Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,770 --> 00:00:13,548
The Medium
2
00:04:56,513 --> 00:05:03,038
"Where, oh, where is my new golden spindle and thread?
3
00:05:03,038 --> 00:05:11,705
If I don't bring them home
The King will strike me dead!"
4
00:05:11,905 --> 00:05:17,929
Thus spoke the weeping queen to the gnome.
5
00:05:17,929 --> 00:05:21,944
"Where, oh, where is my spindle and thread?"
6
00:05:22,798 --> 00:05:25,948
Oh! Toby, you foolish boy!
7
00:05:26,148 --> 00:05:30,076
Baba will soon be home and nothing, nothing is ready!
8
00:05:30,276 --> 00:05:35,107
Besides, you know she'll beat you if you touch her things.
9
00:05:38,083 --> 00:05:44,589
"Queen, fair queen,
If you give me the crown on your head,
10
00:05:44,789 --> 00:05:53,584
I'll tell you where I have seen
Your golden spindle and thread."
11
00:05:53,784 --> 00:05:57,327
Thus spoke the wicked gnome.
12
00:05:57,327 --> 00:06:00,901
Oh! Toby, how handsome you are!
13
00:06:01,726 --> 00:06:10,200
Behold the King of Babylon
On his purple throne!
14
00:06:10,400 --> 00:06:15,316
I shall be your servant,
I shall be your princess,
15
00:06:15,316 --> 00:06:21,911
I shall be your foreign bride
Come from distant northern seas.
16
00:06:21,911 --> 00:06:26,522
How d'you do, my master,
How d'you do, my King,
17
00:06:26,522 --> 00:06:30,707
How d'you do, my love?
18
00:06:30,958 --> 00:06:39,872
Ah! Toby, if you only could speak!
19
00:06:46,000 --> 00:06:47,979
Be careful, Baba's coming!
20
00:06:59,747 --> 00:07:05,755
How many times I've told you not to touch my things!
21
00:07:07,256 --> 00:07:09,019
Look at you!
22
00:07:09,019 --> 00:07:13,901
Dressed with silk and bangles like a woman!
23
00:07:13,901 --> 00:07:18,703
Fancying yourself a King or something?
24
00:07:18,703 --> 00:07:24,679
Stop dreaming, you feeble-minded gipsy!
25
00:07:24,679 --> 00:07:30,456
I told you not to touch my things!
26
00:07:35,091 --> 00:07:39,587
Is anything ready? Of course not!
27
00:07:39,587 --> 00:07:42,986
And the people will be here at any minute.
28
00:07:46,726 --> 00:07:52,928
If anything goes wrong tonight I'll make you pay for it!
29
00:07:53,752 --> 00:07:59,802
What do you think I'm feeding you for?
You good-for-nothing, you dirty bastard!
30
00:07:59,802 --> 00:08:02,561
No! Baba, don't!
31
00:08:05,338 --> 00:08:08,976
Where have you been all night?
32
00:08:08,976 --> 00:08:12,528
Where have I been?
33
00:08:12,528 --> 00:08:14,878
Ah! ah! money, my dear, money.
34
00:08:14,878 --> 00:08:19,427
Look, don't worry, my sweet, you have a very clever mother!
35
00:08:19,427 --> 00:08:20,970
Where did you get it?
36
00:08:20,970 --> 00:08:27,529
Where? I sat on Mrs. Campi's steps all night;
37
00:08:27,529 --> 00:08:34,729
She got so scared of seeing me there
she paid ev'ry cent she still owed me.
38
00:08:37,774 --> 00:08:40,571
- You shouldn't have done it.
- Why?
39
00:08:40,571 --> 00:08:43,581
Mrs. Campi's so poor.
40
00:08:43,581 --> 00:08:47,122
Pf! She owed me the money, didn't she?
41
00:08:50,813 --> 00:08:52,705
Get ready! Hurry!
42
00:09:40,463 --> 00:09:45,240
Mme Flora
Spiritualistic Consultant and Psychic Reader
Expert in Ectoplasmic Phenomena
4th floor rear
43
00:10:40,614 --> 00:10:44,640
- Good evening, Madame Flora. Good evening.
- Come in, come in.
44
00:10:47,917 --> 00:10:49,796
Good evening.
45
00:10:52,383 --> 00:10:56,211
Good evening. Are you Mrs. Nolan?
46
00:10:56,211 --> 00:10:57,671
Yes.
47
00:10:57,671 --> 00:11:03,103
- This is Mr. and Mrs. Gobineau.
- How d'you do? - How d'you do?
48
00:11:04,366 --> 00:11:07,841
Let us wait a few minutes for late comers.
49
00:11:09,862 --> 00:11:11,426
Sit down.
50
00:11:22,069 --> 00:11:27,085
- Is this the first time that you come to Madame Flora?
- Yes.
51
00:11:28,967 --> 00:11:32,125
You'll see she's quite wonderful!
52
00:11:33,617 --> 00:11:38,197
Is there some dear departed you want to speak to?
53
00:11:38,197 --> 00:11:42,976
Yes, my daughter Doodly.
54
00:11:42,976 --> 00:11:51,852
- Oh, when did she die?
- Last year, she was only sixteen.
55
00:11:51,852 --> 00:11:56,349
Do you really think I shall hear her voice?
56
00:11:56,349 --> 00:12:01,345
Oh, yes, you may even see her.
57
00:12:01,345 --> 00:12:03,638
Oh, I couldn't bear that!
58
00:12:03,638 --> 00:12:08,373
Don't be so nervous. It is all very simple.
59
00:12:11,254 --> 00:12:15,338
Have you known her a long time?
60
00:12:16,313 --> 00:12:22,286
Oh, yes! We have been coming here
ev'ry week for almost two years.
61
00:12:22,286 --> 00:12:27,665
We come to communicate with our little son.
62
00:12:27,665 --> 00:12:29,303
And does he speak to you?
63
00:12:29,303 --> 00:12:36,432
Oh, no, he couldn't speak!
