All language subtitles for The.Cleaner.2021.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,920 --> 00:00:50,360 No, thank you. 2 00:00:56,680 --> 00:00:57,936 All right? 3 00:00:57,960 --> 00:00:59,936 My nerves are frayed. 4 00:00:59,960 --> 00:01:01,256 Are you Mr Redford? 5 00:01:01,280 --> 00:01:04,496 I'm deaf, I'm mute, my synapses are firing out of control, 6 00:01:04,520 --> 00:01:06,616 I can't think a single clear thought. 7 00:01:06,640 --> 00:01:09,296 I'm trying so hard to concentrate, but every five minutes, 8 00:01:09,320 --> 00:01:11,336 someone crashes into my space. 9 00:01:11,360 --> 00:01:13,176 If I don't accomplish something today, 10 00:01:13,200 --> 00:01:16,096 I shall not be responsible for my actions. 11 00:01:16,120 --> 00:01:17,416 Are you Mr Redford? 12 00:01:17,440 --> 00:01:20,016 Mr Redford does not exist without his work. 13 00:01:20,040 --> 00:01:21,800 Why can't anyone understand that? 14 00:01:24,640 --> 00:01:26,376 There, a signed first edition. 15 00:01:26,400 --> 00:01:27,696 You have what you came for. 16 00:01:27,720 --> 00:01:29,696 Now, I beg you, leave me alone. 17 00:01:29,720 --> 00:01:30,920 I beg you! 18 00:01:36,600 --> 00:01:38,176 There's a spelling mistake on this. 19 00:01:38,200 --> 00:01:40,256 What? Impossible! You lie. 20 00:01:40,280 --> 00:01:42,256 Yeah. I just wanted you to keep the door open. 21 00:01:42,280 --> 00:01:44,736 You are a... Na-na-na! 22 00:01:44,760 --> 00:01:46,536 Has someone died here? Yes. 23 00:01:46,560 --> 00:01:48,376 Then you're going to want to invite me in. 24 00:01:48,400 --> 00:01:49,736 Ah, so you're the cleaner. 25 00:01:49,760 --> 00:01:52,376 No. I am the crime scene cleaner. 26 00:01:52,400 --> 00:01:54,056 Big difference. Huge. 27 00:01:54,080 --> 00:01:56,456 My work starts where others pass in horror. 28 00:01:56,480 --> 00:01:59,440 A tired cliche, that I'm sure you've used a thousand times. 29 00:02:00,440 --> 00:02:02,096 I hate your beard. 30 00:02:02,120 --> 00:02:04,696 What? Yeah, that's not a tired cliche, is it? 31 00:02:04,720 --> 00:02:06,416 Now, would you like to invite me in? 32 00:02:06,440 --> 00:02:08,000 Now is not a good time. 33 00:02:09,240 --> 00:02:11,296 Right. 34 00:02:11,320 --> 00:02:15,896 OK, well, you'll have to sign this to say you don't need my services. 35 00:02:15,920 --> 00:02:18,096 And if you've got blood and human remains in there, 36 00:02:18,120 --> 00:02:19,856 you might want to clean them up quickly, 37 00:02:19,880 --> 00:02:22,680 or you're going to have some unwanted housemates. Bye. 38 00:02:23,760 --> 00:02:26,496 Wait! What unwanted housemates? 39 00:02:26,520 --> 00:02:27,736 Bacteria. 40 00:02:27,760 --> 00:02:29,176 Oh, bacteria. 41 00:02:29,200 --> 00:02:31,616 The rats. Rats? Yes, rats! 42 00:02:31,640 --> 00:02:33,976 A real vermin house party. Enjoy. 43 00:02:34,000 --> 00:02:35,776 All right, y-you may come in. 44 00:02:35,800 --> 00:02:38,216 No. No, you're all right. You've signed this now. 45 00:02:38,240 --> 00:02:41,616 I... think I'll go and have a lovely beer. 46 00:02:41,640 --> 00:02:44,496 Please! I-I don't want a vermin house party. 47 00:02:44,520 --> 00:02:45,936 I have a deadline. 48 00:02:45,960 --> 00:02:47,856 Oh, dear. 49 00:02:47,880 --> 00:02:51,416 £20. I'll give you £20 for beer. 50 00:02:51,440 --> 00:02:53,400 I don't even like beer. 51 00:02:56,560 --> 00:02:58,816 I do like beer. Go on. 52 00:02:58,840 --> 00:03:00,040 Come on, then. 53 00:03:11,080 --> 00:03:12,616 I shall be working in here. 54 00:03:12,640 --> 00:03:15,496 Please do not enter at any point, for any reason. 55 00:03:15,520 --> 00:03:18,656 There. As you can see, the blood is extensive. 56 00:03:18,680 --> 00:03:21,696 I've covered it with brown paper because it's a little visceral. 57 00:03:21,720 --> 00:03:23,896 It's a little...? It is triggering. 58 00:03:23,920 --> 00:03:26,296 Everyone's getting triggered these days, aren't they? 59 00:03:26,320 --> 00:03:28,176 Lot of triggering going on. 60 00:03:28,200 --> 00:03:30,576 No? 61 00:03:30,600 --> 00:03:32,576 Not a lot of him left. Her. 62 00:03:32,600 --> 00:03:34,776 Oh. What, er...? 63 00:03:34,800 --> 00:03:37,576 Some kind of explosion, sending shrapnel everywhere. 