Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,731 --> 00:00:12,661
MONTAG IL MAGNIFICO
2
00:00:38,200 --> 00:00:43,715
IL MAGO DEL SANGUE
3
00:00:54,802 --> 00:00:56,237
Io...
4
00:00:56,238 --> 00:00:58,590
Io sono Montag...
5
00:00:59,103 --> 00:01:03,003
Maestro di illusionismo.
6
00:01:03,811 --> 00:01:08,316
Provocatore delle leggi della ragione.
7
00:01:09,908 --> 00:01:12,521
Un Mago...
8
00:01:12,625 --> 00:01:14,516
se preferite.
9
00:01:15,006 --> 00:01:19,363
Ma, cos'è un Mago?
10
00:01:20,281 --> 00:01:24,806
Una persona che lacera
le leggi della logica?
11
00:01:24,807 --> 00:01:28,049
Che fa crollare il mondo reale?
12
00:01:28,569 --> 00:01:31,293
Cosi' che potete tornare a casa vostra,
e dire:
13
00:01:31,310 --> 00:01:34,310
"Oh, che bello che era quel trucco!"
14
00:01:34,311 --> 00:01:36,968
Ma quanto era falso...
15
00:01:37,454 --> 00:01:39,606
E poi andate a dormire...
16
00:01:39,660 --> 00:01:41,949
nella sicurezza...
17
00:01:41,959 --> 00:01:46,016
del vostro vero mondo.
18
00:01:50,913 --> 00:01:54,913
Cos'è reale?
19
00:01:55,514 --> 00:01:59,008
Siete sicuri di sapere quale sia la realta'?
20
00:01:59,915 --> 00:02:05,472
Come potete essere sicuri di
dormire nei vostri letti...
21
00:02:05,473 --> 00:02:09,216
se, sognando, potete essere qui,
in questo teatro?
22
00:02:14,017 --> 00:02:19,144
Bene, so che tutto questo
sembra troppo reale...
23
00:02:19,772 --> 00:02:25,918
Non avete mai vissuto un sogno
dove tutto sembrava cosi' vero.
24
00:02:26,419 --> 00:02:28,919
Finchè non vi svegliavate.
25
00:02:30,120 --> 00:02:38,120
Ma, come fate a sapere quando
realmente vi siete svegliati?
26
00:02:40,521 --> 00:02:42,321
Infatti...
27
00:02:42,822 --> 00:02:47,822
forse, quando pensate di
esservi svegliati...
28
00:02:48,223 --> 00:02:52,723
state appena iniziando a sognare!
29
00:02:55,824 --> 00:02:59,324
Sapete a cosa mi riferisco, no?
30
00:03:00,825 --> 00:03:04,956
La vostra vita, il passato,
31
00:03:04,957 --> 00:03:09,425
le regole di quello che
può o non può essere,
32
00:03:09,626 --> 00:03:15,829
fanno tutti parte
di un lungo sogno,
33
00:03:15,830 --> 00:03:19,237
dal quale state per svegliarvi.
34
00:03:19,627 --> 00:03:24,127
E scoprirete il mondo come è realmente!
35
00:06:05,428 --> 00:06:10,528
Rianimare i morti va oltre
le mie capacità magiche.
36
00:06:10,529 --> 00:06:17,129
La minima cosa che posso fare per voi,
farebbe rivoltare Isaac Newton nella tomba.
37
00:06:17,730 --> 00:06:21,400
Sfidando le sue leggi di gravita'...
38
00:06:27,931 --> 00:06:30,431
tutto quello che scende...
39
00:06:33,532 --> 00:06:36,032
deve cadere.
40
00:06:38,433 --> 00:06:40,433
Forse...
41
00:06:43,934 --> 00:06:46,534
ma non sempre.
42
00:06:59,835 --> 00:07:06,635
La Tortura e il Terrore, hanno sempre
affascinato il genere umano.
43
00:07:07,536 --> 00:07:11,665
Forse, le stesse sensazioni
che hanno avuto i vostri avi
44
00:07:11,666 --> 00:07:15,637
osservando il sadismo
dell'Inquisizione,
45
00:07:15,638 --> 00:07:19,738
ed il sangue dei gladiatori nel Colosseo,
46
00:07:19,739 --> 00:07:25,000
sono uguali alle vostre
quando assistete
47
00:07:25,001 --> 00:07:27,762
ad un violento incidente
automobilistico.
48
00:07:28,939 --> 00:07:35,039
O al fascino mortale delle corride.
49
00:07:37,740 --> 00:07:43,040
Oggi, il cinema e la TV, vi danno il lusso
50
00:07:43,041 --> 00:07:47,441
di osservare macabri
squartamenti e morti,
51
00:07:47,442 --> 00:07:51,442
senza che nessuno però si faccia male.
52
00:07:53,043 --> 00:07:55,569
Ma, Signore e Signori...
53
00:07:56,044 --> 00:08:03,044
nella vostra vita avete mai visto un
"macellaio umano" in persona?
54
00:08:07,845 --> 00:08:10,045
Bene, stasera...
55
00:08:10,846 --> 00:08:13,046
su questo palco...
56
00:08:14,847 --> 00:08:17,247
avrete il privilegio...
57
00:08:18,200 --> 00:08:20,260
di vedere...
58
00:08:20,408 --> 00:08:22,988
uno spettacolo simile.
59
00:08:29,000 --> 00:08:31,333
Perchè, questa sera...
60
00:08:31,533 --> 00:08:34,790
io, Montag...
61
00:08:36,250 --> 00:08:41,250
taglierò una ragazza a metà.
62
00:08:46,151 --> 00:08:48,751
Il solito vecchio trucco direte?
63
00:08:48,752 --> 00:08:51,252
Un trucco famosissimo?
64
00:08:52,253 --> 00:08:56,273
Bene, scettiche signore...
65
00:08:56,354 --> 00:08:58,854
Chi di voi...
66
00:08:59,355 --> 00:09:05,196
vuole prestarsi per questo
numero inoffensivo?
67
00:11:15,356 --> 00:11:19,359
Vi aspettavate il solito trucco?
68
00:11:19,360 --> 00:11:22,567
Una cassa di legno chiusa?
69
00:11:23,639 --> 00:11:25,046
Oh, no.
70
00:11:25,057 --> 00:11:30,057
Quella forma di tagliare a meta'
le persone è passata di moda.
71
00:11:30,258 --> 00:11:34,258
Oggi, anche i maghi si sono modernizzati.
72
00:11:35,059 --> 00:11:41,562
Nulla sarà nascosto alla vostra vista!
73
00:14:48,160 --> 00:14:50,860
Un tavolo per quante persone?
74
00:15:39,661 --> 00:15:43,461
Ti dico che è la cosa più
straordinaria che abbia mai visto.
75
00:15:45,062 --> 00:15:48,065
Ascolta, era un bello spettacolo,
nulla di più.
76
00:15:48,066 --> 00:15:51,063
Jack, perchè devi essere sempre
cosi' scettico?
77
00:15:51,064 --> 00:15:52,956
Hai visto come l'ha
tagliata a metà, no?
78
00:15:52,967 --> 00:15:54,864
Non ti ha impressionato
minimamente?
79
00:15:54,865 --> 00:15:59,165
Certo che mi ha impressionato.
Però, il tipo non era un mago.
80
00:15:59,166 --> 00:16:03,066
Era un eccellente tecnico.
Aveva specchi, luci...
81
00:16:03,300 --> 00:16:06,424
La ragazza del pubblico lavora con lui.
Era tutto preparato perfettamente.
82
00:16:06,425 --> 00:16:08,422
Chiaramente era solo un trucco.
83
00:16:08,669 --> 00:16:12,239
Ma se fosse stato facile da fare
usando solo specchi e luci...
84
00:16:12,240 --> 00:16:14,270
perchè nessuno lo aveva mai fatto?
85
00:16:14,271 --> 00:16:16,071
Come puoi sapere che
nessun altro lo ha fatto?
86
00:16:16,072 --> 00:16:18,272
Quando è stata l'ultima volta
che hai visto un mago?
87
00:16:18,873 --> 00:16:23,073
Sai? A volte sei dolce come
un calcio negli stinchi.
88
00:16:23,074 --> 00:16:26,874
Hey, parliamo dei Mets.
Hanno vinto 6 a 4, è la mia squadra!
89
00:16:26,875 --> 00:16:28,575
Qualunque cosa, ma non lo sport.
90
00:16:28,676 --> 00:16:31,776
Sai una cosa? Questo mi fa realmente male.
