All language subtitles for The.Gruesome.Twosome.1967.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,614 --> 00:00:33,276 Você é nova aqui, não é, querida? 2 00:00:33,367 --> 00:00:35,358 Claro que sim. 3 00:00:35,452 --> 00:00:40,913 Posso dizer por sua aparência desgrenhada. 4 00:00:40,999 --> 00:00:42,956 Uh... Sem ofensa, é claro. 5 00:00:43,585 --> 00:00:48,295 Tudo bem. Eu sei que vocês vivem vidas abrigadas. 6 00:00:48,382 --> 00:00:52,467 Bem, minha vida é simplesmente cheia de coisas emocionantes. 7 00:00:52,928 --> 00:00:56,387 Sério? E o que há de tão emocionante na sua vida? 8 00:00:57,307 --> 00:00:59,799 Eu não acho que você entenderia. 9 00:01:00,561 --> 00:01:03,974 Bem, devo dizer que tem coragem. 10 00:01:06,858 --> 00:01:11,694 Querida, você tem que ter coragem para passar pelo que eu passei. 11 00:01:13,490 --> 00:01:15,197 E o que você passou? 12 00:01:15,701 --> 00:01:19,865 Bolinho de maçã, já passei por um assassinato sangrento. 13 00:01:19,955 --> 00:01:21,696 E isso é um fato. 14 00:01:32,968 --> 00:01:36,506 Que legal. 15 00:01:36,597 --> 00:01:37,587 Não brigue. 16 00:01:38,515 --> 00:01:40,347 Assassinato... 17 00:01:40,434 --> 00:01:44,143 Bem, você está com uma aparência assustadora, querida. 18 00:01:46,732 --> 00:01:49,565 A ignorância realmente é uma bênção. 19 00:01:49,693 --> 00:01:53,027 Torta de açúcar, você já fez faculdade? 20 00:01:53,447 --> 00:01:56,280 Faculdade? O que isso tem a ver com alguma coisa? 21 00:01:56,825 --> 00:02:00,113 De alguma forma, eu sabia que você não entenderia. 22 00:02:00,203 --> 00:02:05,698 Eu estive na faculdade e acredite em mim, eu tive uma educação de verdade. 23 00:02:05,792 --> 00:02:09,205 Na verdade, foi aí que tudo aconteceu. 24 00:02:09,296 --> 00:02:11,879 Você está falando em círculos. 25 00:02:13,717 --> 00:02:17,881 A faculdade, querida, foi onde tirei a peruca. 26 00:02:17,929 --> 00:02:21,422 Ou melhor, onde me tornei o que sou hoje. 27 00:02:21,558 --> 00:02:26,849 Posso acreditar na última parte, mas faculdade? 28 00:02:26,897 --> 00:02:29,229 Querida, você é engraçada. 29 00:02:29,316 --> 00:02:33,059 Que diplomas você tem? 30 00:02:34,071 --> 00:02:37,234 A virtude semelhante ao crime tem seus graus. 31 00:02:37,282 --> 00:02:39,944 Como a Sra. Pringle sempre dizia. 32 00:02:41,078 --> 00:02:44,412 "Faculdade, crime, Sra. Pringle"? 33 00:02:44,498 --> 00:02:46,409 Eu acho que você é wiggy, querida. 34 00:02:47,501 --> 00:02:49,788 Por que, obrigada. 35 00:02:49,878 --> 00:02:51,744 Agora, se você apenas se calar, 36 00:02:51,838 --> 00:02:54,956 Vou lhe contar o que aconteceu no campus da minha faculdade. 37 00:02:55,050 --> 00:02:57,587 Quer dizer, a história da Sra. Pringle, 38 00:02:57,636 --> 00:03:01,800 os co-eds, Napoleon e Rodney. 39 00:03:01,890 --> 00:03:05,349 Ele é realmente o responsável por eu estar aqui. 40 00:03:05,435 --> 00:03:09,770 Que Rodney certamente sabia usar uma faca. 41 00:03:10,232 --> 00:03:13,725 - Uma faca? - Oh sim, batata doce. 42 00:03:13,777 --> 00:03:17,441 Ora, Rodney poderia arrancar o cabelo da sua cabeça. 43 00:03:17,531 --> 00:03:21,115 Sua boba. 44 00:03:21,201 --> 00:03:25,445 Querida, você percebe que não acredito em nada disso? 45 00:03:29,418 --> 00:03:34,663 Experimentar é acreditar. 46 00:03:34,756 --> 00:03:37,714 Como a Sra. Pringle sempre dizia. 47 00:05:10,143 --> 00:05:11,929 - Posso te ajudar, querida? - Oh! Sim. 48 00:05:12,020 --> 00:05:15,729 Vim ver sobre o anúncio que você tem no jornal de um quarto para alugar. 49 00:05:15,774 --> 00:05:19,392 - Ainda está vago? - De fato, está. Certamente está. 50 00:05:19,486 --> 00:05:22,194 Estou tão feliz em conhecê-lo. Eu sou a Sra. Pringle. 51 00:05:22,239 --> 00:05:24,071 Eu vou te mostrar o quarto. 52 00:05:27,118 --> 00:05:29,280 Afaste-se, gatinho, saia daqui. 53 00:05:32,082 --> 00:05:34,414 Oh, aquele gato. 54 00:05:34,543 --> 00:05:37,911 Napoleão, você veio conhecer nossa linda visitante? 55 00:05:37,963 --> 00:05:42,423 Ela não é uma garota adorável com um lindo cabelo castanho? 56 00:05:42,509 --> 00:05:45,501 A beleza pode inspirar um milagre, como sempre digo. 57 00:05:45,595 --> 00:05:47,927 Não é, Napoleão? 58 00:05:47,973 --> 00:05:50,886 E agora, gostaria de lhe mostrar o quarto, minha querida. 59 00:05:50,934 --> 00:05:54,677 Rodney ficará encantado. Simplesmente encantado. 60 00:05:54,771 --> 00:05:56,182 Quem é Rodney? 61 00:05:56,273 --> 00:05:58,435 Oh, venha comigo, minha querida. 62 00:05:58,483 --> 00:06:00,520 Você vai conhecer Rodney em breve. 63 00:06:00,610 --> 00:06:02,476 Sim, de fato. 64 00:06:13,748 --> 00:06:14,988 Que perucas lindas. 65 00:06:15,083 --> 00:06:16,744 É este o seu negócio, Sra. Pringle? 66 00:06:16,793 --> 00:06:19,034 Sim, este é o meu pequeno negócio de perucas. 67 00:06:19,129 --> 00:06:22,963 Rodney e eu e, claro, Napoleão, achamos isso muito bom. 68 00:06:23,049 --> 00:06:27,668 Claro, minha querida, é muito difícil encontrar as perucas certas. 69 00:06:27,762 --> 00:06:31,801 E somos muito particulares, não somos, Napoleão? 70 00:06:31,933 --> 00:06:34,300 Eu acho que é maravilhoso viver aqui como você faz 71 00:06:34,352 --> 00:06:36,184 executando seu próprio pequeno negócio. 72 00:06:36,271 --> 00:06:37,306 Se eu ficar no quarto, 73 00:06:37,397 --> 00:06:39,729 Eu vou ter certeza e contar às garotas do campus sobre suas perucas. 74 00:06:39,816 --> 00:06:42,023 - Oh, ótimo. - Posso ver o quarto agora, por favor? 75 00:06:42,110 --> 00:06:44,852 Claro que sim minha querida. É por isso que você está aqui. 76 00:06:44,946 --> 00:06:46,653 Venha comigo. 77 00:06:49,159 --> 00:06:51,196 Não entendo. A sala está aqui? 78 00:06:51,286 --> 00:06:53,072 Sim, minha querida. 79 00:06:53,163 --> 00:06:56,656 Rodney, meu amor, há uma visitante para ver o quarto. 80 00:06:57,334 --> 00:06:59,075 Oh, não. 81 00:07:32,702 --> 00:07:36,240 Gracioso, Napoleão. Que garota desajeitada. 82 00:11:17,302 --> 00:11:20,135 - Oi como vai? - Oh, Bem, Dave. 83 00:11:20,221 --> 00:11:22,963 Você está atrasado. Nós dois chegaremos atrasados ​​para a aula. 84 00:11:23,057 --> 00:11:27,051 Oh, minha classe de laboratório me segurou novamente como de costume. 85 00:11:27,103 --> 00:11:28,764 Vou buscá-la hoje à noite por volta das 8:00, ok? 86 00:11:28,813 --> 00:11:30,269 Oh, Dave, sinto muito. 87 00:11:30,315 --> 00:11:33,103 Prometi a Dawn que a ajudaria a procurar um apartamento. 88 00:11:33,151 --> 00:11:35,188 Ela está se mudando para fora do campus neste semestre. 89 00:11:35,278 --> 00:11:37,144 Eu esqueci completamente do nosso encontro. 