All language subtitles for The Killing of Kenneth Chamberlain (2021) (NetNaija.com)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,749 --> 00:01:58,151
Mr. Chamberlain, this is
Candace Wade of Lifeguard Medical Alerts.
2
00:01:58,185 --> 00:01:59,821
This line is being recorded.
3
00:01:59,854 --> 00:02:02,155
We just received an activation
from your pendant.
4
00:02:02,189 --> 00:02:03,591
Do you have an emergency?
5
00:02:05,425 --> 00:02:08,428
If you need us to send an
ambulance, I'll dispatch one now.
6
00:02:09,363 --> 00:02:10,665
Mr. Chamberlain?
7
00:02:11,733 --> 00:02:14,301
Hello?
8
00:02:14,334 --> 00:02:16,504
Okay, because I'm not getting
a response from you,
9
00:02:16,537 --> 00:02:18,706
I'm going to dispatch
emergency services now.
10
00:02:18,740 --> 00:02:21,576
Employee number 1674,
Candace Wade.
11
00:03:03,951 --> 00:03:05,318
Jesus.
12
00:03:06,788 --> 00:03:08,255
What's the apartment number?
13
00:03:09,924 --> 00:03:13,861
87 to Dispatch, can we get the
apartment number on that well-check?
14
00:03:13,895 --> 00:03:16,931
Copy, 87.
135, South Lexington, Apartment 2B.
15
00:03:16,964 --> 00:03:19,967
Subject's emotionally disturbed
and medically fragile.
16
00:03:20,001 --> 00:03:23,403
Emotionally disturbed?
Can we get more info on that?
17
00:03:23,437 --> 00:03:26,841
Negative.
Medical alert company just reported...
18
00:03:26,874 --> 00:03:27,942
Copy that.
19
00:03:33,848 --> 00:03:36,450
Like a damn
third world country over here.
20
00:03:40,922 --> 00:03:43,758
2B, here we go.
Who wants to talk?
21
00:03:45,793 --> 00:03:47,028
I'll do it.
22
00:03:47,061 --> 00:03:48,361
Okay, good,
23
00:03:52,432 --> 00:03:53,735
Be assertive.
24
00:04:04,011 --> 00:04:05,980
White Plains Police.
25
00:04:06,013 --> 00:04:07,615
We're here for a welfare check.
26
00:04:12,887 --> 00:04:14,254
Okay.
27
00:04:23,030 --> 00:04:27,334
This is when they come.
28
00:04:41,716 --> 00:04:43,416
Can we help you?
29
00:04:55,395 --> 00:04:56,564
Hello?
30
00:04:56,597 --> 00:04:57,999
White Plains Police.
31
00:05:00,367 --> 00:05:02,069
I got nothing...
32
00:05:03,137 --> 00:05:04,639
for them.
33
00:05:08,543 --> 00:05:09,811
Welfare check.
34
00:05:20,755 --> 00:05:23,624
Hello?
White Plains Police.
35
00:05:23,658 --> 00:05:25,660
Welfare check.
36
00:05:32,499 --> 00:05:34,735
Hello. White Plains Police.
37
00:05:48,783 --> 00:05:49,851
Hello?
38
00:05:50,885 --> 00:05:52,485
What do you want?
39
00:05:52,520 --> 00:05:54,354
We're here for
a welfare check, sir.
40
00:05:54,989 --> 00:05:57,825
I'm not on welfare.
41
00:05:57,859 --> 00:06:01,863
Uh, our dispatch received a medical
alert call, possible emergency.
42
00:06:01,896 --> 00:06:04,464
We're here to help
any way we can, sir.
43
00:06:04,497 --> 00:06:06,767
I don't have no emergency.
44
00:06:08,603 --> 00:06:11,739
What, are you here to steal
my shoes again, are you?
45
00:06:16,077 --> 00:06:17,912
I'm gonna go back to sleep.
46
00:06:18,913 --> 00:06:20,648
Uh, hold on, sir.
Hold on, uh...
47
00:06:20,681 --> 00:06:22,550
Do you have anyone else
in your unit with you?
48
00:06:22,583 --> 00:06:23,651
Are you by yourself?
49
00:06:24,518 --> 00:06:26,587
Ain't no one else here.
50
00:06:26,621 --> 00:06:28,155
All right, well,
we got a call
51
00:06:28,189 --> 00:06:29,824
about a possible
medical emergency,
52
00:06:30,591 --> 00:06:31,726
And I'm telling you,
53
00:06:31,759 --> 00:06:34,795
I do not have an emergency.
54
00:06:34,829 --> 00:06:36,898
And I didn't call anybody.
55
00:06:37,765 --> 00:06:40,101
So, unless you
56
00:06:40,134 --> 00:06:43,037
planning on giving me
back my shoes,
57
00:06:43,070 --> 00:06:46,173
please leave me alone
and just let me go to sleep.
58
00:06:50,645 --> 00:06:54,916
Maybe get a confirmation
on the address?
59
00:06:54,949 --> 00:06:58,753
87 to Dispatch, could we have a confirmation
on the address for this well check?
60
00:06:59,820 --> 00:07:00,988
Copy 87.
61
00:07:01,022 --> 00:07:04,457
Well check address, 1-3-5,
South Lexington, Unit 2B.
62
00:07:08,529 --> 00:07:11,699
Sir, I'm not sure what to tell you.
We were sent to your address.
63
00:07:11,732 --> 00:07:15,970
This is, uh, 135, South
Lexington, Apartment 2B, correct?
64
00:07:16,871 --> 00:07:18,172
Yes.
65
00:07:18,205 --> 00:07:22,109
You don't have any medical
alert system that went off?
66
00:07:22,143 --> 00:07:25,112
Heart or blood pressure monitor?
Something like that?
67
00:07:51,572 --> 00:07:52,673
Hello?
68
00:08:04,685 --> 00:08:06,587
Everything's fine.
69
00:08:07,555 --> 00:08:09,757
You can all go home now.
70
00:08:09,790 --> 00:08:12,660
Nothing to see here.
71
00:08:18,833 --> 00:08:19,900
Hello?
72
00:08:22,003 --> 00:08:23,904
No emergency.
73
00:08:23,938 --> 00:08:25,806
It was an accident.
74
00:08:25,840 --> 00:08:27,274
Thank you for your trouble.
75
00:08:27,308 --> 00:08:29,276
We've got to
check you out, my friend.
76
00:08:29,310 --> 00:08:31,045
Make sure everything's okay.
77
00:08:31,078 --> 00:08:31,946
No, no, I'm fine.
78
00:08:31,979 --> 00:08:34,982
Uh, I don't need
nobody checking me out.
79
00:08:35,016 --> 00:08:36,951
It's 5:00 in the morning.
80
00:08:38,352 --> 00:08:40,955
87 to Command,
I'm on that well-check
81
00:08:40,988 --> 00:08:43,124
at 135, South Lexington...
82
00:08:43,157 --> 00:08:45,226
Subject is telling us
there is no emergency,
83
00:08:45,259 --> 00:08:47,595
that the medical alert
was a mistake.
84
00:08:47,628 --> 00:08:49,964
Please advise.
85
00:08:49,997 --> 00:08:52,867
Just try
to make visual contact, 87.
86
00:08:52,900 --> 00:08:55,269
Okay, copy.
87
00:08:55,302 --> 00:08:58,105
Let us check you out
and we'll leave you alone, sir.
88
00:08:59,206 --> 00:09:01,008
Be out of your hair
in five minutes.
89
00:09:01,042 --> 00:09:03,077
Uh... No, thank you.
90
00:09:03,110 --> 00:09:05,279
You can leave now.
91
00:09:05,312 --> 00:09:07,248
Can we, uh...
92
00:09:07,281 --> 00:09:10,084
Can you get a name? How about your name?
What's your name?
93
00:09:10,117 --> 00:09:11,685
Why do you need to know my name?
94
00:09:11,719 --> 00:09:15,256
So you can come in here and steal my
shoes again like you did the last time?
95
00:09:15,289 --> 00:09:18,292
The hell's he talking about
with these "shoes"?
96
00:09:18,325 --> 00:09:22,763
VZDP. Shoes could be
polka dot unicorns.
97
00:09:22,797 --> 00:09:25,699
We-we just need to put something
on the report, sir.
98
00:09:25,733 --> 00:09:28,369
Look, we didn't come here
because you're in trouble.
99
00:09:28,402 --> 00:09:31,305
We came here to help you
any way we can.
100
00:09:31,338 --> 00:09:34,675
The more you cooperate with
us, the sooner we can get out of here.
101
00:09:39,080 --> 00:09:40,081
Kenneth.
102
00:09:41,315 --> 00:09:42,817
I'm sorry. One more time.
103
00:09:43,684 --> 00:09:45,052
Kenneth.
104
00:09:45,086 --> 00:09:47,021
Last name?
105
00:09:47,054 --> 00:09:48,289
Chamberlain.
106
00:09:50,191 --> 00:09:52,159
Thank you, Mr. Chamberlain.
107
00:09:52,193 --> 00:09:54,361
Is there anyone else
in the apartment with you?
108
00:09:54,395 --> 00:09:57,331
No! I told you it's just me.
109
00:09:57,364 --> 00:09:59,967
All right, well, ahem,
can you, uh...
110
00:10:00,000 --> 00:10:01,769
Can you open the door for us?
111
00:10:01,802 --> 00:10:03,971
We need to check you out.
It's for your own good.
112
00:10:04,004 --> 00:10:06,340
I'm not gonna open my door.
113
00:10:06,373 --> 00:10:08,142
Now, I-I don't need you.
114
00:10:08,609 --> 00:10:10,144
It was a mistake.
115
00:10:10,177 --> 00:10:12,379
I did not call you.
116
00:10:12,413 --> 00:10:15,649
Hey, Mr. Chamberlain,
are you getting in any trouble?
117
00:10:15,683 --> 00:10:17,351
Are you doing anything illegal
in your home?
118
00:10:17,384 --> 00:10:20,354
What? No, I'm not doing
anything illegal.
119
00:10:20,387 --> 00:10:22,089
What do you asking me that for?
120
00:10:22,123 --> 00:10:23,657
Because we're trying
to understand.
121
00:10:23,691 --> 00:10:25,893
No, It's 5:00 in the morning.
122
00:10:26,460 --> 00:10:28,829
I'm 70 years old.
123
00:10:30,164 --> 00:10:32,299
I got a bad heart
124
00:10:32,333 --> 00:10:34,301
and I want to go to sleep.
125
00:10:34,335 --> 00:10:35,202
That's fine.
126
00:10:35,236 --> 00:10:37,805
Then you have nothing
to worry about.
127
00:10:37,838 --> 00:10:39,907
But you won't open
the door for us, sir?
128
00:10:42,409 --> 00:10:43,911
I think
129
00:10:43,944 --> 00:10:45,379
it's time to go.
130
00:10:47,081 --> 00:10:48,782
It's time to go.
131
00:10:50,451 --> 00:10:51,852
Hello?
132
00:10:54,155 --> 00:10:56,257
Mr. Chamberlain. Hello?
133
00:11:06,901 --> 00:11:08,302
Hello?
134
00:11:13,307 --> 00:11:16,277
Lifeguard, this is Candace.
Do you have an emergency?
135
00:11:16,310 --> 00:11:18,179
Police are at my door.
136
00:11:19,246 --> 00:11:21,148
And the police are outside
137
00:11:21,849 --> 00:11:23,384
for no reason.
138
00:11:23,417 --> 00:11:26,887
Sir, for confirmation
purposes, can you give me your name?
139
00:11:27,388 --> 00:11:29,456
Kenneth Chamberlain.
140
00:11:29,490 --> 00:11:30,858
All right, Mr. Chamberlain,
141
00:11:30,891 --> 00:11:34,328
I see that you activated your
pendant at 5:22 this morning.
142
00:11:34,361 --> 00:11:36,463
Are you okay?
Do you have an emergency?
143
00:11:36,497 --> 00:11:38,766
No, I did not have an emergency!
144
00:11:38,799 --> 00:11:40,367
I... I'm fine.
145
00:11:40,401 --> 00:11:43,771
Okay, well, the reason the police are
there is because whenever a patient
146
00:11:43,804 --> 00:11:45,105
activates their alert system
147
00:11:45,139 --> 00:11:46,575
and we can't get
in touch with them,
148
00:11:46,608 --> 00:11:50,311
we immediately dispatch emergency
services to check on the person.
