Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,614 --> 00:00:33,276
Você é nova aqui, não é, querida?
2
00:00:33,367 --> 00:00:35,358
Claro que sim.
3
00:00:35,452 --> 00:00:40,913
Posso dizer por sua
aparência desgrenhada.
4
00:00:40,999 --> 00:00:42,956
Uh... Sem ofensa, é claro.
5
00:00:43,585 --> 00:00:48,295
Tudo bem.
Eu sei que vocês vivem vidas abrigadas.
6
00:00:48,382 --> 00:00:52,467
Bem, minha vida é simplesmente
cheia de coisas emocionantes.
7
00:00:52,928 --> 00:00:56,387
Sério? E o que há de tão
emocionante na sua vida?
8
00:00:57,307 --> 00:00:59,799
Eu não acho que você entenderia.
9
00:01:00,561 --> 00:01:03,974
Bem,
devo dizer que tem coragem.
10
00:01:06,858 --> 00:01:11,694
Querida, você tem que ter coragem
para passar pelo que eu passei.
11
00:01:13,490 --> 00:01:15,197
E o que você passou?
12
00:01:15,701 --> 00:01:19,865
Bolinho de maçã,
já passei por um assassinato sangrento.
13
00:01:19,955 --> 00:01:21,696
E isso é um fato.
14
00:01:32,968 --> 00:01:36,506
Que legal.
15
00:01:36,597 --> 00:01:37,587
Não brigue.
16
00:01:38,515 --> 00:01:40,347
Assassinato...
17
00:01:40,434 --> 00:01:44,143
Bem, você está com uma aparência assustadora, querida.
18
00:01:46,732 --> 00:01:49,565
A ignorância realmente é uma bênção.
19
00:01:49,693 --> 00:01:53,027
Torta de açúcar, você já fez faculdade?
20
00:01:53,447 --> 00:01:56,280
Faculdade? O que isso tem a ver com alguma coisa?
21
00:01:56,825 --> 00:02:00,113
De alguma forma, eu sabia que você não entenderia.
22
00:02:00,203 --> 00:02:05,698
Eu estive na faculdade e acredite em
mim, eu tive uma educação de verdade.
23
00:02:05,792 --> 00:02:09,205
Na verdade, foi aí que tudo aconteceu.
24
00:02:09,296 --> 00:02:11,879
Você está falando em círculos.
25
00:02:13,717 --> 00:02:17,881
A faculdade, querida,
foi onde tirei a peruca.
26
00:02:17,929 --> 00:02:21,422
Ou melhor, onde me tornei o que sou hoje.
27
00:02:21,558 --> 00:02:26,849
Posso acreditar
na última parte, mas faculdade?
28
00:02:26,897 --> 00:02:29,229
Querida, você é engraçada.
29
00:02:29,316 --> 00:02:33,059
Que diplomas você tem?
30
00:02:34,071 --> 00:02:37,234
A virtude semelhante ao crime tem seus graus.
31
00:02:37,282 --> 00:02:39,944
Como a Sra. Pringle sempre dizia.
32
00:02:41,078 --> 00:02:44,412
"Faculdade, crime, Sra. Pringle"?
33
00:02:44,498 --> 00:02:46,409
Eu acho que você é wiggy, querida.
34
00:02:47,501 --> 00:02:49,788
Por que, obrigada.
35
00:02:49,878 --> 00:02:51,744
Agora, se você apenas se calar,
36
00:02:51,838 --> 00:02:54,956
Vou lhe contar o que aconteceu
no campus da minha faculdade.
37
00:02:55,050 --> 00:02:57,587
Quer dizer, a história da Sra. Pringle,
38
00:02:57,636 --> 00:03:01,800
os co-eds, Napoleon e Rodney.
39
00:03:01,890 --> 00:03:05,349
Ele é realmente o responsável por eu estar aqui.
40
00:03:05,435 --> 00:03:09,770
Que Rodney certamente
sabia usar uma faca.
41
00:03:10,232 --> 00:03:13,725
- Uma faca?
- Oh sim, batata doce.
42
00:03:13,777 --> 00:03:17,441
Ora, Rodney poderia arrancar
o cabelo da sua cabeça.
43
00:03:17,531 --> 00:03:21,115
Sua boba.
44
00:03:21,201 --> 00:03:25,445
Querida, você percebe que
não acredito em nada disso?
45
00:03:29,418 --> 00:03:34,663
Experimentar é acreditar.
46
00:03:34,756 --> 00:03:37,714
Como a Sra. Pringle sempre dizia.
47
00:05:10,143 --> 00:05:11,929
- Posso te ajudar, querida?
- Oh! Sim.
48
00:05:12,020 --> 00:05:15,729
Vim ver sobre o anúncio que você tem
no jornal de um quarto para alugar.
49
00:05:15,774 --> 00:05:19,392
- Ainda está vago?
- De fato, está. Certamente está.
50
00:05:19,486 --> 00:05:22,194
Estou tão feliz em conhecê-lo. Eu sou a Sra. Pringle.
51
00:05:22,239 --> 00:05:24,071
Eu vou te mostrar o quarto.
52
00:05:27,118 --> 00:05:29,280
Afaste-se, gatinho, saia daqui.
53
00:05:32,082 --> 00:05:34,414
Oh, aquele gato.
54
00:05:34,543 --> 00:05:37,911
Napoleão, você veio conhecer
nossa linda visitante?
55
00:05:37,963 --> 00:05:42,423
Ela não é uma garota adorável
com um lindo cabelo castanho?
56
00:05:42,509 --> 00:05:45,501
A beleza pode inspirar um milagre, como sempre digo.
57
00:05:45,595 --> 00:05:47,927
Não é, Napoleão?
58
00:05:47,973 --> 00:05:50,886
E agora, gostaria de lhe mostrar o
quarto, minha querida.
59
00:05:50,934 --> 00:05:54,677
Rodney ficará encantado. Simplesmente encantado.
60
00:05:54,771 --> 00:05:56,182
Quem é Rodney?
61
00:05:56,273 --> 00:05:58,435
Oh, venha comigo, minha querida.
62
00:05:58,483 --> 00:06:00,520
Você vai conhecer Rodney em breve.
63
00:06:00,610 --> 00:06:02,476
Sim, de fato.
64
00:06:13,748 --> 00:06:14,988
Que perucas lindas.
65
00:06:15,083 --> 00:06:16,744
É este o seu negócio, Sra. Pringle?
66
00:06:16,793 --> 00:06:19,034
Sim, este é o meu pequeno negócio de perucas.
67
00:06:19,129 --> 00:06:22,963
Rodney e eu e, claro, Napoleão,
achamos isso muito bom.
68
00:06:23,049 --> 00:06:27,668
Claro, minha querida, é muito
difícil encontrar as perucas certas.
69
00:06:27,762 --> 00:06:31,801
E somos muito particulares,
não somos, Napoleão?
70
00:06:31,933 --> 00:06:34,300
Eu acho que é maravilhoso
viver aqui como você faz
71
00:06:34,352 --> 00:06:36,184
executando seu próprio pequeno negócio.
72
00:06:36,271 --> 00:06:37,306
Se eu ficar no quarto,
73
00:06:37,397 --> 00:06:39,729
Eu vou ter certeza e contar às
garotas do campus sobre suas perucas.
74
00:06:39,816 --> 00:06:42,023
- Oh, ótimo.
- Posso ver o quarto agora, por favor?
75
00:06:42,110 --> 00:06:44,852
Claro que sim minha querida. É por isso que você está aqui.
76
00:06:44,946 --> 00:06:46,653
Venha comigo.
77
00:06:49,159 --> 00:06:51,196
Não entendo.
A sala está aqui?
78
00:06:51,286 --> 00:06:53,072
Sim, minha querida.
79
00:06:53,163 --> 00:06:56,656
Rodney, meu amor,
há uma visitante para ver o quarto.
80
00:06:57,334 --> 00:06:59,075
Oh, não.
81
00:07:32,702 --> 00:07:36,240
Gracioso, Napoleão. Que garota desajeitada.
82
00:11:17,302 --> 00:11:20,135
- Oi como vai?
- Oh, Bem, Dave.
83
00:11:20,221 --> 00:11:22,963
Você está atrasado. Nós dois chegaremos atrasados para a aula.
84
00:11:23,057 --> 00:11:27,051
Oh, minha classe de laboratório me segurou novamente como de costume.
85
00:11:27,103 --> 00:11:28,764
Vou buscá-la hoje à noite por volta das 8:00, ok?
86
00:11:28,813 --> 00:11:30,269
Oh, Dave, sinto muito.
87
00:11:30,315 --> 00:11:33,103
Prometi a Dawn que a ajudaria
a procurar um apartamento.
88
00:11:33,151 --> 00:11:35,188
Ela está se mudando para fora do campus neste semestre.
