All language subtitles for Tai tai wan sui - eng 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,567 --> 00:00:02,935 A Wenhua Film Co. Production 2 00:00:04,371 --> 00:00:06,606 LONG LIVE THE MISSUS! 3 00:00:08,976 --> 00:00:12,398 Starring: Shangguan Yunzhu, Shi Hui, Wang 4 00:00:12,498 --> 00:00:16,249 Yi, Zhang Fa, Lu Shan, Jiang Tianliu, Han Fei 5 00:00:18,585 --> 00:00:23,456 Director of Photography: Huang Shaofen Cinematography. Xu Qi, Ge Weiqing 6 00:00:25,058 --> 00:00:30,062 Sound: Shen Yimin, Zhu Weigang Set Design: Wang Yuebai 7 00:00:31,899 --> 00:00:37,870 Music: Zhang Zhengjiu, Props: Wu Jianhuang Makeup: Xin Hanwen, Editing: Fu Jiqiu 8 00:00:39,606 --> 00:00:46,712 Printing: Xu Hexiang, Du Zhenkun Costumes: Qi Qiuming, Script Supervisor: Xu Jins 9 00:01:13,874 --> 00:01:16,742 Screenplay: Eileen Chang 10 00:01:18,579 --> 00:01:20,012 Director. Sang Hu 11 00:01:40,985 --> 00:01:42,903 Mama Zhang! Mama Zhang! 12 00:01:43,200 --> 00:01:44,837 Hey, coming! 13 00:01:47,574 --> 00:01:48,675 Yes, young missus? 14 00:01:48,742 --> 00:01:53,379 Go ask madam to come down. Tell her that the candles are lit, 15 00:01:57,195 --> 00:01:59,418 Oh no, what a disaster! 16 00:02:00,133 --> 00:02:03,293 Didn't I tell you before that it's madam's birthday today 17 00:02:03,343 --> 00:02:05,625 and to be extra careful not to break anything? 18 00:02:06,156 --> 00:02:08,117 I don't know what happened, young missus. 19 00:02:08,167 --> 00:02:10,079 It just slipped out of my hand, and... 20 00:02:10,130 --> 00:02:12,398 That's enough of that. Hush. Hurry and pick it up. 21 00:02:13,367 --> 00:02:15,835 But whatever you do, don't let madam find out! 22 00:02:16,597 --> 00:02:17,492 Okay! 23 00:02:18,106 --> 00:02:19,672 Ouch, I cut my finger! 24 00:02:20,073 --> 00:02:21,974 What is it with you today? 25 00:02:22,109 --> 00:02:23,843 It's no big deal. 26 00:02:26,921 --> 00:02:30,307 Don't do that! There's some medicine in my room and gauze in the drawer. 27 00:02:30,407 --> 00:02:31,930 Go put a bandage on it. 28 00:02:35,756 --> 00:02:37,690 Oh, madam. 29 00:02:38,358 --> 00:02:40,593 What broke just now? 30 00:02:41,028 --> 00:02:43,462 Um... Just now... 31 00:02:43,658 --> 00:02:45,580 It wasn't in our house. 32 00:02:45,631 --> 00:02:50,569 Some kid kicked a ball and broke a window across the alley. 33 00:02:54,908 --> 00:02:58,530 Kids these days are like a gang of little thugs. 34 00:02:58,630 --> 00:03:02,908 I can't stand it. Young missus, should you have children of your own someday, 35 00:03:03,127 --> 00:03:06,118 don't you let them run wild like that. 36 00:03:21,368 --> 00:03:23,280 Ma, where's younger sister? 37 00:03:23,904 --> 00:03:25,371 She's upstairs. 38 00:03:25,649 --> 00:03:27,899 Didn't she say she was going to take you 39 00:03:27,949 --> 00:03:29,942 to see a Shaoxing play for your birthday? 40 00:03:30,219 --> 00:03:33,779 I have some friends coming over to play mahjong, so I'd prefer to go another day. 41 00:03:34,333 --> 00:03:37,683 Say, what play is Yuan Xuefen performing in these days? 42 00:03:38,085 --> 00:03:40,586 Let me take a look in the newspaper. 43 00:03:56,236 --> 00:03:58,871 Ah, I can't see clearly without my glasses. 44 00:03:59,339 --> 00:04:04,043 Ma, you don't need to read the ads I know: Yuan's playing Xianglin's Wife. 45 00:04:04,144 --> 00:04:07,079 Xianglin's Wife? Never heard of it. 46 00:04:07,325 --> 00:04:10,349 I hear it's a new play, a real weepie. 47 00:04:10,484 --> 00:04:15,655 A tragedy? The more tragic the better. I simply adore tragedies! 48 00:04:18,009 --> 00:04:20,383 Mama Zhang, what happened to your hand? 49 00:04:20,483 --> 00:04:21,794 My hand... 50 00:04:21,895 --> 00:04:23,295 Just a touch of rheumatism. 51 00:04:23,397 --> 00:04:26,402 I put some ointment on it and wrapped it up for her 52 00:04:27,946 --> 00:04:31,304 Ma, let me kowtow my birthday respects to you. 53 00:04:32,341 --> 00:04:35,808 Hold on. I haven't even kowtowed myself. 54 00:04:35,909 --> 00:04:38,647 Perhaps if I kowtow sincerely enough a couple times, 55 00:04:38,709 --> 00:04:40,980 I'll have a grandson by next year. 56 00:05:00,767 --> 00:05:02,902 Who did this? 57 00:05:03,537 --> 00:05:05,404 Mama Zhang, was it you? 58 00:05:05,772 --> 00:05:07,440 Yes, madam. 59 00:05:07,941 --> 00:05:10,610 So that sound of something breaking just now it was this? 60 00:05:10,825 --> 00:05:11,978 Yes. 61 00:05:13,640 --> 00:05:17,617 Young missus, and here you told me it was the window opposite. 62 00:05:19,507 --> 00:05:21,835 Mama Zhang, just look how many things you've broken 63 00:05:21,885 --> 00:05:23,824 in the few days since you arrived here. 64 00:05:23,924 --> 00:05:25,992 Don't you realize we paid good money for them? 65 00:05:26,426 --> 00:05:29,061 Mama Zhang, you just be more careful in the future. 66 00:05:29,196 --> 00:05:30,330 You hear me? 67 00:05:30,783 --> 00:05:34,080 Young missus, you can't be so polite with stubborn wretches like her. 68 00:05:35,906 --> 00:05:40,673 Old madam, you'd better hire someone else. I can't do all this stuff. 69 00:05:41,263 --> 00:05:44,720 What? One light scolding and you're threatening to quit? 70 00:05:45,149 --> 00:05:47,699 It's just the one of me responsible for this big old house. 71 00:05:47,750 --> 00:05:50,105 Maids in other households work less hard 72 00:05:50,155 --> 00:05:51,418 but get paid more. 73 00:05:51,469 --> 00:05:53,391 Mama Zhang, if you think you're not paid enough, 74 00:05:53,441 --> 00:05:55,619 you need to bring it up in an appropriate fashion. 75 00:05:55,719 --> 00:05:57,584 Just why should we raise her wages? 76 00:05:57,684 --> 00:06:00,079 We pay for all her room and board. 77 00:06:00,880 --> 00:06:04,035 Are you saying that servants should pay for room and board themselves? 78 00:06:04,135 --> 00:06:06,447 That's enough of that! Stop talking at once. 79 00:06:08,773 --> 00:06:11,264 Take out this broken bowl, quick now. 80 00:06:16,043 --> 00:06:18,345 Quit if you're going to quit! You won't be missed! 81 00:06:18,445 --> 00:06:20,628 To start acting up on today of all days. 82 00:06:20,728 --> 00:06:22,749 Ma, don't let her get you all worked up. 83 00:06:22,849 --> 00:06:24,920 I'll give her a good scolding later on. 84 00:06:27,421 --> 00:06:29,021 Sister-in-law! Sister-in-law! 85 00:06:29,095 --> 00:06:30,223 What is it? 86 00:06:30,323 --> 00:06:32,742 Come here. I want to have a word with you about something. 87 00:06:32,842 --> 00:06:34,096 Okay 88 00:06:45,815 --> 00:06:49,909 Hey, sister-in-law, I want to ask your advice on something 89 00:06:50,350 --> 00:06:53,486 Just now I paid my birthday respects to mom and she gave me $50,000, 90 00:06:53,586 --> 00:06:55,797 I want to use the money to buy her something to eat. 91 00:06:55,897 --> 00:06:57,433 What should I get her? 92 00:06:57,484 --> 00:06:59,952 Hmm, the problem is, I don't know what she likes to eat. 93 00:07:00,454 --> 00:07:01,454 Oh, ma. 94 00:07:02,389 --> 00:07:05,324 Young missus, all this was just sent over by Zhiqin's adoptive mother, 95 00:07:05,425 --> 00:07:08,287 I don't feel right accepting all of it. What should I do? 96 00:07:08,387 --> 00:07:11,297 Then just accept one gift and send back the ham. 97 00:07:11,966 --> 00:07:14,101 Mm-hm. Then, how much should I tip her? 98 00:07:14,201 --> 00:07:15,902 Ma, you can decide that yourself. 99 00:07:16,002 --> 00:07:18,888 Ah, I'm old and the price of everything is going up these days. 100 00:07:18,939 --> 00:07:21,030 If I don't know what I'm doing and short-change her, 101 00:07:21,080 --> 00:07:22,883 she'll say bad things behind my back! 102 00:07:22,934 --> 00:07:25,878 These boxes of apples and oranges by themselves probably weren't cheap. 103 00:07:26,660 --> 00:07:29,548 I'd say $20,000 would be about right 104 00:07:30,517 --> 00:07:33,552 Huh, I don't like eating either of these types of fruit. 105 00:07:33,653 --> 00:07:35,488 My favorite's pineapple. 106 00:07:36,195 --> 00:07:39,024 Oh, pineapple's your favorite? 107 00:07:39,124 --> 00:07:42,161 Yes. Young missus, does Zhiyuan have a business card? 108 00:07:42,262 --> 00:07:44,130 Yes, I'll go get it from my room. 109 00:07:51,372 --> 00:07:53,139 What's this. you're going out? 110 00:07:53,340 --> 00:07:55,520 I'm going shopping 111 00:08:05,158 --> 00:08:08,721 Mama Zhang, go give this name card to the old madam. 112 00:08:10,891 --> 00:08:13,959 Oh, Mama Zhang, come here. 113 00:08:17,898 --> 00:08:20,367 In the future, don't talk back to madam like that. 114 00:08:20,467 --> 00:08:23,803 I know you have a lot of work, but if you do it conscientiously... 115 00:08:23,903 --> 00:08:26,051 Young missus, I'm not making this up. 116 00:08:26,137 --> 00:08:31,343 The price of everything has gone up, only servants seem to be worth less and less. 117 00:08:36,550 --> 00:08:39,756 Mama Zhang, from now on you just take what madam pays you, 118 00:08:39,806 --> 00:08:42,288 and I'll chip in a little extra every month. 119 00:08:42,455 --> 00:08:46,893 Here's $50,000 but whatever you do, don't let madam find out! 120 00:08:46,960 --> 00:08:50,196 Thank you, young missus. You're so understanding. 121 00:08:52,499 --> 00:08:54,734 Now you go apologize to her, okay? 122 00:08:54,785 --> 00:08:56,584 - Okay. - Off you go. 123 00:08:57,706 --> 00:08:58,838 Hello? 124 00:08:59,339 --> 00:09:03,375 Younger brother, is that you? When did you get back? 125 00:09:04,344 --> 00:09:06,582 Hah, of course I know your voice. 126 00:09:06,683 --> 00:09:09,048 It hasn't been two years since you went to Taiwan. 127 00:09:09,416 --> 00:09:13,719 Big sis, I missed your wedding and I haven't met your husband yet. 128 00:09:13,987 --> 00:09:17,056 How about I come pay you a visit now? Hang on 129 00:09:17,290 --> 00:09:20,259 Today is her mother-in-law's birthday. You can wish her a happy birthday. 130 00:09:21,350 --> 00:09:23,237 What? That was mom talking to me. 131 00:09:23,288 --> 00:09:25,799 She was telling me to wish your mother-in-law a happy birthday, 132 00:09:25,899 --> 00:09:27,566 I'll see you soon. 133 00:09:27,767 --> 00:09:33,439 Wait a minute. Did you come back by boat or by plane? By plane? 134 00:09:33,573 --> 00:09:36,053 Then you wouldn't have been able to bring much luggage, right? 135 00:09:37,328 --> 00:09:40,946 I was just thinking that since it's your first visit... 136 00:09:41,481 --> 00:09:44,061 How about this: why don't you go to a local products shop 137 00:09:44,112 --> 00:09:46,346 and see if they carry any Taiwan specialties. 138 00:09:46,397 --> 00:09:48,459 You could say that you brought it back from Taiwan. 139 00:09:49,837 --> 00:09:51,457 Pineapple would be best. 140 00:09:51,960 --> 00:09:54,126 Pineapple? Okay, got it. 141 00:09:54,688 --> 00:09:58,631 What? Sis wants to know if you're coming. 142 00:09:58,698 --> 00:09:59,900 I don't want to 143 00:10:00,188 --> 00:10:05,337 Mom says she's not coming. Huh? She's asking if dad wants to come. 144 00:10:05,618 --> 00:10:07,907 You go ask him yourself. 145 00:10:08,408 --> 00:10:10,009 Hello? Hold on a sec. 146 00:10:17,483 --> 00:10:18,317 Dad... 147 00:10:27,527 --> 00:10:31,647 Come here. Come here. Eh? 148 00:10:31,913 --> 00:10:33,792 Sis wants to know if you want to go over to the Tangs. 149 00:10:33,842 --> 00:10:35,208 It's her mother-in-law's birthday 150 00:10:35,259 --> 00:10:39,238 Ah. No. You go 151 00:10:51,045 --> 00:10:54,280 Hey, Sizhen, dad's not coming either. 152 00:10:54,879 --> 00:10:58,917 You wish her a happy birthday for us. Okay, Bye. 153 00:10:59,475 --> 00:11:01,160 Ma, I'm off. 154 00:11:01,361 --> 00:11:03,462 Hey you watch your mouth at their house, now. 155 00:11:03,663 --> 00:11:05,097 Old Mrs. Tang is a strict one! 156 00:11:05,332 --> 00:11:08,601 I know, ma. You think I'm still a child, don't you? 157 00:11:17,377 --> 00:11:19,578 Do you have fresh pineapple? 158 00:11:19,779 --> 00:11:20,779 Yes. 159 00:11:28,021 --> 00:11:30,470 - Have you any bigger ones? - These are all we have left. 160 00:11:30,520 --> 00:11:33,927 - They're hard to come by. - In that case, I'll take the lot. 161 00:11:34,027 --> 00:11:35,027 Okay. 162 00:11:49,194 --> 00:11:51,220 I want to buy a pineapple too. 163 00:11:51,511 --> 00:11:52,927 I'm sorry, we're all sold out. 164 00:11:56,483 --> 00:11:59,351 Could you let me have a couple? 165 00:12:00,962 --> 00:12:02,849 Couldn't you just buy a couple fewer? 166 00:12:02,899 --> 00:12:04,925 I'm came all this way just to buy pineapple. 167 00:12:05,025 --> 00:12:08,954 So did I. These are for a gift. If there aren't enough it won't look good 168 00:12:09,129 --> 00:12:10,696 You're so unreasonable 169 00:12:10,766 --> 00:12:12,221 I... I... I'm unreasonable? 170 00:12:12,321 --> 00:12:15,075 Why on earth should I turn over things I've bought to you? 171 00:12:36,189 --> 00:12:38,123 - Brother, you're here! - Sis! 172 00:12:38,224 --> 00:12:41,326 Ma, this is my younger brother. He just got back today from Taiwan. 173 00:12:41,377 --> 00:12:43,345 Auntie, allow me to wish you a happy birthday! 174 00:12:43,396 --> 00:12:44,613 Don't be so polite. 175 00:12:44,664 --> 00:12:46,800 Let me introduce you: 176 00:12:48,037 --> 00:12:50,812 This is Mrs. Yang, and this is Mr. Yang, esquire. 177 00:12:50,862 --> 00:12:53,906 Lawyer Yang is a good friend of my husband's. 178 00:12:54,174 --> 00:12:55,819 Please, sit back down. 179 00:12:57,565 --> 00:13:00,179 This is a little local product I brought back from Taiwan. 180 00:13:00,246 --> 00:13:02,548 Really! You can bring things like that on an airplane! 181 00:13:02,682 --> 00:13:03,868 What is it? 182 00:13:03,968 --> 00:13:07,319 Pineapple. I don't know if auntie likes to eat pineapple or not. 183 00:13:07,420 --> 00:13:09,655 What a coincidence, I love pineapple! 184 00:13:09,706 --> 00:13:12,158 Is that right? If I'd have known, I'd have brought a few more, 185 00:13:12,225 --> 00:13:13,892 This is more than enough! 186 00:13:15,195 --> 00:13:19,651 Young missus, why don't you take your brother up to your room. 187 00:13:19,751 --> 00:13:23,035 You must have so much to catch up on. 188 00:13:28,362 --> 00:13:31,545 Oh Mr. Yang, I'm truly sorry, Zhiyuan is so careless. 189 00:13:31,595 --> 00:13:36,074 He invited you here to play mahjong but he himself isn't back yet. 190 00:13:37,973 --> 00:13:40,640 That's alright. We can wait a bit longer. 