149
00:11:50,344 --> 00:11:53,214
Yes, yes.
150
00:11:53,247 --> 00:11:55,015
But I did not call them,
151
00:11:55,049 --> 00:11:56,984
and I want them to go.
152
00:11:57,017 --> 00:12:00,221
Okay, Mr. Chamberlain, I...
153
00:12:00,254 --> 00:12:02,256
Yes, I'm sorry. Go ahead.
154
00:12:02,823 --> 00:12:05,926
Somebody...
155
00:12:07,461 --> 00:12:09,463
Somebody's been
156
00:12:09,496 --> 00:12:12,299
breaking into my apartment
157
00:12:12,333 --> 00:12:14,935
and stealing my stuff!
158
00:12:15,869 --> 00:12:17,137
And the...
159
00:12:17,171 --> 00:12:19,840
And the police, they won't...
160
00:12:19,873 --> 00:12:22,910
Mr. Chamberlain, I have
your service history pulled up here.
161
00:12:22,943 --> 00:12:25,045
I see that you're on
our psychiatric watchlist.
162
00:12:25,079 --> 00:12:27,414
Have you been experiencing
any increased symptoms,
163
00:12:27,448 --> 00:12:29,783
anxiety, anything like that?
164
00:12:29,817 --> 00:12:32,353
What I'm saying is that I'm sure
the police are there to help.
165
00:12:36,090 --> 00:12:37,091
It...
166
00:12:37,592 --> 00:12:39,927
It was an accident.
167
00:12:40,595 --> 00:12:43,297
I didn't activate nothing.
168
00:12:43,330 --> 00:12:46,033
I don't need any help.
169
00:12:46,066 --> 00:12:48,269
CANDACE Okay. So,you don't have an emergency?
170
00:12:48,302 --> 00:12:52,039
No, I'm fine.
171
00:12:53,841 --> 00:12:56,877
I want the police to leave.
172
00:12:58,613 --> 00:13:00,481
What do you think?
173
00:13:00,515 --> 00:13:02,883
Blue bell lab in the kitchen?
174
00:13:02,916 --> 00:13:04,285
That's why
he won't open the door?
175
00:13:08,222 --> 00:13:09,857
Mr. Chamberlain,
176
00:13:10,525 --> 00:13:12,026
are you there?
177
00:13:13,994 --> 00:13:15,929
They're still
knocking at my door.
178
00:13:15,963 --> 00:13:17,331
Hello?
179
00:13:17,364 --> 00:13:18,899
I'm telling you,
180
00:13:18,932 --> 00:13:22,069
they're here
'cause they want to hurt me.
181
00:13:22,102 --> 00:13:24,506
That's our standard procedure...
182
00:13:24,539 --> 00:13:27,274
...if we're unable to reach you
via the call box or by phone.
183
00:13:27,308 --> 00:13:29,243
We always dispatch
emergency services.
184
00:13:29,276 --> 00:13:31,312
And that includes
police officers.
185
00:13:31,345 --> 00:13:33,947
I see you have your sister
listed here as a reference.
186
00:13:33,981 --> 00:13:35,349
Would you like us to call her?
187
00:13:36,651 --> 00:13:38,285
Yes.
188
00:13:38,319 --> 00:13:39,920
All right, I'm gonna call her,
189
00:13:39,953 --> 00:13:42,956
and then reach back out
to you on your call box.
190
00:13:44,358 --> 00:13:45,593
Okay.
191
00:13:55,469 --> 00:13:56,937
Mr. Chamberlain.
192
00:13:58,105 --> 00:14:00,240
We need to make sure
you're okay, sir.
193
00:14:03,177 --> 00:14:04,078
He's not there.
194
00:14:04,111 --> 00:14:06,347
What did he do,
jump out the damn window?
195
00:14:10,585 --> 00:14:13,253
Look, I'm telling you
196
00:14:13,287 --> 00:14:16,390
the alarm was a mistake.
197
00:14:16,423 --> 00:14:18,325
I'm not sick.
198
00:14:18,359 --> 00:14:21,362
Do you have any serious
medical conditions, sir?
199
00:14:21,395 --> 00:14:23,063
What the he...
200
00:14:23,097 --> 00:14:27,234
So, now you're asking me
about my medical history?
201
00:14:27,267 --> 00:14:30,304
I told you I have a bad heart.
202
00:14:30,337 --> 00:14:32,106
We're just trying
to help you out, sir.
203
00:14:32,139 --> 00:14:34,341
I don't know
how many different ways
204
00:14:34,375 --> 00:14:38,479
I can tell you this,
but I do not need your help!
205
00:14:38,513 --> 00:14:40,481
- Mr. Chamberlain, we just...
- Leave!
206
00:14:40,515 --> 00:14:41,516
Leave!
207
00:15:01,268 --> 00:15:02,637
Excuse me.
208
00:15:02,670 --> 00:15:04,438
I'm Kenny's niece.
209
00:15:04,471 --> 00:15:06,674
My mama said
he's having a problem.
210
00:15:17,050 --> 00:15:18,085
Can I help you?
211
00:15:18,118 --> 00:15:19,953
Yeah, I'm Kenny's niece.
212
00:15:19,987 --> 00:15:21,989
That's his apartment
you're banging on.
213
00:15:22,022 --> 00:15:23,390
Did he do something?
214
00:15:25,693 --> 00:15:27,261
That's what we're trying
to find out.
215
00:15:27,294 --> 00:15:28,962
You know, he has
a heart condition
216
00:15:28,996 --> 00:15:31,031
and sometimes he...
217
00:15:31,064 --> 00:15:32,433
Sometimes he doesn't
think right.
218
00:15:32,466 --> 00:15:34,968
You know, he imagines things.
219
00:15:35,002 --> 00:15:37,605
Does he have any weapons
in his apartment?
220
00:15:37,639 --> 00:15:39,541
I don't know. I...
I don't think so.
221
00:15:39,574 --> 00:15:41,308
Anyone else in there with him?
222
00:15:41,341 --> 00:15:42,276
I doubt it.
223
00:15:42,309 --> 00:15:44,178
You could talk to my mama.
She might be...
224
00:15:44,211 --> 00:15:45,613
No, thank you, ma'am.
225
00:15:45,647 --> 00:15:48,449
- You don't wanna talk to...
- Thank you for the help.
226
00:15:49,416 --> 00:15:50,951
We'll handle it from here.
227
00:16:06,433 --> 00:16:08,035
Hello?
228
00:16:08,068 --> 00:16:09,470
Kenny, it's Carol.
229
00:16:09,504 --> 00:16:10,437
What's happening?
230
00:16:10,471 --> 00:16:12,607
I got a call
from your medical company.
231
00:16:12,640 --> 00:16:15,375
They said the police are outside your door.
232
00:16:15,409 --> 00:16:17,712
Yeah. Yeah.
233
00:16:17,745 --> 00:16:19,681
Look, i-it was an accident.
234
00:16:19,714 --> 00:16:22,550
I set off my alarm.
235
00:16:22,584 --> 00:16:24,184
So you're fine?
236
00:16:24,218 --> 00:16:25,653
No medical problems?
237
00:16:26,487 --> 00:16:28,656
No, I'm all right.
238
00:16:28,690 --> 00:16:31,391
Well, I called Tonyia.
She'll speak to them.
239
00:16:31,425 --> 00:16:33,595
No. No. No, Carol.
240
00:16:33,628 --> 00:16:35,563
Why not?
241
00:16:35,597 --> 00:16:37,765
You know how to police
are around here.
242
00:16:37,799 --> 00:16:40,668
Yeah. I don't want her
getting hurt or nothing.
243
00:16:40,702 --> 00:16:42,604
I just told her
what's going on.
244
00:16:42,637 --> 00:16:44,539
Let her decide
what she wants to do.
245
00:16:44,572 --> 00:16:47,374
Call me when they leave, okay?
246
00:16:47,407 --> 00:16:48,510
All right.
247
00:17:01,388 --> 00:17:03,390
Get his ID. Let's run it.
248
00:17:04,692 --> 00:17:06,393
Maybe he's got a warrant out.
249
00:17:15,335 --> 00:17:17,337
Mr. Chamberlain,
we have an obligation
250
00:17:17,371 --> 00:17:18,740
to make sure that you're safe
251
00:17:18,773 --> 00:17:21,843
and anyone else
in your apartment is all right.
252
00:17:21,876 --> 00:17:24,144
What do you say
we start with an ID, huh?
253
00:17:25,245 --> 00:17:27,247
Can you show us
some identification?
254
00:17:29,249 --> 00:17:32,119
- Mr. Chamberlain...
- I'm not opening my door.
255
00:17:32,152 --> 00:17:34,254
You can hear that I'm okay.
256
00:17:34,288 --> 00:17:36,858
Why do you need to come
into my apartment?
257
00:17:38,026 --> 00:17:40,762
- What does he think's gonna happen, man...
- Shh!
258
00:17:47,669 --> 00:17:48,736
When they're here,
259
00:17:48,770 --> 00:17:51,104
when they stop
trying to get me.
260
00:17:51,138 --> 00:17:52,774
I think someone else
is in there with him.
261
00:17:57,879 --> 00:18:00,314
Mr. Chamberlain, why don't you
pass on over your ID?
262
00:18:00,347 --> 00:18:01,716
Just slip it
underneath the door.
263
00:18:01,749 --> 00:18:03,450
Push it through,
and we'll pick it up.
264
00:18:13,193 --> 00:18:14,729
Put 'em on lockdown.
265
00:18:16,263 --> 00:18:18,432
Shit.
266
00:18:19,567 --> 00:18:22,302
Put them on lockdown.
267
00:18:22,336 --> 00:18:23,571
Where is it?
268
00:18:26,941 --> 00:18:29,510
Here.
269
00:18:32,279 --> 00:18:33,881
Solitary.
270
00:18:33,915 --> 00:18:35,349
Solitary.
271
00:19:02,309 --> 00:19:04,144
Huh. Fucker was in the Marines.
272
00:19:04,612 --> 00:19:05,813
Oorah.
273
00:19:07,548 --> 00:19:09,282
Here, run it.
274
00:19:09,316 --> 00:19:13,220
87 to Dispatch,
we have VA ID for the resident here.
275
00:19:14,689 --> 00:19:16,323
Copy, 87.
276
00:19:16,958 --> 00:19:18,225
Marine Corps ID
277
00:19:18,258 --> 00:19:21,896
"Alpha-Roger-1-6-4-6-7-8-3-0."
278
00:19:28,402 --> 00:19:30,538
Mr. Chamberlain,
we spoke to your sister
279
00:19:30,571 --> 00:19:32,305
and she's aware
of what's happening.
280
00:19:34,776 --> 00:19:36,644
Mr... Mr. Chamberlain,
are you there?
281
00:19:38,613 --> 00:19:40,915
Hi, sir, can you hear me?
282
00:19:43,851 --> 00:19:45,252
Hello?
283
00:19:46,621 --> 00:19:50,390
The... The police
is still outside my door.
284
00:19:51,526 --> 00:19:53,061
They got my ID now.
285
00:19:53,094 --> 00:19:56,664
Mr. Chamberlain, do you want
me to call and cancel the dispatch?
286
00:19:56,698 --> 00:19:57,699
Yes.
287
00:19:59,901 --> 00:20:03,671
ID confirmed.
Victim's disturbed, but no priors.
288
00:20:03,705 --> 00:20:06,406
Received treatment
for substance abuse in 99',
289
00:20:06,440 --> 00:20:08,576
and involuntary psych hold
in 05'.
290
00:20:11,012 --> 00:20:12,880
See if he's got a diagnosis.
291
00:20:12,914 --> 00:20:15,282
Uh, this is 87.
292
00:20:15,315 --> 00:20:18,218
Do we have, uh, diagnosis
on the subject at South Lex?
293
00:20:20,487 --> 00:20:23,423
Alert company said
bipolar with psychotic features.
294
00:20:27,862 --> 00:20:30,832
If he's emotionally disturbed,
we shouldn't be banging on the door.
295
00:20:30,865 --> 00:20:33,333
I mean, it's just gonna
get him more upset.
296
00:20:33,366 --> 00:20:34,736
What difference does that make?
