Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,253 --> 00:00:02,686
Pr�c�demment...
2
00:00:02,853 --> 00:00:04,127
- Qui es-tu?
- Tess.
3
00:00:04,333 --> 00:00:07,769
- Tu es la nouvelle.
- Ah, Isabelle, la pr�f�r�e de Tess.
4
00:00:07,973 --> 00:00:10,487
Papa travaille pour l'arm�e,
il leur dit quoi faire.
5
00:00:10,653 --> 00:00:12,166
C'est pour �a
qu'on est venus ici.
6
00:00:12,373 --> 00:00:14,091
- Max, Michael.
- Que se passe-t-il?
7
00:00:14,293 --> 00:00:15,646
Je n'en suis pas s�re.
8
00:00:16,853 --> 00:00:18,252
Bon sang!
9
00:00:18,413 --> 00:00:20,005
Oh, mon Dieu!
10
00:00:20,213 --> 00:00:21,931
C'est le 4e extraterrestre
qu'on attendait.
11
00:00:22,133 --> 00:00:24,886
Mon p�re m'a parl�
d'un "changeur de forme".
12
00:00:25,093 --> 00:00:27,129
Il peut prendre la forme
d'un d'autre.
13
00:00:27,293 --> 00:00:29,488
- �a n'existe pas.
- Et si c'�tait vrai?
14
00:00:29,693 --> 00:00:34,005
Tout est vrai, Michael.
Toi, tu les as vus aussi, non?
15
00:00:34,293 --> 00:00:36,284
Les r�ves.
16
00:00:36,493 --> 00:00:38,245
Je crois que je suis
enceinte de toi.
17
00:00:38,453 --> 00:00:40,171
Tout est l�. C'est notre destin.
18
00:00:40,533 --> 00:00:43,093
R�fl�chis, Max.
Tu as d�j� vu mon visage.
19
00:00:43,373 --> 00:00:44,965
Qui est-elle, Max?
20
00:00:45,253 --> 00:00:47,448
Elle est l'une d'entre nous.
21
00:00:58,853 --> 00:01:01,413
Comment �a, d'entre nous?
22
00:01:11,453 --> 00:01:13,489
Max, qu'y a-t-il?
23
00:01:46,453 --> 00:01:48,887
- Comment tu savais...
- Je le savais.
24
00:01:49,093 --> 00:01:51,288
- On ne peut pas...
- Il le faut.
25
00:01:51,453 --> 00:01:52,932
Il faut qu'on sache.
26
00:02:25,653 --> 00:02:27,564
Quel est cet endroit, Max?
27
00:02:31,973 --> 00:02:33,691
C'est l� o� nous sommes n�s.
28
00:02:59,653 --> 00:03:01,769
Non, je ne peux pas le croire.
29
00:03:02,653 --> 00:03:04,564
Isabelle, attends.
30
00:03:04,733 --> 00:03:06,724
On ne peut pas la laisser seule.
Viens.
31
00:03:15,533 --> 00:03:17,285
Tu as envie de savoir, non?
32
00:03:17,453 --> 00:03:19,762
Tu veux toutes les r�ponses.
Je peux te les donner.
33
00:03:19,933 --> 00:03:23,164
Mais tu dois les convaincre.
Je ne suis pas votre ennemie.
34
00:03:32,333 --> 00:03:35,484
Max ne t'a pas dit pour �a?
35
00:03:35,653 --> 00:03:38,963
Prends-le. �a leur prouvera que
je ne veux pas te faire de mal.
36
00:03:39,133 --> 00:03:41,727
Si tu les convaincs,
je peux tout expliquer.
37
00:04:02,733 --> 00:04:05,452
Qui vous a autoris�e
� les amener ici?
38
00:04:05,653 --> 00:04:09,646
Vous savez que l'Unit� Sp�ciale
se rapproche. La cam�ra.
39
00:04:09,853 --> 00:04:13,482
Comment croyez-vous qu'elle soit
arriv�e l�? Notre ami, Pierce.
40
00:04:13,653 --> 00:04:15,371
Pourquoi vous ne le tuez pas?
41
00:04:15,533 --> 00:04:17,444
Selon Max,
vous n'�tes pas � �a pr�s.
42
00:04:17,933 --> 00:04:19,889
Qu'est-ce qu'il vous a
encore racont�?
43
00:04:20,093 --> 00:04:21,890
Vous lui faites plus confiance?
44
00:04:22,053 --> 00:04:26,365
Ecoutez, vous et moi avons pass�
beaucoup de temps ensemble.
45
00:04:26,533 --> 00:04:28,046
On est presque parents...
46
00:04:28,253 --> 00:04:32,212
Vous n'�tes pas ma famille.
Max, Michael et Isabelle le sont.
47
00:04:32,413 --> 00:04:34,847
Tr�s bien. F�tez vos retrouvailles.
48
00:04:37,173 --> 00:04:40,449
Si je dois tuer, je tuerai.
49
00:04:40,653 --> 00:04:44,328
Pierce est dangereux. Vous avez tous
besoin de moi pour vous en sortir.
50
00:04:45,933 --> 00:04:49,050
Vous avez vraiment peur de Pierce,
n'est-ce pas?
51
00:04:49,613 --> 00:04:52,047
Il vous fait plus peur que les autres.
52
00:04:54,453 --> 00:04:55,966
Il est plus intelligent.
53
00:04:56,133 --> 00:04:59,842
Personne ne s'est jamais autant
rapproch� de vous quatre.
54
00:05:00,813 --> 00:05:03,202
Nous d�tenons chacun
cette information en nous...
55
00:05:03,373 --> 00:05:04,806
sans en �tre conscients.
56
00:05:04,973 --> 00:05:08,932
Ou bien les messages de Liz
viennent d'ailleurs.
57
00:05:09,093 --> 00:05:10,412
Nasedo?
58
00:05:14,773 --> 00:05:17,492
...viennent d'ailleurs.
59
00:05:17,653 --> 00:05:19,848
Nasedo?