191 00:13:41,006 --> 00:13:43,956 In that case, let's set up the mahjong table and take it from there, 192 00:13:44,334 --> 00:13:45,407 Sounds good. 193 00:13:45,458 --> 00:13:47,722 Mr. Yang, Mrs. Yang. Ma, I'm so vexed. 194 00:13:47,772 --> 00:13:50,963 I went to so many shops but I couldn't buy pineapple. 195 00:13:51,097 --> 00:13:53,721 Ah, don't get mad. Look there's pineapple right here! 196 00:13:54,063 --> 00:13:57,279 Your sister-in-law's younger brother just brought these back from Taiwan 197 00:13:57,379 --> 00:14:00,747 If I'd have known, I wouldn't have had to and do all that running around. 198 00:14:00,798 --> 00:14:04,576 Hey, he's upstairs talking with Sizhen. Why don't you go meet him? 199 00:14:04,711 --> 00:14:05,711 Okay. 200 00:14:06,556 --> 00:14:08,747 Sis, you've gotten so skinny. 201 00:14:08,815 --> 00:14:11,083 Just look at how much better you look in that picture. 202 00:14:11,505 --> 00:14:14,247 Oh, is that right? I don't think so. 203 00:14:14,347 --> 00:14:15,988 Where is brother-in-law working now? 204 00:14:16,056 --> 00:14:17,190 In a bank. 205 00:14:17,290 --> 00:14:19,525 Ugh. Bank work is the dullest. 206 00:14:21,352 --> 00:14:24,731 He'd like nothing better than to change jobs, and he's got all sorts of plans, 207 00:14:24,781 --> 00:14:26,880 but unfortunately he doesn't have any capital. 208 00:14:28,301 --> 00:14:33,889 Oh, sis, you're back. This is my younger brother, just back from Taiwan 209 00:14:37,077 --> 00:14:39,378 What? You?! 210 00:14:40,397 --> 00:14:42,314 What's this? You two have met! 211 00:14:42,608 --> 00:14:45,150 I ran into him just now buying pineapples. 212 00:14:48,388 --> 00:14:50,115 Sorry about that, just now. 213 00:14:50,215 --> 00:14:51,492 It doesn't matter. 214 00:14:51,592 --> 00:14:55,828 Young missus, go fetch the mahjong set for me. 215 00:14:55,928 --> 00:14:57,364 Okay, I'll get it. 216 00:14:59,199 --> 00:15:02,000 - Mr. Chen, please have a seat. - You sit first, please, auntie. 217 00:15:04,504 --> 00:15:06,339 You must have had a tiring trip. 218 00:15:06,439 --> 00:15:09,843 Not at all. Flying isn't all that tiring. Just a short trip and you're there, 219 00:15:09,943 --> 00:15:12,411 Isn't flying dangerous nowadays? 220 00:15:12,579 --> 00:15:14,813 Aiya! This time was really perilous. 221 00:15:15,014 --> 00:15:17,583 We had almost reached Shanghai and it was thick fog everywhere, 222 00:15:17,750 --> 00:15:20,487 We kept circling and circling but were unable to land. 223 00:15:20,587 --> 00:15:24,457 The plane was almost out of fuel, and everyone was in a panic. 224 00:15:24,557 --> 00:15:28,060 - Amitabha Buddha! How frightening! - What happened next? 225 00:15:28,111 --> 00:15:29,209 Aiya! At that moment, 226 00:15:29,259 --> 00:15:31,797 everyone onboard was beside themselves, weeping and wailing. 227 00:15:31,931 --> 00:15:35,033 Only I remained calm and wasn't scared at all. 228 00:15:35,168 --> 00:15:37,170 Getting scared doesn't help a thing, does it? 229 00:15:37,270 --> 00:15:41,355 I thought that if we were to crash and my life ended in an instant, 230 00:15:41,405 --> 00:15:43,809 wouldn't that be the heroic way to go? 231 00:15:43,943 --> 00:15:48,113 Wow! You're so brave! You're so great! 232 00:15:48,481 --> 00:15:50,789 Look at me! I've been so wrapped up in your story, 233 00:15:50,839 --> 00:15:53,385 that I completely forgot about the guests downstairs. 234 00:15:55,569 --> 00:15:59,459 Young missus, if Zhiyuan doesn't get back soon, you fill in for him, 235 00:15:59,526 --> 00:16:00,526 Okay 236 00:16:02,929 --> 00:16:05,030 Sis, when did you learn to play mahjong? 237 00:16:05,331 --> 00:16:06,932 Just after I got married. 238 00:16:07,300 --> 00:16:09,539 I know that Sizhen doesn't really like to play, 239 00:16:09,589 --> 00:16:12,647 but when there are guests she has to play to keep them company. 240 00:16:12,698 --> 00:16:14,871 It's part of her bitter duty as a wife. 241 00:16:14,922 --> 00:16:16,945 What she liked most was to listen to music. 242 00:16:17,045 --> 00:16:19,302 Do you still get the chance to listen? 243 00:16:19,402 --> 00:16:21,506 How could I? What I'd really like would be a radio. 244 00:16:21,557 --> 00:16:24,045 If I could listen to a record now and again, I'd be content. 245 00:16:24,647 --> 00:16:27,886 Young missus, the madam asks you to come downstairs for noodles. 246 00:16:28,388 --> 00:16:29,635 Let's go down 247 00:16:29,735 --> 00:16:31,835 How could brother-in-law still have not come home? 248 00:16:31,935 --> 00:16:34,593 I have no idea where he is. 249 00:16:36,188 --> 00:16:38,331 Young master, the master will be coming down soon. 250 00:16:38,398 --> 00:16:39,398 Oh. 251 00:16:49,108 --> 00:16:50,210 Father-in-law. 252 00:16:50,310 --> 00:16:52,803 What are you doing here? I know it's your mother's birthday, 253 00:16:52,853 --> 00:16:55,282 but I have too many things to do here, so I can't go over. 254 00:16:55,333 --> 00:16:57,328 We wouldn't presume. 255 00:17:00,653 --> 00:17:03,922 Sirui is back from Taiwan, so I sent him over to pay his respects. 256 00:17:04,224 --> 00:17:05,724 He's back? 257 00:17:05,825 --> 00:17:07,226 Yes, just back today. 258 00:17:09,295 --> 00:17:14,365 I made a special trip here today to discuss an important plan with you. 259 00:17:14,600 --> 00:17:15,779 A plan? 260 00:17:15,879 --> 00:17:18,335 What is it with you and these plans you're always coming up with? 261 00:17:18,599 --> 00:17:20,740 Aren't you doing just fine at the bank? 262 00:17:20,840 --> 00:17:23,508 Spend every day. counting dollar bills at the bank, 263 00:17:23,676 --> 00:17:26,078 but at the end of the day it's all someone else's money, 264 00:17:26,312 --> 00:17:29,414 There's no future in it. 265 00:17:29,749 --> 00:17:31,112 Future? 266 00:17:31,163 --> 00:17:33,186 Zhiyuan, don't think I'm chiding you, 267 00:17:33,253 --> 00:17:38,257 but if a young man like you doesn't do his job well, he has no future. 268 00:17:39,320 --> 00:17:42,294 My advice to you is to keep your place and do your duty. 269 00:17:42,394 --> 00:17:45,264 Don't get carried away with these harebrained schemes. Eh? Eh. 270 00:17:51,927 --> 00:17:54,556 Hello? Chen residence. What's that? 271 00:17:54,607 --> 00:17:57,702 You want to talk to the master? Ask what his name is. 272 00:17:57,802 --> 00:17:59,544 Hello? Your name, sir? 273 00:17:59,979 --> 00:18:01,947 It's a Mr. Lin. 274 00:18:02,724 --> 00:18:06,385 Lin, is it? He must be trying to borrow money again. 275 00:18:06,821 --> 00:18:08,812 Tell him I'm not home! 276 00:18:09,355 --> 00:18:13,101 The master went out oh, oh. 277 00:18:14,727 --> 00:18:17,262 Zhiyuan, I won't keep you. 278 00:18:17,397 --> 00:18:20,880 Today is your mother's birthday and you must have many guests at home. 279 00:18:20,931 --> 00:18:22,920 Go back and entertain them. Hmm? 280 00:18:23,503 --> 00:18:27,406 But I came here today especially to see you. 281 00:18:27,849 --> 00:18:30,776 No matter what, I hope that you'll give my plan some consideration 282 00:18:30,943 --> 00:18:33,879 I want to start a business enterprise specializing in import-export. 283 00:18:34,164 --> 00:18:35,954 An enterprise? 284 00:18:36,054 --> 00:18:39,418 It'll be financially secure. 285 00:18:40,340 --> 00:18:42,366 Would you consider helping me? 286 00:18:42,955 --> 00:18:44,122 Help you? 287 00:18:44,190 --> 00:18:46,591 How can you ask for help in doing business? 288 00:18:47,164 --> 00:18:48,794 Go solo! 289 00:18:49,028 --> 00:18:52,030 A man does what he can based on his own abilities. 290 00:18:52,603 --> 00:18:54,901 So you want to start a business enterprise, do you? 291 00:18:55,001 --> 00:18:56,101 Swell! 292 00:18:56,836 --> 00:18:58,704 But just ask yourself 293 00:18:59,147 --> 00:19:02,274 do you have gold bars? US dollars? Huh? 294 00:19:03,963 --> 00:19:06,311 Master, Mr. Zhu is here. 295 00:19:08,717 --> 00:19:10,916 Ah, Old Yun! 296 00:19:11,647 --> 00:19:14,119 You're such a busy man, thanks for making the time, 297 00:19:14,187 --> 00:19:16,254 Come on in and have a seat. 298 00:19:21,728 --> 00:19:23,028 Quite a scorcher today. 299 00:19:23,329 --> 00:19:28,133 Boiling! I stopped by your place just now. 300 00:19:28,368 --> 00:19:30,302 Oh? What for? 301 00:19:30,703 --> 00:19:33,472 I've got too much cash on hand at the moment 302 00:19:33,732 --> 00:19:35,441 and wanted to know if you had a use for it. 303 00:19:35,508 --> 00:19:37,524 I thought I'd lend you some. 304 00:19:38,682 --> 00:19:40,312 Currency's depreciating now. 305 00:19:40,646 --> 00:19:45,680 It's hard to lend out just at the moment. 306 00:19:46,057 --> 00:19:48,420 That's as may be, but you've got to help me out. 307 00:19:48,588 --> 00:19:49,989 Surely you can use a bit extra. 308 00:19:50,056 --> 00:19:53,325 Father-in-law, I'm leaving. 309 00:20:02,200 --> 00:20:04,403 Young missus, the young master is home. 310 00:20:10,264 --> 00:20:13,678 Why are you back so late? The guests have all left. 311 00:20:31,334 --> 00:20:32,964 You're stinking drunk. 312 00:20:33,266 --> 00:20:35,033 Where were you drinking? 313 00:20:35,842 --> 00:20:38,237 I'm asking you: who were you drinking with? 314 00:20:39,138 --> 00:20:41,040 By myself. 315 00:20:41,107 --> 00:20:42,575 By yourself?! 316 00:20:42,868 --> 00:20:45,120 That's right. Just now I went to see your dad. 317 00:20:45,344 --> 00:20:48,780 Not only did he refuse to help me, but he even went out of his way to scold me. 318 00:20:49,330 --> 00:20:52,083 He asked me how many gold bars and US dollars I had. 319 00:20:52,391 --> 00:20:55,920 But if I had gold bars and US dollars, why would I be asking for his help? 320 00:20:56,456 --> 00:21:00,059 That's just the way my dad is. We'll think of a solution 321 00:21:00,159 --> 00:21:01,694 What solution? 322 00:21:01,794 --> 00:21:04,229 Don't worry, I've got a solution in mind. 323 00:21:04,520 --> 00:21:07,245 Don't think that he'll listen to you just because you're his daughter, 324 00:21:07,296 --> 00:21:10,135 He has no family feeling. He only cares about money, 325 00:21:10,611 --> 00:21:12,504 Okay, okay, enough bellyaching. 326 00:21:14,023 --> 00:21:16,575 Sizhen, bring me the cigarettes 327 00:21:27,386 --> 00:21:29,373 Hey, what happened to your head? 328 00:21:29,987 --> 00:21:34,250 I... uh, when I was drunk just now I was careless and bumped into something 329 00:21:34,560 --> 00:21:36,189 Does it hurt? 330 00:21:36,391 --> 00:21:39,231 Don't touch it. I'll put some antiseptic on it. 331 00:21:58,017 --> 00:22:01,871 Sizhen, you're the only person in this world who's good to me, 332 00:22:02,154 --> 00:22:06,157 You're just saying that Hey, my younger brother is back from Taiwan, 333 00:22:06,359 --> 00:22:07,359 I know 334 00:22:07,410 --> 00:22:09,626 He and Zhiqin talked for a long time together. 335 00:22:09,676 --> 00:22:11,493 They seem to really like each other. 336 00:22:11,704 --> 00:22:14,533 - Oh no, I'm against it. - Against it?! 337 00:22:14,585 --> 00:22:16,538 If your dad looks down on us poor people, 338 00:22:16,588 --> 00:22:18,560 why should we aspire to marry up? 339 00:22:18,660 --> 00:22:21,486 I'm not talking to you. You're so grumpy today. 340 00:22:22,179 --> 00:22:26,355 Ai, relatives are useless. Only friends are any good. 341 00:22:26,712 --> 00:22:28,647 Only friends are any good? 342 00:22:28,848 --> 00:22:30,983 But some friend you are, 343 00:22:31,083 --> 00:22:34,480 -you invited Mr. and Mrs. Yang over to play mahjong and then disappeared. 344 00:22:35,074 --> 00:22:38,690 Goodness! I completely forgot. I'll go apologize to him tomorrow, 345 00:22:42,261 --> 00:22:44,429 Office of Yang Naijun, Esquire 346 00:22:49,702 --> 00:22:53,772 Old Yang Hey, Old Zhou! What are you doing here? 347 00:22:53,940 --> 00:22:55,904 Old Tang, it's been a long time. 348 00:22:56,876 --> 00:23:00,332 - I'm really sorry about yesterday. - Where on earth did you go yesterday? 349 00:23:00,382 --> 00:23:03,623 We waited for you for ages and played eight rounds and you still didn't return. 350 00:23:03,955 --> 00:23:07,586 Ach, don't bring it up. How have you been recently, Old Zhou? 351 00:23:08,113 --> 00:23:09,332 Not bad, not bad. 352 00:23:09,432 --> 00:23:11,165 Old Zhou's struck it rich. 353 00:23:11,265 --> 00:23:14,024 He's always flying back and forth between Shanghai and Hong Kong, 354 00:23:14,075 --> 00:23:16,695 It seems that among us old classmates, 355 00:23:16,745 --> 00:23:19,165 I'm the only one who hasn't made good. 356 00:23:19,265 --> 00:23:22,534 Old Tang why don't you come with me on a trip to Hong Kong? 357 00:23:22,634 --> 00:23:25,053 Who knows maybe you'll find some opportunity or other there? 358 00:23:25,104 --> 00:23:26,205 It's his treat. 359 00:23:26,272 --> 00:23:28,477 I'd love to go and have some fun myself 360 00:23:28,531 --> 00:23:30,613 but I'm really tied up with work here and can't get away. 361 00:23:30,713 --> 00:23:32,211 Just say the word and we're off. 362 00:23:32,278 --> 00:23:34,481 There happens to be a flight this afternoon. 363 00:23:38,155 --> 00:23:39,184 But... I... 364 00:23:39,685 --> 00:23:42,020 Zhiyuan, can't you request a leave at the bank? 365 00:23:42,288 --> 00:23:46,091 Getting leave is no problem, but... 366 00:23:46,425 --> 00:23:48,506 Come now, don't overthink it. 367 00:23:48,728 --> 00:23:50,762 Go home and pack your bags. 368 00:23:50,896 --> 00:23:53,356 I'll be waiting for you at the airport in an hour. 369 00:23:54,330 --> 00:23:55,200 Alright 370 00:24:01,022 --> 00:24:02,874 Sizhen! Sizhen! 371 00:24:03,042 --> 00:24:04,876 I'm downstairs. 372 00:24:06,278 --> 00:24:08,947 Sizhen, I'm getting on a plane immediately for Hong Kong 373 00:24:10,434 --> 00:24:12,854 Hong Kong! Why? 374 00:24:12,905 --> 00:24:14,709 A friend has invited me to go with him. 375 00:24:14,760 --> 00:24:16,987 There might be an opportunity to do a little business. 376 00:24:17,987 --> 00:24:22,894 Go pack for me, will you? Ma, I'm about to go to Hong Kong 377 00:24:23,522 --> 00:24:28,133 Hong Kong? How will you go? By air or by ship? 378 00:24:28,300 --> 00:24:29,300 By ship. 379 00:24:32,619 --> 00:24:34,205 By ship, by ship. 380 00:24:34,707 --> 00:24:36,875 By ship is safer. 