All language subtitles for The Wizard Of Gore - sub ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,731 --> 00:00:12,661 MONTAG IL MAGNIFICO 2 00:00:38,200 --> 00:00:43,715 IL MAGO DEL SANGUE 3 00:00:54,802 --> 00:00:56,237 Io... 4 00:00:56,238 --> 00:00:58,590 Io sono Montag... 5 00:00:59,103 --> 00:01:03,003 Maestro di illusionismo. 6 00:01:03,811 --> 00:01:08,316 Provocatore delle leggi della ragione. 7 00:01:09,908 --> 00:01:12,521 Un Mago... 8 00:01:12,625 --> 00:01:14,516 se preferite. 9 00:01:15,006 --> 00:01:19,363 Ma, cos'è un Mago? 10 00:01:20,281 --> 00:01:24,806 Una persona che lacera le leggi della logica? 11 00:01:24,807 --> 00:01:28,049 Che fa crollare il mondo reale? 12 00:01:28,569 --> 00:01:31,293 Cosi' che potete tornare a casa vostra, e dire: 13 00:01:31,310 --> 00:01:34,310 "Oh, che bello che era quel trucco!" 14 00:01:34,311 --> 00:01:36,968 Ma quanto era falso... 15 00:01:37,454 --> 00:01:39,606 E poi andate a dormire... 16 00:01:39,660 --> 00:01:41,949 nella sicurezza... 17 00:01:41,959 --> 00:01:46,016 del vostro vero mondo. 18 00:01:50,913 --> 00:01:54,913 Cos'è reale? 19 00:01:55,514 --> 00:01:59,008 Siete sicuri di sapere quale sia la realta'? 20 00:01:59,915 --> 00:02:05,472 Come potete essere sicuri di dormire nei vostri letti... 21 00:02:05,473 --> 00:02:09,216 se, sognando, potete essere qui, in questo teatro? 22 00:02:14,017 --> 00:02:19,144 Bene, so che tutto questo sembra troppo reale... 23 00:02:19,772 --> 00:02:25,918 Non avete mai vissuto un sogno dove tutto sembrava cosi' vero. 24 00:02:26,419 --> 00:02:28,919 Finchè non vi svegliavate. 25 00:02:30,120 --> 00:02:38,120 Ma, come fate a sapere quando realmente vi siete svegliati? 26 00:02:40,521 --> 00:02:42,321 Infatti... 27 00:02:42,822 --> 00:02:47,822 forse, quando pensate di esservi svegliati... 28 00:02:48,223 --> 00:02:52,723 state appena iniziando a sognare! 29 00:02:55,824 --> 00:02:59,324 Sapete a cosa mi riferisco, no? 30 00:03:00,825 --> 00:03:04,956 La vostra vita, il passato, 31 00:03:04,957 --> 00:03:09,425 le regole di quello che può o non può essere, 32 00:03:09,626 --> 00:03:15,829 fanno tutti parte di un lungo sogno, 33 00:03:15,830 --> 00:03:19,237 dal quale state per svegliarvi. 34 00:03:19,627 --> 00:03:24,127 E scoprirete il mondo come è realmente! 35 00:06:05,428 --> 00:06:10,528 Rianimare i morti va oltre le mie capacità magiche. 36 00:06:10,529 --> 00:06:17,129 La minima cosa che posso fare per voi, farebbe rivoltare Isaac Newton nella tomba. 37 00:06:17,730 --> 00:06:21,400 Sfidando le sue leggi di gravita'... 38 00:06:27,931 --> 00:06:30,431 tutto quello che scende... 39 00:06:33,532 --> 00:06:36,032 deve cadere. 40 00:06:38,433 --> 00:06:40,433 Forse... 41 00:06:43,934 --> 00:06:46,534 ma non sempre. 42 00:06:59,835 --> 00:07:06,635 La Tortura e il Terrore, hanno sempre affascinato il genere umano. 43 00:07:07,536 --> 00:07:11,665 Forse, le stesse sensazioni che hanno avuto i vostri avi 44 00:07:11,666 --> 00:07:15,637 osservando il sadismo dell'Inquisizione, 45 00:07:15,638 --> 00:07:19,738 ed il sangue dei gladiatori nel Colosseo, 46 00:07:19,739 --> 00:07:25,000 sono uguali alle vostre quando assistete 47 00:07:25,001 --> 00:07:27,762 ad un violento incidente automobilistico. 48 00:07:28,939 --> 00:07:35,039 O al fascino mortale delle corride. 49 00:07:37,740 --> 00:07:43,040 Oggi, il cinema e la TV, vi danno il lusso 50 00:07:43,041 --> 00:07:47,441 di osservare macabri squartamenti e morti, 51 00:07:47,442 --> 00:07:51,442 senza che nessuno però si faccia male. 52 00:07:53,043 --> 00:07:55,569 Ma, Signore e Signori... 53 00:07:56,044 --> 00:08:03,044 nella vostra vita avete mai visto un "macellaio umano" in persona? 54 00:08:07,845 --> 00:08:10,045 Bene, stasera... 55 00:08:10,846 --> 00:08:13,046 su questo palco... 56 00:08:14,847 --> 00:08:17,247 avrete il privilegio... 57 00:08:18,200 --> 00:08:20,260 di vedere... 58 00:08:20,408 --> 00:08:22,988 uno spettacolo simile. 59 00:08:29,000 --> 00:08:31,333 Perchè, questa sera... 60 00:08:31,533 --> 00:08:34,790 io, Montag... 61 00:08:36,250 --> 00:08:41,250 taglierò una ragazza a metà. 62 00:08:46,151 --> 00:08:48,751 Il solito vecchio trucco direte? 63 00:08:48,752 --> 00:08:51,252 Un trucco famosissimo? 64 00:08:52,253 --> 00:08:56,273 Bene, scettiche signore... 65 00:08:56,354 --> 00:08:58,854 Chi di voi... 66 00:08:59,355 --> 00:09:05,196 vuole prestarsi per questo numero inoffensivo? 67 00:11:15,356 --> 00:11:19,359 Vi aspettavate il solito trucco? 68 00:11:19,360 --> 00:11:22,567 Una cassa di legno chiusa? 69 00:11:23,639 --> 00:11:25,046 Oh, no. 70 00:11:25,057 --> 00:11:30,057 Quella forma di tagliare a meta' le persone è passata di moda. 71 00:11:30,258 --> 00:11:34,258 Oggi, anche i maghi si sono modernizzati. 72 00:11:35,059 --> 00:11:41,562 Nulla sarà nascosto alla vostra vista! 73 00:14:48,160 --> 00:14:50,860 Un tavolo per quante persone? 74 00:15:39,661 --> 00:15:43,461 Ti dico che è la cosa più straordinaria che abbia mai visto. 75 00:15:45,062 --> 00:15:48,065 Ascolta, era un bello spettacolo, nulla di più. 76 00:15:48,066 --> 00:15:51,063 Jack, perchè devi essere sempre cosi' scettico? 77 00:15:51,064 --> 00:15:52,956 Hai visto come l'ha tagliata a metà, no? 78 00:15:52,967 --> 00:15:54,864 Non ti ha impressionato minimamente? 79 00:15:54,865 --> 00:15:59,165 Certo che mi ha impressionato. Però, il tipo non era un mago. 80 00:15:59,166 --> 00:16:03,066 Era un eccellente tecnico. Aveva specchi, luci... 81 00:16:03,300 --> 00:16:06,424 La ragazza del pubblico lavora con lui. Era tutto preparato perfettamente. 82 00:16:06,425 --> 00:16:08,422 Chiaramente era solo un trucco. 83 00:16:08,669 --> 00:16:12,239 Ma se fosse stato facile da fare usando solo specchi e luci... 84 00:16:12,240 --> 00:16:14,270 perchè nessuno lo aveva mai fatto? 85 00:16:14,271 --> 00:16:16,071 Come puoi sapere che nessun altro lo ha fatto? 86 00:16:16,072 --> 00:16:18,272 Quando è stata l'ultima volta che hai visto un mago? 87 00:16:18,873 --> 00:16:23,073 Sai? A volte sei dolce come un calcio negli stinchi. 88 00:16:23,074 --> 00:16:26,874 Hey, parliamo dei Mets. Hanno vinto 6 a 4, è la mia squadra! 89 00:16:26,875 --> 00:16:28,575 Qualunque cosa, ma non lo sport. 90 00:16:28,676 --> 00:16:31,776 Sai una cosa? Questo mi fa realmente male. 91 00:16:31,777 --> 00:16:36,913 Che tipo di relazione è la nostra, se non ti piace il mio lavoro? 