All language subtitles for Roswell (1999) - S01E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,253 --> 00:00:02,686 Pr�c�demment... 2 00:00:02,853 --> 00:00:04,127 - Qui es-tu? - Tess. 3 00:00:04,333 --> 00:00:07,769 - Tu es la nouvelle. - Ah, Isabelle, la pr�f�r�e de Tess. 4 00:00:07,973 --> 00:00:10,487 Papa travaille pour l'arm�e, il leur dit quoi faire. 5 00:00:10,653 --> 00:00:12,166 C'est pour �a qu'on est venus ici. 6 00:00:12,373 --> 00:00:14,091 - Max, Michael. - Que se passe-t-il? 7 00:00:14,293 --> 00:00:15,646 Je n'en suis pas s�re. 8 00:00:16,853 --> 00:00:18,252 Bon sang! 9 00:00:18,413 --> 00:00:20,005 Oh, mon Dieu! 10 00:00:20,213 --> 00:00:21,931 C'est le 4e extraterrestre qu'on attendait. 11 00:00:22,133 --> 00:00:24,886 Mon p�re m'a parl� d'un "changeur de forme". 12 00:00:25,093 --> 00:00:27,129 Il peut prendre la forme d'un d'autre. 13 00:00:27,293 --> 00:00:29,488 - �a n'existe pas. - Et si c'�tait vrai? 14 00:00:29,693 --> 00:00:34,005 Tout est vrai, Michael. Toi, tu les as vus aussi, non? 15 00:00:34,293 --> 00:00:36,284 Les r�ves. 16 00:00:36,493 --> 00:00:38,245 Je crois que je suis enceinte de toi. 17 00:00:38,453 --> 00:00:40,171 Tout est l�. C'est notre destin. 18 00:00:40,533 --> 00:00:43,093 R�fl�chis, Max. Tu as d�j� vu mon visage. 19 00:00:43,373 --> 00:00:44,965 Qui est-elle, Max? 20 00:00:45,253 --> 00:00:47,448 Elle est l'une d'entre nous. 21 00:00:58,853 --> 00:01:01,413 Comment �a, d'entre nous? 22 00:01:11,453 --> 00:01:13,489 Max, qu'y a-t-il? 23 00:01:46,453 --> 00:01:48,887 - Comment tu savais... - Je le savais. 24 00:01:49,093 --> 00:01:51,288 - On ne peut pas... - Il le faut. 25 00:01:51,453 --> 00:01:52,932 Il faut qu'on sache. 26 00:02:25,653 --> 00:02:27,564 Quel est cet endroit, Max? 27 00:02:31,973 --> 00:02:33,691 C'est l� o� nous sommes n�s. 28 00:02:59,653 --> 00:03:01,769 Non, je ne peux pas le croire. 29 00:03:02,653 --> 00:03:04,564 Isabelle, attends. 30 00:03:04,733 --> 00:03:06,724 On ne peut pas la laisser seule. Viens. 31 00:03:15,533 --> 00:03:17,285 Tu as envie de savoir, non? 32 00:03:17,453 --> 00:03:19,762 Tu veux toutes les r�ponses. Je peux te les donner. 33 00:03:19,933 --> 00:03:23,164 Mais tu dois les convaincre. Je ne suis pas votre ennemie. 34 00:03:32,333 --> 00:03:35,484 Max ne t'a pas dit pour �a? 35 00:03:35,653 --> 00:03:38,963 Prends-le. �a leur prouvera que je ne veux pas te faire de mal. 36 00:03:39,133 --> 00:03:41,727 Si tu les convaincs, je peux tout expliquer. 37 00:04:02,733 --> 00:04:05,452 Qui vous a autoris�e � les amener ici? 38 00:04:05,653 --> 00:04:09,646 Vous savez que l'Unit� Sp�ciale se rapproche. La cam�ra. 39 00:04:09,853 --> 00:04:13,482 Comment croyez-vous qu'elle soit arriv�e l�? Notre ami, Pierce. 40 00:04:13,653 --> 00:04:15,371 Pourquoi vous ne le tuez pas? 41 00:04:15,533 --> 00:04:17,444 Selon Max, vous n'�tes pas � �a pr�s. 42 00:04:17,933 --> 00:04:19,889 Qu'est-ce qu'il vous a encore racont�? 43 00:04:20,093 --> 00:04:21,890 Vous lui faites plus confiance? 44 00:04:22,053 --> 00:04:26,365 Ecoutez, vous et moi avons pass� beaucoup de temps ensemble. 45 00:04:26,533 --> 00:04:28,046 On est presque parents... 46 00:04:28,253 --> 00:04:32,212 Vous n'�tes pas ma famille. Max, Michael et Isabelle le sont. 47 00:04:32,413 --> 00:04:34,847 Tr�s bien. F�tez vos retrouvailles. 48 00:04:37,173 --> 00:04:40,449 Si je dois tuer, je tuerai. 49 00:04:40,653 --> 00:04:44,328 Pierce est dangereux. Vous avez tous besoin de moi pour vous en sortir. 50 00:04:45,933 --> 00:04:49,050 Vous avez vraiment peur de Pierce, n'est-ce pas? 51 00:04:49,613 --> 00:04:52,047 Il vous fait plus peur que les autres. 52 00:04:54,453 --> 00:04:55,966 Il est plus intelligent. 53 00:04:56,133 --> 00:04:59,842 Personne ne s'est jamais autant rapproch� de vous quatre. 54 00:05:00,813 --> 00:05:03,202 Nous d�tenons chacun cette information en nous... 55 00:05:03,373 --> 00:05:04,806 sans en �tre conscients. 56 00:05:04,973 --> 00:05:08,932 Ou bien les messages de Liz viennent d'ailleurs. 57 00:05:09,093 --> 00:05:10,412 Nasedo? 58 00:05:14,773 --> 00:05:17,492 ...viennent d'ailleurs. 