297
00:20:36,504 --> 00:20:38,005
If he's EDP,
298
00:20:38,039 --> 00:20:40,273
We just need to
wait him out, right?
299
00:20:40,307 --> 00:20:42,810
What'd you do
before this Rossi?
300
00:20:44,478 --> 00:20:46,013
What do you mean?
301
00:20:46,047 --> 00:20:47,515
Your job, what'd you do?
302
00:20:50,752 --> 00:20:52,452
I was
a middle school teacher, why?
303
00:20:54,021 --> 00:20:55,422
No reason.
304
00:21:22,784 --> 00:21:24,351
I gotta go.
305
00:21:24,952 --> 00:21:26,554
I gotta go.
306
00:21:34,729 --> 00:21:35,730
Hmm...
307
00:21:44,939 --> 00:21:46,174
Hello?
308
00:21:46,207 --> 00:21:49,376
Daddy, what's going on?
Aunt Carol called me.
309
00:21:49,409 --> 00:21:52,980
Oh! hey, baby!
Everything is fine.
310
00:21:53,014 --> 00:21:57,484
Uh, what did Carol
tell you exactly?
311
00:21:57,518 --> 00:22:00,655
She told me your alert went off and
the police have entered our apartment.
312
00:22:00,688 --> 00:22:02,023
Are you okay?
313
00:22:02,056 --> 00:22:04,859
I'm fine. It's a...
314
00:22:04,892 --> 00:22:08,629
It's just that damn
alert system.
315
00:22:10,497 --> 00:22:12,099
Is that officer there?
316
00:22:12,133 --> 00:22:14,467
Your work from a few years ago?
317
00:22:14,502 --> 00:22:15,970
Get on the ground.
318
00:22:16,003 --> 00:22:17,972
Don't think about it!
319
00:22:18,005 --> 00:22:21,075
Daddy?
Daddy, you there?
320
00:22:21,108 --> 00:22:25,378
No, no, no. No, he's not.
321
00:22:25,947 --> 00:22:27,447
Don't worry. It's okay.
322
00:22:28,983 --> 00:22:31,118
Alright. Oh,
Ava wants to say, hi.
323
00:22:31,152 --> 00:22:32,485
Pa-pa! Pa-pa!
324
00:22:32,520 --> 00:22:34,956
Oh, well... Hey, goochi!
325
00:22:34,989 --> 00:22:38,526
Peekaboo! Grandpa here.
326
00:22:38,559 --> 00:22:40,427
Uh!
327
00:22:40,460 --> 00:22:45,432
Look, give doodlebug
a big kiss for me.
328
00:22:45,465 --> 00:22:48,569
But the police
are outside and, uh,
329
00:22:49,570 --> 00:22:51,606
I got to go talk to them.
330
00:22:52,940 --> 00:22:54,642
I'll call you when they leave.
331
00:22:55,610 --> 00:22:58,411
- Okay. Love you dad.
- I love you too.
332
00:23:04,051 --> 00:23:06,687
They gotta go,
they gotta go.
333
00:23:07,722 --> 00:23:10,758
Yes, sir, may I break ranks?
334
00:23:10,791 --> 00:23:13,460
No, you may not, Marine...
335
00:23:17,698 --> 00:23:19,901
One, two, three, it's ready.
336
00:23:23,137 --> 00:23:26,741
We've done everything
we can. He said he's fine.
337
00:23:26,774 --> 00:23:29,510
Special circumstances.
Couldn't we put that in the report?
338
00:23:29,543 --> 00:23:31,779
It's a liability.
We need to make visual contact.
339
00:23:33,547 --> 00:23:35,850
Besides, there's something
going on in there.
340
00:23:35,883 --> 00:23:37,484
Listen, he's talking to someone.
341
00:23:40,121 --> 00:23:43,624
Look, I know
you're new to this.
342
00:23:43,658 --> 00:23:46,227
But you've lived here,
you know what goes on on the South side.
343
00:23:46,260 --> 00:23:47,862
Yeah. I'm with Sarge.
344
00:23:47,895 --> 00:23:50,531
You can practically smell it,
coming through the walls.
345
00:23:50,564 --> 00:23:52,600
Ross, if you want
to risk it, feel free.
346
00:23:52,633 --> 00:23:54,602
But think about
what you're hearing in there.
347
00:23:54,635 --> 00:23:56,771
If you leave here,
and he's got some hooker
348
00:23:56,804 --> 00:23:59,073
tied up in the closet,
or he dies of a heart attack,
349
00:23:59,106 --> 00:24:02,109
you could have a hurricane
of shit raining down on you.
350
00:24:02,143 --> 00:24:05,880
I'm just saying we shouldn't be
banging on doors
351
00:24:05,913 --> 00:24:09,116
and yelling and screaming
at emotionally disturbed people.
352
00:24:09,150 --> 00:24:13,054
Okay, so what do you suggest
that we do, teach?
353
00:24:14,188 --> 00:24:16,489
And leaving isn't an option.
354
00:24:16,524 --> 00:24:19,760
I say we wait him out.
We would be patient, you know?
355
00:24:19,794 --> 00:24:23,130
- I mean, the manual says that...
- Whoa! What! Whoa!
356
00:24:23,164 --> 00:24:25,232
Don't throw the manual
in my face, okay.
357
00:24:25,266 --> 00:24:26,801
It's the real world.
358
00:24:26,834 --> 00:24:28,669
Not you're fucking
fifth grade classroom.
359
00:24:29,503 --> 00:24:31,272
Let me give you
a piece of advice.
360
00:24:31,305 --> 00:24:33,607
If you ever speak that way
around a Lieutenant,
361
00:24:33,641 --> 00:24:36,844
they're gonna stick your ass in a desk
before you can take your next breath.
362
00:24:41,182 --> 00:24:42,583
I will talk to him.
363
00:24:43,684 --> 00:24:45,019
Okay? We're not gonna hurt him.
364
00:24:45,052 --> 00:24:47,188
Just gonna make sure
he's not hurting anyone else.
365
00:24:54,161 --> 00:24:56,197
Mr. Chamberlain,
let me tell you exactly
366
00:24:56,230 --> 00:24:58,199
what's gonna happen
when you open this door.
367
00:24:58,232 --> 00:25:00,668
We're gonna come in,
we're gonna check you out.
368
00:25:00,701 --> 00:25:01,836
We're gonna make sure
369
00:25:01,869 --> 00:25:04,605
that you're not
in a physical distress.
370
00:25:04,638 --> 00:25:08,209
Gonna make sure that there's nothing strange
going on. And then we're gonna leave.
371
00:25:08,242 --> 00:25:12,079
If everything checks out, we'll be out
of your hair in five minutes, tops.
372
00:25:12,113 --> 00:25:13,614
Then you can go back to bed.
373
00:25:19,053 --> 00:25:20,621
Mr. Chamberlain?
374
00:25:24,258 --> 00:25:25,693
Mr. Chamberlain?
375
00:25:29,296 --> 00:25:31,732
Open the door right now.
376
00:25:35,102 --> 00:25:37,171
Open this fucking door.
377
00:26:14,141 --> 00:26:15,209
Hello?
378
00:26:15,242 --> 00:26:17,178
- Mr. Chamberlain?
- Yes.
379
00:26:17,211 --> 00:26:18,846
I reached out
to the department.
380
00:26:18,879 --> 00:26:20,681
I did my best
to cancel the dispatch,
381
00:26:20,714 --> 00:26:24,852
but they said they may need to make the entry,
anyway. Are the officers still there?
382
00:26:24,885 --> 00:26:26,921
Make... Entry...
383
00:26:28,155 --> 00:26:30,191
Into my apartment?
384
00:26:30,224 --> 00:26:33,094
- Yes, sir. But it's just to...
- No.
385
00:26:33,127 --> 00:26:34,328
To make sure...
386
00:26:34,361 --> 00:26:37,765
They cannot come
into my apartment.
387
00:26:41,168 --> 00:26:42,269
Alright.
388
00:26:47,942 --> 00:26:49,276
Piece of shit!
389
00:26:49,910 --> 00:26:50,945
Mr. Chamberlain?
390
00:26:50,978 --> 00:26:53,414
They're only there
to make sure you're okay.
391
00:26:53,447 --> 00:26:56,350
Sir, you sound like you're
suffering from some paranoia.
392
00:26:56,383 --> 00:26:58,752
Possibly other
increased symptoms.
393
00:26:58,786 --> 00:27:01,322
Have you been taking
your medication routinely?
394
00:27:01,355 --> 00:27:03,657
Yes.
395
00:27:03,691 --> 00:27:06,894
I have been taking
my medications.
396
00:27:06,927 --> 00:27:08,028
Okay, sir.
397
00:27:08,062 --> 00:27:10,364
Did something happen
with the police in the past?
398
00:27:10,397 --> 00:27:13,801
Is there a specific reason you
don't want to open the door?
399
00:27:31,051 --> 00:27:32,286
Can you talk to them?
400
00:27:32,319 --> 00:27:34,822
Explain to them that the
dispatch has been cancelled
401
00:27:34,855 --> 00:27:37,191
a nd ask them politelyto leave?
402
00:27:42,296 --> 00:27:43,330
Excuse me.
403
00:27:45,399 --> 00:27:46,934
Excuse me.
404
00:27:46,967 --> 00:27:48,435
Hey, wait,
wait, wait. Listen.
405
00:27:50,171 --> 00:27:51,839
Yes. Go ahead.
406
00:27:51,872 --> 00:27:55,242
The call was cancelled.
You do not need to be here.
407
00:27:55,276 --> 00:27:57,878
Please leave the building.
408
00:27:57,912 --> 00:28:00,281
What do you mean,
the call was cancelled?
409
00:28:00,314 --> 00:28:02,082
I do not need you.
410
00:28:02,116 --> 00:28:04,118
Please get away from my door.
411
00:28:04,151 --> 00:28:05,386
Mr. Chamberlain.
412
00:28:05,419 --> 00:28:08,088
Let them know that Lifeguard
called the police department
413
00:28:08,122 --> 00:28:10,291
specifically to cancel
the dispatch.
414
00:28:10,724 --> 00:28:13,160
The company...
415
00:28:13,194 --> 00:28:17,731
My company, they called the police,
and said I do not need help.
416
00:28:17,765 --> 00:28:19,133
So please leave.
417
00:28:19,166 --> 00:28:21,135
We haven't been notified
of any cancellation.
418
00:28:21,168 --> 00:28:23,938
We've been out here waiting
for you for a half an hour.
419
00:28:23,971 --> 00:28:25,239
We have other things to do.
420
00:28:25,272 --> 00:28:28,442
You need to open this door so
we can get this over with, sir.
421
00:28:28,475 --> 00:28:29,910
I will not.
422
00:28:29,944 --> 00:28:33,981
Mr. Chamberlain, we told you we did
not come here because of a crime.
423
00:28:34,014 --> 00:28:36,150
You have nothing
to worry about.
424
00:28:36,183 --> 00:28:38,352
But if you continue
not listening to us,
425
00:28:38,385 --> 00:28:40,921
we're gonna have to use force
to get what we need.
426
00:28:46,060 --> 00:28:47,194
Force?
427
00:28:49,263 --> 00:28:50,931
Force?
428
00:28:50,965 --> 00:28:52,499
Mr. Chamberlain?
429
00:28:52,534 --> 00:28:54,935
Mr. Chamberlain, what's going on?
Where are you now?
430
00:28:56,437 --> 00:28:58,372
Bust to my apartment.
431
00:28:58,405 --> 00:29:01,008
- What?
- Force.
432
00:29:01,041 --> 00:29:04,945
- They... They said, "force".
- Force to do what?
433
00:29:04,979 --> 00:29:06,146
I don't know.
434
00:29:07,381 --> 00:29:08,916
Probably kill me.
435
00:29:09,850 --> 00:29:11,118
What're you...
436
00:29:11,785 --> 00:29:14,522
Why are they doing this to me?
437
00:29:14,556 --> 00:29:18,092
Mr. Chamberlain? Is there a way
you can hand the call box to them?
438
00:29:18,125 --> 00:29:20,861
I'm happy to speak to them.
If you think that would help.
439
00:29:32,206 --> 00:29:33,907
Okay.
440
00:29:33,941 --> 00:29:36,443
I'm gonna open my door now.