92 00:16:37,478 --> 00:16:41,805 Il tuo lavoro? Sono cresciuta in una casa con 4 fratelli, 93 00:16:41,806 --> 00:16:44,879 una sorella ed un padre che scommetteva sul basket. 94 00:16:44,880 --> 00:16:48,180 La ragione per cui fuggii da casa, fu per scappare dalla partita della settimana. 95 00:16:48,281 --> 00:16:51,580 E, quindi, in una città piena di "Decoratori di interiora"... 96 00:16:51,581 --> 00:16:54,581 ti sei innamorata di un giornalista sportivo. 97 00:16:56,382 --> 00:16:58,382 E' la tua maledizione. 98 00:17:09,883 --> 00:17:11,083 Che sta succedendo? 99 00:17:11,084 --> 00:17:12,784 Non so, vediamo. 100 00:17:12,785 --> 00:17:14,685 Sembra che qualcuno si sia fatto male. 101 00:17:14,686 --> 00:17:16,307 Aspetta, ho un idea. 102 00:17:16,907 --> 00:17:18,525 Stampa! Stampa! 103 00:17:18,625 --> 00:17:20,387 Stampa. Per favore, spostatevi. 104 00:17:20,388 --> 00:17:23,788 Agente! Ci lasci passare, per favore. Stampa! Stampa! 105 00:17:30,689 --> 00:17:32,339 Ehi, cos'è quello? 106 00:17:32,550 --> 00:17:36,699 La mano di quella... morta mi ha toccato. 107 00:18:04,090 --> 00:18:05,890 Mi sta venendo da vomitare. 108 00:18:07,191 --> 00:18:09,191 Adesso passa. 109 00:18:09,192 --> 00:18:12,992 Appena arriviamo a casa, ti preparo un drink speciale per le emergenze. 110 00:18:12,993 --> 00:18:15,038 Metà Gin e metà Vermouth. 111 00:18:15,049 --> 00:18:18,393 Gettiamo il Vermouth e teniamo il Gin. 112 00:18:18,494 --> 00:18:20,294 - Andiamo. - D'accordo. 113 00:18:26,240 --> 00:18:28,774 Hey, Jack, la tua ragazza è in TV. 114 00:18:28,775 --> 00:18:30,577 Molto bene, vengo. 115 00:18:38,996 --> 00:18:43,796 Mia madre mi disse, come tutte le madri prima di lei, 116 00:18:43,797 --> 00:18:48,897 se non sei capace di scegliere, tieni la bocca chiusa. 117 00:18:49,198 --> 00:18:51,994 Bene, se vedete questo programma regolarmente, 118 00:18:51,999 --> 00:18:55,298 saprete che con la quantità di film a basso costo 119 00:18:55,299 --> 00:18:58,099 e la continua mancanza di talento di Broadway, 120 00:18:58,100 --> 00:19:01,875 è ogni volta più difficile per me scegliere le rubriche... 121 00:19:01,876 --> 00:19:05,112 per la sezione Teatro e Spettacoli di questo programma. 122 00:19:05,902 --> 00:19:08,402 Che ragazza simpatica che ti sei trovato. 123 00:19:08,403 --> 00:19:09,903 E' la mia ragazza! 124 00:19:11,504 --> 00:19:14,131 Oggi abbandoniamo il palcoscenico e lo schermo, 125 00:19:14,136 --> 00:19:17,004 per parlare di uno spettacolo molto più bizzarro, 126 00:19:17,005 --> 00:19:20,105 chiamato: Montag, il Grande! 127 00:19:20,206 --> 00:19:25,306 I vostri occhi vedranno, ma la vostra mente non crederà. 128 00:19:25,407 --> 00:19:28,807 Per quelli di voi che non hanno indovinato, Montag è un mago. 129 00:19:29,008 --> 00:19:33,018 Ieri sera, sono andata a vedere lo show di Montag, aspettandomi di vedere... 130 00:19:33,109 --> 00:19:39,185 uno dei soliti maghi vestiti in smoking che hanno riempito la mia infanzia, 131 00:19:39,186 --> 00:19:43,011 con sparizioni di conigli, levitazioni della gente del pubblico, 132 00:19:43,012 --> 00:19:48,512 e anche donne tagliate a metà, davanti ai vostri occhi. 133 00:19:49,012 --> 00:19:52,412 Montag ha offerto molto più di quanto mi aspettassi. 134 00:19:52,513 --> 00:19:55,813 Ha tagliato in due una persona del pubblico, 135 00:19:55,814 --> 00:20:00,249 solo che ha usato una motosega elettrica, quelle per segare gli alberi. 136 00:20:00,315 --> 00:20:04,165 E ha fatto tutto allo scoperto, in modo che tutta la platea 137 00:20:04,176 --> 00:20:08,115 potesse vedere la sega entrare nel corpo della ragazza. 138 00:20:08,216 --> 00:20:12,316 Mi ha terrorizzato in un modo che non mi succedeva 139 00:20:12,317 --> 00:20:14,412 da quando il film L'Uomo Lupo mi fece così paura 140 00:20:14,413 --> 00:20:16,913 da nascondermi sotto una sedia di un cinema di Kansas City. 141 00:20:16,918 --> 00:20:20,418 Uno stato difficilmente controllabile, fino a che la ragazza... 142 00:20:20,419 --> 00:20:24,600 si alzò in un solo pezzo e lui fece un inchino. 143 00:20:25,320 --> 00:20:28,120 Cercheremo di invitare Montag in questo programma 144 00:20:28,121 --> 00:20:31,521 e vedremo di scoprire i suoi oscuri segreti. 145 00:20:31,922 --> 00:20:35,322 Ma non aspettate, andate al suo spettacolo, appena potete. 146 00:20:35,323 --> 00:20:37,466 Questo è tutto per oggi, ragazze. 147 00:20:37,467 --> 00:20:39,912 Ci vediamo domani, dove discuteremo con la leader 148 00:20:39,916 --> 00:20:42,224 del Movimento di Liberazione Femminile, Alice Dettmon. 149 00:20:42,225 --> 00:20:46,225 Sono Sherry Carson e questo era Housewives Coffee Break. 150 00:20:54,826 --> 00:20:57,026 Sig. Montag, sono Sherry Carson. 151 00:20:58,227 --> 00:21:01,527 Sherry Carson. Conduco un programma sugli spettacoli e la televisione. 152 00:21:03,028 --> 00:21:05,328 Mi piacerebbe averla come ospite nel mio programma. 153 00:21:06,700 --> 00:21:08,299 Posso entrare? 154 00:21:08,300 --> 00:21:10,799 Non rilascio interviste. 155 00:21:21,630 --> 00:21:24,130 - Vorrebbe sedersi? - No, grazie. 156 00:21:24,631 --> 00:21:28,231 Le ho già detto, non concedo interviste. 157 00:21:29,332 --> 00:21:32,309 Ascolti, Sig. Montag. Ieri sera ho visto il suo spettacolo, 158 00:21:32,314 --> 00:21:35,132 e mi è sembrato assolutamente favoloso. 159 00:21:36,033 --> 00:21:39,533 E, nel programma di oggi, l'ho giudicato molto buono. 160 00:21:39,534 --> 00:21:46,934 Guardi, con solo 15 minuti di diretta, lei non avrà posti vuoti per un mese. 161 00:21:47,635 --> 00:21:51,592 La ringrazio per la sua offerta, 162 00:21:51,602 --> 00:21:54,854 ma temo che una apparizione di persona in tv sia impossibile. 163 00:21:57,036 --> 00:22:00,362 Io non le posso garantire niente, però... 164 00:22:00,363 --> 00:22:05,364 potrei trasmettere il suo show in prima serata nel Canale Nazionale, 165 00:22:05,375 --> 00:22:07,347 se collabora. 166 00:22:07,400 --> 00:22:08,925 No! 167 00:22:08,936 --> 00:22:11,710 E' tutto, Signorina Carson? 168 00:22:11,738 --> 00:22:13,929 Mi dispiace di averla disturbata. 169 00:22:13,940 --> 00:22:18,300 Di sicuro ha un trucco magico anche per vendere ingressi, no? 170 00:22:18,301 --> 00:22:19,501 Arrivederci. 