64 00:03:37,600 --> 00:03:40,736 That wood-burner is connected to the heating system. 65 00:03:40,760 --> 00:03:44,136 They think a malfunction caused a gas backdraught, 66 00:03:44,160 --> 00:03:47,016 simultaneously slicing and incinerating the victim. 67 00:03:47,040 --> 00:03:50,136 Essentially, she burnt to death because she was too old to escape. 68 00:03:50,160 --> 00:03:52,336 Horrific. 69 00:03:52,360 --> 00:03:53,736 Can't even imagine. 70 00:03:53,760 --> 00:03:55,816 You're a cleaner, you're not paid to imagine. 71 00:03:55,840 --> 00:03:57,376 Hey, we can imagine! 72 00:03:57,400 --> 00:03:58,640 Go on, then. 73 00:04:01,960 --> 00:04:03,360 A moon. 74 00:04:05,760 --> 00:04:07,976 OK, well, now the heating isn't working, 75 00:04:08,000 --> 00:04:10,576 and I'm writing a novel set during a Provencal summer. 76 00:04:10,600 --> 00:04:12,336 I'm freezing. I'm in hell. 77 00:04:12,360 --> 00:04:14,376 Right. Were you here when it happened? 78 00:04:14,400 --> 00:04:16,416 Thankfully no, I was at a reading. 79 00:04:16,440 --> 00:04:19,776 The idea that my friend's shit poetry saved my life... 80 00:04:19,800 --> 00:04:22,536 Well, the irony is not lost. 81 00:04:22,560 --> 00:04:25,976 And now, if you'll excuse me, I must return to Provence. 82 00:04:26,000 --> 00:04:27,736 I've got a question. 83 00:04:27,760 --> 00:04:29,016 Yes? 84 00:04:29,040 --> 00:04:31,016 Who was it? Who was what? 85 00:04:31,040 --> 00:04:32,336 Who was that? 86 00:04:32,360 --> 00:04:33,936 Oh. My grandmother. 87 00:04:33,960 --> 00:04:35,496 Oh! 88 00:04:35,520 --> 00:04:37,536 OK, well, I'll... 89 00:04:37,560 --> 00:04:39,096 Good. 90 00:04:39,120 --> 00:04:40,360 And, you know... 91 00:04:42,040 --> 00:04:44,200 I'm sorry. What for? 92 00:04:46,440 --> 00:04:47,497 For your loss. 93 00:04:47,521 --> 00:04:49,936 Why are you sorry? Did you kill her? 94 00:04:49,960 --> 00:04:51,976 I was just being polite, mate. 95 00:04:52,000 --> 00:04:53,896 It's another worn-out cliche. 96 00:04:53,920 --> 00:04:56,176 You're not sorry. You didn't know my grandmother. 97 00:04:56,200 --> 00:04:58,176 Why would you be sorry that she's dead? 98 00:04:58,200 --> 00:05:01,096 It's a bastardisation of the language. 99 00:05:01,120 --> 00:05:04,056 You're right. I couldn't care less she's dead. 100 00:05:04,080 --> 00:05:06,016 There! Now, doesn't that feel fresher? 101 00:05:06,040 --> 00:05:07,656 The clean air of honesty! 102 00:05:07,680 --> 00:05:09,216 I'm glad she's dead! 103 00:05:09,240 --> 00:05:11,296 Why would you be glad? I got carried away, it's... 104 00:05:11,320 --> 00:05:12,696 You are indifferent. 105 00:05:12,720 --> 00:05:14,336 You didn't know my grandmother. 106 00:05:14,360 --> 00:05:17,096 You are indifferent to her life and death. 107 00:05:17,120 --> 00:05:18,480 That is proper. 108 00:05:19,680 --> 00:05:21,176 Sorry. 109 00:05:21,200 --> 00:05:25,216 About saying I'm glad, not about her death. 110 00:05:25,240 --> 00:05:27,160 About which you are...? 111 00:05:28,440 --> 00:05:29,960 Indifferent? 112 00:05:37,000 --> 00:05:38,496 Dick. I can hear you. 113 00:05:38,520 --> 00:05:40,056 Sorry. 114 00:05:40,080 --> 00:05:41,760 But not about your dead nan. 115 00:06:30,400 --> 00:06:32,160 I must have quiet. 116 00:06:34,360 --> 00:06:35,896 I've got to move the paper. 117 00:06:35,920 --> 00:06:38,016 Well, move it silently. 118 00:06:38,040 --> 00:06:40,256 It's paper. It scrunches. 119 00:06:40,280 --> 00:06:42,640 It's sort of known for its scrunchiness. 120 00:06:51,760 --> 00:06:54,456 It's going to take ages to clear the area like that. 121 00:06:54,480 --> 00:06:56,736 I'll scrunch it all at once. I'll speed scrunch. 122 00:06:56,760 --> 00:06:59,056 I can't work next to scrunching, 123 00:06:59,080 --> 00:07:00,896 regardless of the scrunch rate. 124 00:07:00,920 --> 00:07:02,416 Well, I don't like tippy-tappy. 