91
00:16:31,777 --> 00:16:36,913
Che tipo di relazione è la nostra,
se non ti piace il mio lavoro?
92
00:16:37,478 --> 00:16:41,805
Il tuo lavoro? Sono cresciuta
in una casa con 4 fratelli,
93
00:16:41,806 --> 00:16:44,879
una sorella ed un padre che
scommetteva sul basket.
94
00:16:44,880 --> 00:16:48,180
La ragione per cui fuggii da casa, fu
per scappare dalla partita della settimana.
95
00:16:48,281 --> 00:16:51,580
E, quindi, in una città piena di
"Decoratori di interiora"...
96
00:16:51,581 --> 00:16:54,581
ti sei innamorata di un
giornalista sportivo.
97
00:16:56,382 --> 00:16:58,382
E' la tua maledizione.
98
00:17:09,883 --> 00:17:11,083
Che sta succedendo?
99
00:17:11,084 --> 00:17:12,784
Non so, vediamo.
100
00:17:12,785 --> 00:17:14,685
Sembra che qualcuno si sia fatto male.
101
00:17:14,686 --> 00:17:16,307
Aspetta, ho un idea.
102
00:17:16,907 --> 00:17:18,525
Stampa! Stampa!
103
00:17:18,625 --> 00:17:20,387
Stampa. Per favore, spostatevi.
104
00:17:20,388 --> 00:17:23,788
Agente! Ci lasci passare, per favore.
Stampa! Stampa!
105
00:17:30,689 --> 00:17:32,339
Ehi, cos'è quello?
106
00:17:32,550 --> 00:17:36,699
La mano di quella...
morta mi ha toccato.
107
00:18:04,090 --> 00:18:05,890
Mi sta venendo da vomitare.
108
00:18:07,191 --> 00:18:09,191
Adesso passa.
109
00:18:09,192 --> 00:18:12,992
Appena arriviamo a casa, ti preparo
un drink speciale per le emergenze.
110
00:18:12,993 --> 00:18:15,038
Metà Gin e metà Vermouth.
111
00:18:15,049 --> 00:18:18,393
Gettiamo il Vermouth
e teniamo il Gin.
112
00:18:18,494 --> 00:18:20,294
- Andiamo.
- D'accordo.
113
00:18:26,240 --> 00:18:28,774
Hey, Jack, la tua
ragazza è in TV.
114
00:18:28,775 --> 00:18:30,577
Molto bene, vengo.
115
00:18:38,996 --> 00:18:43,796
Mia madre mi disse, come
tutte le madri prima di lei,
116
00:18:43,797 --> 00:18:48,897
se non sei capace di scegliere,
tieni la bocca chiusa.
117
00:18:49,198 --> 00:18:51,994
Bene, se vedete questo
programma regolarmente,
118
00:18:51,999 --> 00:18:55,298
saprete che con la quantità
di film a basso costo
119
00:18:55,299 --> 00:18:58,099
e la continua mancanza
di talento di Broadway,
120
00:18:58,100 --> 00:19:01,875
è ogni volta più difficile per me
scegliere le rubriche...
121
00:19:01,876 --> 00:19:05,112
per la sezione Teatro e Spettacoli
di questo programma.
122
00:19:05,902 --> 00:19:08,402
Che ragazza simpatica che ti sei trovato.
123
00:19:08,403 --> 00:19:09,903
E' la mia ragazza!
124
00:19:11,504 --> 00:19:14,131
Oggi abbandoniamo il
palcoscenico e lo schermo,
125
00:19:14,136 --> 00:19:17,004
per parlare di uno spettacolo
molto più bizzarro,
126
00:19:17,005 --> 00:19:20,105
chiamato:
Montag, il Grande!
127
00:19:20,206 --> 00:19:25,306
I vostri occhi vedranno, ma la vostra
mente non crederà.
128
00:19:25,407 --> 00:19:28,807
Per quelli di voi che non hanno
indovinato, Montag è un mago.
129
00:19:29,008 --> 00:19:33,018
Ieri sera, sono andata a vedere lo show
di Montag, aspettandomi di vedere...
130
00:19:33,109 --> 00:19:39,185
uno dei soliti maghi vestiti in smoking
che hanno riempito la mia infanzia,
131
00:19:39,186 --> 00:19:43,011
con sparizioni di conigli,
levitazioni della gente del pubblico,
132
00:19:43,012 --> 00:19:48,512
e anche donne tagliate a metà,
davanti ai vostri occhi.
133
00:19:49,012 --> 00:19:52,412
Montag ha offerto molto più
di quanto mi aspettassi.
134
00:19:52,513 --> 00:19:55,813
Ha tagliato in due
una persona del pubblico,
135
00:19:55,814 --> 00:20:00,249
solo che ha usato una motosega elettrica,
quelle per segare gli alberi.
136
00:20:00,315 --> 00:20:04,165
E ha fatto tutto allo scoperto,
in modo che tutta la platea
137
00:20:04,176 --> 00:20:08,115
potesse vedere la sega entrare
nel corpo della ragazza.
138
00:20:08,216 --> 00:20:12,316
Mi ha terrorizzato in un modo
che non mi succedeva
139
00:20:12,317 --> 00:20:14,412
da quando il film L'Uomo Lupo
mi fece così paura
140
00:20:14,413 --> 00:20:16,913
da nascondermi sotto una sedia
di un cinema di Kansas City.
141
00:20:16,918 --> 00:20:20,418
Uno stato difficilmente controllabile,
fino a che la ragazza...
142
00:20:20,419 --> 00:20:24,600
si alzò in un solo pezzo
e lui fece un inchino.
143
00:20:25,320 --> 00:20:28,120
Cercheremo di invitare Montag
in questo programma
144
00:20:28,121 --> 00:20:31,521
e vedremo di scoprire i suoi oscuri segreti.
145
00:20:31,922 --> 00:20:35,322
Ma non aspettate, andate al suo spettacolo,
appena potete.
146
00:20:35,323 --> 00:20:37,466
Questo è tutto per oggi, ragazze.
147
00:20:37,467 --> 00:20:39,912
Ci vediamo domani, dove
discuteremo con la leader
148
00:20:39,916 --> 00:20:42,224
del Movimento di Liberazione Femminile,
Alice Dettmon.
149
00:20:42,225 --> 00:20:46,225
Sono Sherry Carson e questo era
Housewives Coffee Break.
150
00:20:54,826 --> 00:20:57,026
Sig. Montag, sono Sherry Carson.
151
00:20:58,227 --> 00:21:01,527
Sherry Carson. Conduco un programma
sugli spettacoli e la televisione.
152
00:21:03,028 --> 00:21:05,328
Mi piacerebbe averla come
ospite nel mio programma.
153
00:21:06,700 --> 00:21:08,299
Posso entrare?
154
00:21:08,300 --> 00:21:10,799
Non rilascio interviste.
155
00:21:21,630 --> 00:21:24,130
- Vorrebbe sedersi?
- No, grazie.
156
00:21:24,631 --> 00:21:28,231
Le ho già detto, non concedo interviste.
157
00:21:29,332 --> 00:21:32,309
Ascolti, Sig. Montag.
Ieri sera ho visto il suo spettacolo,
158
00:21:32,314 --> 00:21:35,132
e mi è sembrato
assolutamente favoloso.
159
00:21:36,033 --> 00:21:39,533
E, nel programma di oggi,
l'ho giudicato molto buono.
160
00:21:39,534 --> 00:21:46,934
Guardi, con solo 15 minuti di diretta,
lei non avrà posti vuoti per un mese.
161
00:21:47,635 --> 00:21:51,592
La ringrazio per la sua offerta,
162
00:21:51,602 --> 00:21:54,854
ma temo che una apparizione
di persona in tv sia impossibile.
163
00:21:57,036 --> 00:22:00,362
Io non le posso garantire niente, però...
164
00:22:00,363 --> 00:22:05,364
potrei trasmettere il suo show
in prima serata nel Canale Nazionale,
165
00:22:05,375 --> 00:22:07,347
se collabora.
166
00:22:07,400 --> 00:22:08,925
No!
167
00:22:08,936 --> 00:22:11,710
E' tutto, Signorina Carson?
168
00:22:11,738 --> 00:22:13,929
Mi dispiace di averla disturbata.
169
00:22:13,940 --> 00:22:18,300
Di sicuro ha un trucco magico
anche per vendere ingressi, no?
170
00:22:18,301 --> 00:22:19,501
Arrivederci.
171
00:22:35,540 --> 00:22:40,140
Forse ho rifiutato troppo velocemente
la sua proposta.
172
00:22:40,641 --> 00:22:48,841
E, forse, lei ha giudicato troppo
velocemente i miei poteri magici.