441
00:29:36,477 --> 00:29:38,979
So, you can see that
there's no emergency.
442
00:29:40,548 --> 00:29:42,550
I got the company here
443
00:29:42,584 --> 00:29:44,852
and they will tell you that...
444
00:29:44,885 --> 00:29:47,888
That... That they canceled
the call.
445
00:29:52,159 --> 00:29:54,828
- I'm opening the door.
- We're waiting.
446
00:30:26,126 --> 00:30:27,194
See...
447
00:30:28,329 --> 00:30:29,564
No emergency.
448
00:30:31,599 --> 00:30:33,200
Alright.
449
00:30:33,233 --> 00:30:35,302
Can you let us in
so we can check you out?
450
00:30:35,603 --> 00:30:36,904
No.
451
00:30:36,937 --> 00:30:38,606
Mr. Chamberlain,
take the slap lock off.
452
00:30:38,640 --> 00:30:40,974
We need to make sure
that you're okay.
453
00:30:41,008 --> 00:30:42,443
- Mr. Chamberlain...
- No.
454
00:30:42,476 --> 00:30:43,645
Stop resisting the door.
455
00:30:43,678 --> 00:30:46,447
Just get your foot away
from the door, Mr. Chamberlain.
456
00:30:46,480 --> 00:30:49,249
You can't come
into my apartment.
457
00:30:49,283 --> 00:30:50,618
Stop resisting.
458
00:30:51,586 --> 00:30:53,087
Push.
459
00:30:53,120 --> 00:30:55,255
Stop fighting, son.
Come on, just let us in.
460
00:30:55,289 --> 00:30:57,224
Who the hell
you're calling "son"?
461
00:30:57,257 --> 00:30:59,293
- Officers, hello?
- I'm 70 years old.
462
00:30:59,326 --> 00:31:00,662
Open up the damn door.
463
00:31:00,695 --> 00:31:01,796
Mr. Chamberlain...
464
00:31:01,830 --> 00:31:05,899
Get your foot away from the door
and let us do our job.
465
00:31:05,933 --> 00:31:07,334
Tell them. Tell them.
466
00:31:07,368 --> 00:31:10,538
Officers this is the
Lifeguard Medical Alerts company.
467
00:31:10,572 --> 00:31:13,073
We cancelled the dispatch
for Mr. Chamberlain's home.
468
00:31:13,107 --> 00:31:15,409
He does not have an emergency.
You're free to leave.
469
00:31:15,442 --> 00:31:19,012
- Mr. Chamberlain.
- Leave me alone.
470
00:31:26,420 --> 00:31:28,322
God damn it.
471
00:31:28,355 --> 00:31:29,824
Mr. Chamberlain?
472
00:31:29,858 --> 00:31:32,926
Mr. Chamberlain,
what was all that noise? Are you alright?
473
00:31:32,960 --> 00:31:34,428
We've not come here
because of a crime.
474
00:31:34,461 --> 00:31:36,564
But you're making us think
you have something to hide.
475
00:31:37,464 --> 00:31:40,367
Hello?
What's going on?
476
00:31:42,236 --> 00:31:46,940
They... They're trying to force
my door open.
477
00:31:46,974 --> 00:31:49,276
Is the door
closed now? Are you all right?
478
00:31:49,309 --> 00:31:51,713
No, I am not alright.
479
00:31:51,746 --> 00:31:56,250
The White Plains Police is trying
to break into my apartment.
480
00:32:02,590 --> 00:32:03,924
Hey!
481
00:32:05,125 --> 00:32:07,961
Calm down. Calm yourself.
482
00:32:07,995 --> 00:32:10,130
We've been out
for 45 minutes, Sarge.
483
00:32:10,164 --> 00:32:13,333
I don't want to hear another
word out of you. Stand over there, now!
484
00:32:21,576 --> 00:32:26,146
What are we doing here? We can't use
force to get into this guy's place.
485
00:32:26,180 --> 00:32:27,649
Like hell, we can.
486
00:32:27,682 --> 00:32:30,117
Sarge, you heard him.
He sounded like he was scared.
487
00:32:30,150 --> 00:32:32,219
Should we even be
doing this, if he's escalated?
488
00:32:32,252 --> 00:32:33,987
He needs to learn,
he's not the boss.
489
00:32:34,021 --> 00:32:36,457
He doesn't have an emergency.
What are we doing here anymore?
490
00:32:36,490 --> 00:32:39,193
What do you mean?
We just got the door slammed in our face.
491
00:32:39,226 --> 00:32:40,494
I don't know what's going on.
492
00:32:40,528 --> 00:32:41,995
- Sarge, he's...
- Rossi!
493
00:32:42,029 --> 00:32:43,731
I am done being patient.
494
00:32:43,765 --> 00:32:46,166
It's gonna be our ass
if we leave here and he dies.
495
00:32:46,200 --> 00:32:48,402
Or if he's got some half-dead
hooker locked up in there.
496
00:32:48,435 --> 00:32:50,304
- He was...
- Rossi!
497
00:32:50,337 --> 00:32:52,473
Something's going on in there.
498
00:32:52,507 --> 00:32:55,543
Okay, I'm not leaving
until we get in that apartment.
499
00:32:58,045 --> 00:32:59,379
How we're gonna do that?
500
00:33:00,715 --> 00:33:02,149
Let's use the irons.
501
00:33:03,083 --> 00:33:06,019
It'll take FD two minutes
to get over here.
502
00:33:06,053 --> 00:33:07,722
Break the seal with a Halligan.
503
00:33:07,755 --> 00:33:10,491
If that doesn't work we'll take
the damn door off its hinges.
504
00:33:17,464 --> 00:33:20,234
Alright. Call rescue 88.
Get them over here as soon as possible.
505
00:33:20,267 --> 00:33:22,202
This is 87.
We need rescue 88
506
00:33:22,236 --> 00:33:24,471
at this well-check on South Lex
as soon as possible.
507
00:33:28,175 --> 00:33:29,409
Yes?
508
00:33:29,443 --> 00:33:32,379
Sir, this is Parks. I'm on that
EDP well-check on South Lex.
509
00:33:32,412 --> 00:33:34,147
You make
visual contact yet?
510
00:33:34,181 --> 00:33:37,117
Not yet. He a...
open the door a crack.
511
00:33:37,150 --> 00:33:38,385
We couldn't really
see anything.
512
00:33:38,418 --> 00:33:40,187
Then he freak out
and slammed it shut.
513
00:33:40,220 --> 00:33:42,456
We're gonna need more support
here, though. Maybe, SRT.
514
00:33:42,489 --> 00:33:45,359
You have to be patient.
You might just have to wait him out.
515
00:33:45,392 --> 00:33:48,630
- Who else is with you?
- Jackson and Rossi.
516
00:33:48,663 --> 00:33:53,535
All right, I'll send SRT. Just stay
in control and keep Jackson calm.
517
00:33:53,568 --> 00:33:55,570
We don't want another
Second Street mess.
518
00:33:55,603 --> 00:33:57,505
Yes, sir. I'll keep him
in line.
519
00:33:57,539 --> 00:33:58,540
Good.
520
00:34:07,180 --> 00:34:08,415
What's the word, Sarge?
521
00:34:08,448 --> 00:34:10,450
We just gotta get in there.
SRT's on the way.
522
00:34:10,484 --> 00:34:12,486
Jackson, you stay here.
Rossi, you're with me.
523
00:34:12,520 --> 00:34:14,288
- Let's go talk to 88.
- Yes, sir.
524
00:34:43,150 --> 00:34:44,619
Freeze!
525
00:35:03,938 --> 00:35:05,673
Our secret.
526
00:35:06,340 --> 00:35:08,175
Where they keep...
527
00:35:23,490 --> 00:35:25,560
Mr. Chamberlain,
this is Candace again.
528
00:35:25,593 --> 00:35:28,362
I spoke to my supervisor about
what's happening. Are you okay?
529
00:35:36,403 --> 00:35:40,340
They... I... I think
they're leaving now.
530
00:35:40,374 --> 00:35:42,242
- They are?
- Yeah. Uh...
531
00:35:43,143 --> 00:35:47,548
There's only...
There's only one left.
532
00:35:47,582 --> 00:35:49,349
Is...
533
00:35:56,691 --> 00:35:58,926
Here we go. Go.
534
00:36:02,830 --> 00:36:03,865
Officer!
535
00:36:03,898 --> 00:36:05,165
What's going on?
536
00:36:06,266 --> 00:36:07,300
Is Kenny, okay?
537
00:36:07,334 --> 00:36:09,504
He's gonna be fine.
As long as he listens to us.
538
00:36:09,537 --> 00:36:11,606
Look, I can talk to him
if that'll help.
539
00:36:11,639 --> 00:36:13,675
Don't worry about it.
We've got it handled.
540
00:36:16,978 --> 00:36:20,313
Uh... My uncle is sick.
541
00:36:20,347 --> 00:36:22,282
You're gonna break in his home.
542
00:36:22,315 --> 00:36:23,718
He's gonna be fine, ma'am.
543
00:36:23,751 --> 00:36:26,954
- No, no, you can't do that.
- Ma'am, shut up!
544
00:36:26,988 --> 00:36:29,489
Mind your business
and get to where you're going,
545
00:36:29,524 --> 00:36:31,258
or we're gonna have
a big problem.
546
00:36:45,740 --> 00:36:48,910
Hey, there's gonna be people
watching us.
547
00:36:48,943 --> 00:36:51,679
We can't break into this
guy's place with an audience.
548
00:36:51,713 --> 00:36:53,313
Rossi, where do you think
you are?
549
00:36:53,781 --> 00:36:55,415
Hmm?
550
00:36:55,449 --> 00:36:57,350
This isn't The Hamptons.
551
00:36:57,384 --> 00:36:58,953
If you knock on any one
of these doors,
552
00:36:58,986 --> 00:37:00,655
you're gonna find
something illegal.
553
00:37:00,688 --> 00:37:03,925
Whether it's drugs,
prostitution, stolen merchandise.
554
00:37:03,958 --> 00:37:07,260
You're going to find it.
That is the job.
555
00:37:07,294 --> 00:37:08,996
If you don't want
to participate, fine.
556
00:37:09,030 --> 00:37:11,666
Your stand over there
and you keep your mouth shut.
557
00:37:49,469 --> 00:37:52,339
- Hello?
- Daddy, what's happening?
558
00:37:52,372 --> 00:37:53,975
Carol said she talked
to the company.
559
00:37:54,008 --> 00:37:56,844
She's worried something's
gonna happen with the police.
560
00:37:56,878 --> 00:37:59,614
Oh, baby,
I'm taking care of it.
561
00:37:59,647 --> 00:38:01,582
I'm fine.
562
00:38:01,616 --> 00:38:04,886
They got no warrant.
No probable cause.
563
00:38:04,919 --> 00:38:06,621
There's nothing they can do.
564
00:38:06,654 --> 00:38:09,356
But... Wait... What...
565
00:38:09,389 --> 00:38:11,959
- Are you sure, you're okay?
- Yeah. I'm fine.
566
00:38:11,993 --> 00:38:14,629
I tell you, I'm fine.
567
00:38:14,662 --> 00:38:16,864
I'm fine. I told you.
568
00:38:16,898 --> 00:38:19,033
I told you, I'm fine.
569
00:38:19,066 --> 00:38:21,002
You're taking
your medication?
570
00:38:21,035 --> 00:38:24,505
Yes. I've been taking
my damn medication.
571
00:38:26,373 --> 00:38:28,375
What the...
572
00:38:28,408 --> 00:38:30,945
What? What is it, Daddy?
What happened?
573
00:38:30,978 --> 00:38:33,346
Hello, Daddy, what's going on?
574
00:38:33,380 --> 00:38:34,982
Something's
happening out there.
575
00:38:35,016 --> 00:38:37,552
What? What do you mean?
With the police?
576
00:38:40,621 --> 00:38:42,023
Daddy, talk to me,
please. Hello?
577
00:38:42,056 --> 00:38:43,591
Something's going on.
578
00:38:43,624 --> 00:38:45,793
- What is it? Tell me.
- Oh, look...
579
00:38:45,827 --> 00:38:48,495
- I got to go, baby. I'll call you back.
- No, wait, hold on...
