All language subtitles for Queen.For.Seven.Days.E04.170608.HDTV.H264.480p-SS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:08,320 Subtitles brought to you by The History Tellers @ Viki 2 00:00:10,650 --> 00:00:15,100 Why did you do that? Exactly why? 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,510 Because... of the throne. 4 00:00:20,900 --> 00:00:22,480 What? 5 00:00:23,630 --> 00:00:29,650 Did you just say it was because of the throne? 6 00:00:29,650 --> 00:00:32,130 It's said the public sentiment is the same as Heaven's will. 7 00:00:32,130 --> 00:00:35,670 If you abandon the people, how can you keep the throne? 8 00:00:35,670 --> 00:00:39,390 If you don't consider the fundamental cause of this, 9 00:00:39,390 --> 00:00:41,920 and just carry out punishment no matter what, 10 00:00:41,920 --> 00:00:44,530 the public sentiment will abandon Your Majesty. 11 00:00:47,870 --> 00:00:51,840 Are you trying to teach me right now? 12 00:00:51,840 --> 00:00:57,980 Mencius wrote that if the king commits wrongdoing, advise the king and advise him yet again to prevent misrule. 13 00:00:57,980 --> 00:01:00,030 It's the duty of the subject to do so. 14 00:01:00,030 --> 00:01:06,030 Fine! I wondered why you were so impudent and unruly. 15 00:01:06,030 --> 00:01:08,940 It's because you read that outrageous old man's writings. 16 00:01:08,940 --> 00:01:11,810 You are acting up because you believe in the nonsense that the old man wrote. 17 00:01:11,810 --> 00:01:14,960 It's permissible to overthrow the king if the king is at fault. 18 00:01:14,960 --> 00:01:17,010 Duty of a subject? 19 00:01:17,010 --> 00:01:20,790 Using Mencius as an excuse, you must be planning to become the king! 20 00:01:20,790 --> 00:01:23,390 Your Majesty! How can you? 21 00:01:25,560 --> 00:01:27,230 Think what you will! 22 00:01:27,230 --> 00:01:29,970 No matter what I say, you won't listen. 23 00:01:29,970 --> 00:01:33,170 With what power can I change your thoughts? 24 00:01:35,260 --> 00:01:39,810 You must really want to die. 25 00:01:41,660 --> 00:01:44,740 You're the ruler of this Joseon. 26 00:01:44,740 --> 00:01:46,670 You can do anything you want. 27 00:01:50,830 --> 00:01:52,400 What are you all doing? 28 00:01:52,400 --> 00:01:55,420 Throw him into prison right away! 29 00:02:07,040 --> 00:02:10,190 Grand Prince Jin Seong is imprisoned now. Episode 4 30 00:02:10,190 --> 00:02:13,230 Judgment will be determined in a couple of days. 31 00:02:13,230 --> 00:02:19,080 Grand princes can be imprisoned? Flogged as well? 32 00:02:19,080 --> 00:02:22,820 However serious his offense may be, he is still a royal. 33 00:02:22,820 --> 00:02:25,690 He's the king's younger brother. 34 00:02:25,690 --> 00:02:29,510 As the king's younger brother he committed an action that can never be permitted. 35 00:02:30,740 --> 00:02:33,230 He challenged the king's authority. 36 00:02:33,230 --> 00:02:37,290 He will be held in contempt against His Majesty, which is as grave a crime as treason. 37 00:02:37,290 --> 00:02:43,440 No way. The king will save him. The king will help. 38 00:02:43,440 --> 00:02:48,130 If the king sides with Grand Prince Jin Seong only because he's his younger brother, 39 00:02:48,130 --> 00:02:51,970 that will diminish the king's authority. Other royal family members will gain power. 40 00:02:51,970 --> 00:02:56,710 Some might plan for treason by putting the Grand Prince Jin Seong at the forefront. 41 00:02:58,640 --> 00:03:04,950 Thus, His Majesty will cut ties with the Grand Prince Jin Seong. 42 00:03:07,050 --> 00:03:11,750 That's what it means to be the king, and it is the weight of the throne. 43 00:03:16,340 --> 00:03:20,530 Queen for Seven Days 44 00:03:25,180 --> 00:03:29,450 Think what you will! You won't listen no matter what I say. 45 00:03:29,450 --> 00:03:32,510 How can I change your thoughts? 46 00:03:32,510 --> 00:03:36,970 You must really have a death wish. 47 00:03:43,030 --> 00:03:44,960 Why did you do that? 48 00:03:45,980 --> 00:03:47,910 Royal Mother. 49 00:03:50,730 --> 00:03:56,250 Stop the nonsense about how an innocent man is being killed. 50 00:03:56,250 --> 00:03:58,960 Why did you go so far to do this? 51 00:03:59,900 --> 00:04:03,860 I don't really know. 52 00:04:05,510 --> 00:04:10,200 I found myself here when I came to my senses. 53 00:04:10,200 --> 00:04:13,420 I was only focused on one thing at the time. 54 00:04:13,420 --> 00:04:18,740 That if I overlook or run away from this, 55 00:04:18,740 --> 00:04:22,670 I will never be able to face those friends. 56 00:04:22,670 --> 00:04:28,350 I won't be able to lift my head from shame. 57 00:04:28,350 --> 00:04:34,160 At least, I should take responsibility for my actions. 58 00:04:34,160 --> 00:04:39,420 Friends? That peasant's son and Sin Soo Geun's daughter? 59 00:04:39,420 --> 00:04:40,600 Royal Mother. 60 00:04:40,600 --> 00:04:47,320 Alright. You just wanted to put your best foot forward to your potential betrothed 61 00:04:47,320 --> 00:04:50,320 and acted on impulse. 