59 00:05:17,653 --> 00:05:19,848 Nasedo? 60 00:05:41,653 --> 00:05:43,883 � LA POURSUITE DE MAX 61 00:06:20,333 --> 00:06:22,210 T'es au courant depuis le d�but? 62 00:06:22,413 --> 00:06:24,404 Liz et moi avons vu Tess le prendre � la biblioth�que. 63 00:06:28,533 --> 00:06:30,489 C'est r�dig� dans une langue �trange. 64 00:06:32,613 --> 00:06:35,173 Pourquoi tu nous cacherais une chose pareille? 65 00:06:35,373 --> 00:06:37,204 - Oh, mon Dieu. - Quoi? 66 00:06:37,533 --> 00:06:38,932 C'est moi! 67 00:06:39,293 --> 00:06:40,612 On y est tous. 68 00:06:40,773 --> 00:06:42,764 Comment savaient-ils de quoi on aurait l'air? 69 00:06:42,973 --> 00:06:45,487 - Parce qu'on a �t� con�us. - C'est impossible. 70 00:06:45,693 --> 00:06:48,844 Que �a te plaise ou non, on n'est pas n�s comme les autres. 71 00:06:49,053 --> 00:06:50,930 On a �t� fabriqu�s. 72 00:06:53,693 --> 00:06:55,411 Tu te rends compte de ce que tu dis? 73 00:06:55,573 --> 00:06:57,529 De ce que �a ferait de nous? 74 00:06:57,853 --> 00:07:00,765 - Je refuse de le croire. - Je pense qu'il a raison. 75 00:07:00,933 --> 00:07:03,970 On est coupl�s comme dans les cocons. Max et Tess, Michael et moi. 76 00:07:04,133 --> 00:07:05,646 Non, je suis avec Liz. 77 00:07:05,853 --> 00:07:07,491 Pas si on en croit ce texte. 78 00:07:08,053 --> 00:07:11,728 Ce que racontait Tess, les signaux, le destin, il s'agit de �a. 79 00:07:11,933 --> 00:07:14,686 Toi et moi et le b�b�, c'est de �a qu'il s'agit. 80 00:07:14,853 --> 00:07:16,923 Le quoi? 81 00:07:18,453 --> 00:07:20,284 Isabelle pense qu'elle est enceinte. 82 00:07:21,933 --> 00:07:23,571 De toi? 83 00:07:23,733 --> 00:07:25,325 Qui cache des choses, alors? 84 00:07:25,493 --> 00:07:28,007 C'est pas ce que tu crois. On n'a jamais �t� ensemble. 85 00:07:28,173 --> 00:07:29,811 �a s'est pass� en r�ve. 86 00:07:30,013 --> 00:07:33,528 - On ne tombe pas enceinte en r�vant. - On n'en sait rien. 87 00:07:33,733 --> 00:07:37,009 Quelque chose se passe dans mon corps et on ne sait pas ce que c'est. 88 00:07:37,653 --> 00:07:39,962 Je vais trouver Tess. Elle pourra tout expliquer. 89 00:07:40,133 --> 00:07:42,772 Non. On ne va pas simplement lui demander. 90 00:07:42,933 --> 00:07:45,322 On ne peut pas plus faire confiance � Tess qu'� Nasedo. 91 00:07:45,533 --> 00:07:48,252 Ils sont peut-�tre les seuls � pouvoir nous aider. 92 00:07:52,933 --> 00:07:54,605 J'y vais. 93 00:07:54,773 --> 00:07:56,889 Regarde les images. 94 00:07:57,053 --> 00:07:58,771 Elle acceptera de me parler. 95 00:07:58,973 --> 00:08:01,487 - Tu disais de ne pas se fier � elle. - Je le dis toujours. 96 00:08:01,653 --> 00:08:02,847 Que veux-tu dire? 97 00:08:03,013 --> 00:08:06,289 Je vais me d�brouiller pour qu'elle m'explique ce qui t'arrive. 98 00:08:18,733 --> 00:08:21,293 Je savais que l'un de vous viendrait. 99 00:08:21,453 --> 00:08:23,887 Je suis contente que ce soit toi. 100 00:08:24,053 --> 00:08:27,409 Michael dit qu'il faut te faire confiance, alors je suis l�. 101 00:08:27,933 --> 00:08:29,366 Tu as chang� d'avis? 102 00:08:33,253 --> 00:08:35,005 Je veux savoir ce qu'il y a l�-dedans. 103 00:08:35,653 --> 00:08:37,245 Je veux tout savoir. 104 00:08:38,453 --> 00:08:40,762 Tu en es s�r? 105 00:08:40,933 --> 00:08:43,242 J'ai bien r�fl�chi. 106 00:08:43,453 --> 00:08:44,886 Je suis pr�t. 107 00:08:46,853 --> 00:08:48,923 Trouvons un endroit. 108 00:08:55,253 --> 00:08:57,687 Voici le dossier que vous avez demand�. 109 00:08:57,853 --> 00:08:59,172 Int�ressant? 110 00:08:59,333 --> 00:09:02,166 �a colle, sh�rif. Edward M. Harding, conseiller civil. 111 00:09:02,333 --> 00:09:05,211 Transf�r� de Fort McClellan, dans l'Alabama. 112 00:09:05,373 --> 00:09:08,763 Et avant, �tat-major logistique de l'arm�e, en Virginie. 113 00:09:08,933 --> 00:09:11,049 Divorc�, un enfant. 114 00:09:11,253 --> 00:09:12,971 Sh�rif Valenti? 115 00:09:13,133 --> 00:09:15,693 - Je peux vous aider? - Adjoint Fisher. 116 00:09:15,853 --> 00:09:17,491 Vous m'avez demand�. 117 00:09:17,653 --> 00:09:19,564 - Pardon? - Adjoint Dave Fisher. 118 00:09:19,733 --> 00:09:21,371 On m'a envoy� de Santa Fe. 119 00:09:21,533 --> 00:09:24,764 J'�tais � la circulation, on m'a dit qu'il vous manquait un homme. 