All language subtitles for The Medium 1951.ENG.05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,770 --> 00:00:13,548 The Medium 2 00:04:56,513 --> 00:05:03,038 "Where, oh, where is my new golden spindle and thread? 3 00:05:03,038 --> 00:05:11,705 If I don't bring them home The King will strike me dead!" 4 00:05:11,905 --> 00:05:17,929 Thus spoke the weeping queen to the gnome. 5 00:05:17,929 --> 00:05:21,944 "Where, oh, where is my spindle and thread?" 6 00:05:22,798 --> 00:05:25,948 Oh! Toby, you foolish boy! 7 00:05:26,148 --> 00:05:30,076 Baba will soon be home and nothing, nothing is ready! 8 00:05:30,276 --> 00:05:35,107 Besides, you know she'll beat you if you touch her things. 9 00:05:38,083 --> 00:05:44,589 "Queen, fair queen, If you give me the crown on your head, 10 00:05:44,789 --> 00:05:53,584 I'll tell you where I have seen Your golden spindle and thread." 11 00:05:53,784 --> 00:05:57,327 Thus spoke the wicked gnome. 12 00:05:57,327 --> 00:06:00,901 Oh! Toby, how handsome you are! 13 00:06:01,726 --> 00:06:10,200 Behold the King of Babylon On his purple throne! 14 00:06:10,400 --> 00:06:15,316 I shall be your servant, I shall be your princess, 15 00:06:15,316 --> 00:06:21,911 I shall be your foreign bride Come from distant northern seas. 16 00:06:21,911 --> 00:06:26,522 How d'you do, my master, How d'you do, my King, 17 00:06:26,522 --> 00:06:30,707 How d'you do, my love? 18 00:06:30,958 --> 00:06:39,872 Ah! Toby, if you only could speak! 19 00:06:46,000 --> 00:06:47,979 Be careful, Baba's coming! 20 00:06:59,747 --> 00:07:05,755 How many times I've told you not to touch my things! 21 00:07:07,256 --> 00:07:09,019 Look at you! 22 00:07:09,019 --> 00:07:13,901 Dressed with silk and bangles like a woman! 23 00:07:13,901 --> 00:07:18,703 Fancying yourself a King or something? 24 00:07:18,703 --> 00:07:24,679 Stop dreaming, you feeble-minded gipsy! 25 00:07:24,679 --> 00:07:30,456 I told you not to touch my things! 26 00:07:35,091 --> 00:07:39,587 Is anything ready? Of course not! 27 00:07:39,587 --> 00:07:42,986 And the people will be here at any minute. 28 00:07:46,726 --> 00:07:52,928 If anything goes wrong tonight I'll make you pay for it! 29 00:07:53,752 --> 00:07:59,802 What do you think I'm feeding you for? You good-for-nothing, you dirty bastard! 30 00:07:59,802 --> 00:08:02,561 No! Baba, don't! 31 00:08:05,338 --> 00:08:08,976 Where have you been all night? 32 00:08:08,976 --> 00:08:12,528 Where have I been? 33 00:08:12,528 --> 00:08:14,878 Ah! ah! money, my dear, money. 34 00:08:14,878 --> 00:08:19,427 Look, don't worry, my sweet, you have a very clever mother! 35 00:08:19,427 --> 00:08:20,970 Where did you get it? 36 00:08:20,970 --> 00:08:27,529 Where? I sat on Mrs. Campi's steps all night; 37 00:08:27,529 --> 00:08:34,729 She got so scared of seeing me there she paid ev'ry cent she still owed me. 38 00:08:37,774 --> 00:08:40,571 - You shouldn't have done it. - Why? 39 00:08:40,571 --> 00:08:43,581 Mrs. Campi's so poor. 40 00:08:43,581 --> 00:08:47,122 Pf! She owed me the money, didn't she? 41 00:08:50,813 --> 00:08:52,705 Get ready! Hurry! 42 00:09:40,463 --> 00:09:45,240 Mme Flora Spiritualistic Consultant and Psychic Reader Expert in Ectoplasmic Phenomena 4th floor rear 43 00:10:40,614 --> 00:10:44,640 - Good evening, Madame Flora. Good evening. - Come in, come in. 44 00:10:47,917 --> 00:10:49,796 Good evening. 45 00:10:52,383 --> 00:10:56,211 Good evening. Are you Mrs. Nolan? 46 00:10:56,211 --> 00:10:57,671 Yes. 47 00:10:57,671 --> 00:11:03,103 - This is Mr. and Mrs. Gobineau. - How d'you do? - How d'you do? 48 00:11:04,366 --> 00:11:07,841 Let us wait a few minutes for late comers. 49 00:11:09,862 --> 00:11:11,426 Sit down. 50 00:11:22,069 --> 00:11:27,085 - Is this the first time that you come to Madame Flora? - Yes. 51 00:11:28,967 --> 00:11:32,125 You'll see she's quite wonderful! 52 00:11:33,617 --> 00:11:38,197 Is there some dear departed you want to speak to? 53 00:11:38,197 --> 00:11:42,976 Yes, my daughter Doodly. 54 00:11:42,976 --> 00:11:51,852 - Oh, when did she die? - Last year, she was only sixteen. 55 00:11:51,852 --> 00:11:56,349 Do you really think I shall hear her voice? 56 00:11:56,349 --> 00:12:01,345 Oh, yes, you may even see her. 57 00:12:01,345 --> 00:12:03,638 Oh, I couldn't bear that! 58 00:12:03,638 --> 00:12:08,373 Don't be so nervous. It is all very simple. 59 00:12:11,254 --> 00:12:15,338 Have you known her a long time? 60 00:12:16,313 --> 00:12:22,286 Oh, yes! We have been coming here ev'ry week for almost two years. 