125 00:07:02,440 --> 00:07:04,416 Tippy-tappy doesn't affect your work! 126 00:07:04,440 --> 00:07:06,336 Scrunching affects mine. 127 00:07:06,360 --> 00:07:08,696 The fact that I'm using words like "tippy-tappy" 128 00:07:08,720 --> 00:07:10,296 and "scrunch rate" proves it. 129 00:07:10,320 --> 00:07:12,816 You've reduced my vocabulary to yours! 130 00:07:12,840 --> 00:07:15,080 Please, I beg you, I must have quiet. 131 00:07:16,240 --> 00:07:18,696 Fine. 132 00:07:18,720 --> 00:07:20,736 But I know words you don't know. 133 00:07:20,760 --> 00:07:23,696 I very much doubt it, with the greatest of respect. 134 00:07:23,720 --> 00:07:25,216 Crackletranton. What? 135 00:07:25,240 --> 00:07:26,976 Yeah, you don't know that word, do you? 136 00:07:27,000 --> 00:07:28,376 You've clearly made it up. 137 00:07:28,400 --> 00:07:31,200 Perhaps I did make it up - but you didn't know it, did you? 138 00:07:37,240 --> 00:07:39,376 Yeah, yeah, I'm here. 139 00:07:39,400 --> 00:07:41,400 What's it like? It's a crackletranton. 140 00:07:43,240 --> 00:07:46,176 OK, you want to dance? Let's dance! 141 00:07:46,200 --> 00:07:48,336 My synapses are on fire. 142 00:07:48,360 --> 00:07:50,576 I am on the verge of writer's block. 143 00:07:50,600 --> 00:07:53,536 I don't suppose there's an equivalent in the world of cleaning, 144 00:07:53,560 --> 00:07:57,256 so let me try and put it to you in such a way as you understand. 145 00:07:57,280 --> 00:07:59,456 If I don't finish this chapter today, 146 00:07:59,480 --> 00:08:01,016 I will kill myself. 147 00:08:01,040 --> 00:08:02,776 Does that make you understand? 148 00:08:02,800 --> 00:08:05,216 I will snuff out my life force, 149 00:08:05,240 --> 00:08:06,496 then you'll have a death 150 00:08:06,520 --> 00:08:09,176 that you can legitimately tell people you're sorry about, 151 00:08:09,200 --> 00:08:10,976 because you caused it! 152 00:08:11,000 --> 00:08:13,576 All you have to do is clean, 153 00:08:13,600 --> 00:08:17,176 and all I ask of you, within that most basic of tasks, 154 00:08:17,200 --> 00:08:19,296 is that you clean quietly! 155 00:08:19,320 --> 00:08:21,200 Do you understand?! 156 00:08:22,360 --> 00:08:23,656 Yes. 157 00:08:23,680 --> 00:08:24,960 Yes, I fully understand. 158 00:08:38,920 --> 00:08:42,296 This? Aw... I've got cleaner's block. 159 00:08:42,320 --> 00:08:43,656 You son of a bitch! 160 00:08:43,680 --> 00:08:45,656 Yeah. It's a very serious condition. 161 00:08:45,680 --> 00:08:46,976 I could be here for months, 162 00:08:47,000 --> 00:08:49,056 if I don't decide to use the vacuum cleaner 163 00:08:49,080 --> 00:08:50,816 to hoover away my life force. 164 00:08:50,840 --> 00:08:53,776 It's money, is it? That's what talks to you people, isn't it? 165 00:08:53,800 --> 00:08:55,216 Hard cash. 166 00:08:55,240 --> 00:08:57,816 20 not enough to guzzle away? 167 00:08:57,840 --> 00:09:00,240 £50... if I don't hear a peep. 168 00:09:01,320 --> 00:09:03,536 150, and I'll be like a mouse that hovers. 169 00:09:03,560 --> 00:09:04,856 Yeah, a hover mouse. 170 00:09:04,880 --> 00:09:07,176 You can't use that, I'm writing a children's book. 171 00:09:07,200 --> 00:09:09,600 £100, cash. 172 00:09:11,720 --> 00:09:14,936 The only noise you will hear from now on is the tippy-tappy 173 00:09:14,960 --> 00:09:16,760 of your porky little fingers. 174 00:09:23,160 --> 00:09:26,160 Le Responsable by Jacques Dutronc. 175 00:10:51,560 --> 00:10:53,520 Oh, f...! 176 00:11:06,640 --> 00:11:08,880 Oh, hello, little fella. 177 00:11:10,720 --> 00:11:12,160 You look lost. 178 00:11:15,640 --> 00:11:16,840 Ruff! 179 00:11:19,000 --> 00:11:20,280 Argh! 180 00:11:29,440 --> 00:11:31,296 I've been trying, mate! 181 00:11:31,320 --> 00:11:32,696 You're bleeding. 182 00:11:32,720 --> 00:11:34,856 Yes, it's a shaving cut. 183 00:11:34,880 --> 00:11:36,336 You shave your forehead? 184 00:11:36,360 --> 00:11:39,856 Yes, I'm sorry, I've got a hairy forehead. 185 00:11:39,880 --> 00:11:41,776 I'm sorry about my frostiness. 186 00:11:41,800 --> 00:11:43,336 It's not you. 187 00:11:43,360 --> 00:11:45,256 I'm burned out, on empty. 