120 00:09:24,933 --> 00:09:27,003 J'ai demand� quelqu'un il y a six mois. 121 00:09:27,173 --> 00:09:29,368 Ils m'ont dit que le budget ne le permettait pas. 122 00:09:29,733 --> 00:09:31,246 Ils ont d� trouver l'argent. 123 00:09:32,333 --> 00:09:33,652 Ecoutez, adjoint... 124 00:09:33,813 --> 00:09:35,883 on a ma�tris� le probl�me de la circulation. 125 00:09:36,053 --> 00:09:37,964 Je vous sugg�re donc de rentrer � Santa Fe. 126 00:09:38,173 --> 00:09:41,165 Sans vouloir vous offenser, j'ai mes ordres. 127 00:09:41,333 --> 00:09:44,086 Et je viens de faire le 1er paiement sur un appartement. 128 00:09:44,253 --> 00:09:45,572 J'ai d�j� mon uniforme. 129 00:09:45,733 --> 00:09:47,769 D'accord, on verra �a tout � l'heure. 130 00:09:47,933 --> 00:09:51,767 Merci. Je peux me rendre utile en attendant? 131 00:09:53,333 --> 00:09:57,087 Oui. Le caf� a un go�t m�tallique ces derniers temps. 132 00:09:57,533 --> 00:10:00,445 Vous pourriez nettoyer la cafeti�re. 133 00:10:02,133 --> 00:10:03,771 A vos ordres. 134 00:10:08,493 --> 00:10:10,165 Appelez Santa Fe. 135 00:10:10,333 --> 00:10:12,051 Il a int�r�t � ce qu'ils confirment. 136 00:10:18,133 --> 00:10:20,567 Et si Max ne trouve pas de r�ponse? 137 00:10:20,733 --> 00:10:24,089 - Attendons d'en savoir plus. - Mon Dieu, j'ai tellement peur. 138 00:10:24,293 --> 00:10:25,806 Tu nous as, Max et moi. 139 00:10:26,013 --> 00:10:28,208 Je ne sais plus qui tu es. 140 00:10:28,413 --> 00:10:32,645 Je veux dire, tu es mon fr�re ou mon conjoint? 141 00:10:33,213 --> 00:10:36,683 Je n'arrive pas � oublier ce r�ve, et toi? 142 00:10:36,853 --> 00:10:39,606 Tu �tais si heureux. Je ne t'avais jamais vu si heureux. 143 00:10:40,253 --> 00:10:43,245 Tu sais, je n'avais jamais �t� aussi heureux. 144 00:10:47,453 --> 00:10:48,772 C'est ce que tu veux? 145 00:10:48,933 --> 00:10:51,049 Je ne sais pas. 146 00:10:52,053 --> 00:10:55,170 Et l'effet sur les autres? Toi et Maria, moi et Alex? 147 00:10:55,333 --> 00:10:58,291 N'y pensons pas pour le moment. 148 00:10:58,453 --> 00:11:02,287 Je veux juste que tu saches que je te soutiendrai. 149 00:11:02,453 --> 00:11:05,684 C'est aussi mon b�b�. Peut-�tre que c'est cens� se passer comme �a. 150 00:11:48,933 --> 00:11:51,322 J'attendais l'un de vous. 151 00:11:51,733 --> 00:11:54,884 J'ai besoin de faire passer un message � l'agent Pierce. 152 00:12:09,053 --> 00:12:12,887 �a a d� �tre un choc, quand vous avez d�couvert pour moi. 153 00:12:13,053 --> 00:12:16,204 On se doutait qu'il y avait quelqu'un, mais on pensait � Nasedo. 154 00:12:17,653 --> 00:12:19,166 Tu es au courant pour lui? 155 00:12:19,333 --> 00:12:21,164 Il �tait l� quand je suis sortie du cocon. 156 00:12:21,333 --> 00:12:23,085 Et il s'est toujours occup� de moi. 157 00:12:23,253 --> 00:12:26,086 - Il est notre p�re? - Pas vraiment. 158 00:12:26,253 --> 00:12:27,572 Alors qui est-il? 159 00:12:27,733 --> 00:12:31,169 Je ne sais pas. �a fait dix ans que je suis avec lui, mais d�s qu'on bouge... 160 00:12:31,333 --> 00:12:33,972 - il se change en quelqu'un d'autre. - Pourquoi? 161 00:12:34,133 --> 00:12:36,567 Pour qu'on ne se fasse pas prendre. Pour survivre. 162 00:12:36,733 --> 00:12:38,564 Il peut changer de forme et pas nous? 163 00:12:38,733 --> 00:12:41,167 Il n'a pas un corps humain comme nous. 164 00:12:41,333 --> 00:12:44,166 Il doit cacher sa vraie identit�. 165 00:12:44,333 --> 00:12:45,971 De quoi a-t-il vraiment l'air? 166 00:12:46,133 --> 00:12:49,762 Il ne m'a jamais laiss�e voir. Il me garde toujours � distance. 167 00:12:49,933 --> 00:12:51,889 Et tu n'as jamais eu que lui? 168 00:12:52,053 --> 00:12:54,806 - Ca a d� �tre dur. - Je me suis sentie tr�s seule. 169 00:12:55,013 --> 00:12:57,846 Il n'est pas du tout humain. 170 00:12:59,333 --> 00:13:03,246 Je ne sais pas comment j'aurais fait sans Michael et Isabelle. 171 00:13:05,733 --> 00:13:09,362 Ce n'est pas grave, je t'ai trouv�. 172 00:13:09,533 --> 00:13:11,171 Je veux dire, vous tous. 173 00:13:11,333 --> 00:13:15,451 Les images du livre, nous quatre. Qu'est-ce qu'elles signifient? 