173
00:22:49,542 --> 00:22:52,942
Perchè non viene al mio
spettacolo, stasera?
174
00:22:53,143 --> 00:22:58,043
Ci saranno due biglietti per lei ed il suo
accompagnatore, alla biglietteria.
175
00:22:58,744 --> 00:23:02,858
Questa notte assisterà ad un
nuovo trucco di illusionismo.
176
00:23:03,163 --> 00:23:07,144
Se, dopo lo spettacolo,
continuerà a pensarla così,
177
00:23:07,145 --> 00:23:10,545
forse possiamo arrivare ad un accordo.
178
00:23:10,546 --> 00:23:15,146
D'accordo, grazie mille.
Verrò sicuramente stasera e...
179
00:23:15,422 --> 00:23:17,831
sono dispiaciuta per essere...
180
00:23:17,842 --> 00:23:21,459
No! Penso che lei sia una
persona incantevole.
181
00:23:21,856 --> 00:23:25,349
- Buongiorno.
- Buongiorno, a stasera.
182
00:25:19,749 --> 00:25:22,047
Ma lo abbiamo visto ieri sera.
183
00:25:22,048 --> 00:25:25,149
Sherry. Sherry, io...
184
00:25:25,150 --> 00:25:29,150
No, non mi importa se l'entrata è gratis.
185
00:25:29,451 --> 00:25:31,994
No, è che...
186
00:25:33,498 --> 00:25:38,474
Piccola, certo che no, non voglio
ostacolare la tua carriera.
187
00:25:39,352 --> 00:25:44,968
No, non sono geloso. Certo che no.
188
00:25:45,053 --> 00:25:47,631
Ascolta, ascolta, ascolta...
189
00:25:48,900 --> 00:25:51,606
Sei sicura che sarà uno
spettacolo diverso?
190
00:25:52,454 --> 00:25:56,146
Va bene. D'accordo.
191
00:25:56,914 --> 00:25:59,864
Ti passo a prendere
tra 40 minuti. Ciao.
192
00:26:02,955 --> 00:26:06,955
FOLLE ASSASSINIO IN UN RISTORANTE
193
00:26:21,156 --> 00:26:23,405
Tutto ciò che scende...
194
00:26:23,406 --> 00:26:25,167
deve cadere.
195
00:26:28,357 --> 00:26:29,857
Forse...
196
00:26:35,258 --> 00:26:38,058
Ma non sempre.
197
00:26:45,659 --> 00:26:47,767
Ti ucciderò per questo.
198
00:26:48,278 --> 00:26:50,369
Mi dispiace.
199
00:27:06,160 --> 00:27:12,060
La tortura e il terrore hanno sempre
affascinato la razza umana.
200
00:27:12,861 --> 00:27:17,202
Forse, le stesse sensazioni
che hanno avuto i vostri avi
201
00:27:17,204 --> 00:27:20,163
osservando il
sadismo dell'inquisizione,
202
00:27:20,164 --> 00:27:23,737
o i sanguinosi combattimenti
dei Gladiatori,
203
00:27:23,746 --> 00:27:27,926
sono le stesse che
provate voi...
204
00:27:27,927 --> 00:27:31,906
guardando un violento
incidente automobilistico.
205
00:27:31,910 --> 00:27:36,063
O il fascino mortale delle corride.
206
00:27:38,264 --> 00:27:44,319
Oggi, il cinema e la TV
ci offrono il lusso...
207
00:27:44,361 --> 00:27:48,574
di vedere macabri
squartamenti e morti...
208
00:27:49,165 --> 00:27:52,865
senza che nessuno si faccia mai male.
209
00:27:56,266 --> 00:27:59,976
Ma, Signore e Signori,
210
00:27:59,987 --> 00:28:05,115
avete mai visto la meraviglia
211
00:28:05,126 --> 00:28:11,976
di un "Macellaio Umano" all'opera?
212
00:28:13,567 --> 00:28:16,490
Bene, questa notte...
213
00:28:16,501 --> 00:28:19,577
su questo palco...
214
00:28:20,568 --> 00:28:23,202
ve ne darò...
215
00:28:23,579 --> 00:28:26,878
l'opportunità.
216
00:28:28,269 --> 00:28:31,177
Perchè questa notte...
217
00:28:31,178 --> 00:28:35,397
io, Montag...
218
00:28:37,470 --> 00:28:42,847
inserirò un palo
attraverso il cervello...
219
00:28:42,851 --> 00:28:49,381
di una donna del pubblico.
220
00:28:50,671 --> 00:28:58,171
Chi vorrebbe prestarsi per questo
numero inoffensivo?
221
00:29:03,822 --> 00:29:07,977
Andiamo, miei scettici amici.
222
00:29:07,978 --> 00:29:13,414
Fino ad un momento fa, eravate annoiati
dai miei vecchi e soliti trucchi.
223
00:29:14,323 --> 00:29:19,323
Non ditemi che ora avete paura.
224
00:29:21,324 --> 00:29:26,603
Non c'è nessuna donna tra
il pubblico che voglia
225
00:29:26,608 --> 00:29:32,324
soddisfare il desiderio
comune di vedere del sangue?
226
00:30:59,325 --> 00:31:05,370
Vi avevo detto che utilizzerò
un paletto di ferro solido...
227
00:31:08,500 --> 00:31:12,000
per penetrare il cervello di questa giovane?
228
00:31:16,400 --> 00:31:22,200
Un signore del pubblico potrebbe salire
ed ispezionare questo oggetto?
229
00:31:22,201 --> 00:31:23,404
Lo farò io.
230
00:31:28,229 --> 00:31:30,729
E' metallo solido, vero?
231
00:31:33,630 --> 00:31:35,630
Pare di sì.
232
00:31:37,131 --> 00:31:41,430
Notate quanto è appuntito...
233
00:31:42,037 --> 00:31:47,535
per poter entrare attraverso
il cranio della ragazza.
234
00:31:58,032 --> 00:32:00,881
Potrebbe prendere il martello...
235
00:32:01,253 --> 00:32:04,431
ed inchiodare il palo in
questa tavola di legno,
236
00:32:04,437 --> 00:32:09,637
per assicurarsi
che esso sia un metallo vero?
237
00:32:16,233 --> 00:32:18,608
E' convinto ora?
238
00:32:19,204 --> 00:32:20,433
Sì.
239
00:32:20,784 --> 00:32:22,084
Grazie.
240
00:32:22,195 --> 00:32:24,694
Può ritornare al suo posto.
241
00:32:33,485 --> 00:32:35,654
Ora...
242
00:32:36,395 --> 00:32:38,195
Siamo pronti.
243
00:36:43,086 --> 00:36:45,586
Forse ci dice come ha fatto.
244
00:36:50,187 --> 00:36:53,561
Sig. Montag, le presento il
mio fidanzato, Jack Ward.
245
00:36:53,562 --> 00:36:56,088
Jack, Montag. Di nuovo.
246
00:36:56,089 --> 00:37:00,989
La Signorina Carson ed il mio giovane aiutante
del pubblico.
247
00:37:01,689 --> 00:37:05,189
- Prego, accomodatevi.
- Grazie.
248
00:37:19,390 --> 00:37:23,565
Avete gradito uno spettacolo
come quello di ieri?
249
00:37:23,576 --> 00:37:25,190
Certamente.
250
00:37:25,191 --> 00:37:30,491
C'è qualche possibilità che
ci sveli i suoi segreti?
251
00:37:30,492 --> 00:37:32,317
Segreti?
252
00:37:33,331 --> 00:37:37,602
Si tratta solo di un illusione.
253
00:37:38,093 --> 00:37:43,893
Vedete, quello che io ho fatto,
non è mai accaduto.
254
00:37:44,594 --> 00:37:52,394
Quindi non sono altro che
illusioni inoffensive.
255
00:37:52,400 --> 00:37:55,695
Mi scusi, ma credo che le sue illusioni
non siano cosi' inoffensive.
256
00:37:55,696 --> 00:37:57,096
Cosa intende?
257
00:37:57,197 --> 00:38:00,197
Ricorda la donna che, apparentemente,
tagliò in due, ieri sera?
258
00:38:00,507 --> 00:38:05,498
Qualcuno l'ha seguita in un ristorante e
le ha fatto il suo trucco, ma davvero.
259
00:38:05,800 --> 00:38:08,653
Hanno trovato il
suo corpo su un tavolo...
260
00:38:08,763 --> 00:38:10,509
tagliato in due pezzi.
261
00:38:11,300 --> 00:38:14,400
Oh, ma è orribile!