89
00:11:35,278 --> 00:11:37,144
Eu esqueci completamente do nosso encontro.
90
00:11:37,739 --> 00:11:38,945
Isso é ótimo.
91
00:11:38,990 --> 00:11:42,779
Sabe, este é o terceiro encontro do
qual você se esquece esta semana, Kathy.
92
00:11:42,869 --> 00:11:45,076
Primeiro você teve que ajudar Sally
a encontrar seus brincos roubados
93
00:11:45,121 --> 00:11:47,032
que acabou por não ser roubado.
94
00:11:47,123 --> 00:11:49,490
Então foi a grande busca
pelo periquito da Sra. Archer
95
00:11:49,584 --> 00:11:53,168
que você estava convencido de que
estava na torta que almoçamos ontem.
96
00:11:53,296 --> 00:11:54,786
E agora é um apartamento para Dawn.
97
00:11:54,881 --> 00:11:57,873
Oh, pelo amor de Deus, Dave.
Estamos juntos o tempo todo.
98
00:11:57,967 --> 00:12:01,130
Honestamente, sinto muito, mas prometi a Dawn.
99
00:12:01,179 --> 00:12:03,841
Sairemos amanhã à noite e não
vou deixar nada interferir.
100
00:12:03,973 --> 00:12:05,088
OK?
101
00:12:05,141 --> 00:12:06,973
Vamos. É melhor irmos em frente.
102
00:12:10,146 --> 00:12:12,353
- Oi tudo bem?
- Oi, Kathy.
103
00:12:12,482 --> 00:12:15,565
O que você acha dessas meninas desaparecidas?
Todo o campus está falando sobre isso.
104
00:12:15,652 --> 00:12:18,360
Eu sei isso. É estranho, tudo bem.
105
00:12:18,446 --> 00:12:21,154
Três garotas simplesmente desaparecendo assim.
106
00:12:21,449 --> 00:12:24,862
Sim é. E isso é tudo que eu
quero que você pense sobre.
107
00:12:24,953 --> 00:12:27,194
Irmão, isso é tudo que preciso.
108
00:12:27,288 --> 00:12:29,655
Kathy Baker, detetive feminina.
109
00:12:29,749 --> 00:12:32,741
Como eu me envolvi com
uma mulher James Bond?
110
00:12:33,294 --> 00:12:35,001
- Tchau.
- Tchau.
111
00:12:43,012 --> 00:12:44,844
Nós olhamos sete quartos, Dawn.
112
00:12:44,931 --> 00:12:48,845
Se não encontrarmos um logo,
Dave não vai falar comigo.
113
00:12:48,935 --> 00:12:50,551
- Sério?
- Sim.
114
00:12:50,645 --> 00:12:52,181
Ele está louco de novo.
115
00:12:52,272 --> 00:12:53,728
Estou quebrando muitos encontros.
116
00:12:53,815 --> 00:12:55,055
Dawn...
117
00:12:55,149 --> 00:12:56,890
Você não pode sair do dormitório agora.
118
00:12:57,026 --> 00:12:58,937
Não com todas essas garotas desaparecendo.
119
00:12:59,028 --> 00:13:02,191
Isso me dá arrepios
só de pensar nisso.
120
00:13:02,365 --> 00:13:05,983
Janet está certa, Dawn.
O campus é um lugar seguro.
121
00:13:07,203 --> 00:13:10,537
Ninguém sabe o que aconteceu com essas meninas.
122
00:13:10,581 --> 00:13:12,697
E todos eles moravam fora do campus.
123
00:13:14,210 --> 00:13:16,247
Oh, não seja boba.
124
00:13:16,337 --> 00:13:18,954
Eu admito que é assustador,
125
00:13:19,048 --> 00:13:22,211
mas acho que há uma explicação
perfeitamente boa para isso.
126
00:13:22,302 --> 00:13:25,840
De qualquer forma, tenho que me mudar, pois estou
aceitando um emprego de meio período na cidade.
127
00:13:25,888 --> 00:13:27,970
É muito difícil ir e vir.
128
00:13:34,731 --> 00:13:36,517
Ooh, baby.
129
00:13:51,414 --> 00:13:52,575
Ooh, baby.
130
00:14:58,481 --> 00:15:00,392
Por favor, aguardem
para um anúncio importante
131
00:15:00,483 --> 00:15:02,440
- em relação aos assassinatos nesta área.
- Oh, meu Deus.
132
00:15:02,527 --> 00:15:04,518
Por favor esperem.
133
00:15:06,781 --> 00:15:09,273
Interrompemos este
programa para trazer um boletim para vocês
134
00:15:09,325 --> 00:15:12,613
sobre o desaparecimento de
três estudantes universitárias.
135
00:15:12,870 --> 00:15:15,737
Capitão John Howell do
Departamento de Polícia de Brockton
136
00:15:15,832 --> 00:15:19,791
acaba de emitir um comunicado em que as
evidências levam a polícia a acreditar
137
00:15:19,836 --> 00:15:22,749
que as três alunas podem
ter sido assassinadas.
138
00:15:22,839 --> 00:15:26,958
Pedimos a todas as alunas que permaneçam
nos dormitórios depois de escurecer.
139
00:15:27,051 --> 00:15:29,008
Detalhes completos sobre as notícias das 10:00.
140
00:15:29,053 --> 00:15:30,635
E agora voltamos para...
141
00:15:30,680 --> 00:15:32,796
Rudy e os Rascals.
142
00:15:33,474 --> 00:15:36,011
Eu sabia.
143
00:15:36,102 --> 00:15:39,595
Eu sempre senti que algo terrível
aconteceu com aquelas meninas.
144
00:15:41,190 --> 00:15:44,683
Dawn, acho que você deveria ficar aqui
até que algo mais seja descoberto.
145
00:15:44,777 --> 00:15:46,393
Kathy, pelo amor de Deus.
146
00:15:46,487 --> 00:15:48,353
Eu admito que é assustador.
147
00:15:48,448 --> 00:15:51,315
Mas qual é a diferença em ficar
dentro do dormitório à noite
148
00:15:51,367 --> 00:15:52,983
e bem no meu próprio quarto?
149
00:15:53,035 --> 00:15:55,572
Afinal, não estou procurando
um quarto no parque público.
150
00:15:55,705 --> 00:15:57,696
- Você está.
151
00:15:57,748 --> 00:16:00,706
Oh, a propósito,
posso emprestar sua fivela de ouro?
152
00:16:00,793 --> 00:16:02,249
Sim, claro.
153
00:16:04,046 --> 00:16:05,878
Não sei, é...
154
00:16:05,965 --> 00:16:08,502
Ainda acho que você deveria ficar aqui, Dawn.
155
00:16:08,551 --> 00:16:11,634
É apenas... É apenas um sentimento.
156
00:16:11,721 --> 00:16:14,008
Kathy, se prestamos atenção
aos seus sentimentos,
157
00:16:14,056 --> 00:16:15,546
todos nós acabaríamos no hospício.
158
00:16:15,641 --> 00:16:17,632
Ou na prisão.
159
00:16:17,727 --> 00:16:19,559
Vamos. Vamos parar de ser mórbida.
160
00:16:19,645 --> 00:16:21,886
Abra esse documento na
seção "Rooms for Rent".
161
00:16:21,981 --> 00:16:23,892
A seção "Rooms for Rent".
162
00:16:39,582 --> 00:16:42,916
O rádio disse que a polícia
suspeitava de assassinato, Dave.
163
00:16:43,002 --> 00:16:45,414
Imagine! Nesta cidade!
164
00:16:45,505 --> 00:16:47,416
O assassinato pode acontecer em qualquer cidade, Kathy.
165
00:16:47,465 --> 00:16:49,502
A polícia está fazendo tudo o que pode.
166
00:16:49,592 --> 00:16:51,082
Oh, mas eles estão, Dave?
167
00:16:51,135 --> 00:16:55,254
Quer dizer, eles só suspeitam de assassinato.
Você pensaria que eles já sabiam!
168
00:16:55,306 --> 00:16:58,344
Dave, suponha que você e eu verificamos um pouco?
169
00:16:58,434 --> 00:17:01,267
Talvez encontrássemos algo
que pudesse ajudar a polícia.
170
00:17:01,479 --> 00:17:02,594
Espere.
171
00:17:02,688 --> 00:17:04,770
A polícia não precisa de ajuda.
172
00:17:04,857 --> 00:17:07,565
E não quero que saia em
excursões de espionagem.
173
00:17:07,610 --> 00:17:10,272
Isso é sério, Kathy,
e pode ser perigoso.
174
00:17:10,321 --> 00:17:12,813
- Há um possível assassino solto.
- Esse é o ponto.
175
00:17:12,907 --> 00:17:14,944
Todas as meninas são estudantes.
176
00:17:14,992 --> 00:17:18,030
Agora, onde é um lugar melhor para
procurar do que aqui mesmo no campus?