171 00:22:35,540 --> 00:22:40,140 Forse ho rifiutato troppo velocemente la sua proposta. 172 00:22:40,641 --> 00:22:48,841 E, forse, lei ha giudicato troppo velocemente i miei poteri magici. 173 00:22:49,542 --> 00:22:52,942 Perchè non viene al mio spettacolo, stasera? 174 00:22:53,143 --> 00:22:58,043 Ci saranno due biglietti per lei ed il suo accompagnatore, alla biglietteria. 175 00:22:58,744 --> 00:23:02,858 Questa notte assisterà ad un nuovo trucco di illusionismo. 176 00:23:03,163 --> 00:23:07,144 Se, dopo lo spettacolo, continuerà a pensarla così, 177 00:23:07,145 --> 00:23:10,545 forse possiamo arrivare ad un accordo. 178 00:23:10,546 --> 00:23:15,146 D'accordo, grazie mille. Verrò sicuramente stasera e... 179 00:23:15,422 --> 00:23:17,831 sono dispiaciuta per essere... 180 00:23:17,842 --> 00:23:21,459 No! Penso che lei sia una persona incantevole. 181 00:23:21,856 --> 00:23:25,349 - Buongiorno. - Buongiorno, a stasera. 182 00:25:19,749 --> 00:25:22,047 Ma lo abbiamo visto ieri sera. 183 00:25:22,048 --> 00:25:25,149 Sherry. Sherry, io... 184 00:25:25,150 --> 00:25:29,150 No, non mi importa se l'entrata è gratis. 185 00:25:29,451 --> 00:25:31,994 No, è che... 186 00:25:33,498 --> 00:25:38,474 Piccola, certo che no, non voglio ostacolare la tua carriera. 187 00:25:39,352 --> 00:25:44,968 No, non sono geloso. Certo che no. 188 00:25:45,053 --> 00:25:47,631 Ascolta, ascolta, ascolta... 189 00:25:48,900 --> 00:25:51,606 Sei sicura che sarà uno spettacolo diverso? 190 00:25:52,454 --> 00:25:56,146 Va bene. D'accordo. 191 00:25:56,914 --> 00:25:59,864 Ti passo a prendere tra 40 minuti. Ciao. 192 00:26:02,955 --> 00:26:06,955 FOLLE ASSASSINIO IN UN RISTORANTE 193 00:26:21,156 --> 00:26:23,405 Tutto ciò che scende... 194 00:26:23,406 --> 00:26:25,167 deve cadere. 195 00:26:28,357 --> 00:26:29,857 Forse... 196 00:26:35,258 --> 00:26:38,058 Ma non sempre. 197 00:26:45,659 --> 00:26:47,767 Ti ucciderò per questo. 198 00:26:48,278 --> 00:26:50,369 Mi dispiace. 199 00:27:06,160 --> 00:27:12,060 La tortura e il terrore hanno sempre affascinato la razza umana. 200 00:27:12,861 --> 00:27:17,202 Forse, le stesse sensazioni che hanno avuto i vostri avi 201 00:27:17,204 --> 00:27:20,163 osservando il sadismo dell'inquisizione, 202 00:27:20,164 --> 00:27:23,737 o i sanguinosi combattimenti dei Gladiatori, 203 00:27:23,746 --> 00:27:27,926 sono le stesse che provate voi... 204 00:27:27,927 --> 00:27:31,906 guardando un violento incidente automobilistico. 205 00:27:31,910 --> 00:27:36,063 O il fascino mortale delle corride. 206 00:27:38,264 --> 00:27:44,319 Oggi, il cinema e la TV ci offrono il lusso... 207 00:27:44,361 --> 00:27:48,574 di vedere macabri squartamenti e morti... 208 00:27:49,165 --> 00:27:52,865 senza che nessuno si faccia mai male. 209 00:27:56,266 --> 00:27:59,976 Ma, Signore e Signori, 210 00:27:59,987 --> 00:28:05,115 avete mai visto la meraviglia 211 00:28:05,126 --> 00:28:11,976 di un "Macellaio Umano" all'opera? 212 00:28:13,567 --> 00:28:16,490 Bene, questa notte... 213 00:28:16,501 --> 00:28:19,577 su questo palco... 214 00:28:20,568 --> 00:28:23,202 ve ne darò... 215 00:28:23,579 --> 00:28:26,878 l'opportunità. 216 00:28:28,269 --> 00:28:31,177 Perchè questa notte... 217 00:28:31,178 --> 00:28:35,397 io, Montag... 218 00:28:37,470 --> 00:28:42,847 inserirò un palo attraverso il cervello... 219 00:28:42,851 --> 00:28:49,381 di una donna del pubblico. 220 00:28:50,671 --> 00:28:58,171 Chi vorrebbe prestarsi per questo numero inoffensivo? 221 00:29:03,822 --> 00:29:07,977 Andiamo, miei scettici amici. 222 00:29:07,978 --> 00:29:13,414 Fino ad un momento fa, eravate annoiati dai miei vecchi e soliti trucchi. 223 00:29:14,323 --> 00:29:19,323 Non ditemi che ora avete paura. 224 00:29:21,324 --> 00:29:26,603 Non c'è nessuna donna tra il pubblico che voglia 225 00:29:26,608 --> 00:29:32,324 soddisfare il desiderio comune di vedere del sangue? 226 00:30:59,325 --> 00:31:05,370 Vi avevo detto che utilizzerò un paletto di ferro solido... 227 00:31:08,500 --> 00:31:12,000 per penetrare il cervello di questa giovane? 228 00:31:16,400 --> 00:31:22,200 Un signore del pubblico potrebbe salire ed ispezionare questo oggetto? 229 00:31:22,201 --> 00:31:23,404 Lo farò io. 230 00:31:28,229 --> 00:31:30,729 E' metallo solido, vero? 231 00:31:33,630 --> 00:31:35,630 Pare di sì. 232 00:31:37,131 --> 00:31:41,430 Notate quanto è appuntito... 233 00:31:42,037 --> 00:31:47,535 per poter entrare attraverso il cranio della ragazza. 234 00:31:58,032 --> 00:32:00,881 Potrebbe prendere il martello... 235 00:32:01,253 --> 00:32:04,431 ed inchiodare il palo in questa tavola di legno, 236 00:32:04,437 --> 00:32:09,637 per assicurarsi che esso sia un metallo vero? 237 00:32:16,233 --> 00:32:18,608 E' convinto ora? 238 00:32:19,204 --> 00:32:20,433 Sì. 239 00:32:20,784 --> 00:32:22,084 Grazie. 240 00:32:22,195 --> 00:32:24,694 Può ritornare al suo posto. 241 00:32:33,485 --> 00:32:35,654 Ora... 242 00:32:36,395 --> 00:32:38,195 Siamo pronti. 243 00:36:43,086 --> 00:36:45,586 Forse ci dice come ha fatto. 244 00:36:50,187 --> 00:36:53,561 Sig. Montag, le presento il mio fidanzato, Jack Ward. 245 00:36:53,562 --> 00:36:56,088 Jack, Montag. Di nuovo. 246 00:36:56,089 --> 00:37:00,989 La Signorina Carson ed il mio giovane aiutante del pubblico. 247 00:37:01,689 --> 00:37:05,189 - Prego, accomodatevi. - Grazie. 248 00:37:19,390 --> 00:37:23,565 Avete gradito uno spettacolo come quello di ieri? 249 00:37:23,576 --> 00:37:25,190 Certamente. 250 00:37:25,191 --> 00:37:30,491 C'è qualche possibilità che ci sveli i suoi segreti? 251 00:37:30,492 --> 00:37:32,317 Segreti? 252 00:37:33,331 --> 00:37:37,602 Si tratta solo di un illusione. 253 00:37:38,093 --> 00:37:43,893 Vedete, quello che io ho fatto, non è mai accaduto. 254 00:37:44,594 --> 00:37:52,394 Quindi non sono altro che illusioni inoffensive. 255 00:37:52,400 --> 00:37:55,695 Mi scusi, ma credo che le sue illusioni non siano cosi' inoffensive. 256 00:37:55,696 --> 00:37:57,096 Cosa intende? 257 00:37:57,197 --> 00:38:00,197 Ricorda la donna che, apparentemente, tagliò in due, ieri sera? 258 00:38:00,507 --> 00:38:05,498 Qualcuno l'ha seguita in un ristorante e le ha fatto il suo trucco, ma davvero. 259 00:38:05,800 --> 00:38:08,653 Hanno trovato il suo corpo su un tavolo... 260 00:38:08,763 --> 00:38:10,509 tagliato in due pezzi. 