He was only a baby when he died.
64
00:12:36,432 --> 00:12:40,860
But we hear him laugh.
He sounds so happy.
65
00:12:40,860 --> 00:12:44,251
When did he die?
66
00:12:47,026 --> 00:12:52,784
It happened long ago.
67
00:12:52,784 --> 00:12:59,354
We were still young, very young.
68
00:12:59,354 --> 00:13:04,284
We had a house in France.
69
00:13:04,284 --> 00:13:13,160
With a garden full of lilacs and mimosa.
70
00:13:13,160 --> 00:13:19,809
The garden had a fountain,
71
00:13:19,809 --> 00:13:23,905
A silly little fountain,
72
00:13:23,905 --> 00:13:27,628
No more deep than that . . .
73
00:13:29,992 --> 00:13:39,923
It was just his birthday - two years old.
74
00:13:39,923 --> 00:13:46,448
We had given him a little boat, a lovely little sailboat.
75
00:13:46,448 --> 00:13:52,181
I still don't know how it happened.
76
00:13:53,987 --> 00:13:58,692
He was playing by the fountain.
77
00:13:58,692 --> 00:14:04,611
I was not far away, cutting some lilacs for the house.
78
00:14:04,611 --> 00:14:07,782
I never heard a sound
79
00:14:08,772 --> 00:14:10,989
And when I looked . . .
80
00:14:11,772 --> 00:14:14,008
And when I looked . . .
81
00:14:14,729 --> 00:14:18,096
And when I looked . . .
82
00:14:26,135 --> 00:14:30,036
There, there, don't cry.
83
00:14:30,036 --> 00:14:39,125
You know that he is happier now than if he had lived.
84
00:14:45,563 --> 00:14:49,281
It's time to begin. Close the door.
85
00:16:06,356 --> 00:16:08,901
You must be very silent.
86
00:16:08,901 --> 00:16:12,206
The hands must touch.
87
00:17:08,927 --> 00:17:14,381
Mother, mother, are you there?
88
00:17:14,381 --> 00:17:19,348
Mother, mother, are you there?
89
00:17:22,010 --> 00:17:25,947
Mrs. Nolan, it must be your daughter . . .
90
00:17:28,703 --> 00:17:32,340
Speak to her! Speak to her!
91
00:17:32,340 --> 00:17:37,228
Can't you see! She's looking for you!
92
00:17:37,228 --> 00:17:44,443
Don't be afraid, don't be afraid!
93
00:17:46,905 --> 00:17:53,575
- I . . .I can't!
- Come, come! You must not behave like that.
94
00:17:55,928 --> 00:17:57,664
Ask her something.
95
00:17:57,664 --> 00:18:02,936
Doodly . . . is it you?
96
00:18:02,936 --> 00:18:05,108
Yes.
97
00:18:05,108 --> 00:18:07,684
Go on!
98
00:18:07,684 --> 00:18:15,675
- Doodly, is it evil what I'm doing?
- No.
99
00:18:15,675 --> 00:18:19,300
You must not be so afraid!
100
00:18:19,300 --> 00:18:22,461
Ask her something else.
101
00:18:23,604 --> 00:18:29,810
Doodly, Doodly, are you happy?
102
00:18:29,810 --> 00:18:34,303
Yes, mother, I am happy.
103
00:18:34,303 --> 00:18:39,800
Doodly, Doodly, are you near your father?
104
00:18:39,800 --> 00:18:44,505
Yes, mother, I can see him.
105
00:18:44,505 --> 00:18:49,933
Doodly, Doodly, why did you leave me?
106
00:18:49,933 --> 00:19:00,500
Mother! Mother! Are you so unhappy?
107
00:19:00,500 --> 00:19:06,685
I . . . I'm very much alone.
108
00:19:08,487 --> 00:19:17,264
Mummy, Mummy dear, you must not cry for me.
109
00:19:17,264 --> 00:19:21,672
I'm still with you.
110
00:19:21,672 --> 00:19:27,293
What is death but a sweeter change,
111
00:19:27,293 --> 00:19:33,209
There's no parting, there's no end.
112
00:19:35,015 --> 00:19:50,444
Mummy, Mummy dear, your sorrow's
like a wound that keeps me awake.
113
00:19:51,806 --> 00:19:56,490
The earth is light, the roots are sweet;
114
00:19:56,490 --> 00:20:05,499
But the tears of those we love are heavy and bitter rain.
115
00:20:05,499 --> 00:20:09,458
Mummy, my darling, when you go home,
116
00:20:09,458 --> 00:20:13,885
Go to my room and burn my old gloves.
117
00:20:13,885 --> 00:20:18,054
Burn all my schoolbooks,
Give away my dresses,
118
00:20:18,054 --> 00:20:25,319
Give away my necklace.
Burn, burn, give away, give away...
119
00:20:26,177 --> 00:20:32,097
Keep for yourself only the little gold locket.
120
00:20:32,097 --> 00:20:38,066
The gold locket? Which locket? I have no locket.
121
00:20:38,066 --> 00:20:43,822
Mother, mother, are you there?
122
00:20:43,822 --> 00:20:49,724
I don't understand . . .
Doodly, Doodly, don't go away.
123
00:20:49,724 --> 00:20:51,942
Oh, please stop her!
124
00:20:51,942 --> 00:20:54,786
Doodly! Doodly!
125
00:20:54,786 --> 00:20:59,222
No! No! You mustn't . . . Sit down!
126
00:21:21,662 --> 00:21:24,465
Send my son to me . . .
127
00:21:27,095 --> 00:21:30,561
Please send my son to me.
128
00:21:33,048 --> 00:21:36,633
Please send my son to me.
129
00:21:36,833 --> 00:21:40,250
Is that you, Mickey?
130
00:21:40,250 --> 00:21:43,226
Hello, Mickey!
131
00:21:43,226 --> 00:21:49,818
Hello, darling! My darling! You sound so near to-night!
132
00:21:49,818 --> 00:21:53,650
- Yes, so near.