Come lo sai?
262
00:38:14,801 --> 00:38:17,701
L'ho letto sul giornale,
prima di uscire di casa.
263
00:38:17,855 --> 00:38:19,492
L'ho riconosciuta dalla foto.
264
00:38:19,503 --> 00:38:22,312
Era lei che abbiamo
visto ieri sera.
265
00:38:36,303 --> 00:38:38,803
Una vera sfortuna.
266
00:38:39,804 --> 00:38:41,755
Non puoi incolpare Montag.
267
00:38:41,756 --> 00:38:46,356
L'assassino potrebbe aver visto una cosa
simile in TV e poi aver ucciso qualcuno.
268
00:38:46,406 --> 00:38:50,106
Non mi sento colpevole in alcun modo.
269
00:38:50,206 --> 00:38:52,186
No, hai ragione tu.
270
00:38:52,197 --> 00:38:54,706
Con tutti i pazzi che ci sono
per le strade, non mi stupisce.
271
00:38:54,707 --> 00:38:57,549
E' più probabile che
uccidano dopo averlo visto
272
00:38:57,560 --> 00:39:00,992
fare in TV, che dopo
aver visto il suo show.
273
00:39:02,208 --> 00:39:04,208
E' solo uno su un milione.
274
00:39:05,559 --> 00:39:08,959
Bene Montag, ha considerato l'idea
di venire nel mio programma?
275
00:39:09,400 --> 00:39:15,902
Sì, ci ho pensato. Però mi dispiace dirle
che non rilascerò nessuna intervista.
276
00:39:16,761 --> 00:39:23,161
Forse accetterò di fare una illusione...
277
00:39:24,662 --> 00:39:28,744
una illusione molto speciale...
278
00:39:29,763 --> 00:39:34,263
se avrò a disposizione i materiali
tecnici per farlo.
279
00:39:34,364 --> 00:39:36,331
Tutto quello che vuole.
280
00:39:36,332 --> 00:39:38,475
Le andrebbe bene il
programma di venerdì?
281
00:39:38,524 --> 00:39:40,465
Credo di si.
282
00:39:41,466 --> 00:39:46,665
E ora, devo chiedervi
di andare, scusate,
283
00:39:46,765 --> 00:39:51,068
ma questi spettacoli
mi rendono esausto,
284
00:39:51,167 --> 00:39:57,867
e nonostante la vostra compagnia sia
piacevole, ho bisogno di rilassarmi.
285
00:40:00,168 --> 00:40:05,314
Oh, mi piacerebbe che veniste anche
allo spettacolo di domani.
286
00:40:05,315 --> 00:40:08,298
Perchè, per domani, vi prometto...
287
00:40:08,299 --> 00:40:12,979
una nuova e differente illusione.
288
00:40:14,020 --> 00:40:16,405
Non lo perderemo per
nessuna cosa al mondo.
289
00:40:16,406 --> 00:40:20,521
Eccellente, i vostri biglietti
vi aspetteranno all'entrata.
290
00:40:21,521 --> 00:40:22,696
Buonanotte.
291
00:40:22,707 --> 00:40:25,331
- E' stato un piacere.
- Buonanotte.
292
00:40:31,572 --> 00:40:34,038
Non fare quella faccia.
293
00:40:34,043 --> 00:40:37,172
Non morirai mica se andiamo a
vedere lo spettacolo ancora una volta.
294
00:40:37,173 --> 00:40:42,712
No, ma se andiamo, cosa che non voglio,
io potrei uccidere te.
295
00:40:43,674 --> 00:40:46,633
Ascolta, quante partite
di basket, football,
296
00:40:46,634 --> 00:40:50,485
baseball, hockey,
ho sopportato per te?
297
00:40:50,575 --> 00:40:54,781
Se lo odi tanto, perchè allora vuoi
sempre venire con me?
298
00:40:54,786 --> 00:40:58,875
Ah, si? Ti ho chiesto io di venire a
quell'incontro di lotta intercollegiale?
299
00:40:58,976 --> 00:41:02,576
Che schifo! Non avevo mai
sentito un tanfo simile.
300
00:41:02,577 --> 00:41:06,777
Sì, però non ti sei rifatta gli occhi
con quei corpi muscolosi?
301
00:41:06,778 --> 00:41:10,778
Beh, è bello vedere uno che
è in forma, a volte.
302
00:41:10,779 --> 00:41:13,517
Allora spero che ti piaccia
il corpo di Montag,
303
00:41:13,518 --> 00:41:19,979
perchè domani sera sarete
solo tu e Montag, da soli.
304
00:41:19,980 --> 00:41:23,743
Oh, andiamo Jack, non fare il testone.
305
00:41:23,744 --> 00:41:25,481
Hai sentito quello che ha detto.
306
00:41:25,482 --> 00:41:28,070
Se non andiamo al suo show,
307
00:41:28,071 --> 00:41:31,730
si offenderà e non verrà al mio programma.
308
00:41:58,582 --> 00:42:03,184
Non stasera, ma domani
sera dopo lo show.
309
00:42:03,185 --> 00:42:06,582
Mangiamo e vediamo
come ti comporti.
310
00:42:06,583 --> 00:42:09,083
- Strega.
- Buonanotte.
311
00:42:55,684 --> 00:42:58,484
SECONDO BRUTALE
ASSASSINIO IN DUE GIORNI
312
00:43:06,485 --> 00:43:10,485
SECONDO BRUTALE
ASSASSINIO IN DUE GIORNI
313
00:43:19,686 --> 00:43:22,472
Ciao Greg, sono Jack.
314
00:43:22,475 --> 00:43:24,916
Ti sei occupato tu
dell'assassinio di ieri sera?
315
00:43:24,960 --> 00:43:26,790
Chi lo ha fatto?
316
00:43:27,601 --> 00:43:29,986
Puoi passarmelo?
317
00:43:29,987 --> 00:43:33,787
Ah, Greg. Hai una foto della ragazza?
318
00:43:36,188 --> 00:43:38,379
Nessuna da poter usare, eh?
319
00:43:40,390 --> 00:43:42,088
Bel casino, eh?
320
00:43:42,699 --> 00:43:44,395
Ascolta, passami Steve.
321
00:43:44,495 --> 00:43:48,489
Greg, portami le foto della polizia,
più tardi, quando vai a mangiare.
322
00:43:48,490 --> 00:43:50,895
Comunque, non ho molto appetito.
323
00:43:51,125 --> 00:43:52,490
Molto bene.
324
00:43:53,644 --> 00:43:56,644
- Pronto, Steve?
- Sì, Jack.
325
00:43:57,831 --> 00:44:00,857
Sì, il cranio era perforato
all'altezza dell'orecchio,
326
00:44:00,858 --> 00:44:03,093
ed aveva una emorragia interna.
327
00:44:03,225 --> 00:44:06,516
Il suo viso insanguinato era
un disastro di colore nero e blu.
328
00:44:06,517 --> 00:44:09,122
La maschera peggiore di
Halloween che abbia mai visto.
329
00:44:09,200 --> 00:44:11,072
Greg ti mostrerà le foto.
330
00:44:12,695 --> 00:44:15,295
Sì, l'hanno identificata subito.
331
00:44:16,896 --> 00:44:19,598
Sì, stanno avvisando
ora la famiglia.
332
00:44:19,599 --> 00:44:22,037
Dovremmo avere una
buona foto a breve.
333
00:44:22,797 --> 00:44:25,397
Sì, stammi bene, ciao.
334
00:44:42,998 --> 00:44:45,355
In cosa posso aiutarla?
335
00:46:22,710 --> 00:46:24,010
Te lo avevo detto.
336
00:46:24,800 --> 00:46:27,600
Non lo so, ma potrebbe essere lei.
337
00:46:27,734 --> 00:46:30,903
Perchè non ti occupi di sport e
lasci gli omicidi a qualcun altro?
338
00:46:30,904 --> 00:46:34,566
Sì, mi sa che hai ragione.
E' nauseante.
339
00:46:35,003 --> 00:46:37,012
Come fai ad essere cosi' sadico?
340
00:46:37,013 --> 00:46:41,704
Io sadico? Avrei preferito
vedere delle sue foto normali.
341
00:46:42,004 --> 00:46:44,004
Perchè ti interessa tanto?
342
00:46:44,305 --> 00:46:48,423
Ricordi Montag il mago, del quale
parlò Sherry nel suo programma?
343
00:46:48,424 --> 00:46:49,404
Sì.