188 00:11:45,280 --> 00:11:48,216 I've been trying to describe someone climbing some stairs 189 00:11:48,240 --> 00:11:49,656 for nearly four days. 190 00:11:49,680 --> 00:11:51,456 Four days? How big's the house? 191 00:11:51,480 --> 00:11:54,616 No, I've spent four days trying to find the right word. 192 00:11:54,640 --> 00:11:56,416 "Floating" is too ethereal, 193 00:11:56,440 --> 00:11:58,096 "hurrying" is too urgent. 194 00:11:58,120 --> 00:12:00,616 "He mastered the stairs" is too masculine, 195 00:12:00,640 --> 00:12:02,336 "trudging" too subservient. 196 00:12:02,360 --> 00:12:05,576 "His feet swallowed the stairs" is sexualised. 197 00:12:05,600 --> 00:12:08,376 I liked "he staired up" for a while, 198 00:12:08,400 --> 00:12:11,096 then I realised it's a nonsensical pun. 199 00:12:11,120 --> 00:12:15,176 The other characters are waiting for him at the top of the stairs, 200 00:12:15,200 --> 00:12:18,096 but I can't continue the story until I have the right word. 201 00:12:18,120 --> 00:12:21,176 It's a wolf in my mind, do you understand? 202 00:12:21,200 --> 00:12:24,000 A wolf that consumes my mind. 203 00:12:26,440 --> 00:12:27,640 Stumble? 204 00:12:42,440 --> 00:12:43,920 Graham Greene! 205 00:12:45,560 --> 00:12:47,096 Stumble, yeah? 206 00:12:47,120 --> 00:12:49,480 Ah, another part of the jigsaw of madness. 207 00:12:50,640 --> 00:12:53,256 I should get you a beer to celebrate. 208 00:12:53,280 --> 00:12:55,496 No, no, I can't drink during the week. 209 00:12:55,520 --> 00:12:57,056 I've got a condition. 210 00:12:57,080 --> 00:12:58,776 It means once I start, I can't stop. 211 00:12:58,800 --> 00:13:00,016 Medical condition? 212 00:13:00,040 --> 00:13:01,936 Yeah, it's called, er 213 00:13:01,960 --> 00:13:03,440 being an absolute legend. 214 00:13:05,440 --> 00:13:07,656 Oh. 215 00:13:07,680 --> 00:13:10,656 So, you are a crime scene cleaner? 216 00:13:10,680 --> 00:13:13,536 I am. And what does that involve? 217 00:13:13,560 --> 00:13:16,216 It's mainly delivering patio furniture. 218 00:13:16,240 --> 00:13:17,696 A joke. 219 00:13:17,720 --> 00:13:20,296 Yeah. Very good. Enjoyable. 220 00:13:20,320 --> 00:13:24,296 And what is this little cleaning agent? 221 00:13:24,320 --> 00:13:27,800 It's sodium hydroxide. It's for dissolving flesh. 222 00:13:30,640 --> 00:13:32,296 Eh! 223 00:13:32,320 --> 00:13:34,376 Two jokes, two sentences. 224 00:13:34,400 --> 00:13:35,936 Maybe I should become a writer. 225 00:13:35,960 --> 00:13:38,456 Don't. It's mental torture. 226 00:13:38,480 --> 00:13:39,760 Can I tell you something? 227 00:13:41,560 --> 00:13:44,936 I actually won a little writing award at school once. 228 00:13:44,960 --> 00:13:46,296 Go on. 229 00:13:46,320 --> 00:13:49,216 We had to come up with an advertising slogan for a product, 230 00:13:49,240 --> 00:13:51,016 and I got given cigarettes. 231 00:13:51,040 --> 00:13:54,136 Shows you how long ago it was, and... 232 00:13:54,160 --> 00:13:57,256 Oh... it doesn't matter. 233 00:13:57,280 --> 00:13:58,536 It was stupid. 234 00:13:58,560 --> 00:14:00,416 Please, I'm interested. 235 00:14:00,440 --> 00:14:01,800 It was just... 236 00:14:04,080 --> 00:14:06,216 "Fancy a fag?" 237 00:14:06,240 --> 00:14:07,640 "Have a drag." 238 00:14:10,480 --> 00:14:11,960 Just simple. 239 00:14:21,040 --> 00:14:22,936 You can use it, if you want. 240 00:14:22,960 --> 00:14:24,776 No, I won't be using it. 241 00:14:24,800 --> 00:14:27,416 No? I was thinking he could use it when he gets 242 00:14:27,440 --> 00:14:29,056 to the top of the stairs. 243 00:14:29,080 --> 00:14:32,136 Everyone could say, "Oh, you look stressed. Fancy a fag?" 244 00:14:32,160 --> 00:14:34,616 "I'll have a drag." 245 00:14:34,640 --> 00:14:36,736 It's shit. 246 00:14:36,760 --> 00:14:39,576 It's the mindless utterance of a cleaner-to-be. 247 00:14:39,600 --> 00:14:41,416 I'm a crime scene cleaner. 248 00:14:41,440 --> 00:14:44,240 Yes, yes. "Pass in horror," etc, etc. 249 00:14:46,560 --> 00:14:49,536 Look, can I ask you something? A serious question. 250 00:14:49,560 --> 00:14:51,376 Quickly, please. 