90 00:11:37,739 --> 00:11:38,945 Isso é ótimo. 91 00:11:38,990 --> 00:11:42,779 Sabe, este é o terceiro encontro do qual você se esquece esta semana, Kathy. 92 00:11:42,869 --> 00:11:45,076 Primeiro você teve que ajudar Sally a encontrar seus brincos roubados 93 00:11:45,121 --> 00:11:47,032 que acabou por não ser roubado. 94 00:11:47,123 --> 00:11:49,490 Então foi a grande busca pelo periquito da Sra. Archer 95 00:11:49,584 --> 00:11:53,168 que você estava convencido de que estava na torta que almoçamos ontem. 96 00:11:53,296 --> 00:11:54,786 E agora é um apartamento para Dawn. 97 00:11:54,881 --> 00:11:57,873 Oh, pelo amor de Deus, Dave. Estamos juntos o tempo todo. 98 00:11:57,967 --> 00:12:01,130 Honestamente, sinto muito, mas prometi a Dawn. 99 00:12:01,179 --> 00:12:03,841 Sairemos amanhã à noite e não vou deixar nada interferir. 100 00:12:03,973 --> 00:12:05,088 OK? 101 00:12:05,141 --> 00:12:06,973 Vamos. É melhor irmos em frente. 102 00:12:10,146 --> 00:12:12,353 - Oi tudo bem? - Oi, Kathy. 103 00:12:12,482 --> 00:12:15,565 O que você acha dessas meninas desaparecidas? Todo o campus está falando sobre isso. 104 00:12:15,652 --> 00:12:18,360 Eu sei isso. É estranho, tudo bem. 105 00:12:18,446 --> 00:12:21,154 Três garotas simplesmente desaparecendo assim. 106 00:12:21,449 --> 00:12:24,862 Sim é. E isso é tudo que eu quero que você pense sobre. 107 00:12:24,953 --> 00:12:27,194 Irmão, isso é tudo que preciso. 108 00:12:27,288 --> 00:12:29,655 Kathy Baker, detetive feminina. 109 00:12:29,749 --> 00:12:32,741 Como eu me envolvi com uma mulher James Bond? 110 00:12:33,294 --> 00:12:35,001 - Tchau. - Tchau. 111 00:12:43,012 --> 00:12:44,844 Nós olhamos sete quartos, Dawn. 112 00:12:44,931 --> 00:12:48,845 Se não encontrarmos um logo, Dave não vai falar comigo. 113 00:12:48,935 --> 00:12:50,551 - Sério? - Sim. 114 00:12:50,645 --> 00:12:52,181 Ele está louco de novo. 115 00:12:52,272 --> 00:12:53,728 Estou quebrando muitos encontros. 116 00:12:53,815 --> 00:12:55,055 Dawn... 117 00:12:55,149 --> 00:12:56,890 Você não pode sair do dormitório agora. 118 00:12:57,026 --> 00:12:58,937 Não com todas essas garotas desaparecendo. 119 00:12:59,028 --> 00:13:02,191 Isso me dá arrepios só de pensar nisso. 120 00:13:02,365 --> 00:13:05,983 Janet está certa, Dawn. O campus é um lugar seguro. 121 00:13:07,203 --> 00:13:10,537 Ninguém sabe o que aconteceu com essas meninas. 122 00:13:10,581 --> 00:13:12,697 E todos eles moravam fora do campus. 123 00:13:14,210 --> 00:13:16,247 Oh, não seja boba. 124 00:13:16,337 --> 00:13:18,954 Eu admito que é assustador, 125 00:13:19,048 --> 00:13:22,211 mas acho que há uma explicação perfeitamente boa para isso. 126 00:13:22,302 --> 00:13:25,840 De qualquer forma, tenho que me mudar, pois estou aceitando um emprego de meio período na cidade. 127 00:13:25,888 --> 00:13:27,970 É muito difícil ir e vir. 128 00:13:34,731 --> 00:13:36,517 Ooh, baby. 129 00:13:51,414 --> 00:13:52,575 Ooh, baby. 130 00:14:58,481 --> 00:15:00,392 Por favor, aguardem para um anúncio importante 131 00:15:00,483 --> 00:15:02,440 - em relação aos assassinatos nesta área. - Oh, meu Deus. 132 00:15:02,527 --> 00:15:04,518 Por favor esperem. 133 00:15:06,781 --> 00:15:09,273 Interrompemos este programa para trazer um boletim para vocês 134 00:15:09,325 --> 00:15:12,613 sobre o desaparecimento de três estudantes universitárias. 135 00:15:12,870 --> 00:15:15,737 Capitão John Howell do Departamento de Polícia de Brockton 136 00:15:15,832 --> 00:15:19,791 acaba de emitir um comunicado em que as evidências levam a polícia a acreditar 137 00:15:19,836 --> 00:15:22,749 que as três alunas podem ter sido assassinadas. 138 00:15:22,839 --> 00:15:26,958 Pedimos a todas as alunas que permaneçam nos dormitórios depois de escurecer. 139 00:15:27,051 --> 00:15:29,008 Detalhes completos sobre as notícias das 10:00. 140 00:15:29,053 --> 00:15:30,635 E agora voltamos para... 141 00:15:30,680 --> 00:15:32,796 Rudy e os Rascals. 142 00:15:33,474 --> 00:15:36,011 Eu sabia. 143 00:15:36,102 --> 00:15:39,595 Eu sempre senti que algo terrível aconteceu com aquelas meninas. 144 00:15:41,190 --> 00:15:44,683 Dawn, acho que você deveria ficar aqui até que algo mais seja descoberto. 145 00:15:44,777 --> 00:15:46,393 Kathy, pelo amor de Deus. 146 00:15:46,487 --> 00:15:48,353 Eu admito que é assustador. 147 00:15:48,448 --> 00:15:51,315 Mas qual é a diferença em ficar dentro do dormitório à noite 148 00:15:51,367 --> 00:15:52,983 e bem no meu próprio quarto? 149 00:15:53,035 --> 00:15:55,572 Afinal, não estou procurando um quarto no parque público. 150 00:15:55,705 --> 00:15:57,696 - Você está. 151 00:15:57,748 --> 00:16:00,706 Oh, a propósito, posso emprestar sua fivela de ouro? 152 00:16:00,793 --> 00:16:02,249 Sim, claro. 153 00:16:04,046 --> 00:16:05,878 Não sei, é... 154 00:16:05,965 --> 00:16:08,502 Ainda acho que você deveria ficar aqui, Dawn. 155 00:16:08,551 --> 00:16:11,634 É apenas... É apenas um sentimento. 156 00:16:11,721 --> 00:16:14,008 Kathy, se prestamos atenção aos seus sentimentos, 157 00:16:14,056 --> 00:16:15,546 todos nós acabaríamos no hospício. 158 00:16:15,641 --> 00:16:17,632 Ou na prisão. 159 00:16:17,727 --> 00:16:19,559 Vamos. Vamos parar de ser mórbida. 160 00:16:19,645 --> 00:16:21,886 Abra esse documento na seção "Rooms for Rent". 161 00:16:21,981 --> 00:16:23,892 A seção "Rooms for Rent". 162 00:16:39,582 --> 00:16:42,916 O rádio disse que a polícia suspeitava de assassinato, Dave. 163 00:16:43,002 --> 00:16:45,414 Imagine! Nesta cidade! 164 00:16:45,505 --> 00:16:47,416 O assassinato pode acontecer em qualquer cidade, Kathy. 165 00:16:47,465 --> 00:16:49,502 A polícia está fazendo tudo o que pode. 166 00:16:49,592 --> 00:16:51,082 Oh, mas eles estão, Dave? 167 00:16:51,135 --> 00:16:55,254 Quer dizer, eles só suspeitam de assassinato. Você pensaria que eles já sabiam! 168 00:16:55,306 --> 00:16:58,344 Dave, suponha que você e eu verificamos um pouco? 169 00:16:58,434 --> 00:17:01,267 Talvez encontrássemos algo que pudesse ajudar a polícia. 170 00:17:01,479 --> 00:17:02,594 Espere. 171 00:17:02,688 --> 00:17:04,770 A polícia não precisa de ajuda. 172 00:17:04,857 --> 00:17:07,565 E não quero que saia em excursões de espionagem. 173 00:17:07,610 --> 00:17:10,272 Isso é sério, Kathy, e pode ser perigoso. 174 00:17:10,321 --> 00:17:12,813 - Há um possível assassino solto. - Esse é o ponto. 175 00:17:12,907 --> 00:17:14,944 Todas as meninas são estudantes. 