61 00:12:22,286 --> 00:12:27,665 We come to communicate with our little son. 62 00:12:27,665 --> 00:12:29,303 And does he speak to you? 63 00:12:29,303 --> 00:12:36,432 Oh, no, he couldn't speak! He was only a baby when he died. 64 00:12:36,432 --> 00:12:40,860 But we hear him laugh. He sounds so happy. 65 00:12:40,860 --> 00:12:44,251 When did he die? 66 00:12:47,026 --> 00:12:52,784 It happened long ago. 67 00:12:52,784 --> 00:12:59,354 We were still young, very young. 68 00:12:59,354 --> 00:13:04,284 We had a house in France. 69 00:13:04,284 --> 00:13:13,160 With a garden full of lilacs and mimosa. 70 00:13:13,160 --> 00:13:19,809 The garden had a fountain, 71 00:13:19,809 --> 00:13:23,905 A silly little fountain, 72 00:13:23,905 --> 00:13:27,628 No more deep than that . . . 73 00:13:29,992 --> 00:13:39,923 It was just his birthday - two years old. 74 00:13:39,923 --> 00:13:46,448 We had given him a little boat, a lovely little sailboat. 75 00:13:46,448 --> 00:13:52,181 I still don't know how it happened. 76 00:13:53,987 --> 00:13:58,692 He was playing by the fountain. 77 00:13:58,692 --> 00:14:04,611 I was not far away, cutting some lilacs for the house. 78 00:14:04,611 --> 00:14:07,782 I never heard a sound 79 00:14:08,772 --> 00:14:10,989 And when I looked . . . 80 00:14:11,772 --> 00:14:14,008 And when I looked . . . 81 00:14:14,729 --> 00:14:18,096 And when I looked . . . 82 00:14:26,135 --> 00:14:30,036 There, there, don't cry. 83 00:14:30,036 --> 00:14:39,125 You know that he is happier now than if he had lived. 84 00:14:45,563 --> 00:14:49,281 It's time to begin. Close the door. 85 00:16:06,356 --> 00:16:08,901 You must be very silent. 86 00:16:08,901 --> 00:16:12,206 The hands must touch. 87 00:17:08,927 --> 00:17:14,381 Mother, mother, are you there? 88 00:17:14,381 --> 00:17:19,348 Mother, mother, are you there? 89 00:17:22,010 --> 00:17:25,947 Mrs. Nolan, it must be your daughter . . . 90 00:17:28,703 --> 00:17:32,340 Speak to her! Speak to her! 91 00:17:32,340 --> 00:17:37,228 Can't you see! She's looking for you! 92 00:17:37,228 --> 00:17:44,443 Don't be afraid, don't be afraid! 93 00:17:46,905 --> 00:17:53,575 - I . . .I can't! - Come, come! You must not behave like that. 94 00:17:55,928 --> 00:17:57,664 Ask her something. 95 00:17:57,664 --> 00:18:02,936 Doodly . . . is it you? 96 00:18:02,936 --> 00:18:05,108 Yes. 97 00:18:05,108 --> 00:18:07,684 Go on! 98 00:18:07,684 --> 00:18:15,675 - Doodly, is it evil what I'm doing? - No. 99 00:18:15,675 --> 00:18:19,300 You must not be so afraid! 100 00:18:19,300 --> 00:18:22,461 Ask her something else. 101 00:18:23,604 --> 00:18:29,810 Doodly, Doodly, are you happy? 102 00:18:29,810 --> 00:18:34,303 Yes, mother, I am happy. 103 00:18:34,303 --> 00:18:39,800 Doodly, Doodly, are you near your father? 104 00:18:39,800 --> 00:18:44,505 Yes, mother, I can see him. 105 00:18:44,505 --> 00:18:49,933 Doodly, Doodly, why did you leave me? 106 00:18:49,933 --> 00:19:00,500 Mother! Mother! Are you so unhappy? 107 00:19:00,500 --> 00:19:06,685 I . . . I'm very much alone. 108 00:19:08,487 --> 00:19:17,264 Mummy, Mummy dear, you must not cry for me. 109 00:19:17,264 --> 00:19:21,672 I'm still with you. 110 00:19:21,672 --> 00:19:27,293 What is death but a sweeter change, 111 00:19:27,293 --> 00:19:33,209 There's no parting, there's no end. 112 00:19:35,015 --> 00:19:50,444 Mummy, Mummy dear, your sorrow's like a wound that keeps me awake. 113 00:19:51,806 --> 00:19:56,490 The earth is light, the roots are sweet; 114 00:19:56,490 --> 00:20:05,499 But the tears of those we love are heavy and bitter rain. 115 00:20:05,499 --> 00:20:09,458 Mummy, my darling, when you go home, 116 00:20:09,458 --> 00:20:13,885 Go to my room and burn my old gloves. 117 00:20:13,885 --> 00:20:18,054 Burn all my schoolbooks, Give away my dresses, 118 00:20:18,054 --> 00:20:25,319 Give away my necklace. Burn, burn, give away, give away... 119 00:20:26,177 --> 00:20:32,097 Keep for yourself only the little gold locket. 120 00:20:32,097 --> 00:20:38,066 The gold locket? Which locket? I have no locket. 121 00:20:38,066 --> 00:20:43,822 Mother, mother, are you there? 122 00:20:43,822 --> 00:20:49,724 I don't understand . . . Doodly, Doodly, don't go away. 123 00:20:49,724 --> 00:20:51,942 Oh, please stop her! 124 00:20:51,942 --> 00:20:54,786 Doodly! Doodly! 125 00:20:54,786 --> 00:20:59,222 No! No! You mustn't . . . Sit down! 126 00:21:21,662 --> 00:21:24,465 Send my son to me . . . 127 00:21:27,095 --> 00:21:30,561 Please send my son to me. 128 00:21:33,048 --> 00:21:36,633 Please send my son to me. 129 00:21:36,833 --> 00:21:40,250 Is that you, Mickey? 130 00:21:40,250 --> 00:21:43,226 Hello, Mickey! 131 00:21:43,226 --> 00:21:49,818 Hello, darling! My darling! You sound so near to-night! 