261 00:38:11,300 --> 00:38:14,400 Oh, ma è orribile! Come lo sai? 262 00:38:14,801 --> 00:38:17,701 L'ho letto sul giornale, prima di uscire di casa. 263 00:38:17,855 --> 00:38:19,492 L'ho riconosciuta dalla foto. 264 00:38:19,503 --> 00:38:22,312 Era lei che abbiamo visto ieri sera. 265 00:38:36,303 --> 00:38:38,803 Una vera sfortuna. 266 00:38:39,804 --> 00:38:41,755 Non puoi incolpare Montag. 267 00:38:41,756 --> 00:38:46,356 L'assassino potrebbe aver visto una cosa simile in TV e poi aver ucciso qualcuno. 268 00:38:46,406 --> 00:38:50,106 Non mi sento colpevole in alcun modo. 269 00:38:50,206 --> 00:38:52,186 No, hai ragione tu. 270 00:38:52,197 --> 00:38:54,706 Con tutti i pazzi che ci sono per le strade, non mi stupisce. 271 00:38:54,707 --> 00:38:57,549 E' più probabile che uccidano dopo averlo visto 272 00:38:57,560 --> 00:39:00,992 fare in TV, che dopo aver visto il suo show. 273 00:39:02,208 --> 00:39:04,208 E' solo uno su un milione. 274 00:39:05,559 --> 00:39:08,959 Bene Montag, ha considerato l'idea di venire nel mio programma? 275 00:39:09,400 --> 00:39:15,902 Sì, ci ho pensato. Però mi dispiace dirle che non rilascerò nessuna intervista. 276 00:39:16,761 --> 00:39:23,161 Forse accetterò di fare una illusione... 277 00:39:24,662 --> 00:39:28,744 una illusione molto speciale... 278 00:39:29,763 --> 00:39:34,263 se avrò a disposizione i materiali tecnici per farlo. 279 00:39:34,364 --> 00:39:36,331 Tutto quello che vuole. 280 00:39:36,332 --> 00:39:38,475 Le andrebbe bene il programma di venerdì? 281 00:39:38,524 --> 00:39:40,465 Credo di si. 282 00:39:41,466 --> 00:39:46,665 E ora, devo chiedervi di andare, scusate, 283 00:39:46,765 --> 00:39:51,068 ma questi spettacoli mi rendono esausto, 284 00:39:51,167 --> 00:39:57,867 e nonostante la vostra compagnia sia piacevole, ho bisogno di rilassarmi. 285 00:40:00,168 --> 00:40:05,314 Oh, mi piacerebbe che veniste anche allo spettacolo di domani. 286 00:40:05,315 --> 00:40:08,298 Perchè, per domani, vi prometto... 287 00:40:08,299 --> 00:40:12,979 una nuova e differente illusione. 288 00:40:14,020 --> 00:40:16,405 Non lo perderemo per nessuna cosa al mondo. 289 00:40:16,406 --> 00:40:20,521 Eccellente, i vostri biglietti vi aspetteranno all'entrata. 290 00:40:21,521 --> 00:40:22,696 Buonanotte. 291 00:40:22,707 --> 00:40:25,331 - E' stato un piacere. - Buonanotte. 292 00:40:31,572 --> 00:40:34,038 Non fare quella faccia. 293 00:40:34,043 --> 00:40:37,172 Non morirai mica se andiamo a vedere lo spettacolo ancora una volta. 294 00:40:37,173 --> 00:40:42,712 No, ma se andiamo, cosa che non voglio, io potrei uccidere te. 295 00:40:43,674 --> 00:40:46,633 Ascolta, quante partite di basket, football, 296 00:40:46,634 --> 00:40:50,485 baseball, hockey, ho sopportato per te? 297 00:40:50,575 --> 00:40:54,781 Se lo odi tanto, perchè allora vuoi sempre venire con me? 298 00:40:54,786 --> 00:40:58,875 Ah, si? Ti ho chiesto io di venire a quell'incontro di lotta intercollegiale? 299 00:40:58,976 --> 00:41:02,576 Che schifo! Non avevo mai sentito un tanfo simile. 300 00:41:02,577 --> 00:41:06,777 Sì, però non ti sei rifatta gli occhi con quei corpi muscolosi? 301 00:41:06,778 --> 00:41:10,778 Beh, è bello vedere uno che è in forma, a volte. 302 00:41:10,779 --> 00:41:13,517 Allora spero che ti piaccia il corpo di Montag, 303 00:41:13,518 --> 00:41:19,979 perchè domani sera sarete solo tu e Montag, da soli. 304 00:41:19,980 --> 00:41:23,743 Oh, andiamo Jack, non fare il testone. 305 00:41:23,744 --> 00:41:25,481 Hai sentito quello che ha detto. 306 00:41:25,482 --> 00:41:28,070 Se non andiamo al suo show, 307 00:41:28,071 --> 00:41:31,730 si offenderà e non verrà al mio programma. 308 00:41:58,582 --> 00:42:03,184 Non stasera, ma domani sera dopo lo show. 309 00:42:03,185 --> 00:42:06,582 Mangiamo e vediamo come ti comporti. 310 00:42:06,583 --> 00:42:09,083 - Strega. - Buonanotte. 311 00:42:55,684 --> 00:42:58,484 SECONDO BRUTALE ASSASSINIO IN DUE GIORNI 312 00:43:06,485 --> 00:43:10,485 SECONDO BRUTALE ASSASSINIO IN DUE GIORNI 313 00:43:19,686 --> 00:43:22,472 Ciao Greg, sono Jack. 314 00:43:22,475 --> 00:43:24,916 Ti sei occupato tu dell'assassinio di ieri sera? 315 00:43:24,960 --> 00:43:26,790 Chi lo ha fatto? 316 00:43:27,601 --> 00:43:29,986 Puoi passarmelo? 317 00:43:29,987 --> 00:43:33,787 Ah, Greg. Hai una foto della ragazza? 318 00:43:36,188 --> 00:43:38,379 Nessuna da poter usare, eh? 319 00:43:40,390 --> 00:43:42,088 Bel casino, eh? 320 00:43:42,699 --> 00:43:44,395 Ascolta, passami Steve. 321 00:43:44,495 --> 00:43:48,489 Greg, portami le foto della polizia, più tardi, quando vai a mangiare. 322 00:43:48,490 --> 00:43:50,895 Comunque, non ho molto appetito. 323 00:43:51,125 --> 00:43:52,490 Molto bene. 324 00:43:53,644 --> 00:43:56,644 - Pronto, Steve? - Sì, Jack. 325 00:43:57,831 --> 00:44:00,857 Sì, il cranio era perforato all'altezza dell'orecchio, 326 00:44:00,858 --> 00:44:03,093 ed aveva una emorragia interna. 327 00:44:03,225 --> 00:44:06,516 Il suo viso insanguinato era un disastro di colore nero e blu. 328 00:44:06,517 --> 00:44:09,122 La maschera peggiore di Halloween che abbia mai visto. 329 00:44:09,200 --> 00:44:11,072 Greg ti mostrerà le foto. 330 00:44:12,695 --> 00:44:15,295 Sì, l'hanno identificata subito. 331 00:44:16,896 --> 00:44:19,598 Sì, stanno avvisando ora la famiglia. 332 00:44:19,599 --> 00:44:22,037 Dovremmo avere una buona foto a breve. 333 00:44:22,797 --> 00:44:25,397 Sì, stammi bene, ciao. 334 00:44:42,998 --> 00:44:45,355 In cosa posso aiutarla? 335 00:46:22,710 --> 00:46:24,010 Te lo avevo detto. 336 00:46:24,800 --> 00:46:27,600 Non lo so, ma potrebbe essere lei. 337 00:46:27,734 --> 00:46:30,903 Perchè non ti occupi di sport e lasci gli omicidi a qualcun altro? 338 00:46:30,904 --> 00:46:34,566 Sì, mi sa che hai ragione. E' nauseante. 339 00:46:35,003 --> 00:46:37,012 Come fai ad essere cosi' sadico? 340 00:46:37,013 --> 00:46:41,704 Io sadico? Avrei preferito vedere delle sue foto normali. 341 00:46:42,004 --> 00:46:44,004 Perchè ti interessa tanto? 342 00:46:44,305 --> 00:46:48,423 Ricordi Montag il mago, del quale parlò Sherry nel suo programma? 343 00:46:48,424 --> 00:46:49,404 Sì. 344 00:46:49,406 --> 00:46:52,298 La donna che tagliò a metà, è la stessa donna che 345 00:46:52,409 --> 00:46:55,706 hanno trovato morta nel ristorante, la stessa notte. 