62 00:04:52,040 --> 00:04:55,420 Since those things seem to matter the most at your age. 63 00:04:56,690 --> 00:05:01,300 You couldn't catch the scribe? The bait was too big for 64 00:05:01,300 --> 00:05:03,830 a trap meant to catch the Grand Prince. 65 00:05:03,830 --> 00:05:07,850 As long as the Grand Prince is gone, even if the scribe brings forth the King's secret order, 66 00:05:07,850 --> 00:05:12,070 or even if the late king is resurrected from the grave, 67 00:05:12,070 --> 00:05:13,950 what use will that be? 68 00:05:13,950 --> 00:05:17,460 For what you say to be true, 69 00:05:17,460 --> 00:05:23,530 we must kill the Grand Prince Jin Seong this time. 70 00:05:24,660 --> 00:05:28,090 Did you come up with a way to do so? 71 00:05:28,090 --> 00:05:35,760 Yes. I will petition the king to save Grand Prince Jin Seong. 72 00:05:37,940 --> 00:05:41,680 I will leak the news to palace maids, eunuchs, palace maids-in-training, 73 00:05:41,680 --> 00:05:46,120 palace servants, and all the court ladies as well. 74 00:05:46,120 --> 00:05:49,670 Of course, the Queen Dowager will be the first one to make a move. 75 00:05:49,670 --> 00:05:54,280 Your Majesty, please take it into consideration! 76 00:05:54,280 --> 00:05:59,640 The king will think the court officials are advocating for Grand Prince Jin Seong. 77 00:06:01,260 --> 00:06:06,230 All of these are petitions asking for Yeok's forgiveness? 78 00:06:06,230 --> 00:06:10,230 In the end, the king will want to kill him. 79 00:06:20,430 --> 00:06:26,000 I would like to add one more person. Sin Soo Geun's daughter. 80 00:06:28,660 --> 00:06:33,480 Chief Royal Secretary's wings need to be clipped as well. 81 00:06:35,140 --> 00:06:37,230 I will follow your order. 82 00:06:52,070 --> 00:06:55,830 I have to end this matter and buy time for him to escape. 83 00:06:55,830 --> 00:06:57,790 H-how? 84 00:06:57,790 --> 00:06:59,030 By my method. 85 00:06:59,030 --> 00:07:02,660 As the king's younger brother he committed an action that can never be permitted. 86 00:07:02,660 --> 00:07:06,810 He will be held in contempt against the person of His Majesty, which is as grave a crime as treason. 87 00:07:07,920 --> 00:07:10,870 Father, I am sorry. 88 00:07:10,870 --> 00:07:15,880 My head understands what you said, but my heart doesn't. 89 00:07:20,690 --> 00:07:22,570 Why are you here? 90 00:07:22,570 --> 00:07:25,680 I am from the Chief Royal Secretary's house. 91 00:07:25,680 --> 00:07:31,760 I am the daughter of Chief Royal Secretary Sin Soo Geun 92 00:07:31,760 --> 00:07:33,750 and the niece of the Queen Dowager. 93 00:07:33,750 --> 00:07:35,920 You're Chief Royal Secretary's daughter? 94 00:07:35,920 --> 00:07:39,670 Yes, I urgently need to meet Her Highness the Queen. 95 00:07:47,030 --> 00:07:49,210 Please pass the message to Her Highness Sook Won. 96 00:07:50,800 --> 00:07:52,830 Alright. Since when was she missing? 97 00:07:52,830 --> 00:07:56,370 Since the early morning? I think she left at daybreak. 98 00:07:58,310 --> 00:08:00,230 You can't do this, Chae Gyeong. 99 00:08:01,260 --> 00:08:04,930 Please. You must not act rashly. 100 00:08:14,600 --> 00:08:18,980 Please listen to our plea. 101 00:08:18,980 --> 00:08:23,800 Your Majesty, please listen to our plea. 102 00:08:23,800 --> 00:08:27,470 Your Majesty, please listen to our plea. 103 00:08:27,470 --> 00:08:29,990 It's been three days already. 104 00:08:29,990 --> 00:08:35,230 Your Majesty, please listen to our plea. 105 00:08:56,730 --> 00:08:58,800 Oh, Your Majesty. 106 00:09:00,250 --> 00:09:02,280 Who are you? 107 00:09:08,200 --> 00:09:10,280 I asked who you are! 108 00:09:17,610 --> 00:09:18,960 Your Majesty. 109 00:09:18,960 --> 00:09:22,430 I think I know who she is. 110 00:09:24,750 --> 00:09:27,480 Your Majesty. Your Majesty! 111 00:09:29,040 --> 00:09:32,780 Your Majesty? Warrior. 112 00:09:34,300 --> 00:09:36,160 Here we meet again. 113 00:09:44,360 --> 00:09:46,040 Then, you're— 114 00:09:46,040 --> 00:09:48,730 Yes. That's right. 115 00:09:48,730 --> 00:09:52,890 You're really... really... 116 00:09:56,690 --> 00:10:01,720 The king? The king? Your Majesty? 117 00:10:02,550 --> 00:10:05,300 Right. What brings you to the palace? 118 00:10:05,300 --> 00:10:11,860 Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty! The Grand Prince... 119 00:10:13,130 --> 00:10:16,250 Please forgive His Highness the Grand Prince. 120 00:10:28,710 --> 00:10:30,640 Your Highness. 121 00:10:34,740 --> 00:10:36,460 Chief Royal Secretary. 122 00:10:39,390 --> 00:10:44,240 I heard you were together with Chae Gyeong during this incident. 123 00:10:44,240 --> 00:10:45,970 Am I right? 124 00:10:56,430 --> 00:10:59,310 You were Yeok's friend? 125 00:10:59,310 --> 00:11:03,660 Can you forgive him this once? 126 00:11:04,080 --> 00:11:05,790 Do you think this has happened 127 00:11:06,620 --> 00:11:10,210 because I did not forgive him? 128 00:11:10,210 --> 00:11:11,530 That's not it— 129 00:11:11,530 --> 00:11:13,660 Then, do you think this 130 00:11:13,700 --> 00:11:19,100 is such a trivial matter in which everything will end with my forgiveness? 