Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,567 --> 00:00:02,935
A Wenhua Film Co. Production
2
00:00:04,371 --> 00:00:06,606
LONG LIVE THE MISSUS!
3
00:00:08,976 --> 00:00:12,398
Starring: Shangguan Yunzhu,
Shi Hui, Wang
4
00:00:12,498 --> 00:00:16,249
Yi, Zhang Fa, Lu Shan,
Jiang Tianliu, Han Fei
5
00:00:18,585 --> 00:00:23,456
Director of Photography: Huang Shaofen
Cinematography. Xu Qi, Ge Weiqing
6
00:00:25,058 --> 00:00:30,062
Sound: Shen Yimin, Zhu Weigang
Set Design: Wang Yuebai
7
00:00:31,899 --> 00:00:37,870
Music: Zhang Zhengjiu, Props: Wu Jianhuang
Makeup: Xin Hanwen, Editing: Fu Jiqiu
8
00:00:39,606 --> 00:00:46,712
Printing: Xu Hexiang, Du Zhenkun Costumes:
Qi Qiuming, Script Supervisor: Xu Jins
9
00:01:13,874 --> 00:01:16,742
Screenplay: Eileen Chang
10
00:01:18,579 --> 00:01:20,012
Director. Sang Hu
11
00:01:40,985 --> 00:01:42,903
Mama Zhang! Mama Zhang!
12
00:01:43,200 --> 00:01:44,837
Hey, coming!
13
00:01:47,574 --> 00:01:48,675
Yes, young missus?
14
00:01:48,742 --> 00:01:53,379
Go ask madam to come down.
Tell her that the candles are lit,
15
00:01:57,195 --> 00:01:59,418
Oh no, what a disaster!
16
00:02:00,133 --> 00:02:03,293
Didn't I tell you before that
it's madam's birthday today
17
00:02:03,343 --> 00:02:05,625
and to be extra careful
not to break anything?
18
00:02:06,156 --> 00:02:08,117
I don't know
what happened, young missus.
19
00:02:08,167 --> 00:02:10,079
It just slipped out
of my hand, and...
20
00:02:10,130 --> 00:02:12,398
That's enough of that.
Hush. Hurry and pick it up.
21
00:02:13,367 --> 00:02:15,835
But whatever you do,
don't let madam find out!
22
00:02:16,597 --> 00:02:17,492
Okay!
23
00:02:18,106 --> 00:02:19,672
Ouch, I cut my finger!
24
00:02:20,073 --> 00:02:21,974
What is it with you today?
25
00:02:22,109 --> 00:02:23,843
It's no big deal.
26
00:02:26,921 --> 00:02:30,307
Don't do that! There's some medicine
in my room and gauze in the drawer.
27
00:02:30,407 --> 00:02:31,930
Go put a bandage on it.
28
00:02:35,756 --> 00:02:37,690
Oh, madam.
29
00:02:38,358 --> 00:02:40,593
What broke just now?
30
00:02:41,028 --> 00:02:43,462
Um... Just now...
31
00:02:43,658 --> 00:02:45,580
It wasn't in our house.
32
00:02:45,631 --> 00:02:50,569
Some kid kicked a ball
and broke a window across the alley.
33
00:02:54,908 --> 00:02:58,530
Kids these days are
like a gang of little thugs.
34
00:02:58,630 --> 00:03:02,908
I can't stand it. Young missus, should
you have children of your own someday,
35
00:03:03,127 --> 00:03:06,118
don't you let them run wild like that.
36
00:03:21,368 --> 00:03:23,280
Ma, where's younger sister?
37
00:03:23,904 --> 00:03:25,371
She's upstairs.
38
00:03:25,649 --> 00:03:27,899
Didn't she say
she was going to take you
39
00:03:27,949 --> 00:03:29,942
to see
a Shaoxing play for your birthday?
40
00:03:30,219 --> 00:03:33,779
I have some friends coming over to play
mahjong, so I'd prefer to go another day.
41
00:03:34,333 --> 00:03:37,683
Say, what play is Yuan Xuefen
performing in these days?
42
00:03:38,085 --> 00:03:40,586
Let me take a look in the newspaper.
43
00:03:56,236 --> 00:03:58,871
Ah, I can't see clearly
without my glasses.
44
00:03:59,339 --> 00:04:04,043
Ma, you don't need to read the ads I
know: Yuan's playing Xianglin's Wife.
45
00:04:04,144 --> 00:04:07,079
Xianglin's Wife?
Never heard of it.
46
00:04:07,325 --> 00:04:10,349
I hear it's a new play,
a real weepie.
47
00:04:10,484 --> 00:04:15,655
A tragedy? The more tragic
the better. I simply adore tragedies!
48
00:04:18,009 --> 00:04:20,383
Mama Zhang, what happened to your hand?
49
00:04:20,483 --> 00:04:21,794
My hand...
50
00:04:21,895 --> 00:04:23,295
Just a touch of rheumatism.
51
00:04:23,397 --> 00:04:26,402
I put some ointment on it
and wrapped it up for her
52
00:04:27,946 --> 00:04:31,304
Ma, let me kowtow my
birthday respects to you.
53
00:04:32,341 --> 00:04:35,808
Hold on.
I haven't even kowtowed myself.
54
00:04:35,909 --> 00:04:38,647
Perhaps if I kowtow
sincerely enough a couple times,
55
00:04:38,709 --> 00:04:40,980
I'll have a grandson
by next year.
56
00:05:00,767 --> 00:05:02,902
Who did this?
57
00:05:03,537 --> 00:05:05,404
Mama Zhang, was it you?
58
00:05:05,772 --> 00:05:07,440
Yes, madam.
59
00:05:07,941 --> 00:05:10,610
So that sound of something
breaking just now it was this?
60
00:05:10,825 --> 00:05:11,978
Yes.
61
00:05:13,640 --> 00:05:17,617
Young missus, and here you
told me it was the window opposite.
62
00:05:19,507 --> 00:05:21,835
Mama Zhang, just look
how many things you've broken
63
00:05:21,885 --> 00:05:23,824
in the few days
since you arrived here.
64
00:05:23,924 --> 00:05:25,992
Don't you realize we
paid good money for them?
65
00:05:26,426 --> 00:05:29,061
Mama Zhang, you just be
more careful in the future.
66
00:05:29,196 --> 00:05:30,330
You hear me?
67
00:05:30,783 --> 00:05:34,080
Young missus, you can't be so polite
with stubborn wretches like her.
68
00:05:35,906 --> 00:05:40,673
Old madam, you'd better hire
someone else. I can't do all this stuff.
69
00:05:41,263 --> 00:05:44,720
What? One light scolding
and you're threatening to quit?
70
00:05:45,149 --> 00:05:47,699
It's just the one of me
responsible for this big old house.
71
00:05:47,750 --> 00:05:50,105
Maids in other households
work less hard
72
00:05:50,155 --> 00:05:51,418
but get paid more.
73
00:05:51,469 --> 00:05:53,391
Mama Zhang, if you think
you're not paid enough,
74
00:05:53,441 --> 00:05:55,619
you need to bring it up
in an appropriate fashion.
75
00:05:55,719 --> 00:05:57,584
Just why should
we raise her wages?
76
00:05:57,684 --> 00:06:00,079
We pay for all her room and board.
77
00:06:00,880 --> 00:06:04,035
Are you saying that servants should
pay for room and board themselves?
78
00:06:04,135 --> 00:06:06,447
That's enough of that!
Stop talking at once.
79
00:06:08,773 --> 00:06:11,264
Take out this broken bowl, quick now.
80
00:06:16,043 --> 00:06:18,345
Quit if you're going to
quit! You won't be missed!
81
00:06:18,445 --> 00:06:20,628
To start acting up on today of all days.
82
00:06:20,728 --> 00:06:22,749
Ma, don't let her
get you all worked up.
83
00:06:22,849 --> 00:06:24,920
I'll give her a good scolding later on.
84
00:06:27,421 --> 00:06:29,021
Sister-in-law! Sister-in-law!
85
00:06:29,095 --> 00:06:30,223
What is it?
86
00:06:30,323 --> 00:06:32,742
Come here. I want to have a
word with you about something.
87
00:06:32,842 --> 00:06:34,096
Okay
88
00:06:45,815 --> 00:06:49,909
Hey, sister-in-law, I want to
ask your advice on something
89
00:06:50,350 --> 00:06:53,486
Just now I paid my birthday respects
to mom and she gave me $50,000,
90
00:06:53,586 --> 00:06:55,797
I want to use the money
to buy her something to eat.
91
00:06:55,897 --> 00:06:57,433
What should I get her?
92
00:06:57,484 --> 00:06:59,952
Hmm, the problem is, I don't
know what she likes to eat.
93
00:07:00,454 --> 00:07:01,454
Oh, ma.
94
00:07:02,389 --> 00:07:05,324
Young missus, all this was just
sent over by Zhiqin's adoptive mother,
95
00:07:05,425 --> 00:07:08,287
I don't feel right accepting
all of it. What should I do?
96
00:07:08,387 --> 00:07:11,297
Then just accept one gift
and send back the ham.
97
00:07:11,966 --> 00:07:14,101
Mm-hm. Then, how much should I tip her?
98
00:07:14,201 --> 00:07:15,902
Ma, you can decide that yourself.
99
00:07:16,002 --> 00:07:18,888
Ah, I'm old and the price of
everything is going up these days.
100
00:07:18,939 --> 00:07:21,030
If I don't know what
I'm doing and short-change her,
101
00:07:21,080 --> 00:07:22,883
she'll say bad things
behind my back!
102
00:07:22,934 --> 00:07:25,878
These boxes of apples and oranges
by themselves probably weren't cheap.
103
00:07:26,660 --> 00:07:29,548
I'd say $20,000 would be about right
104
00:07:30,517 --> 00:07:33,552
Huh, I don't like eating
either of these types of fruit.
105
00:07:33,653 --> 00:07:35,488
My favorite's pineapple.
106
00:07:36,195 --> 00:07:39,024
Oh, pineapple's your favorite?
107
00:07:39,124 --> 00:07:42,161
Yes. Young missus, does
Zhiyuan have a business card?
108
00:07:42,262 --> 00:07:44,130
Yes, I'll go get it from my room.
109
00:07:51,372 --> 00:07:53,139
What's this. you're going out?
110
00:07:53,340 --> 00:07:55,520
I'm going shopping
111
00:08:05,158 --> 00:08:08,721
Mama Zhang, go give this
name card to the old madam.
112
00:08:10,891 --> 00:08:13,959
Oh, Mama Zhang, come here.
113
00:08:17,898 --> 00:08:20,367
In the future, don't
talk back to madam like that.
114
00:08:20,467 --> 00:08:23,803
I know you have a lot of work,
but if you do it conscientiously...
115
00:08:23,903 --> 00:08:26,051
Young missus,
I'm not making this up.
116
00:08:26,137 --> 00:08:31,343
The price of everything has gone up, only
servants seem to be worth less and less.
117
00:08:36,550 --> 00:08:39,756
Mama Zhang, from now on
you just take what madam pays you,
118
00:08:39,806 --> 00:08:42,288
and I'll chip in
a little extra every month.
119
00:08:42,455 --> 00:08:46,893
Here's $50,000 but whatever
you do, don't let madam find out!
120
00:08:46,960 --> 00:08:50,196
Thank you, young missus.
You're so understanding.
121
00:08:52,499 --> 00:08:54,734
Now you go apologize to her, okay?
122
00:08:54,785 --> 00:08:56,584
- Okay.
- Off you go.
123
00:08:57,706 --> 00:08:58,838
Hello?
124
00:08:59,339 --> 00:09:03,375
Younger brother, is that
you? When did you get back?
125
00:09:04,344 --> 00:09:06,582
Hah, of course
I know your voice.
126
00:09:06,683 --> 00:09:09,048
It hasn't been two years
since you went to Taiwan.
127
00:09:09,416 --> 00:09:13,719
Big sis, I missed your wedding
and I haven't met your husband yet.
128
00:09:13,987 --> 00:09:17,056
How about I come pay
you a visit now? Hang on
129
00:09:17,290 --> 00:09:20,259
Today is her mother-in-law's birthday.
You can wish her a happy birthday.
130
00:09:21,350 --> 00:09:23,237
What? That was
mom talking to me.
131
00:09:23,288 --> 00:09:25,799
She was telling me to wish your
mother-in-law a happy birthday,
132
00:09:25,899 --> 00:09:27,566
I'll see you soon.
133
00:09:27,767 --> 00:09:33,439
Wait a minute. Did you come
back by boat or by plane? By plane?
134
00:09:33,573 --> 00:09:36,053
Then you wouldn't have been
able to bring much luggage, right?
135
00:09:37,328 --> 00:09:40,946
I was just thinking that
since it's your first visit...
136
00:09:41,481 --> 00:09:44,061
How about this: why don't
you go to a local products shop
137
00:09:44,112 --> 00:09:46,346
and see if they carry
any Taiwan specialties.
138
00:09:46,397 --> 00:09:48,459
You could say that you
brought it back from Taiwan.
139
00:09:49,837 --> 00:09:51,457
Pineapple would be best.
140
00:09:51,960 --> 00:09:54,126
Pineapple? Okay, got it.
141
00:09:54,688 --> 00:09:58,631
What? Sis wants to know
if you're coming.
142
00:09:58,698 --> 00:09:59,900
I don't want to
143
00:10:00,188 --> 00:10:05,337
Mom says she's not coming. Huh?
She's asking if dad wants to come.
144
00:10:05,618 --> 00:10:07,907
You go ask him yourself.
145
00:10:08,408 --> 00:10:10,009
Hello? Hold on a sec.
146
00:10:17,483 --> 00:10:18,317
Dad...
147
00:10:27,527 --> 00:10:31,647
Come here. Come here. Eh?
148
00:10:31,913 --> 00:10:33,792
Sis wants to know
if you want to go over to the Tangs.
149
00:10:33,842 --> 00:10:35,208
It's her
mother-in-law's birthday
150
00:10:35,259 --> 00:10:39,238
Ah. No. You go
151
00:10:51,045 --> 00:10:54,280
Hey, Sizhen,
dad's not coming either.
152
00:10:54,879 --> 00:10:58,917
You wish her a happy
birthday for us. Okay, Bye.
153
00:10:59,475 --> 00:11:01,160
Ma, I'm off.
154
00:11:01,361 --> 00:11:03,462
Hey you watch your
mouth at their house, now.
155
00:11:03,663 --> 00:11:05,097
Old Mrs. Tang is a strict one!
156
00:11:05,332 --> 00:11:08,601
I know, ma. You think
I'm still a child, don't you?
157
00:11:17,377 --> 00:11:19,578
Do you have fresh pineapple?
158
00:11:19,779 --> 00:11:20,779
Yes.
159
00:11:28,021 --> 00:11:30,470
- Have you any bigger ones?
- These are all we have left.
160
00:11:30,520 --> 00:11:33,927
- They're hard to come by.
- In that case, I'll take the lot.
161
00:11:34,027 --> 00:11:35,027
Okay.
162
00:11:49,194 --> 00:11:51,220
I want to buy a pineapple too.
163
00:11:51,511 --> 00:11:52,927
I'm sorry, we're all sold out.
164
00:11:56,483 --> 00:11:59,351
Could you let me have a couple?
165
00:12:00,962 --> 00:12:02,849
Couldn't you just
buy a couple fewer?
166
00:12:02,899 --> 00:12:04,925
I'm came all this way
just to buy pineapple.
167
00:12:05,025 --> 00:12:08,954
So did I. These are for a gift. If
there aren't enough it won't look good
168
00:12:09,129 --> 00:12:10,696
You're so unreasonable
169
00:12:10,766 --> 00:12:12,221
I... I... I'm unreasonable?
170
00:12:12,321 --> 00:12:15,075
Why on earth should I
turn over things I've bought to you?
171
00:12:36,189 --> 00:12:38,123
- Brother, you're here!
- Sis!
172
00:12:38,224 --> 00:12:41,326
Ma, this is my younger brother.
He just got back today from Taiwan.
173
00:12:41,377 --> 00:12:43,345
Auntie, allow me to wish
you a happy birthday!
174
00:12:43,396 --> 00:12:44,613
Don't be so polite.
175
00:12:44,664 --> 00:12:46,800
Let me introduce you:
176
00:12:48,037 --> 00:12:50,812
This is Mrs. Yang,
and this is Mr. Yang, esquire.
177
00:12:50,862 --> 00:12:53,906
Lawyer Yang is a good
friend of my husband's.
178
00:12:54,174 --> 00:12:55,819
Please, sit back down.
179
00:12:57,565 --> 00:13:00,179
This is a little local product
I brought back from Taiwan.
180
00:13:00,246 --> 00:13:02,548
Really! You can bring
things like that on an airplane!
181
00:13:02,682 --> 00:13:03,868
What is it?
182
00:13:03,968 --> 00:13:07,319
Pineapple. I don't know if
auntie likes to eat pineapple or not.
183
00:13:07,420 --> 00:13:09,655
What a coincidence,
I love pineapple!
184
00:13:09,706 --> 00:13:12,158
Is that right? If I'd have known,
I'd have brought a few more,
185
00:13:12,225 --> 00:13:13,892
This is more than enough!
186
00:13:15,195 --> 00:13:19,651
Young missus, why don't you
take your brother up to your room.
187
00:13:19,751 --> 00:13:23,035
You must have
so much to catch up on.
188
00:13:28,362 --> 00:13:31,545
Oh Mr. Yang, I'm truly sorry,
Zhiyuan is so careless.