174 00:13:15,613 --> 00:13:17,808 Tu sais ce qu'elles signifient. Tu le sens. 175 00:13:18,053 --> 00:13:19,884 Je sais que je suis attir� vers toi. 176 00:13:20,053 --> 00:13:22,203 Mais je ne te connais pas. 177 00:13:22,413 --> 00:13:25,086 Au contraire, on est pareils. 178 00:13:25,253 --> 00:13:27,972 Tu me connaissais avant de me voir. 179 00:13:28,133 --> 00:13:30,522 - Et les r�ves? - Tu fais des r�ves? 180 00:13:30,733 --> 00:13:32,644 - Ca m'arrive. - Tu r�ves de nous deux? 181 00:13:34,053 --> 00:13:38,171 Si on a �t� ensemble, en r�ve... 182 00:13:38,333 --> 00:13:39,891 �a voudrait dire... 183 00:13:40,053 --> 00:13:42,487 c'est comme �a qu'on... s'accouple? 184 00:13:43,733 --> 00:13:46,486 Non, on le fait comme les humains. 185 00:13:58,853 --> 00:14:00,889 J'esp�re que tu n'es pas d��u. 186 00:14:02,333 --> 00:14:06,770 Les r�ves sont cens�s nous �veiller, nous montrer ce qui doit arriver. 187 00:14:06,933 --> 00:14:09,322 Tu comprends? 188 00:14:09,853 --> 00:14:11,172 Je pense que oui. 189 00:14:21,453 --> 00:14:22,886 Liz, allons-y. 190 00:14:23,053 --> 00:14:24,372 Qu'est-ce qui se passe? 191 00:14:24,533 --> 00:14:26,603 Je te raconterai. Je te raconterai tout. 192 00:14:26,773 --> 00:14:29,651 - Il faut y aller, vite. - Je dois aller travailler. 193 00:14:29,853 --> 00:14:32,048 C'est important. 194 00:14:33,653 --> 00:14:36,690 Je dois pouvoir m'absenter si ce n'est pas trop long. 195 00:14:36,853 --> 00:14:40,323 - Je vais aller pr�venir Maria. - Non. 196 00:14:40,533 --> 00:14:42,171 J'en ai marre de rendre des comptes. 197 00:14:42,333 --> 00:14:44,972 On a toujours �t� tous les six, quoi qu'on fasse. 198 00:14:45,133 --> 00:14:48,170 Cette fois-ci je veux qu'on ne soit que tous les deux. 199 00:14:48,333 --> 00:14:50,369 On a besoin de �a, Liz. 200 00:14:50,533 --> 00:14:52,728 D'accord. 201 00:15:10,493 --> 00:15:13,291 - J'ai besoin de r�fl�chir. - Prends ton temps. 202 00:15:13,453 --> 00:15:15,887 Je suis l� pour toi. 203 00:15:17,533 --> 00:15:20,445 - O� est pass�e la Jeep? - La transmission �tait cass�e... 204 00:15:20,613 --> 00:15:22,365 ils m'en ont pr�t� une. 205 00:15:22,533 --> 00:15:24,285 O� est-ce qu'on va? 206 00:15:24,453 --> 00:15:26,250 C'est une surprise. 207 00:15:49,453 --> 00:15:51,489 - Bon, dis-moi. - Que je te dise quoi? 208 00:15:51,653 --> 00:15:55,566 Dis-moi tout. Ce n'est pas ce que tu as dit que tu allais faire? 209 00:15:55,733 --> 00:15:58,930 Je voudrais juste que tu saches que personne ne nous s�parera. 210 00:15:59,093 --> 00:16:01,561 - Personne. - Tu crois que je ne le savais pas? 211 00:16:01,733 --> 00:16:06,807 - Arr�te, tu vas m'obliger � m'arr�ter. - C'est une menace ou une promesse? 212 00:16:22,933 --> 00:16:24,924 Quoi? 213 00:16:26,453 --> 00:16:28,444 Rien. 214 00:16:38,853 --> 00:16:42,766 Ecoute, j'ai un truc � te demander. 215 00:16:42,933 --> 00:16:45,766 Et j'esp�re que la r�ponse est quelque chose d'extraterrestre... 216 00:16:45,973 --> 00:16:48,885 car je ne vois vraiment pas d'autre explication qui... 217 00:16:49,053 --> 00:16:52,250 - De quoi tu parles? - Le b�b�, Michael. 218 00:16:54,253 --> 00:16:55,732 - Je ne peux pas en parler. - Attends. 219 00:16:55,933 --> 00:16:59,050 - Tu me dois une explication. - C'est pas ce que tu crois. 220 00:16:59,253 --> 00:17:02,689 Je croyais qu'Isabelle et toi �tiez fr�re et s�ur. C'est �a, non? 221 00:17:02,853 --> 00:17:04,172 Et vous couchez ensemble? 222 00:17:04,333 --> 00:17:06,847 - On ne couche pas ensemble. - D'o� sort ce b�b�? 223 00:17:07,013 --> 00:17:08,366 Je ne sais pas. 224 00:17:08,533 --> 00:17:11,764 - Comment �a, tu ne sais pas? - Je ne sais pas, c'est tout! 225 00:17:11,933 --> 00:17:14,811 Je ne sais plus rien. Ni ce que je ressens... 226 00:17:14,973 --> 00:17:18,010 Ce que tu ressens? Tu as des sentiments? Pour elle? 227 00:17:18,173 --> 00:17:20,812 Il ne s'agit pas de toi ou de moi ou de notre histoire d�bile. 228 00:17:21,253 --> 00:17:25,644 L'important c'est Isabelle, ce qui lui arrive. Le reste est sans importance. 229 00:17:32,453 --> 00:17:34,762 Il para�t que tu as un probl�me. 230 00:17:35,573 --> 00:17:36,892 - Qui te l'a dit? - Maria. 