131 00:11:19,820 --> 00:11:21,930 N-no, Your Majesty. 132 00:11:21,930 --> 00:11:26,370 Then, do you have anything else to say? 133 00:11:31,800 --> 00:11:37,900 You want to have a good relationship with your younger brother too. 134 00:11:38,730 --> 00:11:42,470 You were tormented that day. 135 00:11:42,470 --> 00:11:45,680 That's why you swam in the cold valley waters. 136 00:11:46,390 --> 00:11:49,820 You did all of that because you cherish His Highness the Grand Prince. 137 00:11:49,820 --> 00:11:52,820 The one who betrayed that trust and effort 138 00:11:54,500 --> 00:11:57,000 was Yeok, that rascal. 139 00:12:04,530 --> 00:12:09,230 These are petitions to His Majesty the King requesting severe punishment for Chae Gyeong. 140 00:12:09,230 --> 00:12:13,100 The contents in these petitions state that what you did was only to help my daughter 141 00:12:13,100 --> 00:12:18,050 and if someone should be punished, Chae Gyeong, who was the initiator, should be punished. 142 00:12:22,950 --> 00:12:24,820 You said her name was Chae Gyeong, didn't you? 143 00:12:25,520 --> 00:12:27,030 That child has nothing to do with this. 144 00:12:27,030 --> 00:12:31,670 What nonsense. Tell them that it was all that child's doing. 145 00:12:31,670 --> 00:12:37,030 Tell them that because she's the daughter of the Chief Royal Secretary, because you were to be wed to her soon, you did as she wished. 146 00:12:37,030 --> 00:12:38,600 Royal Mother! 147 00:12:38,600 --> 00:12:43,870 The queen and her relatives will interfere to save that child. 148 00:12:43,870 --> 00:12:47,280 They'll try to prevent this incident from growing and attempt to bury it. 149 00:12:48,350 --> 00:12:50,630 That's how you'll be able to live. 150 00:12:50,630 --> 00:12:52,660 Royal Mother... 151 00:12:53,690 --> 00:12:58,550 Chae Gyeong has requested an audience with His Majesty the King. 152 00:12:58,550 --> 00:13:02,660 I was a step late so I could not stop her. 153 00:13:03,900 --> 00:13:09,480 If this goes according to that written appeal, Chae Gyeong will end up being punished in your place. 154 00:13:09,480 --> 00:13:13,190 Who said that? Who said I worked with her? 155 00:13:13,190 --> 00:13:16,900 Do you think I would have done this with a mere girl? 156 00:13:16,900 --> 00:13:19,730 Why did she go to meet my brother?! 157 00:13:19,730 --> 00:13:22,250 Why is she meddling with things again, inviting trouble? 158 00:13:23,080 --> 00:13:25,000 I must meet my brother. 159 00:13:25,000 --> 00:13:28,340 Warden! Warden! 160 00:13:28,340 --> 00:13:29,260 Warden! 161 00:13:29,260 --> 00:13:33,670 I am indebted to you, Your Highness. 162 00:13:33,670 --> 00:13:36,450 I must meet His Majesty the King. 163 00:13:36,450 --> 00:13:38,900 What did you just say? 164 00:13:38,900 --> 00:13:44,070 I requested you to punish me too, 165 00:13:44,850 --> 00:13:49,680 so that I can take part of Grand Prince Jin Seong's punishment. 166 00:13:59,520 --> 00:14:03,550 Back then, you promised that you would grant me a wish 167 00:14:03,550 --> 00:14:06,540 if we were to ever meet again. 168 00:14:08,670 --> 00:14:13,870 If you're planning to use your wish like this, it would be better to wish that I forgive Grand Prince Jin Seong. 169 00:14:13,870 --> 00:14:17,070 I want to do that a hundred, a thousand times over, 170 00:14:17,070 --> 00:14:19,430 but how can I do that? 171 00:14:21,240 --> 00:14:26,570 I can clearly see that you're having a hard time and are in pain, 172 00:14:26,570 --> 00:14:29,560 I know that this isn't such a light matter. 173 00:14:32,780 --> 00:14:35,590 If I share his punishment, 174 00:14:35,590 --> 00:14:41,470 His Highness the Grand Prince will be less scared and Your Majesty will be less tormented. 175 00:14:43,140 --> 00:14:45,340 You're so pitiful. 176 00:14:50,170 --> 00:14:52,460 Look. 177 00:14:52,460 --> 00:15:01,450 Yeok... Grand Prince Jin Seong said that this all happened because of you. 178 00:15:03,230 --> 00:15:08,500 Therefore, the ministers, with one mind and heart, are telling me 179 00:15:08,500 --> 00:15:13,840 that the Chief Royal Secretary's daughter, Sin Chae Gyeong, should be punished and not Grand Prince Jin Seong. 180 00:15:16,870 --> 00:15:19,670 Is everything truly your doing? 181 00:15:27,430 --> 00:15:29,700 If this is true, 182 00:15:29,700 --> 00:15:36,250 then you, your father, and your entire family will have to give up your heads. 183 00:15:39,800 --> 00:15:44,700 Your Majesty, Grand Prince Jin Seong requests to meet you. 184 00:15:45,510 --> 00:15:47,290 Let him in. 185 00:16:33,310 --> 00:16:37,440 Your Highness, please don't do anything. 186 00:16:37,440 --> 00:16:40,460 That's how His Highness the Grand Prince can live. 187 00:16:43,870 --> 00:16:46,600 For what reason did you ask to see me? 188 00:16:46,600 --> 00:16:49,600 I wish for us to talk in private. 189 00:16:49,600 --> 00:16:53,870 I heard that child was your friend. 190 00:16:55,340 --> 00:16:57,640 Friend? 