- I can almost feel him.
133
00:21:53,650 --> 00:21:56,128
Oh, he is going away now.
134
00:21:57,379 --> 00:22:01,268
Good night, my sweet, kiss me.
135
00:22:01,268 --> 00:22:03,623
We'll be back soon.
136
00:22:31,337 --> 00:22:34,522
What is it? Who is it?
Who is there?
137
00:22:47,416 --> 00:22:49,734
- Who touched me?
- What do you mean?
138
00:22:49,734 --> 00:22:52,494
I said, who touched me?
139
00:22:52,494 --> 00:22:56,257
I don't know,
140
00:22:56,257 --> 00:22:59,135
But why be afraid?
141
00:22:59,135 --> 00:23:01,991
I don't know,
142
00:23:01,991 --> 00:23:04,681
But why be afraid?
143
00:23:05,867 --> 00:23:11,646
No, no, you don't understand.
A hand touched me in the dark.
144
00:23:13,014 --> 00:23:16,132
Oh, yes, that has often happened to me.
145
00:23:16,132 --> 00:23:23,362
Me too, I always feel Mickey's hand on my hair.
146
00:23:23,362 --> 00:23:27,759
It couldn't be. I can't understand.
147
00:23:27,759 --> 00:23:29,172
You're not afraid, are you?
148
00:23:29,172 --> 00:23:34,552
Go home, leave me alone.
Can't you see? I'm not feeling well.
149
00:23:34,552 --> 00:23:37,388
Go home, leave me alone.
150
00:23:37,388 --> 00:23:39,351
Get out!
Get out!
151
00:23:45,744 --> 00:24:11,749
But why be afraid, afraid of our dead?
152
00:24:16,242 --> 00:24:18,281
Baba, what has happened?
153
00:24:18,281 --> 00:24:19,787
Give me something to drink.
154
00:24:22,885 --> 00:24:24,110
Monica . . .
155
00:24:24,110 --> 00:24:25,456
Yes . . .
156
00:24:25,456 --> 00:24:28,643
- We must never do this again.
- But what has happened?
157
00:24:28,643 --> 00:24:30,831
- Monica . . .
- Yes . . .
158
00:24:30,831 --> 00:24:34,073
- We must give them their money back.
- But why?
159
00:24:34,073 --> 00:24:35,612
Why? Didn't you see?
160
00:24:35,612 --> 00:24:39,262
While I was still pretending to be in a trance,
161
00:24:39,262 --> 00:24:43,017
All of a sudden in the dark
162
00:24:43,017 --> 00:24:49,977
I felt on my throat a hand -
163
00:24:49,977 --> 00:24:53,621
A cold, cold hand.
164
00:24:53,621 --> 00:24:58,208
It wasn't the hand of a man.
165
00:24:58,208 --> 00:25:00,676
Monica, I'm afraid!
166
00:25:00,676 --> 00:25:04,153
Baba, Baba, you're imagining things!
167
00:25:04,153 --> 00:25:07,172
You've been drinking again.
What else could it be?
168
00:25:07,172 --> 00:25:10,904
No, no . . . no, it was there . . .
169
00:25:10,904 --> 00:25:18,482
I felt on my skin . . .ev'ry finger . . .
see . . . like this!
170
00:25:18,482 --> 00:25:22,874
Monica, Monica, I'm afraid!
171
00:25:22,874 --> 00:25:28,313
Yes, I'm afraid!
172
00:25:28,313 --> 00:25:30,166
Where is Toby?
173
00:25:30,166 --> 00:25:35,948
He! He's the one!
174
00:25:35,948 --> 00:25:39,411
I know now!
You did it!
175
00:25:39,411 --> 00:25:42,280
Yes, yes . . . you did it!
176
00:25:42,280 --> 00:25:46,308
- Oh, Baba, Baba, leave him alone!
- I can read it in his eyes.
177
00:25:46,308 --> 00:25:49,551
Look at him! The way he grins at me.
178
00:25:49,551 --> 00:25:54,393
Just because he cannot speak we take him for a half-wit,
179
00:25:54,393 --> 00:25:59,234
But he knows a great deal.
He knows much more than we think.
180
00:25:59,234 --> 00:26:01,934
There is something uncanny about him.
181
00:26:01,934 --> 00:26:04,683
He sees things we don't see.
182
00:26:04,683 --> 00:26:07,874
Get up! Get up!
183
00:26:07,874 --> 00:26:13,965
I tell you, don't trust him!
I warn you - keep away from him!
184
00:26:13,965 --> 00:26:22,907
Beware of him! Beware!
185
00:26:24,109 --> 00:26:26,557
Come, Baba. Come, Baba.
186
00:26:46,249 --> 00:26:54,180
Ah, Mme Flora. What a surprise.
Do come in.
187
00:26:55,753 --> 00:26:57,700
This way.
188
00:26:57,900 --> 00:27:01,840
- Will you sit down?
- No.
189
00:27:02,040 --> 00:27:04,787
I cannot stay.
190
00:27:04,987 --> 00:27:11,987
I only came because I must ask you something.
191
00:27:12,187 --> 00:27:15,241
Yes?
192
00:27:15,441 --> 00:27:18,906
During the night at the seance ...
193
00:27:19,106 --> 00:27:20,370
Yes?
194
00:27:20,570 --> 00:27:23,740
Did you see anything?
195
00:27:23,940 --> 00:27:33,067
Oh yes, Doodly, my daughter Doodly.
196
00:27:33,267 --> 00:27:38,017
I saw her very clearly.
197
00:27:38,017 --> 00:27:44,228
I promise you the next time I won't be afraid anymore.
198
00:27:44,428 --> 00:27:47,388
No, it isn't that!
199
00:27:47,588 --> 00:27:50,151
Didn't you see ...
200
00:27:50,351 --> 00:27:53,641
Something?
201
00:27:53,841 --> 00:27:57,861
Something around me?
202
00:27:58,061 --> 00:28:05,813
Oh yes, she was near us.