189
00:13:31,595 --> 00:13:36,074
He invited you here to play mahjong
but he himself isn't back yet.
190
00:13:37,973 --> 00:13:40,640
That's alright.
We can wait a bit longer.
191
00:13:41,006 --> 00:13:43,956
In that case, let's set up the
mahjong table and take it from there,
192
00:13:44,334 --> 00:13:45,407
Sounds good.
193
00:13:45,458 --> 00:13:47,722
Mr. Yang, Mrs. Yang.
Ma, I'm so vexed.
194
00:13:47,772 --> 00:13:50,963
I went to so many shops
but I couldn't buy pineapple.
195
00:13:51,097 --> 00:13:53,721
Ah, don't get mad. Look
there's pineapple right here!
196
00:13:54,063 --> 00:13:57,279
Your sister-in-law's younger brother
just brought these back from Taiwan
197
00:13:57,379 --> 00:14:00,747
If I'd have known, I wouldn't have had
to and do all that running around.
198
00:14:00,798 --> 00:14:04,576
Hey, he's upstairs talking with
Sizhen. Why don't you go meet him?
199
00:14:04,711 --> 00:14:05,711
Okay.
200
00:14:06,556 --> 00:14:08,747
Sis, you've gotten so skinny.
201
00:14:08,815 --> 00:14:11,083
Just look at how much
better you look in that picture.
202
00:14:11,505 --> 00:14:14,247
Oh, is that right?
I don't think so.
203
00:14:14,347 --> 00:14:15,988
Where is brother-in-law working now?
204
00:14:16,056 --> 00:14:17,190
In a bank.
205
00:14:17,290 --> 00:14:19,525
Ugh. Bank work is the dullest.
206
00:14:21,352 --> 00:14:24,731
He'd like nothing better than to change
jobs, and he's got all sorts of plans,
207
00:14:24,781 --> 00:14:26,880
but unfortunately
he doesn't have any capital.
208
00:14:28,301 --> 00:14:33,889
Oh, sis, you're back. This is my
younger brother, just back from Taiwan
209
00:14:37,077 --> 00:14:39,378
What? You?!
210
00:14:40,397 --> 00:14:42,314
What's this? You two have met!
211
00:14:42,608 --> 00:14:45,150
I ran into him just now
buying pineapples.
212
00:14:48,388 --> 00:14:50,115
Sorry about that, just now.
213
00:14:50,215 --> 00:14:51,492
It doesn't matter.
214
00:14:51,592 --> 00:14:55,828
Young missus, go fetch
the mahjong set for me.
215
00:14:55,928 --> 00:14:57,364
Okay, I'll get it.
216
00:14:59,199 --> 00:15:02,000
- Mr. Chen, please have a seat.
- You sit first, please, auntie.
217
00:15:04,504 --> 00:15:06,339
You must have had a tiring trip.
218
00:15:06,439 --> 00:15:09,843
Not at all. Flying isn't all that tiring.
Just a short trip and you're there,
219
00:15:09,943 --> 00:15:12,411
Isn't flying dangerous nowadays?
220
00:15:12,579 --> 00:15:14,813
Aiya! This time was really perilous.
221
00:15:15,014 --> 00:15:17,583
We had almost reached Shanghai
and it was thick fog everywhere,
222
00:15:17,750 --> 00:15:20,487
We kept circling and circling
but were unable to land.
223
00:15:20,587 --> 00:15:24,457
The plane was almost out of
fuel, and everyone was in a panic.
224
00:15:24,557 --> 00:15:28,060
- Amitabha Buddha! How frightening!
- What happened next?
225
00:15:28,111 --> 00:15:29,209
Aiya! At that moment,
226
00:15:29,259 --> 00:15:31,797
everyone onboard was
beside themselves, weeping and wailing.
227
00:15:31,931 --> 00:15:35,033
Only I remained calm
and wasn't scared at all.
228
00:15:35,168 --> 00:15:37,170
Getting scared doesn't
help a thing, does it?
229
00:15:37,270 --> 00:15:41,355
I thought that if we were to crash
and my life ended in an instant,
230
00:15:41,405 --> 00:15:43,809
wouldn't that be
the heroic way to go?
231
00:15:43,943 --> 00:15:48,113
Wow! You're so brave!
You're so great!
232
00:15:48,481 --> 00:15:50,789
Look at me! I've been
so wrapped up in your story,
233
00:15:50,839 --> 00:15:53,385
that I completely forgot
about the guests downstairs.
234
00:15:55,569 --> 00:15:59,459
Young missus, if Zhiyuan doesn't
get back soon, you fill in for him,
235
00:15:59,526 --> 00:16:00,526
Okay
236
00:16:02,929 --> 00:16:05,030
Sis, when did you learn to play mahjong?
237
00:16:05,331 --> 00:16:06,932
Just after I got married.
238
00:16:07,300 --> 00:16:09,539
I know that Sizhen
doesn't really like to play,
239
00:16:09,589 --> 00:16:12,647
but when there are guests
she has to play to keep them company.
240
00:16:12,698 --> 00:16:14,871
It's part of her bitter
duty as a wife.
241
00:16:14,922 --> 00:16:16,945
What she liked most
was to listen to music.
242
00:16:17,045 --> 00:16:19,302
Do you still get
the chance to listen?
243
00:16:19,402 --> 00:16:21,506
How could I? What I'd really like
would be a radio.
244
00:16:21,557 --> 00:16:24,045
If I could listen to a record
now and again, I'd be content.
245
00:16:24,647 --> 00:16:27,886
Young missus, the madam asks
you to come downstairs for noodles.
246
00:16:28,388 --> 00:16:29,635
Let's go down
247
00:16:29,735 --> 00:16:31,835
How could brother-in-law
still have not come home?
248
00:16:31,935 --> 00:16:34,593
I have no idea where he is.
249
00:16:36,188 --> 00:16:38,331
Young master, the master
will be coming down soon.
250
00:16:38,398 --> 00:16:39,398
Oh.
251
00:16:49,108 --> 00:16:50,210
Father-in-law.
252
00:16:50,310 --> 00:16:52,803
What are you doing here?
I know it's your mother's birthday,
253
00:16:52,853 --> 00:16:55,282
but I have too many things
to do here, so I can't go over.
254
00:16:55,333 --> 00:16:57,328
We wouldn't presume.
255
00:17:00,653 --> 00:17:03,922
Sirui is back from Taiwan, so I
sent him over to pay his respects.
256
00:17:04,224 --> 00:17:05,724
He's back?
257
00:17:05,825 --> 00:17:07,226
Yes, just back today.
258
00:17:09,295 --> 00:17:14,365
I made a special trip here today to
discuss an important plan with you.
259
00:17:14,600 --> 00:17:15,779
A plan?
260
00:17:15,879 --> 00:17:18,335
What is it with you and these
plans you're always coming up with?
261
00:17:18,599 --> 00:17:20,740
Aren't you doing just fine at the bank?
262
00:17:20,840 --> 00:17:23,508
Spend every day. counting
dollar bills at the bank,
263
00:17:23,676 --> 00:17:26,078
but at the end of the day
it's all someone else's money,
264
00:17:26,312 --> 00:17:29,414
There's no future in it.
265
00:17:29,749 --> 00:17:31,112
Future?
266
00:17:31,163 --> 00:17:33,186
Zhiyuan, don't think I'm chiding you,
267
00:17:33,253 --> 00:17:38,257
but if a young man like you doesn't
do his job well, he has no future.
268
00:17:39,320 --> 00:17:42,294
My advice to you is to keep
your place and do your duty.
269
00:17:42,394 --> 00:17:45,264
Don't get carried away with these
harebrained schemes. Eh? Eh.
270
00:17:51,927 --> 00:17:54,556
Hello? Chen residence.
What's that?
271
00:17:54,607 --> 00:17:57,702
You want to talk to the master?
Ask what his name is.
272
00:17:57,802 --> 00:17:59,544
Hello? Your name, sir?
273
00:17:59,979 --> 00:18:01,947
It's a Mr. Lin.
274
00:18:02,724 --> 00:18:06,385
Lin, is it? He must be
trying to borrow money again.
275
00:18:06,821 --> 00:18:08,812
Tell him I'm not home!
276
00:18:09,355 --> 00:18:13,101
The master went out oh, oh.
277
00:18:14,727 --> 00:18:17,262
Zhiyuan, I won't keep you.
278
00:18:17,397 --> 00:18:20,880
Today is your mother's birthday
and you must have many guests at home.
279
00:18:20,931 --> 00:18:22,920
Go back and entertain them. Hmm?
280
00:18:23,503 --> 00:18:27,406
But I came here today
especially to see you.
281
00:18:27,849 --> 00:18:30,776
No matter what, I hope that you'll
give my plan some consideration
282
00:18:30,943 --> 00:18:33,879
I want to start a business enterprise
specializing in import-export.
283
00:18:34,164 --> 00:18:35,954
An enterprise?
284
00:18:36,054 --> 00:18:39,418
It'll be financially secure.
285
00:18:40,340 --> 00:18:42,366
Would you consider helping me?
286
00:18:42,955 --> 00:18:44,122
Help you?
287
00:18:44,190 --> 00:18:46,591
How can you ask for help
in doing business?
288
00:18:47,164 --> 00:18:48,794
Go solo!
289
00:18:49,028 --> 00:18:52,030
A man does what he can
based on his own abilities.
290
00:18:52,603 --> 00:18:54,901
So you want to start a
business enterprise, do you?
291
00:18:55,001 --> 00:18:56,101
Swell!
292
00:18:56,836 --> 00:18:58,704
But just ask yourself
293
00:18:59,147 --> 00:19:02,274
do you have gold bars?
US dollars? Huh?
294
00:19:03,963 --> 00:19:06,311
Master, Mr. Zhu is here.
295
00:19:08,717 --> 00:19:10,916
Ah, Old Yun!
296
00:19:11,647 --> 00:19:14,119
You're such a busy man,
thanks for making the time,
297
00:19:14,187 --> 00:19:16,254
Come on in and have a seat.
298
00:19:21,728 --> 00:19:23,028
Quite a scorcher today.
299
00:19:23,329 --> 00:19:28,133
Boiling!
I stopped by your place just now.
300
00:19:28,368 --> 00:19:30,302
Oh? What for?
301
00:19:30,703 --> 00:19:33,472
I've got too much cash
on hand at the moment
302
00:19:33,732 --> 00:19:35,441
and wanted to know
if you had a use for it.
303
00:19:35,508 --> 00:19:37,524
I thought I'd lend you some.
304
00:19:38,682 --> 00:19:40,312
Currency's depreciating now.
305
00:19:40,646 --> 00:19:45,680
It's hard to lend out
just at the moment.
306
00:19:46,057 --> 00:19:48,420
That's as may be, but
you've got to help me out.
307
00:19:48,588 --> 00:19:49,989
Surely you can use a bit extra.
308
00:19:50,056 --> 00:19:53,325
Father-in-law, I'm leaving.
309
00:20:02,200 --> 00:20:04,403
Young missus,
the young master is home.
310
00:20:10,264 --> 00:20:13,678
Why are you back so late?
The guests have all left.
311
00:20:31,334 --> 00:20:32,964
You're stinking drunk.
312
00:20:33,266 --> 00:20:35,033
Where were you drinking?
313
00:20:35,842 --> 00:20:38,237
I'm asking you:
who were you drinking with?
314
00:20:39,138 --> 00:20:41,040
By myself.
315
00:20:41,107 --> 00:20:42,575
By yourself?!
316
00:20:42,868 --> 00:20:45,120
That's right. Just now
I went to see your dad.
317
00:20:45,344 --> 00:20:48,780
Not only did he refuse to help me, but
he even went out of his way to scold me.
318
00:20:49,330 --> 00:20:52,083
He asked me how many
gold bars and US dollars I had.
319
00:20:52,391 --> 00:20:55,920
But if I had gold bars and US dollars,
why would I be asking for his help?
320
00:20:56,456 --> 00:21:00,059
That's just the way my dad is.
We'll think of a solution
321
00:21:00,159 --> 00:21:01,694
What solution?
322
00:21:01,794 --> 00:21:04,229
Don't worry,
I've got a solution in mind.
323
00:21:04,520 --> 00:21:07,245
Don't think that he'll listen to you
just because you're his daughter,
324
00:21:07,296 --> 00:21:10,135
He has no family feeling.
He only cares about money,
325
00:21:10,611 --> 00:21:12,504
Okay, okay, enough bellyaching.
326
00:21:14,023 --> 00:21:16,575
Sizhen, bring me the cigarettes
327
00:21:27,386 --> 00:21:29,373
Hey, what happened to your head?
328
00:21:29,987 --> 00:21:34,250
I... uh, when I was drunk just now I
was careless and bumped into something
329
00:21:34,560 --> 00:21:36,189
Does it hurt?
330
00:21:36,391 --> 00:21:39,231
Don't touch it. I'll put
some antiseptic on it.
331
00:21:58,017 --> 00:22:01,871
Sizhen, you're the only person
in this world who's good to me,
332
00:22:02,154 --> 00:22:06,157
You're just saying that Hey, my
younger brother is back from Taiwan,
333
00:22:06,359 --> 00:22:07,359
I know
334
00:22:07,410 --> 00:22:09,626
He and Zhiqin talked
for a long time together.
335
00:22:09,676 --> 00:22:11,493
They seem
to really like each other.
336
00:22:11,704 --> 00:22:14,533
- Oh no, I'm against it.
- Against it?!
337
00:22:14,585 --> 00:22:16,538
If your dad looks down
on us poor people,
338
00:22:16,588 --> 00:22:18,560
why should we
aspire to marry up?
339
00:22:18,660 --> 00:22:21,486
I'm not talking to you.
You're so grumpy today.
340
00:22:22,179 --> 00:22:26,355
Ai, relatives are useless.
Only friends are any good.
341
00:22:26,712 --> 00:22:28,647
Only friends are any good?
342
00:22:28,848 --> 00:22:30,983
But some friend you are,
343
00:22:31,083 --> 00:22:34,480
-you invited Mr. and Mrs. Yang over
to play mahjong and then disappeared.
344
00:22:35,074 --> 00:22:38,690
Goodness! I completely forgot.
I'll go apologize to him tomorrow,
345
00:22:42,261 --> 00:22:44,429
Office of Yang Naijun, Esquire
346
00:22:49,702 --> 00:22:53,772
Old Yang Hey, Old Zhou!
What are you doing here?
347
00:22:53,940 --> 00:22:55,904
Old Tang, it's been a long time.
348
00:22:56,876 --> 00:23:00,332
- I'm really sorry about yesterday.
- Where on earth did you go yesterday?
349
00:23:00,382 --> 00:23:03,623
We waited for you for ages and played
eight rounds and you still didn't return.
350
00:23:03,955 --> 00:23:07,586
Ach, don't bring it up. How have
you been recently, Old Zhou?
351
00:23:08,113 --> 00:23:09,332
Not bad, not bad.
352
00:23:09,432 --> 00:23:11,165
Old Zhou's struck it rich.
353
00:23:11,265 --> 00:23:14,024
He's always flying back and forth
between Shanghai and Hong Kong,
354
00:23:14,075 --> 00:23:16,695
It seems that
among us old classmates,
355
00:23:16,745 --> 00:23:19,165
I'm the only one
who hasn't made good.
356
00:23:19,265 --> 00:23:22,534
Old Tang why don't you come
with me on a trip to Hong Kong?
357
00:23:22,634 --> 00:23:25,053
Who knows maybe you'll find
some opportunity or other there?
358
00:23:25,104 --> 00:23:26,205
It's his treat.
359
00:23:26,272 --> 00:23:28,477
I'd love to go and have some fun myself
360
00:23:28,531 --> 00:23:30,613
but I'm really tied up with
work here and can't get away.
361
00:23:30,713 --> 00:23:32,211
Just say the word and we're off.
362
00:23:32,278 --> 00:23:34,481
There happens to be
a flight this afternoon.
363
00:23:38,155 --> 00:23:39,184
But... I...
364
00:23:39,685 --> 00:23:42,020
Zhiyuan, can't you
request a leave at the bank?
365
00:23:42,288 --> 00:23:46,091
Getting leave is no problem, but...
366
00:23:46,425 --> 00:23:48,506
Come now, don't overthink it.
367
00:23:48,728 --> 00:23:50,762
Go home and pack your bags.
368
00:23:50,896 --> 00:23:53,356
I'll be waiting for you
at the airport in an hour.
369
00:23:54,330 --> 00:23:55,200
Alright
370
00:24:01,022 --> 00:24:02,874
Sizhen! Sizhen!
371
00:24:03,042 --> 00:24:04,876
I'm downstairs.
372
00:24:06,278 --> 00:24:08,947
Sizhen, I'm getting on a plane
immediately for Hong Kong
373
00:24:10,434 --> 00:24:12,854
Hong Kong! Why?
374
00:24:12,905 --> 00:24:14,709
A friend has invited me
to go with him.
375
00:24:14,760 --> 00:24:16,987
There might be an opportunity
to do a little business.
376
00:24:17,987 --> 00:24:22,894
Go pack for me, will you? Ma,
I'm about to go to Hong Kong
377
00:24:23,522 --> 00:24:28,133
Hong Kong? How will
you go? By air or by ship?
378
00:24:28,300 --> 00:24:29,300
By ship.
379
00:24:32,619 --> 00:24:34,205
By ship, by ship.
380
00:24:34,707 --> 00:24:36,875
By ship is safer.
381
00:24:37,009 --> 00:24:42,647
Planes are too dangerous.
