> 00:53:23,270 do me a favor and just... just... just put that knife down. 822 00:53:24,271 --> 00:53:25,439 Can you... 823 00:53:25,472 --> 00:53:27,675 Can you put that knife down for me? 824 00:53:30,778 --> 00:53:32,914 Can you put down that knife for me, please? 825 00:53:32,947 --> 00:53:38,553 And then you and I, we can have a nice, friendly, calm, calm conversation. 826 00:53:40,320 --> 00:53:41,756 I haven't done anything. 827 00:53:42,690 --> 00:53:46,226 I'm just in my... home alone. 828 00:53:48,529 --> 00:53:49,697 I didn't do nothing. 829 00:53:51,866 --> 00:53:56,369 I'm here alone in my own. 830 00:53:56,403 --> 00:53:58,271 Ain't nobody else here. 831 00:53:58,806 --> 00:54:00,608 Just me. 832 00:54:00,641 --> 00:54:01,909 I just want to go to sleep. 833 00:54:01,943 --> 00:54:04,512 I know, I know, I know. 834 00:54:04,545 --> 00:54:07,648 Look, I'm just here alone too, okay. 835 00:54:07,682 --> 00:54:10,450 Look, there's nobody else here with me, okay? 836 00:54:10,484 --> 00:54:11,886 So if you could just... 837 00:54:13,487 --> 00:54:15,056 You could just open up these bars for me. 838 00:54:15,089 --> 00:54:17,390 Look at me. Just me alone. 839 00:54:17,424 --> 00:54:19,292 - Just you? - I could come in there. 840 00:54:19,326 --> 00:54:21,596 - Nobody else? - Nobody else, I... 841 00:54:21,629 --> 00:54:24,331 I could come in there, just me, okay? 842 00:54:24,364 --> 00:54:28,970 Just me. And I could just take a peek around, make sure everything is good 843 00:54:29,003 --> 00:54:30,805 and I can go back to the other officers 844 00:54:30,838 --> 00:54:33,007 and let them know that you're okay. 845 00:54:33,040 --> 00:54:35,576 And you can go back to sleep, Mr. Chamberlain. 846 00:54:38,846 --> 00:54:40,815 Put that gun away first. 847 00:54:42,583 --> 00:54:43,618 Put it over there. 848 00:54:43,651 --> 00:54:44,819 I'll tell you what. 849 00:54:44,852 --> 00:54:46,020 - No, don't! - No, no, no. 850 00:54:46,053 --> 00:54:47,989 Look, look, look, look, look. 851 00:54:48,823 --> 00:54:49,857 See? 852 00:54:53,928 --> 00:54:55,362 All right? 853 00:54:59,967 --> 00:55:01,468 What do you say, huh? 854 00:55:01,501 --> 00:55:03,704 - Yeah. - All right? So if you could just... 855 00:55:03,738 --> 00:55:05,506 Could you unlock these bars? 856 00:55:05,540 --> 00:55:07,809 Unlock ' em and I can... 857 00:55:07,842 --> 00:55:09,710 I can come in. Just me. 858 00:55:09,744 --> 00:55:10,778 Nobody else? 859 00:55:10,812 --> 00:55:12,947 Nobody else. Nobody else at all. It's just... 860 00:55:12,980 --> 00:55:15,616 They don't even know I'm doing this, Mr. Chamberlain. 861 00:55:17,051 --> 00:55:18,586 So what do you say, huh? 862 00:55:20,453 --> 00:55:21,522 All right? 863 00:55:23,490 --> 00:55:25,425 - Nobody else. - Nobody else... 864 00:55:25,458 --> 00:55:28,529 - Cornbread, enough with the bullshit! - No! 865 00:55:28,563 --> 00:55:29,697 Get out of here. 866 00:55:29,730 --> 00:55:32,533 Mr. Chamberlain. 867 00:55:43,443 --> 00:55:45,478 - Hello. - Pop, it's Junior. 