60
00:05:41,653 --> 00:05:43,883
� LA POURSUITE DE MAX
61
00:06:20,333 --> 00:06:22,210
T'es au courant depuis le d�but?
62
00:06:22,413 --> 00:06:24,404
Liz et moi avons vu Tess le prendre
� la biblioth�que.
63
00:06:28,533 --> 00:06:30,489
C'est r�dig� dans une langue �trange.
64
00:06:32,613 --> 00:06:35,173
Pourquoi tu nous cacherais
une chose pareille?
65
00:06:35,373 --> 00:06:37,204
- Oh, mon Dieu.
- Quoi?
66
00:06:37,533 --> 00:06:38,932
C'est moi!
67
00:06:39,293 --> 00:06:40,612
On y est tous.
68
00:06:40,773 --> 00:06:42,764
Comment savaient-ils
de quoi on aurait l'air?
69
00:06:42,973 --> 00:06:45,487
- Parce qu'on a �t� con�us.
- C'est impossible.
70
00:06:45,693 --> 00:06:48,844
Que �a te plaise ou non,
on n'est pas n�s comme les autres.
71
00:06:49,053 --> 00:06:50,930
On a �t� fabriqu�s.
72
00:06:53,693 --> 00:06:55,411
Tu te rends compte
de ce que tu dis?
73
00:06:55,573 --> 00:06:57,529
De ce que �a ferait de nous?
74
00:06:57,853 --> 00:07:00,765
- Je refuse de le croire.
- Je pense qu'il a raison.
75
00:07:00,933 --> 00:07:03,970
On est coupl�s comme dans les cocons.
Max et Tess, Michael et moi.
76
00:07:04,133 --> 00:07:05,646
Non, je suis avec Liz.
77
00:07:05,853 --> 00:07:07,491
Pas si on en croit ce texte.
78
00:07:08,053 --> 00:07:11,728
Ce que racontait Tess, les signaux,
le destin, il s'agit de �a.
79
00:07:11,933 --> 00:07:14,686
Toi et moi et le b�b�,
c'est de �a qu'il s'agit.
80
00:07:14,853 --> 00:07:16,923
Le quoi?
81
00:07:18,453 --> 00:07:20,284
Isabelle pense
qu'elle est enceinte.
82
00:07:21,933 --> 00:07:23,571
De toi?
83
00:07:23,733 --> 00:07:25,325
Qui cache des choses, alors?
84
00:07:25,493 --> 00:07:28,007
C'est pas ce que tu crois.
On n'a jamais �t� ensemble.
85
00:07:28,173 --> 00:07:29,811
�a s'est pass� en r�ve.
86
00:07:30,013 --> 00:07:33,528
- On ne tombe pas enceinte en r�vant.
- On n'en sait rien.
87
00:07:33,733 --> 00:07:37,009
Quelque chose se passe dans mon corps
et on ne sait pas ce que c'est.
88
00:07:37,653 --> 00:07:39,962
Je vais trouver Tess.
Elle pourra tout expliquer.
89
00:07:40,133 --> 00:07:42,772
Non. On ne va pas
simplement lui demander.
90
00:07:42,933 --> 00:07:45,322
On ne peut pas plus faire confiance
� Tess qu'� Nasedo.
91
00:07:45,533 --> 00:07:48,252
Ils sont peut-�tre les seuls
� pouvoir nous aider.
92
00:07:52,933 --> 00:07:54,605
J'y vais.
93
00:07:54,773 --> 00:07:56,889
Regarde les images.
94
00:07:57,053 --> 00:07:58,771
Elle acceptera de me parler.
95
00:07:58,973 --> 00:08:01,487
- Tu disais de ne pas se fier � elle.
- Je le dis toujours.
96
00:08:01,653 --> 00:08:02,847
Que veux-tu dire?
97
00:08:03,013 --> 00:08:06,289
Je vais me d�brouiller pour qu'elle
m'explique ce qui t'arrive.
98
00:08:18,733 --> 00:08:21,293
Je savais que l'un de vous viendrait.
99
00:08:21,453 --> 00:08:23,887
Je suis contente que ce soit toi.
100
00:08:24,053 --> 00:08:27,409
Michael dit qu'il faut te faire
confiance, alors je suis l�.
101
00:08:27,933 --> 00:08:29,366
Tu as chang� d'avis?
102
00:08:33,253 --> 00:08:35,005
Je veux savoir
ce qu'il y a l�-dedans.
103
00:08:35,653 --> 00:08:37,245
Je veux tout savoir.
104
00:08:38,453 --> 00:08:40,762
Tu en es s�r?
105
00:08:40,933 --> 00:08:43,242
J'ai bien r�fl�chi.
106
00:08:43,453 --> 00:08:44,886
Je suis pr�t.
107
00:08:46,853 --> 00:08:48,923
Trouvons un endroit.
108
00:08:55,253 --> 00:08:57,687
Voici le dossier
que vous avez demand�.
109
00:08:57,853 --> 00:08:59,172
Int�ressant?
110
00:08:59,333 --> 00:09:02,166
�a colle, sh�rif.
Edward M. Harding, conseiller civil.
111
00:09:02,333 --> 00:09:05,211
Transf�r� de Fort McClellan,
dans l'Alabama.
112
00:09:05,373 --> 00:09:08,763
Et avant, �tat-major logistique
de l'arm�e, en Virginie.
113
00:09:08,933 --> 00:09:11,049
Divorc�, un enfant.
114
00:09:11,253 --> 00:09:12,971
Sh�rif Valenti?
115
00:09:13,133 --> 00:09:15,693
- Je peux vous aider?
- Adjoint Fisher.
116
00:09:15,853 --> 00:09:17,491
Vous m'avez demand�.
117
00:09:17,653 --> 00:09:19,564
- Pardon?
- Adjoint Dave Fisher.
118
00:09:19,733 --> 00:09:21,371
On m'a envoy� de Santa Fe.