203
00:28:06,013 --> 00:28:10,988
She was everywhere.
204
00:28:11,188 --> 00:28:15,375
There's the piano she used to play.
205
00:28:15,575 --> 00:28:18,578
I haven't opened it since.
206
00:28:18,778 --> 00:28:23,407
Come, come and see her room.
207
00:28:39,328 --> 00:28:44,296
There you see
I'm going to do what she told me,
208
00:28:44,296 --> 00:28:48,349
I'm going to give away her things.
209
00:28:48,549 --> 00:28:52,003
Her confirmation dress.
210
00:28:52,203 --> 00:28:57,957
Her little red purse her grandmother gave her.
211
00:28:58,157 --> 00:29:03,934
But it isn't that,
there's something else I must ask you.
212
00:29:04,134 --> 00:29:11,768
Oh I know,
she must have sent you another message for me.
213
00:29:15,319 --> 00:29:17,925
She's angry with me
214
00:29:18,125 --> 00:29:23,811
because I haven't obeyed her yet.
215
00:29:25,958 --> 00:29:39,907
Yes, last night I cried again,
but I won't, you see, I won't cry again,
216
00:29:39,907 --> 00:29:47,276
and all these things I'll soon give away,
217
00:29:47,276 --> 00:29:51,996
I just would like to keep them a few days longer.
218
00:29:54,300 --> 00:29:58,810
And the locket! Oh, do you know
I found the locket.
219
00:29:59,010 --> 00:30:06,687
Come and see.
220
00:30:13,082 --> 00:30:15,492
No, I don't want to look!
221
00:30:15,692 --> 00:30:17,545
Let me go! Let me go!
222
00:30:19,374 --> 00:30:23,253
And never come back to my house again!
223
00:30:31,403 --> 00:30:37,019
Baba.
224
00:30:40,480 --> 00:30:46,122
Baba.
225
00:30:48,735 --> 00:30:53,689
Oh where ...
226
00:30:57,127 --> 00:30:59,936
Come Toby, we'll go together.
227
00:34:26,196 --> 00:34:29,379
??? never mind
don't fear
228
00:34:29,579 --> 00:34:32,675
??? don't be scared ... you like
229
00:34:32,875 --> 00:34:35,038
young man, don't be afraid
230
00:34:35,238 --> 00:34:39,143
young man ... thank you ???
231
00:34:39,343 --> 00:34:43,654
???
232
00:34:43,854 --> 00:34:47,336
???
233
00:34:51,525 --> 00:34:54,442
young man, nobody can do ???
234
00:35:19,501 --> 00:35:23,525
Don't ??? like that, Toby
235
00:35:23,725 --> 00:35:31,344
I should never ???
236
00:35:32,265 --> 00:35:39,567
We shall have our own carnival,
we shall have our own puppets.
237
00:35:39,767 --> 00:35:43,474
tomorrow
238
00:35:43,674 --> 00:35:46,768
when Baba goes out
239
00:36:01,971 --> 00:36:04,441
Quick, she mustn't see you here.
240
00:36:04,641 --> 00:36:06,523
Run home, Toby.
241
00:36:06,723 --> 00:36:08,268
Don't stop anywhere!
242
00:37:23,657 --> 00:37:25,186
Who's there?
243
00:37:25,386 --> 00:37:27,868
That's Toby.
244
00:37:28,068 --> 00:37:32,089
Yes, that's Toby.
245
00:37:33,483 --> 00:37:37,656
No no, I don't want to go up there.
246
00:37:37,856 --> 00:37:40,464
We must never do this again.
247
00:37:42,032 --> 00:37:45,263
You must go to bed, mother.
248
00:37:45,463 --> 00:37:47,627
- Come with me.
- No!
249
00:37:47,827 --> 00:37:50,392
I cannot sleep anyway.
250
00:37:50,592 --> 00:37:53,907
??? tonight
251
00:38:01,727 --> 00:38:07,451
The sun has fallen and it lies in blood.
252
00:38:07,451 --> 00:38:13,378
The moon is weaving bandages of gold.
253
00:38:13,378 --> 00:38:23,893
O black swan, where, oh, where is my lover gone?
254
00:38:23,893 --> 00:38:29,240
Torn and tattered is my bridal gown,
255
00:38:29,240 --> 00:38:35,994
And my lamp is lost, and my lamp is lost.
256
00:38:37,673 --> 00:38:43,150
With silver needles and with silver thread,
257
00:38:43,150 --> 00:38:48,803
The stars stitch a shroud for the dying sun.
258
00:38:48,803 --> 00:38:59,333
O black swan, where, oh, where has my lover gone?
259
00:38:59,333 --> 00:39:04,941
I had given him a kiss of fire,
260
00:39:04,941 --> 00:39:10,821
And a golden ring,
and a golden ring.
261
00:39:13,659 --> 00:39:18,873
Don't you hear your lover moan?
262
00:39:18,873 --> 00:39:23,801
Eyes of glass and feet of stone,
263
00:39:23,801 --> 00:39:28,955
Shells for teeth and weeds for tongue,
264
00:39:28,955 --> 00:39:36,862
Deep, deep, down in the river's bed he's looking for the ring.
265
00:39:36,862 --> 00:39:42,025
Eyes wide open, never asleep,
266
00:39:42,025 --> 00:39:48,169
He's looking for the ring, looking for the ring.
267
00:39:48,169 --> 00:39:54,038
The spools unravel and the needles break.
268
00:39:54,038 --> 00:40:00,372
The sun is buried and the stars weep.
269
00:40:00,372 --> 00:40:10,817
O black wave, take me away with you.
270
00:40:10,817 --> 00:40:16,720
I will share with you my golden hair,
271
00:40:16,720 --> 00:40:22,285
And my bridal crown, and my bridal crown.
272
00:40:22,285 --> 00:40:28,929
Oh, take me down with you.
273
00:40:28,929 --> 00:40:39,893
Take me down to my wand'ring lover with my child unborn,
274
00:40:41,245 --> 00:40:44,511
Mother, mother, are you there?