868 00:55:45,513 --> 00:55:47,447 What's going on, did Tonyia come down? 869 00:55:48,549 --> 00:55:50,084 I... I don't know. 870 00:55:50,117 --> 00:55:53,554 They're still trying to bust into my apartment. 871 00:55:53,588 --> 00:55:56,958 They are... They are outside my room. 872 00:55:56,991 --> 00:55:59,560 They are outside my windows harassing me. 873 00:55:59,594 --> 00:56:03,396 They broke my damn door with a fireman's ax. 874 00:56:03,430 --> 00:56:05,700 What? Pa, I'm coming down there. 875 00:56:05,733 --> 00:56:07,500 No, no, no, no! 876 00:56:07,535 --> 00:56:10,605 You stay put. It's too dangerous down here. 877 00:56:10,638 --> 00:56:11,906 I'm leaving right now. 878 00:56:11,939 --> 00:56:13,007 I said no! 879 00:56:15,442 --> 00:56:16,476 Pa... 880 00:56:18,512 --> 00:56:20,915 I just don't want this to be another... 881 00:56:20,948 --> 00:56:23,084 You know what happened last year. 882 00:56:24,085 --> 00:56:25,152 Okay. 883 00:56:26,153 --> 00:56:28,823 All right. I know. 884 00:56:31,826 --> 00:56:35,796 Junior, I gotta go. I'll call you when they gone. 885 00:56:35,830 --> 00:56:37,198 No, Pop, I'm heading down there now. 886 00:56:37,231 --> 00:56:40,701 No, no, no, I'm fine, Junior. I love you. 887 00:56:40,735 --> 00:56:42,570 Love you too. 888 00:56:42,603 --> 00:56:45,072 Dad, hold on. I'll see you soon. 889 00:56:45,506 --> 00:56:46,707 Junior! 890 00:56:47,575 --> 00:56:49,877 Junior! Junior! 891 00:56:50,611 --> 00:56:51,646 Junior! 892 00:57:40,528 --> 00:57:41,562 Fuck! 893 00:58:18,866 --> 00:58:21,302 So, Sarge is gonna cut the slap lock with bolt cutters, 894 00:58:21,335 --> 00:58:23,170 and we're going to push that door open. 895 00:58:23,204 --> 00:58:24,405 He's got a... He's got a... 896 00:58:24,438 --> 00:58:28,075 chair or something in the entryway, blocking the doorway. 897 00:58:28,109 --> 00:58:31,145 Once we get the lock, if we have to, we'll take the door off the hinges. 898 00:58:35,082 --> 00:58:37,551 Now once that door is open, Evans, take the shield. 899 00:58:37,585 --> 00:58:38,886 Jackson, you cover. 900 00:58:38,919 --> 00:58:41,889 I'll take the bags and communicate, all right? 901 00:58:41,922 --> 00:58:44,692 Okay, let's show this Angus, who's boss. 902 00:58:45,893 --> 00:58:47,828 Rossi, get these people out of here. 903 00:59:03,911 --> 00:59:05,713 Officer, officer, please. 904 00:59:05,746 --> 00:59:07,281 I'm Kenny's niece. Please let me talk to him. 905 00:59:07,314 --> 00:59:09,750 I could help you. 906 00:59:09,784 --> 00:59:11,152 Officer, please, I'm telling you, 907 00:59:11,185 --> 00:59:12,319 I can help you if you let me talk to him. 908 00:59:12,353 --> 00:59:14,889 Hey, we don't got time to play these games, all right? 909 00:59:14,922 --> 00:59:17,158 You all need to get out of the hallway. 910 00:59:17,191 --> 00:59:18,292 I'm telling you, I can... 911 00:59:18,325 --> 00:59:20,795 Ma'am, stay back and let us do our job. 912 00:59:20,828 --> 00:59:22,196 Handle this. 913 00:59:22,229 --> 00:59:24,198 Evans, come here. 914 00:59:24,231 --> 00:59:26,067 Someone should call 911. 915 00:59:26,100 --> 00:59:27,835 Tell them what's going on. 916 00:59:45,686 --> 00:59:47,755 All right. Okay. 917 00:59:49,023 --> 00:59:50,091 Okay. 918 00:59:50,124 --> 00:59:51,092 No! 919 00:59:51,125 --> 00:59:53,360 Kenneth, this is on you, buddy. 