191 00:16:57,640 --> 00:17:00,770 Do you know what I went through because of this girl? 192 00:17:00,770 --> 00:17:04,070 She involved herself into each of my affairs and disturbed me. 193 00:17:04,070 --> 00:17:08,030 I shouted at her multiple times to mind her own business and get lost, 194 00:17:08,030 --> 00:17:11,400 yet she stuck on like a leech and made things complicated for me. 195 00:17:12,830 --> 00:17:15,570 We could have quietly overlooked the rice incident too 196 00:17:15,570 --> 00:17:20,260 but this girl dug further, leading to this. 197 00:17:20,970 --> 00:17:23,040 Your Highness. 198 00:17:25,900 --> 00:17:28,780 So I told you to mind your own business and get lost! 199 00:17:28,780 --> 00:17:31,960 I told you to never appear in front of me again! 200 00:17:31,960 --> 00:17:34,370 Did you think I would be thankful if you did this? 201 00:17:34,370 --> 00:17:38,000 You're just trying to make yourself feel better! 202 00:17:38,000 --> 00:17:40,510 Then what about you, Your Highness?! 203 00:17:40,510 --> 00:17:44,770 You pushed the blame for something you did onto someone else! 204 00:17:48,990 --> 00:17:51,630 Now that I see it, it's true. 205 00:17:56,030 --> 00:17:57,840 Your Highness, you... 206 00:18:03,670 --> 00:18:09,080 you're truly planning to push all the blame onto me. 207 00:18:21,410 --> 00:18:26,040 Then, did you think I would die alone? 208 00:18:31,740 --> 00:18:36,670 If that's the case, was I deceived? 209 00:18:36,670 --> 00:18:37,930 Yes. 210 00:18:37,930 --> 00:18:40,400 Even though you stopped me, 211 00:18:40,400 --> 00:18:42,340 I ignored you and did everything by myself? 212 00:18:42,340 --> 00:18:43,970 That's right! 213 00:18:43,970 --> 00:18:47,830 Then, I pushed all the blame onto you? 214 00:18:47,830 --> 00:18:49,110 Didn't you?! 215 00:18:49,110 --> 00:18:51,000 Your Highness! 216 00:18:59,320 --> 00:19:09,280 Subtitles brought to you by The History Tellers @ Viki 217 00:19:33,110 --> 00:19:35,020 Father. 218 00:19:43,110 --> 00:19:47,950 I will put down the title of Grand Prince and all other privileges. 219 00:19:49,900 --> 00:19:52,180 I will become a deposed prince. 220 00:19:53,160 --> 00:19:57,090 I can live as a nameless warrior in the countryside. 221 00:19:57,090 --> 00:20:02,450 If you order me to enter deep into the mountains and live as a peasant, I will. 222 00:20:05,640 --> 00:20:07,520 Please... 223 00:20:09,180 --> 00:20:11,650 please just spare me. 224 00:20:13,800 --> 00:20:16,880 You're going to take the blame alone? 225 00:20:16,880 --> 00:20:19,040 Because this is something I did alone. 226 00:20:20,470 --> 00:20:23,600 Are you expecting me to believe those words? 227 00:20:24,920 --> 00:20:27,150 Just up to here, 228 00:20:28,590 --> 00:20:31,000 just up to this moment, 229 00:20:32,330 --> 00:20:34,610 please believe me. 230 00:20:42,610 --> 00:20:45,840 We greet you, Your Majesty! 231 00:20:57,830 --> 00:21:04,300 Grand Prince Jin Seong and the Royal Chief Secretary's daughter, Sin Chae Gyeong, step forward. 232 00:21:16,610 --> 00:21:19,630 Before I decide on Grand Prince Jin Seong's punishment, 233 00:21:19,630 --> 00:21:26,220 I wish to confirm whether Chief Royal Secretary's daughter's, Sin Chae Gyeong, claim is true. 234 00:21:26,220 --> 00:21:32,640 According to rumors, both the incident of the embezzlement of rice in the Dongjeokjeon village 235 00:21:32,640 --> 00:21:40,320 and the escaped prisoner from the Royal Investigative Bureau are said to be the doings of Sin Chae Gyeong. 236 00:21:41,550 --> 00:21:43,500 Is that true? 237 00:22:16,510 --> 00:22:18,230 I... 238 00:22:22,040 --> 00:22:22,970 I... 239 00:22:22,970 --> 00:22:26,060 If this is true, you, your father, 240 00:22:26,060 --> 00:22:31,230 and your entire family will have to give up your heads. 241 00:22:33,470 --> 00:22:37,740 Speak the truth. If you do not speak the truth... 242 00:22:38,950 --> 00:22:43,030 Friend? Do you know what I went through because of this girl? 243 00:22:43,030 --> 00:22:46,110 She involved herself into each of my affairs and disturbed me. 244 00:22:46,110 --> 00:22:49,910 I shouted at her multiple times to mind her own business and get lost, 245 00:22:49,910 --> 00:22:53,150 yet she stuck on like a leech and complicated things for me. 246 00:22:53,150 --> 00:22:57,440 I don't know! This is something I know nothing about. 247 00:23:04,950 --> 00:23:09,220 I don't know anything. 248 00:23:10,560 --> 00:23:14,800 I didn't do anything. 249 00:23:26,490 --> 00:23:30,140 Yes, this is something I did alone. 250 00:23:37,040 --> 00:23:41,250 This is something I did. I'll gladly accept the punishment. 251 00:23:42,430 --> 00:23:44,900 Your Highness! 252 00:23:51,590 --> 00:23:53,520 Chief Royal Secretary! 253 00:23:54,380 --> 00:23:56,930 Take your daughter away. 254 00:23:57,760 --> 00:23:59,420 Yes, Your Majesty. 255 00:24:18,500 --> 00:24:21,440 It's not true! Why are you lying?! 256 00:24:21,440 --> 00:24:22,160 Chae Gyeong! 257 00:24:22,160 --> 00:24:26,200 Your Highness, please don't do this! Father! 258 00:24:26,200 --> 00:24:29,970 Let go of me! Let go! 259 00:24:45,670 --> 00:24:49,700 Let go! Let go of me! Let go! 260 00:24:49,700 --> 00:24:51,010 Chae Gyeong! 