119
00:09:21,533 --> 00:09:24,764
J'�tais � la circulation, on m'a dit
qu'il vous manquait un homme.
120
00:09:24,933 --> 00:09:27,003
J'ai demand� quelqu'un
il y a six mois.
121
00:09:27,173 --> 00:09:29,368
Ils m'ont dit que le budget
ne le permettait pas.
122
00:09:29,733 --> 00:09:31,246
Ils ont d� trouver l'argent.
123
00:09:32,333 --> 00:09:33,652
Ecoutez, adjoint...
124
00:09:33,813 --> 00:09:35,883
on a ma�tris� le probl�me
de la circulation.
125
00:09:36,053 --> 00:09:37,964
Je vous sugg�re donc
de rentrer � Santa Fe.
126
00:09:38,173 --> 00:09:41,165
Sans vouloir vous offenser,
j'ai mes ordres.
127
00:09:41,333 --> 00:09:44,086
Et je viens de faire le 1er
paiement sur un appartement.
128
00:09:44,253 --> 00:09:45,572
J'ai d�j� mon uniforme.
129
00:09:45,733 --> 00:09:47,769
D'accord, on verra �a tout � l'heure.
130
00:09:47,933 --> 00:09:51,767
Merci. Je peux me rendre
utile en attendant?
131
00:09:53,333 --> 00:09:57,087
Oui. Le caf� a un go�t m�tallique
ces derniers temps.
132
00:09:57,533 --> 00:10:00,445
Vous pourriez nettoyer la cafeti�re.
133
00:10:02,133 --> 00:10:03,771
A vos ordres.
134
00:10:08,493 --> 00:10:10,165
Appelez Santa Fe.
135
00:10:10,333 --> 00:10:12,051
Il a int�r�t � ce qu'ils confirment.
136
00:10:18,133 --> 00:10:20,567
Et si Max ne trouve pas de r�ponse?
137
00:10:20,733 --> 00:10:24,089
- Attendons d'en savoir plus.
- Mon Dieu, j'ai tellement peur.
138
00:10:24,293 --> 00:10:25,806
Tu nous as, Max et moi.
139
00:10:26,013 --> 00:10:28,208
Je ne sais plus qui tu es.
140
00:10:28,413 --> 00:10:32,645
Je veux dire, tu es mon fr�re
ou mon conjoint?
141
00:10:33,213 --> 00:10:36,683
Je n'arrive pas � oublier ce r�ve,
et toi?
142
00:10:36,853 --> 00:10:39,606
Tu �tais si heureux.
Je ne t'avais jamais vu si heureux.
143
00:10:40,253 --> 00:10:43,245
Tu sais, je n'avais jamais
�t� aussi heureux.
144
00:10:47,453 --> 00:10:48,772
C'est ce que tu veux?
145
00:10:48,933 --> 00:10:51,049
Je ne sais pas.
146
00:10:52,053 --> 00:10:55,170
Et l'effet sur les autres?
Toi et Maria, moi et Alex?
147
00:10:55,333 --> 00:10:58,291
N'y pensons pas pour le moment.
148
00:10:58,453 --> 00:11:02,287
Je veux juste que tu saches
que je te soutiendrai.
149
00:11:02,453 --> 00:11:05,684
C'est aussi mon b�b�. Peut-�tre que
c'est cens� se passer comme �a.
150
00:11:48,933 --> 00:11:51,322
J'attendais l'un de vous.
151
00:11:51,733 --> 00:11:54,884
J'ai besoin de faire passer
un message � l'agent Pierce.
152
00:12:09,053 --> 00:12:12,887
�a a d� �tre un choc,
quand vous avez d�couvert pour moi.
153
00:12:13,053 --> 00:12:16,204
On se doutait qu'il y avait quelqu'un,
mais on pensait � Nasedo.
154
00:12:17,653 --> 00:12:19,166
Tu es au courant pour lui?
155
00:12:19,333 --> 00:12:21,164
Il �tait l�
quand je suis sortie du cocon.
156
00:12:21,333 --> 00:12:23,085
Et il s'est toujours occup� de moi.
157
00:12:23,253 --> 00:12:26,086
- Il est notre p�re?
- Pas vraiment.
158
00:12:26,253 --> 00:12:27,572
Alors qui est-il?
159
00:12:27,733 --> 00:12:31,169
Je ne sais pas. �a fait dix ans que
je suis avec lui, mais d�s qu'on bouge...
160
00:12:31,333 --> 00:12:33,972
- il se change en quelqu'un d'autre.
- Pourquoi?
161
00:12:34,133 --> 00:12:36,567
Pour qu'on ne se fasse pas prendre.
Pour survivre.
162
00:12:36,733 --> 00:12:38,564
Il peut changer
de forme et pas nous?
163
00:12:38,733 --> 00:12:41,167
Il n'a pas un corps humain
comme nous.
164
00:12:41,333 --> 00:12:44,166
Il doit cacher sa vraie identit�.
165
00:12:44,333 --> 00:12:45,971
De quoi a-t-il vraiment l'air?
166
00:12:46,133 --> 00:12:49,762
Il ne m'a jamais laiss�e voir.
Il me garde toujours � distance.
167
00:12:49,933 --> 00:12:51,889
Et tu n'as jamais eu que lui?
168
00:12:52,053 --> 00:12:54,806
- Ca a d� �tre dur.
- Je me suis sentie tr�s seule.
169
00:12:55,013 --> 00:12:57,846
Il n'est pas du tout humain.
170
00:12:59,333 --> 00:13:03,246
Je ne sais pas comment j'aurais fait
sans Michael et Isabelle.
171
00:13:05,733 --> 00:13:09,362
Ce n'est pas grave, je t'ai trouv�.
172
00:13:09,533 --> 00:13:11,171
Je veux dire, vous tous.
173
00:13:11,333 --> 00:13:15,451
Les images du livre, nous quatre.
Qu'est-ce qu'elles signifient?