920 00:59:53,394 --> 00:59:55,262 Do not cut that lock! 921 00:59:55,296 --> 00:59:56,630 Go! 922 00:59:56,664 --> 00:59:58,032 Put the knife down, sir! 923 00:59:58,065 --> 01:00:00,768 Put the goddamn knife down, Kenneth! 924 01:00:00,801 --> 01:00:04,205 Not until you leave! 925 01:00:04,238 --> 01:00:06,640 It's for your own good, my friend! 926 01:00:06,674 --> 01:00:08,242 Watch out! Watch out! 927 01:00:08,275 --> 01:00:10,010 Kenneth, get away from the door 928 01:00:10,044 --> 01:00:12,012 and put the goddamn knife down! 929 01:00:12,046 --> 01:00:15,182 I... I do not want you here. 930 01:00:15,216 --> 01:00:17,384 I have done nothing. You have no warrant, 931 01:00:17,418 --> 01:00:19,286 you have no legal cause, 932 01:00:19,320 --> 01:00:22,723 and you illegally broke my door! 933 01:00:22,756 --> 01:00:23,958 Oh! Watch out. Watch out. Watch out. 934 01:00:23,991 --> 01:00:25,359 Kenneth, come on! 935 01:00:25,392 --> 01:00:27,228 I do not want you inside my apartment! 936 01:00:27,261 --> 01:00:30,264 Sir, I'm begging you, I am begging you, please! 937 01:00:30,297 --> 01:00:31,866 Please! Just let me talk to him, 938 01:00:31,899 --> 01:00:33,234 my uncle can't handle this. 939 01:00:33,267 --> 01:00:35,870 He has a heart condition, and he didn't do anything! 940 01:00:35,903 --> 01:00:38,772 He... he don't have no emergency! 941 01:00:39,974 --> 01:00:42,676 What did he do to deserve all this? 942 01:00:42,710 --> 01:00:46,413 Please, please, just let me talk to him. 943 01:00:46,447 --> 01:00:48,382 Maybe, maybe he'll open the door for me. 944 01:00:50,918 --> 01:00:53,387 Hold on, okay? 945 01:00:55,055 --> 01:00:56,790 Chamberlain's niece is right over there, 946 01:00:56,824 --> 01:00:58,359 she's begging for her to speak to him. 947 01:00:58,392 --> 01:01:00,761 Tonya! Oh, God, help me! 948 01:01:00,794 --> 01:01:02,329 Help me, Tonya! 949 01:01:02,363 --> 01:01:03,598 What for? So they can sing kumbaya? 950 01:01:03,632 --> 01:01:06,000 - Not gonna happen. - He's not gonna open the door for us. 951 01:01:06,033 --> 01:01:08,002 - He will never open the door for us! - Hey! 952 01:01:08,035 --> 01:01:09,470 Maybe he'll open the door for her! 953 01:01:09,503 --> 01:01:12,039 Hey! Hey! Stand down! Look at me! 954 01:01:12,072 --> 01:01:14,175 We're not playing these games anymore. 955 01:01:14,208 --> 01:01:16,744 He's been jerking us around for almost an hour now. 956 01:01:16,777 --> 01:01:18,445 And you lost your chance 957 01:01:18,479 --> 01:01:20,114 to contribute to this operation 958 01:01:20,147 --> 01:01:22,883 when you decided to question your Sergeant's authority. 959 01:01:22,917 --> 01:01:25,786 Now, you get her out of here. 960 01:01:40,935 --> 01:01:42,970 I'm sorry. We're gonna have to clear this area, please. 961 01:01:43,003 --> 01:01:44,271 Wait, wait a minute. 962 01:01:45,472 --> 01:01:47,341 - Are they... - Please. 