132 00:21:49,818 --> 00:21:53,650 - Yes, so near. - I can almost feel him. 133 00:21:53,650 --> 00:21:56,128 Oh, he is going away now. 134 00:21:57,379 --> 00:22:01,268 Good night, my sweet, kiss me. 135 00:22:01,268 --> 00:22:03,623 We'll be back soon. 136 00:22:31,337 --> 00:22:34,522 What is it? Who is it? Who is there? 137 00:22:47,416 --> 00:22:49,734 - Who touched me? - What do you mean? 138 00:22:49,734 --> 00:22:52,494 I said, who touched me? 139 00:22:52,494 --> 00:22:56,257 I don't know, 140 00:22:56,257 --> 00:22:59,135 But why be afraid? 141 00:22:59,135 --> 00:23:01,991 I don't know, 142 00:23:01,991 --> 00:23:04,681 But why be afraid? 143 00:23:05,867 --> 00:23:11,646 No, no, you don't understand. A hand touched me in the dark. 144 00:23:13,014 --> 00:23:16,132 Oh, yes, that has often happened to me. 145 00:23:16,132 --> 00:23:23,362 Me too, I always feel Mickey's hand on my hair. 146 00:23:23,362 --> 00:23:27,759 It couldn't be. I can't understand. 147 00:23:27,759 --> 00:23:29,172 You're not afraid, are you? 148 00:23:29,172 --> 00:23:34,552 Go home, leave me alone. Can't you see? I'm not feeling well. 149 00:23:34,552 --> 00:23:37,388 Go home, leave me alone. 150 00:23:37,388 --> 00:23:39,351 Get out! Get out! 151 00:23:45,744 --> 00:24:11,749 But why be afraid, afraid of our dead? 152 00:24:16,242 --> 00:24:18,281 Baba, what has happened? 153 00:24:18,281 --> 00:24:19,787 Give me something to drink. 154 00:24:22,885 --> 00:24:24,110 Monica . . . 155 00:24:24,110 --> 00:24:25,456 Yes . . . 156 00:24:25,456 --> 00:24:28,643 - We must never do this again. - But what has happened? 157 00:24:28,643 --> 00:24:30,831 - Monica . . . - Yes . . . 158 00:24:30,831 --> 00:24:34,073 - We must give them their money back. - But why? 159 00:24:34,073 --> 00:24:35,612 Why? Didn't you see? 160 00:24:35,612 --> 00:24:39,262 While I was still pretending to be in a trance, 161 00:24:39,262 --> 00:24:43,017 All of a sudden in the dark 162 00:24:43,017 --> 00:24:49,977 I felt on my throat a hand - 163 00:24:49,977 --> 00:24:53,621 A cold, cold hand. 164 00:24:53,621 --> 00:24:58,208 It wasn't the hand of a man. 165 00:24:58,208 --> 00:25:00,676 Monica, I'm afraid! 166 00:25:00,676 --> 00:25:04,153 Baba, Baba, you're imagining things! 167 00:25:04,153 --> 00:25:07,172 You've been drinking again. What else could it be? 168 00:25:07,172 --> 00:25:10,904 No, no . . . no, it was there . . . 169 00:25:10,904 --> 00:25:18,482 I felt on my skin . . .ev'ry finger . . . see . . . like this! 170 00:25:18,482 --> 00:25:22,874 Monica, Monica, I'm afraid! 171 00:25:22,874 --> 00:25:28,313 Yes, I'm afraid! 172 00:25:28,313 --> 00:25:30,166 Where is Toby? 173 00:25:30,166 --> 00:25:35,948 He! He's the one! 174 00:25:35,948 --> 00:25:39,411 I know now! You did it! 175 00:25:39,411 --> 00:25:42,280 Yes, yes . . . you did it! 176 00:25:42,280 --> 00:25:46,308 - Oh, Baba, Baba, leave him alone! - I can read it in his eyes. 177 00:25:46,308 --> 00:25:49,551 Look at him! The way he grins at me. 178 00:25:49,551 --> 00:25:54,393 Just because he cannot speak we take him for a half-wit, 179 00:25:54,393 --> 00:25:59,234 But he knows a great deal. He knows much more than we think. 180 00:25:59,234 --> 00:26:01,934 There is something uncanny about him. 181 00:26:01,934 --> 00:26:04,683 He sees things we don't see. 182 00:26:04,683 --> 00:26:07,874 Get up! Get up! 183 00:26:07,874 --> 00:26:13,965 I tell you, don't trust him! I warn you - keep away from him! 184 00:26:13,965 --> 00:26:22,907 Beware of him! Beware! 185 00:26:24,109 --> 00:26:26,557 Come, Baba. Come, Baba. 186 00:26:46,249 --> 00:26:54,180 Ah, Mme Flora. What a surprise. Do come in. 187 00:26:55,753 --> 00:26:57,700 This way. 188 00:26:57,900 --> 00:27:01,840 - Will you sit down? - No. 189 00:27:02,040 --> 00:27:04,787 I cannot stay. 190 00:27:04,987 --> 00:27:11,987 I only came because I must ask you something. 191 00:27:12,187 --> 00:27:15,241 Yes? 192 00:27:15,441 --> 00:27:18,906 During the night at the seance ... 193 00:27:19,106 --> 00:27:20,370 Yes? 194 00:27:20,570 --> 00:27:23,740 Did you see anything? 195 00:27:23,940 --> 00:27:33,067 Oh yes, Doodly, my daughter Doodly. 196 00:27:33,267 --> 00:27:38,017 I saw her very clearly. 197 00:27:38,017 --> 00:27:44,228 I promise you the next time I won't be afraid anymore. 198 00:27:44,428 --> 00:27:47,388 No, it isn't that! 199 00:27:47,588 --> 00:27:50,151 Didn't you see ... 200 00:27:50,351 --> 00:27:53,641 Something? 201 00:27:53,841 --> 00:27:57,861 Something around me? 202 00:27:58,061 --> 00:28:05,813 Oh yes, she was near us. 203 00:28:06,013 --> 00:28:10,988 She was everywhere. 204 00:28:11,188 --> 00:28:15,375 There's the piano she used to play. 205 00:28:15,575 --> 00:28:18,578 I haven't opened it since. 