275
00:40:44,511 --> 00:40:49,778
Mother, mother, are you there?
276
00:40:50,330 --> 00:40:52,237
Can't you hear?
277
00:40:54,885 --> 00:40:57,120
Again you're imagining things.
278
00:40:57,120 --> 00:40:59,915
No, no, I'm sure I heard a voice like yours.
279
00:40:59,915 --> 00:41:02,811
Someone must be hiding back there.
280
00:41:02,811 --> 00:41:05,583
Toby, go back and see who it is.
281
00:41:05,583 --> 00:41:08,813
- Baba, don't be foolish, Nobody's there!
- Go on, go on.
282
00:41:08,813 --> 00:41:12,171
What has come over you, Baba?
I've never seen you like this.
283
00:41:12,171 --> 00:41:14,668
We are not alone! We are not alone!
284
00:41:14,668 --> 00:41:17,106
He's coming! He's running back.
285
00:41:20,441 --> 00:41:22,647
Did you see anything?
286
00:41:26,602 --> 00:41:30,536
I told you, I told you there is nobody there.
287
00:41:30,536 --> 00:41:32,779
You're lying! You don't want to tell me . . .
288
00:41:32,779 --> 00:41:34,789
Liar! liar!
289
00:41:34,789 --> 00:41:36,035
Baba, stop it!
290
00:41:39,959 --> 00:41:47,392
Oh, God, what is happening to me?
291
00:41:47,392 --> 00:41:52,638
What is this darkness?
292
00:41:52,638 --> 00:42:02,955
Kneel down, kneel down,
293
00:42:02,955 --> 00:42:12,073
and pray God to save our souls.
294
00:42:18,557 --> 00:42:21,322
Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum etc.
295
00:42:33,552 --> 00:42:39,337
O black wave,
O black wave,
296
00:42:39,337 --> 00:42:45,999
Take me down with you,
Take me down with you.
297
00:44:35,377 --> 00:44:37,491
Toby.
298
00:44:42,843 --> 00:44:44,002
Toby.
299
00:44:44,202 --> 00:44:46,811
Look at me.
300
00:44:48,041 --> 00:44:51,739
It's I, Baba.
301
00:44:53,803 --> 00:44:56,274
Don't pretend to be asleep.
302
00:44:56,474 --> 00:44:59,752
Or are you also afraid of me?
303
00:44:59,952 --> 00:45:04,756
Oh no! You won't?
304
00:45:04,956 --> 00:45:07,555
You're not asleep.
305
00:45:09,146 --> 00:45:15,442
How could you be?
??? open your eyes
306
00:45:15,642 --> 00:45:17,487
let me look at them
307
00:45:17,687 --> 00:45:20,515
I can read the truth between those eyes
308
00:45:20,715 --> 00:45:23,895
no no ???
309
00:45:24,095 --> 00:45:27,148
Why do you look at me like that?
310
00:45:29,235 --> 00:45:32,192
ah you see ??? look at me
311
00:45:32,392 --> 00:45:37,056
I need something
???
312
00:45:37,256 --> 00:45:40,787
I see further ???
313
00:45:41,915 --> 00:45:45,022
for ever ???
314
00:45:46,943 --> 00:45:49,635
Oh Baba, what are you doing?
315
00:45:49,835 --> 00:45:53,776
- Come.
- Great Heavens, sleep.
316
00:45:53,976 --> 00:45:57,696
Great Heavens, sleep.
317
00:45:57,896 --> 00:46:00,117
You must forget him, Baba.
318
00:46:00,317 --> 00:46:03,307
There is nothing, nothing at all.
319
00:48:02,112 --> 00:48:04,017
Bravo!
320
00:48:04,017 --> 00:48:07,791
And after the theater, supper and dance.
321
00:48:07,991 --> 00:48:11,683
Music ... um-papa um-papa ...
322
00:48:11,683 --> 00:48:18,565
Up in the sky
some-one is playing a trombone and a guitar.
323
00:48:18,565 --> 00:48:25,408
Red is your tie.
And in your velvetine coat you hide a star.
324
00:48:25,408 --> 00:48:29,345
Monica, Monica, dance the waltz.
325
00:48:29,345 --> 00:48:33,179
Monica, Monica, dance the waltz.
326
00:48:33,179 --> 00:48:36,865
Follow me, moon and sun,
327
00:48:36,865 --> 00:48:40,634
Keep time with me, one two three one.
328
00:48:40,634 --> 00:48:43,192
If you're not shy,
329
00:48:43,192 --> 00:48:48,263
Pin up my hair with your star, and buckle my shoe.
330
00:48:48,263 --> 00:48:55,065
And when you fly,
Please hold on tight to my waist, I'm flying with you.
331
00:48:55,065 --> 00:49:01,013
O, Monica, Monica, dance the waltz.
332
00:49:01,013 --> 00:49:04,987
Monica, Monica, dance the waltz.
333
00:49:04,987 --> 00:49:09,127
Follow me, moon and sun,
334
00:49:09,127 --> 00:49:16,786
Follow me...
335
00:50:13,333 --> 00:50:15,821
What is the matter, Toby?
336
00:50:15,821 --> 00:50:20,517
What is it you want to tell me?
337
00:50:31,323 --> 00:50:35,566
Kneel down before me,
338
00:50:35,566 --> 00:50:41,177
And now, tell me . . .
339
00:50:49,905 --> 00:50:55,392
Monica, Monica, can't you see,
340
00:50:55,392 --> 00:51:00,843
That my heart is bleeding, bleeding for you?
341
00:51:00,843 --> 00:51:05,846
I loved you, Monica, all my life,
342
00:51:05,846 --> 00:51:10,552
With all my breath, with all my blood.
343
00:51:10,552 --> 00:51:14,407
You haunt the mirror of my sleep,
344
00:51:14,407 --> 00:51:17,148
You are my night.
345
00:51:17,148 --> 00:51:24,847
You are my light and the jailer of my day.