346 00:46:55,707 --> 00:46:56,807 Sei sicuro? 347 00:46:56,808 --> 00:47:01,308 Sì, era lei. Sherry mi portò a vedere di nuovo lo show di Montag. 348 00:47:02,609 --> 00:47:04,609 Lo vuole invitare nel suo programma. 349 00:47:08,410 --> 00:47:09,910 E' lei? 350 00:47:09,921 --> 00:47:12,920 Non lo so. Potrebbe essere. 351 00:47:13,711 --> 00:47:15,111 E se è lei? 352 00:47:15,112 --> 00:47:18,383 Se è lei, significa che c'è un pazzo tra il pubblico... 353 00:47:18,394 --> 00:47:21,758 che si eccita a vedere lo show di Montag. 354 00:47:22,213 --> 00:47:26,413 Poi segue le donne fuori dal teatro per rifare i suoi trucchi dal vero. 355 00:47:26,514 --> 00:47:29,314 O è lo stesso Montag. 356 00:47:29,497 --> 00:47:32,215 Sarebbe una perfetta campagna pubblicitaria. 357 00:47:33,516 --> 00:47:35,516 Però, potrebbe essere. 358 00:47:38,117 --> 00:47:41,162 Appena avremo una buona foto della ragazza, 359 00:47:41,163 --> 00:47:44,819 potrò sapere se è la stessa che vidi sul palco. 360 00:47:45,843 --> 00:47:47,819 Te la farò avere appena la avrò. 361 00:48:01,020 --> 00:48:05,265 Non c'è una donna tra voi che vuole soddisfare 362 00:48:05,270 --> 00:48:09,420 il desiderio di sangue del resto del pubblico? 363 00:48:36,521 --> 00:48:38,921 Bene, abbiamo una volontaria. 364 00:48:51,822 --> 00:48:56,322 Questo bel giocattolo è una pressa. 365 00:48:56,823 --> 00:49:01,923 Si usa per coniare dei pezzi di metallo. 366 00:49:05,124 --> 00:49:10,287 Stasera, l'abbiamo lievemente modificata, 367 00:49:10,490 --> 00:49:12,427 per questo numero. 368 00:49:14,125 --> 00:49:18,980 Abbiamo dovuto installare questo meccanismo, 369 00:49:18,991 --> 00:49:22,525 per tenere ferma la ragazza... 370 00:49:22,526 --> 00:49:27,626 quando la pressa la perforerà! 371 00:49:37,927 --> 00:49:43,927 Un signore del pubblico potrebbe salire su questo palco per aiutarmi? 372 00:50:00,128 --> 00:50:02,728 È abbastanza duro questo pezzo di legno? 373 00:50:06,129 --> 00:50:07,329 Sì. 374 00:50:08,330 --> 00:50:12,530 Allora lo provi anche al pubblico. Lo colpisca. 375 00:50:17,931 --> 00:50:22,231 Ora lo metta sulla piattaforma della macchina. 376 00:51:42,432 --> 00:51:44,832 Grazie, può tornare a sedersi. 377 00:51:51,533 --> 00:51:56,083 Mi permette di toglierle questo prezioso ornamento. 378 00:51:56,094 --> 00:51:59,243 Sarebbe un peccato se si rompesse. 379 00:52:53,034 --> 00:52:59,234 Permettete che vi mostri l'area dove lavoreremo. 380 00:56:43,339 --> 00:56:47,039 Questo è orribile. Jack, credi davvero che sia reale? 381 00:56:47,640 --> 00:56:52,150 Dalle foto sembra la stessa ragazza alla quale 382 00:56:52,151 --> 00:56:53,940 Montag trapassò la testa, l'altra sera. 383 00:56:53,941 --> 00:56:56,841 Credo che il collegamento sia evidente. 384 00:56:57,342 --> 00:57:00,332 Se qualcuno sta uccidendo le donne che si prestano 385 00:57:00,333 --> 00:57:03,542 volontarie nello show, non può essere Montag. 386 00:57:03,543 --> 00:57:06,709 Come avrebbe potuto seguire la donna nel ristorante, 387 00:57:06,714 --> 00:57:09,943 se si trovava ancora sul palco a terminare lo spettacolo? 388 00:57:09,944 --> 00:57:13,044 Ed eravamo tutti e due con lui quando ritrovarono il corpo della seconda donna. 389 00:57:13,345 --> 00:57:18,345 La prima volontaria potrebbe essere stata raggiunta da Montag nel ristorante. 390 00:57:18,846 --> 00:57:21,846 E la seconda sera siamo stati non più di mezz'ora con lui. 391 00:57:23,947 --> 00:57:26,768 Ma, come ho detto, se qualcuno sta uccidendo quelle donne, 392 00:57:26,769 --> 00:57:29,253 deve essere una persona del pubblico. 393 00:57:30,148 --> 00:57:32,463 Bene, se quello che dici è vero, 394 00:57:32,464 --> 00:57:35,649 cosa succederà alla donna che si è offerta volontaria oggi? 395 00:57:35,650 --> 00:57:37,650 L'assassino la potrebbe uccidere? 396 00:57:38,550 --> 00:57:40,236 Era solo una supposizione. 397 00:57:40,247 --> 00:57:44,850 Non si può far sorvegliare un'estranea dalla polizia, solo per timore. 398 00:57:44,851 --> 00:57:46,951 Crederebbero che il pazzo sia io. 399 00:57:48,919 --> 00:57:54,062 Credi che un pazzo possa inseguire una donna con una pressa meccanica? 400 00:57:54,072 --> 00:57:55,572 No. 401 00:57:57,353 --> 00:58:01,923 Comunque, non sono venuto qui per giocare al detective. 402 00:59:27,654 --> 00:59:30,218 Pronto? Greg. 403 00:59:30,365 --> 00:59:31,964 E' per te. 404 00:59:33,507 --> 00:59:34,832 Sì? 405 00:59:34,843 --> 00:59:36,817 E' tutta la notte che ti cerco. 406 00:59:37,308 --> 00:59:39,308 Avete trovato una foto della ragazza? 407 00:59:39,509 --> 00:59:41,367 Sì, ma quella, ormai, è una notizia di ieri. 408 00:59:41,368 --> 00:59:43,690 Avete visto lo show di Montag anche questa sera, no? 409 00:59:44,410 --> 00:59:47,410 Sì, solo per la terza volta... 410 00:59:47,811 --> 00:59:49,811 Che numero ha fatto stasera? 411 00:59:51,012 --> 00:59:54,773 Ha usato una pressa meccanica per perforare una ragazza, 412 00:59:54,778 --> 00:59:59,031 ma, quando si è svegliata, era senza un graffio. Perchè? 413 01:00:00,513 --> 01:00:02,136 Senti questa. 414 01:00:02,282 --> 01:00:04,724 Una donna ha sentito un uomo urlare nell'appartamento accanto. 415 01:00:04,814 --> 01:00:07,307 E' corsa dal vicino, e ha trovato il Sig. Kuwicky 416 01:00:07,312 --> 01:00:09,989 che teneva la testa di sua moglie in mano. 417 01:00:10,915 --> 01:00:13,915 Il corpo della moglie era sul letto ad un metro di distanza. 418 01:00:14,116 --> 01:00:17,116 Sembrava che le fosse passato sopra un tritacarne. 419 01:00:18,017 --> 01:00:20,817 Sono alla stazione di polizia 18. 420 01:00:20,818 --> 01:00:24,318 La polizia ha le foto della donna uccisa ieri e di quella uccisa stanotte. 421 01:00:25,119 --> 01:00:27,408 Sarebbe meglio che venissi a vederle. 422 01:00:27,508 --> 01:00:29,029 Dammi 15 minuti. 423 01:00:32,370 --> 01:00:33,970 Può darmi quella foto? 424 01:00:38,071 --> 01:00:40,771 - Che diavolo sta succedendo? - Un altro assassinio. 425 01:00:41,072 --> 01:00:43,548 Questa volta una donna è stata triturata. 426 01:00:43,549 --> 01:00:45,373 Ricordi il numero che ha fatto Montag, stasera? 427 01:00:45,374 --> 01:00:47,374 Oh, per Dio! 428 01:00:48,874 --> 01:00:52,774 Vado alla stazione di polizia per vedere le foto di quelle donne assassinate. 