381 00:24:37,009 --> 00:24:42,647 Planes are too dangerous. What is the name of the ship? 382 00:24:42,815 --> 00:24:44,582 It's called... 383 00:24:46,408 --> 00:24:48,720 - Sea Breeze - Sea Breeze. Sea Breeze. 384 00:24:49,520 --> 00:24:53,258 Sea Breeze? When does it set sail? 385 00:24:54,424 --> 00:24:55,628 Presently. 386 00:24:55,695 --> 00:24:59,197 Sizhen, go upstairs and pack my bags for me, the simpler the better. 387 00:25:01,734 --> 00:25:04,536 In a moment, I'll see you onto the boat. 388 00:25:04,731 --> 00:25:06,805 Good. Call a taxi for me. 389 00:25:08,474 --> 00:25:10,742 Zhiyuan, you've never been far from home before. 390 00:25:10,843 --> 00:25:13,511 You take care, now. 391 00:25:13,646 --> 00:25:14,560 I know. 392 00:25:15,893 --> 00:25:17,283 Ma, brother. 393 00:25:17,383 --> 00:25:19,551 Zhiyuan, you probably haven't met yet: 394 00:25:19,852 --> 00:25:21,621 this is Sizhen's younger brother. 395 00:25:21,721 --> 00:25:25,256 Oh, brother-in-law I came by yesterday, but you weren't home, 396 00:25:26,058 --> 00:25:27,827 Where did you two go? 397 00:25:27,927 --> 00:25:32,464 We went swimming. He taught me! 398 00:25:37,136 --> 00:25:39,571 You're brother's going to Hong Kong today 399 00:25:40,206 --> 00:25:43,808 Oh? By ship or by plane? 400 00:25:44,710 --> 00:25:46,244 By ship. 401 00:25:46,579 --> 00:25:49,180 By boat? What a trial. Slow and uncomfortable. 402 00:25:49,615 --> 00:25:52,650 Master Chen, one shouldn't trifle with one's life. 403 00:25:52,768 --> 00:25:54,579 Life and death is in the hands of fate. 404 00:25:54,629 --> 00:25:56,759 Going by ship can be risky too, can't it? 405 00:25:58,357 --> 00:26:00,926 Well, it's still safer than going by air. 406 00:26:01,026 --> 00:26:02,916 No more riding airplanes for you, alright? 407 00:26:03,258 --> 00:26:04,468 All right 408 00:26:09,034 --> 00:26:10,668 I've called a cab. 409 00:26:10,803 --> 00:26:14,506 Great. Let's go wait by the front door. Ma, I'm off. 410 00:26:14,557 --> 00:26:16,375 Brother-in-law, I'll see you onto the boat. 411 00:26:16,426 --> 00:26:17,742 No need, bye. 412 00:26:18,400 --> 00:26:19,412 Bye. 413 00:26:23,082 --> 00:26:26,317 Zhiyuan, send a telegram once you arrive in Hong Kong. 414 00:26:26,452 --> 00:26:27,786 I will. 415 00:26:40,933 --> 00:26:44,683 I really don't like seeing your brother being so familiar with my sister. 416 00:26:44,937 --> 00:26:47,412 There you go, meddling in other people's business again! 417 00:26:47,683 --> 00:26:49,474 Zhiyuan, take a look at this. 418 00:26:54,466 --> 00:26:58,650 This is that brooch I keep talking about. Look how well it's set! 419 00:26:59,590 --> 00:27:02,125 When I have the money I'll buy it for you. 420 00:27:02,655 --> 00:27:04,615 Then again, this type of thing isn't that useful. 421 00:27:04,890 --> 00:27:07,460 If you had the money, it'd be better spent on a wireless. 422 00:27:07,560 --> 00:27:10,213 That wireless is always on your mind! 423 00:27:10,783 --> 00:27:12,764 Hey, the cab's here. 424 00:27:39,425 --> 00:27:41,378 Sizhen, you can go home now. 425 00:27:41,560 --> 00:27:44,762 Zhiyuan, if you don't find any business opportunities in Hong Kong, 426 00:27:44,830 --> 00:27:47,365 don't be disappointed just have a good time. 427 00:27:47,492 --> 00:27:48,585 I will. 428 00:27:48,667 --> 00:27:50,501 Come on up, Old Tang! 429 00:27:54,273 --> 00:27:56,080 Goodbye, Mrs. Tang! 430 00:28:30,885 --> 00:28:34,879 Hello? Yes? Younger brother, is that you? 431 00:28:35,332 --> 00:28:37,083 You want to talk to Zhiqin? 432 00:28:37,183 --> 00:28:38,446 Hold on a sec. 433 00:28:39,847 --> 00:28:42,820 Sis! Sis. Phone for you! 434 00:28:44,592 --> 00:28:46,192 She's on her way. 435 00:28:46,292 --> 00:28:51,062 Hey, what are you doing calling her so early in the morning? 436 00:28:54,669 --> 00:28:57,468 Hello? Yes, it's me. 437 00:28:58,415 --> 00:29:01,105 What's that? Wait a moment. 438 00:29:02,055 --> 00:29:05,088 He's asking me to go over to your parents place and then go out for a picnic. 439 00:29:05,139 --> 00:29:06,340 Why not come with us? 440 00:29:06,440 --> 00:29:08,204 But he didn't invite me 441 00:29:09,515 --> 00:29:13,284 Hello? I'll only come if sister-in-law comes. 442 00:29:13,838 --> 00:29:16,187 Hmm? Hold on. 443 00:29:18,794 --> 00:29:19,791 Hello? 444 00:29:19,891 --> 00:29:23,161 Hey, sis. She's being shy and says that she won't come unless you do. 445 00:29:23,261 --> 00:29:25,363 Be a good big sister and do this favor for me. 446 00:29:26,565 --> 00:29:29,400 No need to get sappy. I'll come. 447 00:29:30,436 --> 00:29:32,171 Aiya! We can't let mom know. 448 00:29:32,271 --> 00:29:37,008 Your mom and dad didn't come on her birthday, so she's a bit put out. 449 00:29:37,273 --> 00:29:39,495 Okay, then you go first and join you in a little while. 450 00:29:39,545 --> 00:29:42,548 - That way she won't be suspicious. - Fine, but be sure to come. 451 00:29:42,648 --> 00:29:44,080 I said I would and I will 452 00:29:49,209 --> 00:29:51,990 Ma, I'm going out for a bit 453 00:29:52,271 --> 00:29:54,174 Where are you heading off to this early? 454 00:29:54,660 --> 00:29:56,227 To a classmate's house. 455 00:29:56,911 --> 00:29:58,513 Have some congee first, before you go 456 00:29:58,613 --> 00:29:59,981 No, thanks. 457 00:30:04,267 --> 00:30:06,438 Sis, where are you off to? 458 00:30:06,697 --> 00:30:09,274 A classmate's house. Bye! 459 00:30:09,341 --> 00:30:10,608 Bye! 460 00:30:11,276 --> 00:30:12,710 Hi, Ma. 461 00:30:12,845 --> 00:30:15,313 Zhiqin is getting more and more unrestrained. 462 00:30:15,447 --> 00:30:18,951 Every day she's going out early and not coming home till late. 463 00:30:19,051 --> 00:30:21,719 Students are supposed to have fun during summer vacation. 464 00:30:37,503 --> 00:30:40,271 I'm really ill at ease with Zhiyuan off traveling. 465 00:30:40,572 --> 00:30:43,194 He's all grown up. What's there to worry about? 466 00:30:44,010 --> 00:30:46,577 I didn't sleep at all well last night 467 00:30:49,748 --> 00:30:51,818 Disaster at sea: SEA BREEZE SINKS! 468 00:30:51,868 --> 00:30:55,526 Ship strikes a reef and sinks on its journey to Hong Kong. 469 00:30:55,576 --> 00:30:57,748 Several hundred passengers drown. 470 00:31:01,226 --> 00:31:04,095 Young missus, what was the name of that ship Zhiyuan took? 471 00:31:04,596 --> 00:31:06,130 Oh, Sea Breeze 472 00:31:07,366 --> 00:31:08,366 Sea Breeze!? 473 00:31:08,672 --> 00:31:11,718 That's right. I checked the other day when I saw him onto the ship. 474 00:31:12,193 --> 00:31:16,374 There were so many people traveling to Hong Kong, the ship was packed! 475 00:31:17,009 --> 00:31:19,477 Traveling is such a pain these days. 476 00:31:21,316 --> 00:31:24,248 Hey, ma! What's wrong with you? 477 00:31:25,123 --> 00:31:28,653 Ma! Ma! Are you feeling uncomfortable somewhere? 478 00:31:34,026 --> 00:31:35,026 L... Look 479 00:31:38,831 --> 00:31:42,567 No, ma, no. He didn't take this ship. 480 00:31:43,469 --> 00:31:47,805 Don't lie to me. Which ship would he have taken if not this one? 481 00:31:48,888 --> 00:31:51,783 He didn't go by ship. He flew. 482 00:31:52,344 --> 00:31:55,313 Wha...? Now you're telling me he flew?! 483 00:31:55,529 --> 00:31:57,943 Didn't want to worry you with the knowledge that he was flying, 484 00:31:58,043 --> 00:32:00,052 so I told a fib and said he was going by ship. 485 00:32:00,103 --> 00:32:02,253 Actually, I saw him onto the plane myself. 486 00:32:02,821 --> 00:32:06,457 Hmph! You're treating me like a little kid! 487 00:32:06,557 --> 00:32:09,793 Do you think I'm so easily fooled? 488 00:32:11,539 --> 00:32:14,625 Oh, heavens! My son! 489 00:32:17,069 --> 00:32:21,172 Why would I lie to you? He really wasn't on that ship. 490 00:32:22,070 --> 00:32:27,879 But didn't you just say you saw yourself how chaotic it was onboard? 491 00:32:27,980 --> 00:32:32,850 It's because it was overcrowded that it sunk! 492 00:32:33,051 --> 00:32:37,755 Aiyo, my heart is breaking! 493 00:32:39,199 --> 00:32:41,269 -Mama Zhang! Mama Zhang! 494 00:32:42,528 --> 00:32:43,829 Young missus. 495 00:32:43,929 --> 00:32:47,832 Ma, you go take a rest upstairs. Mama Zhang, help her upstairs. 496 00:33:03,081 --> 00:33:06,217 Is this the Tang residence? Telegram. 497 00:33:16,962 --> 00:33:18,997 Ma, Zhiyuan's arrived in Hong Kong 498 00:33:19,064 --> 00:33:22,200 Here's a telegram from him. I'll read it to you 499 00:33:22,801 --> 00:33:25,269 Safely arrived in Hong Kong. Will return in three days. 500 00:33:25,871 --> 00:33:28,005 You must believe me now. 501 00:33:28,373 --> 00:33:32,144 Aiya! It's hard to know what trick you all might be pulling, 502 00:33:32,244 --> 00:33:34,520 This telegram couldn't be fake! 503 00:33:35,280 --> 00:33:38,316 Hmph. Zhiyuan might be safe and sound after all, 504 00:33:38,450 --> 00:33:41,586 but you almost killed this old lady just now. 505 00:33:41,987 --> 00:33:45,400 Ma, don't be angry at me. I won't lie anymore. 506 00:33:46,058 --> 00:33:49,126 Anyway, you all have played this old lady for a fool enough already 507 00:33:52,764 --> 00:33:55,199 Ma, I want to go out shopping. 508 00:33:55,534 --> 00:33:57,815 If you want something to eat, I'll bring it back for you. 509 00:33:59,071 --> 00:34:01,365 You go ahead. I don't have any appetite. 510 00:34:14,477 --> 00:34:17,434 Why isn't my sister here yet? Let's not wait for her any longer. Let's go 511 00:34:17,485 --> 00:34:21,224 That's no good. We insisted that she come, so we can't abandon her now. 512 00:34:21,551 --> 00:34:23,736 I was just worried that you were tired of waiting. 513 00:34:31,169 --> 00:34:32,837 Do you have any novels? 514 00:34:32,971 --> 00:34:35,931 No. The only books my father has are ones we're not interested in reading, 515 00:34:41,913 --> 00:34:43,215 Who is this? 516 00:34:43,315 --> 00:34:45,349 This is an old photo of my dad. 517 00:34:46,151 --> 00:34:48,919 "Portrait of the Master of Orchid-Lover Studio." 518 00:34:49,054 --> 00:34:51,374 Why does he call himself "Master of Orchid-Lover Studio"? 519 00:34:52,858 --> 00:34:56,927 Because he once loved a woman named Orchid, 520 00:34:57,095 --> 00:35:00,331 who later died. Dad never got over her, so he came up with this name. 521 00:35:00,666 --> 00:35:03,534 Oh who'd have thought he'd have such a moving backstory? 522 00:35:03,765 --> 00:35:06,438 Yep. Don't be deceived by what my father looks like today. 523 00:35:06,505 --> 00:35:10,508 He used to be quite the dashing, passionate young man! That's right! 524 00:35:17,883 --> 00:35:20,084 Sis, why are you so late? 525 00:35:20,185 --> 00:35:22,720 I meant to come earlier, but Ma wasn't feeling well. 526 00:35:22,854 --> 00:35:24,489 What?! What's the matter with her? 527 00:35:24,589 --> 00:35:26,424 Don't be alarmed. She's fine now. 528 00:35:27,788 --> 00:35:29,489 Off we go. It's getting late. 529 00:35:29,589 --> 00:35:32,735 You two go by yourselves. I'm beat, and I really don't have the energy to go. 530 00:35:32,835 --> 00:35:34,115 Then why did you come? 531 00:35:34,166 --> 00:35:36,320 I came just to tell you that. 532 00:35:36,668 --> 00:35:39,203 - We're off, then. - Off. you go. 533 00:35:44,727 --> 00:35:48,379 Hey, brother, is dad home? 534 00:35:48,647 --> 00:35:50,114 He's upstairs. What's up? 535 00:35:51,034 --> 00:35:53,030 Nothing important. See you. 536 00:35:53,130 --> 00:35:54,165 Bye. 537 00:35:59,194 --> 00:36:00,991 Dad, you're up and about! 538 00:36:04,844 --> 00:36:05,897 Where's Sirui? 539 00:36:05,997 --> 00:36:07,465 They've gone out. 540 00:36:08,100 --> 00:36:10,335 Then why haven't you gone out with them? 541 00:36:10,435 --> 00:36:12,803 Ai, I have to go back to the Tangs' soon. 542 00:36:13,004 --> 00:36:15,123 Old Madame Tang is feeling a bit uncomfortable. 543 00:36:15,223 --> 00:36:17,508 Eh? What's the matter with her? 544 00:36:17,809 --> 00:36:20,344 Her old complaint, indigestion. 545 00:36:21,279 --> 00:36:26,618 Daddy, my mother-in-law is quite an odd one. 546 00:36:26,685 --> 00:36:31,355 As soon as she began feeling ill, she started saying she was about to die. 547 00:36:31,623 --> 00:36:37,027 She got so anxious that she gave me the key to their safe. 548 00:36:38,151 --> 00:36:42,733 She told me that in the safe there are a hundred and eighty gold bars. 549 00:36:43,034 --> 00:36:45,202 - A hundred and eighty! - And US dollars! 550 00:36:45,303 --> 00:36:46,371 US dollars! 551 00:36:46,471 --> 00:36:47,671 And stocks! 552 00:36:47,973 --> 00:36:52,076 Stocks! Coal or textiles? 553 00:36:52,802 --> 00:36:55,479 I'm not sure about that. 554 00:36:55,647 --> 00:36:58,416 I never knew until today that their family was so rich! 555 00:36:59,013 --> 00:37:01,753 Just think, dad that old lady is so tight-fisted. 556 00:37:01,853 --> 00:37:04,150 She won't let slip a single penny. 557 00:37:04,250 --> 00:37:06,625 Zhiyuan doesn't make much at the bank, 558 00:37:06,725 --> 00:37:09,914 and I can't tell you how much I've suffered, 559 00:37:09,964 --> 00:37:12,630 trying to keep house all by myself. 560 00:37:14,811 --> 00:37:17,258 Aiya, what's with this crying? 561 00:37:17,495 --> 00:37:20,477 Do you still have that safe key on you? 562 00:37:20,942 --> 00:37:22,790 Oh, she took it back? 563 00:37:22,890 --> 00:37:28,213 No matter all these family assets will eventually fall to Zhiyuan. 564 00:37:28,313 --> 00:37:31,615 won't they? Child, you have better days ahead. 565 00:37:32,495 --> 00:37:34,375 Daddy, you make everything sound so nice. 566 00:37:34,475 --> 00:37:37,434 But how can we get by without any money? Zhiyuan couldn't stand it 567 00:37:37,534 --> 00:37:40,071 and was forced to go all the way to Hong Kong to figure something out. 568 00:37:40,122 --> 00:37:42,027 Why on earth did he go to Hong Kong? 569 00:37:42,127 --> 00:37:44,029 He has a new plan. 570 00:37:44,129 --> 00:37:45,696 Plan? What plan? 571 00:37:46,264 --> 00:37:47,828 Hasn't he told you? 572 00:37:48,276 --> 00:37:49,500 No. 573 00:37:50,135 --> 00:37:53,103 I think he wants to start some type of business enterprise. 