346
00:51:26,997 --> 00:51:30,286
How dare you, scoundrel, talk to me like that!
347
00:51:30,286 --> 00:51:32,287
Don't you know who I am?
348
00:51:32,287 --> 00:51:34,164
I'm the Queen of Aroundel!
349
00:51:34,164 --> 00:51:37,239
I shall have you put in chains!
350
00:51:40,031 --> 00:51:45,242
You are my princess, you are my queen,
351
00:51:45,242 --> 00:51:51,232
And I'm only Toby, one of your slaves,
352
00:51:51,232 --> 00:51:58,285
And still I love you and always loved you
353
00:51:58,285 --> 00:52:03,178
With all my breath, with all my blood.
354
00:52:03,178 --> 00:52:07,964
I love your laughter, I love your hair,
355
00:52:07,964 --> 00:52:13,002
I love your deep and nocturnal eyes.
356
00:52:13,002 --> 00:52:18,651
I love your soft hands, so white and winged,
357
00:52:18,651 --> 00:52:25,415
I love the slender branch of your throat.
358
00:52:25,415 --> 00:52:32,754
Toby, don't speak to me like that!
359
00:52:32,754 --> 00:52:37,340
You make my head swim.
360
00:52:37,340 --> 00:52:42,266
Monica, Monica, fold me in your satin gown.
361
00:52:42,266 --> 00:52:45,954
Monica, Monica, give me your mouth,
362
00:52:45,954 --> 00:52:53,634
Monica, Monica, fall in my arms.
363
00:52:56,573 --> 00:53:01,045
Why, Toby!
364
00:53:01,045 --> 00:53:05,772
You're not crying, are you?
365
00:53:10,507 --> 00:53:39,497
Toby, I want you to know
that you have the most beautiful voice in the world!
366
00:54:15,120 --> 00:54:17,323
Where is Monica?
367
00:54:41,998 --> 00:54:46,077
Toby, what are you doing?
368
00:54:48,569 --> 00:54:50,926
Come here, Toby.
369
00:54:54,598 --> 00:54:57,258
I want to talk to you.
370
00:54:57,258 --> 00:54:59,967
Come, come near me.
371
00:55:02,321 --> 00:55:04,393
What are you afraid of?
372
00:55:06,708 --> 00:55:15,204
Come, come nearer, this way.
373
00:55:21,434 --> 00:55:36,446
Toby, you know that I love you
as if you were my own son.
374
00:55:36,446 --> 00:55:43,335
I'm often harsh with you, that's true.
375
00:55:43,335 --> 00:55:50,186
Still, still, if it hadn't been for me,
376
00:55:50,186 --> 00:55:53,910
where would you be now?
377
00:55:53,910 --> 00:56:03,320
I found you, a little starving gipsy, roaming the streets of Budapest
378
00:56:03,320 --> 00:56:10,112
without a tongue to speak your hunger.
379
00:56:12,294 --> 00:56:19,871
If I hadn't taken you with me,
who would have cared for you, poor little half-wit?
380
00:56:22,096 --> 00:56:33,856
And now, listen, now we must be good friends.
381
00:56:35,655 --> 00:56:42,021
I'll never punish you, never, never again,
382
00:56:42,021 --> 00:56:52,930
And I will buy you a new shirt of bright red silk and a golden scarf.
383
00:56:56,116 --> 00:56:58,480
But first you must tell me.
384
00:57:00,484 --> 00:57:04,060
Were you the one who touched my throat?
385
00:57:04,060 --> 00:57:07,811
You know, at the seance a few days ago . . .
386
00:57:09,177 --> 00:57:11,362
Don't be afraid of telling me.
387
00:57:11,362 --> 00:57:14,262
I won't punish you.
388
00:57:14,262 --> 00:57:19,393
I just want to know, that is all.
389
00:57:23,151 --> 00:57:27,514
Just tell me, yes, or no.
390
00:57:28,169 --> 00:57:35,619
Come, don't be afraid, yes, or no.
391
00:57:35,619 --> 00:57:41,861
I know it anyway, but show me how you did it.
392
00:57:44,487 --> 00:57:52,307
Come on, wake up, wake up, I say, damn you!
393
00:57:56,528 --> 00:58:03,804
You see, you make me angry,
and I want to be your friend.
394
00:58:03,804 --> 00:58:14,999
Now tell me, my sweet, my own little Toby,
it was you who touched me, wasn't it?
395
00:58:16,491 --> 00:58:19,360
Perhaps it was not you after all . . .
396
00:58:19,360 --> 00:58:21,946
Perhaps it was something else . . .
397
00:58:21,946 --> 00:58:24,303
Something I couldn't see ...
398
00:58:24,303 --> 00:58:27,481
But you know, you saw it!
399
00:58:27,481 --> 00:58:31,632
I can read it in your eyes!
Come on, say yes, or no!
400
00:58:31,632 --> 00:58:33,852
Stop staring at me!
401
00:58:33,852 --> 00:58:36,045
Don't go away!
402
00:58:38,912 --> 00:58:43,757
You see, you're making me angry again!
403
00:58:43,757 --> 00:58:46,166
You love Monica, don't you?
404
00:58:46,166 --> 00:58:48,841
How would you like to marry her?
405
00:58:48,841 --> 00:58:51,079
Yes, you could, you could.
406
00:58:51,079 --> 00:58:55,487
But first you must tell me, did you have anything to do
with what happened that night?
407
00:58:55,487 --> 00:58:58,936
Did you see anything?
A light? a shape?
408
00:58:58,936 --> 00:59:02,535
Wake up! Did you?
Stop staring at me!
409
00:59:02,535 --> 00:59:04,699
Ah, so!
410
00:59:04,699 --> 00:59:07,252
You don't want to answer.
411
00:59:07,252 --> 00:59:09,947
You're trying to frighten me.
412
00:59:09,947 --> 00:59:13,616
I'll show you, damn little gipsy,
413
00:59:13,616 --> 00:59:15,845
I'll make you talk!
414
00:59:15,845 --> 00:59:18,134
I'll make you talk!