580
00:38:52,700 --> 00:38:53,901
Good.
581
00:38:56,637 --> 00:38:58,606
What up, Sarge?
582
00:38:58,639 --> 00:39:01,374
Oh, no.
583
00:39:02,009 --> 00:39:03,410
Hey.
584
00:39:14,055 --> 00:39:15,488
Go away.
585
00:39:24,832 --> 00:39:27,400
- Bringing in the big gun.
- What's up, big guy.
586
00:39:29,737 --> 00:39:30,705
Alright.
587
00:39:30,738 --> 00:39:32,372
What's up, man?
It's been a while.
588
00:39:41,215 --> 00:39:44,118
We've got a psychotic
threat inside of the apartment.
589
00:39:44,151 --> 00:39:45,418
What's happening?
590
00:39:57,665 --> 00:39:59,967
So we got here on 5:30.
Knock on the door.
591
00:40:00,001 --> 00:40:01,369
He's telling us
everything's fine,
592
00:40:01,401 --> 00:40:04,572
but we're hearing some strange
things comin' out of that apartment.
593
00:40:04,605 --> 00:40:05,873
He's emotionally disturbed
594
00:40:05,907 --> 00:40:08,142
and I think he's got someone
else in there with him.
595
00:40:08,175 --> 00:40:09,409
But you never got
a visual?
596
00:40:09,442 --> 00:40:12,079
Not a good one.
He's been non-compliant the whole time.
597
00:40:12,113 --> 00:40:14,481
We just need to breach
the door and get in there.
598
00:40:14,515 --> 00:40:16,717
He's been playing games
with us for way too long.
599
00:40:25,660 --> 00:40:27,561
Did you hear anyone else
from inside?
600
00:40:27,595 --> 00:40:28,829
We're hearing
someone else.
601
00:40:28,863 --> 00:40:30,765
It doesn't make sense to me
any other way.
602
00:40:30,798 --> 00:40:33,234
We can start with the
irons, see where that gets us.
603
00:40:33,267 --> 00:40:34,769
On a steel door?
Good luck.
604
00:40:34,802 --> 00:40:36,203
It's gonna
take a while.
605
00:40:40,741 --> 00:40:42,677
What's the rookie's deal?
606
00:40:42,710 --> 00:40:45,012
He's bein' a crybaby.
Thinks we're not bein'
607
00:40:45,046 --> 00:40:46,948
emotionally
sensitive enough.
608
00:40:46,981 --> 00:40:48,115
Got it.
609
00:40:52,787 --> 00:40:54,088
Let's clear up,
make some room.
610
00:40:58,693 --> 00:41:00,861
- Jackson?
- Yes, sir.
611
00:41:00,895 --> 00:41:03,631
Sarge, why don't you
pop that taser open too?
612
00:41:21,215 --> 00:41:23,117
This is 87 to Dispatch.
613
00:41:23,150 --> 00:41:25,820
We're commencing the breach
at 135 South Lex.
614
00:41:25,853 --> 00:41:27,121
Copy that, 87.
615
00:41:35,262 --> 00:41:38,032
- Sarge.
- What?
616
00:41:38,065 --> 00:41:40,835
With all due respect,
you cannot use a Taser on this guy.
617
00:41:40,868 --> 00:41:42,069
Why the hell not?
618
00:41:42,103 --> 00:41:43,738
They said he has
a heart condition.
619
00:41:43,771 --> 00:41:44,972
What do you suggest we use?
620
00:41:45,006 --> 00:41:46,941
I suggest we get the hell
out of here, okay.
621
00:41:46,974 --> 00:41:48,676
We don't need to
be here anymore.
622
00:41:48,709 --> 00:41:50,578
He poses no threat
to anyone.
623
00:41:50,611 --> 00:41:52,613
You think gettin' the door
shut in our faces,
624
00:41:52,646 --> 00:41:55,883
screaming all kinds of nonsense,
isn't posin' a threat to anyone?
625
00:41:55,916 --> 00:41:58,552
We are not leaving
until we get that door open.
626
00:42:01,655 --> 00:42:04,792
Look, now that SRT's here,
I may just go back to the hub.
627
00:42:04,825 --> 00:42:06,027
You're not goin'
anywhere.
628
00:42:37,158 --> 00:42:39,827
Yo, Kenneth, you remember me?
It's Sgt. Flannigan.
629
00:42:39,860 --> 00:42:41,095
Yeah, I remember you
630
00:42:41,128 --> 00:42:43,097
from my walkin' post
around here.
631
00:42:45,166 --> 00:42:48,969
We're gonna give you one last
chance to open this door, buddy.
632
00:42:54,208 --> 00:42:57,711
Come on, Kenneth, we don't want
to have to bust your door down.
633
00:43:00,114 --> 00:43:01,582
No, thank you.
634
00:43:02,116 --> 00:43:03,117
I...
635
00:43:03,684 --> 00:43:05,219
I don't need your help.
636
00:43:06,420 --> 00:43:08,622
You're gonna have to
let us in some time.
637
00:43:09,690 --> 00:43:11,125
Come on,
you're a grown-ass man.
638
00:43:13,394 --> 00:43:17,131
Enough of this crybaby stuff.
Let's handle this like adults.
639
00:43:17,164 --> 00:43:21,735
Just let us in, we'll check you
out, then we'll leave.
640
00:43:21,769 --> 00:43:25,072
I'm tellin' you, I'm fine.
641
00:43:25,106 --> 00:43:27,675
I'm not sick,
I do not need your help.
642
00:43:29,143 --> 00:43:31,912
Thank you
for your time.
643
00:43:31,946 --> 00:43:35,749
But please,
get away from my door.
644
00:43:35,783 --> 00:43:37,718
Hey, hey, I gotta take a
piss, you know?
645
00:43:40,788 --> 00:43:43,424
Yeah, come on, let your old buddy
in, let, let me use the can.
646
00:43:43,457 --> 00:43:45,092
Come on.
647
00:43:45,126 --> 00:43:46,360
Open the door!
648
00:43:55,903 --> 00:43:57,838
It's your last chance,
my friend.
649
00:44:03,077 --> 00:44:04,678
All right,
you made your choice.
650
00:44:10,985 --> 00:44:12,319
Fire in the hole, boys.
651
00:44:18,425 --> 00:44:19,426
Ready?
652
00:44:21,962 --> 00:44:24,398
No! No! Oh!
653
00:44:49,290 --> 00:44:50,925
- Hello, Mr. Chamberlain?
- Yes.
654
00:44:51,959 --> 00:44:53,928
- What's... what's going on?
- The White...
655
00:44:53,961 --> 00:44:55,896
- White Plains police...
- What is that noise?
656
00:44:55,930 --> 00:44:57,364
...is trying
to break down my door.
657
00:44:58,165 --> 00:44:59,333
Help me.
658
00:45:08,108 --> 00:45:09,210
Come on.
659
00:45:11,879 --> 00:45:14,815
You can end this
by openin' the door!
660
00:45:14,848 --> 00:45:17,519
Hold on. Please calm
down, Mr. Chamberlain, it's okay.
661
00:45:17,552 --> 00:45:20,788
I thought you said the officers were
leaving, but they're still there?
662
00:45:20,821 --> 00:45:22,790
Yes!
663
00:45:22,823 --> 00:45:24,425
What is that noise?
664
00:45:24,458 --> 00:45:27,828
That's the police
at my door.
665
00:45:27,861 --> 00:45:31,533
We're not gonna hurt you,
Kenneth, Just open this damn door.
666
00:45:31,566 --> 00:45:36,203
No. You are not coming
into my home.
667
00:45:38,105 --> 00:45:40,441
It's not up to you anymore.
668
00:45:40,474 --> 00:45:43,744
Got ourselves one
stubborn Cocoa Puff, huh?
669
00:45:45,212 --> 00:45:48,415
All right, all right,
all right, let me try.
670
00:45:48,449 --> 00:45:51,485
Mr. Chamberlain, what's happening?
Please talk to me.
671
00:45:52,687 --> 00:45:57,224
I did not call you.
I do not need you. I am not sick.
672
00:45:59,594 --> 00:46:01,295
You're not coming
into my home.
673
00:46:01,328 --> 00:46:03,264
- Officers... Hello?
- They're trying to...
674
00:46:03,297 --> 00:46:06,467
enter my home
without a warrant.
675
00:46:06,500 --> 00:46:09,236
With... Without probable cause.
676
00:46:10,170 --> 00:46:11,372
This is illegal.
677
00:46:13,107 --> 00:46:15,242
- Agh!
- What was that?
678
00:46:15,276 --> 00:46:18,212
Wedge it. Wedge it.
Get it, get it, get it! Get in there.
679
00:46:20,447 --> 00:46:24,586
Get the hell
out of my building.
680
00:46:24,619 --> 00:46:27,522
- You leave! Now!
- Officers...
681
00:46:28,355 --> 00:46:30,592
Help me! Help me!
682
00:46:30,625 --> 00:46:32,359
I need help!
683
00:46:32,393 --> 00:46:33,994
Get out of here.
684
00:46:37,131 --> 00:46:38,465
Sir, please respond.
685
00:46:41,569 --> 00:46:44,171
- Help!
- What the hell's going on down here?
686
00:46:44,204 --> 00:46:45,239
People are trying to sleep.
687
00:46:45,272 --> 00:46:47,174
Sir, please,
you need to go back inside,
688
00:46:47,207 --> 00:46:48,942
- or get down the stairs.
- What's going on?
689
00:46:48,976 --> 00:46:50,411
Sir, get down
the stairs. Please.
690
00:46:50,444 --> 00:46:52,146
Why is that man
screaming like that?
691
00:46:52,179 --> 00:46:54,148
Sir, please, you need to
get down the stairs.
692
00:46:54,181 --> 00:46:56,050
Mr. Chamberlain,
what's happening?
693
00:46:57,585 --> 00:47:00,220
All of this banging...
694
00:47:00,254 --> 00:47:02,489
Hey! Hey! Hey!
695
00:47:02,524 --> 00:47:03,857
Don't touch me!
696
00:47:03,891 --> 00:47:06,427
I'm so sorry, ma'am.
We have an unstable situation going on.
697
00:47:06,460 --> 00:47:08,862
- Please move down the stairs.
- Kenneth! Come on!
698
00:47:08,896 --> 00:47:10,397
You're gonna open
this door or what?
699
00:47:10,431 --> 00:47:12,933
I told you,
I gotta take a piss.
700
00:47:12,966 --> 00:47:14,935
I'm gonna come in
and take a piss.
701
00:47:14,968 --> 00:47:17,505
This is illegal!
702
00:47:17,539 --> 00:47:19,173
I gotta go to work
in the morning.
703
00:47:19,206 --> 00:47:20,575
All this fuss
going on down here.
704
00:47:22,376 --> 00:47:24,078
Come on, Kenneth.
705
00:47:24,111 --> 00:47:25,379
Just leave!
706
00:47:28,382 --> 00:47:31,485
Mr. Chamberlain,
talk to me, please.
707
00:47:36,056 --> 00:47:37,424
Hello.
708
00:47:37,458 --> 00:47:40,494
Pa. It's Junior.
Are you okay? What's going on?
709
00:47:40,528 --> 00:47:43,964
Junior. Hey, look,
I can't talk right now.
710
00:47:43,997 --> 00:47:45,432
Kick it open!
711
00:47:45,466 --> 00:47:47,602
The police
are outside my door.
712
00:47:47,635 --> 00:47:49,103
I'm coming over.
713
00:47:49,136 --> 00:47:52,072
No, no,
I don't want you over here.
714
00:47:52,106 --> 00:47:54,408
I don't know what
these cops are gonna do.
715
00:47:54,809 --> 00:47:56,276
Kenny!
716
00:47:56,310 --> 00:47:58,479
Come on, buddy,
what you got behind the door?
717
00:47:58,513 --> 00:48:00,247
Are you okay, Pa?
718
00:48:00,280 --> 00:48:01,482
I'll take care of it.
719
00:48:01,516 --> 00:48:04,218
Kenny!
Take this damn lock off!
720
00:48:04,251 --> 00:48:05,352
Let us do our job.
721
00:48:05,386 --> 00:48:07,555
You're making this hard
on your own.
722
00:48:07,589 --> 00:48:09,624
Take this damn
lock off, Kenneth!