206 00:28:18,778 --> 00:28:23,407 Come, come and see her room. 207 00:28:39,328 --> 00:28:44,296 There you see I'm going to do what she told me, 208 00:28:44,296 --> 00:28:48,349 I'm going to give away her things. 209 00:28:48,549 --> 00:28:52,003 Her confirmation dress. 210 00:28:52,203 --> 00:28:57,957 Her little red purse her grandmother gave her. 211 00:28:58,157 --> 00:29:03,934 But it isn't that, there's something else I must ask you. 212 00:29:04,134 --> 00:29:11,768 Oh I know, she must have sent you another message for me. 213 00:29:15,319 --> 00:29:17,925 She's angry with me 214 00:29:18,125 --> 00:29:23,811 because I haven't obeyed her yet. 215 00:29:25,958 --> 00:29:39,907 Yes, last night I cried again, but I won't, you see, I won't cry again, 216 00:29:39,907 --> 00:29:47,276 and all these things I'll soon give away, 217 00:29:47,276 --> 00:29:51,996 I just would like to keep them a few days longer. 218 00:29:54,300 --> 00:29:58,810 And the locket! Oh, do you know I found the locket. 219 00:29:59,010 --> 00:30:06,687 Come and see. 220 00:30:13,082 --> 00:30:15,492 No, I don't want to look! 221 00:30:15,692 --> 00:30:17,545 Let me go! Let me go! 222 00:30:19,374 --> 00:30:23,253 And never come back to my house again! 223 00:30:31,403 --> 00:30:37,019 Baba. 224 00:30:40,480 --> 00:30:46,122 Baba. 225 00:30:48,735 --> 00:30:53,689 Oh where ... 226 00:30:57,127 --> 00:30:59,936 Come Toby, we'll go together. 227 00:34:26,196 --> 00:34:29,379 ??? never mind don't fear 228 00:34:29,579 --> 00:34:32,675 ??? don't be scared ... you like 229 00:34:32,875 --> 00:34:35,038 young man, don't be afraid 230 00:34:35,238 --> 00:34:39,143 young man ... thank you ??? 231 00:34:39,343 --> 00:34:43,654 ??? 232 00:34:43,854 --> 00:34:47,336 ??? 233 00:34:51,525 --> 00:34:54,442 young man, nobody can do ??? 234 00:35:19,501 --> 00:35:23,525 Don't ??? like that, Toby 235 00:35:23,725 --> 00:35:31,344 I should never ??? 236 00:35:32,265 --> 00:35:39,567 We shall have our own carnival, we shall have our own puppets. 237 00:35:39,767 --> 00:35:43,474 tomorrow 238 00:35:43,674 --> 00:35:46,768 when Baba goes out 239 00:36:01,971 --> 00:36:04,441 Quick, she mustn't see you here. 240 00:36:04,641 --> 00:36:06,523 Run home, Toby. 241 00:36:06,723 --> 00:36:08,268 Don't stop anywhere! 242 00:37:23,657 --> 00:37:25,186 Who's there? 243 00:37:25,386 --> 00:37:27,868 That's Toby. 244 00:37:28,068 --> 00:37:32,089 Yes, that's Toby. 245 00:37:33,483 --> 00:37:37,656 No no, I don't want to go up there. 246 00:37:37,856 --> 00:37:40,464 We must never do this again. 247 00:37:42,032 --> 00:37:45,263 You must go to bed, mother. 248 00:37:45,463 --> 00:37:47,627 - Come with me. - No! 249 00:37:47,827 --> 00:37:50,392 I cannot sleep anyway. 250 00:37:50,592 --> 00:37:53,907 ??? tonight 251 00:38:01,727 --> 00:38:07,451 The sun has fallen and it lies in blood. 252 00:38:07,451 --> 00:38:13,378 The moon is weaving bandages of gold. 253 00:38:13,378 --> 00:38:23,893 O black swan, where, oh, where is my lover gone? 254 00:38:23,893 --> 00:38:29,240 Torn and tattered is my bridal gown, 255 00:38:29,240 --> 00:38:35,994 And my lamp is lost, and my lamp is lost. 256 00:38:37,673 --> 00:38:43,150 With silver needles and with silver thread, 257 00:38:43,150 --> 00:38:48,803 The stars stitch a shroud for the dying sun. 258 00:38:48,803 --> 00:38:59,333 O black swan, where, oh, where has my lover gone? 259 00:38:59,333 --> 00:39:04,941 I had given him a kiss of fire, 260 00:39:04,941 --> 00:39:10,821 And a golden ring, and a golden ring. 261 00:39:13,659 --> 00:39:18,873 Don't you hear your lover moan? 262 00:39:18,873 --> 00:39:23,801 Eyes of glass and feet of stone, 263 00:39:23,801 --> 00:39:28,955 Shells for teeth and weeds for tongue, 264 00:39:28,955 --> 00:39:36,862 Deep, deep, down in the river's bed he's looking for the ring. 265 00:39:36,862 --> 00:39:42,025 Eyes wide open, never asleep, 266 00:39:42,025 --> 00:39:48,169 He's looking for the ring, looking for the ring. 267 00:39:48,169 --> 00:39:54,038 The spools unravel and the needles break. 268 00:39:54,038 --> 00:40:00,372 The sun is buried and the stars weep. 269 00:40:00,372 --> 00:40:10,817 O black wave, take me away with you. 270 00:40:10,817 --> 00:40:16,720 I will share with you my golden hair, 271 00:40:16,720 --> 00:40:22,285 And my bridal crown, and my bridal crown. 272 00:40:22,285 --> 00:40:28,929 Oh, take me down with you. 273 00:40:28,929 --> 00:40:39,893 Take me down to my wand'ring lover with my child unborn, 274 00:40:41,245 --> 00:40:44,511 Mother, mother, are you there? 275 00:40:44,511 --> 00:40:49,778 Mother, mother, are you there? 