415
00:59:18,134 --> 00:59:20,569
You cannot get away from me!
416
00:59:20,569 --> 00:59:23,729
I'll make you spit out blood, I will.
417
00:59:23,729 --> 00:59:27,218
I'll make you spit out blood!
418
00:59:27,218 --> 00:59:33,043
So you won't answer, eh!
419
00:59:33,043 --> 00:59:37,228
So you won't answer, eh!
420
00:59:54,593 --> 00:59:57,496
Oh, Baba, what did you do to him?
421
01:00:13,320 --> 01:00:16,725
Good evening, Madame Flora.
422
01:00:16,725 --> 01:00:19,009
Good evening.
423
01:00:19,009 --> 01:00:20,799
What do you want?
424
01:00:20,799 --> 01:00:25,245
Isn't this the night of the seance?
425
01:00:25,245 --> 01:00:26,407
The seance?
426
01:00:27,989 --> 01:00:31,521
Yes, yes, I'm glad you came.
427
01:00:31,521 --> 01:00:36,716
I've something to tell you, come in.
428
01:00:40,401 --> 01:00:42,935
There will be no more seances.
429
01:00:44,501 --> 01:00:46,435
There is your money.
430
01:00:48,528 --> 01:00:50,615
No more seances?
431
01:00:50,615 --> 01:00:51,989
What do you mean?
432
01:00:51,989 --> 01:00:57,239
Listen to me! There never was a seance!
I cheated you!
433
01:00:57,239 --> 01:00:59,304
Do you understand?
434
01:00:59,304 --> 01:01:00,805
Cheated you, cheated you!
435
01:01:00,805 --> 01:01:06,351
How could it be?
It isn't true, you must not say so!
436
01:01:06,351 --> 01:01:11,063
I clearly saw my daughter,
I saw her, with my own eyes!
437
01:01:11,063 --> 01:01:14,726
And little Mickey, laughing,
touching my hair!
438
01:01:14,726 --> 01:01:18,404
Nothing but a fraud,
I can prove it to you.
439
01:01:18,404 --> 01:01:24,087
Look here, the lights, the wires to make the table move.
440
01:01:24,087 --> 01:01:26,693
The hidden door.
441
01:01:26,693 --> 01:01:30,818
Oh, no! I saw my daughter, I saw her!
442
01:01:30,818 --> 01:01:34,220
Your daughter, here she is!
443
01:01:34,220 --> 01:01:36,630
Cheap white gauze, nothing else.
444
01:01:36,630 --> 01:01:38,775
But I spoke to her.
445
01:01:38,775 --> 01:01:44,578
Monica, Monica, let her hear your voice, show her.
446
01:01:46,080 --> 01:01:51,433
"Mother, mother, are you there?
447
01:01:51,433 --> 01:01:54,130
Mother, mother, are you there?"
448
01:01:54,130 --> 01:01:58,632
Oh, no, no, no, that isn't the same voice!
449
01:01:58,632 --> 01:02:00,985
And do the little boy laughing.
450
01:02:05,085 --> 01:02:08,141
Oh, no! You know that isn't the same!
451
01:02:08,141 --> 01:02:11,241
You fools!
What more proofs do you want?
452
01:02:11,241 --> 01:02:16,520
Not to know my own daughter's voice!
453
01:02:16,520 --> 01:02:20,962
Could that be? Could that be?
454
01:02:20,962 --> 01:02:24,820
Not to know little Mickey's touch!
455
01:02:24,820 --> 01:02:29,086
Could that be? Could that be?
456
01:02:29,086 --> 01:02:33,095
No, no, no, it wasn't a fraud!
457
01:02:33,095 --> 01:02:37,044
What you said is not the truth!
458
01:02:37,044 --> 01:02:44,085
- I even found the little locket she talked about.
- Did you?
459
01:02:44,085 --> 01:02:47,947
The locket?
Ev'rybody has some old locket.
460
01:02:47,947 --> 01:02:52,442
It's an old trick; we use it on ev'ry mother!
461
01:02:52,442 --> 01:02:58,659
It might well be you thought
you were cheating all the while,
462
01:02:58,659 --> 01:03:02,794
But you were not, you were not.
463
01:03:02,794 --> 01:03:11,083
Surely now, you won't let us down!
What would we do without your guidance?
464
01:03:11,083 --> 01:03:15,529
Please let us have our seance, Madame Flora!
465
01:03:15,529 --> 01:03:17,992
It is foolish of you!
466
01:03:17,992 --> 01:03:20,264
You must believe me!
You must!
467
01:03:20,264 --> 01:03:25,415
This is the only joy we have in our lives,
Madame Flora!
468
01:03:25,415 --> 01:03:30,671
- Our little dead are waiting for us, Madame Flora!
- Here is your money. Take it!
469
01:03:30,671 --> 01:03:39,564
You wouldn�t keep us away from them would you, Madame Flora?
Please let us have our seance, Madame Flora!
470
01:03:39,564 --> 01:03:45,941
- Just let us have it once more, just once more, Madame Flora!
- You must believe me!
471
01:03:45,941 --> 01:03:49,560
Get out of here, get out, get out!
472
01:03:53,797 --> 01:03:59,212
You fools! You fools!
473
01:03:59,212 --> 01:04:01,663
Fools!
474
01:04:02,969 --> 01:04:04,312
Fools!
475
01:04:05,292 --> 01:04:12,489
And you, you too get out and never come back!
476
01:04:12,489 --> 01:04:17,992
Don't say that! Toby is so helpless!
477
01:04:17,992 --> 01:04:21,206
Yes, he must go!
478
01:04:21,206 --> 01:04:24,991
No, Baba, you cannot send him away.
479
01:04:24,991 --> 01:04:28,026
- You know he can't take care of himself.
- I don't care.
480
01:04:28,026 --> 01:04:29,911
He is hardly more than a child.
481
01:04:29,911 --> 01:04:35,670
That may be, but still he must go away.
I cannot bear to see those hunted eyes.