176 00:17:14,992 --> 00:17:18,030 Agora, onde é um lugar melhor para procurar do que aqui mesmo no campus? 177 00:17:18,871 --> 00:17:21,454 Kathy, não quero que você se envolva. 178 00:17:21,541 --> 00:17:23,202 A polícia verificou o campus. 179 00:17:23,292 --> 00:17:24,623 E eles não precisam de nenhuma ajuda. 180 00:17:24,752 --> 00:17:27,835 Eu sei como você se deixa levar por coisas assim e isso me preocupa. 181 00:17:27,922 --> 00:17:30,038 Este não é um pequeno mistério simples. 182 00:17:31,300 --> 00:17:35,419 Dave, você conhece o Sr. Spinsen, o zelador? 183 00:17:35,471 --> 00:17:38,179 Agora, há um homem misterioso, se é que já vi um. 184 00:17:38,307 --> 00:17:39,843 - O que? - O que! Sim, 185 00:17:39,976 --> 00:17:42,809 ele é exatamente o tipo que faria algo assim. 186 00:17:42,895 --> 00:17:44,977 Meu Deus, Kathy! Cara, você é outra coisa. 187 00:17:45,022 --> 00:17:46,262 Sr. Spinsen... Olhe. 188 00:17:46,315 --> 00:17:50,434 Já basta. Talvez você não precise ir para a aula, mas eu sim. 189 00:17:50,528 --> 00:17:53,395 Apenas deixe o Sr. Spinsen fora disso e você também fique fora disso. 190 00:17:53,489 --> 00:17:55,071 Te ligo mais tarde. 191 00:24:47,903 --> 00:24:50,395 - O que está acontecendo? - Polícia! 192 00:24:50,447 --> 00:24:52,063 Eu peguei o homem! 193 00:24:52,116 --> 00:24:55,700 Ele vai me matar também! Socorro! 194 00:24:55,744 --> 00:24:58,987 Mocinha, eu não sei do que você está gritando, 195 00:24:59,081 --> 00:25:02,073 mas ninguém matou ninguém por aqui. 196 00:25:02,126 --> 00:25:04,993 Mas o que você está fazendo no meu quintal? 197 00:25:16,306 --> 00:25:17,387 Senhor, fui eu que chamei. 198 00:25:17,433 --> 00:25:19,299 Algo terrível está acontecendo aqui. 199 00:25:19,393 --> 00:25:22,101 Todos os gritos. Minha filha tem caxumba e não consegue dormir. 200 00:25:22,187 --> 00:25:23,177 O que é isso? 201 00:25:23,272 --> 00:25:25,934 Prenda aquele homem, policial. Ele assassinou aqueles co-eds pobres. 202 00:25:25,983 --> 00:25:27,098 Eu posso provar. 203 00:25:27,192 --> 00:25:30,560 Ele enterrou seus corpos ali mesmo nestes arbustos! 204 00:25:30,654 --> 00:25:33,271 Ei, eu não sei do que ela está falando. 205 00:25:33,365 --> 00:25:37,700 Eu a quero presa por invadir meu quintal. 206 00:25:37,786 --> 00:25:39,902 Eu também não sei o que está acontecendo aqui, senhor, 207 00:25:39,955 --> 00:25:41,866 mas há algo que foi enterrado aqui. 208 00:25:41,957 --> 00:25:43,789 Agora, é melhor você falar. E fale rápido. 209 00:25:44,460 --> 00:25:47,578 Vou falar e vou falar muito. 210 00:25:47,629 --> 00:25:50,462 Esses ossos são para meu cachorro, Odin. 211 00:25:50,591 --> 00:25:53,299 Todos os anos, no aniversário de Odin, 212 00:25:53,385 --> 00:25:57,174 Trago para casa os ossos de sopa da cozinha da universidade. 213 00:25:57,598 --> 00:26:00,966 Eu enterro os ossos, Odin os desenterra. 214 00:26:01,060 --> 00:26:03,472 Assim temos festa de aniversário. 215 00:26:03,604 --> 00:26:08,144 A cozinheira da faculdade lhe dirá, fazemos isso todos os anos. 216 00:26:08,317 --> 00:26:09,978 Eu tiro os ossos 217 00:26:10,069 --> 00:26:13,858 porque não quero causar problemas ao cozinheiro. 218 00:26:13,947 --> 00:26:16,860 Mas assassinato, eu não faço! 219 00:26:17,743 --> 00:26:18,983 Mas, mas... 220 00:26:19,078 --> 00:26:20,568 Achei que ele fosse o assassino. 221 00:26:20,662 --> 00:26:24,656 Quero dizer, eu o vi pegar os ossos e o acompanhei até a sua casa 222 00:26:24,917 --> 00:26:28,000 Mas você tem que admitir, parecia estranho enterrá-los e tudo. 223 00:26:28,087 --> 00:26:30,124 Agora, senhorita, você já causou problemas suficientes. 224 00:26:30,172 --> 00:26:33,506 Seguir pessoas, acusando-as de assassinato e agora de invasão. 225 00:26:33,550 --> 00:26:35,382 Qual é o seu nome? 226 00:26:35,469 --> 00:26:36,959 Kathy, senhor. 227 00:26:37,012 --> 00:26:38,753 Kathy Baker. 228 00:26:40,349 --> 00:26:44,092 Kathy Baker... Já ouvi esse nome antes. 229 00:26:44,186 --> 00:26:46,177 Oh sim. Você é a garota que apresentou uma reclamação 230 00:26:46,271 --> 00:26:49,184 sobre um corpo escondido em um armário na escola. 231 00:26:49,274 --> 00:26:52,858 Tivemos que enviar três homens de volta para conseguir novos uniformes por causa disso. 232 00:26:52,903 --> 00:26:55,895 Era um dos gambás de estimação da aluna. 233 00:26:57,199 --> 00:26:59,657 Entre no meu carro de polícia. Eu vou te levar de volta para o dormitório. 234 00:26:59,743 --> 00:27:02,155 Mas primeiro, você se desculpa com este cavalheiro. 235 00:27:03,789 --> 00:27:06,156 Peço desculpas. 236 00:27:07,376 --> 00:27:10,334 Eh, a festa de aniversário comece tudo de novo. 237 00:27:18,220 --> 00:27:20,006 Entre. 238 00:27:24,393 --> 00:27:26,509 - Posso te ajudar, querida? - Acredito que sim. 239 00:27:26,562 --> 00:27:28,803 Estou interessada em uma peruca para minha filha. 240 00:27:28,897 --> 00:27:31,138 Oh, claro. Você veio ao lugar certo. 241 00:27:31,233 --> 00:27:33,816 Temos as melhores perucas que o dinheiro pode comprar. 242 00:27:33,902 --> 00:27:36,735 Na vida, conseguimos o que pedimos, sempre digo. 243 00:27:36,780 --> 00:27:38,612 Não é, Napoleão? 244 00:27:40,242 --> 00:27:42,609 São lindos. Quase humano. 245 00:27:43,829 --> 00:27:45,866 Uh, de que cor é o cabelo da sua filha? 246 00:27:45,914 --> 00:27:48,747 Ela tem cabelo castanho escuro. 247 00:27:48,834 --> 00:27:52,077 Ela o tinha muito comprido e o cortou muito curto. 248 00:27:52,129 --> 00:27:53,836 É mais escuro do que isso. 249 00:27:54,715 --> 00:27:58,083 Parece que todas as garotas estão cortando o cabelo e comprando perucas. 250 00:27:58,135 --> 00:28:01,093 De fato. Tudo é moda para os jovens de hoje. 251 00:28:01,180 --> 00:28:02,545 Claro, não posso reclamar. 252 00:28:02,639 --> 00:28:04,676 Posso, Napoleão? 253 00:28:04,766 --> 00:28:06,757 Mas cabelo castanho escuro? 254 00:28:06,810 --> 00:28:09,928 Nós simplesmente não temos uma peruca marrom escura agora. 255 00:28:09,980 --> 00:28:11,311 Quando você precisa disso? 256 00:28:11,398 --> 00:28:13,935 Não há pressa. Uma ou duas semanas vai ficar bem. 257 00:28:13,984 --> 00:28:15,975 Aqui está uma amostra de seu cabelo. 258 00:28:16,069 --> 00:28:19,607 - Vou deixar e voltar a entrar. - Bem, isso é esplêndido, querida. 259 00:28:19,656 --> 00:28:21,567 Que cor linda. 260 00:28:21,658 --> 00:28:24,525 Um pouco difícil de combinar, mas faremos o nosso melhor. 261 00:28:24,620 --> 00:28:27,112 Não é, Napoleão? 262 00:28:27,206 --> 00:28:28,947 -Bom dia. - Adeus. 263 00:28:31,460 --> 00:28:33,121 Gracioso, Napoleão. 