723
00:48:09,657 --> 00:48:11,091
What is all this noise?
724
00:48:11,125 --> 00:48:13,127
Something's going on
in that man's apartment.
725
00:48:13,160 --> 00:48:15,630
They keep banging on the door.
They're trying to break it down.
726
00:48:15,663 --> 00:48:18,365
They've been calling him names,
tormenting him. This is ain't right.
727
00:48:18,399 --> 00:48:20,234
- Did he do something?
- I don't know.
728
00:48:20,267 --> 00:48:21,935
- Is he inside?
- Yeah, he in there.
729
00:48:21,969 --> 00:48:23,170
Tonya, you see this?
730
00:48:23,203 --> 00:48:24,304
It's my uncle's apartment.
731
00:48:24,338 --> 00:48:25,439
This is your uncle's?
732
00:48:25,472 --> 00:48:26,574
Does he have a problem?
733
00:48:29,611 --> 00:48:30,678
Y'all have been
here all morning...
734
00:48:30,712 --> 00:48:33,180
Please step back down
on that ledge, please.
735
00:48:33,213 --> 00:48:34,616
We're handling this.
Thank you.
736
00:48:34,649 --> 00:48:38,051
- Yeah, I see that you're handling this.
- Step back down. Thank you.
737
00:48:38,085 --> 00:48:40,220
Tonyia's there, right?
738
00:48:40,254 --> 00:48:43,691
No, no. No, Tonyia is not here.
739
00:48:43,725 --> 00:48:45,627
Why don't you
talk to her, Pa?
740
00:48:45,660 --> 00:48:47,227
Do they know
about your condition?
741
00:48:47,261 --> 00:48:48,495
They don't care.
742
00:48:48,530 --> 00:48:51,599
You know how these
cops are around here.
743
00:48:51,633 --> 00:48:54,702
I've got to call Tonyia,
to make sure she knows what's going on.
744
00:48:54,736 --> 00:48:56,370
Okay, Pa?
745
00:48:56,403 --> 00:48:58,138
- Okay.
- Everything is gonna be okay.
746
00:49:03,410 --> 00:49:04,978
Mr. Chamberlain,
are you okay?
747
00:49:05,012 --> 00:49:06,079
Are they still there?
748
00:49:09,183 --> 00:49:11,084
Mr. Chamberlain.
749
00:49:11,118 --> 00:49:12,554
What is going on?
750
00:49:12,587 --> 00:49:14,021
I don't know.
751
00:49:14,054 --> 00:49:17,357
Please, ladies and gentlemen,
we need you to clear this area.
752
00:49:17,391 --> 00:49:19,159
It's unsafe for you
to be here.
753
00:49:19,193 --> 00:49:21,094
You can't tell us what to do.
We live here.
754
00:49:21,128 --> 00:49:23,230
Police's always treating us
like we don't belong here.
755
00:49:23,263 --> 00:49:24,398
- This is our home.
- Right.
756
00:49:24,431 --> 00:49:27,367
For your own safety,
I need you to clear this area.
757
00:49:29,303 --> 00:49:31,506
- Please. Thank you.
- I ain't going nowhere.
758
00:49:36,210 --> 00:49:37,411
It's not gonna help if you...
759
00:49:37,444 --> 00:49:39,413
All right! All right! All right!
760
00:49:39,446 --> 00:49:41,616
Mr. Chamberlain,
761
00:49:41,649 --> 00:49:44,084
You understand you're
disobeying a direct order
762
00:49:44,117 --> 00:49:46,119
from a police officer.
You know, you could be
763
00:49:46,153 --> 00:49:47,287
arrested for that right now.
764
00:49:47,321 --> 00:49:50,692
No. This is no
lawful instruction.
765
00:49:50,725 --> 00:49:54,194
I'm allowed to be
secure in my home
766
00:49:54,228 --> 00:49:57,699
without unreasonable search
or seizure.
767
00:49:57,732 --> 00:50:01,168
No one shall issue
without probable cause.
768
00:50:01,201 --> 00:50:03,303
Read the damn constitution!
769
00:50:04,672 --> 00:50:06,039
You have no warrant.
770
00:50:06,841 --> 00:50:09,343
And you have
no probable cause.
771
00:50:09,376 --> 00:50:13,280
I'm a former
United States Marine.
772
00:50:14,516 --> 00:50:19,186
And if you enter
my home unlawfully,
773
00:50:20,588 --> 00:50:23,525
I will defend myself.
774
00:50:23,558 --> 00:50:25,192
Be all you can be.
775
00:50:27,662 --> 00:50:31,498
Please. Get out!
776
00:50:31,533 --> 00:50:35,135
Mr. Chamberlain.
What is that?
777
00:50:35,168 --> 00:50:37,170
- What is that?
- Undo that lock!
778
00:50:38,840 --> 00:50:40,440
Come on, buddy!
779
00:50:40,474 --> 00:50:41,709
Are you alright?
780
00:50:41,743 --> 00:50:43,243
If you're doing
anything illegal,
781
00:50:43,277 --> 00:50:44,444
or you have
somebody in there,
782
00:50:44,478 --> 00:50:47,347
we're gonna find out.
We're not playing games anymore.
783
00:50:47,381 --> 00:50:49,149
I'm not playing games either.
784
00:50:49,182 --> 00:50:51,184
- Sir, talk to me!
- You're not coming
785
00:50:51,218 --> 00:50:52,452
into my apartment!
786
00:50:54,321 --> 00:50:56,189
See if you can find
a way up on the roof.
787
00:50:56,223 --> 00:50:59,293
Find one of his windows, distract
him, get him away from that door.
788
00:50:59,694 --> 00:51:00,795
I got it!
789
00:51:03,598 --> 00:51:04,832
I'll do it.
790
00:51:06,634 --> 00:51:07,769
All right, go.
791
00:51:13,206 --> 00:51:15,242
You're not
coming into my apartment.
792
00:51:15,275 --> 00:51:18,478
Mr. Chamberlain.
You need to undo that lock.
793
00:51:18,513 --> 00:51:20,682
- I did not call you.
- Mr. Chamberlain...
794
00:51:20,715 --> 00:51:22,215
I've done nothing wrong.
795
00:51:23,051 --> 00:51:25,653
These cops have
broke my damn door!
796
00:51:28,623 --> 00:51:29,724
Pull, pull, pull!
797
00:51:29,757 --> 00:51:32,159
Talk to me, please.
What's happening?
798
00:51:41,201 --> 00:51:43,905
Get the bolt cutters,
were gonna cut that slap lock.
799
00:51:43,938 --> 00:51:47,107
Have your guys tack up.
And bring in a shield.
800
00:51:48,208 --> 00:51:49,644
Kenneth!
801
00:51:49,677 --> 00:51:51,512
We got you surrounded, buddy.
802
00:51:52,580 --> 00:51:54,582
You got no choice.
803
00:51:54,616 --> 00:51:56,383
It's time to start listening.
804
00:52:02,289 --> 00:52:03,323
No!
805
00:52:09,797 --> 00:52:11,398
...without cause.
806
00:52:16,203 --> 00:52:20,374
Mr. Chamberlain. Mr. Chamberlain.
It's okay. It's okay. Look.
807
00:52:23,711 --> 00:52:25,445
It's okay.
808
00:52:25,479 --> 00:52:27,314
It's all right. I'm just...
809
00:52:27,347 --> 00:52:31,251
I'm just here because I want to
have a conversation with you.
810
00:52:31,284 --> 00:52:32,553
I'm not gonna bang
on anything.
811
00:52:32,587 --> 00:52:35,389
I'm not gonna... I'm not gonna
try to force my way inside here.
812
00:52:35,422 --> 00:52:38,926
I'm just... I'm just
gonna kneel like this.
813
00:52:38,960 --> 00:52:41,663
I just want to have a friendly
conversation with you.
814
00:52:47,769 --> 00:52:48,770
Yeah.
815
00:52:58,946 --> 00:53:00,313
My name's Rossi.
816
00:53:01,015 --> 00:53:02,750
Michael Ross.
817
00:53:04,451 --> 00:53:05,753
See my hands right here.
818
00:53:12,827 --> 00:53:15,830
I know this is difficult
for you, Mr. Chamberlain.
819
00:53:15,863 --> 00:53:19,433
And I know that these officers, they're
not making you feel safe, but you...
820
00:53:19,466 --> 00:53:23,270
do me a favor and just... just...
just put that knife down.
821
00:53:24,271 --> 00:53:25,439
Can you...
822
00:53:25,472 --> 00:53:27,675
Can you put that
knife down for me?
823
00:53:30,778 --> 00:53:32,914
Can you put down that knife
for me, please?
824
00:53:32,947 --> 00:53:38,553
And then you and I, we can have a nice,
friendly, calm, calm conversation.
825
00:53:40,320 --> 00:53:41,756
I haven't done anything.
826
00:53:42,690 --> 00:53:46,226
I'm just in my... home alone.
827
00:53:48,529 --> 00:53:49,697
I didn't do nothing.
828
00:53:51,866 --> 00:53:56,369
I'm here alone in my own.
829
00:53:56,403 --> 00:53:58,271
Ain't nobody else here.
830
00:53:58,806 --> 00:54:00,608
Just me.
831
00:54:00,641 --> 00:54:01,909
I just want to go to sleep.
832
00:54:01,943 --> 00:54:04,512
I know, I know, I know.
833
00:54:04,545 --> 00:54:07,648
Look, I'm just here
alone too, okay.
834
00:54:07,682 --> 00:54:10,450
Look, there's nobody else
here with me, okay?
835
00:54:10,484 --> 00:54:11,886
So if you could just...
836
00:54:13,487 --> 00:54:15,056
You could just open up
these bars for me.
837
00:54:15,089 --> 00:54:17,390
Look at me.
Just me alone.
838
00:54:17,424 --> 00:54:19,292
- Just you?
- I could come in there.
839
00:54:19,326 --> 00:54:21,596
- Nobody else?
- Nobody else, I...
840
00:54:21,629 --> 00:54:24,331
I could come in there,
just me, okay?
841
00:54:24,364 --> 00:54:28,970
Just me. And I could just take a peek
around, make sure everything is good
842
00:54:29,003 --> 00:54:30,805
and I can go back
to the other officers
843
00:54:30,838 --> 00:54:33,007
and let them know
that you're okay.
844
00:54:33,040 --> 00:54:35,576
And you can go back
to sleep, Mr. Chamberlain.
845
00:54:38,846 --> 00:54:40,815
Put that gun away first.
846
00:54:42,583 --> 00:54:43,618
Put it over there.
847
00:54:43,651 --> 00:54:44,819
I'll tell you what.
848
00:54:44,852 --> 00:54:46,020
- No, don't!
- No, no, no.
849
00:54:46,053 --> 00:54:47,989
Look, look, look, look, look.
850
00:54:48,823 --> 00:54:49,857
See?
851
00:54:53,928 --> 00:54:55,362
All right?
852
00:54:59,967 --> 00:55:01,468
What do you say, huh?
853
00:55:01,501 --> 00:55:03,704
- Yeah.
- All right? So if you could just...
854
00:55:03,738 --> 00:55:05,506
Could you unlock these bars?
855
00:55:05,540 --> 00:55:07,809
Unlock ' em and I can...
856
00:55:07,842 --> 00:55:09,710
I can come in. Just me.
857
00:55:09,744 --> 00:55:10,778
Nobody else?
858
00:55:10,812 --> 00:55:12,947
Nobody else. Nobody else at all.
It's just...
859
00:55:12,980 --> 00:55:15,616
They don't even know I'm doing
this, Mr. Chamberlain.
860
00:55:17,051 --> 00:55:18,586
So what do you say, huh?
861
00:55:20,453 --> 00:55:21,522
All right?
862
00:55:23,490 --> 00:55:25,425
- Nobody else.
- Nobody else...
863
00:55:25,458 --> 00:55:28,529
- Cornbread, enough with the bullshit!
- No!
864
00:55:28,563 --> 00:55:29,697
Get out of here.
865
00:55:29,730 --> 00:55:32,533
Mr. Chamberlain.
866
00:55:43,443 --> 00:55:45,478
- Hello.
- Pop, it's Junior.
867
00:55:45,513 --> 00:55:47,447
What's going on,
did Tonyia come down?
868
00:55:48,549 --> 00:55:50,084
I... I don't know.