344
00:46:49,406 --> 00:46:52,298
La donna che tagliò a metà,
è la stessa donna che
345
00:46:52,409 --> 00:46:55,706
hanno trovato morta nel
ristorante, la stessa notte.
346
00:46:55,707 --> 00:46:56,807
Sei sicuro?
347
00:46:56,808 --> 00:47:01,308
Sì, era lei. Sherry mi portò a
vedere di nuovo lo show di Montag.
348
00:47:02,609 --> 00:47:04,609
Lo vuole invitare nel suo programma.
349
00:47:08,410 --> 00:47:09,910
E' lei?
350
00:47:09,921 --> 00:47:12,920
Non lo so. Potrebbe essere.
351
00:47:13,711 --> 00:47:15,111
E se è lei?
352
00:47:15,112 --> 00:47:18,383
Se è lei, significa che c'è
un pazzo tra il pubblico...
353
00:47:18,394 --> 00:47:21,758
che si eccita a vedere
lo show di Montag.
354
00:47:22,213 --> 00:47:26,413
Poi segue le donne fuori dal teatro
per rifare i suoi trucchi dal vero.
355
00:47:26,514 --> 00:47:29,314
O è lo stesso Montag.
356
00:47:29,497 --> 00:47:32,215
Sarebbe una perfetta
campagna pubblicitaria.
357
00:47:33,516 --> 00:47:35,516
Però, potrebbe essere.
358
00:47:38,117 --> 00:47:41,162
Appena avremo una buona
foto della ragazza,
359
00:47:41,163 --> 00:47:44,819
potrò sapere se è la stessa
che vidi sul palco.
360
00:47:45,843 --> 00:47:47,819
Te la farò avere appena la avrò.
361
00:48:01,020 --> 00:48:05,265
Non c'è una donna tra voi
che vuole soddisfare
362
00:48:05,270 --> 00:48:09,420
il desiderio di sangue
del resto del pubblico?
363
00:48:36,521 --> 00:48:38,921
Bene, abbiamo una volontaria.
364
00:48:51,822 --> 00:48:56,322
Questo bel giocattolo
è una pressa.
365
00:48:56,823 --> 00:49:01,923
Si usa per coniare dei pezzi
di metallo.
366
00:49:05,124 --> 00:49:10,287
Stasera, l'abbiamo lievemente modificata,
367
00:49:10,490 --> 00:49:12,427
per questo numero.
368
00:49:14,125 --> 00:49:18,980
Abbiamo dovuto installare
questo meccanismo,
369
00:49:18,991 --> 00:49:22,525
per tenere ferma la ragazza...
370
00:49:22,526 --> 00:49:27,626
quando la pressa la perforerà!
371
00:49:37,927 --> 00:49:43,927
Un signore del pubblico potrebbe salire
su questo palco per aiutarmi?
372
00:50:00,128 --> 00:50:02,728
È abbastanza duro questo pezzo di legno?
373
00:50:06,129 --> 00:50:07,329
Sì.
374
00:50:08,330 --> 00:50:12,530
Allora lo provi anche
al pubblico. Lo colpisca.
375
00:50:17,931 --> 00:50:22,231
Ora lo metta sulla piattaforma
della macchina.
376
00:51:42,432 --> 00:51:44,832
Grazie, può tornare a sedersi.
377
00:51:51,533 --> 00:51:56,083
Mi permette di toglierle
questo prezioso ornamento.
378
00:51:56,094 --> 00:51:59,243
Sarebbe un peccato
se si rompesse.
379
00:52:53,034 --> 00:52:59,234
Permettete che vi mostri
l'area dove lavoreremo.
380
00:56:43,339 --> 00:56:47,039
Questo è orribile. Jack,
credi davvero che sia reale?
381
00:56:47,640 --> 00:56:52,150
Dalle foto sembra la
stessa ragazza alla quale
382
00:56:52,151 --> 00:56:53,940
Montag trapassò la testa, l'altra sera.
383
00:56:53,941 --> 00:56:56,841
Credo che il collegamento sia evidente.
384
00:56:57,342 --> 00:57:00,332
Se qualcuno sta uccidendo
le donne che si prestano
385
00:57:00,333 --> 00:57:03,542
volontarie nello show,
non può essere Montag.
386
00:57:03,543 --> 00:57:06,709
Come avrebbe potuto seguire
la donna nel ristorante,
387
00:57:06,714 --> 00:57:09,943
se si trovava ancora sul palco
a terminare lo spettacolo?
388
00:57:09,944 --> 00:57:13,044
Ed eravamo tutti e due con lui quando
ritrovarono il corpo della seconda donna.
389
00:57:13,345 --> 00:57:18,345
La prima volontaria potrebbe essere stata
raggiunta da Montag nel ristorante.
390
00:57:18,846 --> 00:57:21,846
E la seconda sera siamo stati non
più di mezz'ora con lui.
391
00:57:23,947 --> 00:57:26,768
Ma, come ho detto, se qualcuno
sta uccidendo quelle donne,
392
00:57:26,769 --> 00:57:29,253
deve essere una
persona del pubblico.
393
00:57:30,148 --> 00:57:32,463
Bene, se quello che dici è vero,
394
00:57:32,464 --> 00:57:35,649
cosa succederà alla donna che si è
offerta volontaria oggi?
395
00:57:35,650 --> 00:57:37,650
L'assassino la potrebbe uccidere?
396
00:57:38,550 --> 00:57:40,236
Era solo una supposizione.
397
00:57:40,247 --> 00:57:44,850
Non si può far sorvegliare un'estranea
dalla polizia, solo per timore.
398
00:57:44,851 --> 00:57:46,951
Crederebbero che il pazzo sia io.
399
00:57:48,919 --> 00:57:54,062
Credi che un pazzo possa inseguire
una donna con una pressa meccanica?
400
00:57:54,072 --> 00:57:55,572
No.
401
00:57:57,353 --> 00:58:01,923
Comunque, non sono venuto qui
per giocare al detective.
402
00:59:27,654 --> 00:59:30,218
Pronto? Greg.
403
00:59:30,365 --> 00:59:31,964
E' per te.
404
00:59:33,507 --> 00:59:34,832
Sì?
405
00:59:34,843 --> 00:59:36,817
E' tutta la notte che ti cerco.
406
00:59:37,308 --> 00:59:39,308
Avete trovato una foto della ragazza?
407
00:59:39,509 --> 00:59:41,367
Sì, ma quella, ormai,
è una notizia di ieri.
408
00:59:41,368 --> 00:59:43,690
Avete visto lo show di Montag
anche questa sera, no?
409
00:59:44,410 --> 00:59:47,410
Sì, solo per la terza volta...
410
00:59:47,811 --> 00:59:49,811
Che numero ha fatto stasera?
411
00:59:51,012 --> 00:59:54,773
Ha usato una pressa meccanica
per perforare una ragazza,
412
00:59:54,778 --> 00:59:59,031
ma, quando si è svegliata, era
senza un graffio. Perchè?
413
01:00:00,513 --> 01:00:02,136
Senti questa.
414
01:00:02,282 --> 01:00:04,724
Una donna ha sentito un uomo urlare
nell'appartamento accanto.
415
01:00:04,814 --> 01:00:07,307
E' corsa dal vicino, e ha
trovato il Sig. Kuwicky
416
01:00:07,312 --> 01:00:09,989
che teneva la testa
di sua moglie in mano.
417
01:00:10,915 --> 01:00:13,915
Il corpo della moglie era sul letto
ad un metro di distanza.
418
01:00:14,116 --> 01:00:17,116
Sembrava che le fosse passato
sopra un tritacarne.
419
01:00:18,017 --> 01:00:20,817
Sono alla stazione di polizia 18.
420
01:00:20,818 --> 01:00:24,318
La polizia ha le foto della donna uccisa
ieri e di quella uccisa stanotte.
421
01:00:25,119 --> 01:00:27,408
Sarebbe meglio che venissi a vederle.
422
01:00:27,508 --> 01:00:29,029
Dammi 15 minuti.
423
01:00:32,370 --> 01:00:33,970
Può darmi quella foto?
424
01:00:38,071 --> 01:00:40,771
- Che diavolo sta succedendo?
- Un altro assassinio.
425
01:00:41,072 --> 01:00:43,548
Questa volta una donna
è stata triturata.
426
01:00:43,549 --> 01:00:45,373
Ricordi il numero che ha
fatto Montag, stasera?
427
01:00:45,374 --> 01:00:47,374
Oh, per Dio!
428
01:00:48,874 --> 01:00:52,774
Vado alla stazione di polizia per vedere
le foto di quelle donne assassinate.
429
01:00:55,175 --> 01:00:56,775
- Dove credi di andare?