251 00:14:51,400 --> 00:14:53,376 Why aren't you upset about your gran? 252 00:14:53,400 --> 00:14:55,136 What makes you think I'm not upset? 253 00:14:55,160 --> 00:14:58,376 Well, normally, people are affected by a loss. 254 00:14:58,400 --> 00:14:59,936 They show it in some way. 255 00:14:59,960 --> 00:15:01,416 What about your nan? 256 00:15:01,440 --> 00:15:04,296 She was an extraordinary woman, and her loss, a fire in my soul. 257 00:15:04,320 --> 00:15:06,576 Tell your face. Tell my face what? 258 00:15:06,600 --> 00:15:09,056 Normally, people... cry? 259 00:15:09,080 --> 00:15:11,456 I can't afford to cry. 260 00:15:11,480 --> 00:15:14,976 Look, I could break down now, in front of you, rivers of tears, 261 00:15:15,000 --> 00:15:17,336 and fall into your arms - and then, what? 262 00:15:17,360 --> 00:15:19,816 Well, then you'd feel better. I'm a great cuddle. 263 00:15:19,840 --> 00:15:22,256 Look, I've got lovely, big mum tits. Come on. 264 00:15:22,280 --> 00:15:24,216 Oh, God! Come on. 265 00:15:24,240 --> 00:15:28,016 But then, all the emotion would be used up, wasted. 266 00:15:28,040 --> 00:15:29,576 My grandmother would be buried, 267 00:15:29,600 --> 00:15:32,416 and I'd sit down to try and describe the pain, 268 00:15:32,440 --> 00:15:34,296 and there'd be nothing left. 269 00:15:34,320 --> 00:15:38,776 You can't use everything that you go through in life for a book! 270 00:15:38,800 --> 00:15:41,496 Sometimes, you've just got to... be. 271 00:15:41,520 --> 00:15:43,616 I think my grandmother deserves more than 272 00:15:43,640 --> 00:15:45,656 a spontaneous howl of anguish. 273 00:15:45,680 --> 00:15:48,496 She deserves a novella, at least. 274 00:15:48,520 --> 00:15:50,576 So, I shall push it down. 275 00:15:50,600 --> 00:15:53,376 I either cry, or I write. 276 00:15:53,400 --> 00:15:54,976 Hm. 277 00:15:55,000 --> 00:15:57,256 Well, doesn't sound very healthy to me. 278 00:15:57,280 --> 00:16:02,216 It isn't, but I've been published in 28 countries, whereas you, 279 00:16:02,240 --> 00:16:04,776 when you "fancy a fag, have a drag". 280 00:16:04,800 --> 00:16:07,696 Well, if I have to push everything down to become a writer, 281 00:16:07,720 --> 00:16:09,336 I'll stick to cleaning up blood. 282 00:16:09,360 --> 00:16:12,496 One must be consumed by what one does. 283 00:16:12,520 --> 00:16:15,976 Dylan Thomas makes an interesting point about it, actually. 284 00:16:16,000 --> 00:16:18,456 Oh, right, well, there's no need to find it. I believe you. 285 00:16:18,480 --> 00:16:20,376 No, it's an interesting passage. I'll... 286 00:16:20,400 --> 00:16:21,896 Yeah, I don't want to see it. 287 00:16:21,920 --> 00:16:24,616 It's relevant to our discussion. But I'm not interested. 288 00:16:24,640 --> 00:16:26,120 Leave it! 289 00:16:27,560 --> 00:16:30,096 I hate this book. I despise it. 290 00:16:30,120 --> 00:16:31,217 Have you read it? 291 00:16:31,241 --> 00:16:33,096 Yes, of course I've read it. 292 00:16:33,120 --> 00:16:35,080 He's the worst writer to come out of... 293 00:16:37,880 --> 00:16:39,776 Wales? Yes, Wales! 294 00:16:39,800 --> 00:16:42,256 "Oh, I've got a doll with a big, tall hat" 295 00:16:42,280 --> 00:16:44,016 "and a house full of spoons." 296 00:16:44,040 --> 00:16:45,816 Wales! Get over yourselves! 297 00:16:45,840 --> 00:16:48,496 He's one of the 20th century's greatest writers. 298 00:16:48,520 --> 00:16:50,096 I hate his writing. 299 00:16:50,120 --> 00:16:52,456 His writing makes my balls go up inside myself. 300 00:16:52,480 --> 00:16:54,656 You don't like his style? 301 00:16:54,680 --> 00:16:56,456 What don't you like about it? 302 00:16:56,480 --> 00:16:58,920 Well, it's so 303 00:17:01,200 --> 00:17:03,096 pecky, isn't it? 304 00:17:03,120 --> 00:17:06,136 Pecky? Yes, pecky. Isn't it? 305 00:17:06,160 --> 00:17:09,816 "Oh, I'm Dylan Thomas. Oh, look at my words. Peck, peck, peck." 306 00:17:09,840 --> 00:17:11,896 So, pecky in terms of the sharp... 307 00:17:11,920 --> 00:17:15,296 Sharp... disjointed nature of the prose... nature of the prose. 