264 00:28:33,212 --> 00:28:36,705 Como vou combinar com o cabelo daquela criança? 265 00:28:40,844 --> 00:28:45,304 Aquele cão cruel literalmente me atacou tentando obter aqueles ossos. 266 00:28:45,349 --> 00:28:47,135 Eu te digo, foi horrível. 267 00:28:48,227 --> 00:28:51,640 Se não fosse a polícia chegando naquele minuto, 268 00:28:51,688 --> 00:28:53,099 Eu teria sido um caso perdido! 269 00:28:53,148 --> 00:28:56,061 Kathy, você disse que o vizinho chamou a polícia 270 00:28:56,151 --> 00:28:58,392 e que o Sr. Spinsen estava atacando você. 271 00:28:58,487 --> 00:29:00,649 Eu disse? 272 00:29:00,697 --> 00:29:03,314 Bem, quero dizer, o vizinho chamou o policial 273 00:29:03,408 --> 00:29:05,149 enquanto ele estava passando. 274 00:29:05,202 --> 00:29:06,943 Kathy, você é alguma coisa. 275 00:29:06,995 --> 00:29:09,657 Por que você nunca consegue ficar longe de problemas? 276 00:29:09,706 --> 00:29:11,367 Imagine. 277 00:29:11,458 --> 00:29:15,827 Seguir o Sr. Spinsen para casa e depois acusá-lo de assassinato. 278 00:29:15,879 --> 00:29:18,917 Agora veja, talvez eu tenha cometido um erro. 279 00:29:19,007 --> 00:29:22,466 Mas pode ter sido o Sr. Spinsen cometendo esses assassinatos. 280 00:29:22,511 --> 00:29:24,718 Ou qualquer um. 281 00:29:24,805 --> 00:29:29,550 Se não seguirmos todas as pistas possíveis, ora, podemos acabar todos mortos. 282 00:29:30,936 --> 00:29:32,051 Ou pior. 283 00:29:32,145 --> 00:29:33,351 Kathy. 284 00:29:33,438 --> 00:29:36,055 O que poderia ser pior do que estar morto? 285 00:29:36,149 --> 00:29:40,643 Mas não temos nada com que nos preocupar porque temos você como colega de quarto. 286 00:29:40,696 --> 00:29:44,234 Mas nem todo dormitório tem seu próprio sistema de detetive embutido. 287 00:29:44,366 --> 00:29:46,448 Oh, tudo bem. 288 00:29:46,535 --> 00:29:51,200 Mas se algo horrível acontecer, apenas não me chame para descobrir. 289 00:31:36,478 --> 00:31:37,968 Oi, pessoal. 290 00:31:38,063 --> 00:31:40,145 Pensei em passar e ver o herói. 291 00:31:40,232 --> 00:31:43,691 Nancy, seu cabelo. Meu Deus, é lindo. 292 00:31:43,819 --> 00:31:45,480 - Não está fabuloso? - Oh, lindo. 293 00:31:45,529 --> 00:31:47,941 - Oh... - Esta é a peruca que eu estava esperando. 294 00:31:47,989 --> 00:31:50,026 Não se parece com cabelo de verdade? 295 00:31:50,117 --> 00:31:51,232 Claro que sim. 296 00:31:51,326 --> 00:31:53,317 Ei, é cabelo de verdade, não é? 297 00:31:53,412 --> 00:31:55,244 Onde você conseguiu isso, Nan? 298 00:31:55,330 --> 00:31:57,992 Minha irmã mais nova está incomodando toda a família para uma queda. 299 00:31:58,041 --> 00:32:01,033 - Aposto que foi caro, hein? - Não, na verdade não. Eu tive muita sorte. 300 00:32:01,128 --> 00:32:03,711 Fui ao centro da cidade, encontrei uma pequena loja de perucas. 301 00:32:03,797 --> 00:32:06,459 E esta doce velhinha e seu filho comandam. 302 00:32:06,508 --> 00:32:09,000 E tudo que você precisa fazer é cortar um pequeno pedaço de cabelo 303 00:32:09,052 --> 00:32:10,668 e ela combina perfeitamente. 304 00:32:10,720 --> 00:32:12,927 Parece mesmo que...Oh. 305 00:32:13,014 --> 00:32:16,006 Mas me custou quase um mês de mesada. 306 00:32:16,101 --> 00:32:19,059 Mas valeu a pena. Mal posso esperar para mostrar a Bob. 307 00:32:19,146 --> 00:32:22,229 - Ei, escreva o endereço para mim, está bem? - OK. 308 00:32:22,315 --> 00:32:24,522 - É lindo. - Não é lindo? 309 00:32:24,568 --> 00:32:26,184 Oh... 310 00:32:26,236 --> 00:32:27,977 Eu tenho que correr. Estou atrasada para o meu encontro. 311 00:32:28,029 --> 00:32:29,440 Até logo, então. 312 00:32:29,531 --> 00:32:30,566 Oh... 313 00:32:33,160 --> 00:32:34,992 Ainda estamos procurando um apartamento. 314 00:32:35,036 --> 00:32:36,947 - Eu te vejo mais tarde. - Sim, veremos você, Dawn. 315 00:32:37,038 --> 00:32:39,951 - Tchau. - Calma, divirta-se. 316 00:32:50,594 --> 00:32:53,211 Que bom menino, Rodney, querido. 317 00:32:53,305 --> 00:32:57,924 Você tem trabalhado tanto ultimamente que mal tivemos tempo para uma visita, não é? 318 00:32:58,018 --> 00:33:00,601 -Quer que a mãe lhe conte uma história? 319 00:33:00,687 --> 00:33:03,054 Seu querido pai, o Senhor tenha sua alma, 320 00:33:03,148 --> 00:33:06,937 sempre adorei uma sessão de contação de histórias após um árduo dia de trabalho. 321 00:33:07,027 --> 00:33:09,064 Rodney quer uma história. 322 00:33:09,112 --> 00:33:13,071 Conte-me a história de Rapunzel e o cabelo dourado. 323 00:33:13,158 --> 00:33:14,990 Esse é o meu favorito. 324 00:33:15,076 --> 00:33:17,864 Essa sempre foi sua história favorita, querido. 325 00:33:17,913 --> 00:33:21,372 Agora, faça sua promessa especial à mãe e ela contará a você. 326 00:33:21,416 --> 00:33:26,081 Não. Não. Rodney quer ouvir a história primeiro. Não. 327 00:33:26,129 --> 00:33:28,746 Rodney, você não faça beicinho para a mãe. 328 00:33:28,798 --> 00:33:30,539 Agora, faça sua promessa especial. 329 00:33:30,675 --> 00:33:32,757 Se apresse. Está perto da hora da sua soneca. 330 00:33:32,802 --> 00:33:36,090 Não! Rodney quer ouvir a história primeiro! 331 00:33:38,099 --> 00:33:40,466 Rodney pode ser um menino tão travesso. 332 00:33:40,560 --> 00:33:43,268 E você sabe como mamãe gosta de meninos travessos. 333 00:33:43,355 --> 00:33:46,643 Eles ganham interruptores em suas meias no Natal. 334 00:33:46,733 --> 00:33:51,978 Agora, mamãe não conta histórias para meninos travessos até que você faça sua promessa. 335 00:33:52,072 --> 00:33:54,609 Rodney lamenta ter sido travesso. 336 00:33:54,658 --> 00:33:58,151 E fazendo promessa de ser o bom menino da mamãe. 337 00:33:58,245 --> 00:34:00,202 Oh, isso é bom, querida. 338 00:34:00,288 --> 00:34:02,780 E agora sua promessa especial. 339 00:34:07,254 --> 00:34:10,463 Eu prometo ser um bom menino sempre 340 00:34:10,507 --> 00:34:13,090 e escutar a mamãe 341 00:34:13,134 --> 00:34:16,502 para que eu possa viver aqui para sempre 342 00:34:16,596 --> 00:34:20,180 e nunca ter que ir para um lugar para meninos maus. 343 00:34:21,434 --> 00:34:24,301 Oh, isso é esplêndido, querido. Está bem. 344 00:34:24,396 --> 00:34:28,811 E agora que você tem sido um menino tão bom, mamãe tem um presente para você. 345 00:34:30,485 --> 00:34:33,193 Uma faca elétrica. 346 00:34:34,489 --> 00:34:37,151 E agora, mamãe vai lhe contar uma história. 347 00:34:38,076 --> 00:34:39,862 Era uma vez, 348 00:34:39,953 --> 00:34:42,786 havia uma linda garota chamada Rapunzel 349 00:34:42,831 --> 00:34:46,074 com longos e lindos cabelos dourados. 350 00:34:46,209 --> 00:34:47,665 Ela era tão adorável... 