231 00:17:37,093 --> 00:17:38,492 Maria est au courant? 232 00:17:38,853 --> 00:17:41,970 Je voulais juste que tu saches que si tu es en difficult�... 233 00:17:42,133 --> 00:17:45,728 - je suis l�. - Alex, tu ne peux pas comprendre. 234 00:17:45,933 --> 00:17:47,446 Est-ce que Michael t'aime? 235 00:17:48,213 --> 00:17:49,532 Ce n'est pas si simple. 236 00:17:49,733 --> 00:17:51,485 - Ca devrait l'�tre. - Arr�te. 237 00:17:51,653 --> 00:17:55,123 Il ne s'agit pas d'adolescence perturb�e, mais d'un b�b� extraterrestre. 238 00:17:55,413 --> 00:17:58,564 Tu crois que je n'en suis pas conscient depuis le d�but? 239 00:17:58,733 --> 00:18:03,966 Que je ne savais pas que ma relation avec toi pouvait devenir �trange? 240 00:18:04,173 --> 00:18:06,368 Tu �tais pr�te � prendre ce risque. 241 00:18:06,533 --> 00:18:08,763 Quoi qu'il arrive, je sais que tu �tais sinc�re. 242 00:18:08,933 --> 00:18:10,446 Je sais que c'�tait vrai. 243 00:18:10,653 --> 00:18:12,803 C'est vrai. J'�tais sinc�re. 244 00:18:16,453 --> 00:18:18,125 Je serai toujours l� pour toi. 245 00:18:29,253 --> 00:18:31,084 Bon sang, que faites-vous? 246 00:18:31,253 --> 00:18:33,084 - J'organise les dossiers. - C'est confidentiel! 247 00:18:33,933 --> 00:18:37,846 Je voulais juste mettre un peu d'ordre, les classer. 248 00:18:50,453 --> 00:18:54,287 Votre commandant de Santa Fe m'a dit que vous �tiez trop enthousiaste. 249 00:18:54,453 --> 00:18:57,172 Ecoutez, petit, contentez-vous de suivre les ordres. 250 00:18:57,333 --> 00:18:58,846 Rien de plus. 251 00:19:00,253 --> 00:19:01,572 A vos ordres. 252 00:19:04,133 --> 00:19:07,489 Ecoutez, sh�rif, je sais que vous n'avez pas envie que je reste. 253 00:19:07,653 --> 00:19:10,565 - Mais je peux vous prouver... - Vous n'avez rien � me prouver. 254 00:19:11,133 --> 00:19:13,852 - C'est ce que disait mon p�re. - Je ne suis pas votre p�re. 255 00:19:14,013 --> 00:19:16,129 Mon p�re �tait sh�rif aussi. 256 00:19:18,653 --> 00:19:20,803 - Ah oui, o� �a? - Las Vegas. 257 00:19:21,733 --> 00:19:25,123 Difficile. La corruption, les casinos... 258 00:19:25,453 --> 00:19:26,966 Non, Las Vegas, Nouveau-Mexique. 259 00:19:28,733 --> 00:19:31,884 Enfin, il est d�c�d�. Mort pendant le service. Mais... 260 00:19:32,053 --> 00:19:33,452 - D�sol�. - Non. 261 00:19:33,653 --> 00:19:37,248 Il me disait toujours: "Mon fils, tu n'as rien � me prouver". 262 00:19:37,533 --> 00:19:41,765 Mais il avait tort. Un p�re qui est un si bon mod�le pour son fils... 263 00:19:42,253 --> 00:19:44,562 son fils doit au moins essayer d'�tre � la hauteur. 264 00:19:44,733 --> 00:19:46,610 Sans doute. 265 00:19:46,773 --> 00:19:48,365 C'est votre fils? 266 00:19:49,333 --> 00:19:52,166 - Oui. - Il a envie d'�tre policier? 267 00:19:53,453 --> 00:19:56,013 - Non. - C'est dommage. 268 00:19:59,253 --> 00:20:02,131 Vous savez, vous avez si bien nettoy� la cafeti�re... 269 00:20:02,613 --> 00:20:04,763 mon camion, �a vous dit? 270 00:20:08,333 --> 00:20:11,450 J'y vais tout de suite, chef. 271 00:20:28,973 --> 00:20:30,565 Du calcium. 272 00:20:32,533 --> 00:20:34,763 Michael, ce n'est pas possible. 273 00:20:34,933 --> 00:20:36,844 Je sais. 274 00:20:37,653 --> 00:20:39,052 Mais pourquoi pas? 275 00:20:47,013 --> 00:20:48,969 Isabelle, tu n'es pas enceinte. 276 00:20:49,333 --> 00:20:50,652 Tu en es s�r? 277 00:20:50,853 --> 00:20:53,765 Tess dit que les r�ves ne font que nous guider vers notre destin. 278 00:20:53,933 --> 00:20:57,687 Elle dit que l'alignement des astres a �veill� nos pulsions biologiques. 279 00:20:57,853 --> 00:21:02,608 Mais que �a ne te permet pas d'�tre enceinte en en r�vant. 280 00:21:02,813 --> 00:21:05,407 - C'est une bonne nouvelle, non? - Oui. 281 00:21:06,453 --> 00:21:09,172 Tr�s bonne nouvelle. Et le destin, alors? 282 00:21:09,333 --> 00:21:12,405 On va quand m�me se mettre en couple, toi et Tess, moi et Isabelle? 283 00:21:12,613 --> 00:21:14,205 - A nous de choisir. - J'ai vu le livre. 284 00:21:14,413 --> 00:21:18,292 - A-t-on vraiment le choix? - Nous contr�lons nos vies. 285 00:21:18,453 --> 00:21:20,728 Je ne vais pas me laisser diriger par un livre. 