574 00:37:53,338 --> 00:37:55,273 Then why didn't you send him to me? 575 00:37:55,373 --> 00:37:58,542 You call him right back. If he needs some capital, 576 00:37:58,677 --> 00:38:01,050 your daddy can figure something out for him. 577 00:38:02,414 --> 00:38:05,316 Daddy! Would you really be willing to help him out? 578 00:38:06,787 --> 00:38:09,286 It'd all be for you. 579 00:38:11,454 --> 00:38:15,426 After all, wouldn't it? That lad Zhiyuan is mature beyond his years. 580 00:38:15,720 --> 00:38:19,226 He's bursting with, uh... um... 581 00:38:19,277 --> 00:38:21,832 prospects! That's it-prospects! 582 00:38:23,068 --> 00:38:25,047 When will he be back? 583 00:38:25,147 --> 00:38:27,661 He'll be in Hong Kong for three days, then he's coming back. 584 00:38:27,761 --> 00:38:30,559 As soon as he gets off the airplane, you tell him to come see me, 585 00:39:11,049 --> 00:39:12,049 Sizhen. 586 00:39:12,183 --> 00:39:15,419 Let me introduce you. This is Mrs. Tang. This is Miss Ma. 587 00:39:31,369 --> 00:39:32,938 Thank you, Mr. Zhou! 588 00:39:33,353 --> 00:39:35,248 See you, see you! 589 00:39:41,515 --> 00:39:43,781 When you went down to Hong Kong there were just two of you. 590 00:39:43,848 --> 00:39:46,051 Why are there now three of you coming back? 591 00:39:46,151 --> 00:39:50,620 Old Zhou made a packet, so he brought back a woman, 592 00:39:50,969 --> 00:39:53,674 As soon as men strike it rich, they start fooling around with women, 593 00:39:53,725 --> 00:39:56,794 I find it deplorable. Then again, I'll never strike it rich. 594 00:39:57,462 --> 00:40:00,301 Don't lose hope. By the way, I forgot to tell you: 595 00:40:00,352 --> 00:40:01,781 my father told me 596 00:40:01,881 --> 00:40:04,435 that he considered that plan of yours and thinks it's a good one. 597 00:40:04,486 --> 00:40:07,360 He said that as soon as you're back from Hong Kong you should seek him out 598 00:40:07,601 --> 00:40:09,640 What's this? So now he's willing to help me? 599 00:40:09,975 --> 00:40:11,375 He even praised you. 600 00:40:11,509 --> 00:40:14,200 He said that you have ambition and are sure to succeed. 601 00:40:14,913 --> 00:40:18,422 Give me your suitcase and go straight over to see my dad. 602 00:40:18,598 --> 00:40:19,883 Rickshaw! 603 00:40:21,536 --> 00:40:23,220 Rickshaw! 604 00:40:28,193 --> 00:40:33,158 Look, that brooch is still there. If I do get rich, I'll buy it for you. 605 00:40:33,398 --> 00:40:34,939 Don't be silly. Off you go. 606 00:40:45,279 --> 00:40:47,340 Ah, Zhiyuan—you're back! 607 00:40:47,512 --> 00:40:51,181 I came as soon as I got off the plane. 608 00:40:55,735 --> 00:40:59,456 Here Zhiyuan, that plan you told me last time makes a lot of sense to me. 609 00:40:59,658 --> 00:41:01,426 Come on, let's talk it over. 610 00:41:01,526 --> 00:41:03,861 Didn't you say that it was too risky? 611 00:41:04,162 --> 00:41:07,097 You probably misunderstood me. 612 00:41:07,365 --> 00:41:11,702 Last time I was testing you to see if you'd give up. 613 00:41:13,138 --> 00:41:16,573 But you didn't, you went off to Hong Kong to look for opportunities. 614 00:41:16,936 --> 00:41:18,910 That shows you have ambition. 615 00:41:19,393 --> 00:41:23,081 If you'd be willing to help me out, sir, that would be fantastic. 616 00:41:23,181 --> 00:41:24,916 "Help you out"... come now! 617 00:41:25,016 --> 00:41:26,550 You're my son-in-law! 618 00:41:26,818 --> 00:41:29,914 Of course I'm going to take an interest in your affairs. 619 00:41:30,622 --> 00:41:34,491 Here, let's do the math to figure out how much capital is needed, 620 00:41:34,959 --> 00:41:38,799 how many employees, and how much in start-up costs. 621 00:41:48,440 --> 00:41:51,308 Prosperity Enterprises Corporation Planning Office 622 00:41:51,776 --> 00:41:59,776 Prosperity Enterprises Corporation 623 00:42:01,753 --> 00:42:05,723 Operations Department 624 00:42:05,890 --> 00:42:09,426 Deputy Manager 625 00:42:09,661 --> 00:42:11,146 General Manager 626 00:42:55,373 --> 00:42:56,373 Sizhen! Sizhen! 627 00:43:16,028 --> 00:43:17,861 Zhiyuan, were you calling me? 628 00:43:19,631 --> 00:43:21,665 Come, look! 629 00:43:24,017 --> 00:43:26,470 I bought you that wireless 630 00:43:26,570 --> 00:43:28,273 Aiya! You really bought it! 631 00:43:28,373 --> 00:43:31,508 I know what you're like. If I'd have given you the money you'd have saved it, 632 00:43:31,608 --> 00:43:32,943 so I bought it for you myself 633 00:43:33,044 --> 00:43:35,813 It's marvelous, but such a top model! 634 00:43:35,864 --> 00:43:37,942 Aiya, if you're going to buy something, buy the best! 635 00:43:37,993 --> 00:43:40,251 Young master, a guest has arrived. 636 00:43:40,351 --> 00:43:45,122 Just wait. I'll have something even better for you in a bit. 637 00:44:00,271 --> 00:44:02,639 Old Tang, I'm here to invite you out to tea. 638 00:44:02,874 --> 00:44:04,708 No, thanks. Not today. 639 00:44:04,776 --> 00:44:08,087 I came out of my way just for you. You must come! Let's go, let's go. 640 00:44:24,640 --> 00:44:26,698 Oh, hi, Linlin. 641 00:44:26,798 --> 00:44:28,465 What took you two so long? 642 00:44:28,733 --> 00:44:30,601 He was reluctant to accept my invitation 643 00:44:30,768 --> 00:44:33,170 Zhiyuan, don't you play the saint, now. 644 00:44:33,221 --> 00:44:35,545 I'm setting you up with someone. What's wrong with that? 645 00:44:35,596 --> 00:44:37,474 Setting me up? Don't be ridiculous! 646 00:44:37,742 --> 00:44:39,023 Where is she? 647 00:44:39,123 --> 00:44:41,772 She went to make a phone call. She'll be back in a moment. 648 00:44:41,872 --> 00:44:44,449 Ah, the weather's been so hot these few days. 649 00:44:44,916 --> 00:44:47,752 I'd bet it's you who's all hot on the inside. 650 00:44:47,852 --> 00:44:49,119 Stop joking. 651 00:44:49,730 --> 00:44:52,256 Aiyo, who's that using my fan? 652 00:44:58,683 --> 00:45:02,566 Old Tang, let me introduce you: 653 00:45:02,767 --> 00:45:05,736 this is the famous Miss Shi Mimi. 654 00:45:06,403 --> 00:45:10,309 Oh, my apologies. 655 00:45:11,438 --> 00:45:13,104 Please have a seat. 656 00:45:17,544 --> 00:45:19,850 Mimi, did you get through? 657 00:45:20,084 --> 00:45:22,452 Aiya, I'm so vexed. Tickets are all sold out at the Grand. 658 00:45:22,787 --> 00:45:27,157 The new film at the Majestic is good too. Old Zhou and I saw it yesterday, 659 00:45:27,292 --> 00:45:30,295 So you've seen it already. It's be no fun going to see it on my own. 660 00:45:30,395 --> 00:45:32,796 Hey, Old Tang, why don't you take her? 661 00:45:33,064 --> 00:45:35,399 Me? I never go to the movies. 662 00:45:35,974 --> 00:45:39,636 Then again, if Miss Shi is so keen on it, of course I should accompany her. 663 00:45:39,938 --> 00:45:43,041 Mimi, this is quite an honor for you! 664 00:45:43,141 --> 00:45:46,576 Old Zhou, the store will be closed if we don't go over there now. 665 00:45:46,778 --> 00:45:48,847 Linlin wants me to go shopping with her. 666 00:45:48,947 --> 00:45:50,948 Then you might as well go ahead, 667 00:45:51,049 --> 00:45:55,953 Aiyo! I introduced you not five minutes ago and you're already sick of us! 668 00:45:56,254 --> 00:45:58,264 There she goes again! 669 00:45:59,223 --> 00:46:01,395 We get the message. We're off. 670 00:46:02,894 --> 00:46:04,227 Bye-bye! 671 00:46:08,995 --> 00:46:11,402 It's still a little early to go see a movie, isn't it. 672 00:46:11,502 --> 00:46:13,870 Mm-hm. We can stay here for a little while. 673 00:46:17,809 --> 00:46:19,149 One coffee. 674 00:46:20,745 --> 00:46:22,679 Miss Shi, do you often watch movies? 675 00:46:22,806 --> 00:46:24,349 I absolutely love watching movies,. 676 00:46:24,399 --> 00:46:26,414 but I'm absolutely terrified of watching them too. 677 00:46:26,517 --> 00:46:27,567 Why? 678 00:46:27,618 --> 00:46:31,989 Because whenever I watch a tragedy it reminds me of my own life. 679 00:46:32,389 --> 00:46:33,223 Oh? 680 00:46:33,691 --> 00:46:36,893 Mr. Tang, my life's been so full of misfortunes that 681 00:46:36,995 --> 00:46:40,897 if it were made into a movie, anyone who watched it would weep. 682 00:46:45,940 --> 00:46:50,674 I never imagined. So young, but you've suffered so many misfortunes. 683 00:46:52,510 --> 00:46:56,046 You must think that I'm a soulless woman. 684 00:46:56,146 --> 00:46:58,081 No, no, no, no. You're great. 685 00:46:58,563 --> 00:47:01,931 Do you think you could tell me some of your story? 686 00:47:02,687 --> 00:47:05,936 Okay, but you'll have to promise not to tell anyone else. 687 00:47:06,036 --> 00:47:07,190 Of course. 688 00:47:07,258 --> 00:47:10,761 You have to keep my secret, because... 689 00:47:12,363 --> 00:47:15,232 I've never told this to anybody. 690 00:47:28,846 --> 00:47:30,618 You're back! 691 00:47:31,282 --> 00:47:33,984 What was it you said you wanted to give me just now? 692 00:47:35,119 --> 00:47:37,448 Oh, I was going to give you that brooch. 693 00:47:37,498 --> 00:47:40,490 But unfortunately, someone had already bought it. 694 00:47:40,725 --> 00:47:41,893 Oh! 695 00:47:41,993 --> 00:47:44,694 Such a shame. When I wanted to buy it I didn't have the money. 696 00:47:44,829 --> 00:47:48,598 Now that I have the money to buy it, it's gone. It's infuriating 697 00:48:00,623 --> 00:48:03,680 Sizhen, bring me my cigarettes. 698 00:48:32,777 --> 00:48:35,278 I've heard that that the film at the Majestic is great. 699 00:48:35,413 --> 00:48:37,773 Could you take me sometime when you have the time? 700 00:48:38,483 --> 00:48:41,819 But you know I don't like watching movies don't you! 701 00:48:41,919 --> 00:48:44,288 Why can't you take me just this once? 702 00:48:44,388 --> 00:48:47,492 - Have my sister take you. - She's already seen it. 703 00:48:47,592 --> 00:48:49,960 Then go by yourself. 704 00:49:38,641 --> 00:49:41,011 Mimi, go sit over there. 705 00:49:41,245 --> 00:49:43,125 It'll look bad if anyone sees you sitting here. 706 00:49:43,214 --> 00:49:44,915 But I like sitting here. 707 00:49:45,082 --> 00:49:46,827 Then I have absolutely no dignity. 708 00:49:46,927 --> 00:49:48,280 What do you mean, dignity? 709 00:49:54,525 --> 00:49:55,918 Brother-in-law. 710 00:49:56,018 --> 00:49:58,995 I... uh.... 711 00:49:59,530 --> 00:50:03,269 Brother, are you going home soon? We'd like to hitch a ride. 712 00:50:04,635 --> 00:50:06,875 Aiya, I... uh... I have to go somewhere else in a minute, 713 00:50:07,138 --> 00:50:10,340 Then take the wireless back in your car. It'll be more convenient. 714 00:50:10,441 --> 00:50:11,808 It's already fixed? 715 00:50:11,943 --> 00:50:13,411 Yep. I picked it up for Sis. 716 00:50:13,511 --> 00:50:14,945 Great 717 00:50:15,746 --> 00:50:17,578 Brother, we'll be heading home, then. 718 00:50:38,836 --> 00:50:40,644 This is the latest model. 719 00:50:42,640 --> 00:50:44,975 Mine is out of date. 720 00:50:45,910 --> 00:50:48,745 If you like this type, I'll buy you another one. 721 00:50:49,447 --> 00:50:54,184 Buy me another one? You talk like you're afraid I'll steal this one. 722 00:50:54,715 --> 00:50:56,662 I'm not after your family's things. 723 00:50:57,088 --> 00:50:58,655 Then just take this one. 724 00:50:59,492 --> 00:51:02,792 Having it at your place is just like having it at my home. 725 00:51:02,892 --> 00:51:05,196 You're saying all this just to dupe me. 726 00:51:05,263 --> 00:51:08,098 Now I know that you don't really care about me. 727 00:51:10,106 --> 00:51:11,738 Hey, Mimi, don't leave. 728 00:51:12,870 --> 00:51:14,037 Mimi! Mimi! 729 00:51:19,194 --> 00:51:21,511 Old Tang. Hey, Old Yang, Old Yang. 730 00:51:21,746 --> 00:51:23,580 I have something to discuss with you. 731 00:51:24,931 --> 00:51:26,049 Okay, okay 732 00:51:31,624 --> 00:51:34,367 I have a friend who wants me to help him out with an import shipment, 733 00:51:34,418 --> 00:51:37,003 I want to know what your procedures are. 734 00:51:39,063 --> 00:51:41,986 Okay, I'll have my deputy manager explain it to you. 735 00:51:42,854 --> 00:51:44,924 Please call in Deputy Manager Xue. 736 00:51:45,303 --> 00:51:47,738 Aiya, I've been so swamped recently 737 00:51:47,838 --> 00:51:50,440 that I've had to hand over quite a bit to my deputy manager, 738 00:51:50,841 --> 00:51:54,778 Busy, huh? Maybe. But I'm here to settle accounts with you. 739 00:51:54,879 --> 00:51:57,748 How could you take a mistress without even cluing in your old pal? 740 00:51:57,848 --> 00:52:01,661 Mistress it's nothing as serious as your making it out to be. 741 00:52:01,852 --> 00:52:04,892 Old Tana don't just take it from me. You have such a beautiful wife at home. 742 00:52:05,135 --> 00:52:07,558 Why on earth would you go seek another outside? 743 00:52:07,658 --> 00:52:09,570 People are incorrigible like that. 744 00:52:09,670 --> 00:52:12,760 No matter how pretty the wife is she'll never be as good as a mistress. 745 00:52:16,030 --> 00:52:18,368 Ah, this is Mr. Yang. 746 00:52:18,436 --> 00:52:20,953 - This is Deputy Manager Xue. - Mr. Yang. 747 00:52:21,038 --> 00:52:25,448 Then, I'll leave you two to it. I have another matter to attend to. 748 00:52:28,248 --> 00:52:32,765 Oh yes, when you're done, fetch that form out of the safe for me. 749 00:52:32,865 --> 00:52:34,317 Yes. 750 00:52:34,730 --> 00:52:36,252 See you tomorrow, Yang. 751 00:52:37,722 --> 00:52:39,744 Please have a seat, Mr. Yang. 752 00:52:48,866 --> 00:52:51,506 I have a friend who wants to order some goods through your company. 753 00:52:51,669 --> 00:52:56,239 No problem. Whatever your instructions, Mr. Yang, we're at your disposal. 754 00:53:27,703 --> 00:53:29,906 Miss, Mr. Tang is here. 755 00:53:33,651 --> 00:53:34,712 Mimi. 756 00:53:34,912 --> 00:53:36,656 I didn't think you'd be here so quickly. 757 00:53:36,756 --> 00:53:39,861 Look, and I brought you that wireless 758 00:53:40,050 --> 00:53:41,747 Who wants it! 759 00:53:43,287 --> 00:53:45,156 Who's this? 760 00:53:45,256 --> 00:53:49,325 It's, uh, my brother. He just arrived by train from the countryside. 761 00:53:49,427 --> 00:53:51,995 He was exhausted, so I let him take a nap. 762 00:53:59,100 --> 00:54:02,118 Brother, this is Mr. Tang, who I was telling you about 763 00:54:05,543 --> 00:54:07,184 Please, have a seat. 764 00:54:07,284 --> 00:54:10,205 Thank you, no. I have to go out for something 765 00:54:14,024 --> 00:54:16,021 Sis, what time is it? 766 00:54:16,121 --> 00:54:17,998 Zhiyuan, what time is it? 767 00:54:18,622 --> 00:54:20,157 It's, uh, ten to five. 768 00:54:20,257 --> 00:54:23,858 Mr. Tang, that's a fine watch you've got there. Where did you buy it? 769 00:54:24,228 --> 00:54:26,596 My father bought it and gave it to me. 770 00:54:27,097 --> 00:54:29,532 I see. Goodbye. 