177
00:17:18,871 --> 00:17:21,454
Kathy, não quero que você se envolva.
178
00:17:21,541 --> 00:17:23,202
A polícia verificou o campus.
179
00:17:23,292 --> 00:17:24,623
E eles não precisam de nenhuma ajuda.
180
00:17:24,752 --> 00:17:27,835
Eu sei como você se deixa levar por
coisas assim e isso me preocupa.
181
00:17:27,922 --> 00:17:30,038
Este não é um pequeno mistério simples.
182
00:17:31,300 --> 00:17:35,419
Dave, você conhece o Sr. Spinsen, o zelador?
183
00:17:35,471 --> 00:17:38,179
Agora, há um homem
misterioso, se é que já vi um.
184
00:17:38,307 --> 00:17:39,843
- O que?
- O que! Sim,
185
00:17:39,976 --> 00:17:42,809
ele é exatamente o tipo
que faria algo assim.
186
00:17:42,895 --> 00:17:44,977
Meu Deus, Kathy!
Cara, você é outra coisa.
187
00:17:45,022 --> 00:17:46,262
Sr. Spinsen... Olhe.
188
00:17:46,315 --> 00:17:50,434
Já basta. Talvez você não
precise ir para a aula, mas eu sim.
189
00:17:50,528 --> 00:17:53,395
Apenas deixe o Sr. Spinsen fora
disso e você também fique fora disso.
190
00:17:53,489 --> 00:17:55,071
Te ligo mais tarde.
191
00:24:47,903 --> 00:24:50,395
- O que está acontecendo?
- Polícia!
192
00:24:50,447 --> 00:24:52,063
Eu peguei o homem!
193
00:24:52,116 --> 00:24:55,700
Ele vai me matar também! Socorro!
194
00:24:55,744 --> 00:24:58,987
Mocinha, eu não sei do
que você está gritando,
195
00:24:59,081 --> 00:25:02,073
mas ninguém matou
ninguém por aqui.
196
00:25:02,126 --> 00:25:04,993
Mas o que você está fazendo no meu quintal?
197
00:25:16,306 --> 00:25:17,387
Senhor, fui eu que chamei.
198
00:25:17,433 --> 00:25:19,299
Algo terrível está acontecendo aqui.
199
00:25:19,393 --> 00:25:22,101
Todos os gritos. Minha filha tem
caxumba e não consegue dormir.
200
00:25:22,187 --> 00:25:23,177
O que é isso?
201
00:25:23,272 --> 00:25:25,934
Prenda aquele homem, policial.
Ele assassinou aqueles co-eds pobres.
202
00:25:25,983 --> 00:25:27,098
Eu posso provar.
203
00:25:27,192 --> 00:25:30,560
Ele enterrou seus corpos
ali mesmo nestes arbustos!
204
00:25:30,654 --> 00:25:33,271
Ei, eu não sei do que ela está falando.
205
00:25:33,365 --> 00:25:37,700
Eu a quero presa por invadir meu quintal.
206
00:25:37,786 --> 00:25:39,902
Eu também não sei o que está
acontecendo aqui, senhor,
207
00:25:39,955 --> 00:25:41,866
mas há algo que foi enterrado aqui.
208
00:25:41,957 --> 00:25:43,789
Agora, é melhor você falar. E fale rápido.
209
00:25:44,460 --> 00:25:47,578
Vou falar e vou falar muito.
210
00:25:47,629 --> 00:25:50,462
Esses ossos são para meu cachorro, Odin.
211
00:25:50,591 --> 00:25:53,299
Todos os anos, no aniversário de Odin,
212
00:25:53,385 --> 00:25:57,174
Trago para casa os ossos de
sopa da cozinha da universidade.
213
00:25:57,598 --> 00:26:00,966
Eu enterro os ossos, Odin os desenterra.
214
00:26:01,060 --> 00:26:03,472
Assim temos festa de aniversário.
215
00:26:03,604 --> 00:26:08,144
A cozinheira da faculdade lhe
dirá, fazemos isso todos os anos.
216
00:26:08,317 --> 00:26:09,978
Eu tiro os ossos
217
00:26:10,069 --> 00:26:13,858
porque não quero causar
problemas ao cozinheiro.
218
00:26:13,947 --> 00:26:16,860
Mas assassinato, eu não faço!
219
00:26:17,743 --> 00:26:18,983
Mas, mas...
220
00:26:19,078 --> 00:26:20,568
Achei que ele fosse o assassino.
221
00:26:20,662 --> 00:26:24,656
Quero dizer, eu o vi pegar os ossos
e o acompanhei até a sua casa
222
00:26:24,917 --> 00:26:28,000
Mas você tem que admitir,
parecia estranho enterrá-los e tudo.
223
00:26:28,087 --> 00:26:30,124
Agora, senhorita, você já causou problemas suficientes.
224
00:26:30,172 --> 00:26:33,506
Seguir pessoas, acusando-as de
assassinato e agora de invasão.
225
00:26:33,550 --> 00:26:35,382
Qual é o seu nome?
226
00:26:35,469 --> 00:26:36,959
Kathy, senhor.
227
00:26:37,012 --> 00:26:38,753
Kathy Baker.
228
00:26:40,349 --> 00:26:44,092
Kathy Baker... Já ouvi esse nome antes.
229
00:26:44,186 --> 00:26:46,177
Oh sim. Você é a garota que
apresentou uma reclamação
230
00:26:46,271 --> 00:26:49,184
sobre um corpo escondido
em um armário na escola.
231
00:26:49,274 --> 00:26:52,858
Tivemos que enviar três homens de volta para
conseguir novos uniformes por causa disso.
232
00:26:52,903 --> 00:26:55,895
Era um dos gambás de
estimação da aluna.
233
00:26:57,199 --> 00:26:59,657
Entre no meu carro de polícia. Eu vou
te levar de volta para o dormitório.
234
00:26:59,743 --> 00:27:02,155
Mas primeiro, você se desculpa com este cavalheiro.
235
00:27:03,789 --> 00:27:06,156
Peço desculpas.
236
00:27:07,376 --> 00:27:10,334
Eh, a festa de aniversário comece tudo de novo.
237
00:27:18,220 --> 00:27:20,006
Entre.
238
00:27:24,393 --> 00:27:26,509
- Posso te ajudar, querida?
- Acredito que sim.
239
00:27:26,562 --> 00:27:28,803
Estou interessada em uma peruca para minha filha.
240
00:27:28,897 --> 00:27:31,138
Oh, claro. Você veio ao lugar certo.
241
00:27:31,233 --> 00:27:33,816
Temos as melhores perucas que o dinheiro pode comprar.
242
00:27:33,902 --> 00:27:36,735
Na vida, conseguimos o que
pedimos, sempre digo.
243
00:27:36,780 --> 00:27:38,612
Não é, Napoleão?
244
00:27:40,242 --> 00:27:42,609
São lindos. Quase humano.
245
00:27:43,829 --> 00:27:45,866
Uh, de que cor é o cabelo da sua filha?
246
00:27:45,914 --> 00:27:48,747
Ela tem cabelo castanho escuro.
247
00:27:48,834 --> 00:27:52,077
Ela o tinha muito comprido e o cortou muito curto.
248
00:27:52,129 --> 00:27:53,836
É mais escuro do que isso.
249
00:27:54,715 --> 00:27:58,083
Parece que todas as garotas estão
cortando o cabelo e comprando perucas.
250
00:27:58,135 --> 00:28:01,093
De fato. Tudo é moda
para os jovens de hoje.
251
00:28:01,180 --> 00:28:02,545
Claro, não posso reclamar.
252
00:28:02,639 --> 00:28:04,676
Posso, Napoleão?
253
00:28:04,766 --> 00:28:06,757
Mas cabelo castanho escuro?
254
00:28:06,810 --> 00:28:09,928
Nós simplesmente não temos uma peruca marrom escura agora.
255
00:28:09,980 --> 00:28:11,311
Quando você precisa disso?
256
00:28:11,398 --> 00:28:13,935
Não há pressa. Uma ou duas semanas vai ficar bem.
257
00:28:13,984 --> 00:28:15,975
Aqui está uma amostra de seu cabelo.
258
00:28:16,069 --> 00:28:19,607
- Vou deixar e voltar a entrar.
- Bem, isso é esplêndido, querida.
259
00:28:19,656 --> 00:28:21,567
Que cor linda.
260
00:28:21,658 --> 00:28:24,525
Um pouco difícil de combinar, mas faremos o nosso melhor.
261
00:28:24,620 --> 00:28:27,112
Não é, Napoleão?
262
00:28:27,206 --> 00:28:28,947
-Bom dia.
- Adeus.
263
00:28:31,460 --> 00:28:33,121
Gracioso, Napoleão.
264
00:28:33,212 --> 00:28:36,705
Como vou combinar com o
cabelo daquela criança?