What is the name of the ship?
382
00:24:42,815 --> 00:24:44,582
It's called...
383
00:24:46,408 --> 00:24:48,720
- Sea Breeze
- Sea Breeze. Sea Breeze.
384
00:24:49,520 --> 00:24:53,258
Sea Breeze? When does it set sail?
385
00:24:54,424 --> 00:24:55,628
Presently.
386
00:24:55,695 --> 00:24:59,197
Sizhen, go upstairs and pack my
bags for me, the simpler the better.
387
00:25:01,734 --> 00:25:04,536
In a moment,
I'll see you onto the boat.
388
00:25:04,731 --> 00:25:06,805
Good. Call a taxi for me.
389
00:25:08,474 --> 00:25:10,742
Zhiyuan, you've never
been far from home before.
390
00:25:10,843 --> 00:25:13,511
You take care, now.
391
00:25:13,646 --> 00:25:14,560
I know.
392
00:25:15,893 --> 00:25:17,283
Ma, brother.
393
00:25:17,383 --> 00:25:19,551
Zhiyuan, you probably haven't met yet:
394
00:25:19,852 --> 00:25:21,621
this is Sizhen's younger brother.
395
00:25:21,721 --> 00:25:25,256
Oh, brother-in-law I came by
yesterday, but you weren't home,
396
00:25:26,058 --> 00:25:27,827
Where did you two go?
397
00:25:27,927 --> 00:25:32,464
We went swimming.
He taught me!
398
00:25:37,136 --> 00:25:39,571
You're brother's
going to Hong Kong today
399
00:25:40,206 --> 00:25:43,808
Oh? By ship or by plane?
400
00:25:44,710 --> 00:25:46,244
By ship.
401
00:25:46,579 --> 00:25:49,180
By boat? What a trial.
Slow and uncomfortable.
402
00:25:49,615 --> 00:25:52,650
Master Chen, one
shouldn't trifle with one's life.
403
00:25:52,768 --> 00:25:54,579
Life and death
is in the hands of fate.
404
00:25:54,629 --> 00:25:56,759
Going by ship
can be risky too, can't it?
405
00:25:58,357 --> 00:26:00,926
Well, it's still safer
than going by air.
406
00:26:01,026 --> 00:26:02,916
No more
riding airplanes for you, alright?
407
00:26:03,258 --> 00:26:04,468
All right
408
00:26:09,034 --> 00:26:10,668
I've called a cab.
409
00:26:10,803 --> 00:26:14,506
Great. Let's go wait by
the front door. Ma, I'm off.
410
00:26:14,557 --> 00:26:16,375
Brother-in-law,
I'll see you onto the boat.
411
00:26:16,426 --> 00:26:17,742
No need, bye.
412
00:26:18,400 --> 00:26:19,412
Bye.
413
00:26:23,082 --> 00:26:26,317
Zhiyuan, send a telegram
once you arrive in Hong Kong.
414
00:26:26,452 --> 00:26:27,786
I will.
415
00:26:40,933 --> 00:26:44,683
I really don't like seeing your
brother being so familiar with my sister.
416
00:26:44,937 --> 00:26:47,412
There you go, meddling in
other people's business again!
417
00:26:47,683 --> 00:26:49,474
Zhiyuan, take a look at this.
418
00:26:54,466 --> 00:26:58,650
This is that brooch I keep talking
about. Look how well it's set!
419
00:26:59,590 --> 00:27:02,125
When I have the money
I'll buy it for you.
420
00:27:02,655 --> 00:27:04,615
Then again, this type
of thing isn't that useful.
421
00:27:04,890 --> 00:27:07,460
If you had the money, it'd
be better spent on a wireless.
422
00:27:07,560 --> 00:27:10,213
That wireless is always on your mind!
423
00:27:10,783 --> 00:27:12,764
Hey, the cab's here.
424
00:27:39,425 --> 00:27:41,378
Sizhen, you can go home now.
425
00:27:41,560 --> 00:27:44,762
Zhiyuan, if you don't find any
business opportunities in Hong Kong,
426
00:27:44,830 --> 00:27:47,365
don't be disappointed
just have a good time.
427
00:27:47,492 --> 00:27:48,585
I will.
428
00:27:48,667 --> 00:27:50,501
Come on up, Old Tang!
429
00:27:54,273 --> 00:27:56,080
Goodbye, Mrs. Tang!
430
00:28:30,885 --> 00:28:34,879
Hello? Yes?
Younger brother, is that you?
431
00:28:35,332 --> 00:28:37,083
You want to talk to Zhiqin?
432
00:28:37,183 --> 00:28:38,446
Hold on a sec.
433
00:28:39,847 --> 00:28:42,820
Sis! Sis. Phone for you!
434
00:28:44,592 --> 00:28:46,192
She's on her way.
435
00:28:46,292 --> 00:28:51,062
Hey, what are you doing calling
her so early in the morning?
436
00:28:54,669 --> 00:28:57,468
Hello? Yes, it's me.
437
00:28:58,415 --> 00:29:01,105
What's that? Wait a moment.
438
00:29:02,055 --> 00:29:05,088
He's asking me to go over to your parents
place and then go out for a picnic.
439
00:29:05,139 --> 00:29:06,340
Why not come with us?
440
00:29:06,440 --> 00:29:08,204
But he didn't invite me
441
00:29:09,515 --> 00:29:13,284
Hello? I'll only come
if sister-in-law comes.
442
00:29:13,838 --> 00:29:16,187
Hmm? Hold on.
443
00:29:18,794 --> 00:29:19,791
Hello?
444
00:29:19,891 --> 00:29:23,161
Hey, sis. She's being shy and says
that she won't come unless you do.
445
00:29:23,261 --> 00:29:25,363
Be a good big sister
and do this favor for me.
446
00:29:26,565 --> 00:29:29,400
No need to get sappy. I'll come.
447
00:29:30,436 --> 00:29:32,171
Aiya! We can't let mom know.
448
00:29:32,271 --> 00:29:37,008
Your mom and dad didn't come
on her birthday, so she's a bit put out.
449
00:29:37,273 --> 00:29:39,495
Okay, then you go first
and join you in a little while.
450
00:29:39,545 --> 00:29:42,548
- That way she won't be suspicious.
- Fine, but be sure to come.
451
00:29:42,648 --> 00:29:44,080
I said I would and I will
452
00:29:49,209 --> 00:29:51,990
Ma, I'm going out for a bit
453
00:29:52,271 --> 00:29:54,174
Where are you heading off to this early?
454
00:29:54,660 --> 00:29:56,227
To a classmate's house.
455
00:29:56,911 --> 00:29:58,513
Have some congee first, before you go
456
00:29:58,613 --> 00:29:59,981
No, thanks.
457
00:30:04,267 --> 00:30:06,438
Sis, where are you off to?
458
00:30:06,697 --> 00:30:09,274
A classmate's house. Bye!
459
00:30:09,341 --> 00:30:10,608
Bye!
460
00:30:11,276 --> 00:30:12,710
Hi, Ma.
461
00:30:12,845 --> 00:30:15,313
Zhiqin is getting more
and more unrestrained.
462
00:30:15,447 --> 00:30:18,951
Every day she's going out early
and not coming home till late.
463
00:30:19,051 --> 00:30:21,719
Students are supposed to
have fun during summer vacation.
464
00:30:37,503 --> 00:30:40,271
I'm really ill at ease
with Zhiyuan off traveling.
465
00:30:40,572 --> 00:30:43,194
He's all grown up.
What's there to worry about?
466
00:30:44,010 --> 00:30:46,577
I didn't sleep at all well last night
467
00:30:49,748 --> 00:30:51,818
Disaster at sea:
SEA BREEZE SINKS!
468
00:30:51,868 --> 00:30:55,526
Ship strikes a reef and sinks
on its journey to Hong Kong.
469
00:30:55,576 --> 00:30:57,748
Several hundred passengers drown.
470
00:31:01,226 --> 00:31:04,095
Young missus, what was the
name of that ship Zhiyuan took?
471
00:31:04,596 --> 00:31:06,130
Oh, Sea Breeze
472
00:31:07,366 --> 00:31:08,366
Sea Breeze!?
473
00:31:08,672 --> 00:31:11,718
That's right. I checked the other
day when I saw him onto the ship.
474
00:31:12,193 --> 00:31:16,374
There were so many people traveling
to Hong Kong, the ship was packed!
475
00:31:17,009 --> 00:31:19,477
Traveling is such a pain these days.
476
00:31:21,316 --> 00:31:24,248
Hey, ma! What's wrong with you?
477
00:31:25,123 --> 00:31:28,653
Ma! Ma! Are you feeling
uncomfortable somewhere?
478
00:31:34,026 --> 00:31:35,026
L... Look
479
00:31:38,831 --> 00:31:42,567
No, ma, no.
He didn't take this ship.
480
00:31:43,469 --> 00:31:47,805
Don't lie to me. Which ship
would he have taken if not this one?
481
00:31:48,888 --> 00:31:51,783
He didn't go by ship. He flew.
482
00:31:52,344 --> 00:31:55,313
Wha...?
Now you're telling me he flew?!
483
00:31:55,529 --> 00:31:57,943
Didn't want to worry you
with the knowledge that he was flying,
484
00:31:58,043 --> 00:32:00,052
so I told a fib and said
he was going by ship.
485
00:32:00,103 --> 00:32:02,253
Actually, I saw him
onto the plane myself.
486
00:32:02,821 --> 00:32:06,457
Hmph! You're treating me
like a little kid!
487
00:32:06,557 --> 00:32:09,793
Do you think
I'm so easily fooled?
488
00:32:11,539 --> 00:32:14,625
Oh, heavens! My son!
489
00:32:17,069 --> 00:32:21,172
Why would I lie to you?
He really wasn't on that ship.
490
00:32:22,070 --> 00:32:27,879
But didn't you just say you saw
yourself how chaotic it was onboard?
491
00:32:27,980 --> 00:32:32,850
It's because it was
overcrowded that it sunk!
492
00:32:33,051 --> 00:32:37,755
Aiyo, my heart is breaking!
493
00:32:39,199 --> 00:32:41,269
-Mama Zhang! Mama Zhang!
494
00:32:42,528 --> 00:32:43,829
Young missus.
495
00:32:43,929 --> 00:32:47,832
Ma, you go take a rest upstairs.
Mama Zhang, help her upstairs.
496
00:33:03,081 --> 00:33:06,217
Is this the Tang residence?
Telegram.
497
00:33:16,962 --> 00:33:18,997
Ma, Zhiyuan's arrived in Hong Kong
498
00:33:19,064 --> 00:33:22,200
Here's a telegram from him.
I'll read it to you
499
00:33:22,801 --> 00:33:25,269
Safely arrived in Hong Kong.
Will return in three days.
500
00:33:25,871 --> 00:33:28,005
You must believe me now.
501
00:33:28,373 --> 00:33:32,144
Aiya! It's hard to know what
trick you all might be pulling,
502
00:33:32,244 --> 00:33:34,520
This telegram couldn't be fake!
503
00:33:35,280 --> 00:33:38,316
Hmph. Zhiyuan might be
safe and sound after all,
504
00:33:38,450 --> 00:33:41,586
but you almost killed
this old lady just now.
505
00:33:41,987 --> 00:33:45,400
Ma, don't be angry at me.
I won't lie anymore.
506
00:33:46,058 --> 00:33:49,126
Anyway, you all have played this
old lady for a fool enough already
507
00:33:52,764 --> 00:33:55,199
Ma, I want to go out shopping.
508
00:33:55,534 --> 00:33:57,815
If you want something to eat,
I'll bring it back for you.
509
00:33:59,071 --> 00:34:01,365
You go ahead.
I don't have any appetite.
510
00:34:14,477 --> 00:34:17,434
Why isn't my sister here yet? Let's
not wait for her any longer. Let's go
511
00:34:17,485 --> 00:34:21,224
That's no good. We insisted that she
come, so we can't abandon her now.
512
00:34:21,551 --> 00:34:23,736
I was just worried that
you were tired of waiting.
513
00:34:31,169 --> 00:34:32,837
Do you have any novels?
514
00:34:32,971 --> 00:34:35,931
No. The only books my father has are
ones we're not interested in reading,
515
00:34:41,913 --> 00:34:43,215
Who is this?
516
00:34:43,315 --> 00:34:45,349
This is an old photo of my dad.
517
00:34:46,151 --> 00:34:48,919
"Portrait of the Master
of Orchid-Lover Studio."
518
00:34:49,054 --> 00:34:51,374
Why does he call himself
"Master of Orchid-Lover Studio"?
519
00:34:52,858 --> 00:34:56,927
Because he once
loved a woman named Orchid,
520
00:34:57,095 --> 00:35:00,331
who later died. Dad never got over
her, so he came up with this name.
521
00:35:00,666 --> 00:35:03,534
Oh who'd have thought he'd
have such a moving backstory?
522
00:35:03,765 --> 00:35:06,438
Yep. Don't be deceived by
what my father looks like today.
523
00:35:06,505 --> 00:35:10,508
He used to be quite the dashing,
passionate young man! That's right!
524
00:35:17,883 --> 00:35:20,084
Sis, why are you so late?
525
00:35:20,185 --> 00:35:22,720
I meant to come earlier,
but Ma wasn't feeling well.
526
00:35:22,854 --> 00:35:24,489
What?! What's the matter with her?
527
00:35:24,589 --> 00:35:26,424
Don't be alarmed. She's fine now.
528
00:35:27,788 --> 00:35:29,489
Off we go. It's getting late.
529
00:35:29,589 --> 00:35:32,735
You two go by yourselves. I'm beat,
and I really don't have the energy to go.
530
00:35:32,835 --> 00:35:34,115
Then why did you come?
531
00:35:34,166 --> 00:35:36,320
I came just to tell you that.
532
00:35:36,668 --> 00:35:39,203
- We're off, then.
- Off. you go.
533
00:35:44,727 --> 00:35:48,379
Hey, brother, is dad home?
534
00:35:48,647 --> 00:35:50,114
He's upstairs. What's up?
535
00:35:51,034 --> 00:35:53,030
Nothing important. See you.
536
00:35:53,130 --> 00:35:54,165
Bye.
537
00:35:59,194 --> 00:36:00,991
Dad, you're up and about!
538
00:36:04,844 --> 00:36:05,897
Where's Sirui?
539
00:36:05,997 --> 00:36:07,465
They've gone out.
540
00:36:08,100 --> 00:36:10,335
Then why haven't
you gone out with them?
541
00:36:10,435 --> 00:36:12,803
Ai, I have to go back to the Tangs' soon.
542
00:36:13,004 --> 00:36:15,123
Old Madame Tang is
feeling a bit uncomfortable.
543
00:36:15,223 --> 00:36:17,508
Eh? What's the matter with her?
544
00:36:17,809 --> 00:36:20,344
Her old complaint, indigestion.
545
00:36:21,279 --> 00:36:26,618
Daddy, my mother-in-law
is quite an odd one.
546
00:36:26,685 --> 00:36:31,355
As soon as she began feeling ill,
she started saying she was about to die.
547
00:36:31,623 --> 00:36:37,027
She got so anxious that she
gave me the key to their safe.
548
00:36:38,151 --> 00:36:42,733
She told me that in the safe there
are a hundred and eighty gold bars.
549
00:36:43,034 --> 00:36:45,202
- A hundred and eighty!
- And US dollars!
550
00:36:45,303 --> 00:36:46,371
US dollars!
551
00:36:46,471 --> 00:36:47,671
And stocks!
552
00:36:47,973 --> 00:36:52,076
Stocks! Coal or textiles?
553
00:36:52,802 --> 00:36:55,479
I'm not sure about that.
554
00:36:55,647 --> 00:36:58,416
I never knew until today
that their family was so rich!
555
00:36:59,013 --> 00:37:01,753
Just think, dad that
old lady is so tight-fisted.
556
00:37:01,853 --> 00:37:04,150
She won't let slip a single penny.
557
00:37:04,250 --> 00:37:06,625
Zhiyuan doesn't make much at the bank,
558
00:37:06,725 --> 00:37:09,914
and I can't tell you
how much I've suffered,
559
00:37:09,964 --> 00:37:12,630
trying
to keep house all by myself.
560
00:37:14,811 --> 00:37:17,258
Aiya, what's with this crying?
561
00:37:17,495 --> 00:37:20,477
Do you still have that safe key on you?
562
00:37:20,942 --> 00:37:22,790
Oh, she took it back?
563
00:37:22,890 --> 00:37:28,213
No matter all these family assets
will eventually fall to Zhiyuan.
564
00:37:28,313 --> 00:37:31,615
won't they? Child, you
have better days ahead.
565
00:37:32,495 --> 00:37:34,375
Daddy, you make everything
sound so nice.
566
00:37:34,475 --> 00:37:37,434
But how can we get by without any money?
Zhiyuan couldn't stand it
567
00:37:37,534 --> 00:37:40,071
and was forced to go all the way
to Hong Kong to figure something out.
568
00:37:40,122 --> 00:37:42,027
Why on earth did he go to Hong Kong?
569
00:37:42,127 --> 00:37:44,029
He has a new plan.
570
00:37:44,129 --> 00:37:45,696
Plan? What plan?
571
00:37:46,264 --> 00:37:47,828
Hasn't he told you?
572
00:37:48,276 --> 00:37:49,500
No.
573
00:37:50,135 --> 00:37:53,103
I think he wants to start some
type of business enterprise.
574
00:37:53,338 --> 00:37:55,273
Then why didn't you send him to me?