771 00:54:34,472 --> 00:54:37,055 Mimi, are you still mad at me? 772 00:54:37,441 --> 00:54:40,677 Just look. After you left I couldn't do any work and I hurried straight over. 773 00:54:42,853 --> 00:54:45,483 You're incorrigible! 774 00:54:45,827 --> 00:54:48,640 If I hadn't gotten mad at you, you might not have come. 775 00:54:49,220 --> 00:54:52,248 So you're saying you wanted me to come, then. 776 00:54:52,456 --> 00:54:54,491 Stay here tonight, okay? 777 00:54:55,259 --> 00:54:57,174 I can't. I do have to go home tonight. 778 00:54:57,678 --> 00:55:00,515 But I'll spend more time with you in the daytime. Isn't that just as good? 779 00:55:00,598 --> 00:55:04,067 Forget it! You might as well go home and be with that wife of yours. 780 00:55:04,722 --> 00:55:07,792 If you're so afraid of her why did you take up with me? 781 00:55:08,973 --> 00:55:10,160 Hey, Mimi, Mimi! 782 00:55:13,351 --> 00:55:16,889 I'm not afraid of her: I'm just afraid of causing trouble. 783 00:55:16,989 --> 00:55:19,310 Isn't it the same thing? If you're not afraid of her, 784 00:55:19,410 --> 00:55:22,400 - then just tell her about us? - Is that necessary? 785 00:55:22,853 --> 00:55:24,894 I don't want to keep sneaking around like this. 786 00:55:24,994 --> 00:55:28,058 I want to get married and be your legal wife. Divorce her! 787 00:55:28,158 --> 00:55:31,896 Mimi, why are you putting me in an awkward position? 788 00:55:31,996 --> 00:55:35,921 Aren't things good now? She's not in the least suspicious 789 00:55:36,133 --> 00:55:38,034 Is that right? Not in the least suspicious? 790 00:55:39,403 --> 00:55:42,447 In that case, your wife really is clueless! 791 00:56:48,112 --> 00:56:50,723 Sizhen, why haven't you gone to bed yet? 792 00:56:50,823 --> 00:56:52,179 I'm not tired. 793 00:56:52,279 --> 00:56:53,872 Well, I'm exhausted. 794 00:56:53,972 --> 00:56:56,879 I played sixteen rounds of mahjong with Old Zhou and that bunch. Aiya! 795 00:57:16,826 --> 00:57:19,637 Zhiyuan. Just remember to come home earlier tomorrow, 796 00:57:19,737 --> 00:57:22,039 My dad wants to have us over for dinner. 797 00:57:22,139 --> 00:57:23,673 Oh? What's up? 798 00:57:24,274 --> 00:57:28,045 Nothing important. He just hired a new cook he's extremely pleased with, 799 00:57:28,145 --> 00:57:30,291 and he wants us to put his dishes to the test. 800 00:57:30,391 --> 00:57:31,314 Oh? 801 00:57:31,615 --> 00:57:33,316 Hand me my cigarettes. 802 00:57:41,117 --> 00:57:42,325 Here. 803 00:57:50,427 --> 00:57:52,629 Young master, will you be taking a bath? 804 00:58:02,981 --> 00:58:05,014 Wait a minute, Mama Zhang. 805 00:58:09,752 --> 00:58:12,689 Zhiyuan, your clothes. 806 00:58:14,691 --> 00:58:17,193 Hand me the dirty ones. 807 00:58:32,728 --> 00:58:36,045 Young missus, is this handkerchief yours? 808 00:58:37,981 --> 00:58:40,710 Oh, yes, it's mine. I'll wash it myself. 809 00:59:22,324 --> 00:59:23,424 Master! 810 00:59:24,922 --> 00:59:25,960 Master! 811 00:59:26,322 --> 00:59:27,298 Dad! 812 00:59:27,349 --> 00:59:28,212 Huh? 813 00:59:29,168 --> 00:59:31,632 It's getting late. Shall we serve dinner? 814 00:59:33,676 --> 00:59:35,704 Let's wait a while longer. 815 00:59:35,804 --> 00:59:38,141 Why on earth isn't Zhiyuan back yet? 816 00:59:38,974 --> 00:59:41,545 Sizhen, did you tell him to come? 817 00:59:41,944 --> 00:59:46,981 I did. He's just really busy at his company, so he might be a bit late. 818 00:59:47,816 --> 00:59:50,448 He really works too hard. 819 00:59:50,852 --> 00:59:54,255 Yes, he's so busy he's been losing weight. 820 01:00:01,463 --> 01:00:05,199 Sis, I can't hold it in any longer. I have to tell you. 821 01:00:05,896 --> 01:00:08,402 My brother is having an affair. 822 01:00:08,470 --> 01:00:10,705 Sizhen, is this true? 823 01:00:11,006 --> 01:00:13,109 Impossible. Impossible! 824 01:00:14,206 --> 01:00:16,677 Sis, just where did you hear this? 825 01:00:16,977 --> 01:00:20,147 Your brother is an honest person. I can't vouch for anything else, 826 01:00:20,315 --> 01:00:22,450 but I know he would never do such a thing. 827 01:00:22,818 --> 01:00:25,419 Aiya, you really are clueless! I saw it with my own eyes. 828 01:00:26,153 --> 01:00:27,322 What? 829 01:00:27,422 --> 01:00:30,846 You saw with your own eyes? That's absurd! 830 01:00:30,946 --> 01:00:34,465 I saw it too! The other day we went round to brother-in-law's office 831 01:00:34,516 --> 01:00:37,832 and saw some vamp there cozying up to him. 832 01:00:38,333 --> 01:00:39,467 Indeed! 833 01:00:39,827 --> 01:00:43,871 Dare to mistreat my daughter, will he! Intolerable! Eh! 834 01:00:45,374 --> 01:00:48,010 Sizhen, how could you be so clueless? 835 01:00:48,110 --> 01:00:52,246 How could you have no idea that he's been fooling around with another woman? 836 01:00:52,447 --> 01:00:54,749 What's come over you? 837 01:00:58,153 --> 01:01:01,652 Ma, I've known for a long time. 838 01:01:03,440 --> 01:01:07,395 But I thought that if I didn't confront him he'd stay within bounds, 839 01:01:07,596 --> 01:01:10,010 but if I did, everything would burst out in the open, 840 01:01:10,060 --> 01:01:12,361 and then there'd be no going back. 841 01:01:13,168 --> 01:01:15,536 I thought that if I pretended I didn't know, 842 01:01:15,804 --> 01:01:18,940 maybe he'd gradually come around by himself. 843 01:01:19,841 --> 01:01:23,444 You really think a man will come around by himself? Ridiculous! 844 01:01:23,718 --> 01:01:26,180 Once when your father had a kept woman, 845 01:01:26,507 --> 01:01:30,418 I had to go over there and raise a fuss in order to get rid of that woman. 846 01:01:30,619 --> 01:01:34,488 If I hadn't, he still might not have come around even now! 847 01:01:36,358 --> 01:01:39,427 You... You're crazy! 848 01:01:39,527 --> 01:01:41,468 How... How could you bring that up again? 849 01:01:41,797 --> 01:01:44,365 You know Sizhen's temperament well enough. 850 01:01:44,566 --> 01:01:47,902 She's too timid to stand up for herself we need to do it for her. 851 01:01:48,416 --> 01:01:50,755 That's right you just go over there and fetch Zhiyuan back, 852 01:01:50,806 --> 01:01:53,470 At least he's still somewhat afraid of you. 853 01:01:54,023 --> 01:01:56,401 Of course he's afraid of me! 854 01:01:56,612 --> 01:01:58,947 It's just that we don't know where that woman lives 855 01:01:59,047 --> 01:02:01,149 Ask the driver; he's sure to know. 856 01:02:01,249 --> 01:02:03,351 Alright, I'll go right over there 857 01:02:03,552 --> 01:02:05,418 and give him a darn good scolding! 858 01:02:10,558 --> 01:02:12,803 With Old Zhou away from Shanghai these past few days, 859 01:02:12,854 --> 01:02:14,696 you must be feeling lonely. 860 01:02:14,796 --> 01:02:17,865 Forget him! He and I are quits. 861 01:02:18,233 --> 01:02:19,233 Quits? 862 01:02:19,301 --> 01:02:22,181 Think about it: this time when he gets back from Hong Kong, 863 01:02:22,281 --> 01:02:24,668 he's sure to bring another woman with him. 864 01:02:24,930 --> 01:02:27,541 So why don't you introduce Lilin to a new friend? 865 01:02:35,651 --> 01:02:36,885 Who are you looking for? 866 01:02:36,985 --> 01:02:38,185 Tang Zhiyuan. 867 01:02:38,587 --> 01:02:40,521 This isn't the Tang residence. 868 01:02:42,667 --> 01:02:45,760 Hey! Just what are you doing? Who do you think you are? 869 01:02:46,028 --> 01:02:49,149 I'm Zhiyuan's father-in-law. Just what in the heck are you? 870 01:02:51,266 --> 01:02:52,404 Zhiyuan! 871 01:02:53,769 --> 01:02:55,284 F... F... Father-in-law! 872 01:02:55,639 --> 01:02:57,406 So, this is your little love nest, huh? 873 01:02:57,506 --> 01:02:59,560 What d'you mean, "love nest"? This is my home! 874 01:02:59,574 --> 01:03:01,358 You get the hell out! 875 01:03:03,029 --> 01:03:05,903 - Zhiyuan, you're coming home with me! - How dare you grab him! 876 01:03:06,114 --> 01:03:07,772 If his wife can't deal with him, 877 01:03:07,872 --> 01:03:09,883 her father should just mind his own business! 878 01:03:09,951 --> 01:03:11,986 Mimi, don't get worked up. 879 01:03:12,037 --> 01:03:14,017 If a gentleman like you has something to say, 880 01:03:14,067 --> 01:03:16,009 he should sit down and talk it over. 881 01:03:17,793 --> 01:03:21,333 Isn't it just as good to talk sitting down? 882 01:03:23,614 --> 01:03:26,101 Zhiyuan, you should still take my advice and go home. 883 01:03:26,201 --> 01:03:28,469 You'll see that this old man is right. 884 01:03:28,637 --> 01:03:31,623 "Old man"! Look at you, flaunting your seniority like that! 885 01:03:31,723 --> 01:03:33,978 You don't look all that old! 886 01:03:34,837 --> 01:03:36,776 How old would you say I am? 887 01:03:38,447 --> 01:03:41,179 I'd say... no more than forty. 888 01:03:41,383 --> 01:03:44,052 Don't joke. I was forty twenty years ago! 889 01:03:44,152 --> 01:03:47,855 You can't fool me! 890 01:03:48,509 --> 01:03:51,826 Anyway, I've always preferred older men. 891 01:03:51,893 --> 01:03:55,579 Young men these days, not a single one is reliable! 892 01:04:06,975 --> 01:04:09,560 If mother-in-law knew about this, she'd be sure to scold me. 893 01:04:09,985 --> 01:04:13,292 She wouldn't dare to interfere in my affairs! 894 01:04:13,749 --> 01:04:16,380 If there's one thing I can't stand, it's a jealous wife! 895 01:04:21,456 --> 01:04:24,000 Does Sizhen know you came here? 896 01:04:24,495 --> 01:04:26,894 Huh? Sizhen? 897 01:04:27,462 --> 01:04:31,866 Oh, I should make a call to put her mind at rest. 898 01:04:37,699 --> 01:04:39,874 Hello! Hello? 899 01:04:43,453 --> 01:04:46,213 Oh. Eh, Sizhen? 900 01:04:46,414 --> 01:04:48,883 Sizhen! I've found Zhiyuan. 901 01:04:49,050 --> 01:04:51,319 I gave him a good scolding, 902 01:04:51,419 --> 01:04:53,655 I said: "You're being completely ridiculous, 903 01:04:53,722 --> 01:04:56,058 to let some woman instantly bewitch you." 904 01:04:58,588 --> 01:05:00,928 Eh? He admits he's totally in the wrong. 905 01:05:01,062 --> 01:05:03,369 You listen now while I chide him. 906 01:05:03,562 --> 01:05:04,732 Zhiyuan! 907 01:05:05,307 --> 01:05:06,534 Yes. 908 01:05:06,668 --> 01:05:09,991 No more of this ridiculous behavior, you hear me? 909 01:05:11,649 --> 01:05:13,474 Daddy, that's enough. 910 01:05:13,574 --> 01:05:15,577 Zhiyuan's got a bit of a stubborn temper, 911 01:05:15,677 --> 01:05:20,281 and he won't be able to stand it if you chew him out too harshly. 912 01:05:21,249 --> 01:05:24,218 Okay. If you're willing to forgive him, that's just great. 913 01:05:24,419 --> 01:05:28,088 I'll send him home in a minute to apologize to you. 914 01:05:32,537 --> 01:05:35,479 Go home and say a few words to smooth things over, and that'll be the end of it. 915 01:05:35,530 --> 01:05:37,455 If you're going to go out and enjoy yourself, 916 01:05:37,555 --> 01:05:40,139 you have to know how to fob off your wife with the right words. 917 01:05:40,239 --> 01:05:43,370 You should know that much! 918 01:05:55,584 --> 01:06:00,124 Sizhen, Sizhen! Don't be angry. 919 01:06:00,370 --> 01:06:02,122 I've done you wrong 920 01:06:02,563 --> 01:06:08,128 I've taken your father's scolding to heart, 921 01:06:08,431 --> 01:06:11,398 and promise never to see that woman again, 922 01:06:12,975 --> 01:06:15,402 If you don't go see her anymore, won't she come looking for you? 923 01:06:15,537 --> 01:06:19,006 No way. We made everything clear while your father was there, 924 01:06:19,352 --> 01:06:23,477 I've given her the apartment and the furniture, 925 01:06:23,817 --> 01:06:26,513 but from now on I'm making a clean break from her. 926 01:06:28,089 --> 01:06:29,817 A clean break? 927 01:06:34,405 --> 01:06:38,225 Zhiyuan, I feel like a change has come over you recently. 928 01:06:38,426 --> 01:06:40,160 I haven't changed! 929 01:06:47,969 --> 01:06:52,439 Hello? Who? Oh, yes, wait a moment. 930 01:06:53,967 --> 01:06:57,415 It's a Mr. Wang, He's already called for you quite a number of times, 931 01:07:00,029 --> 01:07:01,148 Mr. Wang? 932 01:07:02,564 --> 01:07:04,519 Oh, it must be Wang Jinzheng. 933 01:07:04,619 --> 01:07:07,554 He's probably calling to borrow money again. You tell him I'm not home. 934 01:07:10,730 --> 01:07:14,962 Hello? Mr. Tang hasn't returned home yet. That's right. 935 01:07:29,911 --> 01:07:33,608 Don't be a flirt! Don't be a flirt! 936 01:07:33,855 --> 01:07:36,917 You're quite a naughty thing. 937 01:07:47,095 --> 01:07:51,070 Don't be a flirt! Don't be a flirt! 938 01:07:51,170 --> 01:07:54,895 You're quite a naughty thing. 939 01:08:30,839 --> 01:08:33,607 You look even younger in a western suit! 940 01:08:33,855 --> 01:08:38,145 I haven't worn a suit in years, it feels so awkward! 941 01:08:50,323 --> 01:08:51,534 Mimi! 942 01:08:51,926 --> 01:08:53,295 Zhiyuan isn't here 943 01:08:53,395 --> 01:08:55,729 We're not here for Zhiyuan; we're here for you. 944 01:08:56,765 --> 01:08:59,253 That's right. He wants to take us out dancing. 945 01:08:59,534 --> 01:09:02,086 Mimi, I just learned the conga. 946 01:09:02,384 --> 01:09:07,207 Y'know, the one that goes chicka-chika-bump! 947 01:09:08,109 --> 01:09:11,979 What? Haven't you heard? There's been trouble at Zhiyuan's company 948 01:09:12,316 --> 01:09:14,077 There's been trouble at Zhiyuan's company. 949 01:09:14,128 --> 01:09:16,105 Trouble at Zhiyuan's company! 950 01:09:16,384 --> 01:09:17,895 What trouble? 951 01:09:19,054 --> 01:09:19,997 There. 952 01:09:20,048 --> 01:09:21,847 Prosperity Enterprises Co. Goes Bankrupt. 953 01:09:21,947 --> 01:09:24,198 Deputy Manager Embezzles Massive Sum and Absconds. 954 01:09:24,298 --> 01:09:25,976 Creditors Suing for Restitution. 955 01:09:26,027 --> 01:09:28,729 The... The... The. This is outrageous! That's all my money! 956 01:09:28,929 --> 01:09:31,231 What is Zhiyuan going to use to pay me back? 957 01:09:31,900 --> 01:09:35,299 That Tang Zhiyuan is finished. Now he's in debt to lots of people. 958 01:09:35,399 --> 01:09:37,494 Zhiyuan's been acting absolutely ridiculously. 959 01:09:37,594 --> 01:09:39,374 that's what's brought on this disaster. 960 01:09:39,474 --> 01:09:41,743 That's why I say that young men aren't reliable. 