963 01:01:47,374 --> 01:01:49,143 - Slam it. - Slam it. 964 01:01:49,176 --> 01:01:50,444 - Get it. - Come on. 965 01:01:54,181 --> 01:01:57,151 Get it! 966 01:01:58,152 --> 01:01:59,420 Yeah! 967 01:01:59,453 --> 01:02:01,422 - Stop it. Stop it. - Mr. Chamberlain? 968 01:02:01,455 --> 01:02:03,123 It's not coming. 969 01:02:03,157 --> 01:02:05,025 Stop it. Stop it. 970 01:02:06,860 --> 01:02:08,729 - Knife! Knife! Knife! - Talk to me! 971 01:02:11,799 --> 01:02:13,067 Knife! Knife! Knife! 972 01:02:13,100 --> 01:02:14,368 No! No! 973 01:02:19,440 --> 01:02:20,975 Got it! 974 01:02:21,008 --> 01:02:22,109 All right! 975 01:02:22,142 --> 01:02:23,277 Get the knife! Get the knife! 976 01:02:23,310 --> 01:02:25,513 Talk to me, please. What's happening? 977 01:02:25,547 --> 01:02:27,314 Get out! Get out! 978 01:02:29,183 --> 01:02:30,384 You broke my lock! 979 01:02:30,417 --> 01:02:32,386 Oh! 980 01:02:32,419 --> 01:02:33,521 Mr. Chamberlain? 981 01:02:33,555 --> 01:02:37,291 Fear not, for God gave us a spirit 982 01:02:37,324 --> 01:02:39,927 not of fear, but of power and love... 983 01:02:39,960 --> 01:02:42,229 Stop making a mess, Kenneth. You're doing this to yourself! 984 01:02:42,263 --> 01:02:45,099 ...and self-control. He's always with us. 985 01:02:47,401 --> 01:02:48,802 He renews my strength. 986 01:02:55,610 --> 01:03:00,414 Mr. Chamberlain? Hello? 987 01:03:00,447 --> 01:03:02,349 Uh, he's got something blocking the door! 988 01:03:02,383 --> 01:03:03,984 We're gonna have to get those hinges off! 989 01:03:05,419 --> 01:03:08,188 No, no. 990 01:03:10,224 --> 01:03:11,593 All right. I got the sledge. I got it. 991 01:03:11,626 --> 01:03:12,661 - Oh... - Sir? 992 01:03:12,694 --> 01:03:16,330 Even though I walk through the darkest valley. 993 01:03:16,363 --> 01:03:18,432 I will not be afraid, for you are close beside me. 994 01:03:18,465 --> 01:03:20,501 Your rod and your staff protect and comfort me... 995 01:03:25,372 --> 01:03:27,074 Mr. Chamberlain, please... 996 01:03:33,113 --> 01:03:37,318 - I can't leave until you pick up, sir, please! - No, no, no! 997 01:03:37,351 --> 01:03:39,486 Do not break down my door! 998 01:03:40,655 --> 01:03:43,591 This is on you, buddy. It's your choice! 999 01:03:43,625 --> 01:03:46,226 - Mr. Chamberlain... - Don't you take my door off! 1000 01:03:49,631 --> 01:03:51,131 No! Oh! 1001 01:03:51,165 --> 01:03:52,534 Please, Mr. Chamberlain! 1002 01:03:52,567 --> 01:03:56,036 It's over, Mr. Chamberlain! It's over! 1003 01:03:56,070 --> 01:03:58,372 Goddamn it, leave me alone! 1004 01:03:58,405 --> 01:04:02,076 Stop! Stop it! Don't you take my door off! 1005 01:04:02,109 --> 01:04:05,613 911. Here. Talk to the police. Here, take it. 1006 01:04:05,647 --> 01:04:09,416 Yeah. Hello, I'm at 135 South Lexington, 1007 01:04:09,450 --> 01:04:11,185 um, White Plains, New York. 1008 01:04:12,353 --> 01:04:14,021 The police are trying to break down my uncle's door! 1009 01:04:14,054 --> 01:04:15,523 Sorry, what was the address? 1010 01:04:15,557 --> 01:04:18,892 Yes, 1-3-5 South Lexington! 1011 01:04:18,926 --> 01:04:19,993 Sorry, ma'am... 1012 01:04:20,027 --> 01:04:22,229 I know they're already here. Can you send somebody? 1013 01:04:22,262 --> 01:04:24,131 - Ma'am... - Please! 