351 00:35:06,229 --> 00:35:08,596 Eu te amo, Terrence. 352 00:35:09,983 --> 00:35:11,894 Amo você, Terrence. 353 00:35:11,985 --> 00:35:15,194 Diga-me que você também se importa. 354 00:35:29,586 --> 00:35:32,920 Oh, diga-me, Terrence, eu imploro. 355 00:35:50,315 --> 00:35:52,682 Eu... 356 00:35:52,734 --> 00:35:55,021 ...te amo... 357 00:35:55,070 --> 00:35:57,528 -... também, Madeline. - Terrence, eu... 358 00:36:04,829 --> 00:36:06,740 Dave, pelo amor de Deus. 359 00:36:06,831 --> 00:36:08,947 Dawn e Torn podem nos ver. 360 00:36:09,042 --> 00:36:11,750 Não se eles podem manter isso, eles não podem. 361 00:36:11,836 --> 00:36:13,326 Bem, ok então. 362 00:36:13,421 --> 00:36:16,504 Não gostaríamos de ser os únicos que sabiam do que se tratava esse filme. 363 00:36:26,101 --> 00:36:28,934 Oh, Terrence. Por que não consigo falar com você? 364 00:36:29,020 --> 00:36:30,931 Por que você está com tanto frio, 365 00:36:31,022 --> 00:36:34,185 tão distante, tão insensível? 366 00:36:37,445 --> 00:36:42,531 Oh, como desejo te abraçar, te beijar, 367 00:36:42,617 --> 00:36:45,405 CGFGSS você, SQUGGZG você. 368 00:36:46,996 --> 00:36:49,283 Você não pode falar comigo, Terrence? 369 00:36:49,332 --> 00:36:51,323 Por que não podemos nos comunicar? 370 00:36:51,418 --> 00:36:55,412 Oh, fale comigo, Terrence, meu amor! 371 00:36:57,590 --> 00:37:01,584 Oh, Terrence, você é tão forte, 372 00:37:01,636 --> 00:37:04,128 tão magistral, tão divertido. 373 00:37:05,849 --> 00:37:07,806 Oh, Terrence. 374 00:37:07,892 --> 00:37:09,883 Algo se interpôs entre nós. 375 00:37:09,978 --> 00:37:12,970 O que é, Terrence? O que é esta coisa? 376 00:37:13,022 --> 00:37:15,434 Uma banana. 377 00:37:15,483 --> 00:37:17,975 Beije-me, mieu querido. Me beija. 378 00:37:18,027 --> 00:37:19,267 Pare. 379 00:37:19,320 --> 00:37:21,277 Oh, eu não me canso de você, meu amor. 380 00:37:21,322 --> 00:37:23,154 Me beije me beije. 381 00:37:27,245 --> 00:37:30,704 Tão romântico em um filme drive-in. 382 00:37:30,790 --> 00:37:32,656 Isso é ótimo, Dave. 383 00:37:34,961 --> 00:37:36,167 Dave? 384 00:37:36,254 --> 00:37:39,997 Você já se perguntou o que todas essas pessoas em todos esses carros estão fazendo? 385 00:37:40,091 --> 00:37:42,253 Bons pensamentos para uma jovem como você. 386 00:37:42,343 --> 00:37:43,549 Oh, eu não quis dizer isso. 387 00:37:43,636 --> 00:37:47,345 Honestamente, Dave, às vezes você apenas diz as piores coisas. 388 00:37:47,432 --> 00:37:52,518 O que quero dizer é, bem, o que eles estão fazendo com suas vidas? 389 00:37:52,562 --> 00:37:54,769 Como eles pensam? 390 00:37:54,856 --> 00:37:56,517 Onde é que eles vivem? 391 00:37:56,566 --> 00:38:00,560 Bem, eu sinto que estamos cercados, neste exato minuto, 392 00:38:00,653 --> 00:38:05,363 simplesmente fascinando pessoas que nem podemos começar a conhecer. 393 00:38:05,408 --> 00:38:09,868 Talvez haja um grupo de cientistas nucleares relaxando neste filme 394 00:38:09,954 --> 00:38:12,070 antes de planejarem sua primeira viagem à lua. 395 00:38:12,165 --> 00:38:16,124 Ou talvez até um espião, carregado com todos os tipos de segredos 396 00:38:16,211 --> 00:38:18,418 para derrubar o governo, ou mesmo... 397 00:38:18,505 --> 00:38:23,375 Ou talvez haja um cara em um daqueles carros que está absolutamente maluco 398 00:38:23,468 --> 00:38:26,961 fazendo amor louco e apaixonado com sua melhor garota. 399 00:38:45,532 --> 00:38:48,775 Oh, Terrence, você não acha que é hora de nós... 400 00:38:48,868 --> 00:38:51,485 - Não. -... teve uma conversa? 401 00:39:08,429 --> 00:39:10,591 Falo sério, Terrence. 402 00:39:10,682 --> 00:39:13,094 Você tem evitado esta discussão. 403 00:39:13,226 --> 00:39:16,719 Mas se nós significamos algo um para o outro, 404 00:39:16,771 --> 00:39:19,559 por favor me escute. 405 00:39:23,945 --> 00:39:26,312 Você tem que ficar para me ouvir. 406 00:39:26,406 --> 00:39:29,899 Este é o momento mais importante da minha vida. 407 00:39:35,748 --> 00:39:36,954 Tome um pouco de cerveja. 408 00:39:37,000 --> 00:39:39,492 Oh, quem pode beber cerveja em um momento como este? 409 00:39:39,586 --> 00:39:40,576 Eu posso. 410 00:39:40,628 --> 00:39:42,744 Por que você deve ser tão insensível, tão rude? 411 00:39:43,965 --> 00:39:46,047 Por que você deve evitar o problema? 412 00:39:46,134 --> 00:39:49,877 Você não tem nada a me dizer, Terrence? 413 00:39:49,971 --> 00:39:51,461 Mais cerveja. 414 00:39:53,141 --> 00:39:54,302 Dave! 415 00:39:54,350 --> 00:39:57,308 Por que você está tão entusiasmado o tempo todo? 416 00:39:57,395 --> 00:40:00,763 Honestamente, você nunca pensa em nada além do amor? 417 00:40:01,065 --> 00:40:02,976 Ei, o que está acontecendo aí? 418 00:40:03,067 --> 00:40:05,149 Gastamos um dólar e meio para entrar aqui. 419 00:40:05,278 --> 00:40:06,985 Por que não podemos ter paz e sossego? 420 00:40:07,030 --> 00:40:11,740 Honestamente, Kathy, você nunca consegue se concentrar em nada além de mistérios? 421 00:40:11,826 --> 00:40:13,282 Oh. 422 00:40:14,787 --> 00:40:18,997 Sinto muito, querida. Eu acho que me empolguei. 423 00:40:19,125 --> 00:40:20,490 Me perdoe? 424 00:40:23,338 --> 00:40:24,874 Dave? 425 00:40:24,964 --> 00:40:27,296 E se o assassino estiver bem aqui neste drive-in, 426 00:40:27,342 --> 00:40:29,253 se escondendo da polícia? 427 00:40:29,344 --> 00:40:31,711 Bem, aposto que poderíamos ir em frente e pegar... 428 00:40:31,804 --> 00:40:34,546 Aqui vamos nós novamente. 429 00:40:34,641 --> 00:40:38,350 Bem, o filme acabou de qualquer maneira. Vamos para casa, pessoal. 430 00:40:38,394 --> 00:40:41,512 Rapaz, você pode perseguir assassinos por aqui a noite toda se quiser, 431 00:40:41,564 --> 00:40:43,146 mas tenho que ir para casa. 432 00:40:43,191 --> 00:40:47,355 Eu tenho um compromisso de manhã cedo para ver um apartamento. 433 00:40:47,445 --> 00:40:49,937 Espere, minha Coca. 434 00:41:19,310 --> 00:41:20,926 Boa tarde. 435 00:41:21,020 --> 00:41:24,433 Gostaria de ver o quarto que você está alugando. Ainda está vazio? 436 00:41:24,565 --> 00:41:26,681 Perfeito. Perfeito! 437 00:41:26,734 --> 00:41:30,398 Os presentes surgem em sua própria forma peculiar. 438 00:41:30,488 --> 00:41:32,570 Oh, entre, minha querida. 439 00:41:32,615 --> 00:41:35,733 A sala está esperando por uma garota bonita como você. 440 00:41:36,369 --> 00:41:38,952 Cabelo castanho comprido e adorável. 441 00:41:39,914 --> 00:41:42,281 Estou feliz que você ainda tenha o quarto. 442 00:41:42,375 --> 00:41:44,241 Estou procurando há apenas alguns dias. 443 00:41:44,293 --> 00:41:48,503 Bem, você não vai perder mais um minuto, vai, Napoleão? 