286 00:21:21,053 --> 00:21:23,886 Bon, au moins c'est fini pour le moment, non? 287 00:21:26,533 --> 00:21:29,445 Je dois aller parler � quelqu'un. 288 00:21:31,133 --> 00:21:32,532 Fausse alerte. Pas de b�b�. 289 00:21:33,293 --> 00:21:34,885 Isabelle va bien? 290 00:21:35,053 --> 00:21:38,170 - Oui. - Dieu merci. 291 00:21:38,333 --> 00:21:41,643 Quand j'ai dit que notre histoire �tait d�bile, ce n'�tait pas vrai. 292 00:21:41,813 --> 00:21:43,963 Il ne fallait pas le dire, alors. 293 00:21:44,453 --> 00:21:46,125 Tout le monde est au courant? M�me Liz? 294 00:21:46,293 --> 00:21:47,612 Tu n'as rien dit � Liz? 295 00:21:47,813 --> 00:21:49,644 Je ne l'ai pas vue depuis ce matin. 296 00:21:49,813 --> 00:21:52,452 Tu es pass� la prendre il y a une heure. Je vous ai vus partir. 297 00:21:52,653 --> 00:21:55,963 - Non. Je viens juste d'arriver. - Max, je t'ai vu. 298 00:22:00,573 --> 00:22:02,689 On va s'absenter longtemps? 299 00:22:02,893 --> 00:22:04,690 Le temps que tu veux. 300 00:22:04,853 --> 00:22:07,492 Je ne devrais plus trop tarder au travail. 301 00:22:07,693 --> 00:22:10,048 C'est le moindre de nos probl�mes. 302 00:22:11,533 --> 00:22:13,922 Tess t'a fait quelque chose? 303 00:22:29,253 --> 00:22:31,005 - All�? - Liz, c'est moi. 304 00:22:31,333 --> 00:22:33,289 - Qui �a? - Moi, Max. 305 00:22:33,813 --> 00:22:37,488 Je ne sais pas avec qui tu es, mais on est au Crashdown. O� es-tu? 306 00:22:41,733 --> 00:22:45,248 Liz, tu es l�? C'est Max. 307 00:22:47,653 --> 00:22:49,723 Maintenant vous savez. 308 00:23:18,053 --> 00:23:20,521 Je n'arrive pas � le croire. Nasedo la tient. 309 00:23:20,693 --> 00:23:23,491 - Il faut qu'on les trouve. - Comment va-t-on faire? 310 00:23:23,653 --> 00:23:25,689 - On a besoin de Valenti. - On lui dit quoi? 311 00:23:25,853 --> 00:23:29,209 Il y a 2 Max? Un bon ici, mais aidez-nous � capturer l'autre. 312 00:23:29,413 --> 00:23:31,449 - C'est pas ce qu'il veut dire. - On dit quoi? 313 00:23:31,613 --> 00:23:35,572 Peu importe. La vie de Liz est en jeu. Valenti a les ressources n�cessaires. 314 00:23:35,773 --> 00:23:37,923 Il demandera de l'aide aux autres villes. 315 00:23:38,133 --> 00:23:40,727 - Si on lui dit, il saura tout. - Peu importe. 316 00:23:40,933 --> 00:23:43,493 Tu ne vas pas d�cider tout seul, pas cette fois. 317 00:23:43,653 --> 00:23:46,372 - On doit tous se mettre d'accord. - C'est nouveau? 318 00:23:46,533 --> 00:23:50,446 Tu es parti avec Topolsky. Liz est en danger et il faut suivre les r�gles? 319 00:23:50,613 --> 00:23:52,968 Non, il n'y a qu'une r�gle. Ne rien dire � personne. 320 00:23:53,133 --> 00:23:55,044 Tu l'as enfreinte, tu ne le referas plus. 321 00:23:55,213 --> 00:23:56,646 Attendez, peut-�tre pas. 322 00:23:56,813 --> 00:23:59,930 Ecoutez, pour Valenti il n'y a qu'un seul Max. Toi. 323 00:24:00,093 --> 00:24:02,561 Pour lui, c'est toi qui as pris Liz. 324 00:24:04,053 --> 00:24:05,645 Comment �a, il a pris Liz? 325 00:24:05,853 --> 00:24:08,162 Elle voulait y aller, croyant qu'ils partaient en amoureux. 326 00:24:08,373 --> 00:24:09,852 Apr�s il est devenu bizarre. 327 00:24:10,013 --> 00:24:11,731 C'est ce qu'elle a dit au t�l�phone. 328 00:24:11,933 --> 00:24:14,493 Elle a dit qu'elle avait peur, qu'elle voulait rentrer. 329 00:24:14,653 --> 00:24:17,725 - Mais lui ne voulait pas. - Comme s'il l'avait kidnapp�e. 330 00:24:17,893 --> 00:24:19,485 Sh�rif, j'ai vraiment peur. 331 00:24:19,653 --> 00:24:22,725 Vous savez que c'est vrai, sinon je ne serais pas l�. 332 00:24:28,453 --> 00:24:29,932 All�, FBI? 333 00:24:30,733 --> 00:24:32,724 Oui, l'agent Pierce, s'il vous pla�t. 334 00:24:32,933 --> 00:24:36,642 Ouais... Je sais bien qu'il n'y a pas d'agent Pierce. 335 00:24:36,853 --> 00:24:39,845 Dites-lui que je lui ai laiss� un petit indice sur la 380. 336 00:24:40,253 --> 00:24:43,086 Pr�s de la borne 67. 337 00:24:44,733 --> 00:24:47,042 Vous allez me tuer aussi? 338 00:24:47,533 --> 00:24:50,331 Pas tant que j'aurai besoin de vous. 339 00:24:52,653 --> 00:24:54,006 Vous �tes oblig� d'�tre Max? 340 00:24:54,213 --> 00:24:56,886 Oh, j'aime bien �tre Max. 341 00:24:57,053 --> 00:25:00,250 Avoir 17 ans. 342 00:25:02,253 --> 00:25:05,484 Je ne pense pas que vous auriez �t� si aimable avec Ed Harding. 