Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,184 --> 00:00:26,455
The Prehistoric Era
2
00:00:27,961 --> 00:00:31,590
The prehistoric people
are very carefree.
3
00:00:31,898 --> 00:00:34,025
We will try to know them 20 thousand years later,
4
00:00:34,134 --> 00:00:38,195
retracing our footsteps,
the re๏ฌection of our memories.
5
00:00:38,304 --> 00:00:40,272
And we will not find much.
6
00:00:40,373 --> 00:00:42,068
Some insignificant vestiges,
7
00:00:42,175 --> 00:00:46,612
from which we reconstruct
the prehistoric people.
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,809
But we reconstruct them
like a forgotten past;
9
00:00:50,950 --> 00:00:54,647
because these people disappeared
little by little into exile.
10
00:00:55,789 --> 00:00:59,452
They had a certain deference, though,
which concealed a prehistoric charm.
11
00:01:01,294 --> 00:01:05,993
They are shrewd people, and they
quickly learned an essential fact.
12
00:01:06,332 --> 00:01:08,197
There are two types
of living beings -
13
00:01:08,368 --> 00:01:13,328
on one hand, the men;
on the other hand, the women.
14
00:01:13,473 --> 00:01:16,965
This discovery gave
them great satisfaction,
15
00:01:17,077 --> 00:01:21,343
and also occasion for
a seasonal passtime.
16
00:01:21,448 --> 00:01:25,748
Each time the sun arrives at a certain
paint an the horizon, they play.
17
00:01:26,086 --> 00:01:28,850
They play "catch me if you can".
18
00:01:29,322 --> 00:01:33,850
They reunite according to
the rules in a secluded place.
19
00:01:33,960 --> 00:01:38,522
In a spirit of understanding and
cooperation, they live communally -
20
00:01:38,898 --> 00:01:42,265
the men, the women,
and the children.
21
00:01:42,602 --> 00:01:47,164
They couple using a summary technique,
without useless complications.
22
00:01:47,774 --> 00:01:49,867
The life of the tribe is peaceful.
23
00:01:49,943 --> 00:01:54,607
It would have stayed that way,
had it not been for - Brit.
24
00:01:54,714 --> 00:01:58,707
A very agreeable girl,
but also very troubled.
25
00:02:05,325 --> 00:02:08,852
One has the impression that Brit
knows things which the others ignore.
26
00:02:08,962 --> 00:02:13,228
But what things are they?
And where did she learn them?
27
00:02:13,333 --> 00:02:14,925
Two questions without an answer.
28
00:02:15,034 --> 00:02:18,993
For now, in any case, it is
evident Brit does not play games.
29
00:02:19,105 --> 00:02:20,697
She refuses the communal rules.
30
00:02:21,040 --> 00:02:24,601
Brit is the New Wave
of the Stone Age.
31
00:02:24,911 --> 00:02:28,210
In these parts, strange
birds lay bizarre eggs.
32
00:02:28,314 --> 00:02:30,509
When one finds the
color of their plumage,
33
00:02:30,617 --> 00:02:34,314
also the yolks of
the eggs are red, blue...
34
00:02:34,521 --> 00:02:36,421
sometimes the yolk
is even yellow.
35
00:02:36,723 --> 00:02:40,124
With these eggs, Brit
makes curious omelettes.
36
00:02:40,226 --> 00:02:45,687
Funny girl, was it her fault the pre-
historic people lost their innocence?
37
00:02:54,207 --> 00:02:58,166
Rak! Rak!
38
00:02:58,678 --> 00:02:59,645
Rak, where are you?
39
00:02:59,746 --> 00:03:02,010
Here, I'm here.
40
00:03:03,283 --> 00:03:05,581
You're late again, Brit, as usual.
41
00:03:05,685 --> 00:03:08,984
But it's not my fault.
I was running and there were...
42
00:03:10,423 --> 00:03:11,617
There they are.
43
00:03:15,395 --> 00:03:17,090
All right, leave her alone.
44
00:03:17,897 --> 00:03:19,125
Hippies, eh?
45
00:03:22,035 --> 00:03:23,627
They put that on for you?
46
00:03:23,736 --> 00:03:25,363
No, I put it on them.
47
00:03:25,471 --> 00:03:26,529
Well done.
48
00:03:26,706 --> 00:03:29,106
Good-bye, friends. We'll
call you when we need you.
49
00:03:36,849 --> 00:03:40,080
Look, they're fighting over you.
And now, to work.
50
00:03:40,286 --> 00:03:44,120
They've got a point. It's the
mating season and you should decide.
51
00:03:44,224 --> 00:03:45,748
Choose two or three and go to it.
52
00:03:46,092 --> 00:03:47,616
I don't want to make love.
53
00:03:47,727 --> 00:03:49,854
You're wrong, it's very relaxing.
54
00:03:51,831 --> 00:03:53,230
That depends.
55
00:03:54,067 --> 00:03:57,230
I bet when you're not in the mood
it can also be awfully tiring.
56
00:03:58,204 --> 00:04:00,468
And then the children, afterwards...
57
00:04:01,608 --> 00:04:02,666
Take the pose.
58
00:04:04,310 --> 00:04:06,676
Why children afterwards?
59
00:04:07,313 --> 00:04:09,577
Nothing, not my idea.
60
00:04:09,816 --> 00:04:11,010
What idea?
61
00:04:11,718 --> 00:04:13,151
Children.
62
00:04:13,253 --> 00:04:15,084
Take it easy.
63
00:04:15,688 --> 00:04:17,883
But what does it
have to do with children?
64
00:04:19,492 --> 00:04:22,723
When two people go like this.
65
00:04:23,963 --> 00:04:26,124
How, like this?
66
00:04:31,537 --> 00:04:36,497
Why do you believe this nonsense?
Everyone knows where children come from.
67
00:04:37,543 --> 00:04:41,980
It's the sun, and the thunder,
the dawn overhead...
68
00:04:42,849 --> 00:04:46,444
It's the rain...
It's a fact, ask any woman.
69
00:04:46,552 --> 00:04:49,180
"This infant came in the
morning from the mountains."
70
00:04:51,457 --> 00:04:55,120
"I was sleeping like every night,
I didn't feel anything, then..."
71
00:04:58,231 --> 00:05:00,631
You're becoming very superstitious.
72
00:05:01,067 --> 00:05:03,194
You could make an infant without us.
73
00:05:03,503 --> 00:05:05,471
It's you. It's you.
74
00:05:05,571 --> 00:05:08,438
Take it easy, don't move. There.
75
00:05:08,708 --> 00:05:11,233
What made you think of these things?
76
00:05:11,377 --> 00:05:13,038
Because I watch the sheep.
77
00:05:13,146 --> 00:05:14,238
The sheep?
78
00:05:14,914 --> 00:05:17,178
They too couple...
79
00:05:17,283 --> 00:05:21,481
After only five moons, there are
always lambs. I've seen it.
80
00:05:21,888 --> 00:05:24,322
No, Brit.
81
00:05:25,024 --> 00:05:27,822
The sheep have made you crazy.
82
00:05:28,328 --> 00:05:31,764
It's fine to watch the sheep,
but I don't act like them.
83
00:05:31,864 --> 00:05:32,523
And why?
84
00:05:32,632 --> 00:05:37,467
And why? Because I'm not made like
a sheep! Maybe you hadn't noticed.
85
00:05:37,603 --> 00:05:41,300
Go on, ask a sheep to paint your
portrait, and he couldn't do it!
86
00:05:41,407 --> 00:05:43,671
Sleep is the creator of the sun.
87
00:05:43,776 --> 00:05:45,539
And the sheep too.
88
00:05:46,112 --> 00:05:48,012
Brit, you'll have a bad end.
89
00:05:48,481 --> 00:05:51,245
Well, I'm not in the mood
for working. Come.
90
00:05:53,386 --> 00:05:56,287
You want to couple with me?
We can get that out of the way.
91
00:05:56,389 --> 00:05:57,356
No.
92
00:05:58,391 --> 00:06:00,484
Someday maybe, but not now.
93
00:06:00,927 --> 00:06:03,589
Well then, come for a walk
and I'll teach you something.
94
00:06:04,163 --> 00:06:05,187
Come on.
95
00:06:08,000 --> 00:06:09,991
Look how nice they are.
96
00:06:13,973 --> 00:06:16,999
For them, to seriously entertain
these ideas would be a terrible blow.
97
00:06:18,711 --> 00:06:20,474
Imagine the blunder of
repeating it to anyone.
98
00:06:20,580 --> 00:06:21,239
Even if it's true?
99
00:06:21,347 --> 00:06:24,043
Even so. And besides,
it's wrong. Look.
100
00:06:24,650 --> 00:06:26,447
Their time is short, watch out.
101
00:06:26,552 --> 00:06:27,678
Why, will they kill me?
102
00:06:27,787 --> 00:06:28,811
Worse, they'll believe you.
103
00:06:29,622 --> 00:06:33,388
It's terrible, the men would want to
watch the children they've made,
104
00:06:33,493 --> 00:06:35,461
and also the women who gave them.
105
00:06:36,129 --> 00:06:37,255
And then?
106
00:06:37,363 --> 00:06:38,796
And then, let them be.
107
00:06:38,898 --> 00:06:41,230
We've always said the
children belong to the tribe,
108
00:06:41,334 --> 00:06:44,303
the men to all the women,
and the women to all the men.
109
00:06:44,771 --> 00:06:48,070
Understand? Your idea would
be the end of the world.
110
00:06:50,877 --> 00:06:51,901
Look.
111
00:06:57,717 --> 00:06:58,615
Brit!
112
00:07:00,520 --> 00:07:03,250
Now that I've explained it,
will you couple with me?
113
00:07:08,895 --> 00:07:11,762
It's the man from the sea,
it's him! Good-bye!
114
00:07:12,465 --> 00:07:14,365
Brit, you're leaving me?
115
00:07:14,767 --> 00:07:19,170
If you don't tell anyone what you said,
I'll give you a gorgeous present!
116
00:07:47,066 --> 00:07:51,366
Come one, come all!
I come laden with treasure!
117
00:07:51,471 --> 00:07:54,406
But I won't be here long.
Hurry, take your pick!
118
00:07:54,507 --> 00:07:57,340
Choose and buy! Lovely
treasures, practically for the asking!
119
00:07:57,443 --> 00:08:00,810
This superb necklace, yours
for two chickens. Who is this?
120
00:08:00,913 --> 00:08:03,211
Your necklace...
121
00:08:04,150 --> 00:08:05,014
Hello.
122
00:08:05,985 --> 00:08:07,111
You must be Brit?
123
00:08:09,088 --> 00:08:09,850
What do you want?
124
00:08:10,823 --> 00:08:13,348
A comb, or a necklace?
125
00:08:13,559 --> 00:08:16,926
Genuine ostrich teeth, very rare.
Well, what do you want?
126
00:08:17,029 --> 00:08:18,826
You. Come with me.
127
00:08:19,031 --> 00:08:19,656
When?
128
00:08:19,765 --> 00:08:20,663
Right away.
129
00:08:21,501 --> 00:08:22,593
No, tomorrow.
130
00:08:23,102 --> 00:08:25,935
I tell you, in my humble way,
131
00:08:26,272 --> 00:08:27,671
you know I'm very popular.
132
00:08:28,040 --> 00:08:32,033
You can't just move in like that, you'll
have to reserve quite a while in advance.
133
00:08:32,912 --> 00:08:33,810
I'm very sorry.
134
00:08:36,682 --> 00:08:37,546
Brit!
135
00:08:42,388 --> 00:08:44,253
All right, here's a nice hat...
136
00:08:48,060 --> 00:08:50,688
He doesn't want me, he doesn't
want me, he doesn't want me!
137
00:08:50,863 --> 00:08:53,024
He'll go with anyone else,
but not with me!
138
00:08:53,232 --> 00:08:54,392
Tomorrow, he said.
139
00:08:55,001 --> 00:08:56,628
Can you imagine saying that to me?
140
00:08:56,736 --> 00:08:59,534
Well, while you wait for
tomorrow, come couple with me.
141
00:08:59,639 --> 00:09:03,166
No, no, no,
he's the one that I want!
142
00:09:03,576 --> 00:09:06,773
You promised me a present.
Give me the man from the sea.
143
00:09:08,114 --> 00:09:10,582
I want him right away,
right away, right away!
144
00:09:11,250 --> 00:09:14,276
I want to beat him,
to bite him in the nose!
145
00:09:14,987 --> 00:09:16,750
I want him to crawl and ask forgiveness!
146
00:09:17,757 --> 00:09:19,452
Oh, the Pig-
147
00:09:20,593 --> 00:09:21,685
I love him!
148
00:09:29,068 --> 00:09:32,401
Love him? What's that mean?
149
00:09:33,739 --> 00:09:37,470
Love is... I don't know.
150
00:09:44,617 --> 00:09:48,053
Rak, Why'd he do that to me?
151
00:09:49,355 --> 00:09:50,788
Am I that ugly?
152
00:09:52,325 --> 00:09:55,419
You're as ugly and dirty
as if I'd re-created...
153
00:09:58,864 --> 00:10:00,024
Re-created...
154
00:10:00,967 --> 00:10:02,366
Light!
155
00:10:02,868 --> 00:10:07,168
Great saber-tooth bladder, there's none
at all in these modern caves. Wait.
156
00:10:08,507 --> 00:10:11,237
Close your eyes. No, open them.
157
00:10:12,278 --> 00:10:13,267
There, hold it.
158
00:10:26,158 --> 00:10:28,217
That's it, I've got it!
159
00:10:28,561 --> 00:10:31,894
Oh, what an idea. Brit,
I said I'd give you a present!
160
00:10:32,031 --> 00:10:33,965
Even if you haven't earned it.
161
00:10:34,133 --> 00:10:35,157
Believe me.
162
00:10:36,435 --> 00:10:37,459
Come here.
163
00:10:38,404 --> 00:10:39,701
Sit down here.
164
00:10:43,509 --> 00:10:46,444
You're pretty?
I'm going to make you beautiful!
165
00:10:48,147 --> 00:10:49,910
Don't worry about a thing, my sweet.
166
00:10:51,550 --> 00:10:54,383
Just stay there. Inspire me.
167
00:10:57,056 --> 00:10:58,114
Yellow.
168
00:10:58,891 --> 00:10:59,619
Blue.
169
00:11:02,161 --> 00:11:05,028
You know, Brit, this business...
170
00:11:05,731 --> 00:11:08,029
Wait. That's it.
171
00:11:08,467 --> 00:11:11,925
This business about
the children, and the sheep...
172
00:11:12,138 --> 00:11:14,106
I've thought it over.
173
00:11:15,307 --> 00:11:18,140
I'm sure of it, the more we speak of it.
174
00:11:18,377 --> 00:11:21,107
Stay like that. Think no more
about this outcome.
175
00:11:23,149 --> 00:11:25,344
Your beauty should be your only concern.
176
00:11:27,653 --> 00:11:29,587
To be lovely and please men.
177
00:11:29,889 --> 00:11:33,052
And never to say no. Close your eyes.
178
00:11:37,229 --> 00:11:41,427
Your sheep will never recognize you!
Neither will the man from the sea!
179
00:11:44,970 --> 00:11:49,407
Sheep couple because they must,
but we do it for pleasure.
180
00:11:49,575 --> 00:11:52,009
You understand, it changes everything.
181
00:12:17,169 --> 00:12:18,500
You want to tonight? Answer.