444 00:41:48,589 --> 00:41:52,457 Você sabe que ela é a certa, não é, seu gato esperto? 445 00:41:52,552 --> 00:41:56,170 - Ela não é adorável? - Uh, sim. 446 00:41:56,264 --> 00:41:59,723 Uh, 0h, sou Dawn Farrell. Eu sou uma estudante universitária. 447 00:41:59,767 --> 00:42:03,635 Oh, eu sou a Sra. Pringle e este é Napoleão. 448 00:42:03,771 --> 00:42:07,935 Sério, minha querida, você é exatamente o que estávamos esperando. 449 00:42:07,984 --> 00:42:10,692 Ah, e agora o quarto. Eu espero que você goste. 450 00:42:10,778 --> 00:42:13,611 Oh, bem, acho que vou adorar. Posso ver agora? 451 00:42:13,698 --> 00:42:15,780 Eu tenho aula esta noite e não posso me atrasar. 452 00:42:15,867 --> 00:42:17,107 Claro que sim minha querida. 453 00:42:17,160 --> 00:42:19,948 Você pode deixar essas coisas lá. Você não vai precisar deles. 454 00:42:20,038 --> 00:42:21,244 Tudo bem. 455 00:42:21,289 --> 00:42:23,155 Tire sua felicidade do seu trabalho 456 00:42:23,249 --> 00:42:26,458 ou você nunca saberá o que é felicidade, sempre digo. 457 00:42:26,502 --> 00:42:28,038 Não é, Napoleão? 458 00:42:28,129 --> 00:42:30,712 Venha por aqui. Eu vou te mostrar seu novo quarto. 459 00:42:38,639 --> 00:42:39,970 O Quarto está aqui? 460 00:42:40,016 --> 00:42:43,350 Sim, de fato. Realmente, é muito conveniente. 461 00:42:43,478 --> 00:42:45,890 Você está quieta e longe do resto da casa 462 00:42:45,980 --> 00:42:47,687 e você tem sua própria entrada. 463 00:42:54,489 --> 00:42:56,947 Bem, acho que vai ficar tudo bem. 464 00:42:57,033 --> 00:42:59,775 Eu não estava exatamente esperando que fosse assim. 465 00:42:59,869 --> 00:43:03,703 - Ah, o quarto é ali por ali, minha querida. - Ah eu entendo. 466 00:43:03,790 --> 00:43:06,703 Oh, este é o seu hobby, Sra. Pringle? 467 00:43:07,376 --> 00:43:10,789 Aposto que você é a mulher de quem Nancy Harris comprou a peruca. 468 00:43:10,838 --> 00:43:15,548 Claro, ela disse que a loja de perucas era administrada por uma senhora simpática e seu filho. 469 00:43:15,635 --> 00:43:18,172 Quando ela me deu o endereço, eu nunca sonhei que seria... 470 00:43:18,262 --> 00:43:19,502 Nancy Harris? 471 00:43:19,597 --> 00:43:23,511 Bem, minha querida, ela te deu o endereço? 472 00:43:23,601 --> 00:43:25,433 Bem, certamente é possível. 473 00:43:25,520 --> 00:43:27,102 Você vê, este pequeno negócio de peruca 474 00:43:27,188 --> 00:43:31,682 ajuda a me sustentar, a Napoleão e a meu filho Rodney. 475 00:43:31,776 --> 00:43:33,517 Eu entendo. 476 00:43:33,653 --> 00:43:36,771 O Rodney mora aqui também, Sra. Pringle? 477 00:43:36,864 --> 00:43:39,276 Oh sim. Rodney é um bom menino. 478 00:43:39,367 --> 00:43:41,734 Eu não poderia estar no negócio sem ele. 479 00:43:41,828 --> 00:43:44,240 "A vontade de um menino é a vontade do Vento, 480 00:43:44,330 --> 00:43:47,448 "E os pensamentos da juventude são longos, longos pensamentos." 481 00:43:47,542 --> 00:43:49,203 Longfellow. 482 00:43:57,218 --> 00:43:58,379 Ei! 483 00:44:03,057 --> 00:44:07,221 "As portas que abrimos e fechamos a cada dia decidem a vida que vivemos." 484 00:44:07,311 --> 00:44:08,893 Certo, Napoleão? 485 00:44:11,399 --> 00:44:12,730 Hey- 486 00:44:12,817 --> 00:44:14,148 Sra. Pringle. 487 00:44:15,611 --> 00:44:17,443 Sra. Pringle, volte. 488 00:44:17,530 --> 00:44:18,770 Abra a porta. 489 00:44:21,742 --> 00:44:23,232 Quem está aí? 490 00:44:23,911 --> 00:44:24,901 Quem é Você? 491 00:44:25,496 --> 00:44:26,486 Não! 492 00:44:26,581 --> 00:44:29,369 Saia de perto de mim! Não! 493 00:47:09,952 --> 00:47:11,488 Você não vai me pegar! 494 00:47:11,579 --> 00:47:13,320 Você sabe que há uma penalidade por jogar água na minha cabeça? 495 00:47:13,414 --> 00:47:15,405 Isso é verdade? O que é isso, Dave? 496 00:47:15,499 --> 00:47:17,081 Isto. 497 00:47:25,051 --> 00:47:28,009 Agora, isso não é melhor do que brincar de detetive? 498 00:47:28,095 --> 00:47:30,757 Você sabe, nós não passamos nenhum tempo juntos, Kathy. 499 00:47:30,806 --> 00:47:32,092 Estou ficando solitário. 500 00:47:32,141 --> 00:47:35,634 Oh, você sabe que eu te amo. Muito. 501 00:47:36,771 --> 00:47:38,603 Estou preocupada com Dawn. 502 00:47:38,689 --> 00:47:41,272 Ela nunca mais voltou ao dormitório ontem à noite. 503 00:47:41,359 --> 00:47:43,475 Bem, espero que nada tenha acontecido. 504 00:47:43,569 --> 00:47:44,900 Não podemos passar uma tarde 505 00:47:44,945 --> 00:47:48,734 sem você se preocupar com algo acontecendo com alguém? 506 00:47:48,783 --> 00:47:50,319 David Ford. 507 00:47:50,409 --> 00:47:53,276 Se você não tem sentimentos por ninguém além de si mesmo, 508 00:47:53,329 --> 00:47:57,038 bem, talvez eu tenha cometido um grande erro sobre você. 509 00:47:57,124 --> 00:47:59,081 Bem, temos um assassino solto. 510 00:47:59,126 --> 00:48:02,585 Qualquer coisa poderia ter acontecido com a pobre Dawn. E tudo que te interessa é... 511 00:48:02,630 --> 00:48:04,712 Oh, apenas me leve para casa! 512 00:48:04,799 --> 00:48:06,506 Isso é uma boa ideia. 513 00:48:17,895 --> 00:48:21,308 Posso te ajudar, querida? Você veio ver o quarto? 514 00:48:22,650 --> 00:48:24,061 Não, Senhora. 515 00:48:24,193 --> 00:48:26,480 Vim ver se você compra cabelo. 516 00:48:26,529 --> 00:48:29,988 Eu vi sua placa e me perguntei se você consideraria meu cabelo. 517 00:48:30,032 --> 00:48:31,067 Eu preciso de dinheiro. 518 00:48:31,158 --> 00:48:33,695 Tenha misericórdia de mim. Eu acho que você veio ao lugar certo. 519 00:48:33,786 --> 00:48:35,823 Entre, minha querida. 520 00:48:35,871 --> 00:48:38,829 Sim, você tem um cabelo adorável. 521 00:48:38,874 --> 00:48:43,209 Rodney ficaria encantado, embora não esperasse trabalhar hoje. 522 00:48:43,295 --> 00:48:46,583 Mas há hora para trabalhar e hora para brincar, é o que sempre digo. 523 00:48:46,674 --> 00:48:48,460 Certo, Napoleão? 524 00:48:49,802 --> 00:48:52,009 Qual é o problema, querida? 525 00:48:52,096 --> 00:48:54,588 Porque voce esta chorando? Você está com medo? 526 00:48:54,682 --> 00:48:56,889 Não, Senhora. Eu não estou com medo. 527 00:48:56,976 --> 00:48:59,593 É que odeio perder meu cabelo. 528 00:48:59,687 --> 00:49:02,179 Oh. Pobre criança. 529 00:49:02,314 --> 00:49:03,429 Mas não se preocupe, 530 00:49:03,524 --> 00:49:05,936 Rodney será o mais gentil possível. 531 00:49:06,026 --> 00:49:10,395 Ninguém pode roubar o que está na sua cabeça ou no seu coração, sempre digo. 532 00:49:10,489 --> 00:49:11,570 Certo, Napoleão? 533 00:49:11,657 --> 00:49:13,239 Venha comigo, querida. 