- Vengo con te.
430
01:00:56,776 --> 01:00:59,946
Ho visto anche io quelle donne,
e voglio vedere le foto.
431
01:00:59,951 --> 01:01:01,376
Come vuoi.
432
01:01:08,544 --> 01:01:12,977
Sì, è lei, sono sicuro.
Le ero molto vicino sul palco.
433
01:01:13,078 --> 01:01:14,578
Cosa mi dice dell'altra foto?
434
01:01:15,879 --> 01:01:18,979
Sono sicura che sia la donna che
Montag ha usato per la pressa.
435
01:01:28,680 --> 01:01:32,080
- Quindi cosa vuol dire?
- Come cosa vuol dire?
436
01:01:32,881 --> 01:01:37,481
Ha detto a qualcuno dei collegamenti
tra i delitti e gli spettacoli di Montag?
437
01:01:37,982 --> 01:01:40,807
Solamente alle persone
presenti qui...
438
01:01:40,818 --> 01:01:41,992
e a Montag.
439
01:01:42,683 --> 01:01:44,262
Quando ha parlato con lui?
440
01:01:44,373 --> 01:01:46,193
Ieri notte, dopo lo show.
441
01:01:47,084 --> 01:01:49,449
Questo significa...
442
01:01:49,450 --> 01:01:51,984
che se Montag è l'assassino...
443
01:01:51,985 --> 01:01:54,288
è corso ad uccidere la seconda donna
444
01:01:54,289 --> 01:01:56,618
subito dopo che lei gli disse
di sospettare una connessione
445
01:01:56,619 --> 01:02:00,122
tra lo show della sera prima
e il delitto del ristorante.
446
01:02:01,087 --> 01:02:02,998
Ed avrebbe commesso
l'assassinio di questa notte,
447
01:02:03,009 --> 01:02:05,097
sapendo che lei era tra il pubblico.
448
01:02:06,088 --> 01:02:08,031
Non mi sembra una cosa probabile.
449
01:02:08,036 --> 01:02:11,188
Sì, però non c'è nulla di
razionale in questi delitti.
450
01:02:11,189 --> 01:02:14,699
Immaginiamo di vederla in questa maniera.
451
01:02:15,590 --> 01:02:19,690
Nessuno sa che abbiamo fatto una connessione
tra gli spettacoli e i delitti.
452
01:02:20,591 --> 01:02:23,691
Le persone del pubblico potrebbero
aver fatto lo stesso collegamento.
453
01:02:23,692 --> 01:02:28,879
Ma se noi non pubblichiamo queste foto sui
giornali, loro non potranno esserne sicuri.
454
01:02:28,880 --> 01:02:31,693
Quello che dobbiamo fare è assistere allo
spettacolo di questa sera.
455
01:02:31,694 --> 01:02:34,894
Vedere chi sarà la volontaria,
e sorvegliarla perennemente dopo lo show.
456
01:02:35,695 --> 01:02:39,095
Se l'assassino si farà avanti,
noi lo prenderemo.
457
01:02:39,096 --> 01:02:41,496
Se stanotte non succede nulla,
proveremo domani.
458
01:02:42,797 --> 01:02:44,797
E se non funziona?
459
01:02:44,798 --> 01:02:48,198
Ritorniamo ai vecchi metodi da poliziotto.
460
01:02:49,099 --> 01:02:51,299
Sapete quello che mi infastidisce di
tutto questo?
461
01:02:51,300 --> 01:02:54,264
Quello che realmente mi fa
pensare, è che non abbiamo
462
01:02:54,265 --> 01:02:57,300
ritrovato nessun arma per
compiere gli omicidi.
463
01:02:57,501 --> 01:03:02,901
Dico, una sega è una cosa. Posso anche
immaginare un paletto nel cranio.
464
01:03:02,902 --> 01:03:06,502
Però uno non può mutilare un corpo
come quello che abbiamo rinvenuto stanotte,
465
01:03:06,503 --> 01:03:09,003
con uno strumento manuale,
che si possa nascondere in tasca.
466
01:03:09,004 --> 01:03:13,004
E' come se le armi sparissero,
quasi per magia.
467
01:04:42,205 --> 01:04:45,705
Che ne direste di mangiare una spada?
468
01:04:46,506 --> 01:04:48,639
Non contiene idrati...
469
01:04:48,850 --> 01:04:51,024
niente colesterolo...
470
01:04:52,003 --> 01:04:54,337
niente calorie.
471
01:04:54,748 --> 01:04:57,815
Ed è un eccellente modo
per assumere del ferro.
472
01:05:00,107 --> 01:05:02,817
L'unico problema di
ingoiare una spada
473
01:05:02,818 --> 01:05:07,352
è che, se mentre si fa
la si muove troppo,
474
01:05:07,508 --> 01:05:10,808
potrebbe interferire
con l'apparato digestivo.
475
01:05:18,709 --> 01:05:20,512
Qui abbiamo...
476
01:05:20,712 --> 01:05:22,619
due giovani signorine...
477
01:05:23,610 --> 01:05:25,510
che lo faranno.
478
01:05:33,211 --> 01:05:36,303
Uno del pubblico
potrebbe venire qui
479
01:05:36,314 --> 01:05:39,321
e vedere se queste
spade sono vere?
480
01:05:40,238 --> 01:05:41,812
Vengo io.
481
01:05:42,913 --> 01:05:44,856
Perfetto.
482
01:05:48,114 --> 01:05:50,114
Lei deve essere ossessionato
dal palcoscenico.
483
01:05:51,515 --> 01:05:53,715
Prenda la spada e mi segua.
484
01:06:12,016 --> 01:06:14,330
Non pensavamo prendesse
due volontarie.
485
01:06:14,341 --> 01:06:15,616
Sì, mi scusi.
486
01:06:15,617 --> 01:06:17,617
Continua ad osservare, poi ci dividiamo.
487
01:06:24,818 --> 01:06:27,818
Ora tagli la corda, signore.
488
01:06:39,119 --> 01:06:41,919
E' convinto che la spada sia vera?
489
01:06:43,120 --> 01:06:44,816
Sembra proprio di si.
490
01:06:45,151 --> 01:06:46,696
Grazie.
491
01:06:46,707 --> 01:06:48,740
Può tornare al suo posto.
492
01:07:14,421 --> 01:07:17,921
Le ho detto che può tornare a sedersi.
493
01:07:43,522 --> 01:07:47,822
Credo di avervi fatto
aspettare anche troppo...
494
01:07:48,223 --> 01:07:51,423
con le mie chiacchiere.
495
01:13:55,824 --> 01:13:58,424
Credo che l'unica cosa da fare, sia
andare a casa ed aspettare.
496
01:13:59,318 --> 01:14:00,834
Andiamo.
497
01:17:25,818 --> 01:17:27,162
Pronto?
498
01:17:28,062 --> 01:17:29,366
Greg?
499
01:17:30,157 --> 01:17:32,457
Per Dio! Cosa è successo?
500
01:17:37,858 --> 01:17:39,950
Ma non può essere!
501
01:17:39,961 --> 01:17:41,968
Non erano pedinate?
502
01:17:42,759 --> 01:17:45,259
Greg, non può essere.
503
01:17:45,260 --> 01:17:47,260
- Che diavolo sta succedendo?
- Un minuto.
504
01:17:47,361 --> 01:17:49,672
Holland stava seguendo
una delle due ragazze.
505
01:17:49,673 --> 01:17:51,391
Erano fermi ad un semaforo.
506
01:17:51,392 --> 01:17:55,305
Ma quando è diventato verde,
lei non si muoveva, era ferma.
507
01:17:55,306 --> 01:17:59,063
L'hanno trovata morta e l'interno
del suo corpo era totalmente sventrato.
508
01:17:59,367 --> 01:18:02,263
Kramer stava seguendo a casa l'altra donna.
509
01:18:02,264 --> 01:18:07,164
Ha sentito un rumore, è entrato e
l'ha trovata morta nello stesso modo.
510
01:18:07,165 --> 01:18:09,865
Le interiora erano completamente lacerate.
511
01:18:11,207 --> 01:18:13,166
Greg, chi c'era in macchina con quella donna?
512
01:18:14,667 --> 01:18:16,194
Dove sei ora?
513
01:18:16,767 --> 01:18:19,277
Bene. Ci vediamo alla
stazione di polizia.
514
01:18:19,468 --> 01:18:21,668
Sì, stiamo andando lì. Ciao.
515
01:18:22,080 --> 01:18:23,669
Andiamo.
516
01:18:27,070 --> 01:18:29,260
Vi ripeto che era da sola in auto.