261 00:24:51,010 --> 00:24:53,100 You knew, didn't you? 262 00:24:53,100 --> 00:24:57,900 You knew everything and did this. You're really bad. 263 00:24:57,900 --> 00:25:02,690 The Grand Prince, the King, and you, Father, you're all really bad. 264 00:25:02,690 --> 00:25:05,330 Why did you do that?! Why?! 265 00:25:06,020 --> 00:25:07,860 Your Highness the Queen Dowager. 266 00:25:09,680 --> 00:25:12,980 So you're going to survive on your own? 267 00:25:12,980 --> 00:25:17,300 You're going to survive on your own after pushing my son into a corner?! 268 00:25:18,430 --> 00:25:23,640 I will never forget what happened today. 269 00:26:15,200 --> 00:26:19,930 When we get married, let's have fun and live like this forever, like friends. 270 00:26:19,930 --> 00:26:22,730 We can get married. 271 00:26:22,730 --> 00:26:28,840 Instead, it's not a political marriage. I'm doing this marriage because I like you. 272 00:26:32,730 --> 00:26:35,110 It fits perfectly! Just perfect! 273 00:27:10,890 --> 00:27:13,030 Mother. 274 00:27:14,830 --> 00:27:18,150 It's beef I've marinated in seasoning for the past few days. 275 00:27:18,150 --> 00:27:20,940 I personally prepared this. 276 00:27:22,530 --> 00:27:24,620 You don't have to do this. 277 00:27:24,620 --> 00:27:27,390 Don't misunderstand. 278 00:27:27,390 --> 00:27:31,990 This is a meeting we had planned since 2 weeks ago. 279 00:27:31,990 --> 00:27:35,070 And you kept delaying it. 280 00:27:36,640 --> 00:27:39,000 Sit down and eat. 281 00:27:41,670 --> 00:27:44,000 Don't do anything. 282 00:27:44,000 --> 00:27:47,340 That's how His Highness the Grand Prince can survive. 283 00:28:02,140 --> 00:28:06,460 I'll take my leave now, Mother. 284 00:28:08,320 --> 00:28:10,680 Alright, Your Majesty. 285 00:28:18,230 --> 00:28:20,200 Please... 286 00:28:21,930 --> 00:28:25,480 I'll make him live quietly, so please! 287 00:28:25,480 --> 00:28:28,570 Just don't kill him, Your Majesty. 288 00:28:31,160 --> 00:28:36,060 So, it seems you think I would 289 00:28:37,600 --> 00:28:41,980 kill Yeok? 290 00:28:48,640 --> 00:28:54,250 Still, I believed that you were my mother. 291 00:28:56,210 --> 00:29:00,630 Because you raised me, I was attached to you, but... 292 00:29:06,130 --> 00:29:09,150 today, I know for certain. 293 00:29:11,540 --> 00:29:13,340 You're not. 294 00:29:15,440 --> 00:29:22,130 You're only... Yeok's mother. 295 00:29:24,440 --> 00:29:28,100 Your Majesty, it's a misunderstanding. That's not what I meant— 296 00:29:28,100 --> 00:29:32,150 Yes, I'll spare him. In return, 297 00:29:35,660 --> 00:29:38,260 our relationship ends here. 298 00:29:38,260 --> 00:29:41,900 As mother and son, as older brother and younger brother, 299 00:29:41,900 --> 00:29:45,590 I won't hesitate because of our relationship 300 00:29:45,590 --> 00:29:50,760 and from now on, I will only live as Joseon's king. 301 00:30:03,700 --> 00:30:05,440 Do as you wish, 302 00:30:06,900 --> 00:30:08,610 Your Majesty. 303 00:30:29,690 --> 00:30:34,160 "No, you're my son too." 304 00:30:34,160 --> 00:30:38,280 Is it that hard for you to say those few words? 305 00:30:50,630 --> 00:30:53,710 Our relationship ends here. 306 00:30:53,710 --> 00:30:59,800 From now on, I'll only live as Joseon's king. 307 00:30:59,800 --> 00:31:03,770 Things won't go as you plan 308 00:31:05,650 --> 00:31:09,550 because I won't stand idly by. 309 00:31:12,570 --> 00:31:17,510 You can't do that, Your Majesty. After coming this far, you're going to spare Grand Prince Jin Seong? 310 00:31:17,510 --> 00:31:20,330 He willingly ventured on the path leading to his death. 311 00:31:20,330 --> 00:31:23,770 When will another opportunity like this come again? 312 00:31:25,230 --> 00:31:28,630 You have to execute him. 313 00:31:35,990 --> 00:31:37,660 He's right, Your Majesty. 314 00:31:37,660 --> 00:31:42,170 If Grand Prince Jin Seong's punishment is light, unsightly rumors will spread among the council members 315 00:31:42,170 --> 00:31:46,700 and outside of the palace walls. 316 00:31:46,700 --> 00:31:49,270 Rumors? 317 00:31:49,270 --> 00:31:54,870 Rumors will spread that Grand Prince Jin Seong was framed and he will receive sympathy votes. 318 00:31:54,870 --> 00:32:00,900 The Grand Prince will become a heroic prince who risked his life for a pitiful peasant. 319 00:32:00,900 --> 00:32:05,900 At this point where it wouldn't be enough to make him a traitor, he'll become the main character of a moving story. 320 00:32:14,210 --> 00:32:22,080 This time as well, you were able to confirm there is considerable support behind the Grand Prince Jin Seong. 321 00:32:22,080 --> 00:32:28,190 Should I fear them? 322 00:32:29,930 --> 00:32:34,930 I promised I will believe him till here. 323 00:32:34,930 --> 00:32:37,870 I won't go back on my decision. 324 00:32:48,860 --> 00:32:54,090 Criminal Lee Yeok will be deposed and is ordered to live in Hamgil-do. 325 00:33:14,270 --> 00:33:16,110 - One. - One. 326 00:33:16,110 --> 00:33:18,820 That's right. Left foot first. 