265
00:28:40,844 --> 00:28:45,304
Aquele cão cruel literalmente me
atacou tentando obter aqueles ossos.
266
00:28:45,349 --> 00:28:47,135
Eu te digo, foi horrível.
267
00:28:48,227 --> 00:28:51,640
Se não fosse a polícia
chegando naquele minuto,
268
00:28:51,688 --> 00:28:53,099
Eu teria sido um caso perdido!
269
00:28:53,148 --> 00:28:56,061
Kathy, você disse que o vizinho chamou a polícia
270
00:28:56,151 --> 00:28:58,392
e que o Sr. Spinsen estava atacando você.
271
00:28:58,487 --> 00:29:00,649
Eu disse?
272
00:29:00,697 --> 00:29:03,314
Bem, quero dizer,
o vizinho chamou o policial
273
00:29:03,408 --> 00:29:05,149
enquanto ele estava passando.
274
00:29:05,202 --> 00:29:06,943
Kathy, você é alguma coisa.
275
00:29:06,995 --> 00:29:09,657
Por que você nunca consegue ficar longe de problemas?
276
00:29:09,706 --> 00:29:11,367
Imagine.
277
00:29:11,458 --> 00:29:15,827
Seguir o Sr. Spinsen para casa e
depois acusá-lo de assassinato.
278
00:29:15,879 --> 00:29:18,917
Agora veja, talvez eu tenha cometido um erro.
279
00:29:19,007 --> 00:29:22,466
Mas pode ter sido o Sr.
Spinsen cometendo esses assassinatos.
280
00:29:22,511 --> 00:29:24,718
Ou qualquer um.
281
00:29:24,805 --> 00:29:29,550
Se não seguirmos todas as pistas possíveis,
ora, podemos acabar todos mortos.
282
00:29:30,936 --> 00:29:32,051
Ou pior.
283
00:29:32,145 --> 00:29:33,351
Kathy.
284
00:29:33,438 --> 00:29:36,055
O que poderia ser pior do que estar morto?
285
00:29:36,149 --> 00:29:40,643
Mas não temos nada com que nos preocupar
porque temos você como colega de quarto.
286
00:29:40,696 --> 00:29:44,234
Mas nem todo dormitório tem seu
próprio sistema de detetive embutido.
287
00:29:44,366 --> 00:29:46,448
Oh, tudo bem.
288
00:29:46,535 --> 00:29:51,200
Mas se algo horrível acontecer,
apenas não me chame para descobrir.
289
00:31:36,478 --> 00:31:37,968
Oi, pessoal.
290
00:31:38,063 --> 00:31:40,145
Pensei em passar e ver o herói.
291
00:31:40,232 --> 00:31:43,691
Nancy, seu cabelo. Meu Deus, é lindo.
292
00:31:43,819 --> 00:31:45,480
- Não está fabuloso?
- Oh, lindo.
293
00:31:45,529 --> 00:31:47,941
- Oh...
- Esta é a peruca que eu estava esperando.
294
00:31:47,989 --> 00:31:50,026
Não se parece com cabelo de verdade?
295
00:31:50,117 --> 00:31:51,232
Claro que sim.
296
00:31:51,326 --> 00:31:53,317
Ei, é cabelo de verdade, não é?
297
00:31:53,412 --> 00:31:55,244
Onde você conseguiu isso, Nan?
298
00:31:55,330 --> 00:31:57,992
Minha irmã mais nova está incomodando
toda a família para uma queda.
299
00:31:58,041 --> 00:32:01,033
- Aposto que foi caro, hein?
- Não, na verdade não. Eu tive muita sorte.
300
00:32:01,128 --> 00:32:03,711
Fui ao centro da cidade, encontrei uma pequena loja de perucas.
301
00:32:03,797 --> 00:32:06,459
E esta doce velhinha e seu filho comandam.
302
00:32:06,508 --> 00:32:09,000
E tudo que você precisa fazer é
cortar um pequeno pedaço de cabelo
303
00:32:09,052 --> 00:32:10,668
e ela combina perfeitamente.
304
00:32:10,720 --> 00:32:12,927
Parece mesmo que...Oh.
305
00:32:13,014 --> 00:32:16,006
Mas me custou quase um mês de mesada.
306
00:32:16,101 --> 00:32:19,059
Mas valeu a pena.
Mal posso esperar para mostrar a Bob.
307
00:32:19,146 --> 00:32:22,229
- Ei, escreva o endereço para
mim, está bem? - OK.
308
00:32:22,315 --> 00:32:24,522
- É lindo. - Não é lindo?
309
00:32:24,568 --> 00:32:26,184
Oh...
310
00:32:26,236 --> 00:32:27,977
Eu tenho que correr. Estou atrasada para o meu encontro.
311
00:32:28,029 --> 00:32:29,440
Até logo, então.
312
00:32:29,531 --> 00:32:30,566
Oh...
313
00:32:33,160 --> 00:32:34,992
Ainda estamos procurando um apartamento.
314
00:32:35,036 --> 00:32:36,947
- Eu te vejo mais tarde.
- Sim, veremos você, Dawn.
315
00:32:37,038 --> 00:32:39,951
- Tchau.
- Calma, divirta-se.
316
00:32:50,594 --> 00:32:53,211
Que bom menino, Rodney, querido.
317
00:32:53,305 --> 00:32:57,924
Você tem trabalhado tanto ultimamente que
mal tivemos tempo para uma visita, não é?
318
00:32:58,018 --> 00:33:00,601
-Quer que a mãe lhe conte uma história?
319
00:33:00,687 --> 00:33:03,054
Seu querido pai, o Senhor tenha sua alma,
320
00:33:03,148 --> 00:33:06,937
sempre adorei uma sessão de contação de
histórias após um árduo dia de trabalho.
321
00:33:07,027 --> 00:33:09,064
Rodney quer uma história.
322
00:33:09,112 --> 00:33:13,071
Conte-me a história de
Rapunzel e o cabelo dourado.
323
00:33:13,158 --> 00:33:14,990
Esse é o meu favorito.
324
00:33:15,076 --> 00:33:17,864
Essa sempre foi sua história favorita, querido.
325
00:33:17,913 --> 00:33:21,372
Agora, faça sua promessa especial
à mãe e ela contará a você.
326
00:33:21,416 --> 00:33:26,081
Não. Não. Rodney quer ouvir
a história primeiro. Não.
327
00:33:26,129 --> 00:33:28,746
Rodney, você não faça beicinho para a mãe.
328
00:33:28,798 --> 00:33:30,539
Agora, faça sua promessa especial.
329
00:33:30,675 --> 00:33:32,757
Se apresse. Está perto da hora da sua soneca.
330
00:33:32,802 --> 00:33:36,090
Não! Rodney quer ouvir a história primeiro!
331
00:33:38,099 --> 00:33:40,466
Rodney pode ser um menino tão travesso.
332
00:33:40,560 --> 00:33:43,268
E você sabe como mamãe
gosta de meninos travessos.
333
00:33:43,355 --> 00:33:46,643
Eles ganham interruptores
em suas meias no Natal.
334
00:33:46,733 --> 00:33:51,978
Agora, mamãe não conta histórias para meninos
travessos até que você faça sua promessa.
335
00:33:52,072 --> 00:33:54,609
Rodney lamenta ter sido travesso.
336
00:33:54,658 --> 00:33:58,151
E fazendo promessa de ser o bom menino da mamãe.
337
00:33:58,245 --> 00:34:00,202
Oh, isso é bom, querida.
338
00:34:00,288 --> 00:34:02,780
E agora sua promessa especial.
339
00:34:07,254 --> 00:34:10,463
Eu prometo ser um bom menino sempre
340
00:34:10,507 --> 00:34:13,090
e escutar a mamãe
341
00:34:13,134 --> 00:34:16,502
para que eu possa viver aqui para sempre
342
00:34:16,596 --> 00:34:20,180
e nunca ter que ir para um
lugar para meninos maus.
343
00:34:21,434 --> 00:34:24,301
Oh, isso é esplêndido, querido. Está bem.
344
00:34:24,396 --> 00:34:28,811
E agora que você tem sido um menino tão
bom, mamãe tem um presente para você.
345
00:34:30,485 --> 00:34:33,193
Uma faca elétrica.
346
00:34:34,489 --> 00:34:37,151
E agora, mamãe vai lhe contar uma história.
347
00:34:38,076 --> 00:34:39,862
Era uma vez,
348
00:34:39,953 --> 00:34:42,786
havia uma linda garota chamada Rapunzel
349
00:34:42,831 --> 00:34:46,074
com longos e lindos cabelos dourados.
350
00:34:46,209 --> 00:34:47,665
Ela era tão adorável...
351
00:35:06,229 --> 00:35:08,596
Eu te amo, Terrence.
352
00:35:09,983 --> 00:35:11,894
Amo você, Terrence.