1014 01:04:24,164 --> 01:04:26,033 He didn't do anything. They are harassing him! 1015 01:04:27,267 --> 01:04:28,670 He didn't do anything! 1016 01:04:28,703 --> 01:04:31,573 - Leave me alone! - I see him! Get him! 1017 01:04:35,142 --> 01:04:37,978 Sir? I need you to pick up. 1018 01:04:38,011 --> 01:04:42,149 No. No, no... my... 1019 01:04:42,182 --> 01:04:45,419 Hello? Mr. Chamberlain? 1020 01:04:45,452 --> 01:04:47,622 Hello, President Obama. 1021 01:04:47,655 --> 01:04:48,889 What? 1022 01:04:48,922 --> 01:04:51,325 - Try the bottom one. - Get it. I got it. 1023 01:04:51,358 --> 01:04:55,697 This is Kenneth Chamberlain. President Obama! 1024 01:04:57,231 --> 01:04:59,433 - The police have broken down my door... - Mr. Chamberlain, 1025 01:04:59,466 --> 01:05:01,969 - w hat's going on? - Without probable cause, without a warrant! 1026 01:05:02,002 --> 01:05:04,004 Please help me! 1027 01:05:06,407 --> 01:05:08,142 Please try to stay calm. 1028 01:05:10,277 --> 01:05:12,446 Stop fighting us, Mr. Chamberlain! 1029 01:05:12,479 --> 01:05:14,516 You are being recorded. 1030 01:05:14,549 --> 01:05:17,217 Your actions, they will be remembered! 1031 01:05:17,251 --> 01:05:19,386 Sarge, take a break, get out of there! 1032 01:05:19,420 --> 01:05:20,722 This is a crime! 1033 01:05:20,755 --> 01:05:24,391 I don't give a fuck, you fucking nigger! 1034 01:05:25,993 --> 01:05:26,861 What is that? 1035 01:05:26,895 --> 01:05:28,696 Hey! What did you just say now? 1036 01:05:28,730 --> 01:05:30,532 What the fuck did you just say? 1037 01:05:30,565 --> 01:05:32,332 What's the fuck is wrong with you, man? 1038 01:05:32,366 --> 01:05:34,968 - Come on! Let's act like adults! - What's wrong with you? 1039 01:05:35,002 --> 01:05:36,738 Calm down! 1040 01:05:36,771 --> 01:05:39,707 I am 70 years old, I have a bad heart. 1041 01:05:41,208 --> 01:05:42,976 You say that shit one more time. Okay? 1042 01:05:43,010 --> 01:05:44,311 - Okay. - Just, say it again! 1043 01:05:44,344 --> 01:05:45,946 All right. All right. 1044 01:05:45,979 --> 01:05:49,216 - Hello! - This is my sworn testimony for the Department of Justice. 1045 01:05:49,249 --> 01:05:50,451 Do you hear me, sir? 1046 01:05:50,484 --> 01:05:52,219 What the hell is the matter with you? 1047 01:05:52,252 --> 01:05:54,188 I'm trying to get in that goddamn door! 1048 01:05:54,221 --> 01:05:56,056 Who the hell do you think you are? 1049 01:05:56,089 --> 01:05:57,525 You're getting a 5-80. 1050 01:05:57,559 --> 01:06:00,060 - Act like a fucking police officer! - Okay. 1051 01:06:00,093 --> 01:06:01,395 Calm down. 1052 01:06:01,428 --> 01:06:05,966 Without a warrant, without probable cause! 1053 01:06:17,110 --> 01:06:19,012 This is my home... 1054 01:06:19,046 --> 01:06:20,180 Shut up! 1055 01:06:21,448 --> 01:06:22,650 Take the shield. 1056 01:06:22,684 --> 01:06:25,185 What's fucking wrong with you? 1057 01:06:25,219 --> 01:06:29,591 You are being recorded. Your actions will be remembered! 1058 01:06:33,728 --> 01:06:35,630 Sir! Please pick up. 1059 01:06:36,831 --> 01:06:41,134 Now lock it up, and let's act like police officers, now! 1060 01:06:45,607 --> 01:06:46,774 Are you ready to do this? 1061 01:06:48,643 --> 01:06:51,411 - Open up the fucking door. - On my count. 