575
00:37:55,373 --> 00:37:58,542
You call him right back.
If he needs some capital,
576
00:37:58,677 --> 00:38:01,050
your daddy can figure
something out for him.
577
00:38:02,414 --> 00:38:05,316
Daddy! Would you really
be willing to help him out?
578
00:38:06,787 --> 00:38:09,286
It'd all be for you.
579
00:38:11,454 --> 00:38:15,426
After all, wouldn't it? That lad
Zhiyuan is mature beyond his years.
580
00:38:15,720 --> 00:38:19,226
He's bursting with, uh... um...
581
00:38:19,277 --> 00:38:21,832
prospects! That's it-prospects!
582
00:38:23,068 --> 00:38:25,047
When will he be back?
583
00:38:25,147 --> 00:38:27,661
He'll be in Hong Kong for three
days, then he's coming back.
584
00:38:27,761 --> 00:38:30,559
As soon as he gets off the
airplane, you tell him to come see me,
585
00:39:11,049 --> 00:39:12,049
Sizhen.
586
00:39:12,183 --> 00:39:15,419
Let me introduce you. This
is Mrs. Tang. This is Miss Ma.
587
00:39:31,369 --> 00:39:32,938
Thank you, Mr. Zhou!
588
00:39:33,353 --> 00:39:35,248
See you, see you!
589
00:39:41,515 --> 00:39:43,781
When you went down to Hong
Kong there were just two of you.
590
00:39:43,848 --> 00:39:46,051
Why are there now
three of you coming back?
591
00:39:46,151 --> 00:39:50,620
Old Zhou made a packet,
so he brought back a woman,
592
00:39:50,969 --> 00:39:53,674
As soon as men strike it rich, they
start fooling around with women,
593
00:39:53,725 --> 00:39:56,794
I find it deplorable.
Then again, I'll never strike it rich.
594
00:39:57,462 --> 00:40:00,301
Don't lose hope.
By the way, I forgot to tell you:
595
00:40:00,352 --> 00:40:01,781
my father told me
596
00:40:01,881 --> 00:40:04,435
that he considered that plan
of yours and thinks it's a good one.
597
00:40:04,486 --> 00:40:07,360
He said that as soon as you're back
from Hong Kong you should seek him out
598
00:40:07,601 --> 00:40:09,640
What's this? So now
he's willing to help me?
599
00:40:09,975 --> 00:40:11,375
He even praised you.
600
00:40:11,509 --> 00:40:14,200
He said that you have ambition
and are sure to succeed.
601
00:40:14,913 --> 00:40:18,422
Give me your suitcase and
go straight over to see my dad.
602
00:40:18,598 --> 00:40:19,883
Rickshaw!
603
00:40:21,536 --> 00:40:23,220
Rickshaw!
604
00:40:28,193 --> 00:40:33,158
Look, that brooch is still there.
If I do get rich, I'll buy it for you.
605
00:40:33,398 --> 00:40:34,939
Don't be silly. Off you go.
606
00:40:45,279 --> 00:40:47,340
Ah, Zhiyuan—you're back!
607
00:40:47,512 --> 00:40:51,181
I came as soon as I got off the plane.
608
00:40:55,735 --> 00:40:59,456
Here Zhiyuan, that plan you told me
last time makes a lot of sense to me.
609
00:40:59,658 --> 00:41:01,426
Come on, let's talk it over.
610
00:41:01,526 --> 00:41:03,861
Didn't you say that it was too risky?
611
00:41:04,162 --> 00:41:07,097
You probably misunderstood me.
612
00:41:07,365 --> 00:41:11,702
Last time I was testing
you to see if you'd give up.
613
00:41:13,138 --> 00:41:16,573
But you didn't, you went off to
Hong Kong to look for opportunities.
614
00:41:16,936 --> 00:41:18,910
That shows you have ambition.
615
00:41:19,393 --> 00:41:23,081
If you'd be willing to help me
out, sir, that would be fantastic.
616
00:41:23,181 --> 00:41:24,916
"Help you out"... come now!
617
00:41:25,016 --> 00:41:26,550
You're my son-in-law!
618
00:41:26,818 --> 00:41:29,914
Of course I'm going to take
an interest in your affairs.
619
00:41:30,622 --> 00:41:34,491
Here, let's do the math to figure
out how much capital is needed,
620
00:41:34,959 --> 00:41:38,799
how many employees, and
how much in start-up costs.
621
00:41:48,440 --> 00:41:51,308
Prosperity Enterprises
Corporation Planning Office
622
00:41:51,776 --> 00:41:59,776
Prosperity Enterprises Corporation
623
00:42:01,753 --> 00:42:05,723
Operations Department
624
00:42:05,890 --> 00:42:09,426
Deputy Manager
625
00:42:09,661 --> 00:42:11,146
General Manager
626
00:42:55,373 --> 00:42:56,373
Sizhen! Sizhen!
627
00:43:16,028 --> 00:43:17,861
Zhiyuan, were you calling me?
628
00:43:19,631 --> 00:43:21,665
Come, look!
629
00:43:24,017 --> 00:43:26,470
I bought you that wireless
630
00:43:26,570 --> 00:43:28,273
Aiya! You really bought it!
631
00:43:28,373 --> 00:43:31,508
I know what you're like. If I'd have
given you the money you'd have saved it,
632
00:43:31,608 --> 00:43:32,943
so I bought it for you myself
633
00:43:33,044 --> 00:43:35,813
It's marvelous, but such a top model!
634
00:43:35,864 --> 00:43:37,942
Aiya, if you're going to
buy something, buy the best!
635
00:43:37,993 --> 00:43:40,251
Young master, a guest has arrived.
636
00:43:40,351 --> 00:43:45,122
Just wait. I'll have something
even better for you in a bit.
637
00:44:00,271 --> 00:44:02,639
Old Tang, I'm here
to invite you out to tea.
638
00:44:02,874 --> 00:44:04,708
No, thanks. Not today.
639
00:44:04,776 --> 00:44:08,087
I came out of my way just for you.
You must come! Let's go, let's go.
640
00:44:24,640 --> 00:44:26,698
Oh, hi, Linlin.
641
00:44:26,798 --> 00:44:28,465
What took you two so long?
642
00:44:28,733 --> 00:44:30,601
He was reluctant to accept my invitation
643
00:44:30,768 --> 00:44:33,170
Zhiyuan, don't you play the saint, now.
644
00:44:33,221 --> 00:44:35,545
I'm setting you up with
someone. What's wrong with that?
645
00:44:35,596 --> 00:44:37,474
Setting me up? Don't be ridiculous!
646
00:44:37,742 --> 00:44:39,023
Where is she?
647
00:44:39,123 --> 00:44:41,772
She went to make a phone call.
She'll be back in a moment.
648
00:44:41,872 --> 00:44:44,449
Ah, the weather's been
so hot these few days.
649
00:44:44,916 --> 00:44:47,752
I'd bet it's you who's
all hot on the inside.
650
00:44:47,852 --> 00:44:49,119
Stop joking.
651
00:44:49,730 --> 00:44:52,256
Aiyo, who's that using my fan?
652
00:44:58,683 --> 00:45:02,566
Old Tang, let me introduce you:
653
00:45:02,767 --> 00:45:05,736
this is the famous Miss Shi Mimi.
654
00:45:06,403 --> 00:45:10,309
Oh, my apologies.
655
00:45:11,438 --> 00:45:13,104
Please have a seat.
656
00:45:17,544 --> 00:45:19,850
Mimi, did you get through?
657
00:45:20,084 --> 00:45:22,452
Aiya, I'm so vexed. Tickets
are all sold out at the Grand.
658
00:45:22,787 --> 00:45:27,157
The new film at the Majestic is good
too. Old Zhou and I saw it yesterday,
659
00:45:27,292 --> 00:45:30,295
So you've seen it already. It's be
no fun going to see it on my own.
660
00:45:30,395 --> 00:45:32,796
Hey, Old Tang, why don't you take her?
661
00:45:33,064 --> 00:45:35,399
Me? I never go to the movies.
662
00:45:35,974 --> 00:45:39,636
Then again, if Miss Shi is so keen
on it, of course I should accompany her.
663
00:45:39,938 --> 00:45:43,041
Mimi, this is quite an honor for you!
664
00:45:43,141 --> 00:45:46,576
Old Zhou, the store will be
closed if we don't go over there now.
665
00:45:46,778 --> 00:45:48,847
Linlin wants me to go shopping with her.
666
00:45:48,947 --> 00:45:50,948
Then you might as well go ahead,
667
00:45:51,049 --> 00:45:55,953
Aiyo! I introduced you not five minutes
ago and you're already sick of us!
668
00:45:56,254 --> 00:45:58,264
There she goes again!
669
00:45:59,223 --> 00:46:01,395
We get the message. We're off.
670
00:46:02,894 --> 00:46:04,227
Bye-bye!
671
00:46:08,995 --> 00:46:11,402
It's still a little early
to go see a movie, isn't it.
672
00:46:11,502 --> 00:46:13,870
Mm-hm. We can
stay here for a little while.
673
00:46:17,809 --> 00:46:19,149
One coffee.
674
00:46:20,745 --> 00:46:22,679
Miss Shi, do you often watch movies?
675
00:46:22,806 --> 00:46:24,349
I absolutely love
watching movies,.
676
00:46:24,399 --> 00:46:26,414
but I'm absolutely terrified
of watching them too.
677
00:46:26,517 --> 00:46:27,567
Why?
678
00:46:27,618 --> 00:46:31,989
Because whenever I watch a
tragedy it reminds me of my own life.
679
00:46:32,389 --> 00:46:33,223
Oh?
680
00:46:33,691 --> 00:46:36,893
Mr. Tang, my life's been
so full of misfortunes that
681
00:46:36,995 --> 00:46:40,897
if it were made into a movie,
anyone who watched it would weep.
682
00:46:45,940 --> 00:46:50,674
I never imagined. So young, but
you've suffered so many misfortunes.
683
00:46:52,510 --> 00:46:56,046
You must think
that I'm a soulless woman.
684
00:46:56,146 --> 00:46:58,081
No, no, no, no. You're great.
685
00:46:58,563 --> 00:47:01,931
Do you think you could
tell me some of your story?
686
00:47:02,687 --> 00:47:05,936
Okay, but you'll have to
promise not to tell anyone else.
687
00:47:06,036 --> 00:47:07,190
Of course.
688
00:47:07,258 --> 00:47:10,761
You have to keep my secret, because...
689
00:47:12,363 --> 00:47:15,232
I've never told this to anybody.
690
00:47:28,846 --> 00:47:30,618
You're back!
691
00:47:31,282 --> 00:47:33,984
What was it you said you
wanted to give me just now?
692
00:47:35,119 --> 00:47:37,448
Oh, I was going to
give you that brooch.
693
00:47:37,498 --> 00:47:40,490
But unfortunately,
someone had already bought it.
694
00:47:40,725 --> 00:47:41,893
Oh!
695
00:47:41,993 --> 00:47:44,694
Such a shame. When I wanted
to buy it I didn't have the money.
696
00:47:44,829 --> 00:47:48,598
Now that I have the money to
buy it, it's gone. It's infuriating
697
00:48:00,623 --> 00:48:03,680
Sizhen, bring me my cigarettes.
698
00:48:32,777 --> 00:48:35,278
I've heard that that the
film at the Majestic is great.
699
00:48:35,413 --> 00:48:37,773
Could you take me sometime
when you have the time?
700
00:48:38,483 --> 00:48:41,819
But you know I don't like
watching movies don't you!
701
00:48:41,919 --> 00:48:44,288
Why can't you take me just this once?
702
00:48:44,388 --> 00:48:47,492
- Have my sister take you.
- She's already seen it.
703
00:48:47,592 --> 00:48:49,960
Then go by yourself.
704
00:49:38,641 --> 00:49:41,011
Mimi, go sit over there.
705
00:49:41,245 --> 00:49:43,125
It'll look bad if anyone
sees you sitting here.
706
00:49:43,214 --> 00:49:44,915
But I like sitting here.
707
00:49:45,082 --> 00:49:46,827
Then I have absolutely no dignity.
708
00:49:46,927 --> 00:49:48,280
What do you mean, dignity?
709
00:49:54,525 --> 00:49:55,918
Brother-in-law.
710
00:49:56,018 --> 00:49:58,995
I... uh....
711
00:49:59,530 --> 00:50:03,269
Brother, are you going home soon?
We'd like to hitch a ride.
712
00:50:04,635 --> 00:50:06,875
Aiya, I... uh... I have to go
somewhere else in a minute,
713
00:50:07,138 --> 00:50:10,340
Then take the wireless back in
your car. It'll be more convenient.
714
00:50:10,441 --> 00:50:11,808
It's already fixed?
715
00:50:11,943 --> 00:50:13,411
Yep. I picked it up for Sis.
716
00:50:13,511 --> 00:50:14,945
Great
717
00:50:15,746 --> 00:50:17,578
Brother, we'll be heading home, then.
718
00:50:38,836 --> 00:50:40,644
This is the latest model.
719
00:50:42,640 --> 00:50:44,975
Mine is out of date.
720
00:50:45,910 --> 00:50:48,745
If you like this type,
I'll buy you another one.
721
00:50:49,447 --> 00:50:54,184
Buy me another one? You talk
like you're afraid I'll steal this one.
722
00:50:54,715 --> 00:50:56,662
I'm not after your family's things.
723
00:50:57,088 --> 00:50:58,655
Then just take this one.
724
00:50:59,492 --> 00:51:02,792
Having it at your place is
just like having it at my home.
725
00:51:02,892 --> 00:51:05,196
You're saying all this
just to dupe me.
726
00:51:05,263 --> 00:51:08,098
Now I know that you
don't really care about me.
727
00:51:10,106 --> 00:51:11,738
Hey, Mimi, don't leave.
728
00:51:12,870 --> 00:51:14,037
Mimi! Mimi!
729
00:51:19,194 --> 00:51:21,511
Old Tang.
Hey, Old Yang, Old Yang.
730
00:51:21,746 --> 00:51:23,580
I have something to discuss with you.
731
00:51:24,931 --> 00:51:26,049
Okay, okay
732
00:51:31,624 --> 00:51:34,367
I have a friend who wants me to
help him out with an import shipment,
733
00:51:34,418 --> 00:51:37,003
I want to know what your procedures are.
734
00:51:39,063 --> 00:51:41,986
Okay, I'll have my deputy
manager explain it to you.
735
00:51:42,854 --> 00:51:44,924
Please call in Deputy Manager Xue.
736
00:51:45,303 --> 00:51:47,738
Aiya, I've been so swamped recently
737
00:51:47,838 --> 00:51:50,440
that I've had to hand over
quite a bit to my deputy manager,
738
00:51:50,841 --> 00:51:54,778
Busy, huh? Maybe. But I'm
here to settle accounts with you.
739
00:51:54,879 --> 00:51:57,748
How could you take a mistress
without even cluing in your old pal?
740
00:51:57,848 --> 00:52:01,661
Mistress it's nothing as serious
as your making it out to be.
741
00:52:01,852 --> 00:52:04,892
Old Tana don't just take it from me.
You have such a beautiful wife at home.
742
00:52:05,135 --> 00:52:07,558
Why on earth would you
go seek another outside?
743
00:52:07,658 --> 00:52:09,570
People are incorrigible like that.
744
00:52:09,670 --> 00:52:12,760
No matter how pretty the wife is
she'll never be as good as a mistress.
745
00:52:16,030 --> 00:52:18,368
Ah, this is Mr. Yang.
746
00:52:18,436 --> 00:52:20,953
- This is Deputy Manager Xue.
- Mr. Yang.
747
00:52:21,038 --> 00:52:25,448
Then, I'll leave you two to it.
I have another matter to attend to.
748
00:52:28,248 --> 00:52:32,765
Oh yes, when you're done, fetch
that form out of the safe for me.
749
00:52:32,865 --> 00:52:34,317
Yes.
750
00:52:34,730 --> 00:52:36,252
See you tomorrow, Yang.
751
00:52:37,722 --> 00:52:39,744
Please have a seat, Mr. Yang.
752
00:52:48,866 --> 00:52:51,506
I have a friend who wants to order
some goods through your company.
753
00:52:51,669 --> 00:52:56,239
No problem. Whatever your instructions,
Mr. Yang, we're at your disposal.
754
00:53:27,703 --> 00:53:29,906
Miss, Mr. Tang is here.
755
00:53:33,651 --> 00:53:34,712
Mimi.
756
00:53:34,912 --> 00:53:36,656
I didn't think you'd be here so quickly.
757
00:53:36,756 --> 00:53:39,861
Look, and I brought you that wireless
758
00:53:40,050 --> 00:53:41,747
Who wants it!
759
00:53:43,287 --> 00:53:45,156
Who's this?
760
00:53:45,256 --> 00:53:49,325
It's, uh, my brother. He just
arrived by train from the countryside.
761
00:53:49,427 --> 00:53:51,995
He was exhausted,
so I let him take a nap.
762
00:53:59,100 --> 00:54:02,118
Brother, this is Mr. Tang,
who I was telling you about
763
00:54:05,543 --> 00:54:07,184
Please, have a seat.
764
00:54:07,284 --> 00:54:10,205
Thank you, no. I have
to go out for something
765
00:54:14,024 --> 00:54:16,021
Sis, what time is it?
766
00:54:16,121 --> 00:54:17,998
Zhiyuan, what time is it?
767
00:54:18,622 --> 00:54:20,157
It's, uh, ten to five.