343 00:25:05,653 --> 00:25:07,245 C'�tait vous? 344 00:25:07,933 --> 00:25:11,084 J'ai �t� beaucoup de gens diff�rents que vous ne connaissez pas. 345 00:25:11,253 --> 00:25:13,642 Mais l�, mon r�le principal, c'est Max Evans. 346 00:25:13,853 --> 00:25:17,050 - Pourquoi? - Parce que je suis l'app�t. 347 00:25:17,253 --> 00:25:18,732 Pierce cherche Max. 348 00:25:19,453 --> 00:25:21,489 Et je vais l'attirer vers moi. 349 00:25:21,733 --> 00:25:24,167 Alors pourquoi avez-vous besoin de moi? 350 00:25:24,333 --> 00:25:26,164 Vous �tes ma garantie. 351 00:25:26,333 --> 00:25:28,893 Mon otage. 352 00:25:30,933 --> 00:25:34,084 Je ne sers � rien. Pierce se contentera de me tuer. 353 00:25:34,453 --> 00:25:36,091 Voil� une id�e. 354 00:25:37,533 --> 00:25:38,852 En fait, non. 355 00:25:39,013 --> 00:25:41,573 Il sait ce que Max vous a fait au Crashdown. 356 00:25:41,733 --> 00:25:43,769 Il vous veut vivante. 357 00:25:43,973 --> 00:25:45,565 Il veut des r�ponses. 358 00:25:45,733 --> 00:25:48,531 Vous risquez d'�tre tr�s utile pour ma survie. 359 00:25:49,693 --> 00:25:52,810 Et m�me si ce n'est pas le cas, votre compagnie est tr�s agr�able. 360 00:25:54,613 --> 00:25:56,012 Allons-y pour un autre indice. 361 00:27:11,533 --> 00:27:12,761 - Michael! - Que se passe-t-il? 362 00:27:12,933 --> 00:27:15,447 - De quoi tu parles? - Tu le sais. Nasedo tient Liz. 363 00:27:15,613 --> 00:27:17,251 - Je ne savais pas. - Menteuse. 364 00:27:17,413 --> 00:27:19,563 Comment te faire confiance si tu ne nous dis rien? 365 00:27:19,733 --> 00:27:22,372 - Mais je l'ignorais. - Valenti y est m�l�, maintenant. 366 00:27:22,533 --> 00:27:26,572 Si �a tourne mal, il le saura. On est tous en danger. Monte! 367 00:27:26,733 --> 00:27:28,564 Tu ne sais pas � qui tu as affaire. 368 00:27:28,733 --> 00:27:31,531 Non, mais toi oui, et c'est pour �a qu'on t'emm�ne. 369 00:27:37,333 --> 00:27:39,528 - D'accord. - Chef, un rapport sur la 3. 370 00:27:39,693 --> 00:27:41,684 On a vu un jeune couple dans une station-service. 371 00:27:41,853 --> 00:27:44,208 Un accident inexplicable. Un r�servoir a explos�. 372 00:27:44,413 --> 00:27:46,722 Et ils ont trouv� une empreinte de main argent�e. 373 00:27:46,893 --> 00:27:48,804 Ils nous faxent les photos de la cam�ra de s�curit�. 374 00:27:48,973 --> 00:27:51,851 - O� �tait-ce? - 38 Ouest, pr�s de Hondo. 375 00:27:52,053 --> 00:27:54,487 Vous avez besoin que je vous accompagne? 376 00:27:54,653 --> 00:27:57,292 Non, ce ne sera pas n�cessaire. 377 00:28:01,733 --> 00:28:04,293 Attendez ici l'arriv�e des photos. 378 00:28:04,453 --> 00:28:06,330 A vos ordres. 379 00:28:13,333 --> 00:28:14,812 Ralentissez! Attendez. 380 00:28:17,213 --> 00:28:19,044 Si press�s? O� allez-vous? 381 00:28:19,253 --> 00:28:20,686 Nulle part, M. L'agent. 382 00:28:21,533 --> 00:28:23,649 Excusez-nous. 383 00:28:24,133 --> 00:28:26,283 Il faudrait que vous appreniez � ralentir. 384 00:28:26,493 --> 00:28:31,362 Vous avez vraiment raison, et on promet de ne pas recommencer. 385 00:28:33,733 --> 00:28:37,043 Bon, �a va pour cette fois. 386 00:28:38,333 --> 00:28:40,722 Mais je vous aurai � l'�il. 387 00:29:15,893 --> 00:29:19,488 Barbe � papa, par ici. Barbe � papa! 388 00:29:24,853 --> 00:29:26,172 O� se cache le haricot? 389 00:29:27,533 --> 00:29:29,649 Choisissez. 390 00:29:30,253 --> 00:29:32,448 Choisissez! 391 00:29:41,933 --> 00:29:44,083 Ne croyez pas tout ce que vous voyez. 392 00:29:44,253 --> 00:29:45,572 Qu'est-ce qu'on fait ici? 393 00:29:45,733 --> 00:29:47,769 On attend que Pierce termine le puzzle. 394 00:29:47,933 --> 00:29:50,163 Qu'allez-vous lui faire quand il nous trouvera? 395 00:29:50,333 --> 00:29:53,166 Vous n'aurez plus besoin de moi, non? 396 00:29:53,333 --> 00:29:55,972 Vous croyez que Max n'est pas d�j� parti � ma recherche? 397 00:29:56,133 --> 00:29:57,566 Pourquoi ferait-il �a? 398 00:29:57,733 --> 00:30:00,088 Parce qu'il se soucie de moi. 399 00:30:00,253 --> 00:30:03,051 Mais �a, vous ne pouvez pas le comprendre. Vous... 400 00:30:03,533 --> 00:30:05,763 Personne ne compte pour vous. 401 00:30:05,933 --> 00:30:08,367 Ce qui m'importe, c'est de les prot�ger. 402 00:30:08,533 --> 00:30:09,852 Les autres ne comptent pas. 403 00:30:32,133 --> 00:30:33,964 Qu'est-ce qui se passe? 