276 00:40:50,330 --> 00:40:52,237 Can't you hear? 277 00:40:54,885 --> 00:40:57,120 Again you're imagining things. 278 00:40:57,120 --> 00:40:59,915 No, no, I'm sure I heard a voice like yours. 279 00:40:59,915 --> 00:41:02,811 Someone must be hiding back there. 280 00:41:02,811 --> 00:41:05,583 Toby, go back and see who it is. 281 00:41:05,583 --> 00:41:08,813 - Baba, don't be foolish, Nobody's there! - Go on, go on. 282 00:41:08,813 --> 00:41:12,171 What has come over you, Baba? I've never seen you like this. 283 00:41:12,171 --> 00:41:14,668 We are not alone! We are not alone! 284 00:41:14,668 --> 00:41:17,106 He's coming! He's running back. 285 00:41:20,441 --> 00:41:22,647 Did you see anything? 286 00:41:26,602 --> 00:41:30,536 I told you, I told you there is nobody there. 287 00:41:30,536 --> 00:41:32,779 You're lying! You don't want to tell me . . . 288 00:41:32,779 --> 00:41:34,789 Liar! liar! 289 00:41:34,789 --> 00:41:36,035 Baba, stop it! 290 00:41:39,959 --> 00:41:47,392 Oh, God, what is happening to me? 291 00:41:47,392 --> 00:41:52,638 What is this darkness? 292 00:41:52,638 --> 00:42:02,955 Kneel down, kneel down, 293 00:42:02,955 --> 00:42:12,073 and pray God to save our souls. 294 00:42:18,557 --> 00:42:21,322 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum etc. 295 00:42:33,552 --> 00:42:39,337 O black wave, O black wave, 296 00:42:39,337 --> 00:42:45,999 Take me down with you, Take me down with you. 297 00:44:35,377 --> 00:44:37,491 Toby. 298 00:44:42,843 --> 00:44:44,002 Toby. 299 00:44:44,202 --> 00:44:46,811 Look at me. 300 00:44:48,041 --> 00:44:51,739 It's I, Baba. 301 00:44:53,803 --> 00:44:56,274 Don't pretend to be asleep. 302 00:44:56,474 --> 00:44:59,752 Or are you also afraid of me? 303 00:44:59,952 --> 00:45:04,756 Oh no! You won't? 304 00:45:04,956 --> 00:45:07,555 You're not asleep. 305 00:45:09,146 --> 00:45:15,442 How could you be? ??? open your eyes 306 00:45:15,642 --> 00:45:17,487 let me look at them 307 00:45:17,687 --> 00:45:20,515 I can read the truth between those eyes 308 00:45:20,715 --> 00:45:23,895 no no ??? 309 00:45:24,095 --> 00:45:27,148 Why do you look at me like that? 310 00:45:29,235 --> 00:45:32,192 ah you see ??? look at me 311 00:45:32,392 --> 00:45:37,056 I need something ??? 312 00:45:37,256 --> 00:45:40,787 I see further ??? 313 00:45:41,915 --> 00:45:45,022 for ever ??? 314 00:45:46,943 --> 00:45:49,635 Oh Baba, what are you doing? 315 00:45:49,835 --> 00:45:53,776 - Come. - Great Heavens, sleep. 316 00:45:53,976 --> 00:45:57,696 Great Heavens, sleep. 317 00:45:57,896 --> 00:46:00,117 You must forget him, Baba. 318 00:46:00,317 --> 00:46:03,307 There is nothing, nothing at all. 319 00:48:02,112 --> 00:48:04,017 Bravo! 320 00:48:04,017 --> 00:48:07,791 And after the theater, supper and dance. 321 00:48:07,991 --> 00:48:11,683 Music ... um-papa um-papa ... 322 00:48:11,683 --> 00:48:18,565 Up in the sky some-one is playing a trombone and a guitar. 323 00:48:18,565 --> 00:48:25,408 Red is your tie. And in your velvetine coat you hide a star. 324 00:48:25,408 --> 00:48:29,345 Monica, Monica, dance the waltz. 325 00:48:29,345 --> 00:48:33,179 Monica, Monica, dance the waltz. 326 00:48:33,179 --> 00:48:36,865 Follow me, moon and sun, 327 00:48:36,865 --> 00:48:40,634 Keep time with me, one two three one. 328 00:48:40,634 --> 00:48:43,192 If you're not shy, 329 00:48:43,192 --> 00:48:48,263 Pin up my hair with your star, and buckle my shoe. 330 00:48:48,263 --> 00:48:55,065 And when you fly, Please hold on tight to my waist, I'm flying with you. 331 00:48:55,065 --> 00:49:01,013 O, Monica, Monica, dance the waltz. 332 00:49:01,013 --> 00:49:04,987 Monica, Monica, dance the waltz. 333 00:49:04,987 --> 00:49:09,127 Follow me, moon and sun, 334 00:49:09,127 --> 00:49:16,786 Follow me... 335 00:50:13,333 --> 00:50:15,821 What is the matter, Toby? 336 00:50:15,821 --> 00:50:20,517 What is it you want to tell me? 337 00:50:31,323 --> 00:50:35,566 Kneel down before me, 338 00:50:35,566 --> 00:50:41,177 And now, tell me . . . 339 00:50:49,905 --> 00:50:55,392 Monica, Monica, can't you see, 340 00:50:55,392 --> 00:51:00,843 That my heart is bleeding, bleeding for you? 341 00:51:00,843 --> 00:51:05,846 I loved you, Monica, all my life, 342 00:51:05,846 --> 00:51:10,552 With all my breath, with all my blood. 343 00:51:10,552 --> 00:51:14,407 You haunt the mirror of my sleep, 344 00:51:14,407 --> 00:51:17,148 You are my night. 345 00:51:17,148 --> 00:51:24,847 You are my light and the jailer of my day. 346 00:51:26,997 --> 00:51:30,286 How dare you, scoundrel, talk to me like that! 347 00:51:30,286 --> 00:51:32,287 Don't you know who I am? 348 00:51:32,287 --> 00:51:34,164 I'm the Queen of Aroundel! 