308 00:17:15,320 --> 00:17:18,976 So, you feel that by jumping from image to juxtaposed image, 309 00:17:19,000 --> 00:17:20,856 we never really emotionally engage. 310 00:17:20,880 --> 00:17:24,000 Exactly. The guy's a prick. Oh. 311 00:17:27,200 --> 00:17:28,696 Aah! 312 00:17:28,720 --> 00:17:30,696 You holding your emotions in again? 313 00:17:30,720 --> 00:17:35,136 The pain I just felt will flow across the next page. 314 00:17:35,160 --> 00:17:37,456 Well, as long as it doesn't peck across it, eh? 315 00:17:37,480 --> 00:17:40,056 No, not like that prick Dylan Thomas. 316 00:17:40,080 --> 00:17:43,656 We make a pretty good team, eh, you and me? 317 00:17:43,680 --> 00:17:44,960 Meh. 318 00:17:56,200 --> 00:17:57,400 Pip-yup! 319 00:17:59,080 --> 00:18:00,856 Terence Redford? Yes. 320 00:18:00,880 --> 00:18:03,216 We come with news. I'm very busy. 321 00:18:03,240 --> 00:18:06,616 We know you must be consumed with your next masterpiece, 322 00:18:06,640 --> 00:18:09,296 but we bring news of an important award. 323 00:18:09,320 --> 00:18:11,176 An award? For one of my...? 324 00:18:11,200 --> 00:18:13,616 Slow The Seconds To Midnight has been nominated 325 00:18:13,640 --> 00:18:15,376 in the Best Novel category. 326 00:18:15,400 --> 00:18:18,376 My sources have led me to believe that you are in 327 00:18:18,400 --> 00:18:20,456 a very favourable position. 328 00:18:20,480 --> 00:18:22,016 Goodness! 329 00:18:22,040 --> 00:18:24,496 And what is the award, may I ask? 330 00:18:24,520 --> 00:18:26,600 A very important one. Which one? 331 00:18:28,200 --> 00:18:30,776 I am not at liberty to say. 332 00:18:30,800 --> 00:18:32,376 I see. 333 00:18:32,400 --> 00:18:33,720 Would you wait there? 334 00:18:38,760 --> 00:18:41,080 Come here, you manky little stray. 335 00:18:44,160 --> 00:18:45,400 Oi! 336 00:18:46,480 --> 00:18:47,680 No! 337 00:18:52,640 --> 00:18:53,840 Dickhead! 338 00:18:56,480 --> 00:18:58,016 Ah! 339 00:18:58,040 --> 00:19:00,456 Oh! Is that a first edition? 340 00:19:00,480 --> 00:19:02,896 It is indeed. 341 00:19:02,920 --> 00:19:05,256 Would it be impertinent to ask for a signature? 342 00:19:05,280 --> 00:19:06,560 Not at all. 343 00:19:15,280 --> 00:19:17,256 Ooh! Are you entertaining? 344 00:19:17,280 --> 00:19:19,736 Yes, yes. And what are your names, please? 345 00:19:19,760 --> 00:19:22,416 I am Mrs Gathernoid, and this is Miss Chant. 346 00:19:22,440 --> 00:19:23,920 Barbara Chant! 347 00:19:28,440 --> 00:19:30,616 "To the small woman and the big woman." 348 00:19:30,640 --> 00:19:33,176 "Your lies are a disease that will eat you." 349 00:19:33,200 --> 00:19:35,376 You are not from an award committee, 350 00:19:35,400 --> 00:19:36,936 you are desperate groupies, 351 00:19:36,960 --> 00:19:40,896 and if you waste another second of my time, I will destroy you! 352 00:19:40,920 --> 00:19:43,176 Now, get back on the train to... 353 00:19:43,200 --> 00:19:45,736 Gloucester. Of course, Gloucester! 354 00:19:45,760 --> 00:19:49,640 A rock which, when lifted, is teeming with roaches. 355 00:19:58,720 --> 00:20:00,320 That was your fault. 356 00:20:08,120 --> 00:20:09,496 How dare they! 357 00:20:09,520 --> 00:20:12,016 How dare they use my longing for recognition 358 00:20:12,040 --> 00:20:13,696 to their own foul ends! 359 00:20:13,720 --> 00:20:15,536 They know I crave the Booker, 360 00:20:15,560 --> 00:20:18,056 they know the Sunday Times are blind to me. 361 00:20:18,080 --> 00:20:19,736 Every week, they come, 362 00:20:19,760 --> 00:20:22,496 the zombie army of lonely housewives. 363 00:20:22,520 --> 00:20:25,336 Well, damn you, wretched sows. 364 00:20:25,360 --> 00:20:28,776 You've just made the female protagonist get lost at sea, 365 00:20:28,800 --> 00:20:30,656 never to return. 366 00:20:30,680 --> 00:20:32,360 Hairy nose, as well? 367 00:21:11,160 --> 00:21:13,696 Well, you didn't push your feelings down very well 368 00:21:13,720 --> 00:21:14,936 with them, did you? 369 00:21:14,960 --> 00:21:18,216 Because they took advantage of a writer's greatest fear. 370 00:21:18,240 --> 00:21:19,896 It's about leaving a mark, 371 00:21:19,920 --> 00:21:22,216 leaving evidence that you existed. 