768
00:54:20,257 --> 00:54:23,858
Mr. Tang, that's a fine watch you've
got there. Where did you buy it?
769
00:54:24,228 --> 00:54:26,596
My father bought it
and gave it to me.
770
00:54:27,097 --> 00:54:29,532
I see. Goodbye.
771
00:54:34,472 --> 00:54:37,055
Mimi, are you still mad at me?
772
00:54:37,441 --> 00:54:40,677
Just look. After you left I couldn't do
any work and I hurried straight over.
773
00:54:42,853 --> 00:54:45,483
You're incorrigible!
774
00:54:45,827 --> 00:54:48,640
If I hadn't gotten mad at you,
you might not have come.
775
00:54:49,220 --> 00:54:52,248
So you're saying you
wanted me to come, then.
776
00:54:52,456 --> 00:54:54,491
Stay here tonight, okay?
777
00:54:55,259 --> 00:54:57,174
I can't. I do have to go home tonight.
778
00:54:57,678 --> 00:55:00,515
But I'll spend more time with you
in the daytime. Isn't that just as good?
779
00:55:00,598 --> 00:55:04,067
Forget it! You might as well go
home and be with that wife of yours.
780
00:55:04,722 --> 00:55:07,792
If you're so afraid of her
why did you take up with me?
781
00:55:08,973 --> 00:55:10,160
Hey, Mimi, Mimi!
782
00:55:13,351 --> 00:55:16,889
I'm not afraid of her: I'm
just afraid of causing trouble.
783
00:55:16,989 --> 00:55:19,310
Isn't it the same thing?
If you're not afraid of her,
784
00:55:19,410 --> 00:55:22,400
- then just tell her about us?
- Is that necessary?
785
00:55:22,853 --> 00:55:24,894
I don't want to keep
sneaking around like this.
786
00:55:24,994 --> 00:55:28,058
I want to get married and be
your legal wife. Divorce her!
787
00:55:28,158 --> 00:55:31,896
Mimi, why are you putting
me in an awkward position?
788
00:55:31,996 --> 00:55:35,921
Aren't things good now?
She's not in the least suspicious
789
00:55:36,133 --> 00:55:38,034
Is that right?
Not in the least suspicious?
790
00:55:39,403 --> 00:55:42,447
In that case,
your wife really is clueless!
791
00:56:48,112 --> 00:56:50,723
Sizhen, why haven't you gone to bed yet?
792
00:56:50,823 --> 00:56:52,179
I'm not tired.
793
00:56:52,279 --> 00:56:53,872
Well, I'm exhausted.
794
00:56:53,972 --> 00:56:56,879
I played sixteen rounds of mahjong
with Old Zhou and that bunch. Aiya!
795
00:57:16,826 --> 00:57:19,637
Zhiyuan. Just remember to
come home earlier tomorrow,
796
00:57:19,737 --> 00:57:22,039
My dad wants
to have us over for dinner.
797
00:57:22,139 --> 00:57:23,673
Oh? What's up?
798
00:57:24,274 --> 00:57:28,045
Nothing important. He just hired a
new cook he's extremely pleased with,
799
00:57:28,145 --> 00:57:30,291
and he wants us to put
his dishes to the test.
800
00:57:30,391 --> 00:57:31,314
Oh?
801
00:57:31,615 --> 00:57:33,316
Hand me my cigarettes.
802
00:57:41,117 --> 00:57:42,325
Here.
803
00:57:50,427 --> 00:57:52,629
Young master,
will you be taking a bath?
804
00:58:02,981 --> 00:58:05,014
Wait a minute, Mama Zhang.
805
00:58:09,752 --> 00:58:12,689
Zhiyuan, your clothes.
806
00:58:14,691 --> 00:58:17,193
Hand me the dirty ones.
807
00:58:32,728 --> 00:58:36,045
Young missus,
is this handkerchief yours?
808
00:58:37,981 --> 00:58:40,710
Oh, yes, it's mine.
I'll wash it myself.
809
00:59:22,324 --> 00:59:23,424
Master!
810
00:59:24,922 --> 00:59:25,960
Master!
811
00:59:26,322 --> 00:59:27,298
Dad!
812
00:59:27,349 --> 00:59:28,212
Huh?
813
00:59:29,168 --> 00:59:31,632
It's getting late.
Shall we serve dinner?
814
00:59:33,676 --> 00:59:35,704
Let's wait a while longer.
815
00:59:35,804 --> 00:59:38,141
Why on earth
isn't Zhiyuan back yet?
816
00:59:38,974 --> 00:59:41,545
Sizhen, did you tell him to come?
817
00:59:41,944 --> 00:59:46,981
I did. He's just really busy at his
company, so he might be a bit late.
818
00:59:47,816 --> 00:59:50,448
He really works too hard.
819
00:59:50,852 --> 00:59:54,255
Yes, he's so busy
he's been losing weight.
820
01:00:01,463 --> 01:00:05,199
Sis, I can't hold it in any longer.
I have to tell you.
821
01:00:05,896 --> 01:00:08,402
My brother is having an affair.
822
01:00:08,470 --> 01:00:10,705
Sizhen, is this true?
823
01:00:11,006 --> 01:00:13,109
Impossible. Impossible!
824
01:00:14,206 --> 01:00:16,677
Sis, just where did you hear this?
825
01:00:16,977 --> 01:00:20,147
Your brother is an honest person.
I can't vouch for anything else,
826
01:00:20,315 --> 01:00:22,450
but I know
he would never do such a thing.
827
01:00:22,818 --> 01:00:25,419
Aiya, you really are clueless!
I saw it with my own eyes.
828
01:00:26,153 --> 01:00:27,322
What?
829
01:00:27,422 --> 01:00:30,846
You saw with your own eyes?
That's absurd!
830
01:00:30,946 --> 01:00:34,465
I saw it too! The other day we went
round to brother-in-law's office
831
01:00:34,516 --> 01:00:37,832
and saw some vamp there
cozying up to him.
832
01:00:38,333 --> 01:00:39,467
Indeed!
833
01:00:39,827 --> 01:00:43,871
Dare to mistreat my daughter,
will he! Intolerable! Eh!
834
01:00:45,374 --> 01:00:48,010
Sizhen, how could you be so clueless?
835
01:00:48,110 --> 01:00:52,246
How could you have no idea that he's
been fooling around with another woman?
836
01:00:52,447 --> 01:00:54,749
What's come over you?
837
01:00:58,153 --> 01:01:01,652
Ma, I've known for a long time.
838
01:01:03,440 --> 01:01:07,395
But I thought that if I didn't
confront him he'd stay within bounds,
839
01:01:07,596 --> 01:01:10,010
but if I did, everything
would burst out in the open,
840
01:01:10,060 --> 01:01:12,361
and then there'd
be no going back.
841
01:01:13,168 --> 01:01:15,536
I thought that if I
pretended I didn't know,
842
01:01:15,804 --> 01:01:18,940
maybe he'd gradually
come around by himself.
843
01:01:19,841 --> 01:01:23,444
You really think a man will come
around by himself? Ridiculous!
844
01:01:23,718 --> 01:01:26,180
Once when your father had a kept woman,
845
01:01:26,507 --> 01:01:30,418
I had to go over there and raise a
fuss in order to get rid of that woman.
846
01:01:30,619 --> 01:01:34,488
If I hadn't, he still might not
have come around even now!
847
01:01:36,358 --> 01:01:39,427
You... You're crazy!
848
01:01:39,527 --> 01:01:41,468
How... How could you
bring that up again?
849
01:01:41,797 --> 01:01:44,365
You know
Sizhen's temperament well enough.
850
01:01:44,566 --> 01:01:47,902
She's too timid to stand up for herself
we need to do it for her.
851
01:01:48,416 --> 01:01:50,755
That's right you just go over
there and fetch Zhiyuan back,
852
01:01:50,806 --> 01:01:53,470
At least he's still
somewhat afraid of you.
853
01:01:54,023 --> 01:01:56,401
Of course he's afraid of me!
854
01:01:56,612 --> 01:01:58,947
It's just that we don't know
where that woman lives
855
01:01:59,047 --> 01:02:01,149
Ask the driver;
he's sure to know.
856
01:02:01,249 --> 01:02:03,351
Alright, I'll go right over there
857
01:02:03,552 --> 01:02:05,418
and give him a darn good scolding!
858
01:02:10,558 --> 01:02:12,803
With Old Zhou away from
Shanghai these past few days,
859
01:02:12,854 --> 01:02:14,696
you must be feeling lonely.
860
01:02:14,796 --> 01:02:17,865
Forget him!
He and I are quits.
861
01:02:18,233 --> 01:02:19,233
Quits?
862
01:02:19,301 --> 01:02:22,181
Think about it: this time when
he gets back from Hong Kong,
863
01:02:22,281 --> 01:02:24,668
he's sure to bring
another woman with him.
864
01:02:24,930 --> 01:02:27,541
So why don't you introduce
Lilin to a new friend?
865
01:02:35,651 --> 01:02:36,885
Who are you looking for?
866
01:02:36,985 --> 01:02:38,185
Tang Zhiyuan.
867
01:02:38,587 --> 01:02:40,521
This isn't the Tang residence.
868
01:02:42,667 --> 01:02:45,760
Hey! Just what are you doing?
Who do you think you are?
869
01:02:46,028 --> 01:02:49,149
I'm Zhiyuan's father-in-law.
Just what in the heck are you?
870
01:02:51,266 --> 01:02:52,404
Zhiyuan!
871
01:02:53,769 --> 01:02:55,284
F... F... Father-in-law!
872
01:02:55,639 --> 01:02:57,406
So, this is your little love nest, huh?
873
01:02:57,506 --> 01:02:59,560
What d'you mean, "love nest"?
This is my home!
874
01:02:59,574 --> 01:03:01,358
You get the hell out!
875
01:03:03,029 --> 01:03:05,903
- Zhiyuan, you're coming home with me!
- How dare you grab him!
876
01:03:06,114 --> 01:03:07,772
If his wife can't deal with him,
877
01:03:07,872 --> 01:03:09,883
her father should just
mind his own business!
878
01:03:09,951 --> 01:03:11,986
Mimi, don't get worked up.
879
01:03:12,037 --> 01:03:14,017
If a gentleman like you
has something to say,
880
01:03:14,067 --> 01:03:16,009
he should sit down
and talk it over.
881
01:03:17,793 --> 01:03:21,333
Isn't it just as good
to talk sitting down?
882
01:03:23,614 --> 01:03:26,101
Zhiyuan, you should still
take my advice and go home.
883
01:03:26,201 --> 01:03:28,469
You'll see that this old man is right.
884
01:03:28,637 --> 01:03:31,623
"Old man"! Look at you,
flaunting your seniority like that!
885
01:03:31,723 --> 01:03:33,978
You don't look all that old!
886
01:03:34,837 --> 01:03:36,776
How old would you say I am?
887
01:03:38,447 --> 01:03:41,179
I'd say...
no more than forty.
888
01:03:41,383 --> 01:03:44,052
Don't joke.
I was forty twenty years ago!
889
01:03:44,152 --> 01:03:47,855
You can't fool me!
890
01:03:48,509 --> 01:03:51,826
Anyway, I've always preferred older men.
891
01:03:51,893 --> 01:03:55,579
Young men these days,
not a single one is reliable!
892
01:04:06,975 --> 01:04:09,560
If mother-in-law knew about
this, she'd be sure to scold me.
893
01:04:09,985 --> 01:04:13,292
She wouldn't dare to
interfere in my affairs!
894
01:04:13,749 --> 01:04:16,380
If there's one thing I can't stand,
it's a jealous wife!
895
01:04:21,456 --> 01:04:24,000
Does Sizhen know you came here?
896
01:04:24,495 --> 01:04:26,894
Huh? Sizhen?
897
01:04:27,462 --> 01:04:31,866
Oh, I should make a
call to put her mind at rest.
898
01:04:37,699 --> 01:04:39,874
Hello! Hello?
899
01:04:43,453 --> 01:04:46,213
Oh. Eh, Sizhen?
900
01:04:46,414 --> 01:04:48,883
Sizhen! I've found Zhiyuan.
901
01:04:49,050 --> 01:04:51,319
I gave him a good scolding,
902
01:04:51,419 --> 01:04:53,655
I said: "You're being
completely ridiculous,
903
01:04:53,722 --> 01:04:56,058
to let some woman
instantly bewitch you."
904
01:04:58,588 --> 01:05:00,928
Eh? He admits he's totally in the wrong.
905
01:05:01,062 --> 01:05:03,369
You listen now while I chide him.
906
01:05:03,562 --> 01:05:04,732
Zhiyuan!
907
01:05:05,307 --> 01:05:06,534
Yes.
908
01:05:06,668 --> 01:05:09,991
No more of this ridiculous
behavior, you hear me?
909
01:05:11,649 --> 01:05:13,474
Daddy, that's enough.
910
01:05:13,574 --> 01:05:15,577
Zhiyuan's got
a bit of a stubborn temper,
911
01:05:15,677 --> 01:05:20,281
and he won't be able to stand it
if you chew him out too harshly.
912
01:05:21,249 --> 01:05:24,218
Okay. If you're willing to
forgive him, that's just great.
913
01:05:24,419 --> 01:05:28,088
I'll send him home in
a minute to apologize to you.
914
01:05:32,537 --> 01:05:35,479
Go home and say a few words to smooth
things over, and that'll be the end of it.
915
01:05:35,530 --> 01:05:37,455
If you're going to go
out and enjoy yourself,
916
01:05:37,555 --> 01:05:40,139
you have to know how to fob
off your wife with the right words.
917
01:05:40,239 --> 01:05:43,370
You should know that much!
918
01:05:55,584 --> 01:06:00,124
Sizhen, Sizhen! Don't be angry.
919
01:06:00,370 --> 01:06:02,122
I've done you wrong
920
01:06:02,563 --> 01:06:08,128
I've taken
your father's scolding to heart,
921
01:06:08,431 --> 01:06:11,398
and promise
never to see that woman again,
922
01:06:12,975 --> 01:06:15,402
If you don't go see her anymore,
won't she come looking for you?
923
01:06:15,537 --> 01:06:19,006
No way. We made everything
clear while your father was there,
924
01:06:19,352 --> 01:06:23,477
I've given her the
apartment and the furniture,
925
01:06:23,817 --> 01:06:26,513
but from now on I'm making
a clean break from her.
926
01:06:28,089 --> 01:06:29,817
A clean break?
927
01:06:34,405 --> 01:06:38,225
Zhiyuan, I feel like a change
has come over you recently.
928
01:06:38,426 --> 01:06:40,160
I haven't changed!
929
01:06:47,969 --> 01:06:52,439
Hello? Who?
Oh, yes, wait a moment.
930
01:06:53,967 --> 01:06:57,415
It's a Mr. Wang, He's already
called for you quite a number of times,
931
01:07:00,029 --> 01:07:01,148
Mr. Wang?
932
01:07:02,564 --> 01:07:04,519
Oh, it must be Wang Jinzheng.
933
01:07:04,619 --> 01:07:07,554
He's probably calling to borrow
money again. You tell him I'm not home.
934
01:07:10,730 --> 01:07:14,962
Hello? Mr. Tang hasn't
returned home yet. That's right.
935
01:07:29,911 --> 01:07:33,608
Don't be a flirt!
Don't be a flirt!
936
01:07:33,855 --> 01:07:36,917
You're quite a naughty thing.
937
01:07:47,095 --> 01:07:51,070
Don't be a flirt!
Don't be a flirt!
938
01:07:51,170 --> 01:07:54,895
You're quite a naughty thing.
939
01:08:30,839 --> 01:08:33,607
You look even younger in a western suit!
940
01:08:33,855 --> 01:08:38,145
I haven't worn a suit in years,
it feels so awkward!
941
01:08:50,323 --> 01:08:51,534
Mimi!
942
01:08:51,926 --> 01:08:53,295
Zhiyuan isn't here
943
01:08:53,395 --> 01:08:55,729
We're not here for Zhiyuan;
we're here for you.
944
01:08:56,765 --> 01:08:59,253
That's right. He wants
to take us out dancing.
945
01:08:59,534 --> 01:09:02,086
Mimi, I just learned the conga.
946
01:09:02,384 --> 01:09:07,207
Y'know, the one that
goes chicka-chika-bump!
947
01:09:08,109 --> 01:09:11,979
What? Haven't you heard? There's
been trouble at Zhiyuan's company
948
01:09:12,316 --> 01:09:14,077
There's been trouble
at Zhiyuan's company.
949
01:09:14,128 --> 01:09:16,105
Trouble at Zhiyuan's company!
950
01:09:16,384 --> 01:09:17,895
What trouble?
951
01:09:19,054 --> 01:09:19,997
There.
952
01:09:20,048 --> 01:09:21,847
Prosperity Enterprises Co.
Goes Bankrupt.
953
01:09:21,947 --> 01:09:24,198
Deputy Manager Embezzles
Massive Sum and Absconds.
954
01:09:24,298 --> 01:09:25,976
Creditors Suing for Restitution.
955
01:09:26,027 --> 01:09:28,729
The... The... The. This is
outrageous! That's all my money!
956
01:09:28,929 --> 01:09:31,231
What is Zhiyuan going
to use to pay me back?
957
01:09:31,900 --> 01:09:35,299
That Tang Zhiyuan is finished.
Now he's in debt to lots of people.
958
01:09:35,399 --> 01:09:37,494
Zhiyuan's been acting
absolutely ridiculously.
959
01:09:37,594 --> 01:09:39,374
that's what's brought on this disaster.