182
00:12:18,704 --> 00:12:20,035
I already said no.
183
00:12:22,641 --> 00:12:23,903
You were in quite a rush awhile ago.
184
00:12:24,009 --> 00:12:25,499
I changed my mind.
185
00:12:35,387 --> 00:12:36,513
Listen, Brit.
186
00:12:37,256 --> 00:12:39,156
Listen, what's happening is serious!
187
00:12:39,992 --> 00:12:42,552
Everybody knows they
can count on my discretion,
188
00:12:42,661 --> 00:12:45,357
but no matter how careful
you are, some things get around.
189
00:12:46,198 --> 00:12:48,860
And all those who
hear the story will say,
190
00:12:49,835 --> 00:12:51,598
that the girls of your tribe...
191
00:12:52,938 --> 00:12:55,702
refuse the men without a reason!
192
00:12:56,275 --> 00:12:58,675
People will say you are immoral!
193
00:13:05,351 --> 00:13:07,012
What can you do?
194
00:13:10,422 --> 00:13:11,650
You want me to sing?
195
00:13:14,326 --> 00:13:15,623
You want me to dance?
196
00:13:17,263 --> 00:13:18,821
You're not very strong.
197
00:13:19,331 --> 00:13:20,229
Me?
198
00:13:22,802 --> 00:13:24,633
Who is the strongest man here?
199
00:13:24,737 --> 00:13:26,364
Him!
200
00:13:27,039 --> 00:13:27,869
Watch.
201
00:13:42,888 --> 00:13:43,877
Well?
202
00:13:52,932 --> 00:13:54,559
Anything else you can do?
203
00:15:42,574 --> 00:15:45,509
No. Another time.
204
00:15:46,812 --> 00:15:50,373
When you return, I'll think it over.
205
00:15:53,552 --> 00:15:56,851
But, Brit! What do you want?
206
00:16:32,758 --> 00:16:35,750
I'm rich. I'm very rich.
207
00:16:37,529 --> 00:16:41,761
When I finish trading tomorrow,
I'll be richer than you can imagine.
208
00:16:46,438 --> 00:16:48,030
One necklace...
209
00:16:48,941 --> 00:16:50,568
Two necklaces...
210
00:16:52,244 --> 00:16:54,144
Three necklaces...
211
00:16:54,613 --> 00:16:56,444
You want me to dance for you?
212
00:17:26,645 --> 00:17:29,876
What's gotten into you?
You're even crazier than before.
213
00:17:30,349 --> 00:17:31,839
Were you a success tonight?
214
00:17:35,754 --> 00:17:39,121
Tell me, where did you swipe all that?
215
00:17:45,030 --> 00:17:47,089
You robbed someone?
216
00:17:47,766 --> 00:17:50,257
An out-of-towner?
The man from the sea!
217
00:17:51,603 --> 00:17:53,571
What happened? Tell me.
218
00:17:55,707 --> 00:17:56,867
Brit, tell me.
219
00:18:00,979 --> 00:18:03,812
He gave me everything - everything!
220
00:18:03,916 --> 00:18:05,110
Why? What for?
221
00:18:07,286 --> 00:18:09,413
To spend the night with me!
222
00:18:11,290 --> 00:18:13,121
Spend the night with you?
223
00:18:45,457 --> 00:18:49,257
Rak, the business about
the children and the sheep...
224
00:18:50,028 --> 00:18:51,620
You were right.
225
00:18:55,834 --> 00:18:57,893
It is very different.
226
00:19:01,907 --> 00:19:07,436
And that's another discovery.
This one is certain.
227
00:19:23,695 --> 00:19:28,530
Roman Nights
228
00:19:30,002 --> 00:19:34,063
Tonight I sing of her
whose supernatural beauty
229
00:19:34,173 --> 00:19:36,641
sets aflutter the hearts
of all the poets.
230
00:19:36,808 --> 00:19:42,110
Tonight I sing the praise of
her who, as virtuous as Juno,
231
00:19:42,214 --> 00:19:44,910
as wise as Minerva,
232
00:19:45,050 --> 00:19:51,046
as dazzling as Venus rising from the
waves, is the toast of the Roman Empire.
233
00:19:51,223 --> 00:19:55,216
Yes, I sing of the spouse
of our venerated Caesar.
234
00:19:55,694 --> 00:19:58,629
Appearing beautiful
even among the beautiful,
235
00:19:58,730 --> 00:20:01,756
appearing, you who are
the pride of our city,
236
00:20:01,867 --> 00:20:06,429
face to face with Camilla, Lucretia,
237
00:20:06,538 --> 00:20:08,472
Cornelia, Calpurnia,
238
00:20:08,807 --> 00:20:10,775
Pompeiia, Julia...
239
00:20:12,377 --> 00:20:13,776
I'm not finished yet.
240
00:20:13,979 --> 00:20:15,139
Are you going to be long?
241
00:20:15,247 --> 00:20:18,216
The list of beauties is long,
Caesar. Shall I go on?
242
00:20:18,517 --> 00:20:21,816
No. The prostitu-... The dancers!
243
00:20:22,354 --> 00:20:23,446
The dancers, quickly!
244
00:20:24,289 --> 00:20:27,725
Poet, of all your poems
I prefer above all...
245
00:20:27,993 --> 00:20:30,223
the beauty of her who inspires them.
246
00:21:14,306 --> 00:21:16,399
Once there was good food
at the Emperor's -
247
00:21:16,508 --> 00:21:19,568
now the tradition's dying,
it's more and more frugal,
248
00:21:19,678 --> 00:21:22,169
and when I leave the palace,
I'm still hungry.
249
00:21:22,281 --> 00:21:26,445
This is the first Empress to watch
dancers with a professional eye.
250
00:21:26,818 --> 00:21:29,412
They say that when Caesar met her,
251
00:21:29,521 --> 00:21:31,489
she too was only a simple ballerina.
252
00:21:31,823 --> 00:21:34,121
She exaggerates her strange ways.
253
00:21:34,226 --> 00:21:37,889
She amuses the Emperor very
much with her exotic accent.
254
00:22:01,086 --> 00:22:04,180
The Emperor is having treasury
difficulties, it would seem.
255
00:22:04,489 --> 00:22:07,356
He categorically refuses
to give us money.
256
00:22:08,260 --> 00:22:10,319
On the contrary, it's he
who asks it from us.
257
00:22:11,363 --> 00:22:12,955
The gods are no longer with us.
258
00:22:13,432 --> 00:22:14,990
Is this ballet again?
259
00:22:15,267 --> 00:22:19,465
Oh yes, tonight it's a
great talent, she's superb.
260
00:22:22,908 --> 00:22:24,535
And you call that an orchestra?
261
00:22:24,643 --> 00:22:28,875
With Oriental dances, Caesar, I thought a
small orchestra would be more intimate.
262
00:22:29,781 --> 00:22:30,475
And the drummers?
263
00:22:30,582 --> 00:22:33,107
They promised to come as soon
as they arrived, Caesar.
264
00:22:33,218 --> 00:22:36,312
There are more candied rose petals,
I want my candied rose petals!
265
00:22:36,421 --> 00:22:38,753
I'll send for them right away.
266
00:22:43,562 --> 00:22:46,190
And now, bring the candied
rose petals. Be quick!
267
00:22:46,431 --> 00:22:47,625
The petals are all gone.
268
00:22:47,733 --> 00:22:50,201
Gone, how? We had plenty of them.
269
00:22:58,443 --> 00:22:59,569
And the rose petals?
270
00:22:59,678 --> 00:23:01,236
Eaten by a hungry slave.
271
00:23:01,346 --> 00:23:03,439
If I catch sight of
this man, I'll kill him!
272
00:23:03,548 --> 00:23:05,812
I'm sorry, but the last three
nights we served the guests...
273
00:23:05,917 --> 00:23:06,747
Be quiet!
274
00:23:06,952 --> 00:23:10,718
I don't want to hear it!
Not another word!
275
00:23:10,822 --> 00:23:13,916
Remember there's only one person
who counts here, and that's me!
276
00:23:14,192 --> 00:23:15,250
Caesar.
277
00:23:15,427 --> 00:23:16,860
Yes, Domitilla?
278
00:23:16,962 --> 00:23:18,088
I'd like to retire.
279
00:23:18,196 --> 00:23:20,460
Yes, if you like.
Give me a little kiss.
280
00:23:29,040 --> 00:23:30,564
Don't be too long.
281
00:23:40,318 --> 00:23:41,808
Everybody out!
282
00:23:42,154 --> 00:23:46,352
Get out, everyone, quickly! I can feel
a whim coming on! My time is precious!
283
00:23:47,125 --> 00:23:48,683
No, no, you ska'!-
284
00:23:58,437 --> 00:24:00,735
That means you too,
I said everybody out!
285
00:24:05,310 --> 00:24:06,607
Have you eaten?
286
00:24:08,180 --> 00:24:09,670
You're enjoying yourself?
287
00:24:11,383 --> 00:24:13,146
Poets are always hungry, true?
288
00:24:14,453 --> 00:24:17,911
Would you like some fruit from
my garden? My reserve is just in.
289
00:24:18,023 --> 00:24:20,014
Where did it go? Oh, they ate it.
290
00:24:20,425 --> 00:24:21,357
Come, come.
291
00:24:25,163 --> 00:24:27,427
There we are. Eat.
292
00:24:40,045 --> 00:24:41,478
Listen to them outside.
293
00:24:44,049 --> 00:24:45,607
Dancing in the streets.
294
00:24:49,488 --> 00:24:51,080
The people are enjoying themselves.
295
00:24:51,523 --> 00:24:54,185
From the first day I set foot
in this palace, I've been bored.
296
00:24:54,292 --> 00:24:56,658
Tomorrow it'll be four months
since I left the legions in Africa.
297
00:24:56,761 --> 00:24:58,456
I suppose a war would amuse you?
298
00:24:58,563 --> 00:25:00,258
But all this peace...
299
00:25:01,833 --> 00:25:05,633
You're right. Little by little the
Romans are losing their virility.
300
00:25:06,404 --> 00:25:09,862
Until Augustus, the circus games
sometimes drew up to 10,000 fighters,
301
00:25:09,975 --> 00:25:12,170
and the slaves fought
frightful combats.
302
00:25:12,277 --> 00:25:14,404
They knew how to amuse
themselves back then.
303
00:25:14,546 --> 00:25:16,173
Here it's all about love.
304
00:25:16,414 --> 00:25:18,109
There's never any fantasy.
305
00:25:18,216 --> 00:25:22,380
I lie beside the Empress, and
I need inspiration for it.
306
00:25:23,255 --> 00:25:24,586
I'm so bored.
307
00:25:26,291 --> 00:25:29,158
All your imagination needs
is a little titillation.
308
00:25:29,661 --> 00:25:32,721
To know once again
the thrill of desire.
309
00:25:32,831 --> 00:25:35,061
You know there are, in such cases,
310
00:25:35,166 --> 00:25:37,930
certain precious beauties
who know their trade...
311
00:25:38,837 --> 00:25:41,305
special envoys of certain things!
312
00:25:41,406 --> 00:25:42,338
You know one?
313
00:25:42,440 --> 00:25:44,931
Oh yes, you can
find them here and there.
314
00:25:45,143 --> 00:25:49,842
At the Greek's, there's an extraordinary
choice. The stars of their profession.
315
00:25:49,948 --> 00:25:51,779
Expensive too, of course,
316
00:25:51,883 --> 00:25:56,513
but the ambience is elegant, intellectual,
you can talk about art and poetry.
317
00:25:57,789 --> 00:26:01,816
Poetry's a wonderful idea.
I'll go tell the Empress.
318
00:26:09,901 --> 00:26:11,129
Well?
319
00:26:12,370 --> 00:26:13,359
Well, what?
320
00:26:15,140 --> 00:26:17,108
Caesar, have you nothing to say?
321
00:26:19,144 --> 00:26:20,168
Me, no.
322
00:26:27,285 --> 00:26:31,847
No, I'm sorry, but first
I must work, work with my poet.
323
00:26:32,023 --> 00:26:34,856
On a speech that I'm to deliver tomorrow.
324
00:26:35,727 --> 00:26:38,025
Tomorrow's quite a day.
325
00:26:38,129 --> 00:26:41,064
I wish you'd concentrate on
making tonight quite a night.
326
00:26:42,367 --> 00:26:43,857
The Empire, the Empire...
327
00:26:43,969 --> 00:26:46,062
Oh, you and your Empire.
328
00:26:46,171 --> 00:26:47,729
Yes, I admit I'm a workhorse.
329
00:26:48,506 --> 00:26:50,940
What jewelry! Where did you get those?
330
00:26:52,077 --> 00:26:53,442
They cost a fortune.
331
00:26:54,145 --> 00:26:56,670
Oh no, it was a fantastic sale.
332
00:26:56,781 --> 00:26:58,749
You can't imagine the price I paid.
333
00:26:59,384 --> 00:27:01,614
Well, I'm glad to hear it.
334
00:27:03,154 --> 00:27:05,054
But now I must get back to work.
335
00:27:05,557 --> 00:27:09,254
Please don't wait up for me,
I'm sure I'll be getting in late.
336
00:27:09,894 --> 00:27:11,191
Give me a kiss?
337
00:27:35,020 --> 00:27:38,979
During the three days of Saturnalia,
the most total license is everywhere.
338
00:27:39,090 --> 00:27:42,548
People parade through the streets,
339
00:27:42,661 --> 00:27:46,529
the boys dress as girls and the girls
dress as boys - watch out, Caesar...
340
00:27:46,831 --> 00:27:49,698
Shh, it's not Caesar!
You told me this.
341
00:27:49,868 --> 00:27:51,836
But where is the Greek's?
I'm starting to get worked up.
342
00:27:51,936 --> 00:27:53,870
Oh, it's there, not here!
343
00:27:54,005 --> 00:27:55,029
Ah, there it is!
344
00:27:58,376 --> 00:28:00,936
Yes, watch out for mistakes.
345
00:28:01,046 --> 00:28:03,446
With all the disguises,
I was mistaken myself last night.
346
00:28:03,548 --> 00:28:05,914
I saw a pretty girl,
you see, and I said to myself:
347
00:28:06,017 --> 00:28:09,953
that's a boy. But not at all,
I confirmed that it was a girl!
348
00:28:10,155 --> 00:28:11,986
Isn't it funny?
349
00:28:13,024 --> 00:28:16,425
Excuse me, Caesar, I respect
your desire to remain anonymous.
350
00:28:16,895 --> 00:28:19,864
I'll present you to the Greek - she's
a woman of the world, you'll see -
351
00:28:19,964 --> 00:28:20,589
But her house?
352
00:28:20,699 --> 00:28:24,260
Exceptional, they discuss philosophy
and Roman literature there every night.
353
00:28:24,402 --> 00:28:29,066
I don't know what they'll think of
us coming so late, people may say
354
00:28:29,274 --> 00:28:32,937
we are indecent, but use certain
manners and they'll approve...
355
00:28:33,044 --> 00:28:36,571
My reign will be categorized as
rash, and the Romans as renegades.
356
00:28:41,453 --> 00:28:43,114
Is your mistress in this evening?
357
00:28:43,221 --> 00:28:45,689
She's always in
for you and your friends.
358
00:28:45,890 --> 00:28:47,858
Enter, my dear Tiberus.
359
00:29:03,775 --> 00:29:05,640
I like it at first sight.