517
01:18:29,271 --> 01:18:31,570
L'ho vista camminare fino
al parcheggio da sola.
518
01:18:31,571 --> 01:18:33,286
L'ho vista guidare da sola.
519
01:18:33,287 --> 01:18:35,971
L'ho seguita per 20 minuti
ed era sempre sola.
520
01:18:36,072 --> 01:18:38,656
Ero a 15 secondi da lei
quando mi sono fermato,
521
01:18:38,657 --> 01:18:40,173
e lei era ancora sola.
522
01:18:40,273 --> 01:18:44,868
Ma qualcuno potrebbe essere
entrato in macchina...
523
01:18:44,869 --> 01:18:47,706
mentre lei aspettava che la donna
lasciasse il parcheggio.
524
01:18:49,274 --> 01:18:54,447
E quella stessa persona,
potrebbe aver ucciso la Signorina Ross...
525
01:18:55,365 --> 01:18:58,674
ed essere saltata fuori dall'auto,
prima che lei arrivasse.
526
01:18:58,775 --> 01:19:01,075
Questo è impossibile.
527
01:19:01,076 --> 01:19:03,976
Beh, allora mi dica lei come è successo.
528
01:19:07,927 --> 01:19:09,760
E la ragazza che seguiva lei?
529
01:19:09,771 --> 01:19:11,827
Qualcuno potrebbe essere stato
con lei nella stanza?
530
01:19:11,828 --> 01:19:14,328
Sicuro, qualcuno poteva aspettarla dentro.
531
01:19:14,329 --> 01:19:15,818
Però come è fuggito?
532
01:19:15,918 --> 01:19:18,829
Stavo sorvegliando
la porta quando lei era entrata,
533
01:19:18,830 --> 01:19:22,130
e la porta posteriore era chiusa da dentro.
534
01:19:22,831 --> 01:19:24,031
Le finestre?
535
01:19:24,032 --> 01:19:26,830
L'unica che c'era, era chiusa.
Era quella del condotto dell'aria.
536
01:19:26,835 --> 01:19:29,970
A giudicare dalle viti,
non era aperta da anni.
537
01:19:30,070 --> 01:19:33,579
Guardate, vi ringraziamo per tutto il
vostro aiuto, però...
538
01:19:33,899 --> 01:19:36,591
mi sto cominciando a stancare di
giocare a fare il detective.
539
01:19:37,435 --> 01:19:39,835
Ci sono molte cose a cui non avete pensato.
540
01:19:39,836 --> 01:19:41,961
Cose che noi stiamo
considerando da molto tempo.
541
01:19:41,966 --> 01:19:44,191
Abbiamo visto queste
cose ventine di volte.
542
01:19:46,037 --> 01:19:48,537
Una di queste, per esempio...
543
01:19:48,638 --> 01:19:51,638
è che stiamo cercando
due assassini, non uno.
544
01:19:51,648 --> 01:19:52,819
Due assassini.
545
01:19:53,739 --> 01:19:56,709
Se c'era qualcuno che stava
aspettando la Signorina Andrews,
546
01:19:56,714 --> 01:19:59,835
quella persona non poteva essere
nel teatro a vedere Montag.
547
01:20:01,324 --> 01:20:05,240
Se fosse stata nel teatro,
non sarebbe riuscita a tornare in tempo.
548
01:20:06,741 --> 01:20:08,841
E un altra cosa che non sapete...
549
01:20:09,008 --> 01:20:11,351
è che hanno ucciso un
incaricato dell'obitorio, oggi.
550
01:20:11,352 --> 01:20:14,052
Ha portato via il corpo della donna
morta l'altra notte.
551
01:20:18,543 --> 01:20:24,143
Scusate, ma tutto questo
mi sembra impossibile.
552
01:20:25,044 --> 01:20:28,396
Possiamo solo dire
che non è probabile.
553
01:20:29,364 --> 01:20:31,055
Ma quello che è
accaduto lo sappiamo.
554
01:20:33,863 --> 01:20:37,445
Montag si esibirà nel suo programma, domani?
555
01:20:38,246 --> 01:20:41,117
Sì, farà un trucco con il fuoco
o una cosa simile,
556
01:20:41,122 --> 01:20:43,746
ma credo che non sarà più possibile, no?
557
01:20:44,047 --> 01:20:46,010
Solo se lei non vorrà.
558
01:20:46,021 --> 01:20:47,457
In che senso?
559
01:20:48,048 --> 01:20:52,604
Se Montag decidesse di fare
una delle sue specialità,
560
01:20:52,640 --> 01:20:54,296
secondo logica, chi sarebbe la volontaria?
561
01:20:54,349 --> 01:20:56,105
Aspetti un minuto.
562
01:20:56,205 --> 01:20:59,059
No, aspetta, Jack.
Credo che sarei io.
563
01:21:00,150 --> 01:21:02,750
Se lei è disposta, mi piacerebbe
usarla come esca.
564
01:21:02,751 --> 01:21:05,322
Noi le staremo vicini.
Sarebbe al sicuro
565
01:21:05,327 --> 01:21:07,851
e non la lasceremo fino a che non
prenderemo l'assassino.
566
01:21:08,252 --> 01:21:11,352
La vostra protezione non ha aiutato
per niente le altre due donne.
567
01:21:11,353 --> 01:21:16,753
Ma loro ci hanno spiegato cosa è successo.
Erano due e le possibilità erano minori.
568
01:21:16,754 --> 01:21:19,254
Va bene, va bene. Lo farò.
569
01:21:19,355 --> 01:21:20,855
Grazie, Sherry.
570
01:21:22,156 --> 01:21:25,156
Bene, credo che tu sia sufficientemente
adulta per sapere quello che fai.
571
01:21:25,557 --> 01:21:28,089
Jack, andrà tutto bene.
572
01:21:28,100 --> 01:21:31,067
Tutto andrà secondo i piani. Vedrai.
573
01:21:34,358 --> 01:21:36,918
Per favore, Jack.
Cosa c'è che non va?
574
01:21:36,929 --> 01:21:39,568
No, niente, potresti
solo morire. Nient'altro.
575
01:21:39,659 --> 01:21:41,915
Loro saranno con me sempre.
576
01:21:41,960 --> 01:21:44,260
Ascoltami. Credimi,
non sono un eroina.
577
01:21:44,318 --> 01:21:45,960
Ci sono molte cose che
possono andare male.
578
01:21:45,961 --> 01:21:48,761
- Tipo?
- Alcune cose...
579
01:21:49,262 --> 01:21:50,780
Bene.
580
01:21:51,491 --> 01:21:53,599
Mettiamo il caso che tu abbia ragione,
581
01:21:53,610 --> 01:21:57,362
ed io domani andassi in cielo...
582
01:21:57,662 --> 01:22:00,743
me lo dai l'ultimo bacio,
quello porta fortuna?
583
01:22:00,747 --> 01:22:02,263
Non è divertente.
584
01:22:20,264 --> 01:22:22,664
- Dove vai, tesoro?
- Devo andare allo studio.
585
01:22:22,665 --> 01:22:24,965
Devo essere li' 3 ore prima che
inizi il programma.
586
01:22:24,966 --> 01:22:27,328
- Stai attenta.
- Certamente.
587
01:22:27,428 --> 01:22:29,676
Ci vediamo stasera?
588
01:23:11,067 --> 01:23:14,057
Il numero che farò oggi...
589
01:23:14,093 --> 01:23:19,015
sarà l'illusione più
grande di tutta la mia carriera.
590
01:23:20,268 --> 01:23:26,310
Sono sicuro che avrà visto molti
maghi fare numeri interessanti,
591
01:23:26,311 --> 01:23:29,314
usando dei volontari tra il pubblico.
592
01:23:29,469 --> 01:23:31,848
Ma, mi dica...
593
01:23:32,012 --> 01:23:33,969
lei che li ha visti...
594
01:23:33,970 --> 01:23:37,488
quante volte ha pensato...
595
01:23:37,498 --> 01:23:41,499
che quei volontari...
596
01:23:41,699 --> 01:23:44,980
erano degli aiutanti del mago...
597
01:23:45,071 --> 01:23:48,471
infiltrati tra il pubblico per ingannarlo?
598
01:23:48,972 --> 01:23:55,572
Oggi eliminerò questo scetticismo...
599
01:23:55,573 --> 01:24:01,273
perchè voglio che ognuno dei membri
del pubblico...
600
01:24:01,274 --> 01:24:06,974
partecipi al trucco che perturberà le menti
degli spettatori che ci seguono alla TV.