353
00:35:11,985 --> 00:35:15,194
Diga-me que você também se importa.
354
00:35:29,586 --> 00:35:32,920
Oh, diga-me, Terrence, eu imploro.
355
00:35:50,315 --> 00:35:52,682
Eu...
356
00:35:52,734 --> 00:35:55,021
...te amo...
357
00:35:55,070 --> 00:35:57,528
-... também, Madeline.
- Terrence, eu...
358
00:36:04,829 --> 00:36:06,740
Dave, pelo amor de Deus.
359
00:36:06,831 --> 00:36:08,947
Dawn e Torn podem nos ver.
360
00:36:09,042 --> 00:36:11,750
Não se eles podem manter isso, eles não podem.
361
00:36:11,836 --> 00:36:13,326
Bem, ok então.
362
00:36:13,421 --> 00:36:16,504
Não gostaríamos de ser os únicos que
sabiam do que se tratava esse filme.
363
00:36:26,101 --> 00:36:28,934
Oh, Terrence.
Por que não consigo falar com você?
364
00:36:29,020 --> 00:36:30,931
Por que você está com tanto frio,
365
00:36:31,022 --> 00:36:34,185
tão distante, tão insensível?
366
00:36:37,445 --> 00:36:42,531
Oh, como desejo te abraçar, te beijar,
367
00:36:42,617 --> 00:36:45,405
CGFGSS você, SQUGGZG você.
368
00:36:46,996 --> 00:36:49,283
Você não pode falar comigo, Terrence?
369
00:36:49,332 --> 00:36:51,323
Por que não podemos nos comunicar?
370
00:36:51,418 --> 00:36:55,412
Oh, fale comigo, Terrence, meu amor!
371
00:36:57,590 --> 00:37:01,584
Oh, Terrence, você é tão forte,
372
00:37:01,636 --> 00:37:04,128
tão magistral, tão divertido.
373
00:37:05,849 --> 00:37:07,806
Oh, Terrence.
374
00:37:07,892 --> 00:37:09,883
Algo se interpôs entre nós.
375
00:37:09,978 --> 00:37:12,970
O que é, Terrence? O que é esta coisa?
376
00:37:13,022 --> 00:37:15,434
Uma banana.
377
00:37:15,483 --> 00:37:17,975
Beije-me, mieu querido. Me beija.
378
00:37:18,027 --> 00:37:19,267
Pare.
379
00:37:19,320 --> 00:37:21,277
Oh, eu não me canso de você, meu amor.
380
00:37:21,322 --> 00:37:23,154
Me beije me beije.
381
00:37:27,245 --> 00:37:30,704
Tão romântico em um filme drive-in.
382
00:37:30,790 --> 00:37:32,656
Isso é ótimo, Dave.
383
00:37:34,961 --> 00:37:36,167
Dave?
384
00:37:36,254 --> 00:37:39,997
Você já se perguntou o que todas essas
pessoas em todos esses carros estão fazendo?
385
00:37:40,091 --> 00:37:42,253
Bons pensamentos para uma jovem como você.
386
00:37:42,343 --> 00:37:43,549
Oh, eu não quis dizer isso.
387
00:37:43,636 --> 00:37:47,345
Honestamente, Dave,
às vezes você apenas diz as piores coisas.
388
00:37:47,432 --> 00:37:52,518
O que quero dizer é, bem,
o que eles estão fazendo com suas vidas?
389
00:37:52,562 --> 00:37:54,769
Como eles pensam?
390
00:37:54,856 --> 00:37:56,517
Onde é que eles vivem?
391
00:37:56,566 --> 00:38:00,560
Bem, eu sinto que estamos
cercados, neste exato minuto,
392
00:38:00,653 --> 00:38:05,363
simplesmente fascinando pessoas
que nem podemos começar a conhecer.
393
00:38:05,408 --> 00:38:09,868
Talvez haja um grupo de cientistas
nucleares relaxando neste filme
394
00:38:09,954 --> 00:38:12,070
antes de planejarem sua primeira viagem à lua.
395
00:38:12,165 --> 00:38:16,124
Ou talvez até um espião,
carregado com todos os tipos de segredos
396
00:38:16,211 --> 00:38:18,418
para derrubar o governo, ou mesmo...
397
00:38:18,505 --> 00:38:23,375
Ou talvez haja um cara em um daqueles
carros que está absolutamente maluco
398
00:38:23,468 --> 00:38:26,961
fazendo amor louco e apaixonado com sua melhor garota.
399
00:38:45,532 --> 00:38:48,775
Oh, Terrence,
você não acha que é hora de nós...
400
00:38:48,868 --> 00:38:51,485
- Não. -...
teve uma conversa?
401
00:39:08,429 --> 00:39:10,591
Falo sério, Terrence.
402
00:39:10,682 --> 00:39:13,094
Você tem evitado esta discussão.
403
00:39:13,226 --> 00:39:16,719
Mas se nós significamos algo um para o outro,
404
00:39:16,771 --> 00:39:19,559
por favor me escute.
405
00:39:23,945 --> 00:39:26,312
Você tem que ficar para me ouvir.
406
00:39:26,406 --> 00:39:29,899
Este é o momento mais importante da minha vida.
407
00:39:35,748 --> 00:39:36,954
Tome um pouco de cerveja.
408
00:39:37,000 --> 00:39:39,492
Oh, quem pode beber
cerveja em um momento como este?
409
00:39:39,586 --> 00:39:40,576
Eu posso.
410
00:39:40,628 --> 00:39:42,744
Por que você deve
ser tão insensível, tão rude?
411
00:39:43,965 --> 00:39:46,047
Por que você deve evitar o problema?
412
00:39:46,134 --> 00:39:49,877
Você não tem nada a me dizer, Terrence?
413
00:39:49,971 --> 00:39:51,461
Mais cerveja.
414
00:39:53,141 --> 00:39:54,302
Dave!
415
00:39:54,350 --> 00:39:57,308
Por que você está tão entusiasmado o tempo todo?
416
00:39:57,395 --> 00:40:00,763
Honestamente,
você nunca pensa em nada além do amor?
417
00:40:01,065 --> 00:40:02,976
Ei, o que está acontecendo aí?
418
00:40:03,067 --> 00:40:05,149
Gastamos um dólar e meio para entrar aqui.
419
00:40:05,278 --> 00:40:06,985
Por que não podemos ter paz e sossego?
420
00:40:07,030 --> 00:40:11,740
Honestamente, Kathy, você nunca consegue
se concentrar em nada além de mistérios?
421
00:40:11,826 --> 00:40:13,282
Oh.
422
00:40:14,787 --> 00:40:18,997
Sinto muito, querida.
Eu acho que me empolguei.
423
00:40:19,125 --> 00:40:20,490
Me perdoe?
424
00:40:23,338 --> 00:40:24,874
Dave?
425
00:40:24,964 --> 00:40:27,296
E se o assassino estiver
bem aqui neste drive-in,
426
00:40:27,342 --> 00:40:29,253
se escondendo da polícia?
427
00:40:29,344 --> 00:40:31,711
Bem, aposto que poderíamos
ir em frente e pegar...
428
00:40:31,804 --> 00:40:34,546
Aqui vamos nós novamente.
429
00:40:34,641 --> 00:40:38,350
Bem, o filme acabou de qualquer maneira.
Vamos para casa, pessoal.
430
00:40:38,394 --> 00:40:41,512
Rapaz, você pode perseguir assassinos
por aqui a noite toda se quiser,
431
00:40:41,564 --> 00:40:43,146
mas tenho que ir para casa.
432
00:40:43,191 --> 00:40:47,355
Eu tenho um compromisso de manhã
cedo para ver um apartamento.
433
00:40:47,445 --> 00:40:49,937
Espere, minha Coca.
434
00:41:19,310 --> 00:41:20,926
Boa tarde.
435
00:41:21,020 --> 00:41:24,433
Gostaria de ver o quarto que
você está alugando. Ainda está vazio?
436
00:41:24,565 --> 00:41:26,681
Perfeito. Perfeito!
437
00:41:26,734 --> 00:41:30,398
Os presentes surgem em sua própria forma peculiar.
438
00:41:30,488 --> 00:41:32,570
Oh, entre, minha querida.
439
00:41:32,615 --> 00:41:35,733
A sala está esperando por uma garota bonita como você.
440
00:41:36,369 --> 00:41:38,952
Cabelo castanho comprido e adorável.
441
00:41:39,914 --> 00:41:42,281
Estou feliz que você ainda tenha o quarto.
442
00:41:42,375 --> 00:41:44,241
Estou procurando há apenas alguns dias.
443
00:41:44,293 --> 00:41:48,503
Bem, você não vai perder mais um
minuto, vai, Napoleão?
444
00:41:48,589 --> 00:41:52,457
Você sabe que ela é a certa,
não é, seu gato esperto?