429 01:00:55,175 --> 01:00:56,775 - Dove credi di andare? - Vengo con te. 430 01:00:56,776 --> 01:00:59,946 Ho visto anche io quelle donne, e voglio vedere le foto. 431 01:00:59,951 --> 01:01:01,376 Come vuoi. 432 01:01:08,544 --> 01:01:12,977 Sì, è lei, sono sicuro. Le ero molto vicino sul palco. 433 01:01:13,078 --> 01:01:14,578 Cosa mi dice dell'altra foto? 434 01:01:15,879 --> 01:01:18,979 Sono sicura che sia la donna che Montag ha usato per la pressa. 435 01:01:28,680 --> 01:01:32,080 - Quindi cosa vuol dire? - Come cosa vuol dire? 436 01:01:32,881 --> 01:01:37,481 Ha detto a qualcuno dei collegamenti tra i delitti e gli spettacoli di Montag? 437 01:01:37,982 --> 01:01:40,807 Solamente alle persone presenti qui... 438 01:01:40,818 --> 01:01:41,992 e a Montag. 439 01:01:42,683 --> 01:01:44,262 Quando ha parlato con lui? 440 01:01:44,373 --> 01:01:46,193 Ieri notte, dopo lo show. 441 01:01:47,084 --> 01:01:49,449 Questo significa... 442 01:01:49,450 --> 01:01:51,984 che se Montag è l'assassino... 443 01:01:51,985 --> 01:01:54,288 è corso ad uccidere la seconda donna 444 01:01:54,289 --> 01:01:56,618 subito dopo che lei gli disse di sospettare una connessione 445 01:01:56,619 --> 01:02:00,122 tra lo show della sera prima e il delitto del ristorante. 446 01:02:01,087 --> 01:02:02,998 Ed avrebbe commesso l'assassinio di questa notte, 447 01:02:03,009 --> 01:02:05,097 sapendo che lei era tra il pubblico. 448 01:02:06,088 --> 01:02:08,031 Non mi sembra una cosa probabile. 449 01:02:08,036 --> 01:02:11,188 Sì, però non c'è nulla di razionale in questi delitti. 450 01:02:11,189 --> 01:02:14,699 Immaginiamo di vederla in questa maniera. 451 01:02:15,590 --> 01:02:19,690 Nessuno sa che abbiamo fatto una connessione tra gli spettacoli e i delitti. 452 01:02:20,591 --> 01:02:23,691 Le persone del pubblico potrebbero aver fatto lo stesso collegamento. 453 01:02:23,692 --> 01:02:28,879 Ma se noi non pubblichiamo queste foto sui giornali, loro non potranno esserne sicuri. 454 01:02:28,880 --> 01:02:31,693 Quello che dobbiamo fare è assistere allo spettacolo di questa sera. 455 01:02:31,694 --> 01:02:34,894 Vedere chi sarà la volontaria, e sorvegliarla perennemente dopo lo show. 456 01:02:35,695 --> 01:02:39,095 Se l'assassino si farà avanti, noi lo prenderemo. 457 01:02:39,096 --> 01:02:41,496 Se stanotte non succede nulla, proveremo domani. 458 01:02:42,797 --> 01:02:44,797 E se non funziona? 459 01:02:44,798 --> 01:02:48,198 Ritorniamo ai vecchi metodi da poliziotto. 460 01:02:49,099 --> 01:02:51,299 Sapete quello che mi infastidisce di tutto questo? 461 01:02:51,300 --> 01:02:54,264 Quello che realmente mi fa pensare, è che non abbiamo 462 01:02:54,265 --> 01:02:57,300 ritrovato nessun arma per compiere gli omicidi. 463 01:02:57,501 --> 01:03:02,901 Dico, una sega è una cosa. Posso anche immaginare un paletto nel cranio. 464 01:03:02,902 --> 01:03:06,502 Però uno non può mutilare un corpo come quello che abbiamo rinvenuto stanotte, 465 01:03:06,503 --> 01:03:09,003 con uno strumento manuale, che si possa nascondere in tasca. 466 01:03:09,004 --> 01:03:13,004 E' come se le armi sparissero, quasi per magia. 467 01:04:42,205 --> 01:04:45,705 Che ne direste di mangiare una spada? 468 01:04:46,506 --> 01:04:48,639 Non contiene idrati... 469 01:04:48,850 --> 01:04:51,024 niente colesterolo... 470 01:04:52,003 --> 01:04:54,337 niente calorie. 471 01:04:54,748 --> 01:04:57,815 Ed è un eccellente modo per assumere del ferro. 472 01:05:00,107 --> 01:05:02,817 L'unico problema di ingoiare una spada 473 01:05:02,818 --> 01:05:07,352 è che, se mentre si fa la si muove troppo, 474 01:05:07,508 --> 01:05:10,808 potrebbe interferire con l'apparato digestivo. 475 01:05:18,709 --> 01:05:20,512 Qui abbiamo... 476 01:05:20,712 --> 01:05:22,619 due giovani signorine... 477 01:05:23,610 --> 01:05:25,510 che lo faranno. 478 01:05:33,211 --> 01:05:36,303 Uno del pubblico potrebbe venire qui 479 01:05:36,314 --> 01:05:39,321 e vedere se queste spade sono vere? 480 01:05:40,238 --> 01:05:41,812 Vengo io. 481 01:05:42,913 --> 01:05:44,856 Perfetto. 482 01:05:48,114 --> 01:05:50,114 Lei deve essere ossessionato dal palcoscenico. 483 01:05:51,515 --> 01:05:53,715 Prenda la spada e mi segua. 484 01:06:12,016 --> 01:06:14,330 Non pensavamo prendesse due volontarie. 485 01:06:14,341 --> 01:06:15,616 Sì, mi scusi. 486 01:06:15,617 --> 01:06:17,617 Continua ad osservare, poi ci dividiamo. 487 01:06:24,818 --> 01:06:27,818 Ora tagli la corda, signore. 488 01:06:39,119 --> 01:06:41,919 E' convinto che la spada sia vera? 489 01:06:43,120 --> 01:06:44,816 Sembra proprio di si. 490 01:06:45,151 --> 01:06:46,696 Grazie. 491 01:06:46,707 --> 01:06:48,740 Può tornare al suo posto. 492 01:07:14,421 --> 01:07:17,921 Le ho detto che può tornare a sedersi. 493 01:07:43,522 --> 01:07:47,822 Credo di avervi fatto aspettare anche troppo... 494 01:07:48,223 --> 01:07:51,423 con le mie chiacchiere. 495 01:13:55,824 --> 01:13:58,424 Credo che l'unica cosa da fare, sia andare a casa ed aspettare. 496 01:13:59,318 --> 01:14:00,834 Andiamo. 497 01:17:25,818 --> 01:17:27,162 Pronto? 498 01:17:28,062 --> 01:17:29,366 Greg? 499 01:17:30,157 --> 01:17:32,457 Per Dio! Cosa è successo? 500 01:17:37,858 --> 01:17:39,950 Ma non può essere! 501 01:17:39,961 --> 01:17:41,968 Non erano pedinate? 502 01:17:42,759 --> 01:17:45,259 Greg, non può essere. 503 01:17:45,260 --> 01:17:47,260 - Che diavolo sta succedendo? - Un minuto. 504 01:17:47,361 --> 01:17:49,672 Holland stava seguendo una delle due ragazze. 505 01:17:49,673 --> 01:17:51,391 Erano fermi ad un semaforo. 506 01:17:51,392 --> 01:17:55,305 Ma quando è diventato verde, lei non si muoveva, era ferma. 507 01:17:55,306 --> 01:17:59,063 L'hanno trovata morta e l'interno del suo corpo era totalmente sventrato. 508 01:17:59,367 --> 01:18:02,263 Kramer stava seguendo a casa l'altra donna. 509 01:18:02,264 --> 01:18:07,164 Ha sentito un rumore, è entrato e l'ha trovata morta nello stesso modo. 510 01:18:07,165 --> 01:18:09,865 Le interiora erano completamente lacerate. 511 01:18:11,207 --> 01:18:13,166 Greg, chi c'era in macchina con quella donna? 512 01:18:14,667 --> 01:18:16,194 Dove sei ora? 513 01:18:16,767 --> 01:18:19,277 Bene. Ci vediamo alla stazione di polizia. 514 01:18:19,468 --> 01:18:21,668 Sì, stiamo andando lì. Ciao. 515 01:18:22,080 --> 01:18:23,669 Andiamo. 