960
01:09:39,474 --> 01:09:41,743
That's why I say that
young men aren't reliable.
961
01:09:41,843 --> 01:09:44,645
- Go to hell! I'm off to find Zhiyuan.
- Don't go!
962
01:09:44,813 --> 01:09:45,813
Go to hell!
963
01:09:46,514 --> 01:09:48,556
Linlin, just let him go.
964
01:09:48,656 --> 01:09:50,818
Just the sight of anyone from
their family makes me sick.
965
01:10:02,864 --> 01:10:05,717
- Where is Young Master Tang?
- He hasn't returned home yet.
966
01:10:05,768 --> 01:10:08,200
- And the young missus?
- She went out shopping
967
01:10:08,570 --> 01:10:10,589
How about the old madam?
968
01:10:11,139 --> 01:10:13,307
Oh! It's our relative,
Mr. Chen! How are you?
969
01:10:13,508 --> 01:10:16,401
How am I! My dear relative
and madam, you should know:
970
01:10:16,835 --> 01:10:18,980
Zhiyuan's company
has had a disaster!
971
01:10:19,080 --> 01:10:20,981
I know! Zhiyuan is in a state!
972
01:10:21,282 --> 01:10:23,962
Where is he? I went to find him
at his company but he wasn't there.
973
01:10:24,119 --> 01:10:26,125
His must have gone
to the lawyer's office.
974
01:10:26,225 --> 01:10:28,700
That little bastard Zhiyuan
really messed things up.
975
01:10:28,800 --> 01:10:31,226
He completely neglected his company
976
01:10:31,326 --> 01:10:33,461
and spent all his time
fooling around with a mistress.
977
01:10:33,528 --> 01:10:34,805
Mistress!
978
01:10:34,905 --> 01:10:36,897
What? You didn't know?
979
01:10:37,031 --> 01:10:39,166
Their little love nest
isn't far from here.
980
01:10:39,567 --> 01:10:41,621
Oh? Have you been there?
981
01:10:41,721 --> 01:10:43,598
Ha..Have I been there?
982
01:10:44,712 --> 01:10:46,206
Of course I have!
983
01:10:46,257 --> 01:10:48,095
I went to set him straight.
984
01:10:48,195 --> 01:10:52,179
I told him to stop fooling around.
But even still, disaster struck!
985
01:10:52,514 --> 01:10:56,985
Mr. Chen, even if
Zhiyuan did have a mistress,
986
01:10:57,231 --> 01:10:58,887
you couldn't blame him.
987
01:10:58,987 --> 01:11:01,920
It's your daughter's fault
she hasn't gotten pregnant.
988
01:11:02,690 --> 01:11:06,107
Fine, fine, fine. My dear relative,
everything you say is absolutely right.
989
01:11:06,207 --> 01:11:08,044
But let's set this
aside for the moment.
990
01:11:08,144 --> 01:11:10,732
My purpose in coming here
was to settle accounts with Zhiyuan.
991
01:11:10,832 --> 01:11:13,786
- Settle accounts? - That's right,
Let's sit down to discuss it.
992
01:11:19,908 --> 01:11:21,976
I lent Zhiyuan money
to start his business.
993
01:11:22,076 --> 01:11:25,145
Now that it's bankrupt,
I need him to pay me back.
994
01:11:25,313 --> 01:11:27,481
Zhiyuan is your son-in-law.
995
01:11:27,682 --> 01:11:30,127
When he's in dire straits
you should support him,
996
01:11:30,227 --> 01:11:32,057
not putting the screws on him.
997
01:11:32,157 --> 01:11:34,721
Son-in-law? Don't be ridiculous.
998
01:11:35,123 --> 01:11:37,743
I didn't lend him money
because he's my son-in-law.
999
01:11:37,793 --> 01:11:40,360
I lent him money
because of you, my dear in-law.
1000
01:11:40,795 --> 01:11:44,064
Because of me? Did I ever
ask to borrow money from you?
1001
01:11:44,115 --> 01:11:46,320
Of course you didn't.
You've got plenty of gold bars.
1002
01:11:46,370 --> 01:11:48,369
Why would you be
borrowing money from me?
1003
01:11:48,469 --> 01:11:50,904
Gold bars?
Since when do I have gold bars?
1004
01:11:51,105 --> 01:11:53,041
Don't come to me with that poor act:
1005
01:11:53,141 --> 01:11:56,678
You'd only need to cash in a
couple to pay off Zhiyuan's debts.
1006
01:11:56,778 --> 01:11:59,580
My dear in-law, I really have
no idea what you're on about
1007
01:12:00,209 --> 01:12:02,449
Do I really
have to spell it out for you?
1008
01:12:05,516 --> 01:12:10,875
You remember that day your son
went to Hong Kong? You got sick?
1009
01:12:10,975 --> 01:12:12,854
You thought
you were going to die,
1010
01:12:12,954 --> 01:12:15,762
so you handed over the key
to your safe to your daughter-in-law
1011
01:12:16,078 --> 01:12:19,449
and told her that you have
one hundred and eighty gold bars?
1012
01:12:19,499 --> 01:12:21,535
My daughter told
me all about it.
1013
01:12:21,869 --> 01:12:25,072
Have you gone crazy,
wishing I were dead?
1014
01:12:25,573 --> 01:12:28,254
Where on earth would I get one
hundred and eighty gold bars?
1015
01:12:28,476 --> 01:12:29,643
You don't?
1016
01:12:31,833 --> 01:12:33,960
Could Sizhen have lied to me?
1017
01:12:34,349 --> 01:12:37,584
That's right. That daughter
of yours is extremely capable
1018
01:12:37,780 --> 01:12:40,587
All she does is lie to people!
1019
01:12:41,256 --> 01:12:43,342
She's my daughter alright
1020
01:12:43,524 --> 01:12:46,927
But since she married your
son she's one of your family now.
1021
01:12:47,271 --> 01:12:50,198
Now she's lying to me to swindle
away my money for your family's benefit.
1022
01:12:50,640 --> 01:12:53,500
You're all liars.
1023
01:12:54,235 --> 01:12:56,037
You've got some nerve saying that!
1024
01:12:56,104 --> 01:12:59,908
Just ask yourself how did you end up
raising such an unprincipled daughter!
1025
01:13:00,008 --> 01:13:01,008
What's that?
1026
01:13:01,276 --> 01:13:03,351
You say my daughter's unprincipled?
1027
01:13:03,754 --> 01:13:05,978
How about your daughter?
1028
01:13:06,078 --> 01:13:08,816
You just tell her to stop seducing
my son with her womanly wiles,
1029
01:13:08,916 --> 01:13:12,085
Nonsense! Your son's the
one who's been chasing her
1030
01:13:12,675 --> 01:13:14,788
Smooth-talking,
smarmy-faced good for nothing!
1031
01:13:15,390 --> 01:13:17,271
Oh, really!
1032
01:13:17,745 --> 01:13:18,625
Daddy!
1033
01:13:19,394 --> 01:13:21,920
Sizhen, tell me:
why did you lie to me,
1034
01:13:22,350 --> 01:13:25,578
and say that this old lady had
one hundred and eighty gold bars?
1035
01:13:25,995 --> 01:13:29,449
Young missus, tell me just
why did you lie to this old dotard
1036
01:13:29,499 --> 01:13:32,155
and tell him that I was
on the brink of death?
1037
01:13:32,332 --> 01:13:34,718
Sizhen, you just let
your younger brother know
1038
01:13:34,769 --> 01:13:36,686
that I forbid him
to have any more dealings
1039
01:13:36,786 --> 01:13:38,746
with that little vixen
in the Tang family.
1040
01:13:38,846 --> 01:13:39,846
Come here,
1041
01:13:39,914 --> 01:13:43,538
You just tell that dear brother of
yours not to come around here anymore.
1042
01:13:43,588 --> 01:13:45,185
If he does, I'll throw him out!
1043
01:13:46,118 --> 01:13:49,389
Ay, it's me who's the loser here.
1044
01:13:50,504 --> 01:13:53,284
What use is there in talking
about anything with you women?
1045
01:13:53,521 --> 01:13:55,662
I'm off to find Zhiyuan.
1046
01:14:02,647 --> 01:14:06,481
Oh I meant to ask you: What do
you mean by wishing me dead?
1047
01:14:07,735 --> 01:14:10,612
Never mind, I don't have the
energy to take you to task just now.
1048
01:14:10,712 --> 01:14:13,630
Go upstairs and tell Zhigin to come
down. I have something to say to her.
1049
01:14:14,182 --> 01:14:15,182
Ma, you...
1050
01:14:15,316 --> 01:14:17,630
Go! Tell her to come down.
1051
01:14:18,402 --> 01:14:19,384
Okay.
1052
01:14:26,844 --> 01:14:28,291
Sis, what's wrong?
1053
01:14:30,309 --> 01:14:33,853
I heard mom and Old Mr. Chen
yelling at each other just now.
1054
01:14:34,135 --> 01:14:39,125
Mom was furious and said that he
and I can't see each other anymore!
1055
01:14:41,695 --> 01:14:43,344
Don't cry!
1056
01:14:44,545 --> 01:14:46,880
Sis, you're the only one
who can help us.
1057
01:14:47,471 --> 01:14:50,851
Don't worry, I help you.
Mom is asking for you downstairs.
1058
01:14:51,164 --> 01:14:53,562
Whatever she says to you,
just grin and bear it for now.
1059
01:14:53,612 --> 01:14:55,623
We'll figure out
something eventually
1060
01:14:55,723 --> 01:14:56,723
Go!
1061
01:15:05,933 --> 01:15:07,300
You're back!
1062
01:15:09,637 --> 01:15:11,071
Did you run into Mr. Yang?
1063
01:15:13,571 --> 01:15:15,876
Why aren't you
answering me? What's wrong?
1064
01:15:16,510 --> 01:15:21,114
What's wrong? Mom told me
that your father was here just now.
1065
01:15:21,215 --> 01:15:22,329
- Yes.
- Oh.
1066
01:15:23,071 --> 01:15:25,452
Is that what you told your dad:
1067
01:15:25,812 --> 01:15:28,712
that my family was hoarding gold
bars and pretending to be poor?
1068
01:15:28,812 --> 01:15:30,165
N... No!
1069
01:15:30,408 --> 01:15:34,261
I only told him that story about the
gold bars so that he'd lend you money.
1070
01:15:34,395 --> 01:15:37,931
Oh! No wonder!
1071
01:15:38,128 --> 01:15:41,469
Suddenly the old man changed his tune
and was willing to lend me money.
1072
01:15:41,536 --> 01:15:43,206
That took me completely by surprise.
1073
01:15:43,306 --> 01:15:45,539
Know what else?
This is all your fault.
1074
01:15:45,777 --> 01:15:47,500
If he'd never given me
that damn loan,
1075
01:15:47,501 --> 01:15:49,559
this disaster would never
have fallen on my head!
1076
01:15:49,659 --> 01:15:51,540
Now my company's bankrupt
1077
01:15:51,640 --> 01:15:53,348
isn't this all your doing?
1078
01:15:53,448 --> 01:15:54,848
You Chens...
1079
01:15:54,982 --> 01:15:57,017
the dad throws his weight around,
1080
01:15:57,151 --> 01:15:59,186
and his daughter is nothing but a liar.
1081
01:15:59,287 --> 01:16:00,755
I want a divorce!
1082
01:16:00,855 --> 01:16:01,988
Yes, I did lie...
1083
01:16:02,282 --> 01:16:04,524
but I was lying to help you!
1084
01:16:04,624 --> 01:16:07,396
I never imagined you could
ever say something like that!
1085
01:16:08,211 --> 01:16:10,518
If you want a divorce, we'll divorce!
1086
01:16:11,141 --> 01:16:14,768
Cry, will you? What do
you have to cry about?
1087
01:16:15,168 --> 01:16:18,141
Young master, Lawyer Yang is here.
1088
01:16:34,141 --> 01:16:36,756
Sorry, Old Tang,
I wasn't at home just now.
1089
01:16:37,387 --> 01:16:39,993
It's a mess.
Our Deputy Manager's run off.
1090
01:16:40,127 --> 01:16:42,997
I know all about it.
Have you informed the police?
1091
01:16:43,097 --> 01:16:47,045
I want your advice on what
measures we should take.
1092
01:16:47,501 --> 01:16:50,303
First thing is to report the
crime to the police. Let's go
1093
01:16:50,869 --> 01:16:51,705
Okay.
1094
01:16:53,448 --> 01:16:55,409
Brother-in-law! Mr. Yang!
1095
01:16:55,509 --> 01:16:57,645
Oh, Mr. Yang,
where is your office located?
1096
01:16:57,695 --> 01:17:00,290
I might have something
to see you about.
1097
01:17:06,420 --> 01:17:10,623
Oh Mama Zhang, is Zhiqin
upstairs? Call her down, will you?
1098
01:17:25,835 --> 01:17:28,622
Zhiqin, there's something
I've been meaning to say to you.
1099
01:17:28,673 --> 01:17:31,027
I've got to
just come out and say it now.
1100
01:17:31,545 --> 01:17:34,380
Zhiqin, I want to you
to be my partner for life.
1101
01:17:37,818 --> 01:17:39,719
Zhiqin, will you marry me?
1102
01:17:41,455 --> 01:17:42,659
Zhiqin...
1103
01:17:48,095 --> 01:17:50,296
You should go.
My mom is upstairs.
1104
01:17:50,397 --> 01:17:53,066
If she finds you here,
she'll throw you out
1105
01:17:53,267 --> 01:17:56,536
I just want to say one thing.
Once I've said it, I'll leave.
1106
01:17:57,271 --> 01:18:00,177
Did you know that your
dad and my mom had a fight?
1107
01:18:00,775 --> 01:18:03,978
That's exactly why I'm here.
I figure, since they're all against it,
1108
01:18:04,078 --> 01:18:07,580
we'll have to go behind their
backs. We're both of legal age.
1109
01:18:07,681 --> 01:18:10,528
Let's get married in secret and
get a lawyer to make it official.
1110
01:18:10,628 --> 01:18:12,385
Marry in secret?
1111
01:18:13,268 --> 01:18:15,155
That's... That's not
the best way, is it?
1112
01:18:15,222 --> 01:18:17,457
My only worry is
that it's not fair to you.
1113
01:18:17,645 --> 01:18:19,926
Not fair to me?
Don't worry about that.
1114
01:18:20,026 --> 01:18:21,882
Then, you accept?!
1115
01:18:23,697 --> 01:18:24,908
Sis!
1116
01:18:25,233 --> 01:18:27,400
You two are having a chat.
I won't interrupt.
1117
01:18:27,468 --> 01:18:28,468
Sis!
1118
01:18:29,838 --> 01:18:32,072
Don't go, we have
something to discuss with you.
1119
01:18:37,206 --> 01:18:38,912
You help us decide something
1120
01:18:39,013 --> 01:18:40,013
What?
1121
01:18:41,549 --> 01:18:44,284
Just now, he said to me...
1122
01:18:44,750 --> 01:18:47,187
that he wanted... You tell her!
1123
01:18:47,380 --> 01:18:49,255
- No you tell her!
- You tell her!
1124
01:18:51,889 --> 01:18:53,794
I just told her that I wanted...
1125
01:18:53,894 --> 01:18:55,328
Mama Zhang!
1126
01:18:55,379 --> 01:18:57,280
Mom's probably
about to come downstairs.
1127
01:18:57,380 --> 01:18:59,661
You'd better hide.
She shouldn't find you here.
1128
01:18:59,712 --> 01:19:02,569
That's right. You go now. We'll
have plenty of time to talk things over.
1129
01:19:02,670 --> 01:19:03,670
Okay.
1130
01:19:12,046 --> 01:19:13,779
I'm so frustrated!
1131
01:19:13,879 --> 01:19:16,416
What was it he said to you just now?
1132
01:19:16,516 --> 01:19:18,752
He said, he said...
1133
01:19:19,458 --> 01:19:20,720
Shh...
1134
01:19:22,289 --> 01:19:23,669
Mama Zhang!
1135
01:19:25,634 --> 01:19:28,572
There was a guest here
just now. Who was it?
1136
01:19:28,896 --> 01:19:31,950
No one. I was
just chatting with Zhiqin.
1137
01:19:43,332 --> 01:19:45,910
Young missus, since when do you smoke?
1138
01:19:46,681 --> 01:19:50,323
I have a touch of indigestion.
I heard that smoking would help
1139
01:19:52,542 --> 01:19:54,910
Mama Zhang! Mama Zhang!
1140
01:19:55,226 --> 01:19:56,446
Ma'am?
1141
01:19:57,558 --> 01:20:00,375
I've been calling you for ages.
Where have you been hiding?
1142
01:20:00,561 --> 01:20:03,530
Young Master Chen was here just now.
I was fixing something in the kitchen.
1143
01:20:03,910 --> 01:20:05,656
He was just here
1144
01:20:05,833 --> 01:20:07,954
Why did he leave so soon?
1145
01:20:08,636 --> 01:20:11,171
Zhiqin! Was he here looking for you?
1146
01:20:13,641 --> 01:20:16,527
No, it was me who asked him here.
1147
01:20:16,974 --> 01:20:21,114
I know you asked him here
to meet Zhiqin.
1148
01:20:21,781 --> 01:20:23,190
No, no, Ma!
1149
01:20:23,290 --> 01:20:25,395
They just happened
to bump into each other
1150
01:20:25,586 --> 01:20:28,041
Maybe they did just happen
to bump into each other.