445
00:41:52,552 --> 00:41:56,170
- Ela não é adorável?
- Uh, sim.
446
00:41:56,264 --> 00:41:59,723
Uh, 0h, sou Dawn Farrell.
Eu sou uma estudante universitária.
447
00:41:59,767 --> 00:42:03,635
Oh, eu sou a Sra. Pringle e este é Napoleão.
448
00:42:03,771 --> 00:42:07,935
Sério, minha querida, você é
exatamente o que estávamos esperando.
449
00:42:07,984 --> 00:42:10,692
Ah, e agora o quarto. Eu espero que você goste.
450
00:42:10,778 --> 00:42:13,611
Oh, bem, acho que vou adorar. Posso ver agora?
451
00:42:13,698 --> 00:42:15,780
Eu tenho aula esta noite
e não posso me atrasar.
452
00:42:15,867 --> 00:42:17,107
Claro que sim minha querida.
453
00:42:17,160 --> 00:42:19,948
Você pode deixar essas coisas lá.
Você não vai precisar deles.
454
00:42:20,038 --> 00:42:21,244
Tudo bem.
455
00:42:21,289 --> 00:42:23,155
Tire sua felicidade do seu trabalho
456
00:42:23,249 --> 00:42:26,458
ou você nunca saberá o que é
felicidade, sempre digo.
457
00:42:26,502 --> 00:42:28,038
Não é, Napoleão?
458
00:42:28,129 --> 00:42:30,712
Venha por aqui.
Eu vou te mostrar seu novo quarto.
459
00:42:38,639 --> 00:42:39,970
O Quarto está aqui?
460
00:42:40,016 --> 00:42:43,350
Sim, de fato. Realmente, é muito conveniente.
461
00:42:43,478 --> 00:42:45,890
Você está quieta e
longe do resto da casa
462
00:42:45,980 --> 00:42:47,687
e você tem sua própria entrada.
463
00:42:54,489 --> 00:42:56,947
Bem, acho que vai ficar tudo bem.
464
00:42:57,033 --> 00:42:59,775
Eu não estava exatamente esperando que fosse assim.
465
00:42:59,869 --> 00:43:03,703
- Ah, o quarto é ali por ali,
minha querida. - Ah eu entendo.
466
00:43:03,790 --> 00:43:06,703
Oh, este é o seu hobby, Sra. Pringle?
467
00:43:07,376 --> 00:43:10,789
Aposto que você é a mulher de quem
Nancy Harris comprou a peruca.
468
00:43:10,838 --> 00:43:15,548
Claro, ela disse que a loja de perucas era
administrada por uma senhora simpática e seu filho.
469
00:43:15,635 --> 00:43:18,172
Quando ela me deu o endereço,
eu nunca sonhei que seria...
470
00:43:18,262 --> 00:43:19,502
Nancy Harris?
471
00:43:19,597 --> 00:43:23,511
Bem, minha querida, ela te deu o endereço?
472
00:43:23,601 --> 00:43:25,433
Bem, certamente é possível.
473
00:43:25,520 --> 00:43:27,102
Você vê, este pequeno negócio de peruca
474
00:43:27,188 --> 00:43:31,682
ajuda a me sustentar,
a Napoleão e a meu filho Rodney.
475
00:43:31,776 --> 00:43:33,517
Eu entendo.
476
00:43:33,653 --> 00:43:36,771
O Rodney mora aqui também, Sra. Pringle?
477
00:43:36,864 --> 00:43:39,276
Oh sim. Rodney é um bom menino.
478
00:43:39,367 --> 00:43:41,734
Eu não poderia estar no negócio sem ele.
479
00:43:41,828 --> 00:43:44,240
"A vontade de um menino é a vontade do Vento,
480
00:43:44,330 --> 00:43:47,448
"E os pensamentos da juventude são
longos, longos pensamentos."
481
00:43:47,542 --> 00:43:49,203
Longfellow.
482
00:43:57,218 --> 00:43:58,379
Ei!
483
00:44:03,057 --> 00:44:07,221
"As portas que abrimos e fechamos a
cada dia decidem a vida que vivemos."
484
00:44:07,311 --> 00:44:08,893
Certo, Napoleão?
485
00:44:11,399 --> 00:44:12,730
Hey-
486
00:44:12,817 --> 00:44:14,148
Sra. Pringle.
487
00:44:15,611 --> 00:44:17,443
Sra. Pringle, volte.
488
00:44:17,530 --> 00:44:18,770
Abra a porta.
489
00:44:21,742 --> 00:44:23,232
Quem está aí?
490
00:44:23,911 --> 00:44:24,901
Quem é Você?
491
00:44:25,496 --> 00:44:26,486
Não!
492
00:44:26,581 --> 00:44:29,369
Saia de perto de mim! Não!
493
00:47:09,952 --> 00:47:11,488
Você não vai me pegar!
494
00:47:11,579 --> 00:47:13,320
Você sabe que há uma penalidade
por jogar água na minha cabeça?
495
00:47:13,414 --> 00:47:15,405
Isso é verdade? O que é isso, Dave?
496
00:47:15,499 --> 00:47:17,081
Isto.
497
00:47:25,051 --> 00:47:28,009
Agora, isso não é melhor
do que brincar de detetive?
498
00:47:28,095 --> 00:47:30,757
Você sabe, nós não passamos
nenhum tempo juntos, Kathy.
499
00:47:30,806 --> 00:47:32,092
Estou ficando solitário.
500
00:47:32,141 --> 00:47:35,634
Oh, você sabe que eu te amo. Muito.
501
00:47:36,771 --> 00:47:38,603
Estou preocupada com Dawn.
502
00:47:38,689 --> 00:47:41,272
Ela nunca mais voltou ao dormitório ontem à noite.
503
00:47:41,359 --> 00:47:43,475
Bem, espero que nada tenha acontecido.
504
00:47:43,569 --> 00:47:44,900
Não podemos passar uma tarde
505
00:47:44,945 --> 00:47:48,734
sem você se preocupar com
algo acontecendo com alguém?
506
00:47:48,783 --> 00:47:50,319
David Ford.
507
00:47:50,409 --> 00:47:53,276
Se você não tem sentimentos
por ninguém além de si mesmo,
508
00:47:53,329 --> 00:47:57,038
bem, talvez eu tenha cometido um grande erro sobre você.
509
00:47:57,124 --> 00:47:59,081
Bem, temos um assassino solto.
510
00:47:59,126 --> 00:48:02,585
Qualquer coisa poderia ter acontecido com
a pobre Dawn. E tudo que te interessa é...
511
00:48:02,630 --> 00:48:04,712
Oh, apenas me leve para casa!
512
00:48:04,799 --> 00:48:06,506
Isso é uma boa ideia.
513
00:48:17,895 --> 00:48:21,308
Posso te ajudar, querida?
Você veio ver o quarto?
514
00:48:22,650 --> 00:48:24,061
Não, Senhora.
515
00:48:24,193 --> 00:48:26,480
Vim ver se você compra cabelo.
516
00:48:26,529 --> 00:48:29,988
Eu vi sua placa e me perguntei
se você consideraria meu cabelo.
517
00:48:30,032 --> 00:48:31,067
Eu preciso de dinheiro.
518
00:48:31,158 --> 00:48:33,695
Tenha misericórdia de mim.
Eu acho que você veio ao lugar certo.
519
00:48:33,786 --> 00:48:35,823
Entre, minha querida.
520
00:48:35,871 --> 00:48:38,829
Sim, você tem um cabelo adorável.
521
00:48:38,874 --> 00:48:43,209
Rodney ficaria encantado,
embora não esperasse trabalhar hoje.
522
00:48:43,295 --> 00:48:46,583
Mas há hora para trabalhar e hora
para brincar, é o que sempre digo.
523
00:48:46,674 --> 00:48:48,460
Certo, Napoleão?
524
00:48:49,802 --> 00:48:52,009
Qual é o problema, querida?
525
00:48:52,096 --> 00:48:54,588
Porque voce esta chorando? Você está com medo?
526
00:48:54,682 --> 00:48:56,889
Não, Senhora. Eu não estou com medo.
527
00:48:56,976 --> 00:48:59,593
É que odeio perder meu cabelo.
528
00:48:59,687 --> 00:49:02,179
Oh. Pobre criança.
529
00:49:02,314 --> 00:49:03,429
Mas não se preocupe,
530
00:49:03,524 --> 00:49:05,936
Rodney será o mais gentil possível.
531
00:49:06,026 --> 00:49:10,395
Ninguém pode roubar o que está na sua
cabeça ou no seu coração, sempre digo.
532
00:49:10,489 --> 00:49:11,570
Certo, Napoleão?
533
00:49:11,657 --> 00:49:13,239
Venha comigo, querida.
534
00:49:13,951 --> 00:49:16,693
Tudo acabará tão rápido quanto
você conseguir estalar os dedos.