961 01:09:41,843 --> 01:09:44,645 - Go to hell! I'm off to find Zhiyuan. - Don't go! 962 01:09:44,813 --> 01:09:45,813 Go to hell! 963 01:09:46,514 --> 01:09:48,556 Linlin, just let him go. 964 01:09:48,656 --> 01:09:50,818 Just the sight of anyone from their family makes me sick. 965 01:10:02,864 --> 01:10:05,717 - Where is Young Master Tang? - He hasn't returned home yet. 966 01:10:05,768 --> 01:10:08,200 - And the young missus? - She went out shopping 967 01:10:08,570 --> 01:10:10,589 How about the old madam? 968 01:10:11,139 --> 01:10:13,307 Oh! It's our relative, Mr. Chen! How are you? 969 01:10:13,508 --> 01:10:16,401 How am I! My dear relative and madam, you should know: 970 01:10:16,835 --> 01:10:18,980 Zhiyuan's company has had a disaster! 971 01:10:19,080 --> 01:10:20,981 I know! Zhiyuan is in a state! 972 01:10:21,282 --> 01:10:23,962 Where is he? I went to find him at his company but he wasn't there. 973 01:10:24,119 --> 01:10:26,125 His must have gone to the lawyer's office. 974 01:10:26,225 --> 01:10:28,700 That little bastard Zhiyuan really messed things up. 975 01:10:28,800 --> 01:10:31,226 He completely neglected his company 976 01:10:31,326 --> 01:10:33,461 and spent all his time fooling around with a mistress. 977 01:10:33,528 --> 01:10:34,805 Mistress! 978 01:10:34,905 --> 01:10:36,897 What? You didn't know? 979 01:10:37,031 --> 01:10:39,166 Their little love nest isn't far from here. 980 01:10:39,567 --> 01:10:41,621 Oh? Have you been there? 981 01:10:41,721 --> 01:10:43,598 Ha..Have I been there? 982 01:10:44,712 --> 01:10:46,206 Of course I have! 983 01:10:46,257 --> 01:10:48,095 I went to set him straight. 984 01:10:48,195 --> 01:10:52,179 I told him to stop fooling around. But even still, disaster struck! 985 01:10:52,514 --> 01:10:56,985 Mr. Chen, even if Zhiyuan did have a mistress, 986 01:10:57,231 --> 01:10:58,887 you couldn't blame him. 987 01:10:58,987 --> 01:11:01,920 It's your daughter's fault she hasn't gotten pregnant. 988 01:11:02,690 --> 01:11:06,107 Fine, fine, fine. My dear relative, everything you say is absolutely right. 989 01:11:06,207 --> 01:11:08,044 But let's set this aside for the moment. 990 01:11:08,144 --> 01:11:10,732 My purpose in coming here was to settle accounts with Zhiyuan. 991 01:11:10,832 --> 01:11:13,786 - Settle accounts? - That's right, Let's sit down to discuss it. 992 01:11:19,908 --> 01:11:21,976 I lent Zhiyuan money to start his business. 993 01:11:22,076 --> 01:11:25,145 Now that it's bankrupt, I need him to pay me back. 994 01:11:25,313 --> 01:11:27,481 Zhiyuan is your son-in-law. 995 01:11:27,682 --> 01:11:30,127 When he's in dire straits you should support him, 996 01:11:30,227 --> 01:11:32,057 not putting the screws on him. 997 01:11:32,157 --> 01:11:34,721 Son-in-law? Don't be ridiculous. 998 01:11:35,123 --> 01:11:37,743 I didn't lend him money because he's my son-in-law. 999 01:11:37,793 --> 01:11:40,360 I lent him money because of you, my dear in-law. 1000 01:11:40,795 --> 01:11:44,064 Because of me? Did I ever ask to borrow money from you? 1001 01:11:44,115 --> 01:11:46,320 Of course you didn't. You've got plenty of gold bars. 1002 01:11:46,370 --> 01:11:48,369 Why would you be borrowing money from me? 1003 01:11:48,469 --> 01:11:50,904 Gold bars? Since when do I have gold bars? 1004 01:11:51,105 --> 01:11:53,041 Don't come to me with that poor act: 1005 01:11:53,141 --> 01:11:56,678 You'd only need to cash in a couple to pay off Zhiyuan's debts. 1006 01:11:56,778 --> 01:11:59,580 My dear in-law, I really have no idea what you're on about 1007 01:12:00,209 --> 01:12:02,449 Do I really have to spell it out for you? 1008 01:12:05,516 --> 01:12:10,875 You remember that day your son went to Hong Kong? You got sick? 1009 01:12:10,975 --> 01:12:12,854 You thought you were going to die, 1010 01:12:12,954 --> 01:12:15,762 so you handed over the key to your safe to your daughter-in-law 1011 01:12:16,078 --> 01:12:19,449 and told her that you have one hundred and eighty gold bars? 1012 01:12:19,499 --> 01:12:21,535 My daughter told me all about it. 1013 01:12:21,869 --> 01:12:25,072 Have you gone crazy, wishing I were dead? 1014 01:12:25,573 --> 01:12:28,254 Where on earth would I get one hundred and eighty gold bars? 1015 01:12:28,476 --> 01:12:29,643 You don't? 1016 01:12:31,833 --> 01:12:33,960 Could Sizhen have lied to me? 1017 01:12:34,349 --> 01:12:37,584 That's right. That daughter of yours is extremely capable 1018 01:12:37,780 --> 01:12:40,587 All she does is lie to people! 1019 01:12:41,256 --> 01:12:43,342 She's my daughter alright 1020 01:12:43,524 --> 01:12:46,927 But since she married your son she's one of your family now. 1021 01:12:47,271 --> 01:12:50,198 Now she's lying to me to swindle away my money for your family's benefit. 1022 01:12:50,640 --> 01:12:53,500 You're all liars. 1023 01:12:54,235 --> 01:12:56,037 You've got some nerve saying that! 1024 01:12:56,104 --> 01:12:59,908 Just ask yourself how did you end up raising such an unprincipled daughter! 1025 01:13:00,008 --> 01:13:01,008 What's that? 1026 01:13:01,276 --> 01:13:03,351 You say my daughter's unprincipled? 1027 01:13:03,754 --> 01:13:05,978 How about your daughter? 1028 01:13:06,078 --> 01:13:08,816 You just tell her to stop seducing my son with her womanly wiles, 1029 01:13:08,916 --> 01:13:12,085 Nonsense! Your son's the one who's been chasing her 1030 01:13:12,675 --> 01:13:14,788 Smooth-talking, smarmy-faced good for nothing! 1031 01:13:15,390 --> 01:13:17,271 Oh, really! 1032 01:13:17,745 --> 01:13:18,625 Daddy! 1033 01:13:19,394 --> 01:13:21,920 Sizhen, tell me: why did you lie to me, 1034 01:13:22,350 --> 01:13:25,578 and say that this old lady had one hundred and eighty gold bars? 1035 01:13:25,995 --> 01:13:29,449 Young missus, tell me just why did you lie to this old dotard 1036 01:13:29,499 --> 01:13:32,155 and tell him that I was on the brink of death? 1037 01:13:32,332 --> 01:13:34,718 Sizhen, you just let your younger brother know 1038 01:13:34,769 --> 01:13:36,686 that I forbid him to have any more dealings 1039 01:13:36,786 --> 01:13:38,746 with that little vixen in the Tang family. 1040 01:13:38,846 --> 01:13:39,846 Come here, 1041 01:13:39,914 --> 01:13:43,538 You just tell that dear brother of yours not to come around here anymore. 1042 01:13:43,588 --> 01:13:45,185 If he does, I'll throw him out! 1043 01:13:46,118 --> 01:13:49,389 Ay, it's me who's the loser here. 1044 01:13:50,504 --> 01:13:53,284 What use is there in talking about anything with you women? 1045 01:13:53,521 --> 01:13:55,662 I'm off to find Zhiyuan. 1046 01:14:02,647 --> 01:14:06,481 Oh I meant to ask you: What do you mean by wishing me dead? 1047 01:14:07,735 --> 01:14:10,612 Never mind, I don't have the energy to take you to task just now. 1048 01:14:10,712 --> 01:14:13,630 Go upstairs and tell Zhigin to come down. I have something to say to her. 1049 01:14:14,182 --> 01:14:15,182 Ma, you... 1050 01:14:15,316 --> 01:14:17,630 Go! Tell her to come down. 1051 01:14:18,402 --> 01:14:19,384 Okay. 1052 01:14:26,844 --> 01:14:28,291 Sis, what's wrong? 1053 01:14:30,309 --> 01:14:33,853 I heard mom and Old Mr. Chen yelling at each other just now. 1054 01:14:34,135 --> 01:14:39,125 Mom was furious and said that he and I can't see each other anymore! 1055 01:14:41,695 --> 01:14:43,344 Don't cry! 1056 01:14:44,545 --> 01:14:46,880 Sis, you're the only one who can help us. 1057 01:14:47,471 --> 01:14:50,851 Don't worry, I help you. Mom is asking for you downstairs. 1058 01:14:51,164 --> 01:14:53,562 Whatever she says to you, just grin and bear it for now. 1059 01:14:53,612 --> 01:14:55,623 We'll figure out something eventually 1060 01:14:55,723 --> 01:14:56,723 Go! 1061 01:15:05,933 --> 01:15:07,300 You're back! 1062 01:15:09,637 --> 01:15:11,071 Did you run into Mr. Yang? 1063 01:15:13,571 --> 01:15:15,876 Why aren't you answering me? What's wrong? 1064 01:15:16,510 --> 01:15:21,114 What's wrong? Mom told me that your father was here just now. 1065 01:15:21,215 --> 01:15:22,329 - Yes. - Oh. 1066 01:15:23,071 --> 01:15:25,452 Is that what you told your dad: 1067 01:15:25,812 --> 01:15:28,712 that my family was hoarding gold bars and pretending to be poor? 1068 01:15:28,812 --> 01:15:30,165 N... No! 1069 01:15:30,408 --> 01:15:34,261 I only told him that story about the gold bars so that he'd lend you money. 1070 01:15:34,395 --> 01:15:37,931 Oh! No wonder! 1071 01:15:38,128 --> 01:15:41,469 Suddenly the old man changed his tune and was willing to lend me money. 1072 01:15:41,536 --> 01:15:43,206 That took me completely by surprise. 1073 01:15:43,306 --> 01:15:45,539 Know what else? This is all your fault. 1074 01:15:45,777 --> 01:15:47,500 If he'd never given me that damn loan, 1075 01:15:47,501 --> 01:15:49,559 this disaster would never have fallen on my head! 1076 01:15:49,659 --> 01:15:51,540 Now my company's bankrupt 1077 01:15:51,640 --> 01:15:53,348 isn't this all your doing? 1078 01:15:53,448 --> 01:15:54,848 You Chens... 1079 01:15:54,982 --> 01:15:57,017 the dad throws his weight around, 1080 01:15:57,151 --> 01:15:59,186 and his daughter is nothing but a liar. 1081 01:15:59,287 --> 01:16:00,755 I want a divorce! 1082 01:16:00,855 --> 01:16:01,988 Yes, I did lie... 1083 01:16:02,282 --> 01:16:04,524 but I was lying to help you! 1084 01:16:04,624 --> 01:16:07,396 I never imagined you could ever say something like that! 1085 01:16:08,211 --> 01:16:10,518 If you want a divorce, we'll divorce! 1086 01:16:11,141 --> 01:16:14,768 Cry, will you? What do you have to cry about? 1087 01:16:15,168 --> 01:16:18,141 Young master, Lawyer Yang is here. 1088 01:16:34,141 --> 01:16:36,756 Sorry, Old Tang, I wasn't at home just now. 1089 01:16:37,387 --> 01:16:39,993 It's a mess. Our Deputy Manager's run off. 1090 01:16:40,127 --> 01:16:42,997 I know all about it. Have you informed the police? 1091 01:16:43,097 --> 01:16:47,045 I want your advice on what measures we should take. 1092 01:16:47,501 --> 01:16:50,303 First thing is to report the crime to the police. Let's go 1093 01:16:50,869 --> 01:16:51,705 Okay. 1094 01:16:53,448 --> 01:16:55,409 Brother-in-law! Mr. Yang! 1095 01:16:55,509 --> 01:16:57,645 Oh, Mr. Yang, where is your office located? 1096 01:16:57,695 --> 01:17:00,290 I might have something to see you about. 1097 01:17:06,420 --> 01:17:10,623 Oh Mama Zhang, is Zhiqin upstairs? Call her down, will you? 1098 01:17:25,835 --> 01:17:28,622 Zhiqin, there's something I've been meaning to say to you. 1099 01:17:28,673 --> 01:17:31,027 I've got to just come out and say it now. 1100 01:17:31,545 --> 01:17:34,380 Zhiqin, I want to you to be my partner for life. 1101 01:17:37,818 --> 01:17:39,719 Zhiqin, will you marry me? 1102 01:17:41,455 --> 01:17:42,659 Zhiqin... 1103 01:17:48,095 --> 01:17:50,296 You should go. My mom is upstairs. 1104 01:17:50,397 --> 01:17:53,066 If she finds you here, she'll throw you out 1105 01:17:53,267 --> 01:17:56,536 I just want to say one thing. Once I've said it, I'll leave. 1106 01:17:57,271 --> 01:18:00,177 Did you know that your dad and my mom had a fight? 1107 01:18:00,775 --> 01:18:03,978 That's exactly why I'm here. I figure, since they're all against it, 1108 01:18:04,078 --> 01:18:07,580 we'll have to go behind their backs. We're both of legal age. 1109 01:18:07,681 --> 01:18:10,528 Let's get married in secret and get a lawyer to make it official. 1110 01:18:10,628 --> 01:18:12,385 Marry in secret? 1111 01:18:13,268 --> 01:18:15,155 That's... That's not the best way, is it? 1112 01:18:15,222 --> 01:18:17,457 My only worry is that it's not fair to you. 1113 01:18:17,645 --> 01:18:19,926 Not fair to me? Don't worry about that. 1114 01:18:20,026 --> 01:18:21,882 Then, you accept?! 1115 01:18:23,697 --> 01:18:24,908 Sis! 1116 01:18:25,233 --> 01:18:27,400 You two are having a chat. I won't interrupt. 1117 01:18:27,468 --> 01:18:28,468 Sis! 1118 01:18:29,838 --> 01:18:32,072 Don't go, we have something to discuss with you. 1119 01:18:37,206 --> 01:18:38,912 You help us decide something 1120 01:18:39,013 --> 01:18:40,013 What? 1121 01:18:41,549 --> 01:18:44,284 Just now, he said to me... 1122 01:18:44,750 --> 01:18:47,187 that he wanted... You tell her! 1123 01:18:47,380 --> 01:18:49,255 - No you tell her! - You tell her! 1124 01:18:51,889 --> 01:18:53,794 I just told her that I wanted... 1125 01:18:53,894 --> 01:18:55,328 Mama Zhang! 1126 01:18:55,379 --> 01:18:57,280 Mom's probably about to come downstairs. 1127 01:18:57,380 --> 01:18:59,661 You'd better hide. She shouldn't find you here. 1128 01:18:59,712 --> 01:19:02,569 That's right. You go now. We'll have plenty of time to talk things over. 1129 01:19:02,670 --> 01:19:03,670 Okay. 1130 01:19:12,046 --> 01:19:13,779 I'm so frustrated! 1131 01:19:13,879 --> 01:19:16,416 What was it he said to you just now? 1132 01:19:16,516 --> 01:19:18,752 He said, he said... 1133 01:19:19,458 --> 01:19:20,720 Shh... 1134 01:19:22,289 --> 01:19:23,669 Mama Zhang! 1135 01:19:25,634 --> 01:19:28,572 There was a guest here just now. Who was it? 1136 01:19:28,896 --> 01:19:31,950 No one. I was just chatting with Zhiqin. 1137 01:19:43,332 --> 01:19:45,910 Young missus, since when do you smoke? 1138 01:19:46,681 --> 01:19:50,323 I have a touch of indigestion. I heard that smoking would help 1139 01:19:52,542 --> 01:19:54,910 Mama Zhang! Mama Zhang! 1140 01:19:55,226 --> 01:19:56,446 Ma'am? 1141 01:19:57,558 --> 01:20:00,375 I've been calling you for ages. Where have you been hiding? 1142 01:20:00,561 --> 01:20:03,530 Young Master Chen was here just now. I was fixing something in the kitchen. 1143 01:20:03,910 --> 01:20:05,656 He was just here 1144 01:20:05,833 --> 01:20:07,954 Why did he leave so soon? 1145 01:20:08,636 --> 01:20:11,171 Zhiqin! Was he here looking for you? 1146 01:20:13,641 --> 01:20:16,527 No, it was me who asked him here. 1147 01:20:16,974 --> 01:20:21,114 I know you asked him here to meet Zhiqin. 1148 01:20:21,781 --> 01:20:23,190 No, no, Ma! 1149 01:20:23,290 --> 01:20:25,395 They just happened to bump into each other 1150 01:20:25,586 --> 01:20:28,041 Maybe they did just happen to bump into each other. 1151 01:20:28,141 --> 01:20:31,624 But a visit from a relative should be open and aboveboard. 1152 01:20:31,957 --> 01:20:34,588 Why on earth are you sneaking around behind my back? 1153 01:20:34,922 --> 01:20:37,387 Does that dear brother of yours think I really do have 1154 01:20:37,438 --> 01:20:41,168 one hundred and eighty gold bars and wants to swindle them away as a dowry? 