372 00:21:22,240 --> 00:21:23,856 Well, the books do that, don't they? 373 00:21:23,880 --> 00:21:27,216 An award will bring more people to my books. 374 00:21:27,240 --> 00:21:29,336 I'll cast a longer shadow. 375 00:21:29,360 --> 00:21:31,016 Don't you understand? 376 00:21:31,040 --> 00:21:33,256 No, not really. 377 00:21:33,280 --> 00:21:35,376 Mind you, I suppose if I do my job properly, 378 00:21:35,400 --> 00:21:37,656 then I don't leave a trace behind me. 379 00:21:37,680 --> 00:21:39,296 It's like I never existed. 380 00:21:39,320 --> 00:21:40,736 And that doesn't bother you? 381 00:21:40,760 --> 00:21:43,576 No. What do I care what people think when I'm gone? 382 00:21:43,600 --> 00:21:44,936 I'll be dead. 383 00:21:44,960 --> 00:21:47,856 But you could live on in people's minds. 384 00:21:47,880 --> 00:21:50,576 Well, that's like someone buying a pint for me 385 00:21:50,600 --> 00:21:52,296 just before I have a heart attack. 386 00:21:52,320 --> 00:21:54,376 I don't get to enjoy the pint. 387 00:21:54,400 --> 00:21:55,696 And if there is a Heaven, 388 00:21:55,720 --> 00:21:58,016 I'll be looking down, watching someone drink my pint, 389 00:21:58,040 --> 00:22:00,056 and I won't like that, I'll be jealous, 390 00:22:00,080 --> 00:22:01,816 because I love a pint. 391 00:22:01,840 --> 00:22:04,896 If you had one hour left to live, what would you do? 392 00:22:04,920 --> 00:22:07,896 Look, we do this stuff down at the pub all the time, 393 00:22:07,920 --> 00:22:10,096 and I'm not particularly proud of my answer, 394 00:22:10,120 --> 00:22:11,536 but I tell the truth 395 00:22:11,560 --> 00:22:14,216 I would enjoy going round the ladies' changing room, 396 00:22:14,240 --> 00:22:17,336 and I would enjoy watching them try their bras on. 397 00:22:17,360 --> 00:22:19,656 What? 398 00:22:19,680 --> 00:22:22,016 No, that's not "hour to live", 399 00:22:22,040 --> 00:22:24,376 that's "invisible for the day", isn't it? 400 00:22:24,400 --> 00:22:27,536 No, come on, you've got one hour left. 401 00:22:27,560 --> 00:22:29,280 I don't know. 402 00:22:31,160 --> 00:22:32,936 I suppose I'd write to my ex. 403 00:22:32,960 --> 00:22:35,416 What does it matter what your ex thinks? 404 00:22:35,440 --> 00:22:36,856 You'll be dead. 405 00:22:36,880 --> 00:22:38,976 Not while I'm writing that letter, I won't be, 406 00:22:39,000 --> 00:22:41,696 and there's a few things I'll enjoy getting off my chest. 407 00:22:41,720 --> 00:22:44,816 "Oh, didn't like the way I used to load the dishwasher?" 408 00:22:44,840 --> 00:22:47,336 "Well, your sister's racist." 409 00:22:47,360 --> 00:22:48,680 Jesus! 410 00:23:26,920 --> 00:23:29,096 You writing about me? 411 00:23:29,120 --> 00:23:30,456 What do you care? 412 00:23:30,480 --> 00:23:32,416 Well, I don't know what you're saying! 413 00:23:32,440 --> 00:23:34,416 You're happy to disappear once you've died, 414 00:23:34,440 --> 00:23:35,680 so don't worry about it. 415 00:23:38,560 --> 00:23:40,696 "I observed the gargantuan pot-bellied man" 416 00:23:40,720 --> 00:23:42,200 "going about his business." 417 00:23:44,280 --> 00:23:45,520 And that's me, is it? 418 00:23:46,600 --> 00:23:49,656 Well... Well, it's not going to be a best-seller, is it, mate? 419 00:23:49,680 --> 00:23:52,456 The most mundane of activities can be made interesting 420 00:23:52,480 --> 00:23:54,096 in the right context. 421 00:23:54,120 --> 00:23:56,016 Mundane? Yes. 422 00:23:56,040 --> 00:23:58,496 Tedious, inconsequential, dull. 423 00:23:58,520 --> 00:24:00,896 Let me tell you some interesting stories. 424 00:24:00,920 --> 00:24:03,256 No, you just carry on. Act like I'm not here. 425 00:24:03,280 --> 00:24:05,200 I will capture the truth. 426 00:24:06,480 --> 00:24:08,336 How many books did you sell last time? 427 00:24:08,360 --> 00:24:09,840 Just shy of 100,000. 428 00:24:11,440 --> 00:24:13,200 I'll get some interesting things. 429 00:24:19,160 --> 00:24:21,256 There's some good stuff here, straight away. 430 00:24:21,280 --> 00:24:24,416 Straight away. Ooh... Now, this is daptrozone. 