349 00:51:34,164 --> 00:51:37,239 I shall have you put in chains! 350 00:51:40,031 --> 00:51:45,242 You are my princess, you are my queen, 351 00:51:45,242 --> 00:51:51,232 And I'm only Toby, one of your slaves, 352 00:51:51,232 --> 00:51:58,285 And still I love you and always loved you 353 00:51:58,285 --> 00:52:03,178 With all my breath, with all my blood. 354 00:52:03,178 --> 00:52:07,964 I love your laughter, I love your hair, 355 00:52:07,964 --> 00:52:13,002 I love your deep and nocturnal eyes. 356 00:52:13,002 --> 00:52:18,651 I love your soft hands, so white and winged, 357 00:52:18,651 --> 00:52:25,415 I love the slender branch of your throat. 358 00:52:25,415 --> 00:52:32,754 Toby, don't speak to me like that! 359 00:52:32,754 --> 00:52:37,340 You make my head swim. 360 00:52:37,340 --> 00:52:42,266 Monica, Monica, fold me in your satin gown. 361 00:52:42,266 --> 00:52:45,954 Monica, Monica, give me your mouth, 362 00:52:45,954 --> 00:52:53,634 Monica, Monica, fall in my arms. 363 00:52:56,573 --> 00:53:01,045 Why, Toby! 364 00:53:01,045 --> 00:53:05,772 You're not crying, are you? 365 00:53:10,507 --> 00:53:39,497 Toby, I want you to know that you have the most beautiful voice in the world! 366 00:54:15,120 --> 00:54:17,323 Where is Monica? 367 00:54:41,998 --> 00:54:46,077 Toby, what are you doing? 368 00:54:48,569 --> 00:54:50,926 Come here, Toby. 369 00:54:54,598 --> 00:54:57,258 I want to talk to you. 370 00:54:57,258 --> 00:54:59,967 Come, come near me. 371 00:55:02,321 --> 00:55:04,393 What are you afraid of? 372 00:55:06,708 --> 00:55:15,204 Come, come nearer, this way. 373 00:55:21,434 --> 00:55:36,446 Toby, you know that I love you as if you were my own son. 374 00:55:36,446 --> 00:55:43,335 I'm often harsh with you, that's true. 375 00:55:43,335 --> 00:55:50,186 Still, still, if it hadn't been for me, 376 00:55:50,186 --> 00:55:53,910 where would you be now? 377 00:55:53,910 --> 00:56:03,320 I found you, a little starving gipsy, roaming the streets of Budapest 378 00:56:03,320 --> 00:56:10,112 without a tongue to speak your hunger. 379 00:56:12,294 --> 00:56:19,871 If I hadn't taken you with me, who would have cared for you, poor little half-wit? 380 00:56:22,096 --> 00:56:33,856 And now, listen, now we must be good friends. 381 00:56:35,655 --> 00:56:42,021 I'll never punish you, never, never again, 382 00:56:42,021 --> 00:56:52,930 And I will buy you a new shirt of bright red silk and a golden scarf. 383 00:56:56,116 --> 00:56:58,480 But first you must tell me. 384 00:57:00,484 --> 00:57:04,060 Were you the one who touched my throat? 385 00:57:04,060 --> 00:57:07,811 You know, at the seance a few days ago . . . 386 00:57:09,177 --> 00:57:11,362 Don't be afraid of telling me. 387 00:57:11,362 --> 00:57:14,262 I won't punish you. 388 00:57:14,262 --> 00:57:19,393 I just want to know, that is all. 389 00:57:23,151 --> 00:57:27,514 Just tell me, yes, or no. 390 00:57:28,169 --> 00:57:35,619 Come, don't be afraid, yes, or no. 391 00:57:35,619 --> 00:57:41,861 I know it anyway, but show me how you did it. 392 00:57:44,487 --> 00:57:52,307 Come on, wake up, wake up, I say, damn you! 393 00:57:56,528 --> 00:58:03,804 You see, you make me angry, and I want to be your friend. 394 00:58:03,804 --> 00:58:14,999 Now tell me, my sweet, my own little Toby, it was you who touched me, wasn't it? 395 00:58:16,491 --> 00:58:19,360 Perhaps it was not you after all . . . 396 00:58:19,360 --> 00:58:21,946 Perhaps it was something else . . . 397 00:58:21,946 --> 00:58:24,303 Something I couldn't see ... 398 00:58:24,303 --> 00:58:27,481 But you know, you saw it! 399 00:58:27,481 --> 00:58:31,632 I can read it in your eyes! Come on, say yes, or no! 400 00:58:31,632 --> 00:58:33,852 Stop staring at me! 401 00:58:33,852 --> 00:58:36,045 Don't go away! 402 00:58:38,912 --> 00:58:43,757 You see, you're making me angry again! 403 00:58:43,757 --> 00:58:46,166 You love Monica, don't you? 404 00:58:46,166 --> 00:58:48,841 How would you like to marry her? 405 00:58:48,841 --> 00:58:51,079 Yes, you could, you could. 406 00:58:51,079 --> 00:58:55,487 But first you must tell me, did you have anything to do with what happened that night? 407 00:58:55,487 --> 00:58:58,936 Did you see anything? A light? a shape? 408 00:58:58,936 --> 00:59:02,535 Wake up! Did you? Stop staring at me! 409 00:59:02,535 --> 00:59:04,699 Ah, so! 410 00:59:04,699 --> 00:59:07,252 You don't want to answer. 411 00:59:07,252 --> 00:59:09,947 You're trying to frighten me. 412 00:59:09,947 --> 00:59:13,616 I'll show you, damn little gipsy, 413 00:59:13,616 --> 00:59:15,845 I'll make you talk! 414 00:59:15,845 --> 00:59:18,134 I'll make you talk! 415 00:59:18,134 --> 00:59:20,569 You cannot get away from me! 416 00:59:20,569 --> 00:59:23,729 I'll make you spit out blood, I will. 417 00:59:23,729 --> 00:59:27,218 I'll make you spit out blood! 