360
00:29:09,247 --> 00:29:11,511
Menippus, why are you so late tonight?
361
00:29:11,616 --> 00:29:13,083
If you think I've
been enjoying myself...
362
00:29:13,184 --> 00:29:14,947
You must have been at...
363
00:29:18,690 --> 00:29:21,682
My dear Menippus, you grow
more seductive every day.
364
00:29:21,860 --> 00:29:24,090
I understand why the
girls are crazy about you.
365
00:29:26,030 --> 00:29:28,191
We're in very attractive company.
366
00:29:31,636 --> 00:29:35,697
I must say they look quite elegant.
And too well-behaved.
367
00:29:36,107 --> 00:29:38,371
They do now,
but just wait a while.
368
00:29:38,476 --> 00:29:40,103
I'm counting on you.
369
00:29:40,478 --> 00:29:43,572
I'm not going to waste
another Roman night.
370
00:29:43,982 --> 00:29:47,543
I'm all prickly with desire. All prickly.
371
00:30:44,976 --> 00:30:48,173
Ah, good. Is this one
of your friends, Menippus?
372
00:30:48,313 --> 00:30:50,975
Yes, a friend who's passing through.
373
00:30:51,082 --> 00:30:53,380
A military man who comes
to stretch out and relax.
374
00:30:53,651 --> 00:30:56,279
I'm pleased to present
Madame Minerva.
375
00:30:56,387 --> 00:30:58,321
You have considerate friends.
376
00:30:59,958 --> 00:31:01,653
You are at least a general?
377
00:31:02,227 --> 00:31:03,091
Yes.
378
00:31:03,194 --> 00:31:06,357
My dear Menippus, to have brought
me so distinguished a friend!
379
00:31:06,464 --> 00:31:08,659
I will see you receive
all possible consideration.
380
00:31:08,766 --> 00:31:14,363
If you like, I can give him
a marvelous companion, dazzling.
381
00:31:14,639 --> 00:31:16,072
Incredible body.
382
00:31:16,341 --> 00:31:17,137
Where is she?
383
00:31:17,242 --> 00:31:19,608
Patience, I'll
take care of everything.
384
00:31:20,411 --> 00:31:23,710
Elvira, take him to the Oriental.
385
00:31:27,051 --> 00:31:30,646
Recite some poetry while
I'm gone, in the mistress's honor.
386
00:31:32,891 --> 00:31:35,052
Good luck, General.
387
00:31:37,528 --> 00:31:38,995
Come, follow me.
388
00:31:44,535 --> 00:31:46,400
Now the senator wants a Negress.
389
00:31:46,504 --> 00:31:48,062
He can't get enough.
390
00:31:53,411 --> 00:31:54,275
It's in there.
391
00:31:55,280 --> 00:31:56,645
Yes, in there.
392
00:31:57,015 --> 00:32:00,178
Please don't forget our pension fund.
393
00:32:00,818 --> 00:32:01,978
It's all I've got.
394
00:32:20,972 --> 00:32:23,202
Come, don't be afraid, enter.
395
00:32:24,142 --> 00:32:25,268
Are you the Oriental?
396
00:32:47,265 --> 00:32:48,425
What's your name?
397
00:32:48,566 --> 00:32:51,330
My name is Domitilla, and I'm the Empress!
398
00:32:53,705 --> 00:32:54,637
What are you doing here?
399
00:32:54,939 --> 00:32:57,499
Pig! Traitor! Degenerate sex maniac!
400
00:32:58,609 --> 00:33:00,236
Quiet, everyone will hear.
401
00:33:00,678 --> 00:33:02,441
To think how you tricked me.
402
00:33:02,547 --> 00:33:06,745
"Darling, I've got to go, tomorrow I must
address the Empire" - what Empire!
403
00:33:06,851 --> 00:33:10,287
And the whole time,
you were planning to...
404
00:33:10,421 --> 00:33:11,183
They can hear you...
405
00:33:11,322 --> 00:33:13,017
Let them hear,
that's exactly what I want!
406
00:33:13,791 --> 00:33:15,520
Domitilla...
407
00:33:16,294 --> 00:33:19,821
When I think that I believed you,
and you could so grossly abuse my faith.
408
00:33:19,964 --> 00:33:21,932
I don't understand, I don't understand.
409
00:33:22,000 --> 00:33:23,729
You don't understand,
I'll make you understand.
410
00:33:23,835 --> 00:33:30,240
I'll cry out in the forum, Caesar Flavius
is a pig! He is the dishonor of Rome!
411
00:33:30,341 --> 00:33:33,606
Will you be quiet? I don't want
our dirty laundry washed in public.
412
00:33:33,745 --> 00:33:36,737
There's too much to wash. When I
think how my poor mother warned me
413
00:33:36,848 --> 00:33:40,909
if I took up with a dirty old
Emperor, it would be a disaster!
414
00:33:41,019 --> 00:33:44,921
Now darling, please don't get upset,
and I'll give you Cleopatra's necklace.
415
00:33:45,023 --> 00:33:47,321
You mean, the copy that isn't gold.
416
00:33:47,859 --> 00:33:49,554
I'll give you the cash box.
417
00:33:49,761 --> 00:33:53,925
There's nothing in it. And don't try to
bribe me, I'm not for sale like the others.
418
00:34:12,717 --> 00:34:16,209
You're beautiful. You're beautiful.
419
00:34:19,991 --> 00:34:22,619
And when you're angry,
you're even more beautiful.
420
00:34:22,727 --> 00:34:25,992
You know I'm beautiful,
and you go rooting in brothels.
421
00:34:26,097 --> 00:34:28,725
Oh, when you're like this,
you're no longer a woman,
422
00:34:28,833 --> 00:34:32,929
you're a tigress. Let me be,
I'm a hunter, I will take you!
423
00:34:33,037 --> 00:34:34,061
What are you doing?
424
00:34:34,172 --> 00:34:35,605
I have many things to say to you.
425
00:34:35,706 --> 00:34:38,607
I must say at home
you're not so talkative.
426
00:34:38,709 --> 00:34:40,472
Tonight, I swear it,
I could talk all night.
427
00:34:41,612 --> 00:34:43,170
And besides, I've paid.
428
00:34:43,681 --> 00:34:44,978
Then why wait?
429
00:34:45,083 --> 00:34:48,143
Forgive me, forgive me, my sweet.
430
00:34:48,252 --> 00:34:51,653
Domitilla, I'm speechless.
431
00:34:56,127 --> 00:34:57,685
How handsome you are.
432
00:34:58,463 --> 00:35:00,454
And strong. You'll see, strong.
433
00:35:05,136 --> 00:35:08,469
Drusilla! Drusilla!
434
00:35:08,606 --> 00:35:10,574
When the Oriental leaves,
give her this.
435
00:35:10,675 --> 00:35:12,108
For the Oriental, right.
436
00:35:12,210 --> 00:35:14,405
And don't let the general see.
437
00:35:19,450 --> 00:35:21,179
Come! Come!
438
00:35:21,285 --> 00:35:22,217
Happy?
439
00:35:22,320 --> 00:35:24,550
Of course. Just a bit tired.
440
00:35:24,655 --> 00:35:27,647
Whatever gave you the idea
of dressing up as an Oriental?
441
00:35:29,427 --> 00:35:33,557
I wanted to please you.
I wanted to save our love.
442
00:35:35,466 --> 00:35:39,061
Rediscover the violence of
our passion. It was the only way.
443
00:35:39,170 --> 00:35:40,762
But how did you know
I'd be at the Greeks?
444
00:35:40,872 --> 00:35:43,864
Everyone in Rome knows,
it's common knowledge.
445
00:35:43,975 --> 00:35:47,467
I may have gone to Sabulla's
two or three times, that's all.
446
00:35:48,513 --> 00:35:51,346
Five maybe, but at the Greek's
it was my first visit, I swear.
447
00:35:51,716 --> 00:35:53,240
You're still lying.
448
00:35:53,751 --> 00:35:55,651
Domitilla, it's the truth.
449
00:35:57,855 --> 00:36:01,552
I've never been to the Greek's before.
But I promise I'll go back often.
450
00:36:01,659 --> 00:36:02,785
Go back?
451
00:36:02,894 --> 00:36:03,986
With you.
452
00:36:06,364 --> 00:36:07,854
Because it was very
stimulating at the Greek's.
453
00:36:07,965 --> 00:36:09,227
Oh, my darling.
454
00:36:10,668 --> 00:36:13,159
The bed is much better
than ours, it's bouncier.
455
00:36:13,271 --> 00:36:14,636
Caesar!
456
00:36:14,739 --> 00:36:16,764
Yes, it's bouncier. I'll buy it.
457
00:36:17,141 --> 00:36:19,006
Domitilla, lie down next to me.
458
00:36:19,110 --> 00:36:20,304
I'm so tired.
459
00:36:20,411 --> 00:36:23,437
Of course you are,
let me help you with that.
460
00:36:23,548 --> 00:36:25,743
What a marvelous adventure.
461
00:36:27,485 --> 00:36:30,181
For three pieces of gold,
I found our love intact.
462
00:36:39,664 --> 00:36:40,824
Well then...
463
00:36:44,435 --> 00:36:46,335
Miss Empress!
464
00:36:47,672 --> 00:36:49,537
Well, the profession
certainly has a future.
465
00:37:20,738 --> 00:37:24,834
Who'll buy my fish? A fine carp?
Down with the aristocrats!
466
00:37:25,076 --> 00:37:26,941
Hello, brotherhood, citizen Mimi.
467
00:37:28,212 --> 00:37:28,769
How much?
468
00:37:28,879 --> 00:37:29,971
Two sous.
469
00:37:31,182 --> 00:37:32,206
Too expensive.
470
00:37:34,185 --> 00:37:36,119
Mimi!
471
00:37:36,787 --> 00:37:38,084
You again?
472
00:37:38,589 --> 00:37:39,783
Please, Mimi.
473
00:37:39,890 --> 00:37:40,788
You haven't any money?
474
00:37:40,891 --> 00:37:42,153
I've got two sous.
475
00:37:43,160 --> 00:37:44,787
All right, two sous' worth you get.
476
00:37:46,631 --> 00:37:47,825
Be quick about it.
477
00:38:09,954 --> 00:38:11,922
"Say thank-you"
478
00:38:17,061 --> 00:38:18,392
Charity, citizen.
479
00:38:18,629 --> 00:38:19,288
Loafer.
480
00:38:19,397 --> 00:38:20,762
You old miser!
481
00:38:21,766 --> 00:38:22,994
Miser?
482
00:38:23,768 --> 00:38:28,171
Rat eater, bundle of rags. Garbage!
483
00:38:28,606 --> 00:38:30,904
He's a disgrace to the Republic.
484
00:38:32,109 --> 00:38:34,839
Hey, where's the Mimi girl?
485
00:38:34,945 --> 00:38:36,310
Wait. She's upstairs.
486
00:38:37,348 --> 00:38:39,339
Hey! Hey!
487
00:38:39,483 --> 00:38:42,350
Mimi! Mimi!
488
00:38:42,486 --> 00:38:44,613
Stop your screaming,
Toinette, I'm over here.
489
00:38:47,191 --> 00:38:47,919
What is it?
490
00:38:48,025 --> 00:38:50,687
Well, there's a man
brought a bed for you.
491
00:38:50,795 --> 00:38:52,820
Oh, they bring their own now!
492
00:38:54,598 --> 00:38:56,759
This is a present from citizen Arthur,
493
00:38:56,867 --> 00:39:00,166
secretary of the civil committee
for reclassifying domestic manpower.
494
00:39:00,271 --> 00:39:01,238
Oh, how sweet.
495
00:39:01,339 --> 00:39:02,203
What, me?
496
00:39:02,306 --> 00:39:03,364
No, the bed.
497
00:39:03,507 --> 00:39:05,441
You're pretty spoiled,
aren't you? It's marvelous.
498
00:39:05,543 --> 00:39:06,237
What, me?
499
00:39:06,344 --> 00:39:07,675
Not you, the bed.
500
00:39:07,778 --> 00:39:10,906
You always manage to
find the good ones. Not me.
501
00:39:11,182 --> 00:39:14,049
Just watch your language and keep
your mind on business, that's the secret.
502
00:39:14,218 --> 00:39:17,312
Hey, get going, you girls would
prefer to be in it than under it.
503
00:39:17,421 --> 00:39:20,015
Well run upstairs, my friend.
504
00:39:24,428 --> 00:39:26,862
They send you things.
You've got nice clients, huh?
505
00:39:26,964 --> 00:39:30,764
Yes, but they're not very
distinguished, they're uncouth.
506
00:39:31,001 --> 00:39:32,969
I've always dreamt of a gentleman.
507
00:39:33,270 --> 00:39:38,037
All I get is bailiffs, jailers, guards, public
executioners, and under-commissioners
508
00:39:38,142 --> 00:39:41,270
of the committee of reclassifying my art.
But the nobility never come to see me.
509
00:39:41,379 --> 00:39:44,940
Well, citizen, I leave now.
Or shall I take it in kind?
510
00:39:46,951 --> 00:39:50,182
Oh, you girls! You cheer me up.
511
00:39:52,223 --> 00:39:55,818
Well, I better stop fooling around,
I've got someone coming.
512
00:40:03,167 --> 00:40:04,395
What are you doing there?
513
00:40:04,769 --> 00:40:05,997
My name's Philibert.
514
00:40:06,137 --> 00:40:06,796
So what?
515
00:40:06,904 --> 00:40:10,635
I'm looking for Mademoiselle Mimi.
I hope that she could be you.
516
00:40:11,409 --> 00:40:12,967
Well, yes. Why?
517
00:40:14,278 --> 00:40:16,269
A friend gave me your address.
518
00:40:17,915 --> 00:40:20,816
He wasn't lying, you're adorable.
519
00:40:20,918 --> 00:40:25,651
I followed you up the stairs.
You were enchanting. Like a fairy-tale.
520
00:40:28,592 --> 00:40:29,752
Come this way.
521
00:40:38,536 --> 00:40:40,470
Be quiet, wait for me over there.
522
00:40:45,109 --> 00:40:47,703
So there you are. Do you like it?
523
00:40:48,045 --> 00:40:48,704
Is it gold?
524
00:40:48,813 --> 00:40:50,906
You don't suppose I could lift it
if it was, do you?
525
00:40:51,015 --> 00:40:52,505
Oh well, put it here.
526
00:40:54,885 --> 00:40:58,321
Oh Mimi, you pig!
527
00:41:00,191 --> 00:41:01,021
Joseph.
528
00:41:01,459 --> 00:41:05,589
A magistrate should be master of his
feelings, and you behave like a beast.
529
00:41:05,696 --> 00:41:08,164
I can't help myself.
I can't help it, I'm boiling!
530
00:41:08,299 --> 00:41:10,927
Well, when can...
531
00:41:11,669 --> 00:41:13,603
When can we get married?
532
00:41:14,438 --> 00:41:15,405
How was work?
533
00:41:15,506 --> 00:41:18,168
Oh, quite good.
I rounded up a dozen or so.
534
00:41:18,742 --> 00:41:23,577
A count, three dukes, a marquise,
some of their sympathizers...
535
00:41:24,148 --> 00:41:26,810
Enough for us to put on a show.
536
00:41:29,153 --> 00:41:29,983
Look!
537
00:41:32,456 --> 00:41:33,889
They've just beheaded another.
538
00:41:35,292 --> 00:41:36,418
And my cash.