174
00:13:15,613 --> 00:13:17,808
Tu sais ce qu'elles signifient.
Tu le sens.
175
00:13:18,053 --> 00:13:19,884
Je sais que je suis attir� vers toi.
176
00:13:20,053 --> 00:13:22,203
Mais je ne te connais pas.
177
00:13:22,413 --> 00:13:25,086
Au contraire, on est pareils.
178
00:13:25,253 --> 00:13:27,972
Tu me connaissais avant de me voir.
179
00:13:28,133 --> 00:13:30,522
- Et les r�ves?
- Tu fais des r�ves?
180
00:13:30,733 --> 00:13:32,644
- Ca m'arrive.
- Tu r�ves de nous deux?
181
00:13:34,053 --> 00:13:38,171
Si on a �t� ensemble, en r�ve...
182
00:13:38,333 --> 00:13:39,891
�a voudrait dire...
183
00:13:40,053 --> 00:13:42,487
c'est comme �a qu'on... s'accouple?
184
00:13:43,733 --> 00:13:46,486
Non, on le fait comme les humains.
185
00:13:58,853 --> 00:14:00,889
J'esp�re que tu n'es pas d��u.
186
00:14:02,333 --> 00:14:06,770
Les r�ves sont cens�s nous �veiller,
nous montrer ce qui doit arriver.
187
00:14:06,933 --> 00:14:09,322
Tu comprends?
188
00:14:09,853 --> 00:14:11,172
Je pense que oui.
189
00:14:21,453 --> 00:14:22,886
Liz, allons-y.
190
00:14:23,053 --> 00:14:24,372
Qu'est-ce qui se passe?
191
00:14:24,533 --> 00:14:26,603
Je te raconterai.
Je te raconterai tout.
192
00:14:26,773 --> 00:14:29,651
- Il faut y aller, vite.
- Je dois aller travailler.
193
00:14:29,853 --> 00:14:32,048
C'est important.
194
00:14:33,653 --> 00:14:36,690
Je dois pouvoir m'absenter
si ce n'est pas trop long.
195
00:14:36,853 --> 00:14:40,323
- Je vais aller pr�venir Maria.
- Non.
196
00:14:40,533 --> 00:14:42,171
J'en ai marre
de rendre des comptes.
197
00:14:42,333 --> 00:14:44,972
On a toujours �t� tous les six,
quoi qu'on fasse.
198
00:14:45,133 --> 00:14:48,170
Cette fois-ci je veux
qu'on ne soit que tous les deux.
199
00:14:48,333 --> 00:14:50,369
On a besoin de �a, Liz.
200
00:14:50,533 --> 00:14:52,728
D'accord.
201
00:15:10,493 --> 00:15:13,291
- J'ai besoin de r�fl�chir.
- Prends ton temps.
202
00:15:13,453 --> 00:15:15,887
Je suis l� pour toi.
203
00:15:17,533 --> 00:15:20,445
- O� est pass�e la Jeep?
- La transmission �tait cass�e...
204
00:15:20,613 --> 00:15:22,365
ils m'en ont pr�t� une.
205
00:15:22,533 --> 00:15:24,285
O� est-ce qu'on va?
206
00:15:24,453 --> 00:15:26,250
C'est une surprise.
207
00:15:49,453 --> 00:15:51,489
- Bon, dis-moi.
- Que je te dise quoi?
208
00:15:51,653 --> 00:15:55,566
Dis-moi tout. Ce n'est pas ce que
tu as dit que tu allais faire?
209
00:15:55,733 --> 00:15:58,930
Je voudrais juste que tu saches
que personne ne nous s�parera.
210
00:15:59,093 --> 00:16:01,561
- Personne.
- Tu crois que je ne le savais pas?
211
00:16:01,733 --> 00:16:06,807
- Arr�te, tu vas m'obliger � m'arr�ter.
- C'est une menace ou une promesse?
212
00:16:22,933 --> 00:16:24,924
Quoi?
213
00:16:26,453 --> 00:16:28,444
Rien.
214
00:16:38,853 --> 00:16:42,766
Ecoute, j'ai un truc
� te demander.
215
00:16:42,933 --> 00:16:45,766
Et j'esp�re que la r�ponse est
quelque chose d'extraterrestre...
216
00:16:45,973 --> 00:16:48,885
car je ne vois vraiment pas
d'autre explication qui...
217
00:16:49,053 --> 00:16:52,250
- De quoi tu parles?
- Le b�b�, Michael.
218
00:16:54,253 --> 00:16:55,732
- Je ne peux pas en parler.
- Attends.
219
00:16:55,933 --> 00:16:59,050
- Tu me dois une explication.
- C'est pas ce que tu crois.
220
00:16:59,253 --> 00:17:02,689
Je croyais qu'Isabelle et toi �tiez
fr�re et s�ur. C'est �a, non?
221
00:17:02,853 --> 00:17:04,172
Et vous couchez ensemble?
222
00:17:04,333 --> 00:17:06,847
- On ne couche pas ensemble.
- D'o� sort ce b�b�?
223
00:17:07,013 --> 00:17:08,366
Je ne sais pas.
224
00:17:08,533 --> 00:17:11,764
- Comment �a, tu ne sais pas?
- Je ne sais pas, c'est tout!
225
00:17:11,933 --> 00:17:14,811
Je ne sais plus rien.
Ni ce que je ressens...
226
00:17:14,973 --> 00:17:18,010
Ce que tu ressens?
Tu as des sentiments? Pour elle?
227
00:17:18,173 --> 00:17:20,812
Il ne s'agit pas de toi ou de moi
ou de notre histoire d�bile.
228
00:17:21,253 --> 00:17:25,644
L'important c'est Isabelle, ce qui lui
arrive. Le reste est sans importance.
229
00:17:32,453 --> 00:17:34,762
Il para�t que tu as un probl�me.
230
00:17:35,573 --> 00:17:36,892
- Qui te l'a dit?
- Maria.
231
00:17:37,093 --> 00:17:38,492
Maria est au courant?