1155 01:20:41,219 --> 01:20:42,936 I've never seen such a set of in-laws: 1156 01:20:43,036 --> 01:20:46,430 they're not just after my money, they want me to throw in my daughter as well! 1157 01:20:46,707 --> 01:20:49,876 Ma, that's going too far! 1158 01:20:51,512 --> 01:20:55,200 You little fool! You've been duped and you don't even know it. 1159 01:20:57,418 --> 01:20:59,930 Sis, go upstairs and take a rest. 1160 01:21:07,928 --> 01:21:09,897 Here, take this upstairs and wash it. 1161 01:21:10,263 --> 01:21:12,784 Oh, and Mama Zhang, from now on 1162 01:21:12,834 --> 01:21:15,514 you're going to have to be a bit more frugal on the daily necessities. 1163 01:21:15,565 --> 01:21:18,883 Soap is expensive, so don't waste it 1164 01:21:19,097 --> 01:21:23,331 If I use less soap, don't you go blaming me when the clothes aren't clean. 1165 01:21:23,444 --> 01:21:25,974 Hey I was only telling you to be a bit less wasteful. 1166 01:21:26,074 --> 01:21:28,833 I bought a box of soap last month 1167 01:21:29,161 --> 01:21:31,819 and now only two are bars left. Where's it all gone? 1168 01:21:31,886 --> 01:21:33,881 You mean you think I stole it? 1169 01:21:33,981 --> 01:21:36,657 I mean someone might have stolen it, I never said it was you. 1170 01:21:36,757 --> 01:21:39,026 Who could it have been besides me? 1171 01:21:39,232 --> 01:21:41,628 Mama Zhang! Don't you speak to the madam like that! 1172 01:21:42,096 --> 01:21:45,366 I won't stand for her accusing me of stealing things! I quit! 1173 01:21:45,466 --> 01:21:48,358 Well, good riddance! This one has no conscience, 1174 01:21:48,458 --> 01:21:50,534 no sooner are we poor than she quits. 1175 01:21:50,585 --> 01:21:52,406 I told you I'd quit long ago. 1176 01:21:52,701 --> 01:21:55,234 If the young missus hadn't treated me so well 1177 01:21:55,285 --> 01:21:58,017 and paid me a little extra on the side, I'd have left long ago. 1178 01:21:58,068 --> 01:22:00,640 What?! The young missus has been paying you extra on the side? 1179 01:22:01,715 --> 01:22:04,184 Mama Zhang, don't speak nonsense! Go. 1180 01:22:10,794 --> 01:22:15,127 Is this true, young missus? How much have you been giving her every month? 1181 01:22:15,697 --> 01:22:18,056 I... I've just been giving her a tip now and again, 1182 01:22:18,106 --> 01:22:19,697 not a regular monthly stipend. 1183 01:22:19,797 --> 01:22:22,708 Just fine. You keep playing me for a fool behind my back! 1184 01:22:22,759 --> 01:22:25,666 Here I've been scrimping and saving to provide a little extra for my son, 1185 01:22:25,717 --> 01:22:28,375 and now you're being the magnanimous rich lady! 1186 01:22:33,347 --> 01:22:34,447 Goddamn it! 1187 01:22:34,582 --> 01:22:36,283 How dare he treat you like that 1188 01:22:36,383 --> 01:22:39,919 abandoning you all of a sudden? Have I become a cuckold for nothing? 1189 01:22:40,154 --> 01:22:42,288 Don't make it sound so bad! 1190 01:22:42,498 --> 01:22:44,336 Well, we can't let him off so easy! 1191 01:22:44,436 --> 01:22:46,485 He needs to know that we're not to be messed with! 1192 01:22:46,585 --> 01:22:48,394 But he's broke! 1193 01:22:48,462 --> 01:22:50,664 What can we do if he doesn't have the money? 1194 01:22:50,764 --> 01:22:54,761 If he doesn't have the money, he must get it! We can't let him off the hook! 1195 01:22:55,087 --> 01:22:56,871 Huh? What exactly is this debt he owes you? 1196 01:22:56,971 --> 01:22:59,171 Call him downstairs and I'll speak to him face to face. 1197 01:22:59,446 --> 01:23:02,767 He's really not home. If you have something to say, you can say it to me. 1198 01:23:02,867 --> 01:23:04,040 Fine 1199 01:23:09,617 --> 01:23:12,852 Please, have a seat. Where are you from? 1200 01:23:13,271 --> 01:23:14,654 Zhiyuan's wife sent me 1201 01:23:15,157 --> 01:23:16,290 His wife? 1202 01:23:16,390 --> 01:23:19,759 His wife, Shi Mimi! I'm her elder brother. 1203 01:23:20,828 --> 01:23:24,297 Shi Mimi? Didn't Mr. Tang break up with her a while back? 1204 01:23:24,894 --> 01:23:26,153 Break up with her? 1205 01:23:26,253 --> 01:23:28,004 Is that what he told you? 1206 01:23:28,771 --> 01:23:32,288 Not so fast. My little sister's pregnant 1207 01:23:32,506 --> 01:23:33,506 Pregnant? 1208 01:23:33,574 --> 01:23:36,377 That's right. If he doesn't cough up some money, 1209 01:23:36,477 --> 01:23:38,200 we'll sue him for being a deadbeat dad! 1210 01:23:38,779 --> 01:23:40,747 Money? How much do you want? 1211 01:23:46,520 --> 01:23:48,394 Two hundred million at the very least. 1212 01:23:48,656 --> 01:23:51,024 Okay. I'll make sure Mr. Tang gets the message. 1213 01:23:51,225 --> 01:23:53,526 No dice. I'm not leaving here without that money. 1214 01:23:54,194 --> 01:23:56,333 Don't be so unreasonable 1215 01:23:56,597 --> 01:23:58,865 You know his company just collapsed. 1216 01:23:59,052 --> 01:24:00,868 He doesn't have any spare cash on him. 1217 01:24:00,968 --> 01:24:03,552 He can't come up with it just like that 1218 01:24:06,340 --> 01:24:09,016 In that case, you have him come to my sister's place tomorrow morning. 1219 01:24:09,067 --> 01:24:12,789 - I'll speak to him in person. - I'll be sure to tell him. 1220 01:24:17,726 --> 01:24:21,086 If he doesn't show up tomorrow, you just tell him to watch his back! 1221 01:24:31,870 --> 01:24:33,167 He's gone? 1222 01:24:33,267 --> 01:24:34,867 You heard everything? 1223 01:24:36,572 --> 01:24:39,039 Didn't you tell me you'd already broken up with her? 1224 01:24:39,139 --> 01:24:41,160 I do mean to break up with her now. 1225 01:24:41,709 --> 01:24:44,310 Now? You're deciding this now? 1226 01:24:44,478 --> 01:24:46,554 So everything you said to me before was a lie? 1227 01:24:48,546 --> 01:24:50,950 Her brother told me that she's pregnant! 1228 01:24:51,118 --> 01:24:52,572 You must know that. 1229 01:24:53,053 --> 01:24:54,717 That's a complete lie 1230 01:24:54,817 --> 01:24:56,654 How do you know it was a lie? 1231 01:24:56,754 --> 01:24:58,768 I was with her just the day before yesterday! 1232 01:24:58,868 --> 01:25:00,526 Why wouldn't she have said anything? 1233 01:25:00,861 --> 01:25:04,063 Oh! You were with her the day before yesterday. 1234 01:25:05,400 --> 01:25:06,699 You... 1235 01:25:08,733 --> 01:25:09,979 You... 1236 01:25:15,920 --> 01:25:18,511 Sizhen, what's the use in crying now? 1237 01:25:20,581 --> 01:25:23,845 He wants you there tomorrow. How do you plan to deal with him? 1238 01:25:25,372 --> 01:25:27,126 I'm not going 1239 01:25:27,714 --> 01:25:30,723 You don't have to go. Just pay him two hundred million. 1240 01:25:31,409 --> 01:25:32,728 Two hundred million! 1241 01:25:32,828 --> 01:25:34,560 How could I come up with that much? 1242 01:25:36,275 --> 01:25:38,859 We'd better think of a way to deal with him. 1243 01:25:38,959 --> 01:25:43,170 Oh, you get yourself into a fix and you want me to get you out of it. 1244 01:25:45,775 --> 01:25:48,208 There's just no way I can go there tomorrow. 1245 01:25:48,308 --> 01:25:50,411 If you don't he'll come looking for you here. 1246 01:25:50,511 --> 01:25:51,511 Then... 1247 01:25:52,902 --> 01:25:54,964 Then, could you go there tomorrow instead of me? 1248 01:25:55,516 --> 01:25:56,516 Me? 1249 01:25:57,184 --> 01:26:00,353 You're the only person who can solve this type of problem. 1250 01:26:01,705 --> 01:26:05,625 Sizhen, if you get me out of this fix now, 1251 01:26:06,003 --> 01:26:09,295 I'll do anything you ask me to do in the future. 1252 01:26:11,438 --> 01:26:14,960 Okay. I have an idea, which I'll try out tomorrow. 1253 01:26:15,920 --> 01:26:19,372 But I don't know if it'll really help you in the end. 1254 01:26:20,374 --> 01:26:23,242 In the end? What do you mean, "in the end"? 1255 01:26:23,780 --> 01:26:26,288 In the future, I'll need your help with lots of things! 1256 01:26:28,111 --> 01:26:32,040 Huh! I don't think I'll have the opportunity to help you ever again. 1257 01:26:36,623 --> 01:26:40,984 Everybody wants to move up 1258 01:26:41,595 --> 01:26:45,765 Everybody wants to make dough 1259 01:26:46,567 --> 01:26:51,337 But if you're asking for a visit from the God of Wealth 1260 01:26:51,440 --> 01:26:57,420 It's gonna take more than a kowtow 1261 01:27:05,352 --> 01:27:10,510 Hello? Oh, wait a moment. Phone, Mimi! 1262 01:27:21,197 --> 01:27:25,037 Hello? Yes, it's me. Oh, hi, Linlin. 1263 01:27:25,530 --> 01:27:28,708 Mimi, I have a new friend to introduce to you. 1264 01:27:29,022 --> 01:27:32,912 Hey, he's absolutely loaded! Are you free today? 1265 01:27:33,548 --> 01:27:35,548 Today I can't! 1266 01:27:35,649 --> 01:27:37,651 Little Tang is coming over in a moment. 1267 01:27:37,751 --> 01:27:39,934 Yeah, I need to wrap things up with him. 1268 01:27:40,153 --> 01:27:41,654 Okay, tomorrow then! 1269 01:27:41,993 --> 01:27:44,107 See you tomorrow! 1270 01:27:44,975 --> 01:27:48,060 Linlin has a new friend to introduce me to. 1271 01:27:52,771 --> 01:27:55,437 That's right. You do need a new line. 1272 01:27:55,537 --> 01:27:58,385 I'm not sure I can keep on eating bitterness with you like this. 1273 01:27:58,485 --> 01:28:02,121 Look at you, you've got it made and have the nerve to get grumpy with me! 1274 01:28:02,172 --> 01:28:06,512 Leave it! Save your sweet-talking for other fools. I can't swallow it. 1275 01:28:13,053 --> 01:28:16,922 So, it's you. Where's Little Tang? Too afraid to come himself? 1276 01:28:16,973 --> 01:28:18,007 He... 1277 01:28:18,125 --> 01:28:20,406 What's wrong with him? Is he afraid I'm going to eat him? 1278 01:28:20,927 --> 01:28:22,495 Oh, this must be Miss Shi! 1279 01:28:22,562 --> 01:28:25,297 Hey, did you bring the money? 1280 01:28:25,397 --> 01:28:27,703 I want to talk with Miss Shi. 1281 01:28:32,052 --> 01:28:35,797 Miss Shi, I've been wanting to meet you for so long 1282 01:28:35,976 --> 01:28:38,677 but never had the chance. Today.. 1283 01:28:53,101 --> 01:28:55,720 Miss Shi, you're pregnant now. 1284 01:28:55,820 --> 01:28:58,357 And the old missus has always wanted a grandson. 1285 01:28:58,457 --> 01:29:00,433 She's worried about you being out on your own 1286 01:29:00,500 --> 01:29:03,303 and sent me over to bring you back home. 1287 01:29:03,403 --> 01:29:06,205 Me, go to your house? 1288 01:29:06,439 --> 01:29:07,400 That's right. 1289 01:29:07,762 --> 01:29:09,078 What's this? 1290 01:29:09,788 --> 01:29:12,645 You didn't bring the money, and now you want to take her away instead? 1291 01:29:13,078 --> 01:29:15,181 We'll take good care of her. 1292 01:29:15,866 --> 01:29:16,815 Miss Shi 1293 01:29:17,007 --> 01:29:19,452 although Zhiyuan had this setback, 1294 01:29:19,619 --> 01:29:22,455 at our house there's always rice to eat, however bitter. 1295 01:29:22,789 --> 01:29:24,972 What? Me go to your house to eat bitterness? 1296 01:29:25,158 --> 01:29:28,680 - What kind of a fool do you take me for? - Miss Shi. 1297 01:29:28,780 --> 01:29:31,831 Get out. I'm in no mood to continue bantering words with you, 1298 01:29:32,008 --> 01:29:32,992 Come now, 1299 01:29:33,043 --> 01:29:34,867 the car is waiting downstairs. 1300 01:29:35,002 --> 01:29:37,103 Just grab some clothes for the road and we'll be off. 1301 01:29:37,170 --> 01:29:38,604 What nonsense is this! 1302 01:29:39,189 --> 01:29:42,233 Oh, well then I'll help pack for you. 1303 01:29:45,712 --> 01:29:49,355 Wow, you have so many pretty outfits! 1304 01:29:50,794 --> 01:29:53,786 What a beautiful coat! 1305 01:29:54,399 --> 01:29:57,089 Zhiyuan hasn't been willing to buy a coat like this for me 1306 01:29:58,101 --> 01:30:02,428 At your wedding I'll borrow this to wear so that I can make a splash, okay? 1307 01:30:02,696 --> 01:30:05,098 This woman never shuts up. What a pain! 1308 01:30:05,198 --> 01:30:07,102 Don't you touch my things! 1309 01:30:09,803 --> 01:30:11,939 Such a childish temper 1310 01:30:12,039 --> 01:30:13,942 No wonder Zhiyuan likes you, 1311 01:30:14,042 --> 01:30:16,242 such romantic naivete! 1312 01:30:16,343 --> 01:30:19,178 Me, romantic naiveté! You're the one who's got a screw loose. 1313 01:30:19,579 --> 01:30:20,913 Forget it, let's go! 1314 01:30:21,081 --> 01:30:23,832 Like hell! Why on earth would I want to go suffer at your place? 1315 01:30:23,932 --> 01:30:26,452 You're right. It's more comfortable over here. 1316 01:30:26,553 --> 01:30:28,521 It would be better for us to move over here. 1317 01:30:28,630 --> 01:30:29,756 You move over here? 1318 01:30:29,823 --> 01:30:34,120 That's right. We could sell the house, And living here would save on expenses. 1319 01:30:34,661 --> 01:30:37,530 Ah, so your entire family would be taking up residence here! 1320 01:30:38,999 --> 01:30:40,367 There's plenty of room. 1321 01:30:40,467 --> 01:30:44,136 We could put a cot here for the old lady. 1322 01:30:44,237 --> 01:30:47,506 Our maid could sleep on the floor. 1323 01:30:47,641 --> 01:30:51,711 Zhiyuan., Zhiyuan.. we could let Zhiyuan sleep on the sofa. 1324 01:30:51,778 --> 01:30:54,246 You and I could sleep together on the bed. 1325 01:30:54,381 --> 01:30:58,200 Since you're pregnant, you'll need someone to look after you at night 1326 01:30:58,879 --> 01:31:04,028 Pregnant! Pregnant! You're so annoying! Who said I was pregnant? 1327 01:31:04,651 --> 01:31:06,225 What? You're not pregnant? 1328 01:31:06,393 --> 01:31:08,462 That's it, I can't stand it anymore. 1329 01:31:08,562 --> 01:31:11,677 Grand missus on high, you get the heck out of here 1330 01:31:15,379 --> 01:31:17,777 You're only her elder brother! She may not like it, 1331 01:31:17,828 --> 01:31:20,894 but she's stuck with the family she's married into. She belongs to us Tangs! 1332 01:31:20,945 --> 01:31:23,370 Say what? Belongs to the Tangs, indeed. She belongs to me! 1333 01:31:23,421 --> 01:31:24,477 You! 1334 01:31:24,611 --> 01:31:28,547 That's right. She's my wife! Get the hell out! 1335 01:31:34,988 --> 01:31:37,555 So, I've cleared up this whole affair for you. 1336 01:31:37,724 --> 01:31:40,960 They're unlikely to come looking for you in the future. 1337 01:31:41,795 --> 01:31:44,798 And in the future we won't have any more misunderstandings, 1338 01:31:45,060 --> 01:31:47,345 We'll be just as we were before. 