539
00:41:36,727 --> 00:41:41,061
That's all you ever think of. You wanted
to be lodged in a nice district, I did it.
540
00:41:41,165 --> 00:41:44,100
A window overlooking the guillotine,
you got it. Are you still making it there?
541
00:41:44,201 --> 00:41:45,498
As long as they cut off heads.
542
00:41:45,603 --> 00:41:48,197
That window is steady income.
We can get married soon.
543
00:41:48,706 --> 00:41:52,608
Why not? I give everything
and get nothing in return.
544
00:41:53,043 --> 00:41:55,534
I don't count anymore?
545
00:41:55,646 --> 00:42:00,174
I don't like that a commissar of the Republic
should sleep with a girl he may marry,
546
00:42:00,284 --> 00:42:02,184
the way he might sleep with a dancer.
547
00:42:04,054 --> 00:42:05,646
Marriage is a sacrament.
548
00:42:06,056 --> 00:42:07,614
I must think it over.
549
00:42:08,459 --> 00:42:10,222
All right, I'll leave you alone.
550
00:42:10,361 --> 00:42:12,761
All right. Shall I
bring you anything?
551
00:42:13,564 --> 00:42:14,223
A piece of furniture?
552
00:42:14,331 --> 00:42:15,821
Fine, fine.
553
00:42:16,200 --> 00:42:17,895
Well then, I'll see you next week.
554
00:42:22,106 --> 00:42:23,596
Don't do anything I wouldn't do.
555
00:42:23,741 --> 00:42:24,400
What wouldn't you do?
556
00:42:24,508 --> 00:42:27,170
Oh, you know what I mean.
557
00:42:27,878 --> 00:42:30,540
If you can't be good,
you must be very careful.
558
00:42:31,215 --> 00:42:32,910
Ah, the innocent.
559
00:43:14,758 --> 00:43:16,726
Did you come here
for the window or for me?
560
00:43:18,195 --> 00:43:19,287
For you, for you.
561
00:43:21,665 --> 00:43:23,826
I don't have many
musicians in my clientele,
562
00:43:23,968 --> 00:43:26,562
they're businessmen mostly,
people with money.
563
00:43:28,739 --> 00:43:32,971
Money! You see what I mean?
564
00:43:40,250 --> 00:43:44,550
It's kind of you to come, but I have
an appointment with a Corsican captain.
565
00:43:44,655 --> 00:43:47,522
A young man with a future, we
may get married. So we must hurry.
566
00:43:49,460 --> 00:43:54,090
I hope he's not early. Let's see, with
him that'll make two, and then three,
567
00:43:54,298 --> 00:43:58,701
and that'll make four...
But what's he doing?
568
00:43:58,869 --> 00:44:05,468
Let's see, four, four, how much does
that make? Four times four is sixteen...
569
00:44:05,643 --> 00:44:06,632
Say!
570
00:44:07,077 --> 00:44:09,011
Were you told the way
I prefer to settle?
571
00:44:09,880 --> 00:44:11,939
Always gold, never paper.
572
00:44:13,717 --> 00:44:16,049
I don't believe
in bank notes, do you?
573
00:44:18,555 --> 00:44:21,080
We were born to love each
other and look what happens.
574
00:44:22,159 --> 00:44:26,255
The crowd all watching,
the guards, their pikes,
575
00:44:27,231 --> 00:44:30,029
the guillotine, the basket.
576
00:44:30,200 --> 00:44:34,034
Hey, I'm not being paid to listen
to philosophy, but to make love.
577
00:44:36,040 --> 00:44:38,440
And I told you I'm expecting
someone, so we have to be quick.
578
00:44:40,144 --> 00:44:41,270
The executioner!
579
00:44:41,545 --> 00:44:43,479
I know him, just a man like the others.
580
00:44:44,481 --> 00:44:45,971
Not for me, madam.
581
00:44:47,918 --> 00:44:49,783
Right. I understand.
582
00:44:50,354 --> 00:44:52,720
You did come for the
window and not for me.
583
00:44:52,856 --> 00:44:56,121
And the window is more expensive,
my young friend. It's five Louis.
584
00:44:56,226 --> 00:44:57,488
Come on, pay UP-
585
00:44:57,594 --> 00:45:00,495
Just a minute. Just
one minute, madame.
586
00:45:01,065 --> 00:45:02,396
At his age.
587
00:45:03,100 --> 00:45:06,069
Getting excited about bloodshed.
You should be ashamed.
588
00:45:06,470 --> 00:45:09,337
And over there is all the happiness
in the world, even chocolate.
589
00:45:11,909 --> 00:45:12,898
You're a violinist?
590
00:45:23,887 --> 00:45:25,149
You big liar!
591
00:45:26,223 --> 00:45:30,387
You're carrying a weapon!
You're plotting something.
592
00:45:30,494 --> 00:45:31,461
Come on, I don't want any trouble.
593
00:45:31,562 --> 00:45:33,052
Give me one minute, madame.
594
00:45:33,797 --> 00:45:35,458
The executioner is almost ready.
595
00:45:37,267 --> 00:45:38,928
Oh well, you're complicated.
596
00:45:40,104 --> 00:45:42,800
I understand, for the old men
it gets them in condition.
597
00:45:45,409 --> 00:45:47,502
I almost got myself strangled once.
598
00:45:50,214 --> 00:45:51,875
Life's interesting.
599
00:45:52,149 --> 00:45:56,609
I could never do two things at once, myself.
Look here, I can talk if I want to.
600
00:45:58,789 --> 00:46:02,725
Now they're cutting off his shirt.
They're removing the wig.
601
00:46:03,627 --> 00:46:05,151
Now the crucifix.
602
00:46:05,262 --> 00:46:07,059
I can't believe God approves all that.
603
00:46:10,667 --> 00:46:13,101
But he's going to be ill! My vinegar...
604
00:46:16,240 --> 00:46:18,868
He's dead. I saw it!
605
00:46:22,246 --> 00:46:23,406
What's it all about?
606
00:46:23,514 --> 00:46:26,278
My uncle, the marquis!
607
00:46:26,450 --> 00:46:28,042
What do you mean?
608
00:46:28,152 --> 00:46:31,679
My uncle, Aguirron de Montalbert,
my only family!
609
00:46:31,789 --> 00:46:33,120
There's no one left!
610
00:46:33,223 --> 00:46:34,383
One of those dirty...
611
00:46:35,025 --> 00:46:37,186
I mean, one of those aristocrats?
612
00:46:37,327 --> 00:46:41,991
My dear, when I arrived here, I was poor,
and I wasn't able to do you the honor.
613
00:46:42,266 --> 00:46:44,666
But now I can buy you anything
I fancy, Mademoiselle Mimi.
614
00:46:45,335 --> 00:46:47,667
Permit me to offer you
anything you desire.
615
00:46:48,238 --> 00:46:51,173
Well, four Louis. The normal price.
616
00:46:51,275 --> 00:46:54,733
Four? Forty, my King Louis.
Whatever you desire!
617
00:46:56,547 --> 00:46:59,015
Oh, I understand. The sword.
618
00:47:00,851 --> 00:47:02,944
And you didn't say anything,
Monsieur Marquis.
619
00:47:04,955 --> 00:47:08,482
Oh, but I ought to have
guessed. Your air of dignity.
620
00:47:09,359 --> 00:47:11,156
And no family.
621
00:47:12,062 --> 00:47:13,154
I must go.
622
00:47:14,198 --> 00:47:16,291
What? You're going just like that?
623
00:47:19,469 --> 00:47:23,803
Thank you, Mimi. I will
never forget our first meeting.
624
00:47:25,843 --> 00:47:27,401
Thank you for the window.
625
00:47:29,580 --> 00:47:30,444
Adieu.
626
00:47:31,381 --> 00:47:34,817
I'm busy, it's true. But stay awhile.
627
00:47:36,119 --> 00:47:37,848
But I haven't a sou on me.
628
00:47:38,255 --> 00:47:39,620
That's stupid, isn't it?
629
00:47:39,990 --> 00:47:41,218
Yes, it's stupid.
630
00:47:42,893 --> 00:47:47,227
Very stupid indeed. And I inherit...
631
00:47:48,899 --> 00:47:52,266
I inherit an estate, with woods,
632
00:47:53,303 --> 00:47:56,670
with farms, and with kennels.
633
00:47:56,807 --> 00:48:00,106
Will you go hunting?
634
00:48:03,480 --> 00:48:07,382
The early morning departure, with
hounds barking and horns blowing.
635
00:48:08,085 --> 00:48:11,452
The domestics all filling
the coaches with provisions.
636
00:48:11,788 --> 00:48:15,986
The uniforms, like a brilliant fantasy
in the strange gray light of dawn.
637
00:48:18,262 --> 00:48:19,889
It's almost like I was there.
638
00:48:20,631 --> 00:48:21,723
And why not?
639
00:48:23,200 --> 00:48:24,098
You would take me?
640
00:48:24,201 --> 00:48:26,192
With joy, Mademoiselle Mimi!
641
00:48:26,570 --> 00:48:29,164
But not like this,
I'll need new clothes.
642
00:48:30,207 --> 00:48:31,174
But of course.
643
00:48:33,944 --> 00:48:37,471
I'll place on your fair head,
a tri-cornered velvet hat.
644
00:48:38,382 --> 00:48:43,149
On your shoulders, a cape of ermine.
645
00:48:44,888 --> 00:48:46,788
I will wrap you in silk.
646
00:48:49,559 --> 00:48:50,548
No, we'll do that later.
647
00:48:50,661 --> 00:48:54,028
Your boots.
648
00:48:54,131 --> 00:48:59,091
Your boots are made of antelope.
The finest from Sweden.
649
00:48:59,670 --> 00:49:01,433
The pack is waiting.
650
00:49:03,073 --> 00:49:04,563
You're the belle of the hunt.
651
00:49:11,281 --> 00:49:13,078
Do you think they'll accept me?
652
00:49:14,017 --> 00:49:15,644
They'll do what I tell them to.
653
00:49:43,714 --> 00:49:46,911
Know something? This morning I awoke
and saw a white pigeon below my window.
654
00:49:47,017 --> 00:49:48,917
I said to myself, it'll be a lucky day.
655
00:49:49,953 --> 00:49:51,614
Are you superstitious too?
656
00:49:54,624 --> 00:49:57,354
You know, I am. I admit it. It's stupid.
657
00:49:58,295 --> 00:50:00,627
One time, for example...
658
00:50:02,899 --> 00:50:04,730
you can explain it any way you like,
659
00:50:05,669 --> 00:50:09,127
I woke up, I put on my clothes and
my shoes, and I made a mistake.
660
00:50:11,575 --> 00:50:16,638
I put my right foot in my left shoe and I
thought, it's a bad sign, but that's it, it's done.
661
00:50:19,716 --> 00:50:23,015
Well believe it or not, but my
feet were aching all day.
662
00:50:23,387 --> 00:50:24,718
Could you be quiet for a bit?
663
00:50:24,821 --> 00:50:26,846
Do you believe in my pigeon this morning?
664
00:50:26,957 --> 00:50:27,821
Yes, my dearest.
665
00:50:28,825 --> 00:50:33,785
To go hunting, be dressed all over in silk,
all pretty, all pretty, it's tight-fitting...
666
00:50:33,897 --> 00:50:37,492
Philibert de Montalbert,
it sounds like a trumpet!
667
00:50:39,836 --> 00:50:43,101
And lots of servants. And scandals,
scandals all over the place.
668
00:50:43,206 --> 00:50:44,230
Can you be quiet for a few minutes?
669
00:50:44,374 --> 00:50:46,467
No, when I'm happy I just have to talk.
670
00:50:47,978 --> 00:50:51,345
And to think I believed you were
a musician! I make mistakes like that.
671
00:50:52,649 --> 00:50:54,139
So you weren't friends with your uncle?
672
00:50:54,251 --> 00:50:56,617
My precious, my adorable...
673
00:50:56,787 --> 00:50:58,414
Well, we can't all be friends.
674
00:51:00,157 --> 00:51:02,284
Oh, what are you doing,
Monsieur Marquis?
675
00:51:05,462 --> 00:51:07,987
Only an aristocrat could
think of a trick like that.
676
00:51:10,067 --> 00:51:14,561
In my position I should know them all.
Yet I learn something every day.
677
00:51:14,871 --> 00:51:17,032
Keep quiet, keep quiet.
678
00:51:17,207 --> 00:51:19,402
What's the matter, aren't you interested?
679
00:51:21,511 --> 00:51:23,570
Mimi...
680
00:51:40,163 --> 00:51:41,824
Right. Now I have to go.
681
00:51:44,401 --> 00:51:45,766
Surely you've got a minute.
682
00:51:47,170 --> 00:51:50,401
No, I don't want to meet your captain.
Especially if he's Corsican.
683
00:51:52,609 --> 00:51:53,576
I must rush.
684
00:51:54,177 --> 00:51:55,542
To the notary?
685
00:51:56,813 --> 00:52:00,579
The notary? Oh yes,
of course, the notary.
686
00:52:01,685 --> 00:52:05,951
It's marvelous, an inheritance.
Like that, and one's rich.
687
00:52:07,791 --> 00:52:08,758
Right. See you tomorrow.
688
00:52:08,859 --> 00:52:12,522
Oh yes, tomorrow. How would
you like me to be dressed?
689
00:52:13,330 --> 00:52:16,731
I don't know, just naked
with a bow around your neck.
690
00:52:17,667 --> 00:52:19,726
You're a real gentleman.
691
00:52:21,938 --> 00:52:22,996
Someone knocked.
692
00:52:29,246 --> 00:52:30,372
I told you someone knocked.
693
00:52:30,580 --> 00:52:33,515
Oh, he's always
knocking things around.
694
00:52:34,184 --> 00:52:40,384
All right. Anyway, I think I'll
send him off with a flea in his ear!
695
00:52:41,391 --> 00:52:43,018
I'd rather not meet him.
696
00:52:43,160 --> 00:52:45,651
Right. Then I won't open it.
697
00:52:45,762 --> 00:52:49,061
Oh, no. We don't want trouble.
698
00:52:49,232 --> 00:52:53,191
Especially since, to begin with,
we'll need a bit of ready cash.
699
00:52:53,703 --> 00:52:58,572
Well yes, the notary, the papers,
getting them signed...
700
00:52:58,775 --> 00:53:00,037
How much time will it take?
701
00:53:00,143 --> 00:53:05,171
Oh, I'd be guessing. Maybe months.
No, this is really not the moment to...
702
00:53:05,415 --> 00:53:09,511
to give up business, especially since
when I come to live with you,
703
00:53:10,187 --> 00:53:12,417
we'll have to be able to face the future.
704
00:53:13,290 --> 00:53:15,349
Oh, I understand.
705
00:53:15,859 --> 00:53:19,386
Here. Come on. Take the back door.
706
00:53:21,231 --> 00:53:24,200
And I'll do my best. You're right,
this is no time to stop working.
707
00:53:24,334 --> 00:53:28,236
Madame de Montalbert,
I'll go straight to the notary!
708
00:53:31,041 --> 00:53:32,440
I love it when you speak like that.
709
00:53:35,879 --> 00:53:39,610
Don't worry, I'll make him pay for you,
the mean old skinflint, you wait and see.
710
00:53:41,918 --> 00:53:43,283
Now I'm all yours.
711
00:53:43,420 --> 00:53:46,719
Yes, all right, but
anyway, try to be nice.