232
00:17:38,853 --> 00:17:41,970
Je voulais juste que tu saches que
si tu es en difficult�...
233
00:17:42,133 --> 00:17:45,728
- je suis l�.
- Alex, tu ne peux pas comprendre.
234
00:17:45,933 --> 00:17:47,446
Est-ce que Michael t'aime?
235
00:17:48,213 --> 00:17:49,532
Ce n'est pas si simple.
236
00:17:49,733 --> 00:17:51,485
- Ca devrait l'�tre.
- Arr�te.
237
00:17:51,653 --> 00:17:55,123
Il ne s'agit pas d'adolescence perturb�e,
mais d'un b�b� extraterrestre.
238
00:17:55,413 --> 00:17:58,564
Tu crois que je n'en suis pas
conscient depuis le d�but?
239
00:17:58,733 --> 00:18:03,966
Que je ne savais pas que ma relation
avec toi pouvait devenir �trange?
240
00:18:04,173 --> 00:18:06,368
Tu �tais pr�te
� prendre ce risque.
241
00:18:06,533 --> 00:18:08,763
Quoi qu'il arrive,
je sais que tu �tais sinc�re.
242
00:18:08,933 --> 00:18:10,446
Je sais que c'�tait vrai.
243
00:18:10,653 --> 00:18:12,803
C'est vrai. J'�tais sinc�re.
244
00:18:16,453 --> 00:18:18,125
Je serai toujours l� pour toi.
245
00:18:29,253 --> 00:18:31,084
Bon sang, que faites-vous?
246
00:18:31,253 --> 00:18:33,084
- J'organise les dossiers.
- C'est confidentiel!
247
00:18:33,933 --> 00:18:37,846
Je voulais juste mettre un peu d'ordre,
les classer.
248
00:18:50,453 --> 00:18:54,287
Votre commandant de Santa Fe m'a dit
que vous �tiez trop enthousiaste.
249
00:18:54,453 --> 00:18:57,172
Ecoutez, petit,
contentez-vous de suivre les ordres.
250
00:18:57,333 --> 00:18:58,846
Rien de plus.
251
00:19:00,253 --> 00:19:01,572
A vos ordres.
252
00:19:04,133 --> 00:19:07,489
Ecoutez, sh�rif, je sais que vous
n'avez pas envie que je reste.
253
00:19:07,653 --> 00:19:10,565
- Mais je peux vous prouver...
- Vous n'avez rien � me prouver.
254
00:19:11,133 --> 00:19:13,852
- C'est ce que disait mon p�re.
- Je ne suis pas votre p�re.
255
00:19:14,013 --> 00:19:16,129
Mon p�re �tait sh�rif aussi.
256
00:19:18,653 --> 00:19:20,803
- Ah oui, o� �a?
- Las Vegas.
257
00:19:21,733 --> 00:19:25,123
Difficile. La corruption, les casinos...
258
00:19:25,453 --> 00:19:26,966
Non, Las Vegas,
Nouveau-Mexique.
259
00:19:28,733 --> 00:19:31,884
Enfin, il est d�c�d�.
Mort pendant le service. Mais...
260
00:19:32,053 --> 00:19:33,452
- D�sol�.
- Non.
261
00:19:33,653 --> 00:19:37,248
Il me disait toujours: "Mon fils,
tu n'as rien � me prouver".
262
00:19:37,533 --> 00:19:41,765
Mais il avait tort. Un p�re qui est
un si bon mod�le pour son fils...
263
00:19:42,253 --> 00:19:44,562
son fils doit au moins essayer
d'�tre � la hauteur.
264
00:19:44,733 --> 00:19:46,610
Sans doute.
265
00:19:46,773 --> 00:19:48,365
C'est votre fils?
266
00:19:49,333 --> 00:19:52,166
- Oui.
- Il a envie d'�tre policier?
267
00:19:53,453 --> 00:19:56,013
- Non.
- C'est dommage.
268
00:19:59,253 --> 00:20:02,131
Vous savez, vous avez si bien
nettoy� la cafeti�re...
269
00:20:02,613 --> 00:20:04,763
mon camion, �a vous dit?
270
00:20:08,333 --> 00:20:11,450
J'y vais tout de suite, chef.
271
00:20:28,973 --> 00:20:30,565
Du calcium.
272
00:20:32,533 --> 00:20:34,763
Michael, ce n'est pas possible.
273
00:20:34,933 --> 00:20:36,844
Je sais.
274
00:20:37,653 --> 00:20:39,052
Mais pourquoi pas?
275
00:20:47,013 --> 00:20:48,969
Isabelle, tu n'es pas enceinte.
276
00:20:49,333 --> 00:20:50,652
Tu en es s�r?
277
00:20:50,853 --> 00:20:53,765
Tess dit que les r�ves ne font
que nous guider vers notre destin.
278
00:20:53,933 --> 00:20:57,687
Elle dit que l'alignement des astres
a �veill� nos pulsions biologiques.
279
00:20:57,853 --> 00:21:02,608
Mais que �a ne te permet pas
d'�tre enceinte en en r�vant.
280
00:21:02,813 --> 00:21:05,407
- C'est une bonne nouvelle, non?
- Oui.
281
00:21:06,453 --> 00:21:09,172
Tr�s bonne nouvelle.
Et le destin, alors?
282
00:21:09,333 --> 00:21:12,405
On va quand m�me se mettre en
couple, toi et Tess, moi et Isabelle?
283
00:21:12,613 --> 00:21:14,205
- A nous de choisir.
- J'ai vu le livre.
284
00:21:14,413 --> 00:21:18,292
- A-t-on vraiment le choix?
- Nous contr�lons nos vies.
285
00:21:18,453 --> 00:21:20,728
Je ne vais pas me laisser
diriger par un livre.
286
00:21:21,053 --> 00:21:23,886
Bon, au moins c'est fini
pour le moment, non?
287
00:21:26,533 --> 00:21:29,445
Je dois aller parler � quelqu'un.