869
00:55:50,117 --> 00:55:53,554
They're still trying to bust
into my apartment.
870
00:55:53,588 --> 00:55:56,958
They are... They are
outside my room.
871
00:55:56,991 --> 00:55:59,560
They are outside my windows
harassing me.
872
00:55:59,594 --> 00:56:03,396
They broke my damn door
with a fireman's ax.
873
00:56:03,430 --> 00:56:05,700
What? Pa,
I'm coming down there.
874
00:56:05,733 --> 00:56:07,500
No, no, no, no!
875
00:56:07,535 --> 00:56:10,605
You stay put.
It's too dangerous down here.
876
00:56:10,638 --> 00:56:11,906
I'm leaving right now.
877
00:56:11,939 --> 00:56:13,007
I said no!
878
00:56:15,442 --> 00:56:16,476
Pa...
879
00:56:18,512 --> 00:56:20,915
I just don't want
this to be another...
880
00:56:20,948 --> 00:56:23,084
You know what happened
last year.
881
00:56:24,085 --> 00:56:25,152
Okay.
882
00:56:26,153 --> 00:56:28,823
All right. I know.
883
00:56:31,826 --> 00:56:35,796
Junior, I gotta go.
I'll call you when they gone.
884
00:56:35,830 --> 00:56:37,198
No, Pop, I'm heading
down there now.
885
00:56:37,231 --> 00:56:40,701
No, no, no, I'm fine,
Junior. I love you.
886
00:56:40,735 --> 00:56:42,570
Love you too.
887
00:56:42,603 --> 00:56:45,072
Dad, hold on.
I'll see you soon.
888
00:56:45,506 --> 00:56:46,707
Junior!
889
00:56:47,575 --> 00:56:49,877
Junior! Junior!
890
00:56:50,611 --> 00:56:51,646
Junior!
891
00:57:40,528 --> 00:57:41,562
Fuck!
892
00:58:18,866 --> 00:58:21,302
So, Sarge is gonna cut the
slap lock with bolt cutters,
893
00:58:21,335 --> 00:58:23,170
and we're going to
push that door open.
894
00:58:23,204 --> 00:58:24,405
He's got a...
He's got a...
895
00:58:24,438 --> 00:58:28,075
chair or something in the
entryway, blocking the doorway.
896
00:58:28,109 --> 00:58:31,145
Once we get the lock, if we have to,
we'll take the door off the hinges.
897
00:58:35,082 --> 00:58:37,551
Now once that door is open,
Evans, take the shield.
898
00:58:37,585 --> 00:58:38,886
Jackson, you cover.
899
00:58:38,919 --> 00:58:41,889
I'll take the bags
and communicate, all right?
900
00:58:41,922 --> 00:58:44,692
Okay, let's show this Angus,
who's boss.
901
00:58:45,893 --> 00:58:47,828
Rossi, get these
people out of here.
902
00:59:03,911 --> 00:59:05,713
Officer,
officer, please.
903
00:59:05,746 --> 00:59:07,281
I'm Kenny's niece.
Please let me talk to him.
904
00:59:07,314 --> 00:59:09,750
I could help you.
905
00:59:09,784 --> 00:59:11,152
Officer, please,
I'm telling you,
906
00:59:11,185 --> 00:59:12,319
I can help you if you
let me talk to him.
907
00:59:12,353 --> 00:59:14,889
Hey, we don't got time
to play these games, all right?
908
00:59:14,922 --> 00:59:17,158
You all need to
get out of the hallway.
909
00:59:17,191 --> 00:59:18,292
I'm telling you,
I can...
910
00:59:18,325 --> 00:59:20,795
Ma'am, stay back
and let us do our job.
911
00:59:20,828 --> 00:59:22,196
Handle this.
912
00:59:22,229 --> 00:59:24,198
Evans, come here.
913
00:59:24,231 --> 00:59:26,067
Someone should call 911.
914
00:59:26,100 --> 00:59:27,835
Tell them what's going on.
915
00:59:45,686 --> 00:59:47,755
All right. Okay.
916
00:59:49,023 --> 00:59:50,091
Okay.
917
00:59:50,124 --> 00:59:51,092
No!
918
00:59:51,125 --> 00:59:53,360
Kenneth,
this is on you, buddy.
919
00:59:53,394 --> 00:59:55,262
Do not cut that lock!
920
00:59:55,296 --> 00:59:56,630
Go!
921
00:59:56,664 --> 00:59:58,032
Put the knife down, sir!
922
00:59:58,065 --> 01:00:00,768
Put the goddamn knife
down, Kenneth!
923
01:00:00,801 --> 01:00:04,205
Not until you leave!
924
01:00:04,238 --> 01:00:06,640
It's for your own
good, my friend!
925
01:00:06,674 --> 01:00:08,242
Watch out! Watch out!
926
01:00:08,275 --> 01:00:10,010
Kenneth, get away
from the door
927
01:00:10,044 --> 01:00:12,012
and put the goddamn
knife down!
928
01:00:12,046 --> 01:00:15,182
I... I do not want you here.
929
01:00:15,216 --> 01:00:17,384
I have done nothing.
You have no warrant,
930
01:00:17,418 --> 01:00:19,286
you have no legal cause,
931
01:00:19,320 --> 01:00:22,723
and you illegally
broke my door!
932
01:00:22,756 --> 01:00:23,958
Oh! Watch out.
Watch out. Watch out.
933
01:00:23,991 --> 01:00:25,359
Kenneth, come on!
934
01:00:25,392 --> 01:00:27,228
I do not want you
inside my apartment!
935
01:00:27,261 --> 01:00:30,264
Sir, I'm begging you,
I am begging you, please!
936
01:00:30,297 --> 01:00:31,866
Please! Just let me
talk to him,
937
01:00:31,899 --> 01:00:33,234
my uncle can't handle this.
938
01:00:33,267 --> 01:00:35,870
He has a heart condition,
and he didn't do anything!
939
01:00:35,903 --> 01:00:38,772
He... he don't have
no emergency!
940
01:00:39,974 --> 01:00:42,676
What did he do
to deserve all this?
941
01:00:42,710 --> 01:00:46,413
Please, please,
just let me talk to him.
942
01:00:46,447 --> 01:00:48,382
Maybe, maybe he'll open
the door for me.
943
01:00:50,918 --> 01:00:53,387
Hold on, okay?
944
01:00:55,055 --> 01:00:56,790
Chamberlain's niece
is right over there,
945
01:00:56,824 --> 01:00:58,359
she's begging for her
to speak to him.
946
01:00:58,392 --> 01:01:00,761
Tonya! Oh, God, help me!
947
01:01:00,794 --> 01:01:02,329
Help me, Tonya!
948
01:01:02,363 --> 01:01:03,598
What for?
So they can sing kumbaya?
949
01:01:03,632 --> 01:01:06,000
- Not gonna happen.
- He's not gonna open the door for us.
950
01:01:06,033 --> 01:01:08,002
- He will never open the door for us!
- Hey!
951
01:01:08,035 --> 01:01:09,470
Maybe he'll open
the door for her!
952
01:01:09,503 --> 01:01:12,039
Hey! Hey! Stand down! Look at me!
953
01:01:12,072 --> 01:01:14,175
We're not playing
these games anymore.
954
01:01:14,208 --> 01:01:16,744
He's been jerking us around
for almost an hour now.
955
01:01:16,777 --> 01:01:18,445
And you lost your chance
956
01:01:18,479 --> 01:01:20,114
to contribute
to this operation
957
01:01:20,147 --> 01:01:22,883
when you decided to question
your Sergeant's authority.
958
01:01:22,917 --> 01:01:25,786
Now, you get her out of here.
959
01:01:40,935 --> 01:01:42,970
I'm sorry. We're gonna have to
clear this area, please.
960
01:01:43,003 --> 01:01:44,271
Wait, wait a minute.
961
01:01:45,472 --> 01:01:47,341
- Are they...
- Please.
962
01:01:47,374 --> 01:01:49,143
- Slam it.
- Slam it.
963
01:01:49,176 --> 01:01:50,444
- Get it.
- Come on.
964
01:01:54,181 --> 01:01:57,151
Get it!
965
01:01:58,152 --> 01:01:59,420
Yeah!
966
01:01:59,453 --> 01:02:01,422
- Stop it. Stop it.
- Mr. Chamberlain?
967
01:02:01,455 --> 01:02:03,123
It's not coming.
968
01:02:03,157 --> 01:02:05,025
Stop it. Stop it.
969
01:02:06,860 --> 01:02:08,729
- Knife! Knife! Knife!
- Talk to me!
970
01:02:11,799 --> 01:02:13,067
Knife! Knife! Knife!
971
01:02:13,100 --> 01:02:14,368
No! No!
972
01:02:19,440 --> 01:02:20,975
Got it!
973
01:02:21,008 --> 01:02:22,109
All right!
974
01:02:22,142 --> 01:02:23,277
Get the knife!
Get the knife!
975
01:02:23,310 --> 01:02:25,513
Talk to me, please.
What's happening?
976
01:02:25,547 --> 01:02:27,314
Get out! Get out!
977
01:02:29,183 --> 01:02:30,384
You broke my lock!
978
01:02:30,417 --> 01:02:32,386
Oh!
979
01:02:32,419 --> 01:02:33,521
Mr. Chamberlain?
980
01:02:33,555 --> 01:02:37,291
Fear not,
for God gave us a spirit
981
01:02:37,324 --> 01:02:39,927
not of fear,
but of power and love...
982
01:02:39,960 --> 01:02:42,229
Stop making a mess, Kenneth.
You're doing this to yourself!
983
01:02:42,263 --> 01:02:45,099
...and self-control.
He's always with us.
984
01:02:47,401 --> 01:02:48,802
He renews my strength.
985
01:02:55,610 --> 01:03:00,414
Mr. Chamberlain? Hello?
986
01:03:00,447 --> 01:03:02,349
Uh, he's got
something blocking the door!
987
01:03:02,383 --> 01:03:03,984
We're gonna have to
get those hinges off!
988
01:03:05,419 --> 01:03:08,188
No, no.
989
01:03:10,224 --> 01:03:11,593
All right.
I got the sledge. I got it.
990
01:03:11,626 --> 01:03:12,661
- Oh...
- Sir?
991
01:03:12,694 --> 01:03:16,330
Even though I walk through
the darkest valley.
992
01:03:16,363 --> 01:03:18,432
I will not be afraid,
for you are close beside me.
993
01:03:18,465 --> 01:03:20,501
Your rod and your staff
protect and comfort me...
994
01:03:25,372 --> 01:03:27,074
Mr. Chamberlain,
please...
995
01:03:33,113 --> 01:03:37,318
- I can't leave until you pick up, sir, please!
- No, no, no!
996
01:03:37,351 --> 01:03:39,486
Do not break down my door!
997
01:03:40,655 --> 01:03:43,591
This is on you, buddy.
It's your choice!
998
01:03:43,625 --> 01:03:46,226
- Mr. Chamberlain...
- Don't you take my door off!
999
01:03:49,631 --> 01:03:51,131
No! Oh!
1000
01:03:51,165 --> 01:03:52,534
Please, Mr. Chamberlain!
1001
01:03:52,567 --> 01:03:56,036
It's over, Mr. Chamberlain!
It's over!
1002
01:03:56,070 --> 01:03:58,372
Goddamn it, leave me alone!
1003
01:03:58,405 --> 01:04:02,076
Stop! Stop it!
Don't you take my door off!
1004
01:04:02,109 --> 01:04:05,613
911. Here. Talk to the police. Here, take it.
1005
01:04:05,647 --> 01:04:09,416
Yeah. Hello,
I'm at 135 South Lexington,
1006
01:04:09,450 --> 01:04:11,185
um, White Plains, New York.
1007
01:04:12,353 --> 01:04:14,021
The police are trying
to break down my uncle's door!
1008
01:04:14,054 --> 01:04:15,523
Sorry, what was the address?
1009
01:04:15,557 --> 01:04:18,892
Yes, 1-3-5 South Lexington!
1010
01:04:18,926 --> 01:04:19,993
Sorry, ma'am...
1011
01:04:20,027 --> 01:04:22,229
I know they're already here.
Can you send somebody?
1012
01:04:22,262 --> 01:04:24,131
- Ma'am...