327 00:33:18,820 --> 00:33:21,400 With your right foot forward. Two. 328 00:33:21,400 --> 00:33:26,230 That's right. Left foot this time. Keep going. 329 00:33:36,690 --> 00:33:40,250 Can you play the pipa (Chinese lute)? 330 00:33:40,250 --> 00:33:46,120 Your lute skills that can crazily bring forth sleep will be quite helpful for my insomnia. 331 00:34:02,810 --> 00:34:04,600 Grand Prince. 332 00:34:13,440 --> 00:34:18,220 You must live. You must survive. 333 00:34:21,640 --> 00:34:23,370 Royal Mother. 334 00:34:41,480 --> 00:34:43,880 Your Highness! Your Highness Grand Prince! 335 00:34:43,880 --> 00:34:47,440 Your Highness! Your Royal Highness, Grand Prince! 336 00:34:52,220 --> 00:34:54,460 What were you doing to show up now? 337 00:34:54,460 --> 00:34:57,190 No matter how many times we went to the palace, they wouldn't let us in. 338 00:34:57,190 --> 00:35:00,660 So why did you make trouble? 339 00:35:00,660 --> 00:35:02,880 So that you may learn from others' mistakes. 340 00:35:03,930 --> 00:35:11,680 So behave until I come back. 341 00:35:13,990 --> 00:35:17,300 Your Highness! Your Highness! 342 00:35:17,300 --> 00:35:20,150 Your Highness! Your Highness! 343 00:35:21,950 --> 00:35:26,170 Your Highness, stay healthy. 344 00:35:27,020 --> 00:35:30,520 - Stay healthy. - Stay healthy, Your Highness. 345 00:35:32,640 --> 00:35:35,180 Your Royal Highness, Grand Prince! 346 00:35:36,060 --> 00:35:38,080 Chae Gyeong. 347 00:35:45,140 --> 00:35:48,170 You are lucky to be alive. 348 00:35:49,890 --> 00:35:54,650 Stop here. Don't see him off. 349 00:35:56,390 --> 00:36:00,630 From the beginning, you two were never destined to even meet. 350 00:36:14,600 --> 00:36:16,550 Your Highness! 351 00:36:17,820 --> 00:36:19,820 Your Royal Highness, Grand Prince. 352 00:36:21,860 --> 00:36:25,280 Your Royal Highness, Grand Prince! Your Royal Highness, Grand Prince! 353 00:36:26,210 --> 00:36:28,180 Your Royal Highness, Grand Prince! 354 00:36:41,210 --> 00:36:43,330 Your Royal Highness, Grand Prince! 355 00:36:43,330 --> 00:36:47,540 You surprised me. I thought it was a wild boar. 356 00:36:47,540 --> 00:36:50,570 What should I do? 357 00:36:50,570 --> 00:36:54,290 In order to save you, do I need to bring Seo No's father? 358 00:36:54,290 --> 00:36:57,150 Then... then... 359 00:36:58,640 --> 00:37:00,890 It was Seo No's fault. 360 00:37:00,890 --> 00:37:04,710 He stole. So why did he steal the rice... 361 00:37:08,970 --> 00:37:13,320 What am I saying? Am I a beast or a human? 362 00:37:16,800 --> 00:37:19,530 Is there really no other way? 363 00:37:20,820 --> 00:37:26,620 You said you are smart. You said you read many more difficult books than the King did. 364 00:37:26,620 --> 00:37:31,090 So what if you're a prince? You can't even protect your own life. 365 00:37:31,090 --> 00:37:33,620 You're a fool. 366 00:37:35,680 --> 00:37:42,230 Who's dying? I am not going to die. I will come back soon. 367 00:37:42,230 --> 00:37:44,460 Do you think I will live there forever? 368 00:37:44,460 --> 00:37:48,750 Still, can you not go? 369 00:37:48,750 --> 00:37:53,480 I will never ask you to interfere with someone else's business. 370 00:37:59,060 --> 00:38:01,490 Can you not go? 371 00:38:21,430 --> 00:38:26,660 You will find the salamander water pot in my desk drawer. 372 00:38:26,660 --> 00:38:28,560 I will give that to you. 373 00:38:31,770 --> 00:38:33,970 Is that a token? 374 00:38:36,390 --> 00:38:39,790 Are you promising me that you will return? 375 00:38:53,280 --> 00:38:57,100 You must keep this well too. 376 00:38:57,100 --> 00:38:59,770 ♫ Without a sound you approached me ♫ 377 00:38:59,770 --> 00:39:02,620 This is my promise. 378 00:39:02,620 --> 00:39:06,930 ♫ You reached out your hand and smiled ♫ 379 00:39:06,930 --> 00:39:10,480 My promise... that I will wait for you. 380 00:39:10,480 --> 00:39:17,150 ♫ All the times we spent together ♫ 381 00:39:17,150 --> 00:39:22,810 ♫ You are going further away as if I dreamed of it ♫ 382 00:39:24,390 --> 00:39:31,050 ♫ Now I can no longer bear the longing that has grown ♫ 383 00:39:31,050 --> 00:39:37,560 ♫ Why didn't I know that I loved you ♫ 384 00:39:38,960 --> 00:39:45,760 ♫ Even though you don't want to leave, must you leave? ♫ 385 00:39:45,760 --> 00:39:53,480 ♫ Now I know that I can't live without you ♫ 386 00:39:53,480 --> 00:40:00,250 ♫ Don't go far away so we can meet again ♫ 387 00:40:00,250 --> 00:40:07,340 ♫ Once more, I love you, my dear ♫ 388 00:40:08,450 --> 00:40:13,780 ♫ Time passes by beyond my control ♫ 389 00:40:15,250 --> 00:40:23,000 ♫ We gazed at each other and smiled ♫ 390 00:40:23,000 --> 00:40:29,880 ♫ One day, will I be able to see you ♫ 391 00:40:38,300 --> 00:40:42,210 Are you crazy? Why did you hide? 392 00:41:10,860 --> 00:41:13,710 I kept you alive. 393 00:41:13,710 --> 00:41:16,420 This is my last act of mercy. 394 00:41:18,950 --> 00:41:20,530 Who's there? 395 00:41:21,750 --> 00:41:23,640 Your Majesty. 