431 00:24:24,440 --> 00:24:27,456 That's for separating blood and plasma. 432 00:24:27,480 --> 00:24:29,856 You could... 433 00:24:29,880 --> 00:24:33,176 And this, the bad bin. 434 00:24:33,200 --> 00:24:34,976 It's for severed body parts. 435 00:24:35,000 --> 00:24:37,456 Come on, mate, it's a finger bin! 436 00:24:37,480 --> 00:24:38,896 Not my genre. 437 00:24:38,920 --> 00:24:40,416 I've got good stories. 438 00:24:40,440 --> 00:24:43,536 Last year, I got called out to a job, I had to take away a man 439 00:24:43,560 --> 00:24:45,656 a chimp had had his legs away. 440 00:24:45,680 --> 00:24:48,096 I thought you weren't bothered about being remembered. 441 00:24:48,120 --> 00:24:50,936 Well, I'm not, but I'm not having those arseholes down the pub 442 00:24:50,960 --> 00:24:54,216 read a book with a boring character and know it's me. 443 00:24:54,240 --> 00:24:55,480 What's that? 444 00:24:57,560 --> 00:24:59,136 That's my lunch. 445 00:24:59,160 --> 00:25:01,000 May I? Yeah. 446 00:25:09,160 --> 00:25:10,696 What is it? 447 00:25:10,720 --> 00:25:12,216 It's a sausage sarnie. 448 00:25:12,240 --> 00:25:14,200 Well, half of one. 449 00:25:17,400 --> 00:25:18,920 And then, this? 450 00:25:20,840 --> 00:25:22,240 Brown sauce. 451 00:25:23,600 --> 00:25:26,056 No salad? 452 00:25:26,080 --> 00:25:27,960 Who puts salad on a sausage sandwich? 453 00:25:31,000 --> 00:25:33,056 What, you're writing about my sandwich? 454 00:25:33,080 --> 00:25:34,336 Mm-hm. 455 00:25:34,360 --> 00:25:36,736 So, I've spent all day listening to your madness, 456 00:25:36,760 --> 00:25:38,456 and cleaning up your grandmother, 457 00:25:38,480 --> 00:25:40,576 and you're writing about my sandwich? 458 00:25:40,600 --> 00:25:42,136 It's the perfect metaphor. 459 00:25:42,160 --> 00:25:44,856 It is both dead and alive simultaneously. 460 00:25:44,880 --> 00:25:47,136 But have you put it's Wicky's sandwich? 461 00:25:47,160 --> 00:25:49,896 No, it is a sausage sandwich lost in time. 462 00:25:49,920 --> 00:25:51,336 It's MY sandwich! 463 00:25:51,360 --> 00:25:53,456 You don't care if anyone remembers you. 464 00:25:53,480 --> 00:25:55,016 You don't seek meaning. 465 00:25:55,040 --> 00:25:56,936 It is the universe's sandwich. 466 00:25:56,960 --> 00:25:58,360 Oh, yeah? 467 00:26:02,120 --> 00:26:03,656 It's my sandwich. 468 00:26:03,680 --> 00:26:05,120 Please! 469 00:26:19,680 --> 00:26:22,896 The fog will have gone in about two hours, and so will I. 470 00:26:22,920 --> 00:26:24,376 Well, thank you. 471 00:26:24,400 --> 00:26:26,736 You're not welcome. 472 00:26:26,760 --> 00:26:30,240 I don't want you to accuse me of using cliches, do I? 473 00:26:32,640 --> 00:26:34,296 Well, goodbye. 474 00:26:34,320 --> 00:26:36,360 My publisher awaits. Terence? 475 00:26:38,960 --> 00:26:41,696 I haven't read anything by Dylan Thomas. 476 00:26:41,720 --> 00:26:43,016 I wouldn't bother. 477 00:26:43,040 --> 00:26:44,440 He's very pecky. 478 00:26:46,680 --> 00:26:48,616 I know you must think me strange, 479 00:26:48,640 --> 00:26:50,176 but I want you to know, 480 00:26:50,200 --> 00:26:53,176 one cannot always control one's grief. 481 00:26:53,200 --> 00:26:55,296 Recently, I cried for a week. 482 00:26:55,320 --> 00:26:56,816 Why? 483 00:26:56,840 --> 00:26:59,256 It sounds silly, but 484 00:26:59,280 --> 00:27:00,800 my cat ran away. 485 00:27:02,720 --> 00:27:07,296 I grieve for my cat, but for my grandmother... 486 00:27:07,320 --> 00:27:08,840 You'll find a way. 487 00:27:24,360 --> 00:27:25,736 "My grandmother was 488 00:27:25,760 --> 00:27:28,976 "the most beautiful woman in the world. 489 00:27:29,000 --> 00:27:31,656 "She stood in the small, wood-panelled kitchen" 490 00:27:31,680 --> 00:27:35,560 "of her farmhouse, cooking sausages for my sandwich." 491 00:27:37,720 --> 00:27:41,296 "'What is a sausage, Gran?' I asked." 492 00:27:41,320 --> 00:27:44,736 "She smiled and ruffled my hair." 493 00:27:44,760 --> 00:27:48,640 "'Just eat, my love. Just eat.'" 35388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.