288
00:21:31,133 --> 00:21:32,532
Fausse alerte.
Pas de b�b�.
289
00:21:33,293 --> 00:21:34,885
Isabelle va bien?
290
00:21:35,053 --> 00:21:38,170
- Oui.
- Dieu merci.
291
00:21:38,333 --> 00:21:41,643
Quand j'ai dit que notre histoire
�tait d�bile, ce n'�tait pas vrai.
292
00:21:41,813 --> 00:21:43,963
Il ne fallait pas le dire, alors.
293
00:21:44,453 --> 00:21:46,125
Tout le monde est au courant?
M�me Liz?
294
00:21:46,293 --> 00:21:47,612
Tu n'as rien dit � Liz?
295
00:21:47,813 --> 00:21:49,644
Je ne l'ai pas vue depuis ce matin.
296
00:21:49,813 --> 00:21:52,452
Tu es pass� la prendre il y a
une heure. Je vous ai vus partir.
297
00:21:52,653 --> 00:21:55,963
- Non. Je viens juste d'arriver.
- Max, je t'ai vu.
298
00:22:00,573 --> 00:22:02,689
On va s'absenter longtemps?
299
00:22:02,893 --> 00:22:04,690
Le temps que tu veux.
300
00:22:04,853 --> 00:22:07,492
Je ne devrais plus trop tarder
au travail.
301
00:22:07,693 --> 00:22:10,048
C'est le moindre de nos probl�mes.
302
00:22:11,533 --> 00:22:13,922
Tess t'a fait quelque chose?
303
00:22:29,253 --> 00:22:31,005
- All�?
- Liz, c'est moi.
304
00:22:31,333 --> 00:22:33,289
- Qui �a?
- Moi, Max.
305
00:22:33,813 --> 00:22:37,488
Je ne sais pas avec qui tu es, mais
on est au Crashdown. O� es-tu?
306
00:22:41,733 --> 00:22:45,248
Liz, tu es l�? C'est Max.
307
00:22:47,653 --> 00:22:49,723
Maintenant vous savez.
308
00:23:18,053 --> 00:23:20,521
Je n'arrive pas � le croire.
Nasedo la tient.
309
00:23:20,693 --> 00:23:23,491
- Il faut qu'on les trouve.
- Comment va-t-on faire?
310
00:23:23,653 --> 00:23:25,689
- On a besoin de Valenti.
- On lui dit quoi?
311
00:23:25,853 --> 00:23:29,209
Il y a 2 Max? Un bon ici, mais
aidez-nous � capturer l'autre.
312
00:23:29,413 --> 00:23:31,449
- C'est pas ce qu'il veut dire.
- On dit quoi?
313
00:23:31,613 --> 00:23:35,572
Peu importe. La vie de Liz est en jeu.
Valenti a les ressources n�cessaires.
314
00:23:35,773 --> 00:23:37,923
Il demandera de l'aide
aux autres villes.
315
00:23:38,133 --> 00:23:40,727
- Si on lui dit, il saura tout.
- Peu importe.
316
00:23:40,933 --> 00:23:43,493
Tu ne vas pas d�cider tout seul,
pas cette fois.
317
00:23:43,653 --> 00:23:46,372
- On doit tous se mettre d'accord.
- C'est nouveau?
318
00:23:46,533 --> 00:23:50,446
Tu es parti avec Topolsky. Liz est
en danger et il faut suivre les r�gles?
319
00:23:50,613 --> 00:23:52,968
Non, il n'y a qu'une r�gle.
Ne rien dire � personne.
320
00:23:53,133 --> 00:23:55,044
Tu l'as enfreinte,
tu ne le referas plus.
321
00:23:55,213 --> 00:23:56,646
Attendez, peut-�tre pas.
322
00:23:56,813 --> 00:23:59,930
Ecoutez, pour Valenti il n'y a
qu'un seul Max. Toi.
323
00:24:00,093 --> 00:24:02,561
Pour lui,
c'est toi qui as pris Liz.
324
00:24:04,053 --> 00:24:05,645
Comment �a, il a pris Liz?
325
00:24:05,853 --> 00:24:08,162
Elle voulait y aller, croyant
qu'ils partaient en amoureux.
326
00:24:08,373 --> 00:24:09,852
Apr�s il est devenu bizarre.
327
00:24:10,013 --> 00:24:11,731
C'est ce qu'elle a dit
au t�l�phone.
328
00:24:11,933 --> 00:24:14,493
Elle a dit qu'elle avait peur,
qu'elle voulait rentrer.
329
00:24:14,653 --> 00:24:17,725
- Mais lui ne voulait pas.
- Comme s'il l'avait kidnapp�e.
330
00:24:17,893 --> 00:24:19,485
Sh�rif, j'ai vraiment peur.
331
00:24:19,653 --> 00:24:22,725
Vous savez que c'est vrai,
sinon je ne serais pas l�.
332
00:24:28,453 --> 00:24:29,932
All�, FBI?
333
00:24:30,733 --> 00:24:32,724
Oui, l'agent Pierce, s'il vous pla�t.
334
00:24:32,933 --> 00:24:36,642
Ouais... Je sais bien
qu'il n'y a pas d'agent Pierce.
335
00:24:36,853 --> 00:24:39,845
Dites-lui que je lui ai laiss�
un petit indice sur la 380.
336
00:24:40,253 --> 00:24:43,086
Pr�s de la borne 67.
337
00:24:44,733 --> 00:24:47,042
Vous allez me tuer aussi?
338
00:24:47,533 --> 00:24:50,331
Pas tant que j'aurai besoin de vous.
339
00:24:52,653 --> 00:24:54,006
Vous �tes oblig� d'�tre Max?
340
00:24:54,213 --> 00:24:56,886
Oh, j'aime bien �tre Max.
341
00:24:57,053 --> 00:25:00,250
Avoir 17 ans.
342
00:25:02,253 --> 00:25:05,484
Je ne pense pas que vous auriez �t�
si aimable avec Ed Harding.