418 00:59:27,218 --> 00:59:33,043 So you won't answer, eh! 419 00:59:33,043 --> 00:59:37,228 So you won't answer, eh! 420 00:59:54,593 --> 00:59:57,496 Oh, Baba, what did you do to him? 421 01:00:13,320 --> 01:00:16,725 Good evening, Madame Flora. 422 01:00:16,725 --> 01:00:19,009 Good evening. 423 01:00:19,009 --> 01:00:20,799 What do you want? 424 01:00:20,799 --> 01:00:25,245 Isn't this the night of the seance? 425 01:00:25,245 --> 01:00:26,407 The seance? 426 01:00:27,989 --> 01:00:31,521 Yes, yes, I'm glad you came. 427 01:00:31,521 --> 01:00:36,716 I've something to tell you, come in. 428 01:00:40,401 --> 01:00:42,935 There will be no more seances. 429 01:00:44,501 --> 01:00:46,435 There is your money. 430 01:00:48,528 --> 01:00:50,615 No more seances? 431 01:00:50,615 --> 01:00:51,989 What do you mean? 432 01:00:51,989 --> 01:00:57,239 Listen to me! There never was a seance! I cheated you! 433 01:00:57,239 --> 01:00:59,304 Do you understand? 434 01:00:59,304 --> 01:01:00,805 Cheated you, cheated you! 435 01:01:00,805 --> 01:01:06,351 How could it be? It isn't true, you must not say so! 436 01:01:06,351 --> 01:01:11,063 I clearly saw my daughter, I saw her, with my own eyes! 437 01:01:11,063 --> 01:01:14,726 And little Mickey, laughing, touching my hair! 438 01:01:14,726 --> 01:01:18,404 Nothing but a fraud, I can prove it to you. 439 01:01:18,404 --> 01:01:24,087 Look here, the lights, the wires to make the table move. 440 01:01:24,087 --> 01:01:26,693 The hidden door. 441 01:01:26,693 --> 01:01:30,818 Oh, no! I saw my daughter, I saw her! 442 01:01:30,818 --> 01:01:34,220 Your daughter, here she is! 443 01:01:34,220 --> 01:01:36,630 Cheap white gauze, nothing else. 444 01:01:36,630 --> 01:01:38,775 But I spoke to her. 445 01:01:38,775 --> 01:01:44,578 Monica, Monica, let her hear your voice, show her. 446 01:01:46,080 --> 01:01:51,433 "Mother, mother, are you there? 447 01:01:51,433 --> 01:01:54,130 Mother, mother, are you there?" 448 01:01:54,130 --> 01:01:58,632 Oh, no, no, no, that isn't the same voice! 449 01:01:58,632 --> 01:02:00,985 And do the little boy laughing. 450 01:02:05,085 --> 01:02:08,141 Oh, no! You know that isn't the same! 451 01:02:08,141 --> 01:02:11,241 You fools! What more proofs do you want? 452 01:02:11,241 --> 01:02:16,520 Not to know my own daughter's voice! 453 01:02:16,520 --> 01:02:20,962 Could that be? Could that be? 454 01:02:20,962 --> 01:02:24,820 Not to know little Mickey's touch! 455 01:02:24,820 --> 01:02:29,086 Could that be? Could that be? 456 01:02:29,086 --> 01:02:33,095 No, no, no, it wasn't a fraud! 457 01:02:33,095 --> 01:02:37,044 What you said is not the truth! 458 01:02:37,044 --> 01:02:44,085 - I even found the little locket she talked about. - Did you? 459 01:02:44,085 --> 01:02:47,947 The locket? Ev'rybody has some old locket. 460 01:02:47,947 --> 01:02:52,442 It's an old trick; we use it on ev'ry mother! 461 01:02:52,442 --> 01:02:58,659 It might well be you thought you were cheating all the while, 462 01:02:58,659 --> 01:03:02,794 But you were not, you were not. 463 01:03:02,794 --> 01:03:11,083 Surely now, you won't let us down! What would we do without your guidance? 464 01:03:11,083 --> 01:03:15,529 Please let us have our seance, Madame Flora! 465 01:03:15,529 --> 01:03:17,992 It is foolish of you! 466 01:03:17,992 --> 01:03:20,264 You must believe me! You must! 467 01:03:20,264 --> 01:03:25,415 This is the only joy we have in our lives, Madame Flora! 468 01:03:25,415 --> 01:03:30,671 - Our little dead are waiting for us, Madame Flora! - Here is your money. Take it! 469 01:03:30,671 --> 01:03:39,564 You wouldn�t keep us away from them would you, Madame Flora? Please let us have our seance, Madame Flora! 470 01:03:39,564 --> 01:03:45,941 - Just let us have it once more, just once more, Madame Flora! - You must believe me! 471 01:03:45,941 --> 01:03:49,560 Get out of here, get out, get out! 472 01:03:53,797 --> 01:03:59,212 You fools! You fools! 473 01:03:59,212 --> 01:04:01,663 Fools! 474 01:04:02,969 --> 01:04:04,312 Fools! 475 01:04:05,292 --> 01:04:12,489 And you, you too get out and never come back! 476 01:04:12,489 --> 01:04:17,992 Don't say that! Toby is so helpless! 477 01:04:17,992 --> 01:04:21,206 Yes, he must go! 478 01:04:21,206 --> 01:04:24,991 No, Baba, you cannot send him away. 479 01:04:24,991 --> 01:04:28,026 - You know he can't take care of himself. - I don't care. 480 01:04:28,026 --> 01:04:29,911 He is hardly more than a child. 