534 00:49:13,951 --> 00:49:16,693 Tudo acabará tão rápido quanto você conseguir estalar os dedos. 535 00:49:22,460 --> 00:49:26,044 Rodney, meu querido, temos outra visitante. 536 00:49:26,088 --> 00:49:29,046 E lembre-se, hoje é quinta-feira, 537 00:49:29,091 --> 00:49:32,959 e Napoleão sempre tem lixo às quintas-feiras. 538 00:49:33,053 --> 00:49:35,135 Por aqui, minha querida. 539 00:49:42,354 --> 00:49:44,061 Sra. Pringle? 540 00:49:44,231 --> 00:49:46,598 Sra. Pringle. Que quarto é esse? 541 00:52:20,012 --> 00:52:22,094 Número 46, Arthur Greenwall... 542 00:52:58,175 --> 00:53:01,839 Há outra pilha de carros ali atrás na segunda curva. 543 00:53:06,934 --> 00:53:09,096 Ei, Dave, onde está aquela sua garota? 544 00:53:09,144 --> 00:53:10,680 Ela está chateada com você, cara? 545 00:53:10,771 --> 00:53:13,934 Nah, nós tivemos um desacordo mútuo. 546 00:53:14,024 --> 00:53:16,265 Eu tenho deixado ela se acalmar. 547 00:53:16,402 --> 00:53:18,609 Acho melhor ligar para ela. 548 00:53:48,934 --> 00:53:50,265 Oi, Dave. 549 00:53:50,310 --> 00:53:52,017 Não, Kathy não está aqui. 550 00:53:52,104 --> 00:53:54,311 Ela partiu esta tarde. 551 00:53:54,356 --> 00:53:57,098 Não, pensamos que ela foi com você. 552 00:53:57,151 --> 00:53:59,609 Acho que não, mas vou verificar e ver. 553 00:53:59,653 --> 00:54:01,519 Ei, alguém sabe onde Kathy foi? 554 00:54:01,613 --> 00:54:04,105 Não. 555 00:54:04,158 --> 00:54:08,527 Desculpe, Dave. Você conhece Kathy. Ela provavelmente está caçando bruxas novamente. 556 00:54:08,620 --> 00:54:10,486 Não, Dawn nunca mais voltou. 557 00:54:10,539 --> 00:54:12,780 Agora, isso é algo que nos preocupa. 558 00:54:14,084 --> 00:54:16,621 A rajada de Kathy pode ter feito isso. 559 00:54:16,670 --> 00:54:17,751 Dave? 560 00:54:17,838 --> 00:54:20,205 Você não acha que aconteceu alguma coisa com ela, acha? 561 00:54:22,134 --> 00:54:24,842 Bem, me ligue de volta se a encontrar. 562 00:54:24,928 --> 00:54:26,293 Tchau tchau. 563 00:54:29,016 --> 00:54:30,302 Ei, era Jude ao telefone? 564 00:54:30,350 --> 00:54:32,808 Não, era Dave Ford. Ele está procurando por Kathy. 565 00:54:32,853 --> 00:54:34,184 Estou ficando preocupada, Lisa. 566 00:54:34,229 --> 00:54:36,470 O amanhecer se foi e agora Kathy desapareceu. 567 00:54:36,523 --> 00:54:38,514 Então, qual é o grande alarido? Eu sei onde Kathy está. 568 00:54:38,609 --> 00:54:40,191 Você sabe? Onde ela está? 569 00:54:40,235 --> 00:54:42,522 Claro. Dawn deixou um bilhete para ela esta manhã. 570 00:54:42,571 --> 00:54:44,027 Bem, o que dizia o bilhete? 571 00:54:44,072 --> 00:54:46,279 Bem, Dawn foi à procura de apartamento novamente 572 00:54:46,366 --> 00:54:48,778 e ela disse que se encontrasse um quarto, iria em frente e alugaria. 573 00:54:48,869 --> 00:54:51,531 Ela queria que Kathy voltasse e a pegasse depois das aulas, 574 00:54:51,580 --> 00:54:53,446 então eles poderiam pegar suas coisas. 575 00:54:53,540 --> 00:54:57,659 E eu não... esqueci de entregar o bilhete a Kathy até esta manhã. 576 00:54:57,711 --> 00:55:01,625 Pensando bem, ela ficou toda animada quando lhe dei o bilhete. 577 00:55:03,717 --> 00:55:06,379 Você não acha que foi para lá que ela foi? 578 00:55:06,470 --> 00:55:08,882 Oh, Lisa, isso é terrível. Você não entende? 579 00:55:08,931 --> 00:55:13,391 Se Dawn encontrasse um quarto, ela não iria simplesmente deixar suas coisas aqui. 580 00:55:13,435 --> 00:55:16,769 Oh, algo deve ter acontecido, e agora Kathy se foi. 581 00:55:16,855 --> 00:55:19,563 Você não acha que elas foram assassinadas, acha? 582 00:55:19,608 --> 00:55:21,394 Oh, não sei o que pensar. 583 00:55:21,485 --> 00:55:23,226 Lisa, você se lembra qual era o endereço? 584 00:55:23,320 --> 00:55:26,438 Oh, caramba... Não. 585 00:55:26,532 --> 00:55:27,738 Mas espere um minuto. 586 00:55:27,783 --> 00:55:31,196 Em algum lugar da Elm Street. 117. 117, Elm Street. 587 00:55:31,245 --> 00:55:32,576 É isso. 588 00:55:32,621 --> 00:55:34,828 Bem, então o que você vai fazer agora? 589 00:55:34,915 --> 00:55:36,326 Vou chamar a polícia. 590 00:56:50,991 --> 00:56:54,859 Pelo amor de Deus, Napoleão. Quem poderia estar ligando a esta hora? 591 00:57:00,083 --> 00:57:02,916 Abençoe minha alma, criança, posso ajudá-la? 592 00:57:03,003 --> 00:57:04,209 Entre. 593 00:57:13,347 --> 00:57:14,508 Por favor me desculpe, senhora, 594 00:57:14,556 --> 00:57:18,265 mas procuro a jovem que veio alugar um quarto seu no início desta semana. 595 00:57:18,352 --> 00:57:20,764 Dawn. Dawn Farrell. 596 00:57:20,854 --> 00:57:23,846 Eu sei que é tarde, mas quero falar com ela. 597 00:57:23,899 --> 00:57:26,140 "Dawn"? "Dawn Farrell"? 598 00:57:26,193 --> 00:57:30,152 Ora, não conhecemos ninguém com esse nome, conhecemos, Napoleão? 599 00:57:32,032 --> 00:57:33,739 Bem, você deve estar errada. 600 00:57:34,576 --> 00:57:35,737 Entende... 601 00:57:35,827 --> 00:57:37,784 Dawn escreveu este endereço aqui. 602 00:57:37,871 --> 00:57:40,283 Ela tem que estar aqui. 603 00:57:40,374 --> 00:57:42,411 Ela tem cabelo castanho escuro muito comprido. 604 00:57:42,501 --> 00:57:44,788 Ah, eu me lembro agora! 605 00:57:44,878 --> 00:57:48,746 Sim, a linda garota com longos cabelos castanhos escuros. 606 00:57:48,840 --> 00:57:50,205 Ela estava aqui, 607 00:57:50,258 --> 00:57:52,295 mas ela não veio alugar um quarto. 608 00:57:52,386 --> 00:57:53,922 Ela veio comprar uma peruca. 609 00:57:54,805 --> 00:57:56,216 Uma peruca? 610 00:57:56,264 --> 00:57:57,846 Mas eu pensei... 611 00:57:57,891 --> 00:57:59,928 Eu não sei o que pensar. 612 00:58:00,018 --> 00:58:01,224 Uma peruca? 613 00:58:03,438 --> 00:58:05,054 Espere um minuto. 614 00:58:05,148 --> 00:58:08,641 Você deve ser a senhora que vendeu a peruca para Nancy Harris. 615 00:58:09,611 --> 00:58:13,024 Nossa. Devo ter confundido todas as minhas notas. 616 00:58:13,073 --> 00:58:14,234 Sra, uh, Sra... 617 00:58:14,324 --> 00:58:15,485 Uh, Pringle. 618 00:58:15,575 --> 00:58:18,533 Sra. Pringle. E este é Napoleão. 619 00:58:21,415 --> 00:58:24,248 Sra. Pringle, peço desculpas por todas essas perguntas, 620 00:58:24,334 --> 00:58:26,621 mas estou preocupada com minha amiga. 621 00:58:26,712 --> 00:58:30,205 E seu endereço é o último lugar que sabemos com certeza que ela foi. 622 00:58:30,424 --> 00:58:31,755 Isso é estranho. 623 00:58:31,842 --> 00:58:35,380 Desculpa querida. Eu gostaria que pudéssemos ser de alguma ajuda. 