1339 01:31:50,737 --> 01:31:53,672 Matters of the heart aren't that simple. 1340 01:31:54,052 --> 01:31:56,709 We'll never the be same as we were before. 1341 01:31:58,894 --> 01:32:02,314 What? You still haven't forgiven me? 1342 01:32:04,376 --> 01:32:06,680 Whether I forgive you or not is not the problem. 1343 01:32:07,320 --> 01:32:10,589 What do you want me to do, then? 1344 01:32:11,157 --> 01:32:16,395 Didn't you agree to do anything I asked if I cleared this up for you? 1345 01:32:16,530 --> 01:32:19,598 Of course, of course. You tell me what do you want me to do? 1346 01:32:22,235 --> 01:32:23,636 I want a divorce! 1347 01:32:23,770 --> 01:32:27,446 Divorce! Divorce... 1348 01:32:28,473 --> 01:32:30,110 you... you're kidding! 1349 01:32:30,210 --> 01:32:31,844 I'm serious! 1350 01:32:32,746 --> 01:32:34,547 You really want to divorce me! 1351 01:32:35,069 --> 01:32:37,149 I admit I failed. 1352 01:32:37,951 --> 01:32:40,019 I'm not a born liar. 1353 01:32:40,141 --> 01:32:41,806 I only tried to do my best, 1354 01:32:42,087 --> 01:32:46,592 but the more I tried the worse things got. 1355 01:32:47,561 --> 01:32:51,630 At this point, I'm just exhausted. 1356 01:32:51,731 --> 01:32:54,733 I won't lie anymore. 1357 01:32:55,104 --> 01:32:58,203 But I don't want to be your missus anymore either. 1358 01:32:59,172 --> 01:33:03,042 Is there no way to save it? 1359 01:33:25,870 --> 01:33:27,633 I'll sleep at my parents tonight 1360 01:33:27,684 --> 01:33:30,384 Tomorrow afternoon I'll wait for you at Lawyer Yang's office, 1361 01:33:30,484 --> 01:33:32,871 We'll file for an amicable divorce, and that'll be that. 1362 01:33:34,708 --> 01:33:36,809 You've really thought it through. 1363 01:33:37,922 --> 01:33:40,046 I've been thinking it over for several days now. 1364 01:33:40,264 --> 01:33:43,248 I didn't come to this type of decision suddenly, 1365 01:33:43,350 --> 01:33:46,752 but having come to a decision, I won't change my mind. 1366 01:33:47,448 --> 01:33:52,358 Fine. If you insist on doing this, I won't stand in your way. 1367 01:33:53,693 --> 01:33:57,096 Oh, I need to return all the keys for this house to you. 1368 01:34:13,146 --> 01:34:14,880 Here. 1369 01:34:59,459 --> 01:35:01,393 You? What have you come back for? 1370 01:35:08,001 --> 01:35:10,070 I've come back to ask for a small favor. 1371 01:35:10,170 --> 01:35:11,460 What is it? 1372 01:35:12,205 --> 01:35:15,280 Please return that brooch to me. 1373 01:35:16,109 --> 01:35:18,255 Ah? When you left 1374 01:35:19,101 --> 01:35:22,381 I didn't ask for a penny from you. 1375 01:35:22,515 --> 01:35:25,800 And now you're here asking me for things. 1376 01:35:26,486 --> 01:35:28,320 That brooch isn't worth much. 1377 01:35:28,829 --> 01:35:31,390 But I had originally planned to give it to my wife. 1378 01:35:31,645 --> 01:35:33,948 Now she's planning to divorce me, 1379 01:35:34,048 --> 01:35:36,528 and I feel I owe it to her. 1380 01:35:36,696 --> 01:35:40,466 - I want to give it to her, no matter what. - How disgustingly sappy! 1381 01:35:41,067 --> 01:35:43,469 I don't have the energy to waste words with you. 1382 01:35:44,037 --> 01:35:47,573 In that case, I'll buy it from you, okay? 1383 01:35:48,742 --> 01:35:50,532 You want to buy it from me? 1384 01:35:54,137 --> 01:35:55,840 How much will you pay for it? 1385 01:36:07,267 --> 01:36:09,461 I... I only have this much 1386 01:36:10,563 --> 01:36:14,133 What you think a brooch like this is worth that little? Forget it! 1387 01:36:15,568 --> 01:36:18,438 I really don't have any more. Just take it. 1388 01:36:18,538 --> 01:36:21,162 Go find a beggar to give it to. 1389 01:36:21,374 --> 01:36:23,442 Well, no matter what you're giving me that brooch. 1390 01:36:23,610 --> 01:36:26,178 And I don't know just what are you going to do? 1391 01:36:26,312 --> 01:36:28,948 If you don't give it to me... I'll take by force! 1392 01:36:29,048 --> 01:36:31,283 You're crazy! You thief! You... 1393 01:36:33,286 --> 01:36:35,399 You scratched my face! How could you! 1394 01:36:35,789 --> 01:36:38,891 Hmph! Consider yourself lucky I'm not reporting you to the police. 1395 01:36:39,025 --> 01:36:40,688 Now get the hell out! 1396 01:36:41,060 --> 01:36:42,060 Scram! 1397 01:37:03,116 --> 01:37:04,360 Beat it! 1398 01:37:42,488 --> 01:37:44,223 No, I won't! 1399 01:37:44,644 --> 01:37:48,894 You! 1400 01:38:07,965 --> 01:38:10,115 Sis, what are you doing here? 1401 01:38:10,860 --> 01:38:12,351 Anyway, you're too late! 1402 01:38:12,418 --> 01:38:16,238 - We're legal age, so you can't interfere. - That's right. We're legally married, 1403 01:38:16,289 --> 01:38:18,758 so even if you wanted to interfere you'd be too late 1404 01:38:18,858 --> 01:38:22,294 Oh, I already know. 1405 01:38:22,495 --> 01:38:24,730 I came here specially to congratulate you! 1406 01:38:26,199 --> 01:38:28,170 Sis, you're too good to us! 1407 01:38:28,346 --> 01:38:31,440 - Hey, Old Tang! - Eh? Brother-in-law's here too? 1408 01:38:31,671 --> 01:38:33,819 He's here to congratulate you too. 1409 01:38:36,511 --> 01:38:38,256 You scared the heck out of me. 1410 01:38:38,356 --> 01:38:40,918 For a moment, I thought mama had sent you to force me to come. 1411 01:38:41,018 --> 01:38:42,314 Don't be silly! 1412 01:38:42,415 --> 01:38:44,517 Your brother has always been on your side. 1413 01:38:45,449 --> 01:38:48,588 Brother-in-law, thank you, thank you! 1414 01:38:48,688 --> 01:38:51,424 It's getting late. We have a train to catch. 1415 01:38:52,230 --> 01:38:54,489 They're going to Hangzhou for their honeymoon 1416 01:38:54,589 --> 01:38:56,502 Off you go, then. Don't miss your train. 1417 01:38:56,529 --> 01:38:59,598 Okay, we'll be going then. Thank you, Lawyer Yang. 1418 01:39:00,072 --> 01:39:02,935 Brother-in-law, goodbye. Sis, we're off. 1419 01:39:08,942 --> 01:39:12,633 What's this? They came here in secret to get married? 1420 01:39:12,967 --> 01:39:16,291 You didn't know? Didn't you say you'd come here to congratulate them? 1421 01:39:18,344 --> 01:39:20,116 Hey, they forgot something! 1422 01:39:25,525 --> 01:39:28,048 Why did you say we were here to congratulate them? 1423 01:39:28,148 --> 01:39:30,355 I don't oppose their getting married, 1424 01:39:30,455 --> 01:39:33,104 but I don't approve of them eloping like this. 1425 01:39:36,736 --> 01:39:40,305 But it's the last time, and I did it for you. 1426 01:39:41,007 --> 01:39:42,174 For me? 1427 01:39:42,308 --> 01:39:44,438 Because if you didn't approve it wouldn't stop them. 1428 01:39:44,489 --> 01:39:46,913 And you'd just be harming your relationship with your sister. 1429 01:39:46,980 --> 01:39:49,749 Besides, today is the happiest day of their lives. 1430 01:39:49,849 --> 01:39:53,756 I wouldn't want to ruin it by having them know we came here to get divorced. 1431 01:39:54,686 --> 01:39:56,881 What? You're here to get divorced? 1432 01:39:58,491 --> 01:40:01,153 Old Yang. It's a long story. 1433 01:40:01,828 --> 01:40:03,696 You've got me completely flummoxed. 1434 01:40:03,796 --> 01:40:05,881 It's all her idea. 1435 01:40:06,466 --> 01:40:09,801 Mrs. Tang I'd suggest you think this over again carefully. 1436 01:40:10,136 --> 01:40:12,137 I don't mean to offend you, 1437 01:40:13,039 --> 01:40:17,143 but in my experience, in divorce it's usually the woman who suffers the most, 1438 01:40:17,243 --> 01:40:19,045 I've already had my share of suffering. 1439 01:40:19,112 --> 01:40:21,146 I'm not afraid of suffering from divorce 1440 01:40:21,441 --> 01:40:24,550 Lawyer Yang, I'll trouble you to prepare the divorce papers. 1441 01:40:24,617 --> 01:40:26,040 We'll sign them immediately. 1442 01:40:26,719 --> 01:40:28,854 In that case, will this be an amicable divorce? 1443 01:40:29,022 --> 01:40:30,832 You both agree to it? 1444 01:40:30,932 --> 01:40:32,204 Of course 1445 01:40:32,616 --> 01:40:34,761 No. I don't agree. 1446 01:40:34,861 --> 01:40:35,894 What? 1447 01:40:37,096 --> 01:40:40,879 I've given it some thought, and I don't want to get divorced. 1448 01:40:41,067 --> 01:40:43,960 Looks to me like you two should go home and talk it over. 1449 01:40:44,404 --> 01:40:48,406 Mr. Yang, there's no need. My mind's made up to divorce him. 1450 01:40:49,458 --> 01:40:51,613 Zhiyuan, what's come over you? 1451 01:40:51,713 --> 01:40:53,912 Having regrets now? 1452 01:40:54,537 --> 01:40:58,923 Be rational. Don't come to the lawyer's office just to make a fool of yourself 1453 01:40:59,318 --> 01:41:02,788 Fine. I have nothing else to say. 1454 01:41:04,576 --> 01:41:07,492 Old Yang, do as she says. 1455 01:41:08,861 --> 01:41:11,396 Mr. Yang, kindly prepare the documents for us. 1456 01:41:29,441 --> 01:41:32,074 Sizhen, do you remember: 1457 01:41:32,555 --> 01:41:34,788 there was a brooch you really liked, 1458 01:41:34,838 --> 01:41:37,823 but when I went to buy it it had been sold? 1459 01:41:38,357 --> 01:41:41,993 I just saw an identical one at a different shop, 1460 01:41:42,161 --> 01:41:44,296 so I bought it for you. 1461 01:41:48,601 --> 01:41:52,237 I know, it's already too late. 1462 01:41:54,874 --> 01:41:58,276 But you should take it anyway. 1463 01:42:01,059 --> 01:42:03,648 That way I won't feel so bad. 1464 01:42:09,755 --> 01:42:12,557 You went to her place to get it back, didn't you? 1465 01:42:12,859 --> 01:42:15,093 N.....No, I bought it at a store. 1466 01:42:16,402 --> 01:42:18,530 Hey, what happened to your forehead? 1467 01:42:19,432 --> 01:42:22,300 I got drunk and carelessly bumped into something 1468 01:42:23,077 --> 01:42:26,573 Nonsense. You couldn't have hurt yourself so badly just by bumping into something 1469 01:42:26,673 --> 01:42:29,908 Just to get this brooch back, you got your face all scratched up. 1470 01:42:31,042 --> 01:42:32,477 Don't touch it! 1471 01:42:37,617 --> 01:42:39,951 Mr. Yang, do you have any antiseptic? 1472 01:42:40,051 --> 01:42:42,521 Antiseptic? Yes. 1473 01:42:53,612 --> 01:42:55,000 Sit down. 1474 01:43:06,604 --> 01:43:08,213 You're such a fool. 1475 01:43:08,381 --> 01:43:10,650 Why risk your neck for such a silly brooch? 1476 01:43:10,750 --> 01:43:12,717 What if she had hurt your eyes? 1477 01:43:14,372 --> 01:43:16,454 That woman is a vindictive one. 1478 01:43:19,214 --> 01:43:23,695 Sizhen, you're the only person in this world who's good to me. 1479 01:43:25,162 --> 01:43:27,899 In the future, you'll have to take better care of yourself. 1480 01:43:29,202 --> 01:43:31,303 In the future? What kind of future do I have? 1481 01:43:32,670 --> 01:43:34,472 How could you say that? 1482 01:43:35,618 --> 01:43:39,311 Without you, I really don't want to go on living. 1483 01:43:52,893 --> 01:43:54,727 I hate myself. 1484 01:43:55,130 --> 01:43:57,028 I despise myself. 1485 01:44:02,635 --> 01:44:05,401 Don't cry. It's time to sign. 1486 01:44:28,160 --> 01:44:31,930 Sizhen, I've thought things through. 1487 01:44:32,198 --> 01:44:35,033 By staying together with you, I'll only do you wrong. 1488 01:44:35,133 --> 01:44:37,633 So we'd be better off apart. 1489 01:44:38,466 --> 01:44:39,580 Here. 1490 01:44:46,479 --> 01:44:48,079 No. I won't divorce him! 1491 01:44:48,130 --> 01:44:50,840 - I insist on divorcing her! - I refuse to divorce him! 1492 01:44:51,517 --> 01:44:55,760 Sizhen, what's come over you? Having regrets now? 1493 01:44:56,322 --> 01:44:57,523 Be rational 1494 01:44:57,716 --> 01:45:00,128 Old Tang, why not just make a sincere apology? 1495 01:45:00,228 --> 01:45:02,076 Wouldn't that be the end of the matter? 1496 01:45:02,127 --> 01:45:04,321 No, no, no, no. I insist on a divorce. 1497 01:45:05,119 --> 01:45:07,522 Alright. That's quite enough of this foolishness. 1498 01:45:07,573 --> 01:45:10,830 Even if you two do decide to get divorced, I won't certify it for you. 1499 01:45:15,798 --> 01:45:19,193 Look at her: crying one moment, laughing the next. 1500 01:45:20,693 --> 01:45:24,377 Let's not come to the lawyer's office just to make fools of ourselves, alright? 1501 01:45:24,817 --> 01:45:27,182 Old Tang, I can't tell you how many times. 1502 01:45:27,232 --> 01:45:30,122 we lawyers see people making fools of themselves. 1503 01:45:30,323 --> 01:45:34,043 Today, we should be celebrating! I'll take you two out, how about it? 1504 01:45:34,527 --> 01:45:38,130 - No way, it should be me who treats. - Naturally, it should be you who treats! 1505 01:45:38,397 --> 01:45:40,500 How about we go to Fragrant Hills Café? 1506 01:45:40,600 --> 01:45:43,503 Why does it have to be Fragrant Hills Café? It's so expensive! 1507 01:45:43,603 --> 01:45:45,833 You see, she's trying to save you money again! 1508 01:45:45,933 --> 01:45:48,273 You're so frugal! 1509 01:45:50,176 --> 01:45:54,813 Sizhen, Fragrant Hills Cafe is the place I first started to go astray. 1510 01:45:55,461 --> 01:45:58,653 Now, I want to turn over a new leaf, so l want to start from there. 1511 01:45:58,753 --> 01:46:01,372 We can talk it over at the restaurant, shouldn't we be going? 1512 01:46:01,423 --> 01:46:03,146 It's still too early, it 1513 01:46:03,523 --> 01:46:04,991 Hey, where's your watch? 1514 01:46:05,091 --> 01:46:06,706 My... My watch... 1515 01:46:13,136 --> 01:46:15,188 Old Tang, bottoms up! 1516 01:46:20,424 --> 01:46:23,076 It's still early. Why are you in such a hurry? 1517 01:46:23,176 --> 01:46:25,710 Miss Shi, do you often watch movies? 1518 01:46:26,503 --> 01:46:28,317 I absolutely love watching movies, 1519 01:46:28,367 --> 01:46:30,924 but I'm absolutely terrified of watching them too. 1520 01:46:31,350 --> 01:46:32,160 Why? 1521 01:46:32,728 --> 01:46:38,478 Because whenever I watch a tragedy it reminds me of my own life, 1522 01:46:38,904 --> 01:46:42,390 It's been so full of misfortunes that if it were made into a movie, 1523 01:46:42,440 --> 01:46:44,566 anyone who watched it would weep. 1524 01:46:45,506 --> 01:46:49,267 Then, do you think you could tell me some of your story? 1525 01:46:49,901 --> 01:46:53,138 Okay, but you'll have to promise not to tell anyone else. 1526 01:46:53,239 --> 01:46:55,107 You have to keep my secret, 1527 01:46:55,174 --> 01:46:57,275 because... 1528 01:46:58,439 --> 01:47:01,413 I've never told this to anybody! 1529 01:47:05,785 --> 01:47:08,920 The end Subtitles translated by Christopher Rea 123013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.