- Please!
1013
01:04:24,164 --> 01:04:26,033
He didn't do anything.
They are harassing him!
1014
01:04:27,267 --> 01:04:28,670
He didn't do anything!
1015
01:04:28,703 --> 01:04:31,573
- Leave me alone!
- I see him! Get him!
1016
01:04:35,142 --> 01:04:37,978
Sir?
I need you to pick up.
1017
01:04:38,011 --> 01:04:42,149
No. No, no... my...
1018
01:04:42,182 --> 01:04:45,419
Hello?
Mr. Chamberlain?
1019
01:04:45,452 --> 01:04:47,622
Hello, President Obama.
1020
01:04:47,655 --> 01:04:48,889
What?
1021
01:04:48,922 --> 01:04:51,325
- Try the bottom one.
- Get it. I got it.
1022
01:04:51,358 --> 01:04:55,697
This is Kenneth Chamberlain.
President Obama!
1023
01:04:57,231 --> 01:04:59,433
- The police have broken down my door...
- Mr. Chamberlain,
1024
01:04:59,466 --> 01:05:01,969
- w hat's going on?
- Without probable cause, without a warrant!
1025
01:05:02,002 --> 01:05:04,004
Please help me!
1026
01:05:06,407 --> 01:05:08,142
Please try
to stay calm.
1027
01:05:10,277 --> 01:05:12,446
Stop fighting us,
Mr. Chamberlain!
1028
01:05:12,479 --> 01:05:14,516
You are being recorded.
1029
01:05:14,549 --> 01:05:17,217
Your actions,
they will be remembered!
1030
01:05:17,251 --> 01:05:19,386
Sarge, take a break,
get out of there!
1031
01:05:19,420 --> 01:05:20,722
This is a crime!
1032
01:05:20,755 --> 01:05:24,391
I don't give a fuck,
you fucking nigger!
1033
01:05:25,993 --> 01:05:26,861
What is that?
1034
01:05:26,895 --> 01:05:28,696
Hey!
What did you just say now?
1035
01:05:28,730 --> 01:05:30,532
What the fuck did you just say?
1036
01:05:30,565 --> 01:05:32,332
What's the fuck
is wrong with you, man?
1037
01:05:32,366 --> 01:05:34,968
- Come on! Let's act like adults!
- What's wrong with you?
1038
01:05:35,002 --> 01:05:36,738
Calm down!
1039
01:05:36,771 --> 01:05:39,707
I am 70 years old,
I have a bad heart.
1040
01:05:41,208 --> 01:05:42,976
You say that shit
one more time. Okay?
1041
01:05:43,010 --> 01:05:44,311
- Okay.
- Just, say it again!
1042
01:05:44,344 --> 01:05:45,946
All right. All right.
1043
01:05:45,979 --> 01:05:49,216
- Hello!
- This is my sworn testimony for the Department of Justice.
1044
01:05:49,249 --> 01:05:50,451
Do you hear me, sir?
1045
01:05:50,484 --> 01:05:52,219
What the hell
is the matter with you?
1046
01:05:52,252 --> 01:05:54,188
I'm trying to get in that
goddamn door!
1047
01:05:54,221 --> 01:05:56,056
Who the hell
do you think you are?
1048
01:05:56,089 --> 01:05:57,525
You're getting a 5-80.
1049
01:05:57,559 --> 01:06:00,060
- Act like a fucking police officer!
- Okay.
1050
01:06:00,093 --> 01:06:01,395
Calm down.
1051
01:06:01,428 --> 01:06:05,966
Without a warrant,
without probable cause!
1052
01:06:17,110 --> 01:06:19,012
This is my home...
1053
01:06:19,046 --> 01:06:20,180
Shut up!
1054
01:06:21,448 --> 01:06:22,650
Take the shield.
1055
01:06:22,684 --> 01:06:25,185
What's fucking wrong with you?
1056
01:06:25,219 --> 01:06:29,591
You are being recorded.
Your actions will be remembered!
1057
01:06:33,728 --> 01:06:35,630
Sir! Please pick up.
1058
01:06:36,831 --> 01:06:41,134
Now lock it up, and let's act
like police officers, now!
1059
01:06:45,607 --> 01:06:46,774
Are you ready to do this?
1060
01:06:48,643 --> 01:06:51,411
- Open up the fucking door.
- On my count.
1061
01:06:56,718 --> 01:06:58,352
One...
1062
01:07:00,153 --> 01:07:01,255
Two...
1063
01:07:04,091 --> 01:07:05,492
Three!
1064
01:07:07,862 --> 01:07:09,731
No! Oh!
1065
01:07:09,764 --> 01:07:11,833
Hello? What is going on?
1066
01:07:11,866 --> 01:07:14,134
Go, go,
push, push, push!
1067
01:07:16,638 --> 01:07:18,540
Mr. Chamberlain,
can you hear me?
1068
01:07:18,573 --> 01:07:20,340
Are you okay?
1069
01:07:20,374 --> 01:07:22,010
Leave me alone!
1070
01:07:22,042 --> 01:07:24,779
Just tell me what's goin' on. Mr. Chamberlain.
1071
01:07:24,812 --> 01:07:26,146
Please talk to me!
1072
01:07:27,715 --> 01:07:28,816
- This ain't right.
- Back up.
1073
01:07:28,850 --> 01:07:30,350
Just let me...
1074
01:07:30,384 --> 01:07:33,521
- Please tell me what's happening.
- Leave me alone!
1075
01:07:33,555 --> 01:07:37,324
Sir? Mr. Chamberlain,
what's going on?
1076
01:07:37,357 --> 01:07:39,861
The police
have broken down my door.
1077
01:07:39,894 --> 01:07:41,829
They're in my apartment!
1078
01:07:41,863 --> 01:07:45,399
Now they're coming at me
with tasers and shotguns.
1079
01:07:45,432 --> 01:07:48,670
Drop any weapons you
have, and lay still on the ground!
1080
01:07:48,703 --> 01:07:51,138
Leave me alone!
1081
01:07:51,171 --> 01:07:52,874
Just listen to us, Kenneth!
1082
01:07:56,611 --> 01:07:59,413
Mr. Chamberlain,
we're not gonna hurt you.
1083
01:07:59,446 --> 01:08:00,715
Leave!
1084
01:08:00,748 --> 01:08:02,850
We don't want to do this,
Mr. Chamberlain!
1085
01:08:02,884 --> 01:08:04,686
Just listen to us!
1086
01:08:04,719 --> 01:08:06,386
Lord, I trust in you.
1087
01:08:06,420 --> 01:08:09,356
Just follow their instructions,
Mr. Chamberlain. Just do what they say!
1088
01:08:09,389 --> 01:08:12,426
- Just do what they say!
- Never let me be disrespected...
1089
01:08:12,459 --> 01:08:14,361
We don't wanna do this!
1090
01:08:14,394 --> 01:08:17,464
Give me your strength
and give me your protection...
1091
01:08:19,534 --> 01:08:21,101
Save me.
1092
01:08:21,134 --> 01:08:23,705
- Mr. Chamberlain, just do what they say!
- Save me.
1093
01:08:23,738 --> 01:08:24,839
Leave!
1094
01:08:26,708 --> 01:08:28,342
- Hit it!
- Hello.
1095
01:08:31,211 --> 01:08:32,245
Grab him.
1096
01:08:34,649 --> 01:08:35,883
Mr. Chamberlain,
please talk to me.
1097
01:08:38,620 --> 01:08:40,655
Mr. Chamberlain?
1098
01:08:40,688 --> 01:08:43,758
Oh, Lord, have mercy,
because I am in misery.
1099
01:08:45,927 --> 01:08:47,695
Stay down!
1100
01:08:52,900 --> 01:08:54,736
All right, all right.
Now, everybody, just stop!
1101
01:08:56,838 --> 01:08:58,840
All right, this is over.
1102
01:08:58,873 --> 01:09:01,475
You're not fucking listening!
1103
01:09:06,514 --> 01:09:08,650
Oh, my God!
1104
01:09:09,884 --> 01:09:11,385
Don't do anything!
1105
01:09:12,553 --> 01:09:13,554
Get his arms!
1106
01:09:14,421 --> 01:09:16,390
My eyes are weak...
1107
01:09:20,227 --> 01:09:21,863
Put your ass down, cornbread.
1108
01:09:24,565 --> 01:09:25,633
Stop fighting!
1109
01:09:25,667 --> 01:09:29,403
I'm using up
my strength.
1110
01:09:30,772 --> 01:09:31,906
Get off of him. This is over.
1111
01:09:32,774 --> 01:09:34,441
Get off me!
1112
01:09:34,474 --> 01:09:36,944
Kenny, I'm over here!
1113
01:09:36,978 --> 01:09:39,714
I cannot breathe!
1114
01:09:39,747 --> 01:09:42,282
Mr. Chamberlain, stay down,
before you get hurt.
1115
01:09:42,315 --> 01:09:44,585
Get off me!
1116
01:09:44,619 --> 01:09:45,720
All right!
1117
01:09:59,033 --> 01:10:00,601
What are you doing?
1118
01:10:03,604 --> 01:10:05,606
Ahh! I can't breathe! Stop!
1119
01:10:05,640 --> 01:10:07,374
Mr. Chamberlain,
are you okay?
1120
01:10:12,914 --> 01:10:16,249
No! Stop! Stop!
1121
01:11:21,381 --> 01:11:23,450
I tell people,
good, bad, or indifferent,
1122
01:11:23,483 --> 01:11:25,853
my father loved me.
I loved him.
1123
01:11:25,887 --> 01:11:29,090
I did plenty of things
that he didn't agree with,
1124
01:11:29,123 --> 01:11:31,092
that he would really
get on me about.
1125
01:11:31,125 --> 01:11:33,493
But one thing
that I can always say is
1126
01:11:33,528 --> 01:11:34,996
that no matter
what I went through,
1127
01:11:35,029 --> 01:11:37,932
my father supported me.
He encouraged me.
1128
01:11:37,965 --> 01:11:39,867
He let me find my way.
1129
01:11:39,901 --> 01:11:43,436
This is your help center for Life Aid.
1130
01:11:43,470 --> 01:11:45,706
Kenneth, do you need help?
1131
01:11:45,740 --> 01:11:48,475
Mr. Chamberlain,
you pressed your medical button.
1132
01:11:48,509 --> 01:11:49,911
Do you need help?
1133
01:11:49,944 --> 01:11:52,412
Mr. Chamberlain,
I'm not getting a response.
1134
01:11:52,445 --> 01:11:55,683
I'm going to notify someone
to come by and help you now.
1135
01:11:57,618 --> 01:11:59,120
White Plains Police Office.
1136
01:12:05,693 --> 01:12:08,395
This is your
help center for Life Aid.
1137
01:12:08,428 --> 01:12:10,463
Mr. Chamberlain,
do you need help?
1138
01:12:10,497 --> 01:12:12,533
Yes. It's an emergency.
1139
01:12:12,567 --> 01:12:14,467
I have the White Plains
Police Department,
1140
01:12:14,501 --> 01:12:16,070
banging on my door.
1141
01:12:16,103 --> 01:12:19,740
I did not call them,
and I am not sick!
1142
01:12:46,433 --> 01:12:47,702
You're going to kill me, huh?
1143
01:12:47,735 --> 01:12:49,770
You're gonna beat
my fucking ass.
1144
01:12:49,804 --> 01:12:53,040
Leave me alone.
I didn't call anybody.
1145
01:12:53,074 --> 01:12:54,441
Now leave!
1146
01:12:54,474 --> 01:12:56,911
Oh!
1147
01:12:56,944 --> 01:13:00,948
Oh, they have shotguns, y'all.
1148
01:13:00,982 --> 01:13:03,918
They have stun guns
and shotguns.
1149
01:13:06,587 --> 01:13:08,089
They're planning on taking me
1150
01:13:08,122 --> 01:13:11,458
to the White Plains
Police Department and beat me.
1151
01:13:11,491 --> 01:13:12,793
And then kill me.
1152
01:13:23,771 --> 01:13:25,172
Don't do that, sir.
1153
01:13:25,206 --> 01:13:27,708
Don't do that.
Don't do that, officer.
1154
01:13:27,742 --> 01:13:31,012
Don't do that. Don't do that.
Don't do that.
80190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.