481 01:04:29,911 --> 01:04:35,670 That may be, but still he must go away. I cannot bear to see those hunted eyes. 482 01:04:35,670 --> 01:04:38,587 - Then let me go and take care of him! - You'll do nothing of the sort! 483 01:04:38,587 --> 01:04:43,610 - Yes, Baba, if he must go, I will too. - You'll do nothing of the sort! 484 01:04:43,610 --> 01:04:45,959 - Baba! - He must go! 485 01:04:45,959 --> 01:04:49,274 Baba! He must go, go away! 486 01:04:49,612 --> 01:04:56,167 Don't worry, he will take care of himself, He'll surely find a place where he can stay. 487 01:04:56,167 --> 01:05:01,537 Oh, please don't let him go! I cannot bear to look at him! 488 01:05:05,299 --> 01:05:16,693 Yes, he must go before it is too late! Get out, get out! 489 01:05:17,725 --> 01:05:19,000 Toby! 490 01:05:57,370 --> 01:06:02,903 Toby! 491 01:06:06,794 --> 01:06:10,984 Toby! 492 01:06:29,314 --> 01:06:31,834 Don't stand there like a fool! 493 01:06:33,200 --> 01:06:35,244 Go into your room! 494 01:06:35,244 --> 01:06:37,337 Leave him alone. 495 01:06:37,337 --> 01:06:40,354 He'll take care of himself. 496 01:08:07,514 --> 01:08:11,742 Mother, mother, are you there? 497 01:08:11,742 --> 01:08:16,704 Who's there? Is it you, Monica? 498 01:08:52,838 --> 01:09:00,441 Mother, mother, are you there? 499 01:09:00,441 --> 01:09:02,072 Stop it! 500 01:09:31,984 --> 01:09:40,795 Afraid, am I afraid? 501 01:09:40,795 --> 01:09:46,458 Madame Flora afraid! 502 01:09:46,458 --> 01:09:52,260 Can it be that I'm afraid? 503 01:09:54,571 --> 01:10:04,269 In my young days I have seen many terrible things! 504 01:10:05,129 --> 01:10:11,411 Women screaming as they were murdered, 505 01:10:11,411 --> 01:10:22,802 And men's hands dripping with blood, and men haunted by knives. 506 01:10:23,727 --> 01:10:35,963 And little grotesque children drained white by the voraciousness of filth, 507 01:10:35,963 --> 01:10:42,264 And loathsome old men insane with vice, 508 01:10:42,264 --> 01:10:53,558 And young men with cankers crawling on their flesh like hungry lizards. 509 01:10:54,551 --> 01:11:07,016 This I've seen, and more, and never been afraid. 510 01:11:07,016 --> 01:11:10,218 O God! 511 01:11:10,218 --> 01:11:14,997 Forgive my sins, 512 01:11:14,997 --> 01:11:22,689 I'm sick and old. 513 01:11:25,005 --> 01:11:36,638 Forgive my sins and give me peace! 514 01:11:36,638 --> 01:11:42,141 What ill wind shakes my hand? 515 01:11:42,141 --> 01:11:46,434 What unseen ghost stands by my side? 516 01:11:46,434 --> 01:11:49,444 No, no, it cannot be the dead! 517 01:11:49,444 --> 01:11:57,019 The dead . . . the dead . . . 518 01:12:00,037 --> 01:12:04,024 The dead never come back. 519 01:12:04,024 --> 01:12:08,980 They sink down in the dust 520 01:12:08,980 --> 01:12:17,133 With no eyes to dream and no silence to keep, 521 01:12:17,133 --> 01:12:20,498 No secrets to hide! 522 01:12:20,498 --> 01:12:29,850 Gone, empty, nothing, nothing. 523 01:12:40,633 --> 01:12:54,000 "O black swan, where, oh, where is my lover gone?" 524 01:12:54,000 --> 01:12:55,294 Who is there? 525 01:13:00,800 --> 01:13:09,211 "O black swan, O black swan . . ." 526 01:13:09,211 --> 01:13:10,642 What? 527 01:13:15,476 --> 01:13:26,896 Nothing, but then if there is nothing to be afraid of, why am I afraid of this nothingness? 528 01:13:26,896 --> 01:13:34,042 I must forget about it, laugh at it, yes, laugh at it! 529 01:13:57,167 --> 01:14:05,007 O God, forgive my sins, 530 01:14:05,007 --> 01:14:13,628 I'm sick and old. 531 01:14:17,290 --> 01:14:21,669 Forgive my sins. 532 01:14:21,869 --> 01:14:35,340 I'm sick and old. 533 01:16:48,731 --> 01:16:50,314 Who's there? 534 01:16:51,249 --> 01:16:53,221 Who's there? Answer me! 535 01:16:54,843 --> 01:16:57,805 Monica, Monica, is it you? 536 01:16:57,805 --> 01:16:59,163 Who is it then? 537 01:16:59,163 --> 01:17:02,617 If you are human, answer me! 538 01:17:02,617 --> 01:17:05,359 Who is it? Who is it? 539 01:17:06,740 --> 01:17:08,978 Speak out or I'll shoot! 540 01:17:08,978 --> 01:17:11,085 I'll shoot! I'll shoot! 541 01:17:11,085 --> 01:17:13,262 Answer me! Answer me! 542 01:17:13,262 --> 01:17:14,938 I'll shoot! I'll shoot! 543 01:17:43,063 --> 01:17:45,535 I've killed the ghost! 544 01:17:49,925 --> 01:17:52,495 I've killed the ghost! 545 01:18:10,343 --> 01:18:12,860 Baba! Baba! 546 01:18:12,860 --> 01:18:15,765 Let me in! Let me in! 547 01:18:15,965 --> 01:18:19,049 Please Baba, let me in. 548 01:18:40,156 --> 01:18:42,937 Help! Help! 549 01:18:42,937 --> 01:18:44,881 Help! 550 01:19:01,734 --> 01:19:06,219 Was it you? Was it you? 551 01:19:20,560 --> 01:19:23,931 END English subtitles: serdar202@KG2017 40346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.