1062 01:06:56,718 --> 01:06:58,352 One... 1063 01:07:00,153 --> 01:07:01,255 Two... 1064 01:07:04,091 --> 01:07:05,492 Three! 1065 01:07:07,862 --> 01:07:09,731 No! Oh! 1066 01:07:09,764 --> 01:07:11,833 Hello? What is going on? 1067 01:07:11,866 --> 01:07:14,134 Go, go, push, push, push! 1068 01:07:16,638 --> 01:07:18,540 Mr. Chamberlain, can you hear me? 1069 01:07:18,573 --> 01:07:20,340 Are you okay? 1070 01:07:20,374 --> 01:07:22,010 Leave me alone! 1071 01:07:22,042 --> 01:07:24,779 Just tell me what's goin' on. Mr. Chamberlain. 1072 01:07:24,812 --> 01:07:26,146 Please talk to me! 1073 01:07:27,715 --> 01:07:28,816 - This ain't right. - Back up. 1074 01:07:28,850 --> 01:07:30,350 Just let me... 1075 01:07:30,384 --> 01:07:33,521 - Please tell me what's happening. - Leave me alone! 1076 01:07:33,555 --> 01:07:37,324 Sir? Mr. Chamberlain, what's going on? 1077 01:07:37,357 --> 01:07:39,861 The police have broken down my door. 1078 01:07:39,894 --> 01:07:41,829 They're in my apartment! 1079 01:07:41,863 --> 01:07:45,399 Now they're coming at me with tasers and shotguns. 1080 01:07:45,432 --> 01:07:48,670 Drop any weapons you have, and lay still on the ground! 1081 01:07:48,703 --> 01:07:51,138 Leave me alone! 1082 01:07:51,171 --> 01:07:52,874 Just listen to us, Kenneth! 1083 01:07:56,611 --> 01:07:59,413 Mr. Chamberlain, we're not gonna hurt you. 1084 01:07:59,446 --> 01:08:00,715 Leave! 1085 01:08:00,748 --> 01:08:02,850 We don't want to do this, Mr. Chamberlain! 1086 01:08:02,884 --> 01:08:04,686 Just listen to us! 1087 01:08:04,719 --> 01:08:06,386 Lord, I trust in you. 1088 01:08:06,420 --> 01:08:09,356 Just follow their instructions, Mr. Chamberlain. Just do what they say! 1089 01:08:09,389 --> 01:08:12,426 - Just do what they say! - Never let me be disrespected... 1090 01:08:12,459 --> 01:08:14,361 We don't wanna do this! 1091 01:08:14,394 --> 01:08:17,464 Give me your strength and give me your protection... 1092 01:08:19,534 --> 01:08:21,101 Save me. 1093 01:08:21,134 --> 01:08:23,705 - Mr. Chamberlain, just do what they say! - Save me. 1094 01:08:23,738 --> 01:08:24,839 Leave! 1095 01:08:26,708 --> 01:08:28,342 - Hit it! - Hello. 1096 01:08:31,211 --> 01:08:32,245 Grab him. 1097 01:08:34,649 --> 01:08:35,883 Mr. Chamberlain, please talk to me. 1098 01:08:38,620 --> 01:08:40,655 Mr. Chamberlain? 1099 01:08:40,688 --> 01:08:43,758 Oh, Lord, have mercy, because I am in misery. 1100 01:08:45,927 --> 01:08:47,695 Stay down! 1101 01:08:52,900 --> 01:08:54,736 All right, all right. Now, everybody, just stop! 1102 01:08:56,838 --> 01:08:58,840 All right, this is over. 1103 01:08:58,873 --> 01:09:01,475 You're not fucking listening! 1104 01:09:06,514 --> 01:09:08,650 Oh, my God! 1105 01:09:09,884 --> 01:09:11,385 Don't do anything! 1106 01:09:12,553 --> 01:09:13,554 Get his arms! 1107 01:09:14,421 --> 01:09:16,390 My eyes are weak... 1108 01:09:20,227 --> 01:09:21,863 Put your ass down, cornbread. 1109 01:09:24,565 --> 01:09:25,633 Stop fighting! 1110 01:09:25,667 --> 01:09:29,403 I'm using up my strength. 