396 00:41:23,640 --> 00:41:25,270 You. 397 00:41:37,780 --> 00:41:40,210 I will be that. 398 00:41:45,440 --> 00:41:48,720 Until the Grand Prince returns, 399 00:41:49,770 --> 00:41:57,940 I will be your younger sibling, friend, 400 00:41:57,940 --> 00:42:00,600 and family as well. 401 00:42:02,260 --> 00:42:04,030 So... 402 00:42:10,560 --> 00:42:15,220 let's wait together. The two of us. 403 00:42:38,620 --> 00:42:41,330 This is my promise. 404 00:42:41,330 --> 00:42:45,150 My promise... that I will wait for you. 405 00:43:09,210 --> 00:43:10,080 Assassins! 406 00:43:10,080 --> 00:43:11,890 Please escape! 407 00:44:04,210 --> 00:44:05,910 Find him! 408 00:44:17,160 --> 00:44:19,610 You must find him and get rid of him! 409 00:44:26,750 --> 00:44:28,450 He must be near here. 410 00:44:28,450 --> 00:44:30,640 Search thoroughly! 411 00:45:05,280 --> 00:45:07,570 Who are you?! Who sent you?! 412 00:45:07,570 --> 00:45:09,350 Tell me! 413 00:45:23,100 --> 00:45:26,180 A royal command? It's a royal command? 414 00:45:31,800 --> 00:45:33,770 You have to live. 415 00:45:33,770 --> 00:45:36,330 You must survive. 416 00:45:37,520 --> 00:45:41,540 The King is trying to kill you. 417 00:45:41,540 --> 00:45:45,670 He's trying to kill you because of the secret order the late king left behind. 418 00:45:45,670 --> 00:45:48,060 My brother is trying to kill me? 419 00:45:48,060 --> 00:45:52,650 The late king was planning to appoint you as the king. 420 00:45:52,650 --> 00:45:57,310 If we just find the secret order, you could become king. 421 00:45:57,310 --> 00:46:00,850 Therefore, the King is trying to kill you before that secret order is discovered. 422 00:46:00,850 --> 00:46:03,990 He's trying to get rid of your supporters. 423 00:46:03,990 --> 00:46:06,490 No matter what I tell you, you won't listen. 424 00:46:06,490 --> 00:46:09,360 With what power would I change your thoughts, Your Majesty? 425 00:46:09,360 --> 00:46:14,240 You must truly want to die. 426 00:46:17,170 --> 00:46:20,010 Is it really you, Brother? 427 00:46:20,010 --> 00:46:24,540 Brother, are you trying to kill me? 428 00:46:25,480 --> 00:46:29,230 Brother, please tell me it isn't true. 429 00:46:29,230 --> 00:46:32,520 Please tell me it's not true, Brother. 430 00:47:09,160 --> 00:47:12,480 - Your Highness the Grand Prince! - Goodness, what should we do? 431 00:47:12,480 --> 00:47:14,560 Young Lady! Young Lady! 432 00:47:14,560 --> 00:47:16,300 - What should I do? - Your Highness! 433 00:47:18,580 --> 00:47:20,440 Goodness, Young Lady! 434 00:47:37,480 --> 00:47:40,600 Young Lady! 435 00:47:53,390 --> 00:47:55,280 Your Majesty. 436 00:48:09,870 --> 00:48:11,620 Your Majesty! 437 00:49:16,480 --> 00:49:19,340 Give it to me! Where is it?! 438 00:49:19,340 --> 00:49:22,090 Exactly where did you hide it?! 439 00:49:22,090 --> 00:49:25,970 What's so great about that secret order?! What's so great about it?! 440 00:49:25,970 --> 00:49:30,730 Brother. Brother. 441 00:49:33,350 --> 00:49:36,250 Brother! Brother! Brother! 442 00:50:21,540 --> 00:50:23,460 Father, 443 00:50:28,030 --> 00:50:33,200 why do you look at me with that expression? 444 00:50:33,200 --> 00:50:35,230 You can't do that. 445 00:50:35,230 --> 00:50:40,070 Father, it was you, not me, 446 00:50:40,070 --> 00:50:44,630 who killed Yeok. 447 00:50:46,120 --> 00:50:50,360 Father, you killed him! 448 00:52:22,910 --> 00:52:27,680 Wow, what a nice sight! It's killer! 449 00:52:33,430 --> 00:52:37,490 I'm sorry, Your Highness the Grand Prince. 450 00:52:39,750 --> 00:52:40,640 What about this one? 451 00:52:40,640 --> 00:52:44,530 - That one is two nyang. - Give it to me for one nyang. 452 00:52:44,530 --> 00:52:47,000 Goodness, what are you saying? 453 00:52:47,000 --> 00:52:48,780 I'm going to give this to His Majesty the King. 454 00:52:48,780 --> 00:52:51,100 How? 455 00:52:51,100 --> 00:52:52,840 I'm His Majesty the King's nephew! 456 00:52:52,840 --> 00:52:54,590 I'm His Majesty the King's younger brother! 457 00:52:54,590 --> 00:52:59,430 Yeah, right! If you're the King's younger brother, I'm... 458 00:53:00,120 --> 00:53:03,900 I'm Joseon's queen! 459 00:53:16,970 --> 00:53:21,940 I'm sorry, Your Highness. 460 00:53:38,480 --> 00:53:41,020 Place the salamander into the jar, 461 00:53:41,020 --> 00:53:45,190 cover it with a leaf, and wet the branch of a willow. 462 00:53:45,190 --> 00:53:48,690 Salamander! Salamander! 463 00:53:48,690 --> 00:53:53,430 I don't think you two belong here. Hurry and return to your homes. 464 00:54:09,580 --> 00:54:14,380 Your Highness Grand Prince, I'm sorry. 465 00:54:15,970 --> 00:54:18,890 For making you receive the punishment alone, 466 00:54:21,420 --> 00:54:24,070 I'm sorry. 467 00:54:24,070 --> 00:54:27,880 For needlessly meddling into your life, 468 00:54:29,990 --> 00:54:32,020 I'm sorry. 469 00:54:35,070 --> 00:54:38,080 For causing you to d-die, 470 00:54:46,790 --> 00:54:49,910 I'm really, truly sorry... 471 00:54:51,360 --> 00:54:55,420 We can get married. It's not a political marriage. 