1151
01:20:28,141 --> 01:20:31,624
But a visit from a relative
should be open and aboveboard.
1152
01:20:31,957 --> 01:20:34,588
Why on earth are you sneaking
around behind my back?
1153
01:20:34,922 --> 01:20:37,387
Does that dear brother of yours
think I really do have
1154
01:20:37,438 --> 01:20:41,168
one hundred and eighty gold bars and
wants to swindle them away as a dowry?
1155
01:20:41,219 --> 01:20:42,936
I've never seen
such a set of in-laws:
1156
01:20:43,036 --> 01:20:46,430
they're not just after my money, they
want me to throw in my daughter as well!
1157
01:20:46,707 --> 01:20:49,876
Ma, that's going too far!
1158
01:20:51,512 --> 01:20:55,200
You little fool! You've been
duped and you don't even know it.
1159
01:20:57,418 --> 01:20:59,930
Sis, go upstairs and take a rest.
1160
01:21:07,928 --> 01:21:09,897
Here, take this upstairs and wash it.
1161
01:21:10,263 --> 01:21:12,784
Oh, and Mama Zhang,
from now on
1162
01:21:12,834 --> 01:21:15,514
you're going to have to be a bit
more frugal on the daily necessities.
1163
01:21:15,565 --> 01:21:18,883
Soap is expensive, so don't waste it
1164
01:21:19,097 --> 01:21:23,331
If I use less soap, don't you go blaming me
when the clothes aren't clean.
1165
01:21:23,444 --> 01:21:25,974
Hey I was only telling you
to be a bit less wasteful.
1166
01:21:26,074 --> 01:21:28,833
I bought a box of soap last month
1167
01:21:29,161 --> 01:21:31,819
and now only two are bars left.
Where's it all gone?
1168
01:21:31,886 --> 01:21:33,881
You mean you think I stole it?
1169
01:21:33,981 --> 01:21:36,657
I mean someone might have
stolen it, I never said it was you.
1170
01:21:36,757 --> 01:21:39,026
Who could it have been besides me?
1171
01:21:39,232 --> 01:21:41,628
Mama Zhang! Don't you
speak to the madam like that!
1172
01:21:42,096 --> 01:21:45,366
I won't stand for her accusing
me of stealing things! I quit!
1173
01:21:45,466 --> 01:21:48,358
Well, good riddance!
This one has no conscience,
1174
01:21:48,458 --> 01:21:50,534
no sooner are we poor
than she quits.
1175
01:21:50,585 --> 01:21:52,406
I told you I'd quit long ago.
1176
01:21:52,701 --> 01:21:55,234
If the young missus hadn't
treated me so well
1177
01:21:55,285 --> 01:21:58,017
and paid me a little extra on
the side, I'd have left long ago.
1178
01:21:58,068 --> 01:22:00,640
What?! The young missus has
been paying you extra on the side?
1179
01:22:01,715 --> 01:22:04,184
Mama Zhang, don't speak nonsense! Go.
1180
01:22:10,794 --> 01:22:15,127
Is this true, young missus? How much
have you been giving her every month?
1181
01:22:15,697 --> 01:22:18,056
I... I've just been giving her
a tip now and again,
1182
01:22:18,106 --> 01:22:19,697
not a regular monthly stipend.
1183
01:22:19,797 --> 01:22:22,708
Just fine. You keep playing me
for a fool behind my back!
1184
01:22:22,759 --> 01:22:25,666
Here I've been scrimping and saving
to provide a little extra for my son,
1185
01:22:25,717 --> 01:22:28,375
and now you're being
the magnanimous rich lady!
1186
01:22:33,347 --> 01:22:34,447
Goddamn it!
1187
01:22:34,582 --> 01:22:36,283
How dare he treat you like that
1188
01:22:36,383 --> 01:22:39,919
abandoning you all of a sudden?
Have I become a cuckold for nothing?
1189
01:22:40,154 --> 01:22:42,288
Don't make it sound so bad!
1190
01:22:42,498 --> 01:22:44,336
Well, we can't let him off so easy!
1191
01:22:44,436 --> 01:22:46,485
He needs to know that
we're not to be messed with!
1192
01:22:46,585 --> 01:22:48,394
But he's broke!
1193
01:22:48,462 --> 01:22:50,664
What can we do if he
doesn't have the money?
1194
01:22:50,764 --> 01:22:54,761
If he doesn't have the money, he must
get it! We can't let him off the hook!
1195
01:22:55,087 --> 01:22:56,871
Huh? What exactly
is this debt he owes you?
1196
01:22:56,971 --> 01:22:59,171
Call him downstairs and
I'll speak to him face to face.
1197
01:22:59,446 --> 01:23:02,767
He's really not home. If you have
something to say, you can say it to me.
1198
01:23:02,867 --> 01:23:04,040
Fine
1199
01:23:09,617 --> 01:23:12,852
Please, have a seat.
Where are you from?
1200
01:23:13,271 --> 01:23:14,654
Zhiyuan's wife sent me
1201
01:23:15,157 --> 01:23:16,290
His wife?
1202
01:23:16,390 --> 01:23:19,759
His wife, Shi Mimi!
I'm her elder brother.
1203
01:23:20,828 --> 01:23:24,297
Shi Mimi? Didn't Mr. Tang
break up with her a while back?
1204
01:23:24,894 --> 01:23:26,153
Break up with her?
1205
01:23:26,253 --> 01:23:28,004
Is that what he told you?
1206
01:23:28,771 --> 01:23:32,288
Not so fast.
My little sister's pregnant
1207
01:23:32,506 --> 01:23:33,506
Pregnant?
1208
01:23:33,574 --> 01:23:36,377
That's right. If he doesn't
cough up some money,
1209
01:23:36,477 --> 01:23:38,200
we'll sue him
for being a deadbeat dad!
1210
01:23:38,779 --> 01:23:40,747
Money? How much do you want?
1211
01:23:46,520 --> 01:23:48,394
Two hundred million at the very least.
1212
01:23:48,656 --> 01:23:51,024
Okay. I'll make sure
Mr. Tang gets the message.
1213
01:23:51,225 --> 01:23:53,526
No dice. I'm not leaving
here without that money.
1214
01:23:54,194 --> 01:23:56,333
Don't be so unreasonable
1215
01:23:56,597 --> 01:23:58,865
You know his company just collapsed.
1216
01:23:59,052 --> 01:24:00,868
He doesn't have any spare cash on him.
1217
01:24:00,968 --> 01:24:03,552
He can't come up with it just like that
1218
01:24:06,340 --> 01:24:09,016
In that case, you have him come to
my sister's place tomorrow morning.
1219
01:24:09,067 --> 01:24:12,789
- I'll speak to him in person.
- I'll be sure to tell him.
1220
01:24:17,726 --> 01:24:21,086
If he doesn't show up tomorrow,
you just tell him to watch his back!
1221
01:24:31,870 --> 01:24:33,167
He's gone?
1222
01:24:33,267 --> 01:24:34,867
You heard everything?
1223
01:24:36,572 --> 01:24:39,039
Didn't you tell me you'd
already broken up with her?
1224
01:24:39,139 --> 01:24:41,160
I do mean to break up with her now.
1225
01:24:41,709 --> 01:24:44,310
Now? You're deciding this now?
1226
01:24:44,478 --> 01:24:46,554
So everything you said
to me before was a lie?
1227
01:24:48,546 --> 01:24:50,950
Her brother told me that she's pregnant!
1228
01:24:51,118 --> 01:24:52,572
You must know that.
1229
01:24:53,053 --> 01:24:54,717
That's a complete lie
1230
01:24:54,817 --> 01:24:56,654
How do you know it was a lie?
1231
01:24:56,754 --> 01:24:58,768
I was with her just
the day before yesterday!
1232
01:24:58,868 --> 01:25:00,526
Why wouldn't she
have said anything?
1233
01:25:00,861 --> 01:25:04,063
Oh! You were with her
the day before yesterday.
1234
01:25:05,400 --> 01:25:06,699
You...
1235
01:25:08,733 --> 01:25:09,979
You...
1236
01:25:15,920 --> 01:25:18,511
Sizhen, what's the use in crying now?
1237
01:25:20,581 --> 01:25:23,845
He wants you there tomorrow.
How do you plan to deal with him?
1238
01:25:25,372 --> 01:25:27,126
I'm not going
1239
01:25:27,714 --> 01:25:30,723
You don't have to go. Just
pay him two hundred million.
1240
01:25:31,409 --> 01:25:32,728
Two hundred million!
1241
01:25:32,828 --> 01:25:34,560
How could I come up with that much?
1242
01:25:36,275 --> 01:25:38,859
We'd better think of
a way to deal with him.
1243
01:25:38,959 --> 01:25:43,170
Oh, you get yourself into a fix
and you want me to get you out of it.
1244
01:25:45,775 --> 01:25:48,208
There's just no way
I can go there tomorrow.
1245
01:25:48,308 --> 01:25:50,411
If you don't he'll come
looking for you here.
1246
01:25:50,511 --> 01:25:51,511
Then...
1247
01:25:52,902 --> 01:25:54,964
Then, could you go there
tomorrow instead of me?
1248
01:25:55,516 --> 01:25:56,516
Me?
1249
01:25:57,184 --> 01:26:00,353
You're the only person who
can solve this type of problem.
1250
01:26:01,705 --> 01:26:05,625
Sizhen,
if you get me out of this fix now,
1251
01:26:06,003 --> 01:26:09,295
I'll do anything you ask
me to do in the future.
1252
01:26:11,438 --> 01:26:14,960
Okay. I have an idea,
which I'll try out tomorrow.
1253
01:26:15,920 --> 01:26:19,372
But I don't know if it'll
really help you in the end.
1254
01:26:20,374 --> 01:26:23,242
In the end?
What do you mean, "in the end"?
1255
01:26:23,780 --> 01:26:26,288
In the future, I'll need
your help with lots of things!
1256
01:26:28,111 --> 01:26:32,040
Huh! I don't think I'll have the
opportunity to help you ever again.
1257
01:26:36,623 --> 01:26:40,984
Everybody wants to move up
1258
01:26:41,595 --> 01:26:45,765
Everybody wants to make dough
1259
01:26:46,567 --> 01:26:51,337
But if you're asking for a
visit from the God of Wealth
1260
01:26:51,440 --> 01:26:57,420
It's gonna take more than a kowtow
1261
01:27:05,352 --> 01:27:10,510
Hello? Oh, wait a moment. Phone, Mimi!
1262
01:27:21,197 --> 01:27:25,037
Hello? Yes, it's me.
Oh, hi, Linlin.
1263
01:27:25,530 --> 01:27:28,708
Mimi, I have a new
friend to introduce to you.
1264
01:27:29,022 --> 01:27:32,912
Hey, he's absolutely
loaded! Are you free today?
1265
01:27:33,548 --> 01:27:35,548
Today I can't!
1266
01:27:35,649 --> 01:27:37,651
Little Tang is coming over in a moment.
1267
01:27:37,751 --> 01:27:39,934
Yeah, I need
to wrap things up with him.
1268
01:27:40,153 --> 01:27:41,654
Okay, tomorrow then!
1269
01:27:41,993 --> 01:27:44,107
See you tomorrow!
1270
01:27:44,975 --> 01:27:48,060
Linlin has a new friend
to introduce me to.
1271
01:27:52,771 --> 01:27:55,437
That's right. You do need a new line.
1272
01:27:55,537 --> 01:27:58,385
I'm not sure I can keep on
eating bitterness with you like this.
1273
01:27:58,485 --> 01:28:02,121
Look at you, you've got it made
and have the nerve to get grumpy with me!
1274
01:28:02,172 --> 01:28:06,512
Leave it! Save your sweet-talking
for other fools. I can't swallow it.
1275
01:28:13,053 --> 01:28:16,922
So, it's you. Where's Little Tang?
Too afraid to come himself?
1276
01:28:16,973 --> 01:28:18,007
He...
1277
01:28:18,125 --> 01:28:20,406
What's wrong with him?
Is he afraid I'm going to eat him?
1278
01:28:20,927 --> 01:28:22,495
Oh, this must be Miss Shi!
1279
01:28:22,562 --> 01:28:25,297
Hey, did you bring the money?
1280
01:28:25,397 --> 01:28:27,703
I want to talk with Miss Shi.
1281
01:28:32,052 --> 01:28:35,797
Miss Shi, I've been wanting
to meet you for so long
1282
01:28:35,976 --> 01:28:38,677
but never had the chance. Today..
1283
01:28:53,101 --> 01:28:55,720
Miss Shi, you're pregnant now.
1284
01:28:55,820 --> 01:28:58,357
And the old missus has
always wanted a grandson.
1285
01:28:58,457 --> 01:29:00,433
She's worried about
you being out on your own
1286
01:29:00,500 --> 01:29:03,303
and sent me over
to bring you back home.
1287
01:29:03,403 --> 01:29:06,205
Me, go to your house?
1288
01:29:06,439 --> 01:29:07,400
That's right.
1289
01:29:07,762 --> 01:29:09,078
What's this?
1290
01:29:09,788 --> 01:29:12,645
You didn't bring the money, and
now you want to take her away instead?
1291
01:29:13,078 --> 01:29:15,181
We'll take good care of her.
1292
01:29:15,866 --> 01:29:16,815
Miss Shi
1293
01:29:17,007 --> 01:29:19,452
although Zhiyuan had this setback,
1294
01:29:19,619 --> 01:29:22,455
at our house there's always
rice to eat, however bitter.
1295
01:29:22,789 --> 01:29:24,972
What? Me go to your
house to eat bitterness?
1296
01:29:25,158 --> 01:29:28,680
- What kind of a fool do you take me for?
- Miss Shi.
1297
01:29:28,780 --> 01:29:31,831
Get out. I'm in no mood to
continue bantering words with you,
1298
01:29:32,008 --> 01:29:32,992
Come now,
1299
01:29:33,043 --> 01:29:34,867
the car is waiting downstairs.
1300
01:29:35,002 --> 01:29:37,103
Just grab some clothes
for the road and we'll be off.
1301
01:29:37,170 --> 01:29:38,604
What nonsense is this!
1302
01:29:39,189 --> 01:29:42,233
Oh, well then I'll help pack for you.
1303
01:29:45,712 --> 01:29:49,355
Wow, you have so many pretty outfits!
1304
01:29:50,794 --> 01:29:53,786
What a beautiful coat!
1305
01:29:54,399 --> 01:29:57,089
Zhiyuan hasn't been willing
to buy a coat like this for me
1306
01:29:58,101 --> 01:30:02,428
At your wedding I'll borrow this to
wear so that I can make a splash, okay?
1307
01:30:02,696 --> 01:30:05,098
This woman never shuts up.
What a pain!
1308
01:30:05,198 --> 01:30:07,102
Don't you touch my things!
1309
01:30:09,803 --> 01:30:11,939
Such a childish temper
1310
01:30:12,039 --> 01:30:13,942
No wonder Zhiyuan likes you,
1311
01:30:14,042 --> 01:30:16,242
such romantic naivete!
1312
01:30:16,343 --> 01:30:19,178
Me, romantic naiveté! You're
the one who's got a screw loose.
1313
01:30:19,579 --> 01:30:20,913
Forget it, let's go!
1314
01:30:21,081 --> 01:30:23,832
Like hell! Why on earth would I
want to go suffer at your place?
1315
01:30:23,932 --> 01:30:26,452
You're right.
It's more comfortable over here.
1316
01:30:26,553 --> 01:30:28,521
It would be better for
us to move over here.
1317
01:30:28,630 --> 01:30:29,756
You move over here?
1318
01:30:29,823 --> 01:30:34,120
That's right. We could sell the house,
And living here would save on expenses.
1319
01:30:34,661 --> 01:30:37,530
Ah, so your entire family would
be taking up residence here!
1320
01:30:38,999 --> 01:30:40,367
There's plenty of room.
1321
01:30:40,467 --> 01:30:44,136
We could put a cot here
for the old lady.
1322
01:30:44,237 --> 01:30:47,506
Our maid could sleep on the floor.
1323
01:30:47,641 --> 01:30:51,711
Zhiyuan., Zhiyuan.. we could
let Zhiyuan sleep on the sofa.
1324
01:30:51,778 --> 01:30:54,246
You and I
could sleep together on the bed.
1325
01:30:54,381 --> 01:30:58,200
Since you're pregnant, you'll need
someone to look after you at night
1326
01:30:58,879 --> 01:31:04,028
Pregnant! Pregnant! You're so
annoying! Who said I was pregnant?
1327
01:31:04,651 --> 01:31:06,225
What? You're not pregnant?
1328
01:31:06,393 --> 01:31:08,462
That's it, I can't stand it anymore.
1329
01:31:08,562 --> 01:31:11,677
Grand missus on high,
you get the heck out of here
1330
01:31:15,379 --> 01:31:17,777
You're only her elder brother!
She may not like it,
1331
01:31:17,828 --> 01:31:20,894
but she's stuck with the family she's
married into. She belongs to us Tangs!
1332
01:31:20,945 --> 01:31:23,370
Say what? Belongs to the Tangs, indeed.
She belongs to me!
1333
01:31:23,421 --> 01:31:24,477
You!
1334
01:31:24,611 --> 01:31:28,547
That's right. She's my wife!
Get the hell out!
1335
01:31:34,988 --> 01:31:37,555
So, I've cleared up
this whole affair for you.
1336
01:31:37,724 --> 01:31:40,960
They're unlikely to come
looking for you in the future.