712
00:54:01,471 --> 00:54:02,961
Madam, I'm not used to waiting.
713
00:54:03,073 --> 00:54:05,667
Hey there, Napoleon,
who do you think you are?
714
00:54:05,809 --> 00:54:08,869
I know exactly who I am. Come on,
quick, quick, we must be quick.
715
00:54:09,679 --> 00:54:12,876
Quick, quick, quick.
The only word he can pronounce.
716
00:54:18,922 --> 00:54:20,150
Wait, I have to return the clothes.
717
00:54:20,257 --> 00:54:21,189
Don't tell me it worked?
718
00:54:21,291 --> 00:54:22,417
Incredible!
719
00:54:22,659 --> 00:54:23,455
Without paying a sou?
720
00:54:23,560 --> 00:54:24,993
Where would I get the money?
721
00:54:26,263 --> 00:54:29,699
So, do you think I might try, too?
Maybe I could go at once.
722
00:54:30,033 --> 00:54:33,230
Antoine, let me tell
you something. Pay him.
723
00:54:35,639 --> 00:54:38,699
They all dream about
turning into honest women.
724
00:54:39,042 --> 00:54:43,775
But you can't expect them to buy the
same story, an uncle who's been guillotined.
725
00:54:44,281 --> 00:54:46,715
Oh, well then I'll have
to find something else.
726
00:54:46,816 --> 00:54:48,249
Exactly, Antoine.
727
00:54:49,886 --> 00:54:51,854
You see woman can be clever,
728
00:54:52,188 --> 00:54:54,452
but man has the ideas!
729
00:55:09,439 --> 00:55:12,374
The Gay Nineties
730
00:55:46,910 --> 00:55:51,244
Disgusting, it is. Married men
taking out their own wives.
731
00:55:51,815 --> 00:55:53,112
Yes, it's a pity.
732
00:55:53,216 --> 00:55:55,878
Pity? It's unfair competition.
This business is dead.
733
00:55:55,985 --> 00:55:58,112
Not altogether. Look over there.
734
00:55:58,221 --> 00:55:59,313
Where?
735
00:55:59,756 --> 00:56:00,984
Behind you.
736
00:56:01,124 --> 00:56:04,616
Don't look now, if he thinks you're
eager it'll bring the price down.
737
00:56:06,696 --> 00:56:08,527
He's by himself on the first level.
738
00:56:11,501 --> 00:56:15,494
Look at lover boy. Not for me,
thanks. Besides, you saw him first.
739
00:56:15,672 --> 00:56:17,606
It's your back he's looking at.
740
00:56:17,707 --> 00:56:18,696
You sure it's me?
741
00:56:18,808 --> 00:56:20,503
It's you, all right.
742
00:56:25,782 --> 00:56:27,545
He is following me with his eyes.
743
00:56:29,419 --> 00:56:30,681
What did I tell you?
744
00:56:30,820 --> 00:56:33,380
He's lucky business has been bad.
745
00:56:33,823 --> 00:56:35,848
Looks like he's been doing all right.
746
00:56:36,659 --> 00:56:38,650
Look at that stick pin!
747
00:56:40,730 --> 00:56:42,891
Here comes the waiter.
Let's see how he tips.
748
00:56:43,967 --> 00:56:46,265
Watch this.
Oh no, can he spare it?
749
00:56:46,736 --> 00:56:50,968
Oh well, I'll keep my eyes closed,
and think about the Emperor.
750
00:56:52,075 --> 00:56:53,633
Why think about him?
751
00:56:57,046 --> 00:56:59,537
His picture is on
the hundred-crown note.
752
00:57:26,676 --> 00:57:27,643
Allow me.
753
00:57:58,842 --> 00:58:00,332
Better watch the door.
754
00:58:00,443 --> 00:58:02,570
Quite right, I was looking
at you, you're very...
755
00:58:02,679 --> 00:58:04,203
You didn't hold the door!
756
00:58:04,414 --> 00:58:06,314
Oh, I'm so sorry.
757
00:58:15,592 --> 00:58:16,581
Do come in, please.
758
00:58:16,759 --> 00:58:18,784
This is quite a place
you have here.
759
00:58:18,895 --> 00:58:22,296
Actually, all this
belongs to a friend of mine.
760
00:58:23,433 --> 00:58:25,264
I thought so. Too bad.
761
00:58:25,401 --> 00:58:26,595
Why do you say that?
762
00:58:26,703 --> 00:58:29,467
Are you disappointed
that I brought you here?
763
00:58:29,572 --> 00:58:33,406
No, of course not.
But isn't there a bed in here?
764
00:58:33,943 --> 00:58:37,379
A bed? Of course.
Let me show you.
765
00:58:41,251 --> 00:58:46,279
This is more like it. What a lovely
cage for birds. I mean two lovebirds.
766
00:58:47,724 --> 00:58:50,887
Why don't you get undressed?
You're not going to stay like that?
767
00:58:51,094 --> 00:58:52,425
Yes, I mean no.
768
00:58:53,229 --> 00:58:54,526
Want me to turn the light off?
769
00:58:54,697 --> 00:58:56,062
Oh, no.
770
00:58:56,199 --> 00:58:57,791
All right, you want it on.
771
00:58:59,335 --> 00:59:01,360
You want light or
you don't want light.
772
00:59:01,538 --> 00:59:06,475
I think maybe be a little
of both, half and half...
773
00:59:06,576 --> 00:59:09,409
Whatever you say.
Just a matter of taste.
774
00:59:11,014 --> 00:59:12,777
There. How's that?
775
00:59:12,982 --> 00:59:14,506
I'm not so sure.
776
00:59:14,784 --> 00:59:17,252
Oh, you want it complicated.
777
00:59:17,420 --> 00:59:20,821
What do you want? Moonlight,
a storm, a night in springtime?
778
00:59:21,624 --> 00:59:25,082
You're acting as if this were
the first time you've ever...
779
00:59:25,194 --> 00:59:29,324
Well, yes and no, that is to say,
780
00:59:30,033 --> 00:59:32,866
to use a musical metaphor,
781
00:59:33,102 --> 00:59:38,165
I am what you'd call a pianist
who's just a little out of practice.
782
00:59:39,208 --> 00:59:42,075
And you want to practice
your music again tonight.
783
00:59:42,178 --> 00:59:44,612
You're so charming, so elegant...
784
00:59:44,714 --> 00:59:47,706
Well then, let's go
make some chamber music.
785
00:59:48,151 --> 00:59:50,119
Well get undressed first.
786
01:02:18,568 --> 01:02:20,001
Think about the Emperor.
787
01:02:20,236 --> 01:02:21,362
What did you say?
788
01:02:21,504 --> 01:02:24,029
I said I love the Emperor waltz.
789
01:02:24,173 --> 01:02:27,267
Oh, I see, the Emperor waltz.
790
01:02:31,013 --> 01:02:32,605
I think we better
turn off the lights.
791
01:02:32,715 --> 01:02:35,843
And the notes, how will we be
able to read them in the dark?
792
01:02:35,952 --> 01:02:37,886
Oh, I know that one by heart.
793
01:03:13,890 --> 01:03:15,551
Hey, Mr. Pianist! Wake up!
794
01:03:16,959 --> 01:03:19,621
Don't you have a
present for me? Hey!
795
01:03:20,163 --> 01:03:24,259
Oh, musicians. A couple notes
and the concert's all over.
796
01:03:48,558 --> 01:03:50,389
Franz Joseph.
797
01:04:02,238 --> 01:04:06,538
Baron Edouard von Hannover.
President-Director, Bank of Hannover.
798
01:04:08,010 --> 01:04:10,035
The banker?
799
01:05:22,218 --> 01:05:23,310
Thank you.
800
01:05:47,677 --> 01:05:49,042
After you.
801
01:05:49,478 --> 01:05:52,709
What am I doing?
I'm forgetting a detail.
802
01:05:53,416 --> 01:05:55,281
An important detail.
803
01:05:59,789 --> 01:06:00,778
Here.
804
01:06:01,757 --> 01:06:04,555
But why? What are you doing?
805
01:06:04,927 --> 01:06:07,088
I'm sorry, it's not enough.
806
01:06:07,196 --> 01:06:10,165
All right, my dear,
how much do I owe you?
807
01:06:10,266 --> 01:06:13,599
That's what I paid
last year in Innsbruck.
808
01:06:14,170 --> 01:06:18,698
What? You want to pay me?
809
01:06:18,841 --> 01:06:20,809
Listen, I thought that...
810
01:06:22,111 --> 01:06:26,013
You thought... you thought...
811
01:06:27,550 --> 01:06:30,314
You didn't understand that
I had fallen for you?
812
01:06:32,121 --> 01:06:36,455
But what are you saying?
It's not possible. It's incredible.
813
01:06:36,759 --> 01:06:39,728
When you told me
I couldn't believe my ears.
814
01:06:39,929 --> 01:06:42,796
Will you forgive me?
I don't even know your name.
815
01:06:43,366 --> 01:06:44,628
'If?
816
01:06:45,234 --> 01:06:46,758
Edouard.
817
01:06:47,403 --> 01:06:49,633
Listen, you must forgive me, Nini.
818
01:06:49,739 --> 01:06:51,730
How could you treat me
like a prostitute?
819
01:06:52,041 --> 01:06:53,303
Oh, my poor dear Nini, I...
820
01:06:53,542 --> 01:06:56,340
I've only fallen
for your trap twice!
821
01:06:57,079 --> 01:06:58,307
My trap?
822
01:06:59,849 --> 01:07:02,875
Last night, when
you came to the Femina...
823
01:07:04,920 --> 01:07:07,218
I took advantage? Me?
824
01:07:12,728 --> 01:07:14,161
With your eyes.
825
01:07:14,330 --> 01:07:17,424
MY eyes?
826
01:07:18,434 --> 01:07:22,734
And then last night,
with your hands.
827
01:07:22,838 --> 01:07:23,930
With my hands?
828
01:07:24,206 --> 01:07:29,473
Your caressing hands. Did you
know you have beautiful hands?
829
01:07:31,447 --> 01:07:33,642
Didn't anyone ever
tell you that before?
830
01:07:33,749 --> 01:07:35,717
No, I don't think so, not often.
831
01:07:35,818 --> 01:07:37,979
Hands with feeling.
832
01:07:41,924 --> 01:07:45,189
You were right about the light,
it's always better in the dark.
833
01:07:45,294 --> 01:07:47,956
I play only the classical style.
834
01:07:48,064 --> 01:07:51,625
Oh, but to play classical,
one must be a virtuoso.
835
01:07:51,734 --> 01:07:55,363
I'm not a virtuoso, I didn't
do anything special last night.
836
01:07:55,704 --> 01:08:00,835
My god! What must it be like if
you really did try something special?
837
01:08:02,311 --> 01:08:04,074
I can't help wondering myself.
838
01:08:05,648 --> 01:08:07,639
And a sense of humor
on top of that.
839
01:08:08,217 --> 01:08:12,620
It's so nice you appreciate that. I
believe we should look for the bright side.
840
01:08:12,922 --> 01:08:15,857
Emile, I'm madly in love with you.
841
01:08:16,192 --> 01:08:19,059
But, it's not Emile, it's Edouard.
842
01:08:31,273 --> 01:08:34,936
You're really quite a man.
But a real man.
843
01:08:35,511 --> 01:08:37,308
How many other women
do you do this to?
844
01:08:37,413 --> 01:08:38,380
Oh, please...
845
01:08:38,481 --> 01:08:43,783
No, don't lie, you must always tell
me the truth, Edouard. Promise me.
846
01:08:43,919 --> 01:08:46,410
Even if it might be
embarrassing for you.
847
01:08:46,522 --> 01:08:49,355
What do you mean?
Embarrassing how?
848
01:08:49,458 --> 01:08:52,484
Well now, for instance,
it's getting awfully late.
849
01:08:52,628 --> 01:08:54,721
Don't you have a job or
someplace to go to?
850
01:08:54,830 --> 01:08:58,425
Oh, of course I've got
a place to go to.
851
01:08:58,601 --> 01:09:03,197
Why don't you admit it to me,
Edouard? You don't have a real job.
852
01:09:03,405 --> 01:09:07,398
Job, perhaps not. However,
I do have a certain situation.
853
01:09:07,576 --> 01:09:09,168
Why are we stopping?
854
01:09:11,080 --> 01:09:12,274
Is this where you live?
855
01:09:12,414 --> 01:09:16,578
Oh no, it's simply the bank.
I have my account there.
856
01:09:16,685 --> 01:09:17,982
Oh, so do I.
857
01:09:18,087 --> 01:09:20,419
That's funny, you
have the same bank.
858
01:09:22,024 --> 01:09:25,391
I'll bet there's more in my
account than there is in yours.
859
01:09:25,494 --> 01:09:29,954
Edouard, you can tell me the truth.
How do you really make your living?
860
01:09:30,366 --> 01:09:32,960
It's from your affairs
with women, isn't it?
861
01:09:34,370 --> 01:09:36,167
Well, I'm no different.
862
01:09:37,873 --> 01:09:39,101
Here. Put this in your account.
863
01:09:40,075 --> 01:09:42,100
Now just take it.
864
01:09:42,244 --> 01:09:46,647
A man like you has better things
to do than work. He should love.
865
01:09:47,149 --> 01:09:48,309
Now go along, go.
866
01:09:55,057 --> 01:09:56,081
See you tomorrow?
867
01:09:56,358 --> 01:09:59,225
No, that's too long,
let's make it tonight.
868
01:10:11,473 --> 01:10:14,738
Sorry to be late, but I won't
apologize. Good morning, Ludwig.
869
01:10:14,843 --> 01:10:17,004
Well, good morning, brother.
870
01:10:17,146 --> 01:10:21,583
This is the first time in 30 years
you've arrived late at the office.
871
01:10:21,684 --> 01:10:23,276
A memorable occasion.
872
01:10:23,352 --> 01:10:26,651
Na-na, no-no, ne-ne, Nini...
873
01:10:26,722 --> 01:10:27,518
What's that?
874
01:10:27,623 --> 01:10:31,992
I said na-na,
no-no, ne-ne, Nini...
875
01:10:32,127 --> 01:10:33,116
Are you all right?
876
01:10:34,430 --> 01:10:37,228
You seem to be talking
in circles this morning.
877
01:10:38,834 --> 01:10:39,801
That may be true.
878
01:10:39,902 --> 01:10:42,166
Is it because your picture's
in all the papers?
879
01:10:42,338 --> 01:10:43,737
MY picture?
880
01:10:43,839 --> 01:10:47,673
And what do they say? That I'm happy
as the first cuckoo in springtime?
881
01:10:48,444 --> 01:10:50,503
Please, come here and look at this.
882
01:10:51,680 --> 01:10:55,047
Listen: "Edouard, Baron von Hannover
will officially open the convention
883
01:10:55,150 --> 01:10:58,517
"of the World Banking Society at a
banquet to be held in the hotel Adlon.
884
01:10:58,621 --> 01:11:01,454
"The staff of the hotel has
been preparing for weeks. "
885
01:11:01,557 --> 01:11:03,388
When will your speech be ready?
886
01:11:03,492 --> 01:11:09,124
Please Ludwig, go in my place. I'm not
the type who works. I'm made for love.
887
01:11:10,532 --> 01:11:11,692
Are you sure you're not sick?
888
01:11:11,800 --> 01:11:16,794
My dear brother, don't worry about me.
I've never felt as good as I do today.