624 00:58:36,513 --> 00:58:38,095 Oh, bem. 625 00:58:38,181 --> 00:58:40,013 Acho melhor eu ir. 626 00:58:40,600 --> 00:58:42,011 - Oh. - Desculpe por incomodar você. 627 00:58:42,102 --> 00:58:46,096 Não é nenhum problema, querida, nenhum problema. Venha a qualquer hora. 628 00:59:13,633 --> 00:59:17,092 Napoleão, infelizmente temos um problema. 629 00:59:17,137 --> 00:59:21,802 Misericórdia, o que quer que tenha possuído aquela criança para tirar nosso endereço. 630 00:59:21,892 --> 00:59:25,476 Bem, se as coisas derem errado, não vá com elas, eu sempre digo. 631 00:59:25,520 --> 00:59:26,760 Não é, Napoleão? 632 00:59:44,331 --> 00:59:49,121 Se Dawn veio aqui para comprar uma peruca, para onde ela foi? 633 00:59:49,169 --> 00:59:51,877 E por que ela disse que veio aqui para alugar um quarto 634 00:59:51,963 --> 00:59:54,625 se ela realmente veio comprar uma peruca? 635 00:59:54,674 --> 00:59:58,884 Algo está errado. E vou voltar para descobrir o que é. 636 01:04:32,827 --> 01:04:34,443 Bem, bem, minha querida. 637 01:04:34,496 --> 01:04:36,954 Vejo que você não foi embora, afinal. 638 01:04:37,040 --> 01:04:39,782 Eu disse que ouvi um barulho, Napoleão. 639 01:04:39,834 --> 01:04:44,044 E agora, minha querida, acho que você encontrará exatamente o que veio buscar. 640 01:05:17,247 --> 01:05:20,410 Ah, sim, lembre-se agora. 641 01:05:20,500 --> 01:05:24,835 Nossa garotinha de cabelo castanho escuro. Certo, Napoleão? 642 01:05:32,679 --> 01:05:35,216 Quem é Você? Quem é Você? 643 01:05:55,201 --> 01:05:56,191 Esta é a polícia. 644 01:05:57,996 --> 01:05:59,657 Meu, meu, meu, meu. 645 01:05:59,706 --> 01:06:02,368 Por que eles estão batendo lá fora? 646 01:06:02,459 --> 01:06:03,790 Só um minuto. 647 01:06:06,004 --> 01:06:08,871 Gracioso! Vocês, homens, parecem tão suados. 648 01:06:08,965 --> 01:06:11,002 Posso pegar um copo de chá gelado para você? 649 01:06:11,050 --> 01:06:13,792 Não, obrigado, senhora. Recebemos um relatório de alguns problemas aqui. 650 01:06:13,887 --> 01:06:17,380 "Problema"? Tenha misericórdia de mim. Nunca tivemos problemas aqui. 651 01:06:17,432 --> 01:06:18,888 Não é, Napoleão? 652 01:06:18,933 --> 01:06:21,891 Agora, por que vocês, rapazes simpáticos, não entram e relaxam? 653 01:06:21,978 --> 01:06:23,468 Gracioso, você parece zangado. 654 01:06:23,563 --> 01:06:25,520 Você já viu uma garota com longos cabelos loiros? 655 01:06:25,565 --> 01:06:27,101 Nós sabemos que ela esteve aqui. 656 01:06:27,192 --> 01:06:28,808 "Cabelo loiro comprido"? 657 01:06:28,902 --> 01:06:31,064 Ora, pobre jovem. 658 01:06:31,112 --> 01:06:34,070 Eu acredito que ele perdeu sua melhor garota, Napoleão. 659 01:06:34,157 --> 01:06:38,025 Agora, por que você não entra e relaxa e veremos o que podemos fazer para ajudá-lo. 660 01:06:38,077 --> 01:06:40,944 Venha, venha, venha, venha. Siga-me siga-me. 661 01:06:41,039 --> 01:06:42,120 Entre. 662 01:06:42,207 --> 01:06:44,039 Venham por aqui, cavalheiros. 663 01:06:47,045 --> 01:06:50,003 As meninas do dormitório me disseram que Kathy veio positivamente para este endereço. 664 01:06:50,089 --> 01:06:51,295 Agora, onde ela está? 665 01:06:51,382 --> 01:06:52,918 "O dormitório"? "Kathy"? 666 01:06:52,967 --> 01:06:54,833 Jovem, você está chateado. 667 01:06:54,928 --> 01:06:58,922 Por que você não se senta aqui e vamos tornar as coisas boas e elegantes de novo. 668 01:07:01,226 --> 01:07:03,263 Agora, então, isso está melhor. 669 01:07:03,353 --> 01:07:05,811 Suponha que comecemos do início. 670 01:07:05,897 --> 01:07:07,387 Quem é que voce esta procurando? 671 01:07:07,440 --> 01:07:10,398 E por que diabos você pensaria que ela está aqui? 672 01:07:10,443 --> 01:07:13,811 Senhora, estou começando a achar que tudo isso foi um erro. 673 01:07:13,905 --> 01:07:16,943 Olha, se isso acabar sendo algum tipo de pegadinha da faculdade... 674 01:07:17,116 --> 01:07:18,447 Isso não é uma brincadeira. 675 01:07:18,493 --> 01:07:20,279 Liguei para o dormitório mais tarde e as meninas me disseram 676 01:07:20,328 --> 01:07:23,116 que Dawn Farrell havia alugado um quarto neste endereço. 677 01:07:23,164 --> 01:07:26,122 E que Kathy tinha ido procurá-la aqui. 678 01:07:26,209 --> 01:07:28,166 Agora, ambas desapareceram. 679 01:07:28,253 --> 01:07:31,291 Filho, estou começando a acreditar que você tem uma boa imaginação. 680 01:07:31,381 --> 01:07:32,712 Gracioso! 681 01:07:32,799 --> 01:07:36,133 Nosso pensionista deve estar colocando outra foto, Napoleão. 682 01:07:36,177 --> 01:07:39,260 Devo falar com ele sobre martelar tão tarde da noite. 683 01:07:39,389 --> 01:07:41,050 Deixe-me! Me deixe em paz. 684 01:08:10,587 --> 01:08:11,748 Espere aí, filho. 685 01:08:11,838 --> 01:08:13,749 Eu quero abrir essa porta e ver o que está acontecendo lá dentro. 686 01:08:13,840 --> 01:08:15,376 Isso não soou como martelar para mim. 687 01:08:15,508 --> 01:08:18,626 Ninguém abre esta porta a menos que você tenha minha permissão. 688 01:08:18,678 --> 01:08:22,637 Senhora, sinto muito. Acho que esse garoto virou a peruca. 689 01:08:29,522 --> 01:08:33,140 Você ouviu isso? Martelar, hein? Eu vou entrar ali. 690 01:08:33,192 --> 01:08:36,310 Bem, talvez possamos dar uma olhada. Pelo menos vai ajudar a acalmá-lo. 691 01:08:36,362 --> 01:08:38,820 Mas vocês não preferem um pouco de chá? 692 01:09:06,225 --> 01:09:07,761 Oh, meu! 693 01:09:07,852 --> 01:09:10,560 Minhas lindas peças de peruca todas arruinadas! 694 01:09:10,647 --> 01:09:15,733 Rodney, você deveria ter vergonha, não deveria, Napoleão? 695 01:09:15,860 --> 01:09:17,897 Oh. 696 01:09:41,803 --> 01:09:44,215 Jovem, devemos-lhe um pedido de desculpas. 697 01:09:44,305 --> 01:09:47,013 E, mocinha, você teve um contato próximo 698 01:09:47,100 --> 01:09:52,436 e queremos agradecer-lhe por nos ajudar a pôr fim a esta situação monstruosa. 699 01:09:53,606 --> 01:09:55,768 Lamento, senhorita, pela sua amiga. 700 01:09:55,858 --> 01:09:57,940 Pelo menos acabamos com esses assassinatos. 701 01:10:00,321 --> 01:10:03,859 Tenente, o que você acha que acontecerá com a Sra. Pringle e seu filho? 702 01:10:03,950 --> 01:10:06,362 Ela parecia uma velhinha tão doce, 703 01:10:06,452 --> 01:10:10,946 mas temo que ambos passarão o resto de seus dias no hospital psiquiátrico estadual. 704 01:10:12,166 --> 01:10:14,248 Venha, vamos fazer um relatório. 705 01:11:02,759 --> 01:11:04,090 Oh, droga. 706 01:11:05,219 --> 01:11:07,301 Pena que está fechado. 707 01:11:07,346 --> 01:11:08,882 Eu queria comprar uma peruca. 708 01:11:10,683 --> 01:11:12,139 Oh, bem. 709 01:11:16,689 --> 01:11:18,225 O que será isso? 710 01:11:32,639 --> 01:11:37,461 CultTrasheiraBR 57115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.