482
01:04:35,670 --> 01:04:38,587
- Then let me go and take care of him!
- You'll do nothing of the sort!
483
01:04:38,587 --> 01:04:43,610
- Yes, Baba, if he must go, I will too.
- You'll do nothing of the sort!
484
01:04:43,610 --> 01:04:45,959
- Baba!
- He must go!
485
01:04:45,959 --> 01:04:49,274
Baba!
He must go, go away!
486
01:04:49,612 --> 01:04:56,167
Don't worry, he will take care of himself,
He'll surely find a place where he can stay.
487
01:04:56,167 --> 01:05:01,537
Oh, please don't let him go!
I cannot bear to look at him!
488
01:05:05,299 --> 01:05:16,693
Yes, he must go before it is too late!
Get out, get out!
489
01:05:17,725 --> 01:05:19,000
Toby!
490
01:05:57,370 --> 01:06:02,903
Toby!
491
01:06:06,794 --> 01:06:10,984
Toby!
492
01:06:29,314 --> 01:06:31,834
Don't stand there like a fool!
493
01:06:33,200 --> 01:06:35,244
Go into your room!
494
01:06:35,244 --> 01:06:37,337
Leave him alone.
495
01:06:37,337 --> 01:06:40,354
He'll take care of himself.
496
01:08:07,514 --> 01:08:11,742
Mother, mother, are you there?
497
01:08:11,742 --> 01:08:16,704
Who's there? Is it you, Monica?
498
01:08:52,838 --> 01:09:00,441
Mother, mother, are you there?
499
01:09:00,441 --> 01:09:02,072
Stop it!
500
01:09:31,984 --> 01:09:40,795
Afraid, am I afraid?
501
01:09:40,795 --> 01:09:46,458
Madame Flora afraid!
502
01:09:46,458 --> 01:09:52,260
Can it be that I'm afraid?
503
01:09:54,571 --> 01:10:04,269
In my young days I have seen many terrible things!
504
01:10:05,129 --> 01:10:11,411
Women screaming as they were murdered,
505
01:10:11,411 --> 01:10:22,802
And men's hands dripping with blood,
and men haunted by knives.
506
01:10:23,727 --> 01:10:35,963
And little grotesque children drained white
by the voraciousness of filth,
507
01:10:35,963 --> 01:10:42,264
And loathsome old men insane with vice,
508
01:10:42,264 --> 01:10:53,558
And young men with cankers
crawling on their flesh like hungry lizards.
509
01:10:54,551 --> 01:11:07,016
This I've seen, and more, and never been afraid.
510
01:11:07,016 --> 01:11:10,218
O God!
511
01:11:10,218 --> 01:11:14,997
Forgive my sins,
512
01:11:14,997 --> 01:11:22,689
I'm sick and old.
513
01:11:25,005 --> 01:11:36,638
Forgive my sins and give me peace!
514
01:11:36,638 --> 01:11:42,141
What ill wind shakes my hand?
515
01:11:42,141 --> 01:11:46,434
What unseen ghost stands by my side?
516
01:11:46,434 --> 01:11:49,444
No, no, it cannot be the dead!
517
01:11:49,444 --> 01:11:57,019
The dead . . . the dead . . .
518
01:12:00,037 --> 01:12:04,024
The dead never come back.
519
01:12:04,024 --> 01:12:08,980
They sink down in the dust
520
01:12:08,980 --> 01:12:17,133
With no eyes to dream and no silence to keep,
521
01:12:17,133 --> 01:12:20,498
No secrets to hide!
522
01:12:20,498 --> 01:12:29,850
Gone, empty, nothing, nothing.
523
01:12:40,633 --> 01:12:54,000
"O black swan, where, oh, where is my lover gone?"
524
01:12:54,000 --> 01:12:55,294
Who is there?
525
01:13:00,800 --> 01:13:09,211
"O black swan, O black swan . . ."
526
01:13:09,211 --> 01:13:10,642
What?
527
01:13:15,476 --> 01:13:26,896
Nothing, but then if there is nothing to be afraid of,
why am I afraid of this nothingness?
528
01:13:26,896 --> 01:13:34,042
I must forget about it, laugh at it, yes, laugh at it!
529
01:13:57,167 --> 01:14:05,007
O God, forgive my sins,
530
01:14:05,007 --> 01:14:13,628
I'm sick and old.
531
01:14:17,290 --> 01:14:21,669
Forgive my sins.
532
01:14:21,869 --> 01:14:35,340
I'm sick and old.
533
01:16:48,731 --> 01:16:50,314
Who's there?
534
01:16:51,249 --> 01:16:53,221
Who's there? Answer me!
535
01:16:54,843 --> 01:16:57,805
Monica, Monica, is it you?
536
01:16:57,805 --> 01:16:59,163
Who is it then?
537
01:16:59,163 --> 01:17:02,617
If you are human, answer me!
538
01:17:02,617 --> 01:17:05,359
Who is it? Who is it?
539
01:17:06,740 --> 01:17:08,978
Speak out or I'll shoot!
540
01:17:08,978 --> 01:17:11,085
I'll shoot! I'll shoot!
541
01:17:11,085 --> 01:17:13,262
Answer me! Answer me!
542
01:17:13,262 --> 01:17:14,938
I'll shoot! I'll shoot!
543
01:17:43,063 --> 01:17:45,535
I've killed the ghost!
544
01:17:49,925 --> 01:17:52,495
I've killed the ghost!
545
01:18:10,343 --> 01:18:12,860
Baba! Baba!
546
01:18:12,860 --> 01:18:15,765
Let me in! Let me in!
547
01:18:15,965 --> 01:18:19,049
Please Baba, let me in.
548
01:18:40,156 --> 01:18:42,937
Help! Help!
549
01:18:42,937 --> 01:18:44,881
Help!
550
01:19:01,734 --> 01:19:06,219
Was it you? Was it you?
551
01:19:20,560 --> 01:19:23,931
END
English subtitles: serdar202@KG2017
40346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.