516 01:18:27,070 --> 01:18:29,260 Vi ripeto che era da sola in auto. 517 01:18:29,271 --> 01:18:31,570 L'ho vista camminare fino al parcheggio da sola. 518 01:18:31,571 --> 01:18:33,286 L'ho vista guidare da sola. 519 01:18:33,287 --> 01:18:35,971 L'ho seguita per 20 minuti ed era sempre sola. 520 01:18:36,072 --> 01:18:38,656 Ero a 15 secondi da lei quando mi sono fermato, 521 01:18:38,657 --> 01:18:40,173 e lei era ancora sola. 522 01:18:40,273 --> 01:18:44,868 Ma qualcuno potrebbe essere entrato in macchina... 523 01:18:44,869 --> 01:18:47,706 mentre lei aspettava che la donna lasciasse il parcheggio. 524 01:18:49,274 --> 01:18:54,447 E quella stessa persona, potrebbe aver ucciso la Signorina Ross... 525 01:18:55,365 --> 01:18:58,674 ed essere saltata fuori dall'auto, prima che lei arrivasse. 526 01:18:58,775 --> 01:19:01,075 Questo è impossibile. 527 01:19:01,076 --> 01:19:03,976 Beh, allora mi dica lei come è successo. 528 01:19:07,927 --> 01:19:09,760 E la ragazza che seguiva lei? 529 01:19:09,771 --> 01:19:11,827 Qualcuno potrebbe essere stato con lei nella stanza? 530 01:19:11,828 --> 01:19:14,328 Sicuro, qualcuno poteva aspettarla dentro. 531 01:19:14,329 --> 01:19:15,818 Però come è fuggito? 532 01:19:15,918 --> 01:19:18,829 Stavo sorvegliando la porta quando lei era entrata, 533 01:19:18,830 --> 01:19:22,130 e la porta posteriore era chiusa da dentro. 534 01:19:22,831 --> 01:19:24,031 Le finestre? 535 01:19:24,032 --> 01:19:26,830 L'unica che c'era, era chiusa. Era quella del condotto dell'aria. 536 01:19:26,835 --> 01:19:29,970 A giudicare dalle viti, non era aperta da anni. 537 01:19:30,070 --> 01:19:33,579 Guardate, vi ringraziamo per tutto il vostro aiuto, però... 538 01:19:33,899 --> 01:19:36,591 mi sto cominciando a stancare di giocare a fare il detective. 539 01:19:37,435 --> 01:19:39,835 Ci sono molte cose a cui non avete pensato. 540 01:19:39,836 --> 01:19:41,961 Cose che noi stiamo considerando da molto tempo. 541 01:19:41,966 --> 01:19:44,191 Abbiamo visto queste cose ventine di volte. 542 01:19:46,037 --> 01:19:48,537 Una di queste, per esempio... 543 01:19:48,638 --> 01:19:51,638 è che stiamo cercando due assassini, non uno. 544 01:19:51,648 --> 01:19:52,819 Due assassini. 545 01:19:53,739 --> 01:19:56,709 Se c'era qualcuno che stava aspettando la Signorina Andrews, 546 01:19:56,714 --> 01:19:59,835 quella persona non poteva essere nel teatro a vedere Montag. 547 01:20:01,324 --> 01:20:05,240 Se fosse stata nel teatro, non sarebbe riuscita a tornare in tempo. 548 01:20:06,741 --> 01:20:08,841 E un altra cosa che non sapete... 549 01:20:09,008 --> 01:20:11,351 è che hanno ucciso un incaricato dell'obitorio, oggi. 550 01:20:11,352 --> 01:20:14,052 Ha portato via il corpo della donna morta l'altra notte. 551 01:20:18,543 --> 01:20:24,143 Scusate, ma tutto questo mi sembra impossibile. 552 01:20:25,044 --> 01:20:28,396 Possiamo solo dire che non è probabile. 553 01:20:29,364 --> 01:20:31,055 Ma quello che è accaduto lo sappiamo. 554 01:20:33,863 --> 01:20:37,445 Montag si esibirà nel suo programma, domani? 555 01:20:38,246 --> 01:20:41,117 Sì, farà un trucco con il fuoco o una cosa simile, 556 01:20:41,122 --> 01:20:43,746 ma credo che non sarà più possibile, no? 557 01:20:44,047 --> 01:20:46,010 Solo se lei non vorrà. 558 01:20:46,021 --> 01:20:47,457 In che senso? 559 01:20:48,048 --> 01:20:52,604 Se Montag decidesse di fare una delle sue specialità, 560 01:20:52,640 --> 01:20:54,296 secondo logica, chi sarebbe la volontaria? 561 01:20:54,349 --> 01:20:56,105 Aspetti un minuto. 562 01:20:56,205 --> 01:20:59,059 No, aspetta, Jack. Credo che sarei io. 563 01:21:00,150 --> 01:21:02,750 Se lei è disposta, mi piacerebbe usarla come esca. 564 01:21:02,751 --> 01:21:05,322 Noi le staremo vicini. Sarebbe al sicuro 565 01:21:05,327 --> 01:21:07,851 e non la lasceremo fino a che non prenderemo l'assassino. 566 01:21:08,252 --> 01:21:11,352 La vostra protezione non ha aiutato per niente le altre due donne. 567 01:21:11,353 --> 01:21:16,753 Ma loro ci hanno spiegato cosa è successo. Erano due e le possibilità erano minori. 568 01:21:16,754 --> 01:21:19,254 Va bene, va bene. Lo farò. 569 01:21:19,355 --> 01:21:20,855 Grazie, Sherry. 570 01:21:22,156 --> 01:21:25,156 Bene, credo che tu sia sufficientemente adulta per sapere quello che fai. 571 01:21:25,557 --> 01:21:28,089 Jack, andrà tutto bene. 572 01:21:28,100 --> 01:21:31,067 Tutto andrà secondo i piani. Vedrai. 573 01:21:34,358 --> 01:21:36,918 Per favore, Jack. Cosa c'è che non va? 574 01:21:36,929 --> 01:21:39,568 No, niente, potresti solo morire. Nient'altro. 575 01:21:39,659 --> 01:21:41,915 Loro saranno con me sempre. 576 01:21:41,960 --> 01:21:44,260 Ascoltami. Credimi, non sono un eroina. 577 01:21:44,318 --> 01:21:45,960 Ci sono molte cose che possono andare male. 578 01:21:45,961 --> 01:21:48,761 - Tipo? - Alcune cose... 579 01:21:49,262 --> 01:21:50,780 Bene. 580 01:21:51,491 --> 01:21:53,599 Mettiamo il caso che tu abbia ragione, 581 01:21:53,610 --> 01:21:57,362 ed io domani andassi in cielo... 582 01:21:57,662 --> 01:22:00,743 me lo dai l'ultimo bacio, quello porta fortuna? 583 01:22:00,747 --> 01:22:02,263 Non è divertente. 584 01:22:20,264 --> 01:22:22,664 - Dove vai, tesoro? - Devo andare allo studio. 585 01:22:22,665 --> 01:22:24,965 Devo essere li' 3 ore prima che inizi il programma. 586 01:22:24,966 --> 01:22:27,328 - Stai attenta. - Certamente. 587 01:22:27,428 --> 01:22:29,676 Ci vediamo stasera? 588 01:23:11,067 --> 01:23:14,057 Il numero che farò oggi... 589 01:23:14,093 --> 01:23:19,015 sarà l'illusione più grande di tutta la mia carriera. 590 01:23:20,268 --> 01:23:26,310 Sono sicuro che avrà visto molti maghi fare numeri interessanti, 591 01:23:26,311 --> 01:23:29,314 usando dei volontari tra il pubblico. 592 01:23:29,469 --> 01:23:31,848 Ma, mi dica... 593 01:23:32,012 --> 01:23:33,969 lei che li ha visti... 594 01:23:33,970 --> 01:23:37,488 quante volte ha pensato... 595 01:23:37,498 --> 01:23:41,499 che quei volontari... 596 01:23:41,699 --> 01:23:44,980 erano degli aiutanti del mago... 597 01:23:45,071 --> 01:23:48,471 infiltrati tra il pubblico per ingannarlo? 598 01:23:48,972 --> 01:23:55,572 Oggi eliminerò questo scetticismo... 599 01:23:55,573 --> 01:24:01,273 perchè voglio che ognuno dei membri del pubblico... 