535
00:49:22,460 --> 00:49:26,044
Rodney, meu querido, temos outra visitante.
536
00:49:26,088 --> 00:49:29,046
E lembre-se, hoje é quinta-feira,
537
00:49:29,091 --> 00:49:32,959
e Napoleão sempre tem lixo às quintas-feiras.
538
00:49:33,053 --> 00:49:35,135
Por aqui, minha querida.
539
00:49:42,354 --> 00:49:44,061
Sra. Pringle?
540
00:49:44,231 --> 00:49:46,598
Sra. Pringle. Que quarto é esse?
541
00:52:20,012 --> 00:52:22,094
Número 46,
Arthur Greenwall...
542
00:52:58,175 --> 00:53:01,839
Há outra pilha de
carros ali atrás na segunda curva.
543
00:53:06,934 --> 00:53:09,096
Ei, Dave, onde está aquela sua garota?
544
00:53:09,144 --> 00:53:10,680
Ela está chateada com você, cara?
545
00:53:10,771 --> 00:53:13,934
Nah, nós tivemos um desacordo mútuo.
546
00:53:14,024 --> 00:53:16,265
Eu tenho deixado ela se acalmar.
547
00:53:16,402 --> 00:53:18,609
Acho melhor ligar para ela.
548
00:53:48,934 --> 00:53:50,265
Oi, Dave.
549
00:53:50,310 --> 00:53:52,017
Não, Kathy não está aqui.
550
00:53:52,104 --> 00:53:54,311
Ela partiu esta tarde.
551
00:53:54,356 --> 00:53:57,098
Não, pensamos que ela foi com você.
552
00:53:57,151 --> 00:53:59,609
Acho que não, mas vou verificar e ver.
553
00:53:59,653 --> 00:54:01,519
Ei, alguém sabe onde Kathy foi?
554
00:54:01,613 --> 00:54:04,105
Não.
555
00:54:04,158 --> 00:54:08,527
Desculpe, Dave. Você conhece Kathy. Ela
provavelmente está caçando bruxas novamente.
556
00:54:08,620 --> 00:54:10,486
Não, Dawn nunca mais voltou.
557
00:54:10,539 --> 00:54:12,780
Agora, isso é algo que nos preocupa.
558
00:54:14,084 --> 00:54:16,621
A rajada de Kathy pode ter feito isso.
559
00:54:16,670 --> 00:54:17,751
Dave?
560
00:54:17,838 --> 00:54:20,205
Você não acha que aconteceu
alguma coisa com ela, acha?
561
00:54:22,134 --> 00:54:24,842
Bem, me ligue de volta se a encontrar.
562
00:54:24,928 --> 00:54:26,293
Tchau tchau.
563
00:54:29,016 --> 00:54:30,302
Ei, era Jude ao telefone?
564
00:54:30,350 --> 00:54:32,808
Não, era Dave Ford. Ele está procurando por Kathy.
565
00:54:32,853 --> 00:54:34,184
Estou ficando preocupada, Lisa.
566
00:54:34,229 --> 00:54:36,470
O amanhecer se foi e agora Kathy desapareceu.
567
00:54:36,523 --> 00:54:38,514
Então, qual é o grande alarido?
Eu sei onde Kathy está.
568
00:54:38,609 --> 00:54:40,191
Você sabe? Onde ela está?
569
00:54:40,235 --> 00:54:42,522
Claro. Dawn deixou um bilhete para ela esta manhã.
570
00:54:42,571 --> 00:54:44,027
Bem, o que dizia o bilhete?
571
00:54:44,072 --> 00:54:46,279
Bem, Dawn foi à procura de apartamento novamente
572
00:54:46,366 --> 00:54:48,778
e ela disse que se encontrasse um
quarto, iria em frente e alugaria.
573
00:54:48,869 --> 00:54:51,531
Ela queria que Kathy voltasse
e a pegasse depois das aulas,
574
00:54:51,580 --> 00:54:53,446
então eles poderiam pegar suas coisas.
575
00:54:53,540 --> 00:54:57,659
E eu não... esqueci de entregar
o bilhete a Kathy até esta manhã.
576
00:54:57,711 --> 00:55:01,625
Pensando bem, ela ficou toda
animada quando lhe dei o bilhete.
577
00:55:03,717 --> 00:55:06,379
Você não acha que foi para lá que ela foi?
578
00:55:06,470 --> 00:55:08,882
Oh, Lisa, isso é terrível.
Você não entende?
579
00:55:08,931 --> 00:55:13,391
Se Dawn encontrasse um quarto, ela não
iria simplesmente deixar suas coisas aqui.
580
00:55:13,435 --> 00:55:16,769
Oh, algo deve ter acontecido,
e agora Kathy se foi.
581
00:55:16,855 --> 00:55:19,563
Você não acha que elas
foram assassinadas, acha?
582
00:55:19,608 --> 00:55:21,394
Oh, não sei o que pensar.
583
00:55:21,485 --> 00:55:23,226
Lisa, você se lembra qual era o endereço?
584
00:55:23,320 --> 00:55:26,438
Oh, caramba... Não.
585
00:55:26,532 --> 00:55:27,738
Mas espere um minuto.
586
00:55:27,783 --> 00:55:31,196
Em algum lugar da Elm Street.
117. 117, Elm Street.
587
00:55:31,245 --> 00:55:32,576
É isso.
588
00:55:32,621 --> 00:55:34,828
Bem, então o que você vai fazer agora?
589
00:55:34,915 --> 00:55:36,326
Vou chamar a polícia.
590
00:56:50,991 --> 00:56:54,859
Pelo amor de Deus, Napoleão.
Quem poderia estar ligando a esta hora?
591
00:57:00,083 --> 00:57:02,916
Abençoe minha alma, criança, posso ajudá-la?
592
00:57:03,003 --> 00:57:04,209
Entre.
593
00:57:13,347 --> 00:57:14,508
Por favor me desculpe, senhora,
594
00:57:14,556 --> 00:57:18,265
mas procuro a jovem que veio alugar
um quarto seu no início desta semana.
595
00:57:18,352 --> 00:57:20,764
Dawn. Dawn Farrell.
596
00:57:20,854 --> 00:57:23,846
Eu sei que é tarde, mas quero falar com ela.
597
00:57:23,899 --> 00:57:26,140
"Dawn"? "Dawn Farrell"?
598
00:57:26,193 --> 00:57:30,152
Ora, não conhecemos ninguém com esse
nome, conhecemos, Napoleão?
599
00:57:32,032 --> 00:57:33,739
Bem, você deve estar errada.
600
00:57:34,576 --> 00:57:35,737
Entende...
601
00:57:35,827 --> 00:57:37,784
Dawn escreveu este endereço aqui.
602
00:57:37,871 --> 00:57:40,283
Ela tem que estar aqui.
603
00:57:40,374 --> 00:57:42,411
Ela tem cabelo castanho escuro muito comprido.
604
00:57:42,501 --> 00:57:44,788
Ah, eu me lembro agora!
605
00:57:44,878 --> 00:57:48,746
Sim, a linda garota com longos
cabelos castanhos escuros.
606
00:57:48,840 --> 00:57:50,205
Ela estava aqui,
607
00:57:50,258 --> 00:57:52,295
mas ela não veio alugar um quarto.
608
00:57:52,386 --> 00:57:53,922
Ela veio comprar uma peruca.
609
00:57:54,805 --> 00:57:56,216
Uma peruca?
610
00:57:56,264 --> 00:57:57,846
Mas eu pensei...
611
00:57:57,891 --> 00:57:59,928
Eu não sei o que pensar.
612
00:58:00,018 --> 00:58:01,224
Uma peruca?
613
00:58:03,438 --> 00:58:05,054
Espere um minuto.
614
00:58:05,148 --> 00:58:08,641
Você deve ser a senhora que
vendeu a peruca para Nancy Harris.
615
00:58:09,611 --> 00:58:13,024
Nossa. Devo ter confundido todas as minhas notas.
616
00:58:13,073 --> 00:58:14,234
Sra, uh, Sra...
617
00:58:14,324 --> 00:58:15,485
Uh, Pringle.
618
00:58:15,575 --> 00:58:18,533
Sra. Pringle. E este é Napoleão.
619
00:58:21,415 --> 00:58:24,248
Sra. Pringle, peço desculpas
por todas essas perguntas,
620
00:58:24,334 --> 00:58:26,621
mas estou preocupada com minha amiga.
621
00:58:26,712 --> 00:58:30,205
E seu endereço é o último lugar que
sabemos com certeza que ela foi.
622
00:58:30,424 --> 00:58:31,755
Isso é estranho.
623
00:58:31,842 --> 00:58:35,380
Desculpa querida. Eu gostaria que
pudéssemos ser de alguma ajuda.
624
00:58:36,513 --> 00:58:38,095
Oh, bem.