889
01:11:17,406 --> 01:11:19,397
Did you ever hear that
I have beautiful hands?
890
01:11:19,508 --> 01:11:21,169
No, never.
891
01:11:21,410 --> 01:11:24,573
You don't see those things.
She saw it from the first.
892
01:11:24,680 --> 01:11:28,810
She? I'm beginning to understand.
893
01:11:28,917 --> 01:11:29,713
She happens to be in love with me.
894
01:11:29,985 --> 01:11:32,954
She's in love with the
family fortune, you mean.
895
01:11:33,055 --> 01:11:38,425
It isn't that. All she needed was
one look at my hands, and oop!
896
01:11:44,300 --> 01:11:47,394
Edouard, it's much too serious
for anyone in our position...
897
01:11:47,503 --> 01:11:50,472
She fell in love with me.
Incredible, but true.
898
01:11:51,173 --> 01:11:53,903
Other women love me for my money.
899
01:11:54,343 --> 01:11:55,935
Nini, she knows only
900
01:11:56,045 --> 01:12:00,277
my eyes, my hands,
and my sense of humor.
901
01:12:00,983 --> 01:12:02,575
Where did you meet her?
902
01:12:02,751 --> 01:12:03,649
At the Femina.
903
01:12:03,752 --> 01:12:05,219
Oh, I see, a professional.
904
01:12:05,321 --> 01:12:07,016
I no longer listen to flatterers.
905
01:12:07,122 --> 01:12:09,454
So far, how much
did you shell out?
906
01:12:09,858 --> 01:12:12,452
Nothing, my friend. And
I'll tell you another thing.
907
01:12:12,928 --> 01:12:17,956
Not only have I not given her money,
but she's given it to me. There.
908
01:12:18,667 --> 01:12:21,659
She told me to put it in my account.
And I may have more tomorrow.
909
01:12:24,740 --> 01:12:26,367
My brother is a procurer.
910
01:12:26,575 --> 01:12:30,102
It's not given to everybody,
to be a procurer.
911
01:12:31,914 --> 01:12:34,906
I never thought I'd live
to see this, my god.
912
01:12:44,693 --> 01:12:47,059
Nini, at last.
I thought you'd lost the way.
913
01:12:47,162 --> 01:12:48,356
Oh no, I found it.
914
01:12:49,331 --> 01:12:50,889
Not much danger of that.
915
01:12:52,534 --> 01:12:54,695
How nice of you to
get these flowers!
916
01:12:54,803 --> 01:12:56,202
Yes, they are pretty-
917
01:12:56,305 --> 01:12:59,240
You probably spent your
very last cent on them.
918
01:12:59,341 --> 01:13:01,400
Well, I hope you like them.
919
01:13:02,678 --> 01:13:04,305
I'm delighted!
920
01:13:04,513 --> 01:13:06,708
I don't understand! What is it?
921
01:13:06,815 --> 01:13:11,081
There's your photo - Edouard, Baron von
Hannover, the big international banker!
922
01:13:11,186 --> 01:13:11,845
Let me explain...
923
01:13:11,954 --> 01:13:14,650
Don't try, it's useless!
I understand it very well!
924
01:13:14,757 --> 01:13:17,692
What a big joke! You amuse
yourself by mocking a poor girl!
925
01:13:17,793 --> 01:13:22,628
You humiliate me with your charm,
and then humiliate me with your luxury!
926
01:13:22,998 --> 01:13:25,398
Nini, I beg of you, let me explain.
927
01:13:25,567 --> 01:13:26,625
Leave me alone with my sorrow.
928
01:13:26,702 --> 01:13:27,999
Nini, I assure you...
929
01:13:28,103 --> 01:13:31,300
Look at you, the rich banker who
took advantage of a poor girl!
930
01:13:31,407 --> 01:13:33,773
And me, I loved you and
even gave you my money!
931
01:13:33,876 --> 01:13:35,776
But I beg of you, Nini...
932
01:13:35,878 --> 01:13:39,405
You had your fun. But I quit!
933
01:13:40,149 --> 01:13:42,140
Good-bye, sir, it's all over
between us!
934
01:13:42,251 --> 01:13:46,779
No, don't run away. Nini, I love
you. Stay, Nini, please stay.
935
01:13:47,856 --> 01:13:50,222
No, no, and no!
936
01:15:03,732 --> 01:15:08,294
Moral: Virtue is always rewarded.
937
01:15:26,188 --> 01:15:29,954
Today
938
01:15:59,555 --> 01:16:02,353
On October 23rd,
at 11 in the morning,
939
01:16:02,691 --> 01:16:05,285
going right along where
I 'd noticed it before,
940
01:16:07,329 --> 01:16:09,126
I saw the same cal;
941
01:16:10,499 --> 01:16:12,592
occupied by the same two women.
942
01:16:15,537 --> 01:16:19,098
It caught up to me
and slowed down,
943
01:16:19,207 --> 01:16:21,334
rolling slowly at my pace.
944
01:16:22,778 --> 01:16:25,770
She smiled at me,
I smiled at her,
945
01:16:26,949 --> 01:16:29,816
the one who wasn't driving,
but you can guess that.
946
01:16:30,352 --> 01:16:33,549
She began by
complimenting my dog,
947
01:16:33,922 --> 01:16:35,583
and she asked me his name.
948
01:16:36,491 --> 01:16:41,087
She told me she liked dachshunds very
much, that she'd like to have one.
949
01:16:41,630 --> 01:16:44,428
She asked me where
I'd bought him, etc.
950
01:16:45,067 --> 01:16:49,265
After some banalities like this, she took the animal in her lap,
951
01:16:49,404 --> 01:16:52,635
she began to pet it, and the
car abruptly pulled away.
952
01:16:54,610 --> 01:16:56,669
It went about 20 meters,
953
01:16:58,013 --> 01:16:58,707
and it stopped.
954
01:17:00,449 --> 01:17:03,976
This was evidently a game.
I played along.
955
01:17:05,621 --> 01:17:10,388
I ran after the car, which would pull a way just as I caught up.
956
01:17:12,527 --> 01:17:15,428
The game continued
for about 100 meters.
957
01:17:18,066 --> 01:17:21,467
Stop, I beg you.
I can't play games at my age.
958
01:17:22,137 --> 01:17:24,332
Would you like to play
one for your age?
959
01:17:25,207 --> 01:17:26,504
What kind of game?
960
01:17:26,942 --> 01:17:29,376
We'll show you,
if you'd like to get in.
961
01:17:30,679 --> 01:17:32,237
I think I know it.
962
01:17:32,481 --> 01:17:34,142
You couldn't possibly
know this one.
963
01:17:40,455 --> 01:17:42,184
And where does one
play this game?
964
01:17:42,290 --> 01:17:46,226
In a car, or a park, or anywhere.
965
01:17:46,795 --> 01:17:48,729
You can play two, or three.
966
01:17:58,774 --> 01:18:03,336
We're associates. I'm French,
she's Russian. We're fashionable.
967
01:18:03,512 --> 01:18:04,308
Does she have an accent?
968
01:18:04,413 --> 01:18:05,675
No, but she speaks Russian.
969
01:18:05,714 --> 01:18:07,306
That may be useful,
you never know.
970
01:18:07,416 --> 01:18:08,815
Yes, if you say so.
971
01:18:09,184 --> 01:18:11,584
And you work better together.
972
01:18:11,687 --> 01:18:15,088
Yes, we compliment each other.
She's the beauty, I'm the brains.
973
01:18:15,223 --> 01:18:16,019
The brains?
974
01:18:16,124 --> 01:18:17,921
She comes up with the ideas.
975
01:18:18,026 --> 01:18:19,994
Yes, we leave the ideas to me.
976
01:18:20,228 --> 01:18:22,287
Because I have none.
977
01:18:22,564 --> 01:18:25,294
But I have them all the time,
I don't know what to do with them!
978
01:18:26,368 --> 01:18:29,030
Isn't this a good time?
979
01:18:30,605 --> 01:18:32,436
That trick with the dog,
was that yours?
980
01:18:32,541 --> 01:18:33,735
Oh yes.
981
01:18:35,110 --> 01:18:36,509
It wasn't a good idea.
982
01:18:36,611 --> 01:18:37,509
Why not?
983
01:18:39,548 --> 01:18:40,879
Because I'm a police inspector.
984
01:18:42,551 --> 01:18:45,418
Shit. And to think
I wanted a dachshund.
985
01:18:47,389 --> 01:18:49,857
Not a dachshund, it's a police dog.
986
01:19:01,236 --> 01:19:04,694
Vladimir Leskov - Attorney
987
01:19:10,812 --> 01:19:13,940
o!!! it's you, Nadia!
It 5 YOU, my sweet!
988
01:19:14,416 --> 01:19:17,351
Vladimir, I've
brought you a client!
989
01:19:17,452 --> 01:19:20,785
Thank you, to see you
makes me so happy...
990
01:19:20,889 --> 01:19:23,687
A friend of mine, who's got
into some trouble with her car.
991
01:19:25,393 --> 01:19:26,951
You're doing well?
992
01:19:27,863 --> 01:19:31,390
A client, Vladimir!
You don't see them every day!
993
01:19:31,466 --> 01:19:33,263
Very well...
994
01:19:34,469 --> 01:19:36,733
My god! Your furniture!
995
01:19:36,838 --> 01:19:38,203
My furniture...
996
01:19:38,306 --> 01:19:39,398
You have no more furniture!
997
01:19:39,508 --> 01:19:43,569
They're here. I ate them.
They were good.
998
01:19:43,678 --> 01:19:45,669
You haven't eaten your
living room, at least!
999
01:19:48,717 --> 01:19:50,207
Rest assured.
1000
01:19:50,719 --> 01:19:55,782
I won't eat that,
it upsets my stomach.
1001
01:19:55,891 --> 01:19:56,880
So much the better.
1002
01:19:56,992 --> 01:19:59,324
Go quick, put on a tie, she's coming!
1003
01:19:59,427 --> 01:20:02,089
Yes, but... who's coming?
1004
01:20:02,197 --> 01:20:04,028
The client!
1005
01:20:25,020 --> 01:20:27,488
Is there a lawyer here?
Vladimir... Vladimir Leskov?
1006
01:20:27,589 --> 01:20:30,149
Mister Leskov. On the 6th floor.
1007
01:20:30,258 --> 01:20:31,316
Is there an elevator?
1008
01:20:31,426 --> 01:20:33,087
No, no elevator.
1009
01:20:33,195 --> 01:20:34,719
I can't believe it.
1010
01:20:43,872 --> 01:20:45,430
Not even someone to open the door!
1011
01:20:45,540 --> 01:20:47,235
Shh, come in.
1012
01:20:47,342 --> 01:20:48,809
Just who is this lawyer?
1013
01:20:48,910 --> 01:20:50,400
He's an excellent lawyer.
1014
01:20:50,512 --> 01:20:51,410
Oh, is he Russian?
1015
01:20:51,513 --> 01:20:52,172
Naturalized French.
1016
01:20:52,314 --> 01:20:53,906
Does he have any teeth?
1017
01:20:54,015 --> 01:20:55,676
Why wouldn't he have any teeth?
1018
01:20:55,817 --> 01:20:57,011
If he's like Russian doctors...
1019
01:20:57,118 --> 01:20:58,881
Don't worry, he has teeth.
1020
01:20:58,987 --> 01:21:01,012
Oh, this furniture!
1021
01:21:01,122 --> 01:21:04,091
Nadia, you'll never make me
believe that a good lawyer...
1022
01:21:05,927 --> 01:21:08,225
And on top of it all,
it breaks as you can see!
1023
01:21:09,497 --> 01:21:13,763
If I can't trust this sofa,
how can I trust this man?
1024
01:21:14,135 --> 01:21:15,898
Excuse me, but you'll have to
tell him that I didn't come.
1025
01:21:16,004 --> 01:21:16,800
Wait a moment.
1026
01:21:16,905 --> 01:21:18,270
Not another second!
1027
01:21:19,341 --> 01:21:21,639
Catherine, I order to stay!
1028
01:21:21,877 --> 01:21:24,607
Catherine, I'm not
playing games with you!
1029
01:21:24,713 --> 01:21:26,738
Apparently. I'm leaving.
1030
01:21:33,622 --> 01:21:36,318
What happened here, Dushka?
1031
01:21:36,458 --> 01:21:37,288
It's broken.
1032
01:21:37,459 --> 01:21:41,088
Yes, and it's not my doing...
1033
01:21:41,429 --> 01:21:44,193
If you would see your
old friend more often,
1034
01:21:44,332 --> 01:21:48,428
I'd be rid of this horror long ago.
1035
01:21:48,970 --> 01:21:50,267
Get up!
1036
01:21:50,705 --> 01:21:54,232
And sit on this ottoman, which is
also neglected, but more sturdy.
1037
01:21:54,542 --> 01:22:00,811
So where do you sing now, Dushka?
Still at the Chitelet?
1038
01:22:00,949 --> 01:22:03,213
But that's the past, Vladimir.
1039
01:22:03,318 --> 01:22:05,115
Don't tell me
you no longer sing.
1040
01:22:05,587 --> 01:22:06,952
Fine, I'll sing.
1041
01:22:07,055 --> 01:22:09,285
Oh, thank you, Dushka.
1042
01:22:11,993 --> 01:22:14,052
Let's see, let's see...
1043
01:22:44,426 --> 01:22:48,726
Oh, what a voice. You should
have been a great singer.
1044
01:23:16,191 --> 01:23:19,456
Bravo! Oh, my Dushka!
1045
01:23:21,162 --> 01:23:27,158
She has such a great talent, she
should have been famous, and rich!
1046
01:23:27,402 --> 01:23:32,305
All you Russians are artistes. You're
a wonderful pianist, for a lawyer.
1047
01:23:32,607 --> 01:23:35,041
My friend Catherine
has come to consult you.
1048
01:23:35,210 --> 01:23:37,838
Oh, if you've come
to see the lawyer,
1049
01:23:37,946 --> 01:23:41,848
we'll go into my chambers,
while they're still here.
1050
01:23:41,950 --> 01:23:43,178
Lucky for us!
1051
01:23:48,256 --> 01:23:49,814
Sit down.
1052
01:23:52,093 --> 01:23:52,684
Well.
1053
01:23:53,695 --> 01:23:55,128
My friend is an artiste.
1054
01:23:55,864 --> 01:23:58,697
You're a singer too?
1055
01:23:59,200 --> 01:24:01,191
No, I'm a dancer.
1056
01:24:01,403 --> 01:24:03,030
Classical?
1057
01:24:03,138 --> 01:24:06,403
No, very modern.
And I'm her manager.
1058
01:24:07,008 --> 01:24:09,476
Dushka, with that voice?
1059
01:24:09,611 --> 01:24:12,136
That's the way it is when
you're old and wear glasses.
1060
01:24:12,247 --> 01:24:14,477
She always forgets her glasses,
leaves them everywhere.
1061
01:24:14,749 --> 01:24:18,276
She drove the car without them one
day, I don't know how we survived.
1062
01:24:18,653 --> 01:24:20,883
Yes, you see I'm her
chauffeur as well.
1063
01:24:21,122 --> 01:24:22,783
With that voice!
1064
01:24:22,957 --> 01:24:24,015
I sing while I drive!
1065
01:24:24,125 --> 01:24:25,592
Have we come to talk
about your voice?
1066
01:24:25,693 --> 01:24:29,629
Don't get mad, Catherine, he's my
only admirer. Because he's deaf.