1337
01:31:41,795 --> 01:31:44,798
And in the future we won't have
any more misunderstandings,
1338
01:31:45,060 --> 01:31:47,345
We'll be just as we were before.
1339
01:31:50,737 --> 01:31:53,672
Matters of the heart
aren't that simple.
1340
01:31:54,052 --> 01:31:56,709
We'll never the be same
as we were before.
1341
01:31:58,894 --> 01:32:02,314
What?
You still haven't forgiven me?
1342
01:32:04,376 --> 01:32:06,680
Whether I forgive you
or not is not the problem.
1343
01:32:07,320 --> 01:32:10,589
What do you want me to do, then?
1344
01:32:11,157 --> 01:32:16,395
Didn't you agree to do anything
I asked if I cleared this up for you?
1345
01:32:16,530 --> 01:32:19,598
Of course, of course. You tell
me what do you want me to do?
1346
01:32:22,235 --> 01:32:23,636
I want a divorce!
1347
01:32:23,770 --> 01:32:27,446
Divorce! Divorce...
1348
01:32:28,473 --> 01:32:30,110
you... you're kidding!
1349
01:32:30,210 --> 01:32:31,844
I'm serious!
1350
01:32:32,746 --> 01:32:34,547
You really want to divorce me!
1351
01:32:35,069 --> 01:32:37,149
I admit I failed.
1352
01:32:37,951 --> 01:32:40,019
I'm not a born liar.
1353
01:32:40,141 --> 01:32:41,806
I only tried to do my best,
1354
01:32:42,087 --> 01:32:46,592
but the more I tried
the worse things got.
1355
01:32:47,561 --> 01:32:51,630
At this point,
I'm just exhausted.
1356
01:32:51,731 --> 01:32:54,733
I won't lie anymore.
1357
01:32:55,104 --> 01:32:58,203
But I don't want to be
your missus anymore either.
1358
01:32:59,172 --> 01:33:03,042
Is there no way to save it?
1359
01:33:25,870 --> 01:33:27,633
I'll sleep at my parents tonight
1360
01:33:27,684 --> 01:33:30,384
Tomorrow afternoon I'll wait
for you at Lawyer Yang's office,
1361
01:33:30,484 --> 01:33:32,871
We'll file for an amicable
divorce, and that'll be that.
1362
01:33:34,708 --> 01:33:36,809
You've really thought it through.
1363
01:33:37,922 --> 01:33:40,046
I've been thinking it
over for several days now.
1364
01:33:40,264 --> 01:33:43,248
I didn't come to this
type of decision suddenly,
1365
01:33:43,350 --> 01:33:46,752
but having come to a decision,
I won't change my mind.
1366
01:33:47,448 --> 01:33:52,358
Fine. If you insist on doing
this, I won't stand in your way.
1367
01:33:53,693 --> 01:33:57,096
Oh, I need to return all the
keys for this house to you.
1368
01:34:13,146 --> 01:34:14,880
Here.
1369
01:34:59,459 --> 01:35:01,393
You?
What have you come back for?
1370
01:35:08,001 --> 01:35:10,070
I've come back to ask for a small favor.
1371
01:35:10,170 --> 01:35:11,460
What is it?
1372
01:35:12,205 --> 01:35:15,280
Please return that brooch to me.
1373
01:35:16,109 --> 01:35:18,255
Ah? When you left
1374
01:35:19,101 --> 01:35:22,381
I didn't ask
for a penny from you.
1375
01:35:22,515 --> 01:35:25,800
And now you're here
asking me for things.
1376
01:35:26,486 --> 01:35:28,320
That brooch isn't worth much.
1377
01:35:28,829 --> 01:35:31,390
But I had originally
planned to give it to my wife.
1378
01:35:31,645 --> 01:35:33,948
Now she's planning to divorce me,
1379
01:35:34,048 --> 01:35:36,528
and I feel I owe it to her.
1380
01:35:36,696 --> 01:35:40,466
- I want to give it to her, no matter what.
- How disgustingly sappy!
1381
01:35:41,067 --> 01:35:43,469
I don't have the energy
to waste words with you.
1382
01:35:44,037 --> 01:35:47,573
In that case,
I'll buy it from you, okay?
1383
01:35:48,742 --> 01:35:50,532
You want to buy it from me?
1384
01:35:54,137 --> 01:35:55,840
How much will you pay for it?
1385
01:36:07,267 --> 01:36:09,461
I... I only have this much
1386
01:36:10,563 --> 01:36:14,133
What you think a brooch like
this is worth that little? Forget it!
1387
01:36:15,568 --> 01:36:18,438
I really don't have any more.
Just take it.
1388
01:36:18,538 --> 01:36:21,162
Go find a beggar to give it to.
1389
01:36:21,374 --> 01:36:23,442
Well, no matter what
you're giving me that brooch.
1390
01:36:23,610 --> 01:36:26,178
And I don't know
just what are you going to do?
1391
01:36:26,312 --> 01:36:28,948
If you don't give it to me...
I'll take by force!
1392
01:36:29,048 --> 01:36:31,283
You're crazy! You thief! You...
1393
01:36:33,286 --> 01:36:35,399
You scratched my face! How could you!
1394
01:36:35,789 --> 01:36:38,891
Hmph! Consider yourself lucky
I'm not reporting you to the police.
1395
01:36:39,025 --> 01:36:40,688
Now get the hell out!
1396
01:36:41,060 --> 01:36:42,060
Scram!
1397
01:37:03,116 --> 01:37:04,360
Beat it!
1398
01:37:42,488 --> 01:37:44,223
No, I won't!
1399
01:37:44,644 --> 01:37:48,894
You!
1400
01:38:07,965 --> 01:38:10,115
Sis, what are you doing here?
1401
01:38:10,860 --> 01:38:12,351
Anyway, you're too late!
1402
01:38:12,418 --> 01:38:16,238
- We're legal age, so you can't interfere.
- That's right. We're legally married,
1403
01:38:16,289 --> 01:38:18,758
so even if you wanted to
interfere you'd be too late
1404
01:38:18,858 --> 01:38:22,294
Oh, I already know.
1405
01:38:22,495 --> 01:38:24,730
I came here specially
to congratulate you!
1406
01:38:26,199 --> 01:38:28,170
Sis, you're too good to us!
1407
01:38:28,346 --> 01:38:31,440
- Hey, Old Tang!
- Eh? Brother-in-law's here too?
1408
01:38:31,671 --> 01:38:33,819
He's here to congratulate you too.
1409
01:38:36,511 --> 01:38:38,256
You scared the heck out of me.
1410
01:38:38,356 --> 01:38:40,918
For a moment, I thought mama
had sent you to force me to come.
1411
01:38:41,018 --> 01:38:42,314
Don't be silly!
1412
01:38:42,415 --> 01:38:44,517
Your brother
has always been on your side.
1413
01:38:45,449 --> 01:38:48,588
Brother-in-law, thank you, thank you!
1414
01:38:48,688 --> 01:38:51,424
It's getting late.
We have a train to catch.
1415
01:38:52,230 --> 01:38:54,489
They're going to Hangzhou
for their honeymoon
1416
01:38:54,589 --> 01:38:56,502
Off you go, then.
Don't miss your train.
1417
01:38:56,529 --> 01:38:59,598
Okay, we'll be going then.
Thank you, Lawyer Yang.
1418
01:39:00,072 --> 01:39:02,935
Brother-in-law, goodbye.
Sis, we're off.
1419
01:39:08,942 --> 01:39:12,633
What's this? They came
here in secret to get married?
1420
01:39:12,967 --> 01:39:16,291
You didn't know? Didn't you say
you'd come here to congratulate them?
1421
01:39:18,344 --> 01:39:20,116
Hey, they forgot something!
1422
01:39:25,525 --> 01:39:28,048
Why did you say we were
here to congratulate them?
1423
01:39:28,148 --> 01:39:30,355
I don't oppose their getting married,
1424
01:39:30,455 --> 01:39:33,104
but I don't approve of
them eloping like this.
1425
01:39:36,736 --> 01:39:40,305
But it's the last time,
and I did it for you.
1426
01:39:41,007 --> 01:39:42,174
For me?
1427
01:39:42,308 --> 01:39:44,438
Because if you didn't
approve it wouldn't stop them.
1428
01:39:44,489 --> 01:39:46,913
And you'd just be harming
your relationship with your sister.
1429
01:39:46,980 --> 01:39:49,749
Besides, today is the
happiest day of their lives.
1430
01:39:49,849 --> 01:39:53,756
I wouldn't want to ruin it by having
them know we came here to get divorced.
1431
01:39:54,686 --> 01:39:56,881
What? You're here to get divorced?
1432
01:39:58,491 --> 01:40:01,153
Old Yang. It's a long story.
1433
01:40:01,828 --> 01:40:03,696
You've got me completely flummoxed.
1434
01:40:03,796 --> 01:40:05,881
It's all her idea.
1435
01:40:06,466 --> 01:40:09,801
Mrs. Tang I'd suggest you
think this over again carefully.
1436
01:40:10,136 --> 01:40:12,137
I don't mean to offend you,
1437
01:40:13,039 --> 01:40:17,143
but in my experience, in divorce it's
usually the woman who suffers the most,
1438
01:40:17,243 --> 01:40:19,045
I've already had my share of suffering.
1439
01:40:19,112 --> 01:40:21,146
I'm not afraid of suffering from divorce
1440
01:40:21,441 --> 01:40:24,550
Lawyer Yang, I'll trouble you
to prepare the divorce papers.
1441
01:40:24,617 --> 01:40:26,040
We'll sign them immediately.
1442
01:40:26,719 --> 01:40:28,854
In that case, will this
be an amicable divorce?
1443
01:40:29,022 --> 01:40:30,832
You both agree to it?
1444
01:40:30,932 --> 01:40:32,204
Of course
1445
01:40:32,616 --> 01:40:34,761
No. I don't agree.
1446
01:40:34,861 --> 01:40:35,894
What?
1447
01:40:37,096 --> 01:40:40,879
I've given it some thought,
and I don't want to get divorced.
1448
01:40:41,067 --> 01:40:43,960
Looks to me like you two
should go home and talk it over.
1449
01:40:44,404 --> 01:40:48,406
Mr. Yang, there's no need.
My mind's made up to divorce him.
1450
01:40:49,458 --> 01:40:51,613
Zhiyuan, what's come over you?
1451
01:40:51,713 --> 01:40:53,912
Having regrets now?
1452
01:40:54,537 --> 01:40:58,923
Be rational. Don't come to the lawyer's
office just to make a fool of yourself
1453
01:40:59,318 --> 01:41:02,788
Fine. I have nothing else to say.
1454
01:41:04,576 --> 01:41:07,492
Old Yang, do as she says.
1455
01:41:08,861 --> 01:41:11,396
Mr. Yang, kindly prepare
the documents for us.
1456
01:41:29,441 --> 01:41:32,074
Sizhen, do you remember:
1457
01:41:32,555 --> 01:41:34,788
there was a brooch
you really liked,
1458
01:41:34,838 --> 01:41:37,823
but when I went
to buy it it had been sold?
1459
01:41:38,357 --> 01:41:41,993
I just saw an identical
one at a different shop,
1460
01:41:42,161 --> 01:41:44,296
so I bought it for you.
1461
01:41:48,601 --> 01:41:52,237
I know, it's already too late.
1462
01:41:54,874 --> 01:41:58,276
But you should take it anyway.
1463
01:42:01,059 --> 01:42:03,648
That way I won't feel so bad.
1464
01:42:09,755 --> 01:42:12,557
You went to her place
to get it back, didn't you?
1465
01:42:12,859 --> 01:42:15,093
N.....No, I bought it at a store.
1466
01:42:16,402 --> 01:42:18,530
Hey, what happened to your forehead?
1467
01:42:19,432 --> 01:42:22,300
I got drunk and carelessly
bumped into something
1468
01:42:23,077 --> 01:42:26,573
Nonsense. You couldn't have hurt yourself
so badly just by bumping into something
1469
01:42:26,673 --> 01:42:29,908
Just to get this brooch back,
you got your face all scratched up.
1470
01:42:31,042 --> 01:42:32,477
Don't touch it!
1471
01:42:37,617 --> 01:42:39,951
Mr. Yang, do you have any antiseptic?
1472
01:42:40,051 --> 01:42:42,521
Antiseptic? Yes.
1473
01:42:53,612 --> 01:42:55,000
Sit down.
1474
01:43:06,604 --> 01:43:08,213
You're such a fool.
1475
01:43:08,381 --> 01:43:10,650
Why risk your neck
for such a silly brooch?
1476
01:43:10,750 --> 01:43:12,717
What if she had hurt your eyes?
1477
01:43:14,372 --> 01:43:16,454
That woman is a vindictive one.
1478
01:43:19,214 --> 01:43:23,695
Sizhen, you're the only person
in this world who's good to me.
1479
01:43:25,162 --> 01:43:27,899
In the future, you'll have to
take better care of yourself.
1480
01:43:29,202 --> 01:43:31,303
In the future? What
kind of future do I have?
1481
01:43:32,670 --> 01:43:34,472
How could you say that?
1482
01:43:35,618 --> 01:43:39,311
Without you, I really
don't want to go on living.
1483
01:43:52,893 --> 01:43:54,727
I hate myself.
1484
01:43:55,130 --> 01:43:57,028
I despise myself.
1485
01:44:02,635 --> 01:44:05,401
Don't cry. It's time to sign.
1486
01:44:28,160 --> 01:44:31,930
Sizhen, I've thought things through.
1487
01:44:32,198 --> 01:44:35,033
By staying together with
you, I'll only do you wrong.
1488
01:44:35,133 --> 01:44:37,633
So we'd be better off apart.
1489
01:44:38,466 --> 01:44:39,580
Here.
1490
01:44:46,479 --> 01:44:48,079
No. I won't divorce him!
1491
01:44:48,130 --> 01:44:50,840
- I insist on divorcing her!
- I refuse to divorce him!
1492
01:44:51,517 --> 01:44:55,760
Sizhen, what's come over you?
Having regrets now?
1493
01:44:56,322 --> 01:44:57,523
Be rational
1494
01:44:57,716 --> 01:45:00,128
Old Tang, why not just
make a sincere apology?
1495
01:45:00,228 --> 01:45:02,076
Wouldn't that be
the end of the matter?
1496
01:45:02,127 --> 01:45:04,321
No, no, no, no.
I insist on a divorce.
1497
01:45:05,119 --> 01:45:07,522
Alright. That's quite
enough of this foolishness.
1498
01:45:07,573 --> 01:45:10,830
Even if you two do decide to get
divorced, I won't certify it for you.
1499
01:45:15,798 --> 01:45:19,193
Look at her: crying one
moment, laughing the next.
1500
01:45:20,693 --> 01:45:24,377
Let's not come to the lawyer's office
just to make fools of ourselves, alright?
1501
01:45:24,817 --> 01:45:27,182
Old Tang, I can't tell you
how many times.
1502
01:45:27,232 --> 01:45:30,122
we lawyers see people
making fools of themselves.
1503
01:45:30,323 --> 01:45:34,043
Today, we should be celebrating!
I'll take you two out, how about it?
1504
01:45:34,527 --> 01:45:38,130
- No way, it should be me who treats.
- Naturally, it should be you who treats!
1505
01:45:38,397 --> 01:45:40,500
How about we go to Fragrant Hills Café?
1506
01:45:40,600 --> 01:45:43,503
Why does it have to be Fragrant
Hills Café? It's so expensive!
1507
01:45:43,603 --> 01:45:45,833
You see, she's trying to
save you money again!
1508
01:45:45,933 --> 01:45:48,273
You're so frugal!
1509
01:45:50,176 --> 01:45:54,813
Sizhen, Fragrant Hills Cafe is
the place I first started to go astray.
1510
01:45:55,461 --> 01:45:58,653
Now, I want to turn over a new
leaf, so l want to start from there.
1511
01:45:58,753 --> 01:46:01,372
We can talk it over at
the restaurant, shouldn't we be going?
1512
01:46:01,423 --> 01:46:03,146
It's still too early, it
1513
01:46:03,523 --> 01:46:04,991
Hey, where's your watch?
1514
01:46:05,091 --> 01:46:06,706
My... My watch...
1515
01:46:13,136 --> 01:46:15,188
Old Tang, bottoms up!
1516
01:46:20,424 --> 01:46:23,076
It's still early.
Why are you in such a hurry?
1517
01:46:23,176 --> 01:46:25,710
Miss Shi, do you often watch movies?
1518
01:46:26,503 --> 01:46:28,317
I absolutely love
watching movies,
1519
01:46:28,367 --> 01:46:30,924
but I'm absolutely terrified
of watching them too.
1520
01:46:31,350 --> 01:46:32,160
Why?
1521
01:46:32,728 --> 01:46:38,478
Because whenever I watch a
tragedy it reminds me of my own life,
1522
01:46:38,904 --> 01:46:42,390
It's been so full of misfortunes
that if it were made into a movie,
1523
01:46:42,440 --> 01:46:44,566
anyone who watched
it would weep.
1524
01:46:45,506 --> 01:46:49,267
Then, do you think you could
tell me some of your story?
1525
01:46:49,901 --> 01:46:53,138
Okay, but you'll have to
promise not to tell anyone else.
1526
01:46:53,239 --> 01:46:55,107
You have to keep my secret,
1527
01:46:55,174 --> 01:46:57,275
because...
1528
01:46:58,439 --> 01:47:01,413
I've never told this to anybody!
1529
01:47:05,785 --> 01:47:08,920
The end Subtitles
translated by Christopher Rea
123013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.