472 00:54:55,420 --> 00:54:58,090 I'm doing this marriage because I like you. 473 00:55:38,250 --> 00:55:41,860 5 years later, 1504 474 00:55:47,880 --> 00:55:54,010 The bride is leaving her home. 475 00:55:54,010 --> 00:55:55,460 It's so nice! 476 00:56:08,070 --> 00:56:12,350 What's wrong with you? What's wrong with you now? 477 00:56:15,000 --> 00:56:19,150 Hey, are you doing that because you don't want me to get married? 478 00:56:19,150 --> 00:56:24,990 Once I get married today, you'll be the sole old maid in the village. 479 00:56:24,990 --> 00:56:27,310 What are you saying?! 480 00:56:30,760 --> 00:56:36,190 Young Lady! Goodness! If someone saw you, they'd think you just came back from causing a ruckus at someone else's wedding. 481 00:56:36,190 --> 00:56:38,670 Why do you look like that? 482 00:56:39,910 --> 00:56:41,970 Here, here, here! 483 00:56:41,970 --> 00:56:44,350 Another letter from Hanyang? 484 00:56:44,350 --> 00:56:47,770 Who is it this time? Mother? Father? Uncle? 485 00:56:47,770 --> 00:56:50,070 Someone of higher rank. 486 00:56:52,630 --> 00:56:57,530 I guess it's Aunt. Her Highness the Queen has finally sprung into action. 487 00:56:57,530 --> 00:57:00,470 That's why you should get married! 488 00:57:00,470 --> 00:57:06,500 If Her Highness the Queen has to give an order, then there's nothing to avoid anymore. 489 00:57:06,500 --> 00:57:07,720 - Nanny. - Goodness. 490 00:57:07,720 --> 00:57:11,260 You improved so much on your Hanyang dialect. You're better than me. 491 00:57:11,260 --> 00:57:14,630 Really? I'm a fast learner at everything— 492 00:57:14,630 --> 00:57:18,140 What am I saying right now? Don't change the subject! 493 00:57:32,740 --> 00:57:36,680 That promise is now void. 494 00:57:36,680 --> 00:57:41,400 How can you still be waiting for him like this after you attended his funeral? 495 00:57:43,400 --> 00:57:45,560 Who said I was waiting? 496 00:57:45,560 --> 00:57:50,730 I don't have any thoughts of living as a ghost's wife either. 497 00:57:51,970 --> 00:57:55,110 Then why do you refuse all of those eligible bachelors 498 00:57:55,110 --> 00:57:59,320 and remain buried here in Geochang, away from everything, being humiliated at others' weddings 499 00:57:59,320 --> 00:58:04,420 and playing the role of the veterinarian? I really don't know why you are doing that. 500 00:58:20,530 --> 00:58:23,710 Please make sure to succeed this time! 501 00:58:36,160 --> 00:58:39,970 Who's dying? I won't die. 502 00:58:39,970 --> 00:58:42,630 I'm going to return soon. 503 00:58:44,420 --> 00:58:49,170 Yeah, the pond didn't commit any crime. Right? 504 00:59:27,640 --> 00:59:29,350 Move, bastards! 505 00:59:29,350 --> 00:59:31,990 Hurry! Hurry up! 506 00:59:31,990 --> 00:59:33,360 Hurry up! 507 00:59:33,360 --> 00:59:36,450 Hurry up and move! 508 00:59:36,450 --> 00:59:38,800 Throw away anything that adds considerable weight! 509 00:59:38,800 --> 00:59:43,090 Do you want this ship to sink? 510 00:59:46,450 --> 00:59:48,150 Hurry! 511 00:59:48,150 --> 00:59:49,680 Yes, sir! 512 00:59:51,430 --> 00:59:54,060 Drag all of them out! 513 01:00:10,070 --> 01:00:12,220 Come out! Come on! 514 01:00:15,890 --> 01:00:17,740 Let go of me! Let go! 515 01:00:30,630 --> 01:00:33,860 Throw them overboard! 516 01:00:33,860 --> 01:00:35,530 Yes, sir! 517 01:00:38,870 --> 01:00:45,010 Hey! I think he's the heaviest among us. 518 01:01:52,380 --> 01:01:54,590 Who are you? 519 01:02:09,390 --> 01:02:13,650 Who are you? Who sent you?! Tell me! 520 01:02:14,600 --> 01:02:17,250 Do you remember? 521 01:02:18,630 --> 01:02:21,340 I'll be sad if you don't remember. 522 01:02:22,780 --> 01:02:24,660 What? 523 01:02:40,060 --> 01:02:42,010 Grand Prince! 524 01:02:46,570 --> 01:02:48,780 Your Highness the Grand Prince! 525 01:02:49,750 --> 01:02:52,120 Your Highness the Grand Prince! Your Highness the Grand Prince! 526 01:03:20,260 --> 01:03:27,390 Subtitles brought to you by The History Tellers @ Viki 527 01:03:28,180 --> 01:03:30,960 ♫ If I told you that I love you, ♫ 528 01:03:30,960 --> 01:03:35,650 ♫ Would you tell me that you love me too? ♫ 529 01:03:35,650 --> 01:03:38,980 ♫ Baby, would you? ♫ 530 01:03:39,830 --> 01:03:42,110 ♫ If tomorrow I blow you a kiss, ♫ 531 01:03:42,110 --> 01:03:47,630 Queen for Seven DaysWould you say please give me some more of this? ♫ 532 01:03:47,630 --> 01:03:49,990 - Oh... - Oh? 533 01:03:49,990 --> 01:03:55,640 I thought you would be busy attending to the nation's affairs. You came outside to have fun again? 534 01:03:55,640 --> 01:03:59,330 - Grand Prince? - If he is alive, he will surely fall into the trap. 535 01:03:59,330 --> 01:04:02,500 Your Highness the Grand Prince! You look exactly like how I imagined you would... 536 01:04:02,500 --> 01:04:06,270 I'm not even sure if I've fallen for a human or a ghost. 537 01:04:06,270 --> 01:04:08,730 You'll have to pay back that debt, even in death. 538 01:04:08,730 --> 01:04:14,050 I'll go to Hanyang... I will survive and become king. 539 01:04:14,050 --> 01:04:16,750 Do you remember? 540 01:04:16,750 --> 01:04:19,600 Do I have to be Grand Prince Jin Seong? 541 01:04:19,600 --> 01:04:22,600 ♫ You are the light in my eyes ♫ 44141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.