1067
01:24:29,931 --> 01:24:32,058
Because he's deaf, on top of it all.
1068
01:24:32,200 --> 01:24:37,797
It could be awkward if someone were
outside waiting, but nobody ever is.
1069
01:24:39,040 --> 01:24:40,871
My friend has a problem with her car.
1070
01:24:41,076 --> 01:24:42,509
Will you let me explain?
1071
01:24:42,877 --> 01:24:45,937
You can tell him everything,
but watch your language.
1072
01:24:46,681 --> 01:24:48,114
No four letter words.
1073
01:24:48,550 --> 01:24:50,177
Do you know what an Amazon is?
1074
01:24:50,351 --> 01:24:52,251
A woman who rides a horse.
1075
01:24:54,789 --> 01:24:59,089
Well, let's see what
the dictionary has to say.
1076
01:24:59,294 --> 01:25:02,457
You've surely met Amazons
like me on the Champs-Elysรฉes.
1077
01:25:02,564 --> 01:25:06,193
I never get up there, I only go out
to the police court by the Metro.
1078
01:25:06,835 --> 01:25:11,397
And I never met any Amazons in
the Metro yet, nor any horses.
1079
01:25:11,739 --> 01:25:14,003
I'm an Amazon without a horse!
1080
01:25:14,642 --> 01:25:20,581
Ah! Amazon: woman whose character
is masculine, and warlike.
1081
01:25:20,682 --> 01:25:26,177
That's what I am. A woman living alone,
without men, and fending for myself.
1082
01:25:26,321 --> 01:25:27,754
Oh, I see.
1083
01:25:28,690 --> 01:25:30,055
Eta prostitutka.
1084
01:25:30,158 --> 01:25:32,183
You needn't speak Russian,
it's the same word.
1085
01:25:32,961 --> 01:25:38,297
Amazon is a nicer one,
even if you haven't got a horse.
1086
01:25:38,500 --> 01:25:43,199
But I have seven horses. I go in my
car, I receive my friends in my car.
1087
01:25:43,304 --> 01:25:48,503
But it has its problems. Vice squad
at night and traffic police by day,
1088
01:25:48,610 --> 01:25:50,441
each one worse than the other.
1089
01:25:50,545 --> 01:25:55,380
Traffic cops especially. They took
away my license, so she's driving my car.
1090
01:25:55,717 --> 01:26:02,281
I know a young girl,
a Russian, she drives a taxi.
1091
01:26:02,423 --> 01:26:04,516
She makes more money
than driving a taxi.
1092
01:26:04,626 --> 01:26:06,457
And while I'm driving, I can sing.
1093
01:26:06,661 --> 01:26:11,598
If you sing, Nadia,
you should be forgiven.
1094
01:26:11,866 --> 01:26:14,664
The old hypocrite, what do
lawyers know about morals?
1095
01:26:14,769 --> 01:26:16,327
He's not moralizing.
1096
01:26:16,538 --> 01:26:20,872
Catherine has trouble with her car.
The police impounded it last Saturday.
1097
01:26:22,310 --> 01:26:23,538
He's sleeping.
1098
01:26:23,912 --> 01:26:25,140
No, he's listening.
1099
01:26:25,280 --> 01:26:26,645
But I tell you, he's sleeping.
1100
01:26:27,348 --> 01:26:29,748
Vladimir? Vladimir!
1101
01:26:29,851 --> 01:26:31,341
I won't forget your lawyer.
1102
01:26:32,453 --> 01:26:33,181
He must be sick.
1103
01:26:35,356 --> 01:26:38,291
Vladimir.
Vladimir, it's Nadia!
1104
01:26:39,227 --> 01:26:41,627
It's you, Dushka?
1105
01:26:42,463 --> 01:26:46,866
I don't feel very well.
I don't feel well at all.
1106
01:26:47,268 --> 01:26:48,929
Please forgive me.
1107
01:26:51,339 --> 01:26:52,203
I'll call my doctor.
1108
01:26:52,307 --> 01:26:53,672
Russian, naturally.
1109
01:26:56,144 --> 01:26:57,873
Can't you see the phone's been cut!
1110
01:27:01,683 --> 01:27:04,550
No, you're not going to
leave me alone with him!
1111
01:27:12,126 --> 01:27:14,094
Madam, there's somebody ill,
I want to call a doctor.
1112
01:27:14,329 --> 01:27:16,354
There's a pharmacy
down below, ask them.
1113
01:27:30,745 --> 01:27:32,076
You know what I'm thinking?
1114
01:27:32,213 --> 01:27:33,578
About Russia.
1115
01:27:34,449 --> 01:27:37,976
I bet it wouldn't be so
bad for us, an ambulance.
1116
01:27:38,086 --> 01:27:40,179
An ambulance? But what for?
1117
01:27:40,288 --> 01:27:41,220
To work in!
1118
01:27:41,522 --> 01:27:42,853
Are you being funny?
1119
01:27:43,091 --> 01:27:44,683
I am perfectly serious.
1120
01:27:45,093 --> 01:27:48,620
Oh, but really.
Look what you're thinking of.
1121
01:27:48,730 --> 01:27:50,027
You have no shame.
1122
01:27:50,231 --> 01:27:54,395
As long as the old
gentleman is smiling.
1123
01:28:00,675 --> 01:28:02,905
Well, sir, does this tempt you?
1124
01:28:07,348 --> 01:28:08,508
Really?
1125
01:28:09,684 --> 01:28:11,549
But I don't need an ambulance.
1126
01:28:14,055 --> 01:28:14,953
I'm feeling fine.
1127
01:28:15,390 --> 01:28:18,416
Not exactly. It's an ambulance
for men who are feeling fine.
1128
01:28:19,227 --> 01:28:20,159
I don't understand.
1129
01:28:20,561 --> 01:28:22,825
Come on, so comfortable.
1130
01:28:23,631 --> 01:28:24,962
Yes, comfortable...
1131
01:28:25,266 --> 01:28:27,860
Yes, I like the bed.
1132
01:28:29,937 --> 01:28:31,564
Like a hotel.
1133
01:28:33,374 --> 01:28:36,366
You have no shame!
You've never seen a sick man!
1134
01:28:36,477 --> 01:28:38,604
What impudence! Why not a hearse?
1135
01:28:39,147 --> 01:28:42,548
It's just as ignoble, ladies!
I do not give you my compliments.
1136
01:28:44,652 --> 01:28:46,381
I hope it does not
end happily for you!
1137
01:28:46,921 --> 01:28:48,479
You see, crazy as you are?
1138
01:28:52,960 --> 01:28:55,360
It's all been disinfected, I hope.
1139
01:28:55,630 --> 01:28:57,291
It's brand new.
1140
01:28:57,498 --> 01:29:01,696
And may one see the patient?
1141
01:29:01,836 --> 01:29:03,303
Why, certainly.
1142
01:29:08,176 --> 01:29:10,007
A rather appetizing young patient.
1143
01:29:10,178 --> 01:29:11,372
Isn't she?
1144
01:29:12,880 --> 01:29:14,370
She looks pretty healthy to me.
1145
01:29:14,615 --> 01:29:17,106
You might be interested in
diagnosing her symptoms.
1146
01:29:17,385 --> 01:29:20,377
There's a little bed,
just like a hotel.
1147
01:29:21,923 --> 01:29:25,825
Yes, but a very short visit.
I only have til midnight.
1148
01:29:25,993 --> 01:29:27,426
We can drop you
at your house if you like.
1149
01:29:28,963 --> 01:29:30,157
Why not, if we have a car?
1150
01:29:30,264 --> 01:29:31,663
No, thank you, don't bother.
1151
01:29:38,406 --> 01:29:43,969
This reminds me of one little
bordello, decorated in a charming way.
1152
01:29:44,145 --> 01:29:48,844
One room was an imitation sleeping
car, we made love on the bunks.
1153
01:29:49,517 --> 01:29:51,144
Apparently trains give you ideas.
1154
01:29:51,519 --> 01:29:56,650
Yes, maybe, the train is unexpected,
just the opposite of the routine.
1155
01:29:57,291 --> 01:30:01,284
Well you see, your ambulance
reminds me of my sleeping car.
1156
01:30:01,429 --> 01:30:03,124
You like the unexpected, don't you?
1157
01:30:03,231 --> 01:30:05,529
Yes, but only til midnight.
1158
01:30:19,213 --> 01:30:20,612
In an ambulance?
1159
01:30:21,582 --> 01:30:24,107
They won't get away with
that bit again. Let's go!
1160
01:30:45,706 --> 01:30:47,071
Take the highway.
1161
01:30:57,285 --> 01:31:00,686
Hello, TN-7? TN-7, this is 751.
1162
01:31:00,855 --> 01:31:04,222
Reporting a suspicious
vehicle. An ambulance.
1163
01:31:05,259 --> 01:31:06,453
Yes, an ambulance!
1164
01:31:39,060 --> 01:31:40,049
Speed up, will you!
1165
01:31:40,495 --> 01:31:41,621
The car's too new.
1166
01:31:41,863 --> 01:31:42,761
Go faster!
1167
01:31:43,097 --> 01:31:44,064
We're doing 80!
1168
01:31:44,198 --> 01:31:48,134
You're an ambulance, you have the right
to speed, you've got a life to save!
1169
01:31:48,236 --> 01:31:49,294
Three lives.
1170
01:31:49,403 --> 01:31:51,166
You wanted the
unexpected, you've got it.
1171
01:31:54,642 --> 01:31:57,440
There's a road turning off to
Versailles, so we have a chance.
1172
01:31:57,545 --> 01:31:59,103
No, you haven't got a chance.
1173
01:31:59,213 --> 01:32:04,116
It's a pity, because you're not only
pretty but you have charming ideas.
1174
01:32:04,218 --> 01:32:06,948
She's the one with the ideas, alas.
1175
01:32:07,054 --> 01:32:10,251
The ambulance was her idea.
But it's the last, I swear!
1176
01:32:13,961 --> 01:32:16,191
There should be a clinic in
Versailles, or a hospital.
1177
01:32:16,330 --> 01:32:18,764
I know several, but you'll get
caught before we get there.
1178
01:32:18,866 --> 01:32:23,826
This was our maiden voyage. You
didn't bring us much luck, did you?
1179
01:32:41,789 --> 01:32:43,552
Just a minute. Get undressed.
1180
01:32:44,358 --> 01:32:45,086
Undress.
1181
01:32:45,192 --> 01:32:45,954
It's not the moment.
1182
01:32:46,093 --> 01:32:47,287
Get undressed, hurry.
1183
01:32:52,900 --> 01:32:53,889
Do as you're told. Keep quiet.
1184
01:32:54,001 --> 01:32:55,662
He"! me, can't you?
1185
01:32:56,404 --> 01:32:58,201
Oh, my shoes.
1186
01:33:12,587 --> 01:33:16,455
Excuse us, I'm taking a patient
to the clinic. It's urgent.
1187
01:33:24,165 --> 01:33:25,393
You're a doctor?
1188
01:33:26,267 --> 01:33:27,700
I'm her doctor.
1189
01:33:50,591 --> 01:33:51,956
You were going much too fast.
1190
01:33:52,193 --> 01:33:54,286
We don't have a minute to lose.
1191
01:33:54,729 --> 01:33:56,060
I can well believe that.
1192
01:33:57,498 --> 01:33:58,157
Doctor.
1193
01:34:02,236 --> 01:34:04,204
OK, go on.
1194
01:34:24,058 --> 01:34:26,652
Wonderful, you were wonderful!
1195
01:34:26,961 --> 01:34:31,159
What a stroke of luck
to pick up a pill peddler!
1196
01:34:39,106 --> 01:34:43,475
You have plenty of experience telling
women to undress, and they obey!
1197
01:34:43,644 --> 01:34:46,613
That's the way you get them all!
1198
01:34:46,747 --> 01:34:48,476
There's some whiskey
in the first aid cabinet.
1199
01:34:48,616 --> 01:34:49,878
You're organized.
1200
01:34:49,984 --> 01:34:51,781
Pour me a strong one,
I can use it.
1201
01:34:51,886 --> 01:34:54,446
I'm an emergency case!
1202
01:35:18,979 --> 01:35:23,211
The distinguished director
Jean-Luc Godard will now
1203
01:35:23,484 --> 01:35:27,477
show us how The Oldest Profession
In The World will continue
1204
01:35:27,788 --> 01:35:30,086
in the space age with his sketch.
1205
01:36:12,433 --> 01:36:16,130
Percantage of radioactivity
normal. Over.
1206
01:36:16,537 --> 01:36:18,596
Soviet color.
1207
01:36:24,478 --> 01:36:27,470
Arrival of the "France
Inter" super-jet,
1208
01:36:27,581 --> 01:36:31,073
coming from Orbital Station 12.
1209
01:36:31,285 --> 01:36:33,879
Leaving in 1300 seconds
1210
01:36:34,088 --> 01:36:36,488
to Orbital Station 23
1211
01:36:36,690 --> 01:36:40,592
with connections
to Galaxies 2 and 7.
1212
01:36:40,795 --> 01:36:44,094
The plane will land
at Station Point-C-O.
1213
01:36:44,298 --> 01:36:46,061
Passengers in transit
1214
01:36:46,167 --> 01:36:48,965
will kindly conform to the
terrestrial behavior pattern.
1215
01:36:49,069 --> 01:36:51,560
Over. Music of...
1216
01:36:51,972 --> 01:36:53,462
Soviet color.
1217
01:37:24,605 --> 01:37:25,799
Affirmative.
1218
01:37:27,107 --> 01:37:29,098
Two galactic passengers...
1219
01:37:30,077 --> 01:37:31,066
Style.
1220
01:37:31,679 --> 01:37:32,577
Male.
1221
01:37:33,581 --> 01:37:34,479
Female.
1222
01:37:35,482 --> 01:37:36,779
Type.
1223
01:37:37,484 --> 01:37:38,883
Athletic.
1224
01:37:39,587 --> 01:37:40,781
Seller.
1225
01:37:40,988 --> 01:37:42,182
Uniform.
1226
01:37:43,290 --> 01:37:45,087
Soviet-American Army.
1227
01:37:45,693 --> 01:37:47,684
Christian Dior.
1228
01:38:11,719 --> 01:38:15,815
Percentage of radioactivity
in faces identical to normal.
1229
01:38:16,624 --> 01:38:17,522
Over.
1230
01:38:18,826 --> 01:38:20,623
Music 234.
1231
01:38:42,082 --> 01:38:45,279
Percentage of radioactivity
still normal.
1232
01:38:45,786 --> 01:38:46,582
Over.
1233
01:38:47,087 --> 01:38:50,488
European color, Soviet color.
1234
01:38:51,392 --> 01:38:53,121
Chinese color.
1235
01:38:53,994 --> 01:38:55,689
Soviet color.
1236
01:38:56,597 --> 01:38:58,292
Chinese color.
1237
01:38:59,266 --> 01:39:01,131
European color.
1238
01:39:01,235 --> 01:39:04,329
Percentage of radioactivity
still normal.
1239
01:39:04,939 --> 01:39:05,928
Over.
1240
01:39:06,840 --> 01:39:08,239
European color.
1241
01:40:07,167 --> 01:40:11,263
Traveller 14 and Flunkey 1204
1242
01:40:11,372 --> 01:40:14,671
regularly advance along corridor 77
1243
01:40:14,875 --> 01:40:17,935
towards department 310.