1111 01:09:30,772 --> 01:09:31,906 Get off of him. This is over. 1112 01:09:32,774 --> 01:09:34,441 Get off me! 1113 01:09:34,474 --> 01:09:36,944 Kenny, I'm over here! 1114 01:09:36,978 --> 01:09:39,714 I cannot breathe! 1115 01:09:39,747 --> 01:09:42,282 Mr. Chamberlain, stay down, before you get hurt. 1116 01:09:42,315 --> 01:09:44,585 Get off me! 1117 01:09:44,619 --> 01:09:45,720 All right! 1118 01:09:59,033 --> 01:10:00,601 What are you doing? 1119 01:10:03,604 --> 01:10:05,606 Ahh! I can't breathe! Stop! 1120 01:10:05,640 --> 01:10:07,374 Mr. Chamberlain, are you okay? 1121 01:10:12,914 --> 01:10:16,249 No! Stop! Stop! 1122 01:11:21,381 --> 01:11:23,450 I tell people, good, bad, or indifferent, 1123 01:11:23,483 --> 01:11:25,853 my father loved me. I loved him. 1124 01:11:25,887 --> 01:11:29,090 I did plenty of things that he didn't agree with, 1125 01:11:29,123 --> 01:11:31,092 that he would really get on me about. 1126 01:11:31,125 --> 01:11:33,493 But one thing that I can always say is 1127 01:11:33,528 --> 01:11:34,996 that no matter what I went through, 1128 01:11:35,029 --> 01:11:37,932 my father supported me. He encouraged me. 1129 01:11:37,965 --> 01:11:39,867 He let me find my way. 1130 01:11:39,901 --> 01:11:43,436 This is your help center for Life Aid. 1131 01:11:43,470 --> 01:11:45,706 Kenneth, do you need help? 1132 01:11:45,740 --> 01:11:48,475 Mr. Chamberlain, you pressed your medical button. 1133 01:11:48,509 --> 01:11:49,911 Do you need help? 1134 01:11:49,944 --> 01:11:52,412 Mr. Chamberlain, I'm not getting a response. 1135 01:11:52,445 --> 01:11:55,683 I'm going to notify someone to come by and help you now. 1136 01:11:57,618 --> 01:11:59,120 White Plains Police Office. 1137 01:12:05,693 --> 01:12:08,395 This is your help center for Life Aid. 1138 01:12:08,428 --> 01:12:10,463 Mr. Chamberlain, do you need help? 1139 01:12:10,497 --> 01:12:12,533 Yes. It's an emergency. 1140 01:12:12,567 --> 01:12:14,467 I have the White Plains Police Department, 1141 01:12:14,501 --> 01:12:16,070 banging on my door. 1142 01:12:16,103 --> 01:12:19,740 I did not call them, and I am not sick! 1143 01:12:46,433 --> 01:12:47,702 You're going to kill me, huh? 1144 01:12:47,735 --> 01:12:49,770 You're gonna beat my fucking ass. 1145 01:12:49,804 --> 01:12:53,040 Leave me alone. I didn't call anybody. 1146 01:12:53,074 --> 01:12:54,441 Now leave! 1147 01:12:54,474 --> 01:12:56,911 Oh! 1148 01:12:56,944 --> 01:13:00,948 Oh, they have shotguns, y'all. 1149 01:13:00,982 --> 01:13:03,918 They have stun guns and shotguns. 1150 01:13:06,587 --> 01:13:08,089 They're planning on taking me 1151 01:13:08,122 --> 01:13:11,458 to the White Plains Police Department and beat me. 1152 01:13:11,491 --> 01:13:12,793 And then kill me. 1153 01:13:23,771 --> 01:13:25,172 Don't do that, sir. 1154 01:13:25,206 --> 01:13:27,708 Don't do that. Don't do that, officer. 1155 01:13:27,742 --> 01:13:31,012 Don't do that. Don't do that. Don't do that. 1156 01:14:36,155 --> 01:14:41,155 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 85135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.