343
00:25:05,653 --> 00:25:07,245
C'�tait vous?
344
00:25:07,933 --> 00:25:11,084
J'ai �t� beaucoup de gens diff�rents
que vous ne connaissez pas.
345
00:25:11,253 --> 00:25:13,642
Mais l�, mon r�le principal,
c'est Max Evans.
346
00:25:13,853 --> 00:25:17,050
- Pourquoi?
- Parce que je suis l'app�t.
347
00:25:17,253 --> 00:25:18,732
Pierce cherche Max.
348
00:25:19,453 --> 00:25:21,489
Et je vais l'attirer vers moi.
349
00:25:21,733 --> 00:25:24,167
Alors pourquoi avez-vous besoin
de moi?
350
00:25:24,333 --> 00:25:26,164
Vous �tes ma garantie.
351
00:25:26,333 --> 00:25:28,893
Mon otage.
352
00:25:30,933 --> 00:25:34,084
Je ne sers � rien.
Pierce se contentera de me tuer.
353
00:25:34,453 --> 00:25:36,091
Voil� une id�e.
354
00:25:37,533 --> 00:25:38,852
En fait, non.
355
00:25:39,013 --> 00:25:41,573
Il sait ce que Max vous a fait
au Crashdown.
356
00:25:41,733 --> 00:25:43,769
Il vous veut vivante.
357
00:25:43,973 --> 00:25:45,565
Il veut des r�ponses.
358
00:25:45,733 --> 00:25:48,531
Vous risquez d'�tre tr�s utile
pour ma survie.
359
00:25:49,693 --> 00:25:52,810
Et m�me si ce n'est pas le cas,
votre compagnie est tr�s agr�able.
360
00:25:54,613 --> 00:25:56,012
Allons-y pour un autre indice.
361
00:27:11,533 --> 00:27:12,761
- Michael!
- Que se passe-t-il?
362
00:27:12,933 --> 00:27:15,447
- De quoi tu parles?
- Tu le sais. Nasedo tient Liz.
363
00:27:15,613 --> 00:27:17,251
- Je ne savais pas.
- Menteuse.
364
00:27:17,413 --> 00:27:19,563
Comment te faire confiance
si tu ne nous dis rien?
365
00:27:19,733 --> 00:27:22,372
- Mais je l'ignorais.
- Valenti y est m�l�, maintenant.
366
00:27:22,533 --> 00:27:26,572
Si �a tourne mal, il le saura.
On est tous en danger. Monte!
367
00:27:26,733 --> 00:27:28,564
Tu ne sais pas
� qui tu as affaire.
368
00:27:28,733 --> 00:27:31,531
Non, mais toi oui, et c'est pour �a
qu'on t'emm�ne.
369
00:27:37,333 --> 00:27:39,528
- D'accord.
- Chef, un rapport sur la 3.
370
00:27:39,693 --> 00:27:41,684
On a vu un jeune couple
dans une station-service.
371
00:27:41,853 --> 00:27:44,208
Un accident inexplicable.
Un r�servoir a explos�.
372
00:27:44,413 --> 00:27:46,722
Et ils ont trouv� une empreinte
de main argent�e.
373
00:27:46,893 --> 00:27:48,804
Ils nous faxent les photos
de la cam�ra de s�curit�.
374
00:27:48,973 --> 00:27:51,851
- O� �tait-ce?
- 38 Ouest, pr�s de Hondo.
375
00:27:52,053 --> 00:27:54,487
Vous avez besoin
que je vous accompagne?
376
00:27:54,653 --> 00:27:57,292
Non, ce ne sera pas n�cessaire.
377
00:28:01,733 --> 00:28:04,293
Attendez ici l'arriv�e des photos.
378
00:28:04,453 --> 00:28:06,330
A vos ordres.
379
00:28:13,333 --> 00:28:14,812
Ralentissez! Attendez.
380
00:28:17,213 --> 00:28:19,044
Si press�s? O� allez-vous?
381
00:28:19,253 --> 00:28:20,686
Nulle part, M. L'agent.
382
00:28:21,533 --> 00:28:23,649
Excusez-nous.
383
00:28:24,133 --> 00:28:26,283
Il faudrait que vous appreniez
� ralentir.
384
00:28:26,493 --> 00:28:31,362
Vous avez vraiment raison,
et on promet de ne pas recommencer.
385
00:28:33,733 --> 00:28:37,043
Bon, �a va pour cette fois.
386
00:28:38,333 --> 00:28:40,722
Mais je vous aurai � l'�il.
387
00:29:15,893 --> 00:29:19,488
Barbe � papa, par ici.
Barbe � papa!
388
00:29:24,853 --> 00:29:26,172
O� se cache le haricot?
389
00:29:27,533 --> 00:29:29,649
Choisissez.
390
00:29:30,253 --> 00:29:32,448
Choisissez!
391
00:29:41,933 --> 00:29:44,083
Ne croyez pas tout ce que vous voyez.
392
00:29:44,253 --> 00:29:45,572
Qu'est-ce qu'on fait ici?
393
00:29:45,733 --> 00:29:47,769
On attend que Pierce
termine le puzzle.
394
00:29:47,933 --> 00:29:50,163
Qu'allez-vous lui faire
quand il nous trouvera?
395
00:29:50,333 --> 00:29:53,166
Vous n'aurez plus besoin de moi,
non?
396
00:29:53,333 --> 00:29:55,972
Vous croyez que Max n'est
pas d�j� parti � ma recherche?
397
00:29:56,133 --> 00:29:57,566
Pourquoi ferait-il �a?
398
00:29:57,733 --> 00:30:00,088
Parce qu'il se soucie de moi.
399
00:30:00,253 --> 00:30:03,051
Mais �a, vous ne pouvez pas
le comprendre. Vous...
400
00:30:03,533 --> 00:30:05,763
Personne ne compte pour vous.