600 01:24:01,274 --> 01:24:06,974 partecipi al trucco che perturberà le menti degli spettatori che ci seguono alla TV. 601 01:24:07,775 --> 01:24:13,475 Dopo averlo visto, rimarranno incapaci di credere a quello che sarà successo. 602 01:24:13,476 --> 01:24:19,276 Ma voi, che siete qui, ci crederete... 603 01:24:19,277 --> 01:24:23,977 perchè voi lo vivrete. 604 01:24:25,178 --> 01:24:28,750 Vivrete una esperienza... 605 01:24:28,751 --> 01:24:34,129 alla quale credo che nessuna creatura vivente... 606 01:24:34,130 --> 01:24:36,521 possa sopravvivere. 607 01:24:37,079 --> 01:24:39,154 Prima, però... 608 01:24:39,365 --> 01:24:44,128 uniamo le nostre menti. 609 01:24:44,580 --> 01:24:47,386 Se potete sentirmi e vedermi, 610 01:24:47,397 --> 01:24:50,292 sia nello studio, 611 01:24:50,303 --> 01:24:53,474 sia attraverso la TV, 612 01:24:53,578 --> 01:24:56,280 concentratevi! 613 01:24:57,085 --> 01:25:02,275 Concentratevi e ponete il vostro essere 614 01:25:02,286 --> 01:25:04,481 nella mia mente. 615 01:25:04,482 --> 01:25:08,745 Ed io concentrerò 616 01:25:08,746 --> 01:25:11,985 e porrò la mia mente 617 01:25:12,140 --> 01:25:15,851 nel vostro essere. 618 01:25:16,583 --> 01:25:21,313 Guardatemi profondamente. 619 01:25:21,513 --> 01:25:25,135 Lasciate che i vostri occhi volino 620 01:25:25,136 --> 01:25:29,585 e rompano le barriere che ci sono fra noi. 621 01:25:30,289 --> 01:25:36,784 Entrate nella mia mente... 622 01:26:26,985 --> 01:26:28,685 Dio mio! 623 01:26:29,786 --> 01:26:31,906 Greg, guarda la tua mano. 624 01:26:31,917 --> 01:26:33,596 Le nostre mani stanno sanguinando! 625 01:26:33,987 --> 01:26:36,756 Greg, le nostre mani stanno sanguinando! 626 01:26:36,812 --> 01:26:39,787 Greg, Greg. Guarda la tua mano! 627 01:26:39,888 --> 01:26:43,888 Greg! E' Montag che lo sta facendo! Montag! 628 01:26:43,889 --> 01:26:47,224 Dobbiamo fermarlo o ucciderà tutti! 629 01:26:47,235 --> 01:26:51,002 Steve! Guardati la mano! Steve! 630 01:27:44,030 --> 01:27:46,877 Signorina Carson... 631 01:27:46,988 --> 01:27:49,516 Sig. Holland... 632 01:27:49,640 --> 01:27:52,090 Sig. Kramer... 633 01:27:52,191 --> 01:27:55,206 uniamo le nostre mani 634 01:27:55,207 --> 01:27:57,992 e prepariamoci per il viaggio... 635 01:27:57,992 --> 01:28:00,796 verso l'inferno. 636 01:28:07,093 --> 01:28:10,093 Eccellente, eccellente. 637 01:28:27,144 --> 01:28:31,444 Ora siamo quasi pronti. 638 01:28:31,782 --> 01:28:36,503 Presto sentirete lo squisito calore 639 01:28:36,504 --> 01:28:40,519 delle fiamme su di voi. 640 01:29:19,046 --> 01:29:20,546 Cos'è successo? 641 01:29:22,879 --> 01:29:26,247 Montag voleva bruciarvi tutti. 642 01:29:27,948 --> 01:29:29,848 Vi aveva ipnotizzati. 643 01:29:31,749 --> 01:29:34,549 In qualche maniera, a tutti sanguinavano le mani. 644 01:29:34,550 --> 01:29:36,250 Non stanno sanguinando, ora. 645 01:29:41,951 --> 01:29:44,251 I suoi poteri devono essere morti con lui. 646 01:29:51,052 --> 01:29:53,252 Ora tutto è finito. 647 01:30:06,753 --> 01:30:09,653 Sono felice che tutto sia tornato alla normalità, 648 01:30:09,654 --> 01:30:12,854 ma ci sono molte domande senza risposta. 649 01:30:13,855 --> 01:30:16,455 Jack, perchè non ti ipnotizzò? 650 01:30:18,856 --> 01:30:21,451 In tutti gli spettacoli che abbiamo visto, 651 01:30:21,452 --> 01:30:23,466 nessuno si offriva volontario 652 01:30:23,467 --> 01:30:26,674 prima che Montag non fissasse fermamente il pubblico. 653 01:30:26,757 --> 01:30:28,757 Non sentivi qualcosa di strano quando lo faceva? 654 01:30:30,358 --> 01:30:34,076 Bene, quando ha cercato di farlo in TV, 655 01:30:34,077 --> 01:30:36,069 io mi sono rifiutato di guardarlo. 656 01:30:41,259 --> 01:30:42,959 E' stata una fortuna per tutti. 657 01:30:43,760 --> 01:30:48,360 Ma... come poteva far sanguinare le mani degli ipnotizzati? 658 01:30:49,761 --> 01:30:52,861 Come ha ucciso tutte quelle donne, dopo avere fatto i suoi numeri? 659 01:30:54,662 --> 01:30:57,062 Cosa ci ha fatto con i cadaveri rubati? 660 01:30:58,863 --> 01:31:02,369 Perchè progettava di portarci tutti nelle fiamme? 661 01:31:02,469 --> 01:31:05,073 Perchè è morto quando tu lo hai spinto? 662 01:31:07,764 --> 01:31:10,797 Trovo tutta questa storia impossibile. 663 01:31:10,808 --> 01:31:12,974 Non può essere accaduto. 664 01:31:13,165 --> 01:31:15,673 Jack, che cosa... 665 01:31:21,666 --> 01:31:23,203 Stupida! 666 01:31:23,252 --> 01:31:26,776 Come fai a sapere se quello che pensi è vero? 667 01:31:29,067 --> 01:31:33,567 Dimmi la verità su cosa può o non può esistere. 668 01:31:34,568 --> 01:31:36,393 Oh no... 669 01:31:36,604 --> 01:31:42,078 stai vivendo in un lungo sogno. 670 01:31:42,769 --> 01:31:47,554 Ma, ora, scoprirai... 671 01:31:47,738 --> 01:31:51,280 com'è il mondo reale! 672 01:32:26,270 --> 01:32:30,970 Come osi ridere? Come osi sfidarmi? 673 01:32:32,571 --> 01:32:36,489 Guarda me, ora... 674 01:32:37,497 --> 01:32:40,681 guarda i miei occhi. 675 01:32:41,672 --> 01:32:43,672 Cosa vedrò li? 676 01:32:44,373 --> 01:32:46,764 Il passato... 677 01:32:46,775 --> 01:32:49,231 e il futuro. 678 01:32:49,642 --> 01:32:54,283 Credi di essere il solo a conoscere l'illusionismo? 679 01:32:54,474 --> 01:32:56,874 Vuoi dire... 680 01:32:56,885 --> 01:33:00,684 che anche tu...? 681 01:33:01,575 --> 01:33:03,125 Anche io. 682 01:33:03,136 --> 01:33:07,185 E tu sei una mia illusione. 683 01:33:07,776 --> 01:33:10,777 Tu non sei nemmeno qui. 684 01:33:10,788 --> 01:33:14,776 Dovrai iniziare di nuovo con la tua falsità. 685 01:33:15,677 --> 01:33:19,512 Ma io... io... 686 01:33:20,706 --> 01:33:22,506 io sono Montag. 687 01:33:25,578 --> 01:33:29,009 Sì, io sono Montag, 688 01:33:29,010 --> 01:33:31,978 maestro di illusionismo, 689 01:33:31,979 --> 01:33:36,079 provocatore delle leggi della ragione. 690 01:33:38,180 --> 01:33:41,548 Cos'è reale? 691 01:33:41,649 --> 01:33:46,508 Siete sicuri di sapere cos'è la realtà? 692 01:33:47,281 --> 01:33:51,069 Come potete sapere che in questo momento 693 01:33:51,070 --> 01:33:53,695 non stiate dormendo nei vostri letti, 694 01:33:53,696 --> 01:33:57,781 sognando di essere in questo teatro? 695 01:34:00,182 --> 01:34:04,082 Sai cosa penso? Penso che sia un ciarlatano. 696 01:34:34,384 --> 01:34:38,384 ...O L'INIZIO? 54585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.