625
00:58:38,181 --> 00:58:40,013
Acho melhor eu ir.
626
00:58:40,600 --> 00:58:42,011
- Oh.
- Desculpe por incomodar você.
627
00:58:42,102 --> 00:58:46,096
Não é nenhum problema, querida,
nenhum problema. Venha a qualquer hora.
628
00:59:13,633 --> 00:59:17,092
Napoleão, infelizmente temos um problema.
629
00:59:17,137 --> 00:59:21,802
Misericórdia, o que quer que tenha possuído aquela criança
para tirar nosso endereço.
630
00:59:21,892 --> 00:59:25,476
Bem, se as coisas derem errado,
não vá com elas, eu sempre digo.
631
00:59:25,520 --> 00:59:26,760
Não é, Napoleão?
632
00:59:44,331 --> 00:59:49,121
Se Dawn veio aqui
para comprar uma peruca, para onde ela foi?
633
00:59:49,169 --> 00:59:51,877
E por que ela disse que veio
aqui para alugar um quarto
634
00:59:51,963 --> 00:59:54,625
se ela realmente veio comprar uma peruca?
635
00:59:54,674 --> 00:59:58,884
Algo está errado.
E vou voltar para descobrir o que é.
636
01:04:32,827 --> 01:04:34,443
Bem, bem, minha querida.
637
01:04:34,496 --> 01:04:36,954
Vejo que você não foi embora, afinal.
638
01:04:37,040 --> 01:04:39,782
Eu disse que ouvi um barulho, Napoleão.
639
01:04:39,834 --> 01:04:44,044
E agora, minha querida, acho que você
encontrará exatamente o que veio buscar.
640
01:05:17,247 --> 01:05:20,410
Ah, sim, lembre-se agora.
641
01:05:20,500 --> 01:05:24,835
Nossa garotinha de cabelo castanho escuro.
Certo, Napoleão?
642
01:05:32,679 --> 01:05:35,216
Quem é Você? Quem é Você?
643
01:05:55,201 --> 01:05:56,191
Esta é a polícia.
644
01:05:57,996 --> 01:05:59,657
Meu, meu, meu, meu.
645
01:05:59,706 --> 01:06:02,368
Por que eles estão batendo lá fora?
646
01:06:02,459 --> 01:06:03,790
Só um minuto.
647
01:06:06,004 --> 01:06:08,871
Gracioso! Vocês, homens, parecem tão suados.
648
01:06:08,965 --> 01:06:11,002
Posso pegar um copo de chá gelado para você?
649
01:06:11,050 --> 01:06:13,792
Não, obrigado, senhora. Recebemos um
relatório de alguns problemas aqui.
650
01:06:13,887 --> 01:06:17,380
"Problema"? Tenha misericórdia de mim.
Nunca tivemos problemas aqui.
651
01:06:17,432 --> 01:06:18,888
Não é, Napoleão?
652
01:06:18,933 --> 01:06:21,891
Agora, por que vocês, rapazes
simpáticos, não entram e relaxam?
653
01:06:21,978 --> 01:06:23,468
Gracioso, você parece zangado.
654
01:06:23,563 --> 01:06:25,520
Você já viu uma garota com longos cabelos loiros?
655
01:06:25,565 --> 01:06:27,101
Nós sabemos que ela esteve aqui.
656
01:06:27,192 --> 01:06:28,808
"Cabelo loiro comprido"?
657
01:06:28,902 --> 01:06:31,064
Ora, pobre jovem.
658
01:06:31,112 --> 01:06:34,070
Eu acredito que ele perdeu sua melhor garota, Napoleão.
659
01:06:34,157 --> 01:06:38,025
Agora, por que você não entra e relaxa e
veremos o que podemos fazer para ajudá-lo.
660
01:06:38,077 --> 01:06:40,944
Venha, venha, venha, venha.
Siga-me siga-me.
661
01:06:41,039 --> 01:06:42,120
Entre.
662
01:06:42,207 --> 01:06:44,039
Venham por aqui, cavalheiros.
663
01:06:47,045 --> 01:06:50,003
As meninas do dormitório me disseram que
Kathy veio positivamente para este endereço.
664
01:06:50,089 --> 01:06:51,295
Agora, onde ela está?
665
01:06:51,382 --> 01:06:52,918
"O dormitório"? "Kathy"?
666
01:06:52,967 --> 01:06:54,833
Jovem, você está chateado.
667
01:06:54,928 --> 01:06:58,922
Por que você não se senta aqui e vamos
tornar as coisas boas e elegantes de novo.
668
01:07:01,226 --> 01:07:03,263
Agora, então, isso está melhor.
669
01:07:03,353 --> 01:07:05,811
Suponha que comecemos do início.
670
01:07:05,897 --> 01:07:07,387
Quem é que voce esta procurando?
671
01:07:07,440 --> 01:07:10,398
E por que diabos você
pensaria que ela está aqui?
672
01:07:10,443 --> 01:07:13,811
Senhora, estou começando a
achar que tudo isso foi um erro.
673
01:07:13,905 --> 01:07:16,943
Olha, se isso acabar sendo algum
tipo de pegadinha da faculdade...
674
01:07:17,116 --> 01:07:18,447
Isso não é uma brincadeira.
675
01:07:18,493 --> 01:07:20,279
Liguei para o dormitório mais tarde e as meninas me disseram
676
01:07:20,328 --> 01:07:23,116
que Dawn Farrell havia alugado
um quarto neste endereço.
677
01:07:23,164 --> 01:07:26,122
E que Kathy tinha ido procurá-la aqui.
678
01:07:26,209 --> 01:07:28,166
Agora, ambas desapareceram.
679
01:07:28,253 --> 01:07:31,291
Filho, estou começando a acreditar
que você tem uma boa imaginação.
680
01:07:31,381 --> 01:07:32,712
Gracioso!
681
01:07:32,799 --> 01:07:36,133
Nosso pensionista deve estar
colocando outra foto, Napoleão.
682
01:07:36,177 --> 01:07:39,260
Devo falar com ele sobre
martelar tão tarde da noite.
683
01:07:39,389 --> 01:07:41,050
Deixe-me! Me deixe em paz.
684
01:08:10,587 --> 01:08:11,748
Espere aí, filho.
685
01:08:11,838 --> 01:08:13,749
Eu quero abrir essa porta e ver
o que está acontecendo lá dentro.
686
01:08:13,840 --> 01:08:15,376
Isso não soou como martelar para mim.
687
01:08:15,508 --> 01:08:18,626
Ninguém abre esta porta a menos
que você tenha minha permissão.
688
01:08:18,678 --> 01:08:22,637
Senhora, sinto muito.
Acho que esse garoto virou a peruca.
689
01:08:29,522 --> 01:08:33,140
Você ouviu isso? Martelar, hein?
Eu vou entrar ali.
690
01:08:33,192 --> 01:08:36,310
Bem, talvez possamos dar uma olhada.
Pelo menos vai ajudar a acalmá-lo.
691
01:08:36,362 --> 01:08:38,820
Mas vocês não preferem
um pouco de chá?
692
01:09:06,225 --> 01:09:07,761
Oh, meu!
693
01:09:07,852 --> 01:09:10,560
Minhas lindas peças de peruca todas arruinadas!
694
01:09:10,647 --> 01:09:15,733
Rodney, você deveria ter
vergonha, não deveria, Napoleão?
695
01:09:15,860 --> 01:09:17,897
Oh.
696
01:09:41,803 --> 01:09:44,215
Jovem, devemos-lhe um pedido de desculpas.
697
01:09:44,305 --> 01:09:47,013
E, mocinha, você teve um contato próximo
698
01:09:47,100 --> 01:09:52,436
e queremos agradecer-lhe por nos ajudar
a pôr fim a esta situação monstruosa.
699
01:09:53,606 --> 01:09:55,768
Lamento, senhorita, pela sua amiga.
700
01:09:55,858 --> 01:09:57,940
Pelo menos acabamos com esses
assassinatos.
701
01:10:00,321 --> 01:10:03,859
Tenente, o que você acha que acontecerá
com a Sra. Pringle e seu filho?
702
01:10:03,950 --> 01:10:06,362
Ela parecia uma velhinha tão doce,
703
01:10:06,452 --> 01:10:10,946
mas temo que ambos passarão o resto de seus
dias no hospital psiquiátrico estadual.
704
01:10:12,166 --> 01:10:14,248
Venha, vamos fazer um relatório.
705
01:11:02,759 --> 01:11:04,090
Oh, droga.
706
01:11:05,219 --> 01:11:07,301
Pena que está fechado.
707
01:11:07,346 --> 01:11:08,882
Eu queria comprar uma peruca.
708
01:11:10,683 --> 01:11:12,139
Oh, bem.
709
01:11:16,689 --> 01:11:18,225
O que será isso?
710
01:11:32,639 --> 01:11:37,461
CultTrasheiraBR
57115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.