404 00:30:34,133 --> 00:30:36,693 Nous ma�trisons la situation, sh�rif. 405 00:30:39,253 --> 00:30:42,086 Vous ne pouvez pas le nier. C'est notre destin. 406 00:30:42,293 --> 00:30:44,409 On a �t� con�us pour �a. 407 00:30:44,573 --> 00:30:47,883 M�me si vous ne voulez pas me croire, la v�rit� est l�. 408 00:30:48,253 --> 00:30:51,006 Il ne s'agit pas de nous quatre, mais de Liz. 409 00:30:51,173 --> 00:30:53,448 Liz est humaine. Elle n'a rien � voir avec nous. 410 00:30:53,653 --> 00:30:56,372 Non, c'est toi qui n'as rien � voir avec nous. 411 00:30:56,533 --> 00:30:59,764 Michael, c'est ce que tu penses? 412 00:31:07,133 --> 00:31:10,250 C'est mon comt�. J'exige des explications. 413 00:31:10,453 --> 00:31:14,287 Allez-vous-en, sh�rif. Secret d'Etat. 414 00:31:16,293 --> 00:31:17,931 C'est eux? C'est Liz? 415 00:31:18,133 --> 00:31:20,886 Ne t'arr�te pas. Ne ralentis pas. Ce n'est pas elle. 416 00:31:21,093 --> 00:31:23,402 Ce sont les hommes de l'Unit� Sp�ciale. Roule. 417 00:31:23,613 --> 00:31:26,252 - Comment le sais-tu? - Ils me poursuivent depuis toujours... 418 00:31:26,413 --> 00:31:28,768 et maintenant ils sont �galement � vos trousses. Roule. 419 00:31:37,533 --> 00:31:39,171 Je ne vous crois pas. 420 00:31:39,333 --> 00:31:42,370 C'est vrai. Tess et Max sont faits l'un pour l'autre. 421 00:31:42,533 --> 00:31:44,808 Mais vous ne savez pas ce qu'il y a entre Max et moi. 422 00:31:45,013 --> 00:31:48,688 Vous savez, depuis qu'il m'a sauv� la vie au Crashdown... 423 00:31:48,853 --> 00:31:50,889 Il m'a chang�e. 424 00:31:51,093 --> 00:31:53,561 Nous avons vu nos �mes. 425 00:31:53,733 --> 00:31:58,204 Je ne crois pas � tout �a. Les extraterrestres n'existent pas. 426 00:32:00,253 --> 00:32:02,369 Dernier indice. 427 00:32:43,453 --> 00:32:46,251 Je sais ce qu'il fait. Il attire Pierce droit sur lui. 428 00:32:46,453 --> 00:32:48,011 - Et sur Liz. - Pourquoi? 429 00:32:48,213 --> 00:32:49,771 Il veut le tuer. 430 00:32:49,973 --> 00:32:51,326 - Allons-y. - On ne peut pas. 431 00:32:51,533 --> 00:32:53,171 - Si, on peut. - Tu sais ce que... 432 00:32:53,333 --> 00:32:55,927 - Pierce nous fera s'il nous prend? - Il va prendre Liz sinon. 433 00:32:56,133 --> 00:32:59,364 - Nasedo s'occupera de Pierce. - Je vais prot�ger Liz. 434 00:33:40,333 --> 00:33:42,164 La lumi�re venait d'ici. 435 00:33:42,333 --> 00:33:45,564 S�parons-nous pour chercher Valenti. Il nous m�nera � Liz. 436 00:35:44,013 --> 00:35:46,652 - Qu'est-ce que tu fais? Va-t'en. - O� est Liz? 437 00:35:46,853 --> 00:35:49,128 Pierce ne veut pas Liz. C'est moi qu'il cherche. 438 00:35:49,333 --> 00:35:52,131 Il la veut aussi. Il nous veut tous! 439 00:35:52,293 --> 00:35:53,612 Je ne partirai pas sans elle. 440 00:35:53,813 --> 00:35:55,485 Je l'emp�cherai de te prendre. 441 00:36:06,053 --> 00:36:08,806 - Va-t'en. - Pas sans toi. 442 00:36:09,613 --> 00:36:11,843 Max, derri�re toi! 443 00:36:16,533 --> 00:36:18,285 Il faut que je te sorte de l�. 444 00:36:29,173 --> 00:36:30,845 Derri�re vous, sh�rif. 445 00:36:36,813 --> 00:36:39,452 Sh�rif, c'est moi! Fisher! Que... 446 00:37:29,653 --> 00:37:31,644 Par ici. 447 00:37:36,053 --> 00:37:37,532 Max, �a va? 448 00:37:43,333 --> 00:37:45,972 Vous n'�tes pas Max. 449 00:37:48,853 --> 00:37:51,128 Non, c'est exact. 450 00:37:51,293 --> 00:37:53,045 Il va falloir que je le retrouve. 451 00:38:11,853 --> 00:38:13,366 Oh, mon Dieu. 452 00:38:27,173 --> 00:38:29,164 Ils ont Max. 453 00:38:31,653 --> 00:38:34,451 Ils ont Max. 454 00:38:52,253 --> 00:38:55,723 Ils veulent savoir quand vous souhaitez d�marrer les tests. 455 00:38:56,653 --> 00:38:58,723 Demain matin. 456 00:39:02,333 --> 00:39:04,324 Laissez-le se reposer. 457 00:39:04,533 --> 00:39:07,047 A vos ordres, agent Pierce. 458 00:39:58,093 --> 00:39:59,082 Sous-titrage: SDI Media Group 459 00:39:59,253 --> 00:40:00,242 [FRENCH] 36320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.