1244
01:40:18,245 --> 01:40:22,341
Percentage of radioactivity
normal. Over.
1245
01:40:22,649 --> 01:40:24,549
Music 37.
1246
01:40:24,852 --> 01:40:27,343
European color.
1247
01:40:35,562 --> 01:40:38,656
Percentage of radioactivity
still normal.
1248
01:40:39,366 --> 01:40:41,334
European color.
1249
01:41:15,369 --> 01:41:18,463
Percentage of radioactivity
still normal.
1250
01:41:18,772 --> 01:41:19,670
Over.
1251
01:41:19,973 --> 01:41:21,668
Soviet color.
1252
01:41:31,452 --> 01:41:33,647
All the honor to your ego,
Mr. Dimitrius.
1253
01:41:34,054 --> 01:41:36,352
Here's the subject of
our conversation.
1254
01:41:36,457 --> 01:41:38,448
Thank... you.
1255
01:41:42,062 --> 01:41:43,359
To see you again!
1256
01:41:43,564 --> 01:41:46,931
To see you again, commissar.
1257
01:41:52,739 --> 01:41:55,139
Percentage of radioactivity normal.
1258
01:41:55,542 --> 01:41:57,407
Chinese color.
1259
01:42:02,816 --> 01:42:05,876
Percentage of radioactivity
still normal.
1260
01:42:06,086 --> 01:42:07,485
Chinese color.
1261
01:42:17,898 --> 01:42:20,958
Percentage of radioactivity
in faces identical to normal.
1262
01:42:21,168 --> 01:42:23,466
Can I be of any assistance?
1263
01:42:23,570 --> 01:42:26,164
Over. Soviet color.
1264
01:42:47,461 --> 01:42:48,758
O-key?
1265
01:43:11,385 --> 01:43:13,182
O-key?
1266
01:43:21,495 --> 01:43:24,396
You... don't... speak?
1267
01:43:40,948 --> 01:43:43,280
You... don't... speak?
1268
01:44:02,936 --> 01:44:05,996
All honor to your ego, Mr. Dimitrius,
what's wrong?
1269
01:44:06,206 --> 01:44:08,606
She fails... to excite me.
1270
01:44:08,809 --> 01:44:11,175
Why is that?
Is she uncooperative?
1271
01:44:12,579 --> 01:44:15,070
She won't... speak.
1272
01:44:15,282 --> 01:44:19,582
But Mr. Dimitrius, you picked her out
yourself in the manual of physical love.
1273
01:44:20,287 --> 01:44:22,983
Yes, but... she fails... to excite me.
1274
01:44:23,890 --> 01:44:25,687
This poses a problem.
1275
01:44:26,627 --> 01:44:28,288
It's never happened before.
1276
01:44:31,498 --> 01:44:33,056
Well, I'll see what
I can do about it.
1277
01:44:33,267 --> 01:44:36,395
Abnormal ideological
reaction of Traveller 14
1278
01:44:36,603 --> 01:44:41,870
in front of technological systems
terrestrial organization of leisure.
1279
01:44:44,945 --> 01:44:48,142
Percentage of radioactivity
still normal.
1280
01:44:48,548 --> 01:44:49,572
Over.
1281
01:44:50,150 --> 01:44:51,742
Music 53.
1282
01:44:52,252 --> 01:44:54,243
European color.
1283
01:45:02,429 --> 01:45:04,727
All honor to your ego,
Mr. Dimitrius.
1284
01:45:05,232 --> 01:45:08,998
All this is quite exceptional,
you understand I'm sure.
1285
01:45:09,536 --> 01:45:10,400
Yes.
1286
01:45:10,804 --> 01:45:13,796
The budgetary allotment
for persons in transit
1287
01:45:13,907 --> 01:45:15,499
is very strictly limited.
1288
01:45:16,310 --> 01:45:19,279
But of course, on certain
conditions we can
1289
01:45:19,780 --> 01:45:21,680
draw upon secret funds,
1290
01:45:21,782 --> 01:45:24,273
but we need special authorization.
1291
01:45:24,484 --> 01:45:28,079
Anyway don't worry about it,
Mr. Dimitrius, all is arranged.
1292
01:45:28,288 --> 01:45:30,483
I... would like...
1293
01:45:31,591 --> 01:45:33,024
to thank you.
1294
01:45:34,094 --> 01:45:37,791
Percentage of radioactivity
in faces identical to normal.
1295
01:45:37,898 --> 01:45:39,957
Over. American color.
1296
01:45:40,267 --> 01:45:43,668
You see our law specifies
only one woman per day.
1297
01:45:50,143 --> 01:45:53,044
Our ministry of leisure said:
You'll be responsible
1298
01:45:53,146 --> 01:45:55,137
for your actions before the being.
1299
01:45:55,349 --> 01:45:58,341
By the way, he asked me to convey
to you his very best wishes
1300
01:45:58,752 --> 01:46:02,813
you'll take back pleasant memories of
earth when you return to your galaxy.
1301
01:46:03,223 --> 01:46:05,418
To see you again, Mr. Dimitrius.
1302
01:46:07,527 --> 01:46:11,429
To see you again, commissar.
1303
01:46:26,380 --> 01:46:28,280
All honor to your ego.
1304
01:46:30,016 --> 01:46:30,880
You...
1305
01:46:31,785 --> 01:46:33,582
speak.
1306
01:46:35,088 --> 01:46:36,680
Well, of course I speak.
1307
01:46:43,096 --> 01:46:44,688
That's what I'm here for.
1308
01:46:44,898 --> 01:46:47,059
Do you care for a drink?
1309
01:46:48,068 --> 01:46:51,265
Yes, please. Just a little Evian.
1310
01:46:54,775 --> 01:46:58,643
- What's your name, noble stranger?
- Jean Dimitrius.
1311
01:46:59,246 --> 01:47:00,304
And yours?
1312
01:47:01,214 --> 01:47:03,409
Eleanor Romeovich.
1313
01:47:36,883 --> 01:47:37,781
Have...
1314
01:47:38,285 --> 01:47:39,274
you...
1315
01:47:39,886 --> 01:47:40,682
lived...
1316
01:47:41,388 --> 01:47:42,582
for a...
1317
01:47:42,889 --> 01:47:43,878
long time...
1318
01:47:44,291 --> 01:47:45,280
in the...
1319
01:47:45,892 --> 01:47:46,790
technical...
1320
01:47:47,194 --> 01:47:48,286
Capital?
1321
01:47:48,595 --> 01:47:51,189
No, I come from the country.
1322
01:47:53,567 --> 01:47:56,661
I'll be living here
for just 150 years.
1323
01:48:03,143 --> 01:48:04,508
What are you doing?
1324
01:48:05,212 --> 01:48:06,804
What are you doing?
1325
01:48:07,113 --> 01:48:09,843
I am... getting undressed.
1326
01:48:10,050 --> 01:48:14,009
Percentage of radioactivity
still normal. Over.
1327
01:48:14,421 --> 01:48:16,116
Forecast Soviet.
1328
01:48:17,524 --> 01:48:19,856
Why don't you...
1329
01:48:20,327 --> 01:48:21,316
get...
1330
01:48:21,728 --> 01:48:22,922
undressed too?
1331
01:48:23,830 --> 01:48:26,321
Why do you speak so slowly?
1332
01:48:29,302 --> 01:48:32,897
Because the time passes at such
a slow rate in your galaxy, huh?
1333
01:48:35,609 --> 01:48:37,167
I'd love to go there.
1334
01:48:37,577 --> 01:48:39,977
They say Galaxy 4 is terrific.
1335
01:48:41,882 --> 01:48:46,285
- Well, why don't you?
- What?
1336
01:48:46,987 --> 01:48:51,185
Why... don't you get...
completely... undressed?
1337
01:48:51,691 --> 01:48:52,487
No!
1338
01:48:53,226 --> 01:48:55,592
- Undressing is not my duty.
- Why not?
1339
01:48:57,197 --> 01:48:59,392
The Commissar was supposed
to explain it.
1340
01:49:06,039 --> 01:49:07,734
Everything is specialized now.
1341
01:49:08,241 --> 01:49:11,699
Oh, not for a long time,
for 300 or 400 light years.
1342
01:49:12,612 --> 01:49:16,912
But for you, it must be awfully
old fashioned, I am sure.
1343
01:49:17,617 --> 01:49:22,316
On Earth, you know, it's regarded
as a very modern idea.
1344
01:49:22,522 --> 01:49:25,423
Believe me there are millions
of people who have fought
1345
01:49:25,525 --> 01:49:27,425
and given their lives for it.
1346
01:49:27,527 --> 01:49:29,427
What... idea?
1347
01:49:29,629 --> 01:49:31,927
For having sex, I told you already.
1348
01:49:32,332 --> 01:49:34,391
Total specialization is the idea.
1349
01:49:36,136 --> 01:49:37,194
For example,
1350
01:49:37,504 --> 01:49:40,098
undressing is not my duty.
1351
01:49:41,608 --> 01:49:44,076
The prostitutes who specialize
in undressing
1352
01:49:44,277 --> 01:49:46,370
are geared to physical love,
1353
01:49:46,880 --> 01:49:49,815
and well versed in
gestures and motion.
1354
01:49:50,383 --> 01:49:52,180
And... you?
1355
01:49:52,485 --> 01:49:53,281
Me?
1356
01:49:53,787 --> 01:49:55,687
I know all the speeches.
1357
01:49:57,390 --> 01:49:59,517
I represent sentimental love.
1358
01:50:01,595 --> 01:50:05,190
Love... expressed... in language.
1359
01:50:05,398 --> 01:50:06,660
Yes, exactly.
1360
01:50:08,368 --> 01:50:10,666
So, would you like
me to excite you?
1361
01:50:13,773 --> 01:50:15,570
Yes...
1362
01:50:18,244 --> 01:50:20,041
I'll wake up,
1363
01:50:20,447 --> 01:50:22,347
I'll walk around...
1364
01:50:24,050 --> 01:50:25,642
the town,
1365
01:50:28,555 --> 01:50:31,456
in the streets and places.
1366
01:50:32,158 --> 01:50:34,149
I'll look for...
1367
01:50:34,861 --> 01:50:36,158
my beloved.
1368
01:50:36,262 --> 01:50:38,753
Percantage of radioactivity
normal.
1369
01:50:38,965 --> 01:50:41,627
Over. Chinese color.
1370
01:50:42,435 --> 01:50:44,528
Soviet color.
1371
01:50:49,643 --> 01:50:53,010
My beloved slipped his
hand through my window,
1372
01:50:53,813 --> 01:50:56,247
and my flesh trembled impatiently,
1373
01:51:02,989 --> 01:51:06,220
I have longed to be seeded
in the shadow of my beloved,
1374
01:51:06,626 --> 01:51:09,686
for he is the dearest
of all the young men.
1375
01:51:12,198 --> 01:51:15,258
I found the one my heart loves,
1376
01:51:16,870 --> 01:51:18,963
I seized him,
1377
01:51:19,873 --> 01:51:22,364
and I won't release him.
1378
01:51:26,046 --> 01:51:29,379
The sex of my beloved
is white and red,
1379
01:51:29,883 --> 01:51:32,647
because he is strong as death.
1380
01:51:33,953 --> 01:51:36,444
Sex is an enclosed garden,
1381
01:51:37,057 --> 01:51:40,549
whose perfume is sweeter
than all aromatics.
1382
01:51:41,161 --> 01:51:42,753
Your eyes...
1383
01:51:43,263 --> 01:51:45,254
are like two doves,
1384
01:51:46,066 --> 01:51:47,624
and my breasts...
1385
01:51:48,435 --> 01:51:50,835
like baby gazelles.
1386
01:51:58,211 --> 01:52:02,580
Welcome noble stranger into the
garden of your sister and fiancรฉe...
1387
01:52:02,716 --> 01:52:04,274
This doesn't excite me.
1388
01:52:04,384 --> 01:52:05,783
But I'm trying.
1389
01:52:06,286 --> 01:52:08,481
I'm pronouncing the words of love.
1390
01:52:09,389 --> 01:52:12,187
I'm fairly sure I can't be mistaken.
1391
01:52:13,793 --> 01:52:15,886
Oh, you're not going to denounce me?
1392
01:52:16,296 --> 01:52:19,390
No, I won't.
1393
01:52:19,899 --> 01:52:22,561
But, something is...
1394
01:52:23,203 --> 01:52:26,661
missing. The gestures...
1395
01:52:26,973 --> 01:52:31,239
Oh, together, but that's not
possible, you were told that.
1396
01:52:31,444 --> 01:52:33,435
Anyway, it's logical, isn't it?
1397
01:52:33,847 --> 01:52:37,943
I cannot speak with my
legs, my breasts, my eyes.
1398
01:52:41,654 --> 01:52:44,555
I know... that.
1399
01:52:45,058 --> 01:52:47,253
Would you like me to start again?
1400
01:52:47,560 --> 01:52:50,654
No, it's... sad.
1401
01:52:51,164 --> 01:52:52,756
Yes, I see how you feel.
1402
01:52:53,366 --> 01:52:56,267
Our government was
right to suppress love.
1403
01:53:08,982 --> 01:53:12,782
Percentage of radioactivity
in faces identical to normal.
1404
01:53:12,986 --> 01:53:15,284
- Color American.
- I have...
1405
01:53:15,488 --> 01:53:17,888
- What?
- An idea...
1406
01:53:18,291 --> 01:53:20,282
There is another...
1407
01:53:20,693 --> 01:53:23,787
- Part of the body.
- A different organ...
1408
01:53:24,097 --> 01:53:26,861
Which speaks and moves
simultaneously?
1409
01:53:27,367 --> 01:53:29,267
Yes...
1410
01:53:30,370 --> 01:53:31,667
What is it?
1411
01:53:33,173 --> 01:53:34,265
Where?
1412
01:53:38,545 --> 01:53:41,446
How simple, noble Dimitrius!
1413
01:53:41,948 --> 01:53:44,940
In placing our mouths
one against the other,
1414
01:53:45,752 --> 01:53:49,848
we will speak to each other
and at the same time caress.
1415
01:53:52,559 --> 01:53:54,356
Yes...
1416
01:53:56,162 --> 01:53:58,062
But will it really work?
1417
01:54:00,200 --> 01:54:04,000
Subnormal behavior
of Prostitute 703.
1418
01:54:04,504 --> 01:54:08,497
Highly ideological
gesture of Traveller 14.
1419
01:54:08,908 --> 01:54:12,867
Percantage of radioactivity
normal. Over.
1420
01:54:13,079 --> 01:54:18,176
- Shall we try?
- How strange!
1421
01:54:19,385 --> 01:54:21,478
This is very pleasant,
1422
01:54:21,988 --> 01:54:27,085
at the same time, I've the impression
that we've discovered something new,
1423
01:54:27,493 --> 01:54:28,892
very serious.
1424
01:54:39,572 --> 01:54:41,870
Negative, negative, negative!
1425
01:54:48,348 --> 01:54:51,340
Negative, negative, negative!
1426
01:55:00,426 --> 01:55:04,726
All traces of radioactivity
have disappeared! Negative!
1427
01:55:12,305 --> 01:55:17,174
Traveller 14 and Hostess 703
have made a discovery! Negative!
1428
01:55:17,577 --> 01:55:22,071
They're making love, conversation
and progress all at the same time!
1429
01:55:22,282 --> 01:55:25,877
Negative, negative,
negative, negative!108371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.