601
01:24:07,775 --> 01:24:13,475
Dopo averlo visto, rimarranno incapaci
di credere a quello che sarà successo.
602
01:24:13,476 --> 01:24:19,276
Ma voi, che siete qui, ci crederete...
603
01:24:19,277 --> 01:24:23,977
perchè voi lo vivrete.
604
01:24:25,178 --> 01:24:28,750
Vivrete una esperienza...
605
01:24:28,751 --> 01:24:34,129
alla quale credo che nessuna
creatura vivente...
606
01:24:34,130 --> 01:24:36,521
possa sopravvivere.
607
01:24:37,079 --> 01:24:39,154
Prima, però...
608
01:24:39,365 --> 01:24:44,128
uniamo le nostre menti.
609
01:24:44,580 --> 01:24:47,386
Se potete sentirmi e vedermi,
610
01:24:47,397 --> 01:24:50,292
sia nello studio,
611
01:24:50,303 --> 01:24:53,474
sia attraverso la TV,
612
01:24:53,578 --> 01:24:56,280
concentratevi!
613
01:24:57,085 --> 01:25:02,275
Concentratevi e ponete
il vostro essere
614
01:25:02,286 --> 01:25:04,481
nella mia mente.
615
01:25:04,482 --> 01:25:08,745
Ed io concentrerò
616
01:25:08,746 --> 01:25:11,985
e porrò la mia mente
617
01:25:12,140 --> 01:25:15,851
nel vostro essere.
618
01:25:16,583 --> 01:25:21,313
Guardatemi profondamente.
619
01:25:21,513 --> 01:25:25,135
Lasciate che i vostri occhi volino
620
01:25:25,136 --> 01:25:29,585
e rompano le barriere
che ci sono fra noi.
621
01:25:30,289 --> 01:25:36,784
Entrate nella mia mente...
622
01:26:26,985 --> 01:26:28,685
Dio mio!
623
01:26:29,786 --> 01:26:31,906
Greg, guarda la tua mano.
624
01:26:31,917 --> 01:26:33,596
Le nostre mani stanno sanguinando!
625
01:26:33,987 --> 01:26:36,756
Greg, le nostre mani
stanno sanguinando!
626
01:26:36,812 --> 01:26:39,787
Greg, Greg. Guarda la tua mano!
627
01:26:39,888 --> 01:26:43,888
Greg! E' Montag che lo sta facendo! Montag!
628
01:26:43,889 --> 01:26:47,224
Dobbiamo fermarlo
o ucciderà tutti!
629
01:26:47,235 --> 01:26:51,002
Steve! Guardati la mano! Steve!
630
01:27:44,030 --> 01:27:46,877
Signorina Carson...
631
01:27:46,988 --> 01:27:49,516
Sig. Holland...
632
01:27:49,640 --> 01:27:52,090
Sig. Kramer...
633
01:27:52,191 --> 01:27:55,206
uniamo le nostre mani
634
01:27:55,207 --> 01:27:57,992
e prepariamoci per il viaggio...
635
01:27:57,992 --> 01:28:00,796
verso l'inferno.
636
01:28:07,093 --> 01:28:10,093
Eccellente, eccellente.
637
01:28:27,144 --> 01:28:31,444
Ora siamo quasi pronti.
638
01:28:31,782 --> 01:28:36,503
Presto sentirete
lo squisito calore
639
01:28:36,504 --> 01:28:40,519
delle fiamme su di voi.
640
01:29:19,046 --> 01:29:20,546
Cos'è successo?
641
01:29:22,879 --> 01:29:26,247
Montag voleva bruciarvi tutti.
642
01:29:27,948 --> 01:29:29,848
Vi aveva ipnotizzati.
643
01:29:31,749 --> 01:29:34,549
In qualche maniera, a tutti
sanguinavano le mani.
644
01:29:34,550 --> 01:29:36,250
Non stanno sanguinando, ora.
645
01:29:41,951 --> 01:29:44,251
I suoi poteri devono essere morti con lui.
646
01:29:51,052 --> 01:29:53,252
Ora tutto è finito.
647
01:30:06,753 --> 01:30:09,653
Sono felice che tutto sia tornato
alla normalità,
648
01:30:09,654 --> 01:30:12,854
ma ci sono molte domande senza risposta.
649
01:30:13,855 --> 01:30:16,455
Jack, perchè non ti ipnotizzò?
650
01:30:18,856 --> 01:30:21,451
In tutti gli spettacoli che abbiamo visto,
651
01:30:21,452 --> 01:30:23,466
nessuno si offriva volontario
652
01:30:23,467 --> 01:30:26,674
prima che Montag non
fissasse fermamente il pubblico.
653
01:30:26,757 --> 01:30:28,757
Non sentivi qualcosa di
strano quando lo faceva?
654
01:30:30,358 --> 01:30:34,076
Bene, quando ha cercato
di farlo in TV,
655
01:30:34,077 --> 01:30:36,069
io mi sono rifiutato
di guardarlo.
656
01:30:41,259 --> 01:30:42,959
E' stata una fortuna per tutti.
657
01:30:43,760 --> 01:30:48,360
Ma... come poteva far sanguinare
le mani degli ipnotizzati?
658
01:30:49,761 --> 01:30:52,861
Come ha ucciso tutte quelle donne,
dopo avere fatto i suoi numeri?
659
01:30:54,662 --> 01:30:57,062
Cosa ci ha fatto con i cadaveri rubati?
660
01:30:58,863 --> 01:31:02,369
Perchè progettava di
portarci tutti nelle fiamme?
661
01:31:02,469 --> 01:31:05,073
Perchè è morto quando tu lo hai spinto?
662
01:31:07,764 --> 01:31:10,797
Trovo tutta questa
storia impossibile.
663
01:31:10,808 --> 01:31:12,974
Non può essere accaduto.
664
01:31:13,165 --> 01:31:15,673
Jack, che cosa...
665
01:31:21,666 --> 01:31:23,203
Stupida!
666
01:31:23,252 --> 01:31:26,776
Come fai a sapere se
quello che pensi è vero?
667
01:31:29,067 --> 01:31:33,567
Dimmi la verità su cosa
può o non può esistere.
668
01:31:34,568 --> 01:31:36,393
Oh no...
669
01:31:36,604 --> 01:31:42,078
stai vivendo in un lungo sogno.
670
01:31:42,769 --> 01:31:47,554
Ma, ora, scoprirai...
671
01:31:47,738 --> 01:31:51,280
com'è il mondo reale!
672
01:32:26,270 --> 01:32:30,970
Come osi ridere?
Come osi sfidarmi?
673
01:32:32,571 --> 01:32:36,489
Guarda me, ora...
674
01:32:37,497 --> 01:32:40,681
guarda i miei occhi.
675
01:32:41,672 --> 01:32:43,672
Cosa vedrò li?
676
01:32:44,373 --> 01:32:46,764
Il passato...
677
01:32:46,775 --> 01:32:49,231
e il futuro.
678
01:32:49,642 --> 01:32:54,283
Credi di essere il solo
a conoscere l'illusionismo?
679
01:32:54,474 --> 01:32:56,874
Vuoi dire...
680
01:32:56,885 --> 01:33:00,684
che anche tu...?
681
01:33:01,575 --> 01:33:03,125
Anche io.
682
01:33:03,136 --> 01:33:07,185
E tu sei una mia illusione.
683
01:33:07,776 --> 01:33:10,777
Tu non sei nemmeno qui.
684
01:33:10,788 --> 01:33:14,776
Dovrai iniziare di nuovo
con la tua falsità.
685
01:33:15,677 --> 01:33:19,512
Ma io... io...
686
01:33:20,706 --> 01:33:22,506
io sono Montag.
687
01:33:25,578 --> 01:33:29,009
Sì, io sono Montag,
688
01:33:29,010 --> 01:33:31,978
maestro di illusionismo,
689
01:33:31,979 --> 01:33:36,079
provocatore delle leggi della ragione.
690
01:33:38,180 --> 01:33:41,548
Cos'è reale?
691
01:33:41,649 --> 01:33:46,508
Siete sicuri di sapere
cos'è la realtà?
692
01:33:47,281 --> 01:33:51,069
Come potete sapere che
in questo momento
693
01:33:51,070 --> 01:33:53,695
non stiate dormendo nei vostri letti,
694
01:33:53,696 --> 01:33:57,781
sognando di essere in questo teatro?
695
01:34:00,182 --> 01:34:04,082
Sai cosa penso?
Penso che sia un ciarlatano.
696
01:34:34,384 --> 01:34:38,384
...O L'INIZIO?
54585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.