401
00:30:05,933 --> 00:30:08,367
Ce qui m'importe,
c'est de les prot�ger.
402
00:30:08,533 --> 00:30:09,852
Les autres ne comptent pas.
403
00:30:32,133 --> 00:30:33,964
Qu'est-ce qui se passe?
404
00:30:34,133 --> 00:30:36,693
Nous ma�trisons la situation, sh�rif.
405
00:30:39,253 --> 00:30:42,086
Vous ne pouvez pas le nier.
C'est notre destin.
406
00:30:42,293 --> 00:30:44,409
On a �t� con�us pour �a.
407
00:30:44,573 --> 00:30:47,883
M�me si vous ne voulez pas me croire,
la v�rit� est l�.
408
00:30:48,253 --> 00:30:51,006
Il ne s'agit pas de nous quatre,
mais de Liz.
409
00:30:51,173 --> 00:30:53,448
Liz est humaine.
Elle n'a rien � voir avec nous.
410
00:30:53,653 --> 00:30:56,372
Non, c'est toi qui n'as rien � voir
avec nous.
411
00:30:56,533 --> 00:30:59,764
Michael, c'est ce que tu penses?
412
00:31:07,133 --> 00:31:10,250
C'est mon comt�.
J'exige des explications.
413
00:31:10,453 --> 00:31:14,287
Allez-vous-en, sh�rif.
Secret d'Etat.
414
00:31:16,293 --> 00:31:17,931
C'est eux? C'est Liz?
415
00:31:18,133 --> 00:31:20,886
Ne t'arr�te pas. Ne ralentis pas.
Ce n'est pas elle.
416
00:31:21,093 --> 00:31:23,402
Ce sont les hommes de l'Unit� Sp�ciale.
Roule.
417
00:31:23,613 --> 00:31:26,252
- Comment le sais-tu?
- Ils me poursuivent depuis toujours...
418
00:31:26,413 --> 00:31:28,768
et maintenant ils sont �galement
� vos trousses. Roule.
419
00:31:37,533 --> 00:31:39,171
Je ne vous crois pas.
420
00:31:39,333 --> 00:31:42,370
C'est vrai. Tess et Max
sont faits l'un pour l'autre.
421
00:31:42,533 --> 00:31:44,808
Mais vous ne savez pas
ce qu'il y a entre Max et moi.
422
00:31:45,013 --> 00:31:48,688
Vous savez, depuis qu'il m'a
sauv� la vie au Crashdown...
423
00:31:48,853 --> 00:31:50,889
Il m'a chang�e.
424
00:31:51,093 --> 00:31:53,561
Nous avons vu nos �mes.
425
00:31:53,733 --> 00:31:58,204
Je ne crois pas � tout �a.
Les extraterrestres n'existent pas.
426
00:32:00,253 --> 00:32:02,369
Dernier indice.
427
00:32:43,453 --> 00:32:46,251
Je sais ce qu'il fait.
Il attire Pierce droit sur lui.
428
00:32:46,453 --> 00:32:48,011
- Et sur Liz.
- Pourquoi?
429
00:32:48,213 --> 00:32:49,771
Il veut le tuer.
430
00:32:49,973 --> 00:32:51,326
- Allons-y.
- On ne peut pas.
431
00:32:51,533 --> 00:32:53,171
- Si, on peut.
- Tu sais ce que...
432
00:32:53,333 --> 00:32:55,927
- Pierce nous fera s'il nous prend?
- Il va prendre Liz sinon.
433
00:32:56,133 --> 00:32:59,364
- Nasedo s'occupera de Pierce.
- Je vais prot�ger Liz.
434
00:33:40,333 --> 00:33:42,164
La lumi�re venait d'ici.
435
00:33:42,333 --> 00:33:45,564
S�parons-nous pour chercher Valenti.
Il nous m�nera � Liz.
436
00:35:44,013 --> 00:35:46,652
- Qu'est-ce que tu fais? Va-t'en.
- O� est Liz?
437
00:35:46,853 --> 00:35:49,128
Pierce ne veut pas Liz.
C'est moi qu'il cherche.
438
00:35:49,333 --> 00:35:52,131
Il la veut aussi. Il nous veut tous!
439
00:35:52,293 --> 00:35:53,612
Je ne partirai pas sans elle.
440
00:35:53,813 --> 00:35:55,485
Je l'emp�cherai de te prendre.
441
00:36:06,053 --> 00:36:08,806
- Va-t'en.
- Pas sans toi.
442
00:36:09,613 --> 00:36:11,843
Max, derri�re toi!
443
00:36:16,533 --> 00:36:18,285
Il faut que je te sorte de l�.
444
00:36:29,173 --> 00:36:30,845
Derri�re vous, sh�rif.
445
00:36:36,813 --> 00:36:39,452
Sh�rif, c'est moi! Fisher! Que...
446
00:37:29,653 --> 00:37:31,644
Par ici.
447
00:37:36,053 --> 00:37:37,532
Max, �a va?
448
00:37:43,333 --> 00:37:45,972
Vous n'�tes pas Max.
449
00:37:48,853 --> 00:37:51,128
Non, c'est exact.
450
00:37:51,293 --> 00:37:53,045
Il va falloir que je le retrouve.
451
00:38:11,853 --> 00:38:13,366
Oh, mon Dieu.
452
00:38:27,173 --> 00:38:29,164
Ils ont Max.
453
00:38:31,653 --> 00:38:34,451
Ils ont Max.
454
00:38:52,253 --> 00:38:55,723
Ils veulent savoir quand
vous souhaitez d�marrer les tests.
455
00:38:56,653 --> 00:38:58,723
Demain matin.
456
00:39:02,333 --> 00:39:04,324
Laissez-le se reposer.
457
00:39:04,533 --> 00:39:07,047
A vos ordres, agent Pierce.
458
00:39:58,093